All language subtitles for Herbie The Love Bug (1997) Dvdrip-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,280 --> 00:02:57,840 Voleo bih još jednu šansu za onu nagradu. 2 00:02:57,960 --> 00:03:02,192 Može sledeće nedelje? -Ne, Džime. Ne može. 3 00:03:02,320 --> 00:03:05,153 Čekaj malo, Bajs... -Ne, ti čekaj. 4 00:03:05,280 --> 00:03:07,396 Svi moji vozači imaju po 18,19 godina. 5 00:03:07,520 --> 00:03:10,034 Prestar si za te klince. 6 00:03:10,160 --> 00:03:12,071 Možeš nastradati tamo. 7 00:03:12,200 --> 00:03:15,829 Nekada si bio veliki vozač. Zar nemaš ponos? 8 00:03:15,960 --> 00:03:19,316 Nestalo ni je ponosa kada sam ostao bez kola. 9 00:03:19,440 --> 00:03:21,590 Džime, treba da se pripaziš. 10 00:03:21,720 --> 00:03:24,678 Dobro, lepo si počeo. Dobio nekoliko trka, i misliš da si uspeo. 11 00:03:24,800 --> 00:03:27,519 Ali nije tako, zar ne? 12 00:03:34,040 --> 00:03:36,952 Mnogo ti hvala. -Treba li ti para? 13 00:03:38,520 --> 00:03:40,317 Jok. 14 00:03:40,440 --> 00:03:43,079 Hej. 15 00:03:43,200 --> 00:03:45,555 Šta će ti ovo? 16 00:03:45,680 --> 00:03:48,148 To je za prijatelja. 17 00:03:51,440 --> 00:03:53,396 Hej! Kako je bilo? 18 00:03:53,520 --> 00:03:55,317 Dobro. 19 00:03:55,440 --> 00:03:58,034 Doneo sam ti nešto. 20 00:03:58,160 --> 00:04:00,390 O, jadničak. 21 00:04:00,520 --> 00:04:02,317 Pronaći ću dobro mesto za ovo. 22 00:04:02,440 --> 00:04:04,431 Opet si se povredio. -Pa? 23 00:04:04,560 --> 00:04:07,028 Jednog od ovih dana ćeš načisto nadrljati. 24 00:04:08,280 --> 00:04:10,077 Zašto moraš da budeš vozač? 25 00:04:10,200 --> 00:04:12,714 Možda to nije za tebe, trkanje. 26 00:04:12,840 --> 00:04:15,718 Šta je sa onim agencijama za kola dole na Van Nesu? 27 00:04:15,840 --> 00:04:18,593 Kladim se da bi dobar mehaničar mogao dosta tamo da zaradi. 28 00:04:18,720 --> 00:04:20,517 Šta je svima? 29 00:04:20,640 --> 00:04:22,437 Zar ne razumete? Nisam mehaničar nego vozač. 30 00:04:22,560 --> 00:04:24,994 Znam kako se osećaš. 31 00:04:25,120 --> 00:04:28,032 Ja sam nekada mislio da sam srećan što bojim seme za cveće. 32 00:04:28,160 --> 00:04:31,994 Onda jednog dana, negde u meni, čuo sam glasić kako kaže, 33 00:04:32,120 --> 00:04:34,190 "Tenesi Stajnmec" 34 00:04:34,320 --> 00:04:37,232 Rekoh"Šta?" On kaže"Nisi srećan". 35 00:04:37,360 --> 00:04:41,512 Tenesi, zašto u kući imamo samo hranu za papagaje? 36 00:04:41,640 --> 00:04:45,076 Mi nemamo papagaja. -Jedi to, dobro je. 37 00:04:45,200 --> 00:04:48,158 Presovani koren. Očistiće ti jetru. 38 00:04:48,280 --> 00:04:51,158 Onda je glasić u meni ovako nastavio: 39 00:04:51,280 --> 00:04:54,829 "Ovo nigde ne vodi, moraš postaviti novu scenu. 40 00:04:54,960 --> 00:04:57,235 Moraš promeniti torbu" 41 00:04:57,360 --> 00:04:59,430 Tada sam otišao. Bio sam na Tibetu, 42 00:04:59,560 --> 00:05:03,269 na vrhu planine, sa svamijima i kaluđerima. 43 00:05:03,400 --> 00:05:06,915 Otkrio sam svoje pravo ja. 44 00:05:07,040 --> 00:05:08,917 Bilo je divno. 45 00:05:09,040 --> 00:05:12,589 Ne treba mi da idem na Tibet. 46 00:05:12,720 --> 00:05:14,676 Znam ko sam. 47 00:05:16,240 --> 00:05:17,992 Znam i šta želim. 48 00:05:18,120 --> 00:05:21,556 Održaće se trke na zemlji na karnevalu blizu Bejkersfilda sledeće nedelje. 49 00:05:21,680 --> 00:05:24,911 Kada bih otišao tamo, zaradio bih neki dolar. Mogu li uzeti tvoj auto? 50 00:05:25,040 --> 00:05:28,510 Važi, ali imaćeš problema sa startovanjem. 51 00:05:30,000 --> 00:05:32,434 Gde je zver? 52 00:05:33,560 --> 00:05:35,869 Nisi valjda isekao Edsela? 53 00:05:40,600 --> 00:05:42,511 Iznenada mi je tako došlo. 54 00:05:42,640 --> 00:05:45,473 To je bilo jedino pristojno što sam mogao da uradim. 55 00:05:45,600 --> 00:05:49,115 Veruj mi Džime, biće srećniji tamo gore. 56 00:06:36,760 --> 00:06:38,557 Jeste li dobro? Vrti vam se? 57 00:06:38,680 --> 00:06:41,069 O, ne. Imam samo lagani razarajući bol u glavi. 58 00:06:41,200 --> 00:06:45,637 Mislim da je bolje da sednete. Strašno mi je žao. 59 00:06:45,760 --> 00:06:47,876 Nije vaša greška. Nisam hteo da vas prepadnem. 60 00:06:48,000 --> 00:06:51,037 Izgleda da nalećete na razne stvari ovih dana. 61 00:06:51,160 --> 00:06:54,436 Aha. O, ovo je samo mala... 62 00:06:57,640 --> 00:07:00,791 Kakva lepotica. -Nemojte gospodine. 63 00:07:00,920 --> 00:07:03,388 Izvinite me. 64 00:07:07,400 --> 00:07:10,472 Preko 4000 kubika. 65 00:07:10,600 --> 00:07:14,229 Duplo kvačilo, sinhro kutija, od nule do 100 za manje od pet. 66 00:07:14,360 --> 00:07:16,999 U redu je Gđice Benet. Sam ću uslužiti gospodina. 67 00:07:17,120 --> 00:07:19,759 Mogu li vam pomoći, gospodine? 68 00:07:19,880 --> 00:07:23,156 Vidim da ste osoba koja ceni lepe stvari. 69 00:07:23,280 --> 00:07:26,078 Nema sumnje da znate da je ovo slavni Torndajk Specijal. 70 00:07:26,200 --> 00:07:28,475 Dozvolite da kažem, 71 00:07:28,600 --> 00:07:31,512 mislim da će vam ovaj auto savršeno odgovarati. 72 00:07:31,640 --> 00:07:33,437 Da. Bogami, hoće. 73 00:07:33,560 --> 00:07:37,269 Mogu li vam ponuditi čašu šerija i biskvite? -Samo napred. 74 00:07:37,400 --> 00:07:42,235 Verujem da pitanje cene nije neki problem takvom gospodinu. 75 00:07:42,360 --> 00:07:44,191 O, ne bih se cenjkao, ako ste to mislili. 76 00:07:44,320 --> 00:07:46,595 Koju sumu imate u vidu? 77 00:07:46,720 --> 00:07:48,438 Oko 75 $. 78 00:07:48,560 --> 00:07:52,519 75 $. 79 00:07:52,640 --> 00:07:54,915 Mogao bih da se istegnem do 80. Šta imate od jeftinijih kola? 80 00:07:55,040 --> 00:07:57,600 Jeftina, dobra kola? 81 00:08:01,920 --> 00:08:03,717 Želim vam prijatan dan. 82 00:08:03,840 --> 00:08:05,796 Prijatno. 83 00:08:05,920 --> 00:08:08,115 Hej! 84 00:08:08,240 --> 00:08:10,276 Haveršo! 85 00:08:10,400 --> 00:08:13,995 Odakle si ti došao? 86 00:08:14,120 --> 00:08:17,795 Izvolite G.Torndajk? -Šta ovo radi u mom salonu? 87 00:08:17,920 --> 00:08:20,036 Verujem da Gđica Benet zna nešto o tome. 88 00:08:20,160 --> 00:08:24,119 Da. Sećate se kada je Gđa Van Luit naručila novi Bentli? 89 00:08:24,240 --> 00:08:27,391 Takođe je tražila da kupimo mala polovna kola za njenu sobaricu. 90 00:08:27,520 --> 00:08:30,990 Zašto onda njena sobarica nije u svom prokletom vozilu? 91 00:08:31,120 --> 00:08:32,917 Kola su vraćena jutros, G. Torndajk. 92 00:08:33,040 --> 00:08:35,315 Imali su neke probleme s njima. 93 00:08:35,440 --> 00:08:37,237 Izbacite ih odavde! -Razumem. 94 00:08:38,760 --> 00:08:40,671 Zašto to radite? 95 00:08:40,800 --> 00:08:44,952 Kako molim? -Zašto ne ostavite mališu na miru? 96 00:08:45,080 --> 00:08:48,789 Vi mi to govorite šta da radim u svom rođenom salonu? 97 00:08:48,920 --> 00:08:51,150 U redu, preterao sam. 98 00:08:51,280 --> 00:08:53,510 Smeta mi što vidim da neko maltretira finu mašinicu. 99 00:08:53,640 --> 00:08:56,996 Fascinantno. Pa, sada kada znamo vaše gledište, 100 00:08:57,120 --> 00:08:59,270 možemo li smatrati naš odnos završenim? 101 00:08:59,400 --> 00:09:02,710 Haveršo! Izbacite ovu nakazu iz moje radnje. 102 00:09:02,840 --> 00:09:04,637 I ako ga ikada opet nađem ovde, 103 00:09:04,760 --> 00:09:07,399 neko će se naći u velikoj nevolji! 104 00:09:07,520 --> 00:09:09,875 Razumem. Naravno. Idemo momci. 105 00:09:10,000 --> 00:09:12,719 Izgurajmo ga. 106 00:09:14,480 --> 00:09:18,678 Izvinite. Ne tiče me se, jel' tako? -Upravo tako. 107 00:09:18,800 --> 00:09:22,679 Doviđenja. -Oh, doviđenja. 108 00:09:59,560 --> 00:10:02,950 Dobro jutro. -Dobro jutro. Šta želite? 109 00:10:03,080 --> 00:10:06,993 Policija. -Dobro, šta želite? 110 00:10:07,120 --> 00:10:10,590 Ivinite što pokazujem ali jeste li već videli ona kola ranije? 111 00:10:10,720 --> 00:10:15,316 Ne. Nisam. -Hej, sladak mališa. 112 00:10:15,440 --> 00:10:17,112 Čekajte malo. 113 00:10:17,240 --> 00:10:21,916 Čekajte malo. Mislim da sam ih video juče u agenciji. 