Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,280 --> 00:02:57,840
Voleo bih još jednu šansu
za onu nagradu.
2
00:02:57,960 --> 00:03:02,192
Može sledeće nedelje?
-Ne, Džime. Ne može.
3
00:03:02,320 --> 00:03:05,153
Čekaj malo, Bajs...
-Ne, ti čekaj.
4
00:03:05,280 --> 00:03:07,396
Svi moji vozači imaju
po 18,19 godina.
5
00:03:07,520 --> 00:03:10,034
Prestar si za te klince.
6
00:03:10,160 --> 00:03:12,071
Možeš nastradati tamo.
7
00:03:12,200 --> 00:03:15,829
Nekada si bio veliki vozač.
Zar nemaš ponos?
8
00:03:15,960 --> 00:03:19,316
Nestalo ni je ponosa kada
sam ostao bez kola.
9
00:03:19,440 --> 00:03:21,590
Džime, treba da se pripaziš.
10
00:03:21,720 --> 00:03:24,678
Dobro, lepo si počeo. Dobio nekoliko
trka, i misliš da si uspeo.
11
00:03:24,800 --> 00:03:27,519
Ali nije tako, zar ne?
12
00:03:34,040 --> 00:03:36,952
Mnogo ti hvala.
-Treba li ti para?
13
00:03:38,520 --> 00:03:40,317
Jok.
14
00:03:40,440 --> 00:03:43,079
Hej.
15
00:03:43,200 --> 00:03:45,555
Šta će ti ovo?
16
00:03:45,680 --> 00:03:48,148
To je za prijatelja.
17
00:03:51,440 --> 00:03:53,396
Hej!
Kako je bilo?
18
00:03:53,520 --> 00:03:55,317
Dobro.
19
00:03:55,440 --> 00:03:58,034
Doneo sam ti nešto.
20
00:03:58,160 --> 00:04:00,390
O, jadničak.
21
00:04:00,520 --> 00:04:02,317
Pronaći ću dobro mesto za ovo.
22
00:04:02,440 --> 00:04:04,431
Opet si se povredio.
-Pa?
23
00:04:04,560 --> 00:04:07,028
Jednog od ovih dana
ćeš načisto nadrljati.
24
00:04:08,280 --> 00:04:10,077
Zašto moraš da budeš vozač?
25
00:04:10,200 --> 00:04:12,714
Možda to nije za tebe, trkanje.
26
00:04:12,840 --> 00:04:15,718
Šta je sa onim agencijama za kola
dole na Van Nesu?
27
00:04:15,840 --> 00:04:18,593
Kladim se da bi dobar mehaničar
mogao dosta tamo da zaradi.
28
00:04:18,720 --> 00:04:20,517
Šta je svima?
29
00:04:20,640 --> 00:04:22,437
Zar ne razumete?
Nisam mehaničar nego vozač.
30
00:04:22,560 --> 00:04:24,994
Znam kako se osećaš.
31
00:04:25,120 --> 00:04:28,032
Ja sam nekada mislio da sam
srećan što bojim seme za cveće.
32
00:04:28,160 --> 00:04:31,994
Onda jednog dana, negde u meni,
čuo sam glasić kako kaže,
33
00:04:32,120 --> 00:04:34,190
"Tenesi Stajnmec"
34
00:04:34,320 --> 00:04:37,232
Rekoh"Šta?"
On kaže"Nisi srećan".
35
00:04:37,360 --> 00:04:41,512
Tenesi, zašto u kući imamo samo
hranu za papagaje?
36
00:04:41,640 --> 00:04:45,076
Mi nemamo papagaja.
-Jedi to, dobro je.
37
00:04:45,200 --> 00:04:48,158
Presovani koren.
Očistiće ti jetru.
38
00:04:48,280 --> 00:04:51,158
Onda je glasić u meni
ovako nastavio:
39
00:04:51,280 --> 00:04:54,829
"Ovo nigde ne vodi, moraš
postaviti novu scenu.
40
00:04:54,960 --> 00:04:57,235
Moraš promeniti torbu"
41
00:04:57,360 --> 00:04:59,430
Tada sam otišao.
Bio sam na Tibetu,
42
00:04:59,560 --> 00:05:03,269
na vrhu planine, sa svamijima
i kaluđerima.
43
00:05:03,400 --> 00:05:06,915
Otkrio sam svoje pravo ja.
44
00:05:07,040 --> 00:05:08,917
Bilo je divno.
45
00:05:09,040 --> 00:05:12,589
Ne treba mi da idem na Tibet.
46
00:05:12,720 --> 00:05:14,676
Znam ko sam.
47
00:05:16,240 --> 00:05:17,992
Znam i šta želim.
48
00:05:18,120 --> 00:05:21,556
Održaće se trke na zemlji na karnevalu
blizu Bejkersfilda sledeće nedelje.
49
00:05:21,680 --> 00:05:24,911
Kada bih otišao tamo, zaradio bih
neki dolar. Mogu li uzeti tvoj auto?
50
00:05:25,040 --> 00:05:28,510
Važi, ali imaćeš problema
sa startovanjem.
51
00:05:30,000 --> 00:05:32,434
Gde je zver?
52
00:05:33,560 --> 00:05:35,869
Nisi valjda isekao Edsela?
53
00:05:40,600 --> 00:05:42,511
Iznenada mi je tako došlo.
54
00:05:42,640 --> 00:05:45,473
To je bilo jedino pristojno
što sam mogao da uradim.
55
00:05:45,600 --> 00:05:49,115
Veruj mi Džime, biće srećniji
tamo gore.
56
00:06:36,760 --> 00:06:38,557
Jeste li dobro?
Vrti vam se?
57
00:06:38,680 --> 00:06:41,069
O, ne. Imam samo lagani
razarajući bol u glavi.
58
00:06:41,200 --> 00:06:45,637
Mislim da je bolje da sednete.
Strašno mi je žao.
59
00:06:45,760 --> 00:06:47,876
Nije vaša greška.
Nisam hteo da vas prepadnem.
60
00:06:48,000 --> 00:06:51,037
Izgleda da nalećete na razne
stvari ovih dana.
61
00:06:51,160 --> 00:06:54,436
Aha. O, ovo je samo mala...
62
00:06:57,640 --> 00:07:00,791
Kakva lepotica.
-Nemojte gospodine.
63
00:07:00,920 --> 00:07:03,388
Izvinite me.
64
00:07:07,400 --> 00:07:10,472
Preko 4000 kubika.
65
00:07:10,600 --> 00:07:14,229
Duplo kvačilo, sinhro kutija,
od nule do 100 za manje od pet.
66
00:07:14,360 --> 00:07:16,999
U redu je Gđice Benet.
Sam ću uslužiti gospodina.
67
00:07:17,120 --> 00:07:19,759
Mogu li vam pomoći, gospodine?
68
00:07:19,880 --> 00:07:23,156
Vidim da ste osoba koja
ceni lepe stvari.
69
00:07:23,280 --> 00:07:26,078
Nema sumnje da znate da je
ovo slavni Torndajk Specijal.
70
00:07:26,200 --> 00:07:28,475
Dozvolite da kažem,
71
00:07:28,600 --> 00:07:31,512
mislim da će vam ovaj auto
savršeno odgovarati.
72
00:07:31,640 --> 00:07:33,437
Da.
Bogami, hoće.
73
00:07:33,560 --> 00:07:37,269
Mogu li vam ponuditi čašu šerija
i biskvite? -Samo napred.
74
00:07:37,400 --> 00:07:42,235
Verujem da pitanje cene nije neki
problem takvom gospodinu.
75
00:07:42,360 --> 00:07:44,191
O, ne bih se cenjkao, ako
ste to mislili.
76
00:07:44,320 --> 00:07:46,595
Koju sumu imate u vidu?
77
00:07:46,720 --> 00:07:48,438
Oko 75 $.
78
00:07:48,560 --> 00:07:52,519
75 $.
79
00:07:52,640 --> 00:07:54,915
Mogao bih da se istegnem do 80.
Šta imate od jeftinijih kola?
80
00:07:55,040 --> 00:07:57,600
Jeftina, dobra kola?
81
00:08:01,920 --> 00:08:03,717
Želim vam prijatan dan.
82
00:08:03,840 --> 00:08:05,796
Prijatno.
83
00:08:05,920 --> 00:08:08,115
Hej!
84
00:08:08,240 --> 00:08:10,276
Haveršo!
85
00:08:10,400 --> 00:08:13,995
Odakle si ti došao?
86
00:08:14,120 --> 00:08:17,795
Izvolite G.Torndajk?
-Šta ovo radi u mom salonu?
87
00:08:17,920 --> 00:08:20,036
Verujem da Gđica Benet zna
nešto o tome.
88
00:08:20,160 --> 00:08:24,119
Da. Sećate se kada je Gđa Van Luit
naručila novi Bentli?
89
00:08:24,240 --> 00:08:27,391
Takođe je tražila da kupimo
mala polovna kola za njenu sobaricu.
90
00:08:27,520 --> 00:08:30,990
Zašto onda njena sobarica nije
u svom prokletom vozilu?
91
00:08:31,120 --> 00:08:32,917
Kola su vraćena jutros,
G. Torndajk.
92
00:08:33,040 --> 00:08:35,315
Imali su neke probleme s njima.
93
00:08:35,440 --> 00:08:37,237
Izbacite ih odavde!
-Razumem.
94
00:08:38,760 --> 00:08:40,671
Zašto to radite?
95
00:08:40,800 --> 00:08:44,952
Kako molim?
-Zašto ne ostavite mališu na miru?
96
00:08:45,080 --> 00:08:48,789
Vi mi to govorite šta da radim
u svom rođenom salonu?
97
00:08:48,920 --> 00:08:51,150
U redu, preterao sam.
98
00:08:51,280 --> 00:08:53,510
Smeta mi što vidim da neko
maltretira finu mašinicu.
99
00:08:53,640 --> 00:08:56,996
Fascinantno. Pa, sada kada
znamo vaše gledište,
100
00:08:57,120 --> 00:08:59,270
možemo li smatrati
naš odnos završenim?
101
00:08:59,400 --> 00:09:02,710
Haveršo! Izbacite ovu nakazu
iz moje radnje.
102
00:09:02,840 --> 00:09:04,637
I ako ga ikada opet
nađem ovde,
103
00:09:04,760 --> 00:09:07,399
neko će se naći u velikoj nevolji!
104
00:09:07,520 --> 00:09:09,875
Razumem. Naravno.
Idemo momci.
105
00:09:10,000 --> 00:09:12,719
Izgurajmo ga.
106
00:09:14,480 --> 00:09:18,678
Izvinite. Ne tiče me se, jel' tako?
-Upravo tako.
107
00:09:18,800 --> 00:09:22,679
Doviđenja.
-Oh, doviđenja.
108
00:09:59,560 --> 00:10:02,950
Dobro jutro.
-Dobro jutro. Šta želite?
109
00:10:03,080 --> 00:10:06,993
Policija.
-Dobro, šta želite?
110
00:10:07,120 --> 00:10:10,590
Ivinite što pokazujem ali jeste li već
videli ona kola ranije?
111
00:10:10,720 --> 00:10:15,316
Ne. Nisam.
-Hej, sladak mališa.
112
00:10:15,440 --> 00:10:17,112
Čekajte malo.
113
00:10:17,240 --> 00:10:21,916
Čekajte malo. Mislim da sam
ih video juče u agenciji.
114
00:10:22,040 --> 00:10:24,600
Dozvolite onda da vas
obavestim o sledećem:
115
00:10:24,720 --> 00:10:29,953
Prvo, nemojte reći ništa što bi
ugrozilo vaša ustavna prava.
116
00:10:30,080 --> 00:10:32,594
Drugo, čim siđete u centar grada,
117
00:10:32,720 --> 00:10:35,632
Savetujem vam da uzmete advokata.
118
00:10:36,920 --> 00:10:40,276
Hoćemo li krenuti?
-Krenuti? Zašto?
119
00:10:41,720 --> 00:10:43,950
Zbog sumnje na veliku krađu.
120
00:10:44,080 --> 00:10:48,437
Čekajte malo.
Ima nešto čudno ovde.
121
00:10:48,560 --> 00:10:50,357
Kako su ova kola stigla ovde?
122
00:10:50,480 --> 00:10:55,270
To i mene zanima.
Idemo li?
123
00:10:59,880 --> 00:11:02,110
U redu.
Dobro, u redu.
124
00:11:02,240 --> 00:11:06,518
Ali hoću da se zna. Video sam razne
prevarante sa polovnim kolima,
125
00:11:06,640 --> 00:11:08,710
ali ovo sve prevazilazi.
126
00:11:08,840 --> 00:11:11,308
Podmetnuti ovu Bubu poštenom
čoveku i optužiti ga za krađu?!
127
00:11:11,440 --> 00:11:13,237
kako se usuđujete!
128
00:11:13,360 --> 00:11:15,237
Tvrdite da bih uradio tako nešto?
129
00:11:15,360 --> 00:11:17,396
Upravo to tvrdim!
130
00:11:17,520 --> 00:11:20,557
Kao prvo, treba da znate da
u normalnim uslovima
131
00:11:20,680 --> 00:11:22,910
nikada ne bih prodao kola
nekom sa kim nisam,
132
00:11:23,040 --> 00:11:25,554
kako da kažem,
na istom nivou.
133
00:11:25,680 --> 00:11:27,636
Prodali bi vi...
-Molim vas! Nemojmo to opet.
134
00:11:27,760 --> 00:11:29,591
Mislim da smo sve lepo sredili.
135
00:11:29,720 --> 00:11:32,109
G.Daglasu treba auto,
i sa dobrim sniženjem...
136
00:11:32,240 --> 00:11:36,233
i uobičajenim mesečnim ratama,
auto će biti njegov.
137
00:11:36,360 --> 00:11:39,955
Dobro onda, mada lično mislim
da G.Daglasa treba strpati u zatvor,
138
00:11:40,080 --> 00:11:42,230
a ovo čudo na četri točka
baciti u zaliv!
139
00:11:42,360 --> 00:11:46,990
Mislim da je G.Torndajk bio fer.
-Fer? To nije fer!
140
00:11:47,120 --> 00:11:49,918
Izmuvao me je! Hoću da znate da ja
to znam i ne sviđa mi se!
141
00:11:50,040 --> 00:11:51,553
Popuniću papire.
142
00:11:51,680 --> 00:11:54,797
Da li bi ste pošli sa mnom?
143
00:11:54,920 --> 00:11:57,195
A onda izbacite G.Daglasa i
njegovo čudo napolje...
144
00:11:57,320 --> 00:11:59,390
pre nego izgubim strpljenje!