114 00:10:22,040 --> 00:10:24,600 Dozvolite onda da vas obavestim o sledećem: 115 00:10:24,720 --> 00:10:29,953 Prvo, nemojte reći ništa što bi ugrozilo vaša ustavna prava. 116 00:10:30,080 --> 00:10:32,594 Drugo, čim siđete u centar grada, 117 00:10:32,720 --> 00:10:35,632 Savetujem vam da uzmete advokata. 118 00:10:36,920 --> 00:10:40,276 Hoćemo li krenuti? -Krenuti? Zašto? 119 00:10:41,720 --> 00:10:43,950 Zbog sumnje na veliku krađu. 120 00:10:44,080 --> 00:10:48,437 Čekajte malo. Ima nešto čudno ovde. 121 00:10:48,560 --> 00:10:50,357 Kako su ova kola stigla ovde? 122 00:10:50,480 --> 00:10:55,270 To i mene zanima. Idemo li? 123 00:10:59,880 --> 00:11:02,110 U redu. Dobro, u redu. 124 00:11:02,240 --> 00:11:06,518 Ali hoću da se zna. Video sam razne prevarante sa polovnim kolima, 125 00:11:06,640 --> 00:11:08,710 ali ovo sve prevazilazi. 126 00:11:08,840 --> 00:11:11,308 Podmetnuti ovu Bubu poštenom čoveku i optužiti ga za krađu?! 127 00:11:11,440 --> 00:11:13,237 kako se usuđujete! 128 00:11:13,360 --> 00:11:15,237 Tvrdite da bih uradio tako nešto? 129 00:11:15,360 --> 00:11:17,396 Upravo to tvrdim! 130 00:11:17,520 --> 00:11:20,557 Kao prvo, treba da znate da u normalnim uslovima 131 00:11:20,680 --> 00:11:22,910 nikada ne bih prodao kola nekom sa kim nisam, 132 00:11:23,040 --> 00:11:25,554 kako da kažem, na istom nivou. 133 00:11:25,680 --> 00:11:27,636 Prodali bi vi... -Molim vas! Nemojmo to opet. 134 00:11:27,760 --> 00:11:29,591 Mislim da smo sve lepo sredili. 135 00:11:29,720 --> 00:11:32,109 G.Daglasu treba auto, i sa dobrim sniženjem... 136 00:11:32,240 --> 00:11:36,233 i uobičajenim mesečnim ratama, auto će biti njegov. 137 00:11:36,360 --> 00:11:39,955 Dobro onda, mada lično mislim da G.Daglasa treba strpati u zatvor, 138 00:11:40,080 --> 00:11:42,230 a ovo čudo na četri točka baciti u zaliv! 139 00:11:42,360 --> 00:11:46,990 Mislim da je G.Torndajk bio fer. -Fer? To nije fer! 140 00:11:47,120 --> 00:11:49,918 Izmuvao me je! Hoću da znate da ja to znam i ne sviđa mi se! 141 00:11:50,040 --> 00:11:51,553 Popuniću papire. 142 00:11:51,680 --> 00:11:54,797 Da li bi ste pošli sa mnom? 143 00:11:54,920 --> 00:11:57,195 A onda izbacite G.Daglasa i njegovo čudo napolje... 144 00:11:57,320 --> 00:11:59,390 pre nego izgubim strpljenje! 145 00:11:59,520 --> 00:12:02,557 Šta do... 146 00:12:44,680 --> 00:12:47,592 Šta ti je bre? Da nisi iz L.A ili nešto tako? 147 00:13:02,880 --> 00:13:06,350 Mislio sam da svratimo u onaj novi restoran Marin Kauntiju. 148 00:13:14,600 --> 00:13:16,636 Jeste li poludeli? 149 00:13:16,760 --> 00:13:19,320 U redu. U čemu je štos? 150 00:13:19,440 --> 00:13:21,635 Kako to mislite? -Ne znam kako ste uradili to, 151 00:13:21,760 --> 00:13:25,070 ali sam siguran nije normalan. -Šta za ime... 152 00:13:25,200 --> 00:13:27,270 Da sam hteo cirkuski auto kupio bih ga u prodavnici trikova. 153 00:13:27,400 --> 00:13:30,358 Dozvolite mi da kažem da nemam pojma o čemu to govorite. 154 00:13:30,480 --> 00:13:32,835 Doleteli ste vrludajući u toj maloj zveri od auta... 155 00:13:32,960 --> 00:13:35,110 i napali moj lični Rols Rojs! 156 00:13:35,240 --> 00:13:37,037 Vraćam vam ga. 157 00:13:37,160 --> 00:13:39,196 Hoću svoj novac i želim papire koje sam potpisao, 158 00:13:39,320 --> 00:13:42,756 a onda ću ostaviti vas dvoje klovnova da se smejete. 159 00:13:42,880 --> 00:13:45,235 G.Daglas, ako nešto nije u redu sa kolima, 160 00:13:45,360 --> 00:13:48,158 budite ljubazni pa mi kažite šta? 161 00:13:48,280 --> 00:13:52,034 U pitanju je samo to da ona idu na jednu a ja želim na drugu stranu. 162 00:13:52,160 --> 00:13:56,233 Šta god da je nije pokriveno garancijom. -U to sam siguran. 163 00:13:56,360 --> 00:13:59,272 Ako pogledate paragraf 12... -Izvinite me, G.Torndajk. 164 00:13:59,400 --> 00:14:02,995 Ako sam prodala kola ovom gospodinu odećam izvesnu odgovornost. 165 00:14:03,120 --> 00:14:05,714 Mogu li ja da probam? 166 00:14:09,360 --> 00:14:13,239 Gđice Benet! Naša večera. 167 00:14:13,360 --> 00:14:15,157 Neću dugo. 168 00:14:19,160 --> 00:14:21,310 Izgleda da je sve u redu sada. 169 00:14:21,440 --> 00:14:25,877 Ponekad novi vlasnici kola imaju tendenciju da preteruju. 170 00:14:26,000 --> 00:14:27,991 Viđamo to stalno. 171 00:14:28,120 --> 00:14:30,554 Verujte mi kada sam bio sam u tim kolima... 172 00:14:30,680 --> 00:14:34,150 Budite samo nežni u početku. To je zaista fin auto. 173 00:14:35,520 --> 00:14:38,830 Imate li dosta iskustva sa kolima? 174 00:14:38,960 --> 00:14:40,916 Čujte, Gđice, ja sam profesionalni vozač na trkama. 175 00:14:41,040 --> 00:14:44,396 O, taj Džim Daglas. 176 00:14:44,520 --> 00:14:46,875 Šta vam to znači, "Taj Džim Daglas"? 177 00:14:47,000 --> 00:14:49,389 Da vidimo, pre dve godine u Laguna Seca... 178 00:14:49,520 --> 00:14:53,832 izleteli ste i okrenuli na krov prelepi Bjuik Specijal. 179 00:14:53,960 --> 00:14:57,396 U Vilou Springsu, februara prošle godine, 180 00:14:57,520 --> 00:14:59,670 rasuli ste Lotus po celom polju. 181 00:14:59,800 --> 00:15:02,314 Kako sve to znate? 182 00:15:02,440 --> 00:15:04,237 Teško pamtim imena i lica, 183 00:15:04,360 --> 00:15:06,476 ali nikada ne zaboravljam kola. 184 00:15:06,600 --> 00:15:08,750 Volim fine mašine. 185 00:15:08,880 --> 00:15:10,677 Zašt ne bi ste dali kolima poštenu priliku. 186 00:15:10,800 --> 00:15:13,758 Kupili ste ih, sada uživajte. 187 00:15:13,880 --> 00:15:16,075 Možete me odvesti natrag. 188 00:15:22,120 --> 00:15:23,917 Šta kažeš tatice? 189 00:15:24,040 --> 00:15:27,191 Da li bi da juriš malo tom bubicom? Daću ti fore. 190 00:15:27,320 --> 00:15:28,912 Uozbilji se, bre. 191 00:15:50,240 --> 00:15:53,949 Videste li kako ovo čudo juri? -Još neki vaš trik. 192 00:15:54,080 --> 00:15:56,674 Kažem vam, nisam to ja uradio. Bogamu al' smo jurili. 193 00:15:56,800 --> 00:16:00,270 Neviđeno, čoveče. Da nisam video, ne bih verovao. 194 00:16:00,400 --> 00:16:02,197 Opako, ćale, opako. 195 00:16:02,320 --> 00:16:05,357 Dok je mušterija najzad zadovoljna, 196 00:16:05,480 --> 00:16:07,914 ja ću izaći da potražim sebi taksi. 197 00:16:08,040 --> 00:16:12,192 Zaustavite auto, molim vas. 198 00:16:12,320 --> 00:16:15,278 Pokušavam! Vidite! 199 00:16:15,400 --> 00:16:18,995 Baš je kako sam vam rekao. Ova stvar radi šta hoće. 200 00:16:19,120 --> 00:16:22,795 Veoma čudno. Dok sam ja vozila nije bilo nikakvih problema. 201 00:16:36,160 --> 00:16:39,197 Izgleda da im ništa ne mogu. 202 00:16:39,320 --> 00:16:42,915 G.Daglas, lepo vas molim da stanete i pustite me napolje! 203 00:16:43,040 --> 00:16:45,270 Čujte, žao mi je zbog vašeg sastanka. Stvarno mi je žao. 204 00:16:45,400 --> 00:16:47,630 Nisam želeo da propustite vaš izlazak na večeru. 205 00:16:50,720 --> 00:16:53,678 Čemu žurba, Tigre? Imamo celu noć. 206 00:16:55,720 --> 00:16:58,598 Zbogom, G.Daglas. 207 00:17:00,520 --> 00:17:02,317 Čekajte, pomoći ću vam. 208 00:17:02,440 --> 00:17:04,590 Mogu ja i sama, hvala! 209 00:17:04,720 --> 00:17:07,029 Šta ćete, šefe? 210 00:17:07,160 --> 00:17:09,913 Da li bi ste pomogli dami da otvori vrata? 211 00:17:10,040 --> 00:17:13,112 Čujte, zauzeta sam. I nisam mehaničar. 212 00:17:13,240 --> 00:17:17,791 Tu sam da prodajem lošu hranu. Hoćete li nešto, ili ne? 213 00:17:17,920 --> 00:17:20,514 Upomoć! -Dva hamburgera i kafu. 214 00:17:25,240 --> 00:17:27,037 Upomoć! 215 00:17:27,160 --> 00:17:29,833 Možete li mi pomoći, molim vas? 216 00:17:34,040 --> 00:17:37,077 Upomoć! Ja sam zatvorenik! Ne mogu da izađem! 217 00:17:37,200 --> 00:17:40,590 Svi smo mi zatvorenici, luče. 218 00:17:40,720 --> 00:17:42,551 Svi smo zaključani. 219 00:17:47,800 --> 00:17:49,870 Dvoje čudaka, Ginevro. 220 00:17:51,720 --> 00:17:53,756 Šta?Čekaj malo. Stani, stani. 221 00:17:53,880 --> 00:17:55,677 Dozvoli mi da otvorim vrata. 222 00:17:55,800 --> 00:17:57,597 Hej, prekini s tim, sekice! 223 00:17:57,720 --> 00:17:59,517 Ne ka'em da 'e ovo neka klasa, 224 00:17:59,640 --> 00:18:01,437 ali negde se mora povuče crta. 225 00:18:01,560 --> 00:18:03,357 Aj'd vraćaj se na svoje sedište. 226 00:18:04,720 --> 00:18:07,109 Što ne odete na Sibriz Point. 227 00:18:07,240 --> 00:18:09,390 Tamo vi neće mnogo smetaju. -Hvala. 228 00:18:20,640 --> 00:18:23,473 Voleo bih da postoji način da vam nadoknadim zbog onih hamburgera. 229 00:18:23,600 --> 00:18:25,716 G.Daglas, molim vas nemojte o tome. 230 00:18:25,840 --> 00:18:29,469 Sigurna sam, da sam ja vozila, ništa se ne bi desilo. 231 00:18:31,520 --> 00:18:33,317 Izvolite. 232 00:18:38,480 --> 00:18:40,948 Mislim da će te sada videti šta je šta. 233 00:18:57,960 --> 00:19:00,713 Ovo je veoma ponižavajuće. 234 00:19:00,840 --> 00:19:04,276 Jeste vala. 235 00:19:04,400 --> 00:19:08,029 Voleo bih da vas prvo upoznam. -Čekajte malo! 236 00:19:08,160 --> 00:19:13,075 Ne mislite valjda da sam dovezla ovde namerno? -Ne mučite se. 237 00:19:13,200 --> 00:19:15,953 Činjenica je da ste me dovezli ovde. -Nisam vas ja dovezla ovde! 238 00:19:16,080 --> 00:19:19,470 To su ova pokvarena mala kola. 239 00:19:19,600 --> 00:19:22,751 Ali sami ste rekli da su fina mala kola. -I kako ste vi tvrdili, 240 00:19:22,880 --> 00:19:24,677 imaju neko čudno ponašanje. 241 00:19:24,800 --> 00:19:26,916 I ja se potpuno slažem s vama. 242 00:19:27,040 --> 00:19:30,874 Doterajte ih sutra i ja ću ih zameniti. -Ne želim da mi zamenite kola. 243 00:19:31,000 --> 00:19:35,755 U stvari počinju da mi se sviđaju. 244 00:19:35,880 --> 00:19:38,189 Ne paničite. 245 00:19:38,320 --> 00:19:41,312 Ne paničite. Mora da mogu od negde da vam pozovem taksi. 246 00:20:26,680 --> 00:20:28,432 Hej! 247 00:20:33,840 --> 00:20:36,593 Znate, za momenat sam pomislio da nećete stati. 248 00:20:38,640 --> 00:20:41,393 Pa dobro, šta je sad? 249 00:20:51,800 --> 00:20:54,155 Čujte, ovo je smešno. Hajde da se vratimo u kola, a? 250 00:20:55,640 --> 00:20:57,551 Stanite. Stanite, svi. 251 00:20:57,680 --> 00:20:59,557 Momenat, molim. 252 00:21:02,560 --> 00:21:05,757 Nešto nije u redu? 253 00:21:05,880 --> 00:21:08,758 Da li vas ovaj uznemirava? -Ne, ne baš. 254 00:21:08,880 --> 00:21:12,077 U redu je. Zajedno smo. 255 00:21:12,200 --> 00:21:15,954 Jesu li ovo vaša kola? -Moja... 256 00:21:16,080 --> 00:21:18,640 Pa, da. Da, jesu. 257 00:21:18,760 --> 00:21:21,991 U redu, onda. Krećite. 258 00:21:26,000 --> 00:21:28,753 Hej, momak. -Da? 259 00:21:28,880 --> 00:21:31,314 Nije pametno muvati se noću po parku. 260 00:21:31,440 --> 00:21:35,319 Tako je. -Ja vozim. 261 00:21:35,440 --> 00:21:37,670 Ona će da vozi. 262 00:21:40,720 --> 00:21:43,393 Trebalo je da vas kaznim. 263 00:21:43,520 --> 00:21:45,317 Trebalo je da imate malo pameti da podignete ručnu... 264 00:21:45,440 --> 00:21:47,670 dok kola stoje. 265 00:21:56,400 --> 00:21:59,358 Slušaj, ako je sve što si rekao o ovim kolima istina, 266 00:21:59,480 --> 00:22:01,550 već je počelo da se dešava. 267 00:22:01,680 --> 00:22:04,831 Šta je počelo? -Mi ljudska bića. 268 00:22:04,960 --> 00:22:07,520 Imali smo šansu da stvorimo nešto od ovog sveta. 269 00:22:07,640 --> 00:22:09,551 Uprskali smo. Dobro. 270 00:22:09,680 --> 00:22:13,878 Drugačija civilizacija dolazi na red. -Daj mi ključ 11. 271 00:22:14,000 --> 00:22:16,434 Sedim na vrhu planine, jel' tako? -Tako je. 272 00:22:16,560 --> 00:22:20,109 Okružen sam guruima, svamijima i kaluđerima, jel' tako? -Tako je. 273 00:22:20,240 --> 00:22:22,037 Gledam u svoj stomak. -Aha. 274 00:22:22,160 --> 00:22:26,312 Navrnem malo vina od pirinča. -A-ha. 275 00:22:26,440 --> 00:22:30,149 Počinjem da razmišljam, vidim stvari onakvim kakve su. 276 00:22:30,280 --> 00:22:32,748 Mogao sam ti reći da će se ovo desiti. -Šta će se desiti? 277 00:22:32,880 --> 00:22:36,156 Džime, dešava nam se pred nosevima a mi ne možemo da vidimo. 278 00:22:36,280 --> 00:22:40,034 Napravili smo mašine i kljukali ih informacijama dok nisu postale pametnije od nas. 279 00:22:40,160 --> 00:22:41,957 Kola na primer... 280 00:22:42,080 --> 00:22:45,629 Većina ljudi troši na njih više vremena i para... 281 00:22:45,760 --> 00:22:49,594 za nedelju dana nego na svoje supruge i decu za godinu dana. 282 00:22:49,720 --> 00:22:51,517 Vrlo uskoro, znaš šta? 283 00:22:51,640 --> 00:22:56,031 Mašine će početi da misle da su neko. 284 00:22:56,160 --> 00:22:59,596 Ne kažem da mehanička stvar može biti prijatelj. 285 00:22:59,720 --> 00:23:01,676 Kao, kad sam bio švorc jednog leta, 286 00:23:01,800 --> 00:23:06,078 billa je tamo jedna ogromna šapa u Sutro zabavnom parku. 287 00:23:06,200 --> 00:23:09,909 Zgrabila bi kamere i satove i bacala mi ih dole. 288 00:23:10,040 --> 00:23:12,554 Ja bi ih prodao i kupio klopu. Razumeš? -Aha. 289 00:23:12,680 --> 00:23:15,752 Mislim da si predugo bio na toj planini. 290 00:23:15,880 --> 00:23:21,238 Nasuprot tome, semafori na ulici me mrze iz dna duše. 291 00:23:21,360 --> 00:23:23,794 Ne znam zašto. Ali u poslednjih šest nedelja... 292 00:23:23,920 --> 00:23:26,070 Stalno nailazim na crveno. 293 00:23:26,200 --> 00:23:29,476 I tera me da čekam 6 sekundi duže od ostalih! Merio sam! 294 00:23:29,600 --> 00:23:33,912 To se dešava i gomili drugih ljudi. 295 00:23:34,040 --> 00:23:35,837 Ali oni to ne pričaju okolo, 296 00:23:35,960 --> 00:23:39,953 jer bi im drugi rekli... 297 00:23:40,080 --> 00:23:44,710 Tenesi, ti semafori su gomila gluposti. 298 00:23:44,840 --> 00:23:46,876 Ovaj mali auto, takođe. 299 00:23:47,000 --> 00:23:50,390 Za sve postoji neko objašnjenje. 300 00:23:50,520 --> 00:23:53,432 Ti mene ne slušaš. -Zapamti gde si stao. 301 00:23:53,560 --> 00:23:55,551 Ova mala kola su večeras radila stvari koje se ne mogu objasniti... 302 00:23:55,680 --> 00:23:59,309 ni kratkim spojem, zaglavljenim vratima, zakočenim volanom a ni istrošenim zglobovima, 303 00:23:59,440 --> 00:24:01,556 možda je samo reklamni trik. 304 00:24:01,680 --> 00:24:03,796 Popraviću ih. 305 00:24:03,920 --> 00:24:06,798 Mislim da ne shvataš. -O shvatam ja lepo. 306 00:24:06,920 --> 00:24:09,354 Ova bebica ima ekstra brzinu. 307 00:24:09,480 --> 00:24:11,948 A to je jedno što me zanima. 308 00:24:12,080 --> 00:24:13,957 Nije ti jasno šta se dešava, zar ne? 309 00:24:14,080 --> 00:24:17,311 Naprave 10000 automobila. Svi su isti. 310 00:24:17,440 --> 00:24:20,432 Jedna ili dvoje ispadnu nekako specijalna. 311 00:24:21,720 --> 00:24:24,234 Niko ne zna zašto. 312 00:24:24,360 --> 00:24:26,157 Ja znam zašto. 313 00:24:26,280 --> 00:24:28,396 Možda se varam, 314 00:24:28,520 --> 00:24:31,114 ali mislim da mogu da uradim nešto sa tom jadnom kofom gluposti. 315 00:24:32,560 --> 00:24:34,516 Sačuvaj ovo. Biće jednom poznato. 316 00:24:41,360 --> 00:24:43,999 Ja sam ti prijatelj. 317 00:24:59,880 --> 00:25:02,189 Hoćemo li na vožnju? Hteo bih da proverim poboljšanja od sinoć- 318 00:25:02,320 --> 00:25:04,595 Važi. -Odmah dolazim. 319 00:25:12,560 --> 00:25:15,791 Ej, dolazi ovamo! 320 00:25:20,760 --> 00:25:23,274 Ajde gubite se, dosta! 321 00:25:23,400 --> 00:25:25,755 Šta ste to radili unutra? 322 00:25:27,560 --> 00:25:29,630 Prekini da se blesaviš, važi? 323 00:25:29,760 --> 00:25:33,070 Budi dobar. Ne pravi mu probleme. 324 00:25:33,200 --> 00:25:34,997 Ovde bi ti bilo lepo. 325 00:25:35,120 --> 00:25:37,429 Kakva je to gužva bila? -Ništa, ništa. 326 00:25:37,560 --> 00:25:39,357 Dobro. Upadaj. 327 00:25:58,040 --> 00:26:00,508 Šta sam ti rek'o? Vidi kako sad ide. 328 00:26:00,640 --> 00:26:03,393 Prošle su ga bubice. -Dobar je Herbi. 329 00:26:03,520 --> 00:26:06,080 Ko je Herbi? -Ovaj mališa. 330 00:26:06,200 --> 00:26:08,191 Nazvao sam ga po mom ujaku Herbu. 331 00:26:08,320 --> 00:26:10,959 Nekada se bavio boksom. Amaterski, uglavnom. 332 00:26:11,080 --> 00:26:13,674 Uglavnom, njegov nos je s vremenom menjao izgled... 333 00:26:13,800 --> 00:26:16,189 što me podseća na ova mala kolica. 334 00:26:16,320 --> 00:26:18,595 Je l' to u redu? -Kako god hoćeš, Tenesi. 335 00:26:18,720 --> 00:26:21,109 Herbi. 