145
00:11:59,520 --> 00:12:02,557
Šta do...
146
00:12:44,680 --> 00:12:47,592
Šta ti je bre? Da nisi iz
L.A ili nešto tako?
147
00:13:02,880 --> 00:13:06,350
Mislio sam da svratimo u onaj
novi restoran Marin Kauntiju.
148
00:13:14,600 --> 00:13:16,636
Jeste li poludeli?
149
00:13:16,760 --> 00:13:19,320
U redu. U čemu je štos?
150
00:13:19,440 --> 00:13:21,635
Kako to mislite?
-Ne znam kako ste uradili to,
151
00:13:21,760 --> 00:13:25,070
ali sam siguran nije normalan.
-Šta za ime...
152
00:13:25,200 --> 00:13:27,270
Da sam hteo cirkuski auto kupio
bih ga u prodavnici trikova.
153
00:13:27,400 --> 00:13:30,358
Dozvolite mi da kažem da nemam
pojma o čemu to govorite.
154
00:13:30,480 --> 00:13:32,835
Doleteli ste vrludajući u
toj maloj zveri od auta...
155
00:13:32,960 --> 00:13:35,110
i napali moj lični Rols Rojs!
156
00:13:35,240 --> 00:13:37,037
Vraćam vam ga.
157
00:13:37,160 --> 00:13:39,196
Hoću svoj novac i želim
papire koje sam potpisao,
158
00:13:39,320 --> 00:13:42,756
a onda ću ostaviti vas dvoje
klovnova da se smejete.
159
00:13:42,880 --> 00:13:45,235
G.Daglas, ako nešto nije
u redu sa kolima,
160
00:13:45,360 --> 00:13:48,158
budite ljubazni pa mi
kažite šta?
161
00:13:48,280 --> 00:13:52,034
U pitanju je samo to da ona idu
na jednu a ja želim na drugu stranu.
162
00:13:52,160 --> 00:13:56,233
Šta god da je nije pokriveno garancijom.
-U to sam siguran.
163
00:13:56,360 --> 00:13:59,272
Ako pogledate paragraf 12...
-Izvinite me, G.Torndajk.
164
00:13:59,400 --> 00:14:02,995
Ako sam prodala kola ovom gospodinu
odećam izvesnu odgovornost.
165
00:14:03,120 --> 00:14:05,714
Mogu li ja da probam?
166
00:14:09,360 --> 00:14:13,239
Gđice Benet!
Naša večera.
167
00:14:13,360 --> 00:14:15,157
Neću dugo.
168
00:14:19,160 --> 00:14:21,310
Izgleda da je sve u redu sada.
169
00:14:21,440 --> 00:14:25,877
Ponekad novi vlasnici kola
imaju tendenciju da preteruju.
170
00:14:26,000 --> 00:14:27,991
Viđamo to stalno.
171
00:14:28,120 --> 00:14:30,554
Verujte mi kada sam bio
sam u tim kolima...
172
00:14:30,680 --> 00:14:34,150
Budite samo nežni u početku.
To je zaista fin auto.
173
00:14:35,520 --> 00:14:38,830
Imate li dosta iskustva sa kolima?
174
00:14:38,960 --> 00:14:40,916
Čujte, Gđice, ja sam profesionalni
vozač na trkama.
175
00:14:41,040 --> 00:14:44,396
O, taj Džim Daglas.
176
00:14:44,520 --> 00:14:46,875
Šta vam to znači,
"Taj Džim Daglas"?
177
00:14:47,000 --> 00:14:49,389
Da vidimo, pre dve
godine u Laguna Seca...
178
00:14:49,520 --> 00:14:53,832
izleteli ste i okrenuli na krov
prelepi Bjuik Specijal.
179
00:14:53,960 --> 00:14:57,396
U Vilou Springsu, februara
prošle godine,
180
00:14:57,520 --> 00:14:59,670
rasuli ste Lotus po celom polju.
181
00:14:59,800 --> 00:15:02,314
Kako sve to znate?
182
00:15:02,440 --> 00:15:04,237
Teško pamtim imena i lica,
183
00:15:04,360 --> 00:15:06,476
ali nikada ne zaboravljam kola.
184
00:15:06,600 --> 00:15:08,750
Volim fine mašine.
185
00:15:08,880 --> 00:15:10,677
Zašt ne bi ste dali kolima
poštenu priliku.
186
00:15:10,800 --> 00:15:13,758
Kupili ste ih, sada uživajte.
187
00:15:13,880 --> 00:15:16,075
Možete me odvesti natrag.
188
00:15:22,120 --> 00:15:23,917
Šta kažeš tatice?
189
00:15:24,040 --> 00:15:27,191
Da li bi da juriš malo tom bubicom?
Daću ti fore.
190
00:15:27,320 --> 00:15:28,912
Uozbilji se, bre.
191
00:15:50,240 --> 00:15:53,949
Videste li kako ovo čudo juri?
-Još neki vaš trik.
192
00:15:54,080 --> 00:15:56,674
Kažem vam, nisam to ja uradio.
Bogamu al' smo jurili.
193
00:15:56,800 --> 00:16:00,270
Neviđeno, čoveče.
Da nisam video, ne bih verovao.
194
00:16:00,400 --> 00:16:02,197
Opako, ćale, opako.
195
00:16:02,320 --> 00:16:05,357
Dok je mušterija najzad zadovoljna,
196
00:16:05,480 --> 00:16:07,914
ja ću izaći da potražim sebi taksi.
197
00:16:08,040 --> 00:16:12,192
Zaustavite auto, molim vas.
198
00:16:12,320 --> 00:16:15,278
Pokušavam!
Vidite!
199
00:16:15,400 --> 00:16:18,995
Baš je kako sam vam rekao.
Ova stvar radi šta hoće.
200
00:16:19,120 --> 00:16:22,795
Veoma čudno. Dok sam ja vozila
nije bilo nikakvih problema.
201
00:16:36,160 --> 00:16:39,197
Izgleda da im ništa ne mogu.
202
00:16:39,320 --> 00:16:42,915
G.Daglas, lepo vas molim da
stanete i pustite me napolje!
203
00:16:43,040 --> 00:16:45,270
Čujte, žao mi je zbog vašeg sastanka.
Stvarno mi je žao.
204
00:16:45,400 --> 00:16:47,630
Nisam želeo da propustite
vaš izlazak na večeru.
205
00:16:50,720 --> 00:16:53,678
Čemu žurba, Tigre?
Imamo celu noć.
206
00:16:55,720 --> 00:16:58,598
Zbogom, G.Daglas.
207
00:17:00,520 --> 00:17:02,317
Čekajte, pomoći ću vam.
208
00:17:02,440 --> 00:17:04,590
Mogu ja i sama, hvala!
209
00:17:04,720 --> 00:17:07,029
Šta ćete, šefe?
210
00:17:07,160 --> 00:17:09,913
Da li bi ste pomogli dami
da otvori vrata?
211
00:17:10,040 --> 00:17:13,112
Čujte, zauzeta sam.
I nisam mehaničar.
212
00:17:13,240 --> 00:17:17,791
Tu sam da prodajem lošu hranu.
Hoćete li nešto, ili ne?
213
00:17:17,920 --> 00:17:20,514
Upomoć!
-Dva hamburgera i kafu.
214
00:17:25,240 --> 00:17:27,037
Upomoć!
215
00:17:27,160 --> 00:17:29,833
Možete li mi pomoći, molim vas?
216
00:17:34,040 --> 00:17:37,077
Upomoć! Ja sam zatvorenik!
Ne mogu da izađem!
217
00:17:37,200 --> 00:17:40,590
Svi smo mi zatvorenici, luče.
218
00:17:40,720 --> 00:17:42,551
Svi smo zaključani.
219
00:17:47,800 --> 00:17:49,870
Dvoje čudaka, Ginevro.
220
00:17:51,720 --> 00:17:53,756
Šta?Čekaj malo.
Stani, stani.
221
00:17:53,880 --> 00:17:55,677
Dozvoli mi da otvorim vrata.
222
00:17:55,800 --> 00:17:57,597
Hej, prekini s tim, sekice!
223
00:17:57,720 --> 00:17:59,517
Ne ka'em da 'e ovo neka klasa,
224
00:17:59,640 --> 00:18:01,437
ali negde se mora povuče crta.
225
00:18:01,560 --> 00:18:03,357
Aj'd vraćaj se na svoje sedište.
226
00:18:04,720 --> 00:18:07,109
Što ne odete na Sibriz Point.
227
00:18:07,240 --> 00:18:09,390
Tamo vi neće mnogo smetaju.
-Hvala.
228
00:18:20,640 --> 00:18:23,473
Voleo bih da postoji način da vam
nadoknadim zbog onih hamburgera.
229
00:18:23,600 --> 00:18:25,716
G.Daglas, molim vas nemojte o tome.
230
00:18:25,840 --> 00:18:29,469
Sigurna sam, da sam ja vozila,
ništa se ne bi desilo.
231
00:18:31,520 --> 00:18:33,317
Izvolite.
232
00:18:38,480 --> 00:18:40,948
Mislim da će te sada videti
šta je šta.
233
00:18:57,960 --> 00:19:00,713
Ovo je veoma ponižavajuće.
234
00:19:00,840 --> 00:19:04,276
Jeste vala.
235
00:19:04,400 --> 00:19:08,029
Voleo bih da vas prvo upoznam.
-Čekajte malo!
236
00:19:08,160 --> 00:19:13,075
Ne mislite valjda da sam dovezla
ovde namerno? -Ne mučite se.
237
00:19:13,200 --> 00:19:15,953
Činjenica je da ste me dovezli ovde.
-Nisam vas ja dovezla ovde!
238
00:19:16,080 --> 00:19:19,470
To su ova pokvarena mala kola.
239
00:19:19,600 --> 00:19:22,751
Ali sami ste rekli da su fina mala kola.
-I kako ste vi tvrdili,
240
00:19:22,880 --> 00:19:24,677
imaju neko čudno ponašanje.
241
00:19:24,800 --> 00:19:26,916
I ja se potpuno slažem s vama.
242
00:19:27,040 --> 00:19:30,874
Doterajte ih sutra i ja ću ih zameniti.
-Ne želim da mi zamenite kola.
243
00:19:31,000 --> 00:19:35,755
U stvari počinju da mi se sviđaju.
244
00:19:35,880 --> 00:19:38,189
Ne paničite.
245
00:19:38,320 --> 00:19:41,312
Ne paničite. Mora da mogu od negde
da vam pozovem taksi.
246
00:20:26,680 --> 00:20:28,432
Hej!
247
00:20:33,840 --> 00:20:36,593
Znate, za momenat sam pomislio
da nećete stati.
248
00:20:38,640 --> 00:20:41,393
Pa dobro, šta je sad?
249
00:20:51,800 --> 00:20:54,155
Čujte, ovo je smešno.
Hajde da se vratimo u kola, a?
250
00:20:55,640 --> 00:20:57,551
Stanite.
Stanite, svi.
251
00:20:57,680 --> 00:20:59,557
Momenat, molim.
252
00:21:02,560 --> 00:21:05,757
Nešto nije u redu?
253
00:21:05,880 --> 00:21:08,758
Da li vas ovaj uznemirava?
-Ne, ne baš.
254
00:21:08,880 --> 00:21:12,077
U redu je.
Zajedno smo.
255
00:21:12,200 --> 00:21:15,954
Jesu li ovo vaša kola?
-Moja...
256
00:21:16,080 --> 00:21:18,640
Pa, da.
Da, jesu.
257
00:21:18,760 --> 00:21:21,991
U redu, onda.
Krećite.
258
00:21:26,000 --> 00:21:28,753
Hej, momak.
-Da?
259
00:21:28,880 --> 00:21:31,314
Nije pametno muvati se
noću po parku.
260
00:21:31,440 --> 00:21:35,319
Tako je.
-Ja vozim.
261
00:21:35,440 --> 00:21:37,670
Ona će da vozi.
262
00:21:40,720 --> 00:21:43,393
Trebalo je da vas kaznim.
263
00:21:43,520 --> 00:21:45,317
Trebalo je da imate malo pameti
da podignete ručnu...
264
00:21:45,440 --> 00:21:47,670
dok kola stoje.
265
00:21:56,400 --> 00:21:59,358
Slušaj, ako je sve što si rekao o
ovim kolima istina,
266
00:21:59,480 --> 00:22:01,550
već je počelo da se dešava.
267
00:22:01,680 --> 00:22:04,831
Šta je počelo?
-Mi ljudska bića.
268
00:22:04,960 --> 00:22:07,520
Imali smo šansu da stvorimo nešto
od ovog sveta.
269
00:22:07,640 --> 00:22:09,551
Uprskali smo.
Dobro.
270
00:22:09,680 --> 00:22:13,878
Drugačija civilizacija dolazi na red.
-Daj mi ključ 11.
271
00:22:14,000 --> 00:22:16,434
Sedim na vrhu planine, jel' tako?
-Tako je.
272
00:22:16,560 --> 00:22:20,109
Okružen sam guruima, svamijima i
kaluđerima, jel' tako? -Tako je.
273
00:22:20,240 --> 00:22:22,037
Gledam u svoj stomak.
-Aha.
274
00:22:22,160 --> 00:22:26,312
Navrnem malo vina od pirinča.
-A-ha.
275
00:22:26,440 --> 00:22:30,149
Počinjem da razmišljam,
vidim stvari onakvim kakve su.
276
00:22:30,280 --> 00:22:32,748
Mogao sam ti reći da će se
ovo desiti. -Šta će se desiti?
277
00:22:32,880 --> 00:22:36,156
Džime, dešava nam se pred nosevima
a mi ne možemo da vidimo.
278
00:22:36,280 --> 00:22:40,034
Napravili smo mašine i kljukali ih informacijama
dok nisu postale pametnije od nas.
279
00:22:40,160 --> 00:22:41,957
Kola na primer...
280
00:22:42,080 --> 00:22:45,629
Većina ljudi troši na njih
više vremena i para...
281
00:22:45,760 --> 00:22:49,594
za nedelju dana nego na svoje
supruge i decu za godinu dana.
282
00:22:49,720 --> 00:22:51,517
Vrlo uskoro,
znaš šta?
283
00:22:51,640 --> 00:22:56,031
Mašine će početi da misle
da su neko.
284
00:22:56,160 --> 00:22:59,596
Ne kažem da mehanička
stvar može biti prijatelj.
285
00:22:59,720 --> 00:23:01,676
Kao, kad sam bio švorc
jednog leta,
286
00:23:01,800 --> 00:23:06,078
billa je tamo jedna ogromna šapa
u Sutro zabavnom parku.