336 00:26:25,720 --> 00:26:28,393 Uzeću ih. -Hvala, gospodine. 337 00:26:28,520 --> 00:26:30,556 Šta će ti to? -Za podmazivanje. 338 00:26:30,680 --> 00:26:34,275 A? -Imam problem sa savešću. 339 00:26:34,400 --> 00:26:36,197 Hvala. 340 00:26:54,360 --> 00:26:56,396 Sada ćemo preći na posao. 341 00:26:56,520 --> 00:26:58,590 Trkaćeš se? -Šta ti misliš? 342 00:26:58,720 --> 00:27:00,597 To će se dopasti Herbiju! 343 00:27:00,720 --> 00:27:02,551 Le Man, Monte Karlo. 344 00:27:02,680 --> 00:27:05,797 Uzbuđenje, glamur, buka gomile! 345 00:27:32,640 --> 00:27:35,154 On stvarno vozi. 346 00:27:35,280 --> 00:27:37,236 Možete li mi dati barem jedan dobar razlog što ste me dovukli ovde... 347 00:27:37,360 --> 00:27:39,430 u ovu glupu pustinju, ja... 348 00:27:46,000 --> 00:27:48,594 Zar to nisu ona glupa mala kola iz naše radnje? 349 00:27:53,320 --> 00:27:55,117 Krećemo! 350 00:28:03,280 --> 00:28:05,953 Dobro ti ide, Herbi. 351 00:28:06,080 --> 00:28:08,548 ali nemoj da izgleda tako lako. 352 00:28:08,680 --> 00:28:10,511 Radi pametno. 353 00:28:13,400 --> 00:28:16,710 OK, Džim! Napred! Rasturi ih! 354 00:28:30,800 --> 00:28:33,234 Ma koga je briga? Reći ću vam jedno. 355 00:28:33,360 --> 00:28:36,477 Ja se sigurno neću uzbuđivati oko tih smešnih kola. 356 00:28:39,760 --> 00:28:41,398 Hajde. Hajde! 357 00:28:53,360 --> 00:28:56,079 Sada, Herbi! Sada! Sada! 358 00:29:05,960 --> 00:29:10,590 "Pobednik je Br. 53;Džim Daglas, vozi D-klasu specijal." 359 00:29:10,720 --> 00:29:12,517 Čestitam. -Dobra trka Džime. 360 00:29:12,640 --> 00:29:15,712 Hvala Rej. -Boga mu, Herbi je bio odličan danas. 361 00:29:15,840 --> 00:29:18,149 I ja sam bio tamo. Nije li to bila i odlična vožnja? 362 00:29:18,280 --> 00:29:20,157 Hej, ništa ti ja ne poričem, 363 00:29:20,280 --> 00:29:22,840 ali moraš da priznaš da te je ovaj mališa nosio do kraja. 364 00:29:22,960 --> 00:29:25,030 Aha. To su fina mala kolica. 365 00:29:25,160 --> 00:29:26,957 I znaš šta još? 366 00:29:27,080 --> 00:29:30,993 Po prvi put posle dužeg vremena sam se osećao kao ja tamo. 367 00:29:31,120 --> 00:29:34,078 Osećaj nadmoći kao vrhunski vozači, znaš? 368 00:29:34,200 --> 00:29:36,350 Nekako sam znao da ćeš se tako osećati. 369 00:29:36,480 --> 00:29:38,994 Tenesi, ne bih ovo priznao nikom drugom, ali... 370 00:29:39,120 --> 00:29:44,114 počeo sam da mislim o sebi kao prosečnom propalici. 371 00:29:45,520 --> 00:29:47,351 A onda se ovo desilo. 372 00:29:47,480 --> 00:29:49,277 Drago mi je zbog tebe, Džime. 373 00:29:49,400 --> 00:29:51,356 Znaš to. 374 00:29:51,480 --> 00:29:53,277 Zdravo. 375 00:29:53,400 --> 00:29:56,756 Izgleda da si najzad naučio da voziš ova kola. Čestitam. 376 00:29:56,880 --> 00:29:59,792 Hvala. -Šta ste uradili ovim kolima? 377 00:29:59,920 --> 00:30:01,956 O, prilagođenje tamo, i prilagođenje ovamo. 378 00:30:02,080 --> 00:30:04,196 Hoćete li mi ih prodati natrag? Ionako posedujem veći njihov deo. 379 00:30:04,320 --> 00:30:06,436 Još 23 rate. 380 00:30:06,560 --> 00:30:08,357 Paa... -Reći ću vam nešto. 381 00:30:08,480 --> 00:30:11,517 Uzeću kola i daću vam još 1000 $ na ruke. Šta kažete? 382 00:30:11,640 --> 00:30:13,551 Ne. Ne želite vi to da uradite. 383 00:30:13,680 --> 00:30:16,194 U redu je Tenesi. Ja znam šta radim. 384 00:30:16,320 --> 00:30:19,437 Mislim da je G.Torndajk malo zbunjen oko toga ko ili šta je dobilo ovu trku. 385 00:30:19,560 --> 00:30:21,790 I šta bi to značilo? -Jednog dana, naučiću vas... 386 00:30:21,920 --> 00:30:24,150 da ne mešate kola sa vozačem. 387 00:30:24,280 --> 00:30:26,157 Jedva čekam. 388 00:30:26,280 --> 00:30:29,033 G.Torndajk, mislim da vam je to veoma dobra ideja. 389 00:30:29,160 --> 00:30:31,549 Šta to? -Trkaćete se na Libra Open... 390 00:30:31,680 --> 00:30:33,830 u Riversajdu, krajem meseca, zar ne? -Da. 391 00:30:33,960 --> 00:30:35,757 Pa, sigurna sam da bi G.Daglas voleo 392 00:30:35,880 --> 00:30:37,950 da vas skine sa grbače. -Nema sumnje. 393 00:30:38,080 --> 00:30:39,752 Ali po čemu bi to bila dobra ideja? 394 00:30:39,880 --> 00:30:42,075 Pa, ako G.Daglas bude u trci, 395 00:30:42,200 --> 00:30:45,397 moe uložiti svoj deo vlasništva nad kolima a vi ostatak. 396 00:30:45,520 --> 00:30:47,476 Šta kažete Daglas? 397 00:30:47,600 --> 00:30:51,593 Pobednik će postati potpuni vlasnik auta. 398 00:30:55,240 --> 00:30:57,754 Malopre ste pomenuli davanje lekcije meni. 399 00:30:57,880 --> 00:31:00,269 Da li se možda kajete? 400 00:31:01,800 --> 00:31:04,758 Trkanje. O tome se radi zar ne? 401 00:31:04,880 --> 00:31:07,189 Pobedi ili izgubi. Inače ćuti. 402 00:31:07,320 --> 00:31:10,153 Imate dogovor, G.Torndajk. -Divno. 403 00:31:13,040 --> 00:31:15,793 Sastanak vozača je gotov. A sada, treća trka popodneva... 404 00:31:15,920 --> 00:31:17,831 će se održati ovde u Riversajdu. 405 00:31:17,960 --> 00:31:21,270 Pripazi na svog prijatelja u bubi, draga moja. 406 00:31:21,400 --> 00:31:23,197 Spljeskaću ga. 407 00:31:24,840 --> 00:31:26,478 Oslobodite stazu, molim. 408 00:31:26,840 --> 00:31:29,877 Osećam se nekako blesavo. Ako bilo šta pođe naopako izgubićemo Herbija. 409 00:31:30,000 --> 00:31:33,276 Mislio sam da imaš vere u ova kola. -Aha, imam. Aha. 410 00:31:33,400 --> 00:31:35,675 Starter je podigao zastavicu. 411 00:31:35,800 --> 00:31:38,075 Motori su upaljeni, 412 00:31:38,200 --> 00:31:40,998 i za koji trenutak trka će početi. 413 00:31:41,120 --> 00:31:44,078 Sva kola izgledaju odlično na stazi. 414 00:31:44,200 --> 00:31:47,510 Vozači u prvom redu pokazuju da su spremni za trku. 415 00:31:47,640 --> 00:31:50,598 Ruke su im u vazduhu. Zastava je spuštena i kreću! 416 00:32:02,760 --> 00:32:06,548 Kola se postavljaju i ulaze u prvu krivinu. 417 00:32:08,960 --> 00:32:11,679 A sada kroz S krivinu. 418 00:32:20,160 --> 00:32:24,631 Napred je u kolima 14 G.Torndajk... 419 00:32:24,760 --> 00:32:27,320 ulazi u krivinu. 420 00:32:27,440 --> 00:32:30,796 Iza njega ostali pokušavaju da ga stignu. 421 00:32:33,840 --> 00:32:36,434 Ne još, Herbi! Ne još! 422 00:32:42,320 --> 00:32:46,711 Poredak u 23 krugu je:Torndajk još vodi; Leser je drugi; 423 00:32:46,840 --> 00:32:48,956 a Irvin je na trećem mestu. 424 00:32:53,600 --> 00:32:56,114 Sada, Herbi! Sada! 425 00:33:01,760 --> 00:33:05,435 Kola 53 polaze u preticanje, 426 00:33:05,560 --> 00:33:07,790 pretiču br. 20. 427 00:33:07,920 --> 00:33:11,469 U krivinu ulaze brzo i stabilno. 428 00:33:11,600 --> 00:33:14,592 Sada prolaze br. 23... 429 00:33:14,720 --> 00:33:17,951 u kolima 53 je... Daglas. 430 00:33:18,080 --> 00:33:22,517 Upravo je živnuo i bori se za pobedu u ovoj trci. 431 00:33:22,640 --> 00:33:25,552 Prolazi kraj ostalih unutrašnjim delom staze. 432 00:33:25,680 --> 00:33:29,275 Auto 53, Daglas... napreduju i dalje. 433 00:33:29,400 --> 00:33:34,190 Na pravcu je vodeći Torndajk br. 14. 434 00:33:34,320 --> 00:33:39,599 Dolazi do pritiska. Daglas u 53 počinje da se približava Torndajku u 14. 435 00:33:40,920 --> 00:33:42,717 Daglas je živnuo... 436 00:33:42,840 --> 00:33:45,035 i pritiska vodećeg. 437 00:33:46,760 --> 00:33:49,672 Pokušava da ga zaobiđe, ali ne može proći. 438 00:33:49,800 --> 00:33:53,952 Odbačen je sa staze. 439 00:34:02,720 --> 00:34:04,711 Daglas je skrenuo malo sa staze... 440 00:34:04,840 --> 00:34:08,719 i izgleda izgubio kontrolu... 441 00:34:08,840 --> 00:34:12,515 upravo je srušio marker 4. 442 00:34:12,640 --> 00:34:16,349 Torndajk nastavlja dok auto 53 izgleda odustaje... 443 00:34:16,480 --> 00:34:18,277 Ne, vraća se u trku! 444 00:34:24,920 --> 00:34:26,911 Pazi! 445 00:34:33,680 --> 00:34:35,830 Lepa završnica, šampione. -Hvala vam mnogo. 446 00:34:35,960 --> 00:34:38,349 Kak šampion! Tako se vozi! 447 00:34:40,560 --> 00:34:42,357 Samo malo G.Torndajk. Nemate pravo... 448 00:34:42,480 --> 00:34:44,835 Zahtevam da se ovo čudo rastavi i proveri! 449 00:34:44,960 --> 00:34:48,077 Kažem vam da ovde ima nešto čudno! 450 00:36:08,920 --> 00:36:10,717 Hval vam mnogo, gospodine. 451 00:36:10,840 --> 00:36:13,195 Hvala i vama. 452 00:36:13,320 --> 00:36:15,390 Vidi ga kakav je nalickan. 453 00:36:15,520 --> 00:36:18,432 kao da će na svadbu. -Vidi mu auto! 454 00:37:28,400 --> 00:37:31,153 Ne izgledate dobro na poslednjim slikama. 455 00:37:31,280 --> 00:37:34,272 Kako bih izgledao dobro? Ne mogu ni da spavam. 456 00:37:34,400 --> 00:37:37,597 Ta odvratna kola me užasavaju! 457 00:37:37,720 --> 00:37:41,076 Da li ste možda pomislili da nisu kola u pitanju? 458 00:37:41,200 --> 00:37:43,998 Možda je način na koji Daglas vozi. -Ma nije valjda! 459 00:37:44,120 --> 00:37:47,590 Ne postoji vozač koji može iz takvih kola izvući tu brzinu. 460 00:37:47,720 --> 00:37:49,597 Ne, uradio im je nešto. 461 00:37:49,720 --> 00:37:51,631 I ja ću otkriti šta! 462 00:37:51,760 --> 00:37:53,557 Postali ste opsednuti svim tim. 463 00:37:53,680 --> 00:37:57,355 Postoje druga kola, druge trke. Zašto jednostavno ne zaboravite sve? 464 00:38:00,080 --> 00:38:03,152 Drago dete, kako me malo poznajete. 465 00:38:03,280 --> 00:38:06,875 Da, G.Torndajk. -Kerol? 466 00:38:07,000 --> 00:38:10,675 Koliko ste dugo kod nas? -Godinu i po, možda dve. Zašto? 467 00:38:10,800 --> 00:38:12,836 Bojim se da sam propustio 468 00:38:12,960 --> 00:38:16,635 da vam kažem koliko ste napredovali u svom poslu. 469 00:38:16,760 --> 00:38:18,557 Pa, hvala vam. 470 00:38:18,680 --> 00:38:22,639 I, Kerol, mislim da mislite najbolje ovoj firmi, 471 00:38:22,760 --> 00:38:25,479 Želim da prihvatite jedan neobičan zahtev. 472 00:38:31,560 --> 00:38:33,516 Za vas je. 473 00:38:33,640 --> 00:38:35,835 Možete preuzeti ovde. 474 00:38:35,960 --> 00:38:37,757 Hvala. 475 00:38:37,880 --> 00:38:39,677 Da, dobar dan. 476 00:38:42,160 --> 00:38:45,311 O, mislim da će to biti u redu. 477 00:38:45,440 --> 00:38:47,908 Može u 19.30. 478 00:38:48,040 --> 00:38:50,429 Da. Ćao. 479 00:38:50,560 --> 00:38:53,313 Mislim da... -Želim da viđate tog Daglasa, upoznate ga. 480 00:38:53,440 --> 00:38:56,193 Ko zna? Ako stvarno ima takve mogućnosti, 481 00:38:56,320 --> 00:38:58,117 možda mu možemo ponuditi... 482 00:38:58,240 --> 00:39:00,071 da nam se pridruži, kao trkač za nas. 483 00:39:00,200 --> 00:39:02,794 Ali prvo, moramo znati nešto o njemu. -Je l' može večeras? 484 00:39:02,920 --> 00:39:04,751 Odlično. -U 19.30? 485 00:39:04,880 --> 00:39:07,678 Vrlo dobro! Ne gubite vreme. 486 00:39:07,800 --> 00:39:09,756 I Kerol, još nešto. 487 00:39:09,880 --> 00:39:13,111 Ostavite vaš auto. Uzmite Specijal. Njemu se sviđa. 488 00:39:13,240 --> 00:39:16,994 Hvala vam. 489 00:39:17,120 --> 00:39:19,554 Trebalo je da vam kažem da je G.Daglas malopre zvao. 490 00:39:19,680 --> 00:39:21,716 Savršeno. Treba kovati gvožđe dok je vruće. 491 00:39:21,840 --> 00:39:23,956 Iskreno, trebalo je da vam kažem... 492 00:39:24,080 --> 00:39:26,913 da sam pristala na izlazak sa njim pre nego ste vi to predložili. 493 00:39:27,040 --> 00:39:29,190 Pozdravljam vašu iskrenost, to je draga moja... 494 00:39:29,320 --> 00:39:32,437 osobina koju ne treba potcenjivati. 495 00:39:33,800 --> 00:39:35,597 Hvala vam. 496 00:39:35,720 --> 00:39:37,870 Baš odana devojka. 497 00:39:40,920 --> 00:39:44,276 Ispolirao sam Herbija za tebe. -Kerol je zvala. 498 00:39:44,400 --> 00:39:47,949 Doći će po mene u Specijalu. -Nećeš ići Herbijem? 499 00:39:48,080 --> 00:39:50,878 In njemu treba relaksacija kao i tebi. 500 00:39:51,000 --> 00:39:52,831 Auto je... 501 00:39:52,960 --> 00:39:56,748 Videćemo se kasnije Tenesi. -I to mi je zahvalnost za ono što je Herbi uradio. 502 00:40:03,040 --> 00:40:06,589 Nemoj da te to pogađa, Herbi. Džim nije tako mislio. 503 00:40:06,720 --> 00:40:08,870 Ne zaboravi:Nije on jedini momak koji je izgubio glavu... 504 00:40:09,000 --> 00:40:10,797 za kožnim sedištima i poliranom haubom. 505 00:40:10,920 --> 00:40:14,959 Opametiće se on. 506 00:40:15,080 --> 00:40:18,470 Dobro veče. -Žao mi je, ostali pacovi nisu tu! 507 00:40:18,600 --> 00:40:21,068 Ne, ne! Molim vas. Nisam došao da vidim G.Daglasa. 508 00:40:21,200 --> 00:40:25,398 Došao sam da iskažem poštovanje tim malim kolima. -A? 509 00:40:25,520 --> 00:40:28,114 A tu su. 510 00:40:28,240 --> 00:40:31,391 Kako su divna. -Ne kapiram te momak. 511 00:40:31,520 --> 00:40:34,876 Ma hajdete molim vas. Prepoznajem dobru mašinu kad je vidim. 512 00:40:35,000 --> 00:40:37,195 I uostalom ko bi to bolje od mene znao? 513 00:40:37,320 --> 00:40:40,676 Ja, koji sam pobeđivan od ovog... čuda. 514 00:40:40,800 --> 00:40:42,597 Oprostićete mi što ovo kažem, 515 00:40:42,720 --> 00:40:45,996 ali treba biti klasa da bi znali kada ste pobeđeni od klase. 516 00:40:46,120 --> 00:40:50,113 Znate šta G.Torndajk? Možda sam vas pogrešno procenio. 517 00:40:50,240 --> 00:40:54,119 Pa, hvala vam. -U poslednje vreme loše procenjujem ljude. 518 00:40:54,240 --> 00:40:56,515 Jeste li za piće? Malo Irske kafe? 519 00:40:56,640 --> 00:40:58,676 Spewcijalitet kuće. Recept moje majke. 520 00:40:58,800 --> 00:41:01,678 To je ljubazno od vas. Hoću, hvala. -Odmah se vraćam! 521 00:41:01,800 --> 00:41:04,519 Veoma ste ljubazni. Hvala vam mnogo. 522 00:41:04,640 --> 00:41:09,509 Neverovatno je zar ne, pomisliti da je ova stvar nevinog izgleda... 523 00:41:09,640 --> 00:41:13,872 sposobna za tako velika dela. 524 00:41:14,000 --> 00:41:18,039 Kako, zaista. 525 00:41:18,160 --> 00:41:20,913 Caka je u tome, da zapamtite, uvek morate imati azbestne rukavice... 526 00:41:21,040 --> 00:41:23,315 kada ovako spremate kafu. 527 00:41:23,440 --> 00:41:25,237 Fascinantno. 528 00:41:25,360 --> 00:41:27,430 Da. Prilično... Prilično fascinantno. 529 00:41:35,000 --> 00:41:37,753 Evo, gotovo je. 530 00:41:39,920 --> 00:41:43,310 Oh. Veoma osvežavajuće. 531 00:41:43,440 --> 00:41:46,034 Hvala. 532 00:41:46,160 --> 00:41:50,153 Za Irce. -Za mala kola. 533 00:41:50,280 --> 00:41:53,989 I neka bolja kola pobede u Riversajdu. -Neka bolja kola pobede. 534 00:41:56,800 --> 00:41:59,917 O, ovo je baš dobro. zar ne? Baš dobro, stvarno. 535 00:42:07,080 --> 00:42:10,072 Sviđaju ti se? -Šta ti misliš? 536 00:42:12,240 --> 00:42:15,630 Ne mogu da podnesem više taj željni pogled. 537 00:42:15,760 --> 00:42:17,716 Preuzmi. 538 00:42:21,840 --> 00:42:24,434 Znaš li šta sam rekao sebi kada sam te prvi put video? 539 00:42:24,560 --> 00:42:28,314 Šta? -Rekoh sebi, "E, ovo je prava dama." 540 00:42:32,600 --> 00:42:36,593 Ovako bi trebalo da bude... Ja i ovakva kola. 541 00:42:36,720 --> 00:42:40,315 Izvini što pitam, ali zar ne pobeđuješ malim kolima? 542 00:42:40,440 --> 00:42:45,116 Naravno, ali možeš li zamisliti šta bih sa ovakvim kolima radio? 543 00:42:45,240 --> 00:42:48,676 Zar ti je to toliko važno? 544 00:42:48,800 --> 00:42:52,156 Bez pravih kola ja sam samo pola čoveka. 545 00:42:55,840 --> 00:42:58,798 Iz kog dela Irske rekoste da vam je majka? 546 00:43:00,640 --> 00:43:05,111 Koni Irlanda. 547 00:43:06,800 --> 00:43:10,031 Napraviću još kafe. 548 00:43:42,640 --> 00:43:46,349 Hoćete li malo ovoga? 549 00:43:46,480 --> 00:43:49,517 Hoću malo bilo čega. -Izvinite. 550 00:43:49,640 --> 00:43:51,676 Sada ćemo popiti za Herbija. 551 00:43:51,800 --> 00:43:54,473 Najbolja mala kola na celom svetu. -Da, tako je. 552 00:43:57,600 --> 00:44:00,433 Za Herbija. -Za Herbija. Žao mi je zbog vaše ruke. 553 00:44:00,560 --> 00:44:03,028 Izvinjavam se. Za Herbija. 554 00:44:08,080 --> 00:44:10,275 Ko bi rekao? Mašina je stala. 555 00:44:11,880 --> 00:44:14,030 Pazi sad ovo. Vrata su zaglavljena. 556 00:44:14,160 --> 00:44:17,869 Tako je ponekad sa ovakvim kolima. 557 00:44:18,000 --> 00:44:21,356 Da. -Valjda ćemo morati da sačekamo i vidimo šta je sledeće. 558 00:44:21,480 --> 00:44:24,438 Pa, neko je jednom pametno rekao, 559 00:44:24,560 --> 00:44:27,472 "Tako je ponekad sa kolima" 560 00:44:27,600 --> 00:44:30,876 Upravo sam to rekla. -Aha. 561 00:44:33,600 --> 00:44:37,479 Pitam se da li je tvoja reputacija tačna. 