287
00:23:06,200 --> 00:23:09,909
Zgrabila bi kamere i satove
i bacala mi ih dole.
288
00:23:10,040 --> 00:23:12,554
Ja bi ih prodao i kupio klopu. Razumeš?
-Aha.
289
00:23:12,680 --> 00:23:15,752
Mislim da si predugo bio na toj planini.
290
00:23:15,880 --> 00:23:21,238
Nasuprot tome, semafori na ulici
me mrze iz dna duše.
291
00:23:21,360 --> 00:23:23,794
Ne znam zašto.
Ali u poslednjih šest nedelja...
292
00:23:23,920 --> 00:23:26,070
Stalno nailazim na crveno.
293
00:23:26,200 --> 00:23:29,476
I tera me da čekam 6 sekundi
duže od ostalih! Merio sam!
294
00:23:29,600 --> 00:23:33,912
To se dešava i gomili drugih ljudi.
295
00:23:34,040 --> 00:23:35,837
Ali oni to ne pričaju okolo,
296
00:23:35,960 --> 00:23:39,953
jer bi im drugi rekli...
297
00:23:40,080 --> 00:23:44,710
Tenesi, ti semafori su gomila gluposti.
298
00:23:44,840 --> 00:23:46,876
Ovaj mali auto, takođe.
299
00:23:47,000 --> 00:23:50,390
Za sve postoji neko objašnjenje.
300
00:23:50,520 --> 00:23:53,432
Ti mene ne slušaš.
-Zapamti gde si stao.
301
00:23:53,560 --> 00:23:55,551
Ova mala kola su večeras radila
stvari koje se ne mogu objasniti...
302
00:23:55,680 --> 00:23:59,309
ni kratkim spojem, zaglavljenim vratima,
zakočenim volanom a ni istrošenim zglobovima,
303
00:23:59,440 --> 00:24:01,556
možda je samo reklamni trik.
304
00:24:01,680 --> 00:24:03,796
Popraviću ih.
305
00:24:03,920 --> 00:24:06,798
Mislim da ne shvataš.
-O shvatam ja lepo.
306
00:24:06,920 --> 00:24:09,354
Ova bebica ima ekstra brzinu.
307
00:24:09,480 --> 00:24:11,948
A to je jedno što
me zanima.
308
00:24:12,080 --> 00:24:13,957
Nije ti jasno šta se dešava, zar ne?
309
00:24:14,080 --> 00:24:17,311
Naprave 10000 automobila.
Svi su isti.
310
00:24:17,440 --> 00:24:20,432
Jedna ili dvoje ispadnu
nekako specijalna.
311
00:24:21,720 --> 00:24:24,234
Niko ne zna zašto.
312
00:24:24,360 --> 00:24:26,157
Ja znam zašto.
313
00:24:26,280 --> 00:24:28,396
Možda se varam,
314
00:24:28,520 --> 00:24:31,114
ali mislim da mogu da uradim nešto
sa tom jadnom kofom gluposti.
315
00:24:32,560 --> 00:24:34,516
Sačuvaj ovo.
Biće jednom poznato.
316
00:24:41,360 --> 00:24:43,999
Ja sam ti prijatelj.
317
00:24:59,880 --> 00:25:02,189
Hoćemo li na vožnju? Hteo bih da
proverim poboljšanja od sinoć-
318
00:25:02,320 --> 00:25:04,595
Važi.
-Odmah dolazim.
319
00:25:12,560 --> 00:25:15,791
Ej, dolazi ovamo!
320
00:25:20,760 --> 00:25:23,274
Ajde gubite se, dosta!
321
00:25:23,400 --> 00:25:25,755
Šta ste to radili unutra?
322
00:25:27,560 --> 00:25:29,630
Prekini da se blesaviš, važi?
323
00:25:29,760 --> 00:25:33,070
Budi dobar. Ne pravi mu
probleme.
324
00:25:33,200 --> 00:25:34,997
Ovde bi ti bilo lepo.
325
00:25:35,120 --> 00:25:37,429
Kakva je to gužva bila?
-Ništa, ništa.
326
00:25:37,560 --> 00:25:39,357
Dobro. Upadaj.
327
00:25:58,040 --> 00:26:00,508
Šta sam ti rek'o?
Vidi kako sad ide.
328
00:26:00,640 --> 00:26:03,393
Prošle su ga bubice.
-Dobar je Herbi.
329
00:26:03,520 --> 00:26:06,080
Ko je Herbi?
-Ovaj mališa.
330
00:26:06,200 --> 00:26:08,191
Nazvao sam ga po mom
ujaku Herbu.
331
00:26:08,320 --> 00:26:10,959
Nekada se bavio boksom.
Amaterski, uglavnom.
332
00:26:11,080 --> 00:26:13,674
Uglavnom, njegov nos je
s vremenom menjao izgled...
333
00:26:13,800 --> 00:26:16,189
što me podseća na ova mala kolica.
334
00:26:16,320 --> 00:26:18,595
Je l' to u redu?
-Kako god hoćeš, Tenesi.
335
00:26:18,720 --> 00:26:21,109
Herbi.
336
00:26:25,720 --> 00:26:28,393
Uzeću ih.
-Hvala, gospodine.
337
00:26:28,520 --> 00:26:30,556
Šta će ti to?
-Za podmazivanje.
338
00:26:30,680 --> 00:26:34,275
A?
-Imam problem sa savešću.
339
00:26:34,400 --> 00:26:36,197
Hvala.
340
00:26:54,360 --> 00:26:56,396
Sada ćemo preći na posao.
341
00:26:56,520 --> 00:26:58,590
Trkaćeš se?
-Šta ti misliš?
342
00:26:58,720 --> 00:27:00,597
To će se dopasti Herbiju!
343
00:27:00,720 --> 00:27:02,551
Le Man, Monte Karlo.
344
00:27:02,680 --> 00:27:05,797
Uzbuđenje, glamur,
buka gomile!
345
00:27:32,640 --> 00:27:35,154
On stvarno vozi.
346
00:27:35,280 --> 00:27:37,236
Možete li mi dati barem jedan dobar
razlog što ste me dovukli ovde...
347
00:27:37,360 --> 00:27:39,430
u ovu glupu pustinju, ja...
348
00:27:46,000 --> 00:27:48,594
Zar to nisu ona glupa mala kola
iz naše radnje?
349
00:27:53,320 --> 00:27:55,117
Krećemo!
350
00:28:03,280 --> 00:28:05,953
Dobro ti ide, Herbi.
351
00:28:06,080 --> 00:28:08,548
ali nemoj da izgleda tako lako.
352
00:28:08,680 --> 00:28:10,511
Radi pametno.
353
00:28:13,400 --> 00:28:16,710
OK, Džim! Napred!
Rasturi ih!
354
00:28:30,800 --> 00:28:33,234
Ma koga je briga?
Reći ću vam jedno.
355
00:28:33,360 --> 00:28:36,477
Ja se sigurno neću uzbuđivati
oko tih smešnih kola.
356
00:28:39,760 --> 00:28:41,398
Hajde. Hajde!
357
00:28:53,360 --> 00:28:56,079
Sada, Herbi!
Sada! Sada!
358
00:29:05,960 --> 00:29:10,590
"Pobednik je Br. 53;Džim Daglas,
vozi D-klasu specijal."
359
00:29:10,720 --> 00:29:12,517
Čestitam.
-Dobra trka Džime.
360
00:29:12,640 --> 00:29:15,712
Hvala Rej.
-Boga mu, Herbi je bio odličan danas.
361
00:29:15,840 --> 00:29:18,149
I ja sam bio tamo. Nije li to bila
i odlična vožnja?
362
00:29:18,280 --> 00:29:20,157
Hej, ništa ti ja ne poričem,
363
00:29:20,280 --> 00:29:22,840
ali moraš da priznaš da te je
ovaj mališa nosio do kraja.
364
00:29:22,960 --> 00:29:25,030
Aha.
To su fina mala kolica.
365
00:29:25,160 --> 00:29:26,957
I znaš šta još?
366
00:29:27,080 --> 00:29:30,993
Po prvi put posle dužeg vremena
sam se osećao kao ja tamo.
367
00:29:31,120 --> 00:29:34,078
Osećaj nadmoći kao vrhunski
vozači, znaš?
368
00:29:34,200 --> 00:29:36,350
Nekako sam znao da ćeš
se tako osećati.
369
00:29:36,480 --> 00:29:38,994
Tenesi, ne bih ovo priznao
nikom drugom, ali...
370
00:29:39,120 --> 00:29:44,114
počeo sam da mislim o sebi kao
prosečnom propalici.
371
00:29:45,520 --> 00:29:47,351
A onda se ovo desilo.
372
00:29:47,480 --> 00:29:49,277
Drago mi je zbog tebe, Džime.
373
00:29:49,400 --> 00:29:51,356
Znaš to.
374
00:29:51,480 --> 00:29:53,277
Zdravo.
375
00:29:53,400 --> 00:29:56,756
Izgleda da si najzad naučio da
voziš ova kola. Čestitam.
376
00:29:56,880 --> 00:29:59,792
Hvala.
-Šta ste uradili ovim kolima?
377
00:29:59,920 --> 00:30:01,956
O, prilagođenje tamo,
i prilagođenje ovamo.
378
00:30:02,080 --> 00:30:04,196
Hoćete li mi ih prodati natrag?
Ionako posedujem veći njihov deo.
379
00:30:04,320 --> 00:30:06,436
Još 23 rate.
380
00:30:06,560 --> 00:30:08,357
Paa...
-Reći ću vam nešto.
381
00:30:08,480 --> 00:30:11,517
Uzeću kola i daću vam još
1000 $ na ruke. Šta kažete?
382
00:30:11,640 --> 00:30:13,551
Ne. Ne želite vi to da uradite.
383
00:30:13,680 --> 00:30:16,194
U redu je Tenesi.
Ja znam šta radim.
384
00:30:16,320 --> 00:30:19,437
Mislim da je G.Torndajk malo zbunjen
oko toga ko ili šta je dobilo ovu trku.
385
00:30:19,560 --> 00:30:21,790
I šta bi to značilo?
-Jednog dana, naučiću vas...
386
00:30:21,920 --> 00:30:24,150
da ne mešate kola sa vozačem.
387
00:30:24,280 --> 00:30:26,157
Jedva čekam.
388
00:30:26,280 --> 00:30:29,033
G.Torndajk, mislim da vam je to
veoma dobra ideja.
389
00:30:29,160 --> 00:30:31,549
Šta to?
-Trkaćete se na Libra Open...
390
00:30:31,680 --> 00:30:33,830
u Riversajdu, krajem meseca, zar ne?
-Da.
391
00:30:33,960 --> 00:30:35,757
Pa, sigurna sam da bi G.Daglas voleo
392
00:30:35,880 --> 00:30:37,950
da vas skine sa grbače.
-Nema sumnje.
393
00:30:38,080 --> 00:30:39,752
Ali po čemu bi to bila dobra ideja?
394
00:30:39,880 --> 00:30:42,075
Pa, ako G.Daglas bude u trci,
395
00:30:42,200 --> 00:30:45,397
moe uložiti svoj deo vlasništva
nad kolima a vi ostatak.
396
00:30:45,520 --> 00:30:47,476
Šta kažete Daglas?
397
00:30:47,600 --> 00:30:51,593
Pobednik će postati potpuni
vlasnik auta.
398
00:30:55,240 --> 00:30:57,754
Malopre ste pomenuli davanje
lekcije meni.
399
00:30:57,880 --> 00:31:00,269
Da li se možda kajete?
400
00:31:01,800 --> 00:31:04,758
Trkanje. O tome se radi zar ne?
401
00:31:04,880 --> 00:31:07,189
Pobedi ili izgubi.
Inače ćuti.
402
00:31:07,320 --> 00:31:10,153
Imate dogovor, G.Torndajk.
-Divno.
403
00:31:13,040 --> 00:31:15,793
Sastanak vozača je gotov.
A sada, treća trka popodneva...
404
00:31:15,920 --> 00:31:17,831
će se održati ovde u Riversajdu.
405
00:31:17,960 --> 00:31:21,270
Pripazi na svog prijatelja
u bubi, draga moja.
406
00:31:21,400 --> 00:31:23,197
Spljeskaću ga.
407
00:31:24,840 --> 00:31:26,478
Oslobodite stazu, molim.
408
00:31:26,840 --> 00:31:29,877
Osećam se nekako blesavo. Ako bilo
šta pođe naopako izgubićemo Herbija.
409
00:31:30,000 --> 00:31:33,276
Mislio sam da imaš vere u ova kola.
-Aha, imam. Aha.
410
00:31:33,400 --> 00:31:35,675
Starter je podigao zastavicu.
411
00:31:35,800 --> 00:31:38,075
Motori su upaljeni,
412
00:31:38,200 --> 00:31:40,998
i za koji trenutak trka će početi.
413
00:31:41,120 --> 00:31:44,078
Sva kola izgledaju odlično
na stazi.
414
00:31:44,200 --> 00:31:47,510
Vozači u prvom redu pokazuju
da su spremni za trku.
415
00:31:47,640 --> 00:31:50,598
Ruke su im u vazduhu.
Zastava je spuštena i kreću!
416
00:32:02,760 --> 00:32:06,548
Kola se postavljaju i
ulaze u prvu krivinu.
417
00:32:08,960 --> 00:32:11,679
A sada kroz S krivinu.
418
00:32:20,160 --> 00:32:24,631
Napred je u kolima 14 G.Torndajk...
419
00:32:24,760 --> 00:32:27,320
ulazi u krivinu.
420
00:32:27,440 --> 00:32:30,796
Iza njega ostali pokušavaju da
ga stignu.
421
00:32:33,840 --> 00:32:36,434
Ne još, Herbi!
Ne još!
422
00:32:42,320 --> 00:32:46,711
Poredak u 23 krugu je:Torndajk još vodi;
Leser je drugi;
423
00:32:46,840 --> 00:32:48,956
a Irvin je na trećem mestu.
424
00:32:53,600 --> 00:32:56,114
Sada, Herbi! Sada!
425
00:33:01,760 --> 00:33:05,435
Kola 53 polaze u preticanje,
426
00:33:05,560 --> 00:33:07,790
pretiču br. 20.
427
00:33:07,920 --> 00:33:11,469
U krivinu ulaze brzo i stabilno.
428
00:33:11,600 --> 00:33:14,592
Sada prolaze br. 23...
429
00:33:14,720 --> 00:33:17,951
u kolima 53 je... Daglas.
430
00:33:18,080 --> 00:33:22,517
Upravo je živnuo i bori se
za pobedu u ovoj trci.