562 00:44:37,600 --> 00:44:39,670 Koja reputacija? 563 00:44:39,800 --> 00:44:43,713 O, čula sam da Džima Daglasa zanimaju samo brza kola i laka zarada. 564 00:44:43,840 --> 00:44:45,637 Nije tačno. 565 00:44:45,760 --> 00:44:47,591 Je l'? -Aha. 566 00:44:47,720 --> 00:44:49,870 Znaš šta još? -Šta? 567 00:44:50,000 --> 00:44:52,719 Kada te svetlo pravilno obasja, 568 00:44:52,840 --> 00:44:55,832 lepa si mi kao General Grant na novčanici od 50 $. 569 00:45:07,360 --> 00:45:09,157 O, jadan ja. 570 00:45:12,640 --> 00:45:16,189 Hoćete li da znate tajnu ovih malih kola? 571 00:45:16,320 --> 00:45:18,788 Baš bih da znam. 572 00:45:18,920 --> 00:45:22,515 Ću vi reknem tajnu ovih malih kola. -Ne, ne, ne. Samo malo. 573 00:45:24,560 --> 00:45:26,949 U redu. Kažite mi. 574 00:45:27,080 --> 00:45:29,435 Srce je. 575 00:45:29,560 --> 00:45:31,994 To je to:Srce. 576 00:45:33,320 --> 00:45:35,356 Srce. Da. 577 00:45:35,480 --> 00:45:38,870 Pa, svakako ću to zapamtiti. 578 00:45:49,120 --> 00:45:51,156 Nemate više glavobolju? -Prošla je. 579 00:45:51,280 --> 00:45:54,829 Izgledi za pobedu su bolji od aspirina. 580 00:45:54,960 --> 00:45:59,954 Ovo je moj dan. -Očistite stazu. Molim. 581 00:46:00,080 --> 00:46:04,153 Izgledate veoma samouvereno. -Znate šta, mislim da jesam. 582 00:46:09,760 --> 00:46:14,675 Polaze sa starta, i ulaze u prvu krivinu. 583 00:46:14,800 --> 00:46:16,597 Gomila se razvlači. 584 00:46:16,720 --> 00:46:21,191 Svi lepo prolaze prvu krivinu. 585 00:46:21,320 --> 00:46:24,073 Imamo dobre takmičare. 586 00:46:24,200 --> 00:46:28,432 Napred grabi Piter Torndajk u kolima 14. 587 00:46:28,560 --> 00:46:30,357 Pretiže nekoliko automobila u toj krivini. 588 00:46:30,480 --> 00:46:33,916 Sada prestiže još trojicu i prelazi u vođstvo. 589 00:46:34,040 --> 00:46:38,238 Torndajk vodi u ovoj trci sa kolima br. 14. 590 00:46:38,360 --> 00:46:40,430 Napred kreće Daglas u kolima br. 53. 591 00:46:40,560 --> 00:46:44,269 koji takođe pretiče trojicu dok se probija napred... 592 00:46:44,400 --> 00:46:48,598 i kreće u poteru za Torndajkom u br. 14. 593 00:46:48,720 --> 00:46:51,951 Evo ih dolaze pravcem, velikom brzinom... 594 00:46:52,080 --> 00:46:55,550 kola 53 vrše preticanje. 595 00:46:55,680 --> 00:46:58,114 Tako treba, dečko! 596 00:46:58,240 --> 00:47:01,073 Napred, Džimi! 597 00:47:04,320 --> 00:47:07,710 Do sada, Džimu Daglasu dobro ide. 598 00:47:07,840 --> 00:47:10,593 Prolazi kroz S krivine i nastavlja da vodi... 599 00:47:27,840 --> 00:47:30,798 Na pravcu Daglas usporava... 600 00:47:30,920 --> 00:47:34,151 i Torndajk ga pretiče velikom brzinom. 601 00:47:36,920 --> 00:47:39,070 Izgleda da Daglas ima problema sa kolima. 602 00:47:39,200 --> 00:47:42,192 Da, 53 brzo usporava. 603 00:47:42,320 --> 00:47:44,880 Očigledno ima nekih problema. 604 00:47:51,680 --> 00:47:54,672 Uđi u boks! Uđi u boks! 605 00:47:54,800 --> 00:47:58,315 Uđi u boks! 606 00:48:03,600 --> 00:48:05,556 Irska kafa. 607 00:48:40,640 --> 00:48:43,074 Biću ovde celu noć ako treba. 608 00:48:43,200 --> 00:48:45,156 Mogu da podnesem veliku količinu slave. 609 00:48:45,280 --> 00:48:49,478 Ne brini mališa. Bićeš uskoro kod kuće. 610 00:48:49,600 --> 00:48:51,875 Tu smo. Tako je. A vi ste tu. 611 00:48:52,000 --> 00:48:55,993 Sklonite se malo. Žele me samog. Videćemo se za minut. 612 00:49:08,880 --> 00:49:11,599 Jadničak mali. Imaš temperaturu. 613 00:49:11,720 --> 00:49:14,314 Ne brini. Džim će se brzo vratiti. 614 00:49:14,440 --> 00:49:17,989 Ne bi on otišao da nije nešto važno. 615 00:49:21,480 --> 00:49:24,677 Znam. Ništa nije gore od Irske kafe za mamurluk. 616 00:49:24,800 --> 00:49:26,791 Jesi li to ti Džime? 617 00:49:30,440 --> 00:49:33,591 Mogu li da uđem? -Naravno. Uđite. 618 00:49:33,720 --> 00:49:36,234 Ne bih vam zamerila da me izbacite. 619 00:49:36,360 --> 00:49:38,271 S obzirom šta je Torndajk učinio. 620 00:49:38,400 --> 00:49:42,951 Kako da krivim druge? Torndajk je upropastio mališu pred mojim nosem. 621 00:49:47,960 --> 00:49:49,837 Gde je Džim? -Ne znam. 622 00:49:49,960 --> 00:49:53,157 Izašao je čim smo se vratili. Ništa nije rekao. 623 00:49:53,280 --> 00:49:55,032 Ostavi je mene i Herbija same. 624 00:49:55,160 --> 00:49:57,628 Zar ne brine on o ovim kolima posle trke? 625 00:49:57,760 --> 00:49:59,716 Možete li da učinite nešto? 626 00:50:00,960 --> 00:50:02,791 Kao šta? 627 00:50:02,920 --> 00:50:05,798 Pa, da pomognete mališi. 628 00:50:05,920 --> 00:50:08,036 Nisam mehaničar ali mislim da pati. 629 00:50:09,680 --> 00:50:11,989 Pati? -Molim vas. 630 00:50:14,680 --> 00:50:17,035 Mogu li da upotrebim to odelo? -Da. 631 00:50:17,160 --> 00:50:21,756 Vidite, želim da vam kažem da ne brinete. 632 00:50:21,880 --> 00:50:25,475 Nisam više sa Torndajkom. Ne mislim kao on. 633 00:50:25,600 --> 00:50:28,160 Zna ja to. -Kako znate? 634 00:50:28,280 --> 00:50:31,477 Pa, Herbi vas inače ne bi voleo. 635 00:50:33,280 --> 00:50:35,669 Herbi me ne bi voleo? 636 00:50:35,800 --> 00:50:38,837 Gđice Benet, ja moram... Moram nekom da kažem. 637 00:50:38,960 --> 00:50:42,157 Ne mogu Džimu. To bi ga razbilo. 638 00:50:42,280 --> 00:50:45,397 Ne znate kako je bilo pre nego se mališa pojavio. 639 00:50:45,520 --> 00:50:48,751 Dim je bio pobeđen. Ubijen. Nije mogao naći posao. 640 00:50:48,880 --> 00:50:51,997 Upadao je u nevolje. Svi su mu bili na grbači. 641 00:50:52,120 --> 00:50:55,829 A onda je Herbi ušao u njegov život. Sećate li se tog dana? 642 00:50:57,000 --> 00:50:58,831 Sećam se. 643 00:50:58,960 --> 00:51:01,758 Pa, Džim je počeo opet da pobeđuje. 644 00:51:01,880 --> 00:51:04,553 Povratio je samopoštovanje. 645 00:51:04,680 --> 00:51:09,117 Šta sam mogao? Da mu kažem da je Herbi dobio te trke, a ne on? 646 00:51:11,520 --> 00:51:14,512 To je bio Herbi? -Pa, ja... 647 00:51:16,200 --> 00:51:19,749 Sredite mališu. Reći ću vam šta se dešava. 648 00:51:19,880 --> 00:51:21,871 Nekada ništa nisam znao. 649 00:51:22,000 --> 00:51:23,956 A onda sam otišao na Tibet. 650 00:51:24,080 --> 00:51:26,958 Ubacio sam se u hram. 651 00:51:31,920 --> 00:51:34,878 Kako ti ovo zvuči? -Kao pesma slavuja. 652 00:51:37,520 --> 00:51:41,308 Pa, dovod goriva je očišćen. Kontakti takođe. Žice su proverene. 653 00:51:41,440 --> 00:51:43,237 Izgleda da smo u dobrom stanju. 654 00:51:43,360 --> 00:51:46,113 Herbi i ja cenimo ovo. 655 00:51:48,000 --> 00:51:51,788 Ne verujete mi ni reč, zar ne? 656 00:51:53,360 --> 00:51:55,157 Pa, uvek postoji prvi put. 657 00:51:56,600 --> 00:51:58,477 Mislim da je Adam mislio da je žena... 658 00:51:58,600 --> 00:52:01,558 veoma lepa stvar kada je sreo Evu. 659 00:52:01,680 --> 00:52:05,798 Dosta je za početak. ne možete poverovati u sve odjednom. Treba vremena. 660 00:52:34,600 --> 00:52:37,034 Zdravo. -Ćao. -Šta je to? 661 00:52:37,160 --> 00:52:39,469 Jeste li ikada videli nešto lepše? -Veoma lepo. 662 00:52:39,600 --> 00:52:41,750 Šta će ti to? Već imaš auto. 663 00:52:41,880 --> 00:52:44,269 Ne, posle onoga danas, nemam više. -Ućuti bre. 664 00:52:44,400 --> 00:52:47,995 Hoćeš li da te Herbi čuje? -Ne počinji opet, tenesi. 665 00:52:48,120 --> 00:52:50,076 Vidi, imaćemo naš Eldorado. 666 00:52:50,200 --> 00:52:53,510 Tamo će biti jaka kola. Treba mi nešto čime ću se probiti. 667 00:52:53,640 --> 00:52:55,471 Herbi je do sada bio dobar, zar ne? -Naravno da jeste! 668 00:52:55,600 --> 00:52:58,637 Čekajte malo, vas dvoje. Dobro je bilo do sada sa tim malim kolima. 669 00:52:58,760 --> 00:53:02,594 Zahvaljujući nekim mojim izmenama i ako ne zamerate, mojoj dobroj vožnji. 670 00:53:02,720 --> 00:53:05,109 Ali... moram prestati da se zavaravam. 671 00:53:05,240 --> 00:53:09,472 Trebaju mi velika, snažna kola. Sada ih imam. 672 00:53:11,080 --> 00:53:13,878 Ne obraćaj pažnju. Nemoj ni da ih gledaš. 673 00:53:16,920 --> 00:53:19,480 Alo. 674 00:53:19,600 --> 00:53:21,511 Ovde Piter Torndajk. 