431
00:33:22,640 --> 00:33:25,552
Prolazi kraj ostalih
unutrašnjim delom staze.
432
00:33:25,680 --> 00:33:29,275
Auto 53, Daglas...
napreduju i dalje.
433
00:33:29,400 --> 00:33:34,190
Na pravcu je vodeći Torndajk br. 14.
434
00:33:34,320 --> 00:33:39,599
Dolazi do pritiska. Daglas u 53 počinje
da se približava Torndajku u 14.
435
00:33:40,920 --> 00:33:42,717
Daglas je živnuo...
436
00:33:42,840 --> 00:33:45,035
i pritiska vodećeg.
437
00:33:46,760 --> 00:33:49,672
Pokušava da ga zaobiđe,
ali ne može proći.
438
00:33:49,800 --> 00:33:53,952
Odbačen je sa staze.
439
00:34:02,720 --> 00:34:04,711
Daglas je skrenuo malo sa staze...
440
00:34:04,840 --> 00:34:08,719
i izgleda izgubio kontrolu...
441
00:34:08,840 --> 00:34:12,515
upravo je srušio marker 4.
442
00:34:12,640 --> 00:34:16,349
Torndajk nastavlja dok auto 53
izgleda odustaje...
443
00:34:16,480 --> 00:34:18,277
Ne, vraća se u trku!
444
00:34:24,920 --> 00:34:26,911
Pazi!
445
00:34:33,680 --> 00:34:35,830
Lepa završnica, šampione.
-Hvala vam mnogo.
446
00:34:35,960 --> 00:34:38,349
Kak šampion!
Tako se vozi!
447
00:34:40,560 --> 00:34:42,357
Samo malo G.Torndajk.
Nemate pravo...
448
00:34:42,480 --> 00:34:44,835
Zahtevam da se ovo
čudo rastavi i proveri!
449
00:34:44,960 --> 00:34:48,077
Kažem vam da ovde
ima nešto čudno!
450
00:36:08,920 --> 00:36:10,717
Hval vam mnogo, gospodine.
451
00:36:10,840 --> 00:36:13,195
Hvala i vama.
452
00:36:13,320 --> 00:36:15,390
Vidi ga kakav je nalickan.
453
00:36:15,520 --> 00:36:18,432
kao da će na svadbu.
-Vidi mu auto!
454
00:37:28,400 --> 00:37:31,153
Ne izgledate dobro na
poslednjim slikama.
455
00:37:31,280 --> 00:37:34,272
Kako bih izgledao dobro?
Ne mogu ni da spavam.
456
00:37:34,400 --> 00:37:37,597
Ta odvratna kola me užasavaju!
457
00:37:37,720 --> 00:37:41,076
Da li ste možda pomislili
da nisu kola u pitanju?
458
00:37:41,200 --> 00:37:43,998
Možda je način na koji Daglas vozi.
-Ma nije valjda!
459
00:37:44,120 --> 00:37:47,590
Ne postoji vozač koji može iz takvih
kola izvući tu brzinu.
460
00:37:47,720 --> 00:37:49,597
Ne, uradio im je nešto.
461
00:37:49,720 --> 00:37:51,631
I ja ću otkriti šta!
462
00:37:51,760 --> 00:37:53,557
Postali ste opsednuti svim tim.
463
00:37:53,680 --> 00:37:57,355
Postoje druga kola, druge trke.
Zašto jednostavno ne zaboravite sve?
464
00:38:00,080 --> 00:38:03,152
Drago dete, kako me
malo poznajete.
465
00:38:03,280 --> 00:38:06,875
Da, G.Torndajk.
-Kerol?
466
00:38:07,000 --> 00:38:10,675
Koliko ste dugo kod nas?
-Godinu i po, možda dve. Zašto?
467
00:38:10,800 --> 00:38:12,836
Bojim se da sam propustio
468
00:38:12,960 --> 00:38:16,635
da vam kažem koliko ste
napredovali u svom poslu.
469
00:38:16,760 --> 00:38:18,557
Pa, hvala vam.
470
00:38:18,680 --> 00:38:22,639
I, Kerol, mislim da mislite
najbolje ovoj firmi,
471
00:38:22,760 --> 00:38:25,479
Želim da prihvatite jedan
neobičan zahtev.
472
00:38:31,560 --> 00:38:33,516
Za vas je.
473
00:38:33,640 --> 00:38:35,835
Možete preuzeti ovde.
474
00:38:35,960 --> 00:38:37,757
Hvala.
475
00:38:37,880 --> 00:38:39,677
Da, dobar dan.
476
00:38:42,160 --> 00:38:45,311
O, mislim da će to biti u redu.
477
00:38:45,440 --> 00:38:47,908
Može u 19.30.
478
00:38:48,040 --> 00:38:50,429
Da. Ćao.
479
00:38:50,560 --> 00:38:53,313
Mislim da... -Želim da viđate
tog Daglasa, upoznate ga.
480
00:38:53,440 --> 00:38:56,193
Ko zna? Ako stvarno ima
takve mogućnosti,
481
00:38:56,320 --> 00:38:58,117
možda mu možemo ponuditi...
482
00:38:58,240 --> 00:39:00,071
da nam se pridruži,
kao trkač za nas.
483
00:39:00,200 --> 00:39:02,794
Ali prvo, moramo znati nešto o njemu.
-Je l' može večeras?
484
00:39:02,920 --> 00:39:04,751
Odlično.
-U 19.30?
485
00:39:04,880 --> 00:39:07,678
Vrlo dobro!
Ne gubite vreme.
486
00:39:07,800 --> 00:39:09,756
I Kerol, još nešto.
487
00:39:09,880 --> 00:39:13,111
Ostavite vaš auto. Uzmite Specijal.
Njemu se sviđa.
488
00:39:13,240 --> 00:39:16,994
Hvala vam.
489
00:39:17,120 --> 00:39:19,554
Trebalo je da vam kažem da je
G.Daglas malopre zvao.
490
00:39:19,680 --> 00:39:21,716
Savršeno.
Treba kovati gvožđe dok je vruće.
491
00:39:21,840 --> 00:39:23,956
Iskreno, trebalo je da vam kažem...
492
00:39:24,080 --> 00:39:26,913
da sam pristala na izlazak sa njim
pre nego ste vi to predložili.
493
00:39:27,040 --> 00:39:29,190
Pozdravljam vašu iskrenost,
to je draga moja...
494
00:39:29,320 --> 00:39:32,437
osobina koju ne treba potcenjivati.
495
00:39:33,800 --> 00:39:35,597
Hvala vam.
496
00:39:35,720 --> 00:39:37,870
Baš odana devojka.
497
00:39:40,920 --> 00:39:44,276
Ispolirao sam Herbija za tebe.
-Kerol je zvala.
498
00:39:44,400 --> 00:39:47,949
Doći će po mene u Specijalu.
-Nećeš ići Herbijem?
499
00:39:48,080 --> 00:39:50,878
In njemu treba relaksacija
kao i tebi.
500
00:39:51,000 --> 00:39:52,831
Auto je...
501
00:39:52,960 --> 00:39:56,748
Videćemo se kasnije Tenesi. -I to mi je
zahvalnost za ono što je Herbi uradio.
502
00:40:03,040 --> 00:40:06,589
Nemoj da te to pogađa, Herbi.
Džim nije tako mislio.
503
00:40:06,720 --> 00:40:08,870
Ne zaboravi:Nije on jedini momak
koji je izgubio glavu...
504
00:40:09,000 --> 00:40:10,797
za kožnim sedištima
i poliranom haubom.
505
00:40:10,920 --> 00:40:14,959
Opametiće se on.
506
00:40:15,080 --> 00:40:18,470
Dobro veče.
-Žao mi je, ostali pacovi nisu tu!
507
00:40:18,600 --> 00:40:21,068
Ne, ne! Molim vas.
Nisam došao da vidim G.Daglasa.
508
00:40:21,200 --> 00:40:25,398
Došao sam da iskažem poštovanje
tim malim kolima. -A?
509
00:40:25,520 --> 00:40:28,114
A tu su.
510
00:40:28,240 --> 00:40:31,391
Kako su divna.
-Ne kapiram te momak.
511
00:40:31,520 --> 00:40:34,876
Ma hajdete molim vas. Prepoznajem
dobru mašinu kad je vidim.
512
00:40:35,000 --> 00:40:37,195
I uostalom ko bi to
bolje od mene znao?
513
00:40:37,320 --> 00:40:40,676
Ja, koji sam pobeđivan
od ovog... čuda.
514
00:40:40,800 --> 00:40:42,597
Oprostićete mi što ovo kažem,
515
00:40:42,720 --> 00:40:45,996
ali treba biti klasa da bi znali
kada ste pobeđeni od klase.
516
00:40:46,120 --> 00:40:50,113
Znate šta G.Torndajk?
Možda sam vas pogrešno procenio.
517
00:40:50,240 --> 00:40:54,119
Pa, hvala vam. -U poslednje vreme
loše procenjujem ljude.
518
00:40:54,240 --> 00:40:56,515
Jeste li za piće?
Malo Irske kafe?
519
00:40:56,640 --> 00:40:58,676
Spewcijalitet kuće.
Recept moje majke.
520
00:40:58,800 --> 00:41:01,678
To je ljubazno od vas. Hoću, hvala.
-Odmah se vraćam!
521
00:41:01,800 --> 00:41:04,519
Veoma ste ljubazni.
Hvala vam mnogo.
522
00:41:04,640 --> 00:41:09,509
Neverovatno je zar ne, pomisliti
da je ova stvar nevinog izgleda...
523
00:41:09,640 --> 00:41:13,872
sposobna za tako
velika dela.
524
00:41:14,000 --> 00:41:18,039
Kako, zaista.
525
00:41:18,160 --> 00:41:20,913
Caka je u tome, da zapamtite,
uvek morate imati azbestne rukavice...
526
00:41:21,040 --> 00:41:23,315
kada ovako spremate kafu.
527
00:41:23,440 --> 00:41:25,237
Fascinantno.
528
00:41:25,360 --> 00:41:27,430
Da. Prilično...
Prilično fascinantno.
529
00:41:35,000 --> 00:41:37,753
Evo, gotovo je.
530
00:41:39,920 --> 00:41:43,310
Oh. Veoma osvežavajuće.
531
00:41:43,440 --> 00:41:46,034
Hvala.
532
00:41:46,160 --> 00:41:50,153
Za Irce.
-Za mala kola.
533
00:41:50,280 --> 00:41:53,989
I neka bolja kola pobede u Riversajdu.
-Neka bolja kola pobede.
534
00:41:56,800 --> 00:41:59,917
O, ovo je baš dobro. zar ne?
Baš dobro, stvarno.
535
00:42:07,080 --> 00:42:10,072
Sviđaju ti se?
-Šta ti misliš?
536
00:42:12,240 --> 00:42:15,630
Ne mogu da podnesem više
taj željni pogled.
537
00:42:15,760 --> 00:42:17,716
Preuzmi.
538
00:42:21,840 --> 00:42:24,434
Znaš li šta sam rekao sebi
kada sam te prvi put video?
539
00:42:24,560 --> 00:42:28,314
Šta?
-Rekoh sebi, "E, ovo je prava dama."
540
00:42:32,600 --> 00:42:36,593
Ovako bi trebalo da bude...
Ja i ovakva kola.
541
00:42:36,720 --> 00:42:40,315
Izvini što pitam, ali zar ne
pobeđuješ malim kolima?
542
00:42:40,440 --> 00:42:45,116
Naravno, ali možeš li zamisliti
šta bih sa ovakvim kolima radio?
543
00:42:45,240 --> 00:42:48,676
Zar ti je to toliko važno?
544
00:42:48,800 --> 00:42:52,156
Bez pravih kola ja sam
samo pola čoveka.
545
00:42:55,840 --> 00:42:58,798
Iz kog dela Irske rekoste
da vam je majka?
546
00:43:00,640 --> 00:43:05,111
Koni Irlanda.
547
00:43:06,800 --> 00:43:10,031
Napraviću još kafe.
548
00:43:42,640 --> 00:43:46,349
Hoćete li malo ovoga?
549
00:43:46,480 --> 00:43:49,517
Hoću malo bilo čega.
-Izvinite.
550
00:43:49,640 --> 00:43:51,676
Sada ćemo popiti za Herbija.
551
00:43:51,800 --> 00:43:54,473
Najbolja mala kola na celom svetu.
-Da, tako je.
552
00:43:57,600 --> 00:44:00,433
Za Herbija.
-Za Herbija. Žao mi je zbog vaše ruke.
553
00:44:00,560 --> 00:44:03,028
Izvinjavam se.
Za Herbija.
554
00:44:08,080 --> 00:44:10,275
Ko bi rekao?
Mašina je stala.
555
00:44:11,880 --> 00:44:14,030
Pazi sad ovo.
Vrata su zaglavljena.
556
00:44:14,160 --> 00:44:17,869
Tako je ponekad sa
ovakvim kolima.
557
00:44:18,000 --> 00:44:21,356
Da. -Valjda ćemo morati da
sačekamo i vidimo šta je sledeće.
558
00:44:21,480 --> 00:44:24,438
Pa, neko je jednom
pametno rekao,
559
00:44:24,560 --> 00:44:27,472
"Tako je ponekad sa kolima"
560
00:44:27,600 --> 00:44:30,876
Upravo sam to rekla.
-Aha.
561
00:44:33,600 --> 00:44:37,479
Pitam se da li je tvoja
reputacija tačna.
562
00:44:37,600 --> 00:44:39,670
Koja reputacija?
563
00:44:39,800 --> 00:44:43,713
O, čula sam da Džima Daglasa zanimaju
samo brza kola i laka zarada.
564
00:44:43,840 --> 00:44:45,637
Nije tačno.
565
00:44:45,760 --> 00:44:47,591
Je l'?
-Aha.
566
00:44:47,720 --> 00:44:49,870
Znaš šta još?
-Šta?
567
00:44:50,000 --> 00:44:52,719
Kada te svetlo pravilno obasja,
568
00:44:52,840 --> 00:44:55,832
lepa si mi kao General Grant na
novčanici od 50 $.
569
00:45:07,360 --> 00:45:09,157
O, jadan ja.
570
00:45:12,640 --> 00:45:16,189
Hoćete li da znate tajnu
ovih malih kola?
571
00:45:16,320 --> 00:45:18,788
Baš bih da znam.
572
00:45:18,920 --> 00:45:22,515
Ću vi reknem tajnu ovih malih kola.
-Ne, ne, ne. Samo malo.
573
00:45:24,560 --> 00:45:26,949
U redu. Kažite mi.
574
00:45:27,080 --> 00:45:29,435
Srce je.
575
00:45:29,560 --> 00:45:31,994
To je to:Srce.
576
00:45:33,320 --> 00:45:35,356
Srce. Da.
577
00:45:35,480 --> 00:45:38,870
Pa, svakako ću to zapamtiti.
578
00:45:49,120 --> 00:45:51,156
Nemate više glavobolju?
-Prošla je.
579
00:45:51,280 --> 00:45:54,829
Izgledi za pobedu su
bolji od aspirina.
580
00:45:54,960 --> 00:45:59,954
Ovo je moj dan.
-Očistite stazu. Molim.
581
00:46:00,080 --> 00:46:04,153
Izgledate veoma samouvereno.
-Znate šta, mislim da jesam.
582
00:46:09,760 --> 00:46:14,675
Polaze sa starta, i ulaze
u prvu krivinu.
583
00:46:14,800 --> 00:46:16,597
Gomila se razvlači.
584
00:46:16,720 --> 00:46:21,191
Svi lepo prolaze prvu krivinu.
585
00:46:21,320 --> 00:46:24,073
Imamo dobre takmičare.
586
00:46:24,200 --> 00:46:28,432
Napred grabi Piter Torndajk u
kolima 14.
587
00:46:28,560 --> 00:46:30,357
Pretiže nekoliko automobila
u toj krivini.
588
00:46:30,480 --> 00:46:33,916
Sada prestiže još trojicu i
prelazi u vođstvo.
589
00:46:34,040 --> 00:46:38,238
Torndajk vodi u ovoj trci
sa kolima br. 14.
590
00:46:38,360 --> 00:46:40,430
Napred kreće Daglas u kolima br. 53.
591
00:46:40,560 --> 00:46:44,269
koji takođe pretiče trojicu
dok se probija napred...
592
00:46:44,400 --> 00:46:48,598
i kreće u poteru za
Torndajkom u br. 14.
593
00:46:48,720 --> 00:46:51,951
Evo ih dolaze pravcem,
velikom brzinom...
594
00:46:52,080 --> 00:46:55,550
kola 53 vrše preticanje.
595
00:46:55,680 --> 00:46:58,114
Tako treba, dečko!
596
00:46:58,240 --> 00:47:01,073
Napred, Džimi!
597
00:47:04,320 --> 00:47:07,710
Do sada, Džimu Daglasu dobro ide.
598
00:47:07,840 --> 00:47:10,593
Prolazi kroz S krivine i
nastavlja da vodi...
599
00:47:27,840 --> 00:47:30,798
Na pravcu Daglas usporava...
600
00:47:30,920 --> 00:47:34,151
i Torndajk ga pretiče
velikom brzinom.
601
00:47:36,920 --> 00:47:39,070
Izgleda da Daglas ima
problema sa kolima.
602
00:47:39,200 --> 00:47:42,192
Da, 53 brzo usporava.
603
00:47:42,320 --> 00:47:44,880
Očigledno ima nekih problema.
604
00:47:51,680 --> 00:47:54,672
Uđi u boks!
Uđi u boks!
605
00:47:54,800 --> 00:47:58,315
Uđi u boks!
606
00:48:03,600 --> 00:48:05,556
Irska kafa.
607
00:48:40,640 --> 00:48:43,074
Biću ovde celu noć ako treba.
608
00:48:43,200 --> 00:48:45,156
Mogu da podnesem
veliku količinu slave.
609
00:48:45,280 --> 00:48:49,478
Ne brini mališa.
Bićeš uskoro kod kuće.
610
00:48:49,600 --> 00:48:51,875
Tu smo. Tako je.
A vi ste tu.
611
00:48:52,000 --> 00:48:55,993
Sklonite se malo. Žele me samog.
Videćemo se za minut.
612
00:49:08,880 --> 00:49:11,599
Jadničak mali.
Imaš temperaturu.
613
00:49:11,720 --> 00:49:14,314
Ne brini.
Džim će se brzo vratiti.
614
00:49:14,440 --> 00:49:17,989
Ne bi on otišao da nije
nešto važno.
615
00:49:21,480 --> 00:49:24,677
Znam. Ništa nije gore od Irske
kafe za mamurluk.
616
00:49:24,800 --> 00:49:26,791
Jesi li to ti Džime?
617
00:49:30,440 --> 00:49:33,591
Mogu li da uđem?
-Naravno. Uđite.
618
00:49:33,720 --> 00:49:36,234
Ne bih vam zamerila
da me izbacite.
619
00:49:36,360 --> 00:49:38,271
S obzirom šta je Torndajk učinio.
620
00:49:38,400 --> 00:49:42,951
Kako da krivim druge? Torndajk je
upropastio mališu pred mojim nosem.
621
00:49:47,960 --> 00:49:49,837
Gde je Džim?
-Ne znam.
622
00:49:49,960 --> 00:49:53,157
Izašao je čim smo se vratili.
Ništa nije rekao.
623
00:49:53,280 --> 00:49:55,032
Ostavi je mene i Herbija same.
624
00:49:55,160 --> 00:49:57,628
Zar ne brine on o ovim
kolima posle trke?
625
00:49:57,760 --> 00:49:59,716
Možete li da učinite nešto?
626
00:50:00,960 --> 00:50:02,791
Kao šta?
627
00:50:02,920 --> 00:50:05,798
Pa, da pomognete mališi.
628
00:50:05,920 --> 00:50:08,036
Nisam mehaničar ali mislim
da pati.
629
00:50:09,680 --> 00:50:11,989
Pati?
-Molim vas.
630
00:50:14,680 --> 00:50:17,035
Mogu li da upotrebim to odelo?
-Da.
631
00:50:17,160 --> 00:50:21,756
Vidite, želim da vam kažem
da ne brinete.
632
00:50:21,880 --> 00:50:25,475
Nisam više sa Torndajkom.
Ne mislim kao on.
633
00:50:25,600 --> 00:50:28,160
Zna ja to.
-Kako znate?
634
00:50:28,280 --> 00:50:31,477
Pa, Herbi vas inače ne bi voleo.
635
00:50:33,280 --> 00:50:35,669
Herbi me ne bi voleo?
636
00:50:35,800 --> 00:50:38,837
Gđice Benet, ja moram...
Moram nekom da kažem.
637
00:50:38,960 --> 00:50:42,157
Ne mogu Džimu.
To bi ga razbilo.
638
00:50:42,280 --> 00:50:45,397
Ne znate kako je bilo pre
nego se mališa pojavio.
639
00:50:45,520 --> 00:50:48,751
Dim je bio pobeđen. Ubijen.
Nije mogao naći posao.
640
00:50:48,880 --> 00:50:51,997
Upadao je u nevolje.
Svi su mu bili na grbači.
641
00:50:52,120 --> 00:50:55,829
A onda je Herbi ušao u njegov život.
Sećate li se tog dana?
642
00:50:57,000 --> 00:50:58,831
Sećam se.
643
00:50:58,960 --> 00:51:01,758
Pa, Džim je počeo opet da pobeđuje.
644
00:51:01,880 --> 00:51:04,553
Povratio je samopoštovanje.
645
00:51:04,680 --> 00:51:09,117
Šta sam mogao? Da mu kažem da
je Herbi dobio te trke, a ne on?
646
00:51:11,520 --> 00:51:14,512
To je bio Herbi?
-Pa, ja...
647
00:51:16,200 --> 00:51:19,749
Sredite mališu.
Reći ću vam šta se dešava.
648
00:51:19,880 --> 00:51:21,871
Nekada ništa nisam znao.
649
00:51:22,000 --> 00:51:23,956
A onda sam otišao na Tibet.
650
00:51:24,080 --> 00:51:26,958
Ubacio sam se u hram.
651
00:51:31,920 --> 00:51:34,878
Kako ti ovo zvuči?
-Kao pesma slavuja.
652
00:51:37,520 --> 00:51:41,308
Pa, dovod goriva je očišćen.
Kontakti takođe. Žice su proverene.
653
00:51:41,440 --> 00:51:43,237
Izgleda da smo u dobrom stanju.
654
00:51:43,360 --> 00:51:46,113
Herbi i ja cenimo ovo.
655
00:51:48,000 --> 00:51:51,788
Ne verujete mi ni reč, zar ne?
656
00:51:53,360 --> 00:51:55,157
Pa, uvek postoji prvi put.
657
00:51:56,600 --> 00:51:58,477
Mislim da je Adam mislio da je žena...
658
00:51:58,600 --> 00:52:01,558
veoma lepa stvar kada je sreo Evu.
659
00:52:01,680 --> 00:52:05,798
Dosta je za početak. ne možete poverovati
u sve odjednom. Treba vremena.
660
00:52:34,600 --> 00:52:37,034
Zdravo. -Ćao.
-Šta je to?
661
00:52:37,160 --> 00:52:39,469
Jeste li ikada videli nešto lepše?
-Veoma lepo.
662
00:52:39,600 --> 00:52:41,750
Šta će ti to?
Već imaš auto.
663
00:52:41,880 --> 00:52:44,269
Ne, posle onoga danas, nemam više.
-Ućuti bre.
664
00:52:44,400 --> 00:52:47,995
Hoćeš li da te Herbi čuje?
-Ne počinji opet, tenesi.
665
00:52:48,120 --> 00:52:50,076
Vidi, imaćemo naš Eldorado.
666
00:52:50,200 --> 00:52:53,510
Tamo će biti jaka kola. Treba mi
nešto čime ću se probiti.
667
00:52:53,640 --> 00:52:55,471
Herbi je do sada bio dobar, zar ne?
-Naravno da jeste!
668
00:52:55,600 --> 00:52:58,637
Čekajte malo, vas dvoje. Dobro je bilo
do sada sa tim malim kolima.
669
00:52:58,760 --> 00:53:02,594
Zahvaljujući nekim mojim izmenama i
ako ne zamerate, mojoj dobroj vožnji.
670
00:53:02,720 --> 00:53:05,109
Ali... moram prestati da se zavaravam.
671
00:53:05,240 --> 00:53:09,472
Trebaju mi velika, snažna kola.
Sada ih imam.
672
00:53:11,080 --> 00:53:13,878
Ne obraćaj pažnju.
Nemoj ni da ih gledaš.
673
00:53:16,920 --> 00:53:19,480
Alo.
674
00:53:19,600 --> 00:53:21,511
Ovde Piter Torndajk.
675
00:53:21,640 --> 00:53:24,234
Vidi, vidi.
676
00:53:24,360 --> 00:53:27,670
Znam šta ste uradili mojim kolima.
Trebalo bi da vam pregledaju mozak.
677
00:53:27,800 --> 00:53:29,836
Možete zamisliti kako je meni.
678
00:53:29,960 --> 00:53:33,475
Vidite, jednostavno ne znam šta radim
kad popijem. Znate već kako je to.
679
00:53:33,600 --> 00:53:36,353
Zaboravite i zbogom.
-Čekajte, čekajte.
680
00:53:36,480 --> 00:53:40,632
Čuo sam od prijatelja da ste danas
kupili novi Lamborgini.
681
00:53:40,760 --> 00:53:44,912
Pa? -Takođe sam čuo da dosta
dugujete za njega.
682
00:53:45,040 --> 00:53:48,430
Iz sentimentalnih razloga,
volim ona mala kola,
683
00:53:48,560 --> 00:53:51,472
i hteo bih da povećam
prethodnu ponudu...
684
00:53:51,600 --> 00:53:53,795
i dam vam 1,500 $ za njih.
685
00:53:53,920 --> 00:53:57,629
Sada. Odmah.
Tu sam blizini.
686
00:53:57,760 --> 00:54:01,639
Torndajk, ne sviđate mi se,
ali treba mi vaš novac.
687
00:54:01,760 --> 00:54:03,591
Imate dogovor.
Dođite po njih.
688
00:54:03,720 --> 00:54:06,473
Kako to misliš"Dogovor"?
-Prodajem mališu.
689
00:54:06,600 --> 00:54:08,955
Ti šta?
-Ne drami.
690
00:54:09,080 --> 00:54:11,036
Treba mi novac.
691
00:54:11,160 --> 00:54:12,991
Ti propalico!
Ne možeš tako sa Herbijem!
692
00:54:15,040 --> 00:54:18,396
Kerol, recite mu vi kako je
u stvarnom svetu!
693
00:54:18,520 --> 00:54:20,829
Ja? Dobro!
694
00:54:20,960 --> 00:54:24,475
Kako sam ja shvatila,
nisam ni ja nešto pametna,
695
00:54:24,600 --> 00:54:27,034
Oslobodila sam se jedne budale
da bih pronašla drugu.
696
00:54:27,160 --> 00:54:30,755
Šta se tebi desilo?
Mislio sam da ćeš biti na mojoj strani.
697
00:54:30,880 --> 00:54:33,030
Ne kad uradiš ovako nešto Herbiju.
698
00:54:36,000 --> 00:54:38,309
Jesu i svi ovde poludeli?
699
00:54:38,440 --> 00:54:41,750
Razumem kako se Tenesi oseća.
On je još u letećem tanjiru.
700
00:54:41,880 --> 00:54:43,916
Ali ti...
Mislio sam da si razumna.
701
00:54:44,040 --> 00:54:48,113
Nešto mi govori da je veoma, veoma
pogrešno prodavati ta mala kola.
702
00:54:48,240 --> 00:54:51,789
Hvala ti za mišljenje, ali šta bi
trebalo da radim? Treba mi novac.
703
00:54:51,920 --> 00:54:54,798
Tenesi, ako ne prodam kola...
-Ne obraćaj mi se.
704
00:54:57,680 --> 00:55:01,912
Ja... žao mi je.
Nije trebalo da svraćam.
705
00:55:02,040 --> 00:55:03,837
Da, potpuno si u pravu.
706
00:55:03,960 --> 00:55:08,272
U stvari ja i ne znam...
Šta ćeš ti ovde?
707
00:55:08,400 --> 00:55:12,234
Volela bih da znam.
Stvarno bih volela da znam!
708
00:55:14,360 --> 00:55:18,273
Da nisam tako mlad i neiskvaren, mogle
bi neke misli da mi padnu na pamet.
709
00:55:18,400 --> 00:55:21,198
Kao šta?
-Kao da si izašla sa mnom sinoć...
710
00:55:21,320 --> 00:55:23,470
da bi Torndajk mogao
da udesi mališu.
711
00:55:23,600 --> 00:55:25,591
Znači tako misliš?
712
00:55:25,720 --> 00:55:28,473
Moram da priznam, moguće je.
-U redu.
713
00:55:28,600 --> 00:55:30,875
U redu. Hoćeš da znaš
šta ću ovde?
714
00:55:31,000 --> 00:55:33,070
Pa, bilo mi je žao zbog onog
što se danas desilo.
715
00:55:33,200 --> 00:55:36,112
Dala sam otkaz kod Torndajka i
došla kao idiot ovde...
716
00:55:36,240 --> 00:55:38,276
da vidim mogu li da pomognem.
717
00:55:38,400 --> 00:55:41,312
Zar to nije sjajna zamisao?
Baš dirljivo. Zasijaću od toga.
718
00:55:45,000 --> 00:55:48,390
Mislim da je vreme da tri neko
kaže kako stoje stvari.
719
00:55:48,520 --> 00:55:49,919
Tenesi je suviše obziran.
720
00:55:50,040 --> 00:55:52,235
Ti stvarno misliš da si ti
dobio one trke?
721
00:55:52,360 --> 00:55:55,830
Da, mislim da sam ja dobio...
Kako to misliš da nisam ja dobio?
722
00:55:55,960 --> 00:55:59,077
Izvinite me.
-Hoćeš li da ti kažem nešto naduvenko?
723
00:55:59,200 --> 00:56:01,873
Priznajem, nisam verovala kad mi je
Tenesi rekao ranije,
724
00:56:02,000 --> 00:56:03,991
ali mi sada sve ima smisla.
725
00:56:04,120 --> 00:56:07,396
Š-š-š-ta?
-Sve si ti pobrkao u svojoj glavi.
726
00:56:07,520 --> 00:56:09,351
Nisi ti pobedio u onim trkama.
727
00:56:09,480 --> 00:56:12,074
Ne bi ti pobedio ni 12.godišnjaka
u igri klikerima.
728
00:56:12,200 --> 00:56:14,668
Prekini više Tenesi!
Ne čujem ni sopstvene misli.
729
00:56:14,800 --> 00:56:17,598
Nisam tamo glavonjo.
Ovde sam.
730
00:56:17,720 --> 00:56:19,597
Sačekaj onda malo...
731
00:56:23,120 --> 00:56:25,714
Kakva je onda ovo buka?
732
00:56:29,000 --> 00:56:30,831
Ne!
733
00:56:32,840 --> 00:56:35,798
Stani! Stani!
Ne znaš šta radiš!
734
00:56:35,920 --> 00:56:37,876
Vidi! Vidi šta je
uradio mojim kolima.
735
00:56:38,000 --> 00:56:40,639
Dobro, možda je bio malo ljubomoran.
-Naravno da je ljubomoran.
736
00:56:40,760 --> 00:56:43,672
Uvek je bio ljubomoran jer sam ja
ubirao zasluge pobeda na trkama!
737
00:56:47,120 --> 00:56:49,588
Hajde samo, nastavi.
Znaš li šta pričaš?
738
00:57:22,200 --> 00:57:25,078
U ovakvim vremenima,
kakva god ona bila,
739
00:57:25,200 --> 00:57:27,794
uvek kažem da novac
ublažava bol.
740
00:57:29,760 --> 00:57:32,513
Dobro veče, draga moja.
A tu ste.
741
00:57:32,640 --> 00:57:35,712
1500 dolara za mali auto,
kako sam i obećao.
742
00:57:35,840 --> 00:57:37,637
Primetio sam da nije
baš u dobrom stanju,
743
00:57:37,760 --> 00:57:40,069
ali ja sam ipak čovek od reči.
744
00:57:41,800 --> 00:57:45,349
2000.
Može li za 2000?
745
00:57:45,480 --> 00:57:49,189
To je najmanje što mogu
da pomognem prijatelju u nevolji.
746
00:57:49,320 --> 00:57:51,595
Jesmo li se dogovorili?
747
00:57:54,800 --> 00:57:57,553
Dve hiljade dolara?
-Da.
748
00:57:57,680 --> 00:58:02,834
Dva hiljadarke za ovaj mali
smoždeni auto? Zašto?
749
00:58:02,960 --> 00:58:06,999
Pa, mogli bi reći da mi je
prirastao za srce.
750
00:58:07,120 --> 00:58:10,476
Nemate vi uopšte srce.
Zašto ga želite?
751
00:58:10,600 --> 00:58:13,831
Vi ga ne želite a ja ga želim.
Uzmite novac.
752
00:58:13,960 --> 00:58:16,315
Ma slušajte... zar i vi!
-Nema potrebe da budete nasilni!
753
00:58:16,440 --> 00:58:18,829
Samo sam hteo da vam dam novac!
-Ne želim vaš novac!
754
00:58:18,960 --> 00:58:21,235
Šta će vam auto?
755
00:58:21,360 --> 00:58:23,271
I vi verujete.
I vi takođe verujete!
756
00:58:23,400 --> 00:58:26,756
Verujem, šta?
-Džime, nije važno da li veruješ u Herbija.
757
00:58:28,240 --> 00:58:30,117
Herbi više ne veruje u tebe.
758
00:58:30,240 --> 00:58:31,958
A?
759
00:58:35,760 --> 00:58:37,557
Gde je nestao?
Gde je?
760
00:58:37,680 --> 00:58:39,636
Otišao je.
Šta si očekivao?
761
00:58:39,760 --> 00:58:43,514
Šta čekamo? Hajde da ga nađemo.
-To je vaša privatna stvar.
762
00:58:43,640 --> 00:58:45,437
Srećno.
763
00:58:48,480 --> 00:58:52,553
Herbi?
Herbi!
764
00:58:55,720 --> 00:58:58,154
Gadno ste se ovde upleli,
draga moja.
765
00:59:06,840 --> 00:59:09,434
Bolje ti je da ih nađeš
pre mene, prijatelju.
766
00:59:09,560 --> 00:59:13,075
Dajte mi mobilni KQX-2942.
767
00:59:13,200 --> 00:59:15,156
Želim 567-3998.
768
00:59:16,680 --> 00:59:19,035
Haveršo, trebaće mi osoblje...
769
00:59:19,160 --> 00:59:21,833
za dve dnevne i noćne smene.
770
00:59:21,960 --> 00:59:23,951
Imam mali zadatak za njih.
771
00:59:26,800 --> 00:59:28,597
Herbi?
772
00:59:33,280 --> 00:59:35,077
Herbi!
773
01:00:21,040 --> 01:00:22,837
Evo ih.
774
01:00:33,080 --> 01:00:35,310
Herbi!
775
01:01:04,800 --> 01:01:06,677
Izvinite.
776
01:01:10,120 --> 01:01:13,430
Haveršo, rasturite ih!
-U redu momci.
777
01:01:13,560 --> 01:01:15,949
Čuli ste G.Torndajka.
Rasturite ih.
778
01:01:16,080 --> 01:01:18,594
Saznaću šta ih tera!
779
01:01:23,280 --> 01:01:24,918
Za njima!
-Za njima!
780
01:01:26,160 --> 01:01:28,116
Hajde!
Zgrabite ih!
781
01:01:30,560 --> 01:01:32,471
Držite ih, budale!
Držite ih!
782
01:02:04,600 --> 01:02:06,989
Herbi!
783
01:02:32,880 --> 01:02:34,791
Dajte mi policiju.
784
01:02:34,920 --> 01:02:36,831
Ali, policija?
785
01:03:07,800 --> 01:03:10,234
Herbi?
786
01:03:28,480 --> 01:03:29,959
Hej, ti...
787
01:03:36,960 --> 01:03:40,270
Da li su mala kola prošla ovuda?
-Aha, malopre, a nisu platili...
788
01:03:53,000 --> 01:03:54,877
Ne, Herbi, nemoj!
789
01:04:01,640 --> 01:04:03,437
Herbi!
790
01:04:11,480 --> 01:04:14,836
Vrati se Herb!
Herbi!
791
01:04:14,960 --> 01:04:17,952
Hajde, mališa. Imaćemo
predivan dan sutra.
792
01:04:24,720 --> 01:04:27,792
Herbi, pomozi mi.
793
01:04:28,960 --> 01:04:31,394
Herb?
794
01:04:31,520 --> 01:04:33,636
Ne mogu još dugo ovako.
795
01:04:48,040 --> 01:04:51,430
Imao je sreće momci.
Ta mala kola su mu spasila život.
796
01:04:51,560 --> 01:04:53,357
Kako to misliš?
797
01:04:53,480 --> 01:04:55,471
Tako je izgledalo. Ja...
798
01:04:57,640 --> 01:05:02,998
Znate kako stvari mogu
biti čudne u magli ponekad.
799
01:05:03,120 --> 01:05:07,079
Mislim da previše kafe piješ.
800
01:05:28,160 --> 01:05:29,878
Okreni to svetlo ovamo.
801
01:06:00,920 --> 01:06:03,718
Šta je to?
-Sušena veverica, naredniče.
802
01:06:20,680 --> 01:06:24,150
Ovo je šteta.
Hoćete li je platiti?
803
01:06:24,280 --> 01:06:27,795
Žao mi je, nemam para.
-Onda ćemo vam oduzeti kola.
804
01:06:27,920 --> 01:06:33,358
Mislim da će sudija narediti da ih
prodate i novac date G.Vu.
805
01:06:33,480 --> 01:06:36,358
Čekajte malo. Mogu da popričam
sa gospodinom?
806
01:06:36,480 --> 01:06:39,472
Proveo sam neko vreme u
kineskim planinama...
807
01:06:39,600 --> 01:06:41,431
učeći Engleski neke od njih.
808
01:06:41,560 --> 01:06:43,357
Vi ste podučavali engleski?
809
01:06:43,480 --> 01:06:45,596
Nemojte da se vređamo.
810
01:06:45,720 --> 01:06:48,393
Stvar je u izgovoru njihovog jezika.
811
01:06:48,520 --> 01:06:52,354
Da imaš malo osećaja za tradiciju
i ljubaznost, bio bi iznenađen.
812
01:06:52,480 --> 01:06:54,994
Mogao bni razvezati
i Gordijev čvor.
813
01:06:55,120 --> 01:06:57,236
Dobro onda.
814
01:07:51,840 --> 01:07:53,239
Herbi?
-Herbi!
815
01:07:56,480 --> 01:07:59,870
Dobro stojimo. On je ljubitelj kola.
-Dobro. Dobro.
816
01:08:06,920 --> 01:08:09,309
Šta je bilo?
817
01:08:09,440 --> 01:08:11,237
Imamo nov problem.
818
01:08:11,360 --> 01:08:13,715
Toliko mu se sviđaju da
hoće da ih zadrži.
819
01:08:17,120 --> 01:08:20,430
U redu, kola su njegova, ali mora
da me pusti da ih vozim u Eldoradu.
820
01:08:20,560 --> 01:08:23,028
Ako pobedim, reci mu da će dobiti
novac od nagrade,
821
01:08:23,160 --> 01:08:25,196
ali mi mora prodati Herbija
natrag za samo jedan dolar.
822
01:08:26,600 --> 01:08:28,511
Sada se razumemo.
823
01:08:38,040 --> 01:08:41,396
Pažnja:Vozači i vlasnici
da se jave G.Granateliju...
824
01:08:41,520 --> 01:08:43,715
u prostorijama uprave.
825
01:08:43,840 --> 01:08:47,753
Nadalje, morate ostati na sporednim
putevima, koji su određeni za trku.
826
01:08:47,880 --> 01:08:50,713
Osim toga smanjićemo
pravila na minimum.
827
01:08:50,840 --> 01:08:53,752
Umesto gomile tehnikalija
to bi bilo sve za danas,
828
01:08:53,880 --> 01:08:58,192
vratićemo se brzini, upornosti i
hrabrosti, kako je nekada bilo.
829
01:09:01,560 --> 01:09:04,393
Kao što znate, ovo je otvorena trka.
Sve je moguće.
830
01:09:04,520 --> 01:09:06,511
Bilo kakva kola ili posada.
831
01:09:06,640 --> 01:09:09,871
Svrha svega je pobeda.
Želim vam svima sreću.
832
01:09:14,440 --> 01:09:18,513
G.Vu? Vi ste novi vlasnik
Daglasovih kola?
833
01:09:18,640 --> 01:09:22,030
Kako sam i ja zainteresovan,
malo sam se raspitao o vama.
834
01:09:22,160 --> 01:09:24,310
Hvala vam.
-Oprostićete mi onda što ću reći...
835
01:09:24,440 --> 01:09:27,398
da možda niste tako naivni
kako izgledate.
836
01:09:27,520 --> 01:09:30,398
U stvari, veoma ste sposobni,
837
01:09:30,520 --> 01:09:33,637
uspevate u svakom poslu
koji zamislite...
838
01:09:33,760 --> 01:09:35,796
legitimnom, naravno...
839
01:09:35,920 --> 01:09:38,354
na različite načine.
840
01:09:38,480 --> 01:09:41,472
Zapisano je:
Jedan ne može izgubiti sve.
841
01:09:41,600 --> 01:09:44,273
U to ime, da li ste zainteresovani
za malu opkladu...
842
01:09:44,400 --> 01:09:46,356
na rezultat ove trke?
843
01:09:46,480 --> 01:09:51,600
Opklada? Veliki sam obožavalac
boginje sreće.
844
01:09:51,720 --> 01:09:55,315
Odlično. Odlično. Da uđemo ovde?
Imaćemo više privatnosti.
845
01:09:55,440 --> 01:09:58,716
Vi ste G.Torndajk.
Uvek sam hteo da vas upoznam.
846
01:09:58,840 --> 01:10:01,434
Čuli ste za mene?
To je lepo.
847
01:10:01,560 --> 01:10:05,951
Niste li vi gospodin koji je smislio
tekst malim slovima...
848
01:10:06,080 --> 01:10:08,594
na dnu ugovora za automobil?
849
01:10:08,720 --> 01:10:10,950
Baš taj.
850
01:10:12,400 --> 01:10:15,073
Vema pametno smišljeno.
-O, ne preterujte.
851
01:10:15,200 --> 01:10:18,272
A sada gospodine,
uslovi opklade?
852
01:10:18,400 --> 01:10:20,868
Kako bi vi voleli?
853
01:10:21,000 --> 01:10:23,798
Šta nudite?
854
01:10:31,160 --> 01:10:34,072
Dobro, uđimo unutra.
-Kako je naš mali prijatelj?
855
01:10:34,200 --> 01:10:36,156
Nadam se da će se držati.
-Držati?
856
01:10:36,280 --> 01:10:39,556
Bio je toliko slupan da sam
ga morao iseći da ga ispravim.
857
01:10:41,880 --> 01:10:43,711
Izvinite.
858
01:10:45,600 --> 01:10:48,398
Je l' to jutarnji autobus za Fresno?
859
01:10:50,000 --> 01:10:51,797
Torndajk, ovaj mališa ide tako brzo,
860
01:10:51,920 --> 01:10:53,797
da nas mora biti troje unutra
da ga zadržimo na zemlji.
861
01:10:53,920 --> 01:10:56,912
Pa, izabrali ste pravu posadu. Baj-baj.
862
01:10:57,040 --> 01:10:58,871
Slomite nogu, Torndajk.
863
01:11:04,240 --> 01:11:07,391
Haveršo. Nadam se da
niste gubili vreme.
864
01:11:10,440 --> 01:11:14,831
Proveli ste se malo sa malim kolima?
-Da, gospodine.
865
01:11:14,960 --> 01:11:16,916
U svetlu onoga što znate,
866
01:11:17,040 --> 01:11:20,350
kakve bi šanse za pobedu
imala Daglasova kola?
867
01:11:20,480 --> 01:11:24,268
Rekao bih u opsegu od
jedva do nemoguće.
868
01:11:24,400 --> 01:11:27,949
Haveršo, vi ste bliski mom srcu.
869
01:11:28,080 --> 01:11:30,640
Hvala vam, gospodine.
870
01:11:30,760 --> 01:11:33,149
Gospodo, upalite motore.
871
01:12:36,040 --> 01:12:38,554
Ovo ti je lepa vožnja.
872
01:12:48,040 --> 01:12:51,112
Je l' mogu sad da pustim šipke?
Sve smo prošli?
873
01:12:51,240 --> 01:12:54,835
Sve osium Torndajka.
-Idemo dalje.
874
01:12:54,960 --> 01:12:57,599
Stižu nas, Gdine.
875
01:12:57,720 --> 01:12:59,676
Pa, ne bi trebalo da
brinemo, zar ne?
876
01:13:04,360 --> 01:13:06,430
Haveršo...
877
01:13:06,560 --> 01:13:10,394
nismo li stigli do one opasne
mrlje od ulja na putu?
878
01:13:10,520 --> 01:13:12,317
Upravo stižemo, Gdine.
879
01:13:32,920 --> 01:13:36,390
Hajde! Guraj!
Guraj, ti crve!
880
01:13:42,600 --> 01:13:44,158
Džime, to je voda!
881
01:13:54,560 --> 01:13:56,630
Krećemo!
882
01:13:58,280 --> 01:14:01,317
G.Torndajk, to nisam ja!
883
01:14:05,480 --> 01:14:07,277
Daj mi nešto da obrišem vizir.
884
01:14:12,400 --> 01:14:15,153
Haveršo, treba da ideš
kod manikira.
885
01:14:16,240 --> 01:14:18,913
Eno ih.
886
01:14:19,040 --> 01:14:21,554
Vidi sada kako ću da ih
oduvam sa puta.
887
01:14:26,320 --> 01:14:28,151
Ko je onaj u bundi?
888
01:14:29,840 --> 01:14:32,752
Nije vreme da jedeš, budalo!
889
01:14:32,880 --> 01:14:34,996
Gde smo?
Koliko ima do kineskog naselja?
890
01:14:35,120 --> 01:14:39,830
Šta je s tobom?
Zar ne znaš ni mapu da otvoriš?
891
01:15:14,720 --> 01:15:17,154
Vodeći se približavaju...
892
01:15:17,280 --> 01:15:19,157
istorijskom rudarskom gradiću.
893
01:15:19,280 --> 01:15:21,874
Na prvom mestu posle
konterolnog punkta
894
01:15:22,000 --> 01:15:23,877
je Džim Daglas.
895
01:15:24,000 --> 01:15:26,594
Piter Torndajk u Specijalu je
pokupio svog izgubljenog suvozača...
896
01:15:26,720 --> 01:15:29,678
i brzo nadoknađuje izgubljeno
dok se obojica...
897
01:15:29,800 --> 01:15:32,678
približavaju staroj rudarskoj zajednici
u Kineskom kampu.
898
01:15:35,920 --> 01:15:39,390
Šta je sad? -Ne znam. Nemoguće je da
smo tako brzo ostali bez goriva.
899
01:15:42,960 --> 01:15:45,952
Drži.
Čekaj malo.
900
01:15:46,080 --> 01:15:49,311
Nešto mi je sumnjivo.
-Šta je bilo?
901
01:15:49,440 --> 01:15:53,194
Kao što sam i mislio. Voda.
Opet su to uradili.
902
01:16:00,000 --> 01:16:02,878
Šta ćemo sad?
-Daj mi mapu.
903
01:16:10,800 --> 01:16:14,031
U redu. Izgleda da je Kineski kamp
oko pet kilometara odavde.
904
01:16:14,160 --> 01:16:16,958
Ako siđemo dole...
-Hej.
905
01:16:21,200 --> 01:16:23,430
Šta se događa?
906
01:16:23,560 --> 01:16:26,199
Ne brini, druže.
Ovo su kola ujaka Vua.
907
01:16:26,320 --> 01:16:28,914
Nisi valjda mislio da će dozvoliti
da vas neko zafrkava?
908
01:16:30,000 --> 01:16:31,831
Po-polako, momci.
909
01:16:35,600 --> 01:16:38,114
Izgleda da kola Džima Daglasa
imaju probleme.
910
01:16:38,240 --> 01:16:40,993
Nema ni znaka od njih posle
kontrolnog punkta devet.
911
01:16:41,120 --> 01:16:43,509
Piter Torndajk dopunjuje rezervoar
u Kineskom kampu.
912
01:16:55,920 --> 01:16:59,117
Brže! Brže to!
Žurim se!
913
01:16:59,240 --> 01:17:02,118
Važi, važi.
Reći ću ocu.
914
01:17:05,720 --> 01:17:08,598
Moj otac kaže,
915
01:17:08,720 --> 01:17:10,676
Žurba je šteta.
916
01:17:10,800 --> 01:17:13,872
Šteta je slomljena činija
koja neće videti pirinač.
917
01:17:14,000 --> 01:17:17,709
Briga me koliko je slomljena činija
tvog oca! Ono što želim...
918
01:17:30,960 --> 01:17:34,157
Hej! Neka neko od vas
dođe ovamo odmah!
919
01:17:34,280 --> 01:17:36,236
Dobro je, možete krenuti.
920
01:17:36,360 --> 01:17:40,035
Krećem ja odavde.
921
01:17:40,160 --> 01:17:42,913
Nije pun.
Ne možete još krenuti.
922
01:17:43,040 --> 01:17:45,793
E pa gledaj samo.
923
01:17:57,680 --> 01:18:00,240
Dolazimo do sredine prvog
dana trke,
924
01:18:00,360 --> 01:18:02,794
Piter Torndajk, nakon kašnjenja
kod Kineskog kampa,
925
01:18:02,920 --> 01:18:05,229
počinje da smanjuje
odstojanje od ostalih.
926
01:18:25,240 --> 01:18:28,710
To ga zakačilo na jelku, Gdine.
927
01:18:36,720 --> 01:18:40,474
Ovakav teren nam odgovara.
Sve sama nizbrdica.
928
01:19:28,520 --> 01:19:32,399
Istina je da su najbolji
najjednostavniji načini.
929
01:19:32,520 --> 01:19:35,318
To sam uvek govorio...
-Ma umukni!
930
01:19:54,840 --> 01:19:58,674
Uskoro bi trebalo da naiđemo
na tunel ili most.
931
01:19:58,800 --> 01:20:01,189
Eno tunela.
Mora da je to.
932
01:20:24,600 --> 01:20:27,592
Šta to radiš?
-To je lift.
933
01:20:27,720 --> 01:20:29,756
Ali Herbi ne može da stane.
934
01:20:29,880 --> 01:20:32,440
Izlazite svi.
935
01:20:35,160 --> 01:20:37,276
Nigde ni traga od njih.
936
01:20:37,400 --> 01:20:40,153
Možeš da otvoriš vino,
Haveršo.
937
01:20:44,480 --> 01:20:47,278
Ohlađeno je baš kako
vi volite, Gdine.
938
01:20:47,400 --> 01:20:50,597
Dobro. Pomognite mi.
Svi zajedno.
939
01:20:54,680 --> 01:20:57,558
Za vas, Gdine.
Moje iskreno divljenje.
940
01:20:57,680 --> 01:21:00,114
Hvala.
941
01:21:00,240 --> 01:21:03,312
Ima nešto kod šampanjca, Gdine...
942
01:21:03,440 --> 01:21:07,069
Haveršo, ako mi kažeš da te
mehurići golicaju u nosu,
943
01:21:07,200 --> 01:21:09,555
verovatno ću te ubiti!
944
01:21:21,920 --> 01:21:24,354
Otarasi se tog đubreta!
945
01:21:40,520 --> 01:21:43,671
Ne bi li taj točak već
trebalo da otpadne?
946
01:21:43,800 --> 01:21:47,634
Trebalo je odavno, gdine.
Žao mi je zbog kašnjenja.
947
01:21:47,760 --> 01:21:51,150
Ne znam šta je mog...
-Ne kukaj više!
948
01:21:51,280 --> 01:21:54,397
Daću im malo prijateljskog gurkanja.
949
01:22:07,280 --> 01:22:09,669
Hej, odakle je taj točak?
950
01:22:28,000 --> 01:22:30,275
Miruj!
951
01:22:31,840 --> 01:22:33,831
Ne pravi nagle pokrete.
952
01:22:33,960 --> 01:22:36,633
Je l' mogu tiho da plačem?
953
01:22:36,760 --> 01:22:39,911
Kerol, vrati nogu na branik.
954
01:22:40,040 --> 01:22:42,838
Hajde. Daj mi ruku.
955
01:22:42,960 --> 01:22:45,838
Pusti se. Pusti.
Daj mi ruku.
956
01:22:45,960 --> 01:22:49,350
Pokušavam, ali mozak ne
prima poruku. -Hajde. Hajde.
957
01:22:51,480 --> 01:22:54,313
A sada preskoči krov.
958
01:22:55,360 --> 01:22:57,271
Tako je.
959
01:22:59,360 --> 01:23:02,796
U redu. Stavimo rezervni točak
i vratimo Herbija na put.
960
01:23:07,240 --> 01:23:10,869
Opet Torndajk.
Napravio je picu od njega.
961
01:23:12,360 --> 01:23:14,476
Evo nas u Virdžinija sitiju,
962
01:23:14,600 --> 01:23:16,830
poslednjoj tački za
prvi dan trke Eldorado.
963
01:23:16,960 --> 01:23:19,235
Svi gledamo na put sa zapada.
964
01:23:19,360 --> 01:23:21,874
Trebalo bi da svakog momenta
vidimo kola...
965
01:23:22,000 --> 01:23:25,515
koja završavaju prvu polovinu
Eldorada, trke za zlatom.
966
01:23:25,640 --> 01:23:28,950
Sudije su spremile štoperice.
967
01:23:29,080 --> 01:23:33,278
Samo trenutak. Pojavljuju se
prva kola.
968
01:23:33,400 --> 01:23:36,392
Prosto lete po putu.
Upravo prolaze kraj nas.
969
01:23:43,440 --> 01:23:46,034
Možeš li Tenesi?
970
01:23:55,880 --> 01:23:57,677
Stani Džime!
971
01:23:57,800 --> 01:24:00,155
Sada ne dišite!
972
01:24:02,840 --> 01:24:05,957
Spremni?
973
01:24:39,880 --> 01:24:42,314
Do sada samo se jedna
kola nisu pojavila.
974
01:24:42,440 --> 01:24:44,874
nema nikakvih vesti o Daglasu,
975
01:24:45,000 --> 01:24:48,629
koji je mnogo obećavao
u prvim fazama današnje trke.
976
01:24:48,760 --> 01:24:53,311
Pa, sudije se povlače pa ćemo i mi.
977
01:24:53,440 --> 01:24:56,159
Ali vratićemo se na Eldorado
u 7:30 sutra ujutru...
978
01:24:56,280 --> 01:24:59,989
na start drugog i finalnog dela
trke do doline Josemit.
979
01:25:00,120 --> 01:25:01,917
Laku noć svima.
980
01:25:23,600 --> 01:25:26,433
Malo supe od ptičjeg gnezda
neće vam škoditi.
981
01:25:26,560 --> 01:25:28,198
Hvala.
982
01:25:30,880 --> 01:25:32,996
O, hvala.
Nadam se da će se držati.
983
01:25:33,120 --> 01:25:35,111
Stavljam var preko vara.
984
01:25:49,520 --> 01:25:51,829
G. Vu, žice su uglavnom istopljene.
985
01:25:51,960 --> 01:25:56,909
Cilindri su izgoreni, karburator je užas,
šasija je očajna.
986
01:25:57,040 --> 01:26:00,794
Ovaj mališa se rasturio pokušavajući
da nas doveze do ovde.
987
01:26:00,920 --> 01:26:03,036
Dao je sve što ima.
988
01:26:03,160 --> 01:26:06,118
Možda i uspemo da ga osposobimo.
Ne znam.
989
01:26:06,240 --> 01:26:09,437
Ali kako da ga vratim sutra u trku?
990
01:26:09,560 --> 01:26:11,949
Nema više šta da daje.
991
01:26:17,520 --> 01:26:21,354
Vaš je auto.
Šta vi kažete?
992
01:26:27,800 --> 01:26:30,997
Mudrac je jednom rekao,
993
01:26:31,120 --> 01:26:33,680
Kada dođete do poslednje stranice,
994
01:26:35,280 --> 01:26:37,236
zatvorite knjigu.
995
01:27:18,280 --> 01:27:22,193
Ušla su ti pod kožu ta
mala kola, zar ne?
996
01:27:22,320 --> 01:27:24,595
Ne znam.
997
01:27:26,880 --> 01:27:30,350
Mnogo gluposti je napisano o
998
01:27:30,480 --> 01:27:33,358
vezi između čoveka
i automobila i...
999
01:27:35,080 --> 01:27:38,152
kako ih ponekad mrzi,
ili uglavnom kako ih voli.
1000
01:27:39,880 --> 01:27:41,871
Kako ih ukrašava...
1001
01:27:42,000 --> 01:27:46,039
pomoću dodataka i slično.
1002
01:27:46,160 --> 01:27:50,597
Postaje histeričan ako ih
neko ogrebe ili...
1003
01:27:50,720 --> 01:27:54,838
čine da se izgubi
na autoputu.
1004
01:27:54,960 --> 01:27:58,669
Možda je neko od tih osećanja
ušlo u mašinu. Ne znam.
1005
01:28:00,640 --> 01:28:03,313
tenesi tako misli.
1006
01:28:03,440 --> 01:28:05,715
A ti ne?
1007
01:28:07,520 --> 01:28:10,512
Nešto je stvarno oko ovih kola,
1008
01:28:12,160 --> 01:28:15,072
nešto što čak ni ime nema.
1009
01:28:18,600 --> 01:28:22,673
Ono što ne razumem je zašto
je od miliona ljudi na svetu,
1010
01:28:22,800 --> 01:28:26,156
odabrao ovakvog gubitnika
kao što sam ja.
1011
01:28:30,280 --> 01:28:33,431
Jednom si se zauzeo za njega.
1012
01:28:33,560 --> 01:28:36,199
Mislim da je pomislio da si...
1013
01:28:36,320 --> 01:28:38,834
vredan toga da ti pripada.
1014
01:28:42,400 --> 01:28:44,675
To mogu da razumem.
1015
01:28:59,680 --> 01:29:04,470
Daglase, nisam mislio
da te uznemiravam.
1016
01:29:04,600 --> 01:29:06,989
Samo ćemo uzeti kola i otići.
-O čemu to govorite?
1017
01:29:07,120 --> 01:29:09,395
Koliko ja znam ispali ste iz trke.
1018
01:29:09,520 --> 01:29:11,795
Kakve to veze ima sa vama?
1019
01:29:11,920 --> 01:29:14,480
Govoreći kao novi vlasnik auta,
1020
01:29:14,600 --> 01:29:17,034
smatraću vaše pitanje nebitinim.
1021
01:29:17,160 --> 01:29:20,596
Zakačiću ih i odvući.
-Čekajte!
1022
01:29:20,720 --> 01:29:23,473
Ko kaže da ste vi novi vlasnik?
1023
01:29:23,600 --> 01:29:26,160
Možda bi G.Vu želeo da vam objasni
kako se kladio za kola...
1024
01:29:26,280 --> 01:29:28,794
na ishod trke.
1025
01:29:28,920 --> 01:29:33,948
Kao i vi, verovao sam u kola.
Mislio sam da će pobediti.
1026
01:29:35,280 --> 01:29:37,396
Da budem iskren,
1027
01:29:37,520 --> 01:29:40,796
nisam mogao da odolim prilici.
1028
01:29:40,920 --> 01:29:44,515
Hvala.
1029
01:29:44,640 --> 01:29:48,553
Dobri gospodine, da li bi ste rekli
da su ovo kompaktna kola?
1030
01:29:50,480 --> 01:29:52,436
Nemate reči.
1031
01:29:52,560 --> 01:29:55,313
Pa, dozvolite mi onda da kažem
da još niste videli tako kompaktna
1032
01:29:55,440 --> 01:29:57,829
ako ne budete videli šta ću ja
sa njima da uradim.
1033
01:29:57,960 --> 01:30:01,270
G.Daglas, imam prijatelja
koji ima aouto otpad
1034
01:30:01,400 --> 01:30:04,278
u San Francisku,
1035
01:30:04,400 --> 01:30:06,868
i on će se pozabaviti vašim kolima.
1036
01:30:07,000 --> 01:30:09,230
Možda će od njih napraviti
kadicu za ptice.
1037
01:30:09,360 --> 01:30:13,592
Ili možda lep otirač za noge
tako da mogu da obrišem noge svaki dan?
1038
01:30:13,720 --> 01:30:16,757
Šteta je što ova stvar
nema hrabrosti...
1039
01:30:16,880 --> 01:30:19,189
da se pojavi na startu
ovog jutra.
1040
01:30:19,320 --> 01:30:21,550
Uživao bih da ih pobedim.
1041
01:30:21,680 --> 01:30:24,114
Čekaj, ti!
1042
01:30:24,240 --> 01:30:26,470
Pusti me...
Skidaj ruke s...
1043
01:30:50,120 --> 01:30:53,112
Stani!
Herbi, stani!
1044
01:30:53,240 --> 01:30:56,118
Znate šta?
1045
01:30:56,240 --> 01:30:58,196
Mala kola mnogo ljuta.
1046
01:30:58,320 --> 01:31:00,788
I mnogo jaka.
1047
01:31:00,920 --> 01:31:03,115
Snaga 40 konja.
1048
01:31:03,240 --> 01:31:06,277
Šta mislite o jutarnjem startu?
1049
01:31:06,400 --> 01:31:08,755
Pa, znate, mislim da je sada...
1050
01:31:08,880 --> 01:31:13,078
šansa da skinemo gada sa grbače.
1051
01:31:13,200 --> 01:31:16,317
Vreme je za drugi i finalni deo
trke El Dorado.
1052
01:31:16,440 --> 01:31:20,035
Od Virdžinija sitija do Josemita,
trka za zlato.
1053
01:31:20,160 --> 01:31:22,594
Tamo vidimo na prvoj poziciji
spremnog da krene...
1054
01:31:22,720 --> 01:31:26,429
Pitera Torndajka u
Torndajk Specijalu.
1055
01:31:38,640 --> 01:31:41,677
Mehaničari su dali sve od sebe
da srede ovu mašinu.
1056
01:31:41,800 --> 01:31:44,519
Polako, mali. Polako.
Čuvaj to za trku.
1057
01:31:44,640 --> 01:31:47,074
Još jedan ovakav ispad Daglase,
i bićete diskvalifikovani.
1058
01:31:48,480 --> 01:31:50,835
Izgleda da će pokušati
da nas pobede.
1059
01:31:50,960 --> 01:31:54,350
To je očigledno, Haveršo!
Sada je bar jasno.
1060
01:31:54,480 --> 01:31:56,471
Ili mi ili oni.
1061
01:32:03,280 --> 01:32:05,999
Dobili smo izveštaj sa
kontrolnog punkta 14.
1062
01:32:06,120 --> 01:32:08,429
Torndajkova kola...
1063
01:32:08,560 --> 01:32:11,233
još uvek drže prvu poziciju.
1064
01:32:11,360 --> 01:32:13,396
Dok se mi u Virdžinija sitiju,
1065
01:32:13,520 --> 01:32:16,034
spremamo da ispratimo
poslednje takmičare.
1066
01:32:16,160 --> 01:32:18,037
To je Džim Daglasov Specijal.
1067
01:32:18,160 --> 01:32:21,630
Držite se, ovo će možda biti
žestok start.
1068
01:32:24,080 --> 01:32:26,799
Sada!
1069
01:33:03,360 --> 01:33:06,716
Odlično Herbi.
-Bez prečica kao prošli put.
1070
01:33:06,840 --> 01:33:09,229
Vala ovo neće biti ni nalik
na one prošle.
1071
01:33:30,640 --> 01:33:32,915
Torndajk.
1072
01:33:33,040 --> 01:33:35,429
Odlično Herbi, gotovo smo ga stigli.
1073
01:33:35,560 --> 01:33:37,790
Ura.
1074
01:33:45,000 --> 01:33:48,879
Kakve budale su pravile ove ulice?
-Ali vi odlično vozite.
1075
01:33:50,320 --> 01:33:54,029
Hej, imaš nešto protiv
vožnje ulicama?
1076
01:33:57,880 --> 01:34:00,678
Ima li ih?
-Ne gospodine.
1077
01:34:04,320 --> 01:34:08,552
Odlično.
Dosta smo bili dobroćudni.
1078
01:34:22,240 --> 01:34:24,276
Evo ga dolazi.
1079
01:34:33,720 --> 01:34:35,836
Ima momenata kao što je ovaj...
1080
01:34:35,960 --> 01:34:38,713
kada sam baš zločest.
1081
01:34:40,920 --> 01:34:42,876
Šta bi s njima?
1082
01:34:43,000 --> 01:34:46,675
Rekao bih da su izveli
svoj poslenji skok.
1083
01:35:20,960 --> 01:35:22,916
Evo ih opet, gdine.
1084
01:35:23,040 --> 01:35:25,395
Haveršo, nisam kukavica,
1085
01:35:25,520 --> 01:35:28,751
Ali dobijam osečaj da me
ta stvar progoni.
1086
01:35:28,880 --> 01:35:31,838
No, no. Nije tako, gdine.
Ne gubimo živce valjda?
1087
01:35:31,960 --> 01:35:34,520
Proket bio, Haveršo!
Nemoj da mi popuješ.
1088
01:35:34,640 --> 01:35:36,631
Nisam izgubio živce!
1089
01:35:36,760 --> 01:35:39,115
Ne, gdine. Ne.
Naravno da ne, Ne. Ne.
1090
01:35:49,120 --> 01:35:52,715
Mislim da se Herbi povredio
od pada.
1091
01:35:52,840 --> 01:35:54,796
Kako to misliš?
1092
01:35:54,920 --> 01:35:58,674
Paa... možda neće još dugo
biti u jednom komadu.
1093
01:36:14,160 --> 01:36:16,720
Šta je bilo sa Torndajkom?
-Ne znam.
1094
01:36:16,840 --> 01:36:19,115
Kao da je nestao.
1095
01:36:21,160 --> 01:36:24,550
Čujete li vi nešto?
-Zvuči kao neki od cilindara.
1096
01:36:24,680 --> 01:36:27,353
To je nemoguće, motor je pozadi.
1097
01:36:27,480 --> 01:36:29,675
E to je već zagonetka.
1098
01:36:30,400 --> 01:36:31,913
Vadite me odavde!
1099
01:36:36,840 --> 01:36:38,876
Drži tu stranu!
1100
01:36:39,000 --> 01:36:41,560
Pobogu...
1101
01:36:44,160 --> 01:36:45,957
Eto.
Okreni ga.
1102
01:36:46,080 --> 01:36:48,435
Ajde sad, svojim putem.
1103
01:36:50,160 --> 01:36:52,276
Idemo!
1104
01:36:57,320 --> 01:36:59,515
Haveršo!
1105
01:37:01,240 --> 01:37:03,834
Vodeći su upravo prošli kontrolu.
1106
01:37:03,960 --> 01:37:07,350
Idemo sada napolje da vidimo
finiš trke za koji minut.
1107
01:37:07,480 --> 01:37:11,951
Daglasova kola vode ali
Torndajk se približava.
1108
01:37:28,080 --> 01:37:31,311
Mislim da imamo problem.
1109
01:37:31,440 --> 01:37:33,715
Kerol, okreni se.
1110
01:37:35,440 --> 01:37:38,432
Drži čvrsto taj rukohvat i vuci.
1111
01:37:52,040 --> 01:37:54,793
Jesi li dobro?
1112
01:37:54,920 --> 01:37:57,229
Super... vidi!
1113
01:37:57,360 --> 01:37:59,112
Eno još jedne!
1114
01:37:59,240 --> 01:38:01,231
Ja ću!
1115
01:38:03,040 --> 01:38:05,713
Šta se dešava?
-Samo ti vozi!
1116
01:38:05,840 --> 01:38:08,912
Nemoj da misliš na to
šta ja radim!
1117
01:38:11,960 --> 01:38:14,679
To bi bilo to. Šta sa...
1118
01:38:16,840 --> 01:38:19,035
Ovo ne mogu da zavarim!
1119
01:38:20,240 --> 01:38:22,356
Daj mi ruku!
1120
01:38:24,560 --> 01:38:26,630
Šta ću sad, da skočim?
1121
01:38:26,760 --> 01:38:29,354
Ne! Vuci!
-Da vučem?
1122
01:38:31,600 --> 01:38:35,832
Džime, upomoć!
1123
01:38:35,960 --> 01:38:40,272
Bolje stani dok neko
nije stradao.
1124
01:38:41,680 --> 01:38:43,796
Nema šanse.
Herbi neće da stane.
1125
01:38:49,760 --> 01:38:51,557
Eno ih.
1126
01:38:51,680 --> 01:38:54,672
Skloniću ga s puta
jednom za svagda!
1127
01:39:13,320 --> 01:39:16,039
Nije sportski, samo da znate!
1128
01:39:16,160 --> 01:39:19,675
Evo nas na cilju, još uvek čekamo
sa se pojave vodeći.
1129
01:39:23,800 --> 01:39:25,791
Da. Da. Evo ih!
1130
01:39:25,920 --> 01:39:28,957
Torndajk izgleda ima
minimalnu prednost pred Daglasom,
1131
01:39:29,080 --> 01:39:31,196
koji se junački drži.
1132
01:39:31,320 --> 01:39:33,675
Sada ih imate gdine,
nemojte pogrešiti.
1133
01:39:33,800 --> 01:39:36,678
Neću da pogrešim, ti tupavko.
1134
01:39:51,600 --> 01:39:55,275
Sada ne možete izgubiti.
1135
01:39:55,400 --> 01:39:57,709
Nema šanse da iz...
1136
01:40:20,080 --> 01:40:21,991
Po-pobedili smo!
Pobedili smo!
1137
01:40:24,080 --> 01:40:28,232
Mali auto je zauzeo prvo
i... treće mesto.
1138
01:41:00,080 --> 01:41:03,197
Šta da uradim? Poljubac?
Nego šta. Dođi ovamo.
1139
01:41:19,920 --> 01:41:23,117
Mislim da si rekao
"Ne možete izgubiti".
1140
01:41:23,240 --> 01:41:26,357
Ne bih da vas podsećam gdine,
ali da ste bar pročitali uslove...
1141
01:41:26,480 --> 01:41:28,596
te glupe opklade sa G.Vuom...
1142
01:41:28,720 --> 01:41:31,473
Haveršo, odvratan si.
1143
01:41:38,240 --> 01:41:41,038
Haveršo, neću se pretvarati da
ne znam šta misliš.
1144
01:41:41,160 --> 01:41:45,119
Ipak, mislim da sam dobar
u prosuđivanju karaktera.
1145
01:41:45,240 --> 01:41:50,439
I kad se zapitam, "Da li je ovaj čovek
sposoban za takav nepromišljeni...
1146
01:41:52,200 --> 01:41:54,509
potez..."
1147
01:41:54,640 --> 01:41:56,915
Biće da je to odgovor.
1148
01:42:05,600 --> 01:42:08,478
Hvala, Herbi. Doviđenja, G. Vu.
-Zbogom.
1149
01:42:08,600 --> 01:42:10,397
Zbogom G. Vu.
-Ćao Tenesi.
1150
01:42:10,520 --> 01:42:12,670
Doviđenja Džime.
1151
01:42:12,800 --> 01:42:15,792
Nije da me se tiče ali gde ćete
na medeni mesec?
1152
01:42:15,920 --> 01:42:18,673
Ne znamo.
Herbi nam još nije rekao.
1153
01:42:18,800 --> 01:42:21,234
Idemo Herbi.
1154
01:42:24,120 --> 01:42:26,236
Zbogom Herbi.
1155
01:42:36,295 --> 01:42:47,755
Prevod i obrada: MOVIE MASTER 2006.
82651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.