675 00:53:21,640 --> 00:53:24,234 Vidi, vidi. 676 00:53:24,360 --> 00:53:27,670 Znam šta ste uradili mojim kolima. Trebalo bi da vam pregledaju mozak. 677 00:53:27,800 --> 00:53:29,836 Možete zamisliti kako je meni. 678 00:53:29,960 --> 00:53:33,475 Vidite, jednostavno ne znam šta radim kad popijem. Znate već kako je to. 679 00:53:33,600 --> 00:53:36,353 Zaboravite i zbogom. -Čekajte, čekajte. 680 00:53:36,480 --> 00:53:40,632 Čuo sam od prijatelja da ste danas kupili novi Lamborgini. 681 00:53:40,760 --> 00:53:44,912 Pa? -Takođe sam čuo da dosta dugujete za njega. 682 00:53:45,040 --> 00:53:48,430 Iz sentimentalnih razloga, volim ona mala kola, 683 00:53:48,560 --> 00:53:51,472 i hteo bih da povećam prethodnu ponudu... 684 00:53:51,600 --> 00:53:53,795 i dam vam 1,500 $ za njih. 685 00:53:53,920 --> 00:53:57,629 Sada. Odmah. Tu sam blizini. 686 00:53:57,760 --> 00:54:01,639 Torndajk, ne sviđate mi se, ali treba mi vaš novac. 687 00:54:01,760 --> 00:54:03,591 Imate dogovor. Dođite po njih. 688 00:54:03,720 --> 00:54:06,473 Kako to misliš"Dogovor"? -Prodajem mališu. 689 00:54:06,600 --> 00:54:08,955 Ti šta? -Ne drami. 690 00:54:09,080 --> 00:54:11,036 Treba mi novac. 691 00:54:11,160 --> 00:54:12,991 Ti propalico! Ne možeš tako sa Herbijem! 692 00:54:15,040 --> 00:54:18,396 Kerol, recite mu vi kako je u stvarnom svetu! 693 00:54:18,520 --> 00:54:20,829 Ja? Dobro! 694 00:54:20,960 --> 00:54:24,475 Kako sam ja shvatila, nisam ni ja nešto pametna, 695 00:54:24,600 --> 00:54:27,034 Oslobodila sam se jedne budale da bih pronašla drugu. 696 00:54:27,160 --> 00:54:30,755 Šta se tebi desilo? Mislio sam da ćeš biti na mojoj strani. 697 00:54:30,880 --> 00:54:33,030 Ne kad uradiš ovako nešto Herbiju. 698 00:54:36,000 --> 00:54:38,309 Jesu i svi ovde poludeli? 699 00:54:38,440 --> 00:54:41,750 Razumem kako se Tenesi oseća. On je još u letećem tanjiru. 700 00:54:41,880 --> 00:54:43,916 Ali ti... Mislio sam da si razumna. 701 00:54:44,040 --> 00:54:48,113 Nešto mi govori da je veoma, veoma pogrešno prodavati ta mala kola. 702 00:54:48,240 --> 00:54:51,789 Hvala ti za mišljenje, ali šta bi trebalo da radim? Treba mi novac. 703 00:54:51,920 --> 00:54:54,798 Tenesi, ako ne prodam kola... -Ne obraćaj mi se. 704 00:54:57,680 --> 00:55:01,912 Ja... žao mi je. Nije trebalo da svraćam. 705 00:55:02,040 --> 00:55:03,837 Da, potpuno si u pravu. 706 00:55:03,960 --> 00:55:08,272 U stvari ja i ne znam... Šta ćeš ti ovde? 707 00:55:08,400 --> 00:55:12,234 Volela bih da znam. Stvarno bih volela da znam! 708 00:55:14,360 --> 00:55:18,273 Da nisam tako mlad i neiskvaren, mogle bi neke misli da mi padnu na pamet. 709 00:55:18,400 --> 00:55:21,198 Kao šta? -Kao da si izašla sa mnom sinoć... 710 00:55:21,320 --> 00:55:23,470 da bi Torndajk mogao da udesi mališu. 711 00:55:23,600 --> 00:55:25,591 Znači tako misliš? 712 00:55:25,720 --> 00:55:28,473 Moram da priznam, moguće je. -U redu. 713 00:55:28,600 --> 00:55:30,875 U redu. Hoćeš da znaš šta ću ovde? 714 00:55:31,000 --> 00:55:33,070 Pa, bilo mi je žao zbog onog što se danas desilo. 715 00:55:33,200 --> 00:55:36,112 Dala sam otkaz kod Torndajka i došla kao idiot ovde... 716 00:55:36,240 --> 00:55:38,276 da vidim mogu li da pomognem. 717 00:55:38,400 --> 00:55:41,312 Zar to nije sjajna zamisao? Baš dirljivo. Zasijaću od toga. 718 00:55:45,000 --> 00:55:48,390 Mislim da je vreme da tri neko kaže kako stoje stvari. 719 00:55:48,520 --> 00:55:49,919 Tenesi je suviše obziran. 720 00:55:50,040 --> 00:55:52,235 Ti stvarno misliš da si ti dobio one trke? 721 00:55:52,360 --> 00:55:55,830 Da, mislim da sam ja dobio... Kako to misliš da nisam ja dobio? 722 00:55:55,960 --> 00:55:59,077 Izvinite me. -Hoćeš li da ti kažem nešto naduvenko? 723 00:55:59,200 --> 00:56:01,873 Priznajem, nisam verovala kad mi je Tenesi rekao ranije, 724 00:56:02,000 --> 00:56:03,991 ali mi sada sve ima smisla. 725 00:56:04,120 --> 00:56:07,396 Š-š-š-ta? -Sve si ti pobrkao u svojoj glavi. 726 00:56:07,520 --> 00:56:09,351 Nisi ti pobedio u onim trkama. 727 00:56:09,480 --> 00:56:12,074 Ne bi ti pobedio ni 12.godišnjaka u igri klikerima. 728 00:56:12,200 --> 00:56:14,668 Prekini više Tenesi! Ne čujem ni sopstvene misli. 729 00:56:14,800 --> 00:56:17,598 Nisam tamo glavonjo. Ovde sam. 730 00:56:17,720 --> 00:56:19,597 Sačekaj onda malo... 731 00:56:23,120 --> 00:56:25,714 Kakva je onda ovo buka? 732 00:56:29,000 --> 00:56:30,831 Ne! 733 00:56:32,840 --> 00:56:35,798 Stani! Stani! Ne znaš šta radiš! 734 00:56:35,920 --> 00:56:37,876 Vidi! Vidi šta je uradio mojim kolima. 735 00:56:38,000 --> 00:56:40,639 Dobro, možda je bio malo ljubomoran. -Naravno da je ljubomoran. 736 00:56:40,760 --> 00:56:43,672 Uvek je bio ljubomoran jer sam ja ubirao zasluge pobeda na trkama! 737 00:56:47,120 --> 00:56:49,588 Hajde samo, nastavi. Znaš li šta pričaš? 738 00:57:22,200 --> 00:57:25,078 U ovakvim vremenima, kakva god ona bila, 739 00:57:25,200 --> 00:57:27,794 uvek kažem da novac ublažava bol. 740 00:57:29,760 --> 00:57:32,513 Dobro veče, draga moja. A tu ste. 741 00:57:32,640 --> 00:57:35,712 1500 dolara za mali auto, kako sam i obećao. 742 00:57:35,840 --> 00:57:37,637 Primetio sam da nije baš u dobrom stanju, 743 00:57:37,760 --> 00:57:40,069 ali ja sam ipak čovek od reči. 744 00:57:41,800 --> 00:57:45,349 2000. Može li za 2000? 745 00:57:45,480 --> 00:57:49,189 To je najmanje što mogu da pomognem prijatelju u nevolji. 746 00:57:49,320 --> 00:57:51,595 Jesmo li se dogovorili? 747 00:57:54,800 --> 00:57:57,553 Dve hiljade dolara? -Da. 748 00:57:57,680 --> 00:58:02,834 Dva hiljadarke za ovaj mali smoždeni auto? Zašto? 749 00:58:02,960 --> 00:58:06,999 Pa, mogli bi reći da mi je prirastao za srce. 750 00:58:07,120 --> 00:58:10,476 Nemate vi uopšte srce. Zašto ga želite? 751 00:58:10,600 --> 00:58:13,831 Vi ga ne želite a ja ga želim. Uzmite novac. 752 00:58:13,960 --> 00:58:16,315 Ma slušajte... zar i vi! -Nema potrebe da budete nasilni! 753 00:58:16,440 --> 00:58:18,829 Samo sam hteo da vam dam novac! -Ne želim vaš novac! 754 00:58:18,960 --> 00:58:21,235 Šta će vam auto? 755 00:58:21,360 --> 00:58:23,271 I vi verujete. I vi takođe verujete! 756 00:58:23,400 --> 00:58:26,756 Verujem, šta? -Džime, nije važno da li veruješ u Herbija. 757 00:58:28,240 --> 00:58:30,117 Herbi više ne veruje u tebe. 758 00:58:30,240 --> 00:58:31,958 A? 759 00:58:35,760 --> 00:58:37,557 Gde je nestao? Gde je? 760 00:58:37,680 --> 00:58:39,636 Otišao je. Šta si očekivao? 761 00:58:39,760 --> 00:58:43,514 Šta čekamo? Hajde da ga nađemo. -To je vaša privatna stvar. 762 00:58:43,640 --> 00:58:45,437 Srećno. 763 00:58:48,480 --> 00:58:52,553 Herbi? Herbi! 764 00:58:55,720 --> 00:58:58,154 Gadno ste se ovde upleli, draga moja. 765 00:59:06,840 --> 00:59:09,434 Bolje ti je da ih nađeš pre mene, prijatelju. 766 00:59:09,560 --> 00:59:13,075 Dajte mi mobilni KQX-2942. 767 00:59:13,200 --> 00:59:15,156 Želim 567-3998. 768 00:59:16,680 --> 00:59:19,035 Haveršo, trebaće mi osoblje... 769 00:59:19,160 --> 00:59:21,833 za dve dnevne i noćne smene. 770 00:59:21,960 --> 00:59:23,951 Imam mali zadatak za njih. 771 00:59:26,800 --> 00:59:28,597 Herbi? 772 00:59:33,280 --> 00:59:35,077 Herbi! 773 01:00:21,040 --> 01:00:22,837 Evo ih. 774 01:00:33,080 --> 01:00:35,310 Herbi! 775 01:01:04,800 --> 01:01:06,677 Izvinite. 776 01:01:10,120 --> 01:01:13,430 Haveršo, rasturite ih! -U redu momci. 777 01:01:13,560 --> 01:01:15,949 Čuli ste G.Torndajka. Rasturite ih. 778 01:01:16,080 --> 01:01:18,594 Saznaću šta ih tera! 779 01:01:23,280 --> 01:01:24,918 Za njima! -Za njima! 780 01:01:26,160 --> 01:01:28,116 Hajde! Zgrabite ih! 781 01:01:30,560 --> 01:01:32,471 Držite ih, budale! Držite ih! 782 01:02:04,600 --> 01:02:06,989 Herbi! 783 01:02:32,880 --> 01:02:34,791 Dajte mi policiju. 784 01:02:34,920 --> 01:02:36,831 Ali, policija? 785 01:03:07,800 --> 01:03:10,234 Herbi? 786 01:03:28,480 --> 01:03:29,959 Hej, ti... 787 01:03:36,960 --> 01:03:40,270 Da li su mala kola prošla ovuda? -Aha, malopre, a nisu platili... 788 01:03:53,000 --> 01:03:54,877 Ne, Herbi, nemoj! 789 01:04:01,640 --> 01:04:03,437 Herbi! 790 01:04:11,480 --> 01:04:14,836 Vrati se Herb! Herbi! 791 01:04:14,960 --> 01:04:17,952 Hajde, mališa. Imaćemo predivan dan sutra. 792 01:04:24,720 --> 01:04:27,792 Herbi, pomozi mi. 793 01:04:28,960 --> 01:04:31,394 Herb? 794 01:04:31,520 --> 01:04:33,636 Ne mogu još dugo ovako. 795 01:04:48,040 --> 01:04:51,430 Imao je sreće momci. Ta mala kola su mu spasila život. 796 01:04:51,560 --> 01:04:53,357 Kako to misliš? 797 01:04:53,480 --> 01:04:55,471 Tako je izgledalo. Ja... 798 01:04:57,640 --> 01:05:02,998 Znate kako stvari mogu biti čudne u magli ponekad. 799 01:05:03,120 --> 01:05:07,079 Mislim da previše kafe piješ. 800 01:05:28,160 --> 01:05:29,878 Okreni to svetlo ovamo. 801 01:06:00,920 --> 01:06:03,718 Šta je to? -Sušena veverica, naredniče. 802 01:06:20,680 --> 01:06:24,150 Ovo je šteta. Hoćete li je platiti? 803 01:06:24,280 --> 01:06:27,795 Žao mi je, nemam para. -Onda ćemo vam oduzeti kola. 804 01:06:27,920 --> 01:06:33,358 Mislim da će sudija narediti da ih prodate i novac date G.Vu. 805 01:06:33,480 --> 01:06:36,358 Čekajte malo. Mogu da popričam sa gospodinom? 806 01:06:36,480 --> 01:06:39,472 Proveo sam neko vreme u kineskim planinama... 807 01:06:39,600 --> 01:06:41,431 učeći Engleski neke od njih. 808 01:06:41,560 --> 01:06:43,357 Vi ste podučavali engleski? 809 01:06:43,480 --> 01:06:45,596 Nemojte da se vređamo. 810 01:06:45,720 --> 01:06:48,393 Stvar je u izgovoru njihovog jezika. 811 01:06:48,520 --> 01:06:52,354 Da imaš malo osećaja za tradiciju i ljubaznost, bio bi iznenađen. 812 01:06:52,480 --> 01:06:54,994 Mogao bni razvezati i Gordijev čvor. 813 01:06:55,120 --> 01:06:57,236 Dobro onda. 814 01:07:51,840 --> 01:07:53,239 Herbi? -Herbi! 815 01:07:56,480 --> 01:07:59,870 Dobro stojimo. On je ljubitelj kola. -Dobro. Dobro. 816 01:08:06,920 --> 01:08:09,309 Šta je bilo? 817 01:08:09,440 --> 01:08:11,237 Imamo nov problem. 818 01:08:11,360 --> 01:08:13,715 Toliko mu se sviđaju da hoće da ih zadrži. 819 01:08:17,120 --> 01:08:20,430 U redu, kola su njegova, ali mora da me pusti da ih vozim u Eldoradu. 820 01:08:20,560 --> 01:08:23,028 Ako pobedim, reci mu da će dobiti novac od nagrade, 821 01:08:23,160 --> 01:08:25,196 ali mi mora prodati Herbija natrag za samo jedan dolar. 822 01:08:26,600 --> 01:08:28,511 Sada se razumemo. 823 01:08:38,040 --> 01:08:41,396 Pažnja:Vozači i vlasnici da se jave G.Granateliju... 824 01:08:41,520 --> 01:08:43,715 u prostorijama uprave. 825 01:08:43,840 --> 01:08:47,753 Nadalje, morate ostati na sporednim putevima, koji su određeni za trku. 826 01:08:47,880 --> 01:08:50,713 Osim toga smanjićemo pravila na minimum. 827 01:08:50,840 --> 01:08:53,752 Umesto gomile tehnikalija to bi bilo sve za danas, 828 01:08:53,880 --> 01:08:58,192 vratićemo se brzini, upornosti i hrabrosti, kako je nekada bilo. 829 01:09:01,560 --> 01:09:04,393 Kao što znate, ovo je otvorena trka. Sve je moguće. 830 01:09:04,520 --> 01:09:06,511 Bilo kakva kola ili posada. 831 01:09:06,640 --> 01:09:09,871 Svrha svega je pobeda. Želim vam svima sreću. 832 01:09:14,440 --> 01:09:18,513 G.Vu? Vi ste novi vlasnik Daglasovih kola? 833 01:09:18,640 --> 01:09:22,030 Kako sam i ja zainteresovan, malo sam se raspitao o vama. 834 01:09:22,160 --> 01:09:24,310 Hvala vam. -Oprostićete mi onda što ću reći... 835 01:09:24,440 --> 01:09:27,398 da možda niste tako naivni kako izgledate. 836 01:09:27,520 --> 01:09:30,398 U stvari, veoma ste sposobni, 837 01:09:30,520 --> 01:09:33,637 uspevate u svakom poslu koji zamislite... 838 01:09:33,760 --> 01:09:35,796 legitimnom, naravno... 839 01:09:35,920 --> 01:09:38,354 na različite načine. 840 01:09:38,480 --> 01:09:41,472 Zapisano je: Jedan ne može izgubiti sve. 841 01:09:41,600 --> 01:09:44,273 U to ime, da li ste zainteresovani za malu opkladu... 842 01:09:44,400 --> 01:09:46,356 na rezultat ove trke? 843 01:09:46,480 --> 01:09:51,600 Opklada? Veliki sam obožavalac boginje sreće. 844 01:09:51,720 --> 01:09:55,315 Odlično. Odlično. Da uđemo ovde? Imaćemo više privatnosti. 845 01:09:55,440 --> 01:09:58,716 Vi ste G.Torndajk. Uvek sam hteo da vas upoznam. 846 01:09:58,840 --> 01:10:01,434 Čuli ste za mene? To je lepo. 847 01:10:01,560 --> 01:10:05,951 Niste li vi gospodin koji je smislio tekst malim slovima... 848 01:10:06,080 --> 01:10:08,594 na dnu ugovora za automobil? 849 01:10:08,720 --> 01:10:10,950 Baš taj. 850 01:10:12,400 --> 01:10:15,073 Vema pametno smišljeno. -O, ne preterujte. 851 01:10:15,200 --> 01:10:18,272 A sada gospodine, uslovi opklade? 852 01:10:18,400 --> 01:10:20,868 Kako bi vi voleli? 853 01:10:21,000 --> 01:10:23,798 Šta nudite? 854 01:10:31,160 --> 01:10:34,072 Dobro, uđimo unutra. -Kako je naš mali prijatelj? 855 01:10:34,200 --> 01:10:36,156 Nadam se da će se držati. -Držati? 856 01:10:36,280 --> 01:10:39,556 Bio je toliko slupan da sam ga morao iseći da ga ispravim. 857 01:10:41,880 --> 01:10:43,711 Izvinite. 858 01:10:45,600 --> 01:10:48,398 Je l' to jutarnji autobus za Fresno? 859 01:10:50,000 --> 01:10:51,797 Torndajk, ovaj mališa ide tako brzo, 860 01:10:51,920 --> 01:10:53,797 da nas mora biti troje unutra da ga zadržimo na zemlji. 861 01:10:53,920 --> 01:10:56,912 Pa, izabrali ste pravu posadu. Baj-baj. 862 01:10:57,040 --> 01:10:58,871 Slomite nogu, Torndajk. 863 01:11:04,240 --> 01:11:07,391 Haveršo. Nadam se da niste gubili vreme. 864 01:11:10,440 --> 01:11:14,831 Proveli ste se malo sa malim kolima? -Da, gospodine. 865 01:11:14,960 --> 01:11:16,916 U svetlu onoga što znate, 866 01:11:17,040 --> 01:11:20,350 kakve bi šanse za pobedu imala Daglasova kola? 867 01:11:20,480 --> 01:11:24,268 Rekao bih u opsegu od jedva do nemoguće. 868 01:11:24,400 --> 01:11:27,949 Haveršo, vi ste bliski mom srcu. 869 01:11:28,080 --> 01:11:30,640 Hvala vam, gospodine. 870 01:11:30,760 --> 01:11:33,149 Gospodo, upalite motore. 871 01:12:36,040 --> 01:12:38,554 Ovo ti je lepa vožnja. 872 01:12:48,040 --> 01:12:51,112 Je l' mogu sad da pustim šipke? Sve smo prošli? 873 01:12:51,240 --> 01:12:54,835 Sve osium Torndajka. -Idemo dalje. 874 01:12:54,960 --> 01:12:57,599 Stižu nas, Gdine. 875 01:12:57,720 --> 01:12:59,676 Pa, ne bi trebalo da brinemo, zar ne? 876 01:13:04,360 --> 01:13:06,430 Haveršo... 877 01:13:06,560 --> 01:13:10,394 nismo li stigli do one opasne mrlje od ulja na putu? 878 01:13:10,520 --> 01:13:12,317 Upravo stižemo, Gdine. 879 01:13:32,920 --> 01:13:36,390 Hajde! Guraj! Guraj, ti crve! 880 01:13:42,600 --> 01:13:44,158 Džime, to je voda! 881 01:13:54,560 --> 01:13:56,630 Krećemo! 882 01:13:58,280 --> 01:14:01,317 G.Torndajk, to nisam ja! 883 01:14:05,480 --> 01:14:07,277 Daj mi nešto da obrišem vizir. 884 01:14:12,400 --> 01:14:15,153 Haveršo, treba da ideš kod manikira. 885 01:14:16,240 --> 01:14:18,913 Eno ih. 886 01:14:19,040 --> 01:14:21,554 Vidi sada kako ću da ih oduvam sa puta. 887 01:14:26,320 --> 01:14:28,151 Ko je onaj u bundi? 888 01:14:29,840 --> 01:14:32,752 Nije vreme da jedeš, budalo! 889 01:14:32,880 --> 01:14:34,996 Gde smo? Koliko ima do kineskog naselja? 890 01:14:35,120 --> 01:14:39,830 Šta je s tobom? Zar ne znaš ni mapu da otvoriš? 891 01:15:14,720 --> 01:15:17,154 Vodeći se približavaju... 892 01:15:17,280 --> 01:15:19,157 istorijskom rudarskom gradiću. 893 01:15:19,280 --> 01:15:21,874 Na prvom mestu posle konterolnog punkta 894 01:15:22,000 --> 01:15:23,877 je Džim Daglas. 895 01:15:24,000 --> 01:15:26,594 Piter Torndajk u Specijalu je pokupio svog izgubljenog suvozača... 896 01:15:26,720 --> 01:15:29,678 i brzo nadoknađuje izgubljeno dok se obojica... 897 01:15:29,800 --> 01:15:32,678 približavaju staroj rudarskoj zajednici u Kineskom kampu. 898 01:15:35,920 --> 01:15:39,390 Šta je sad? -Ne znam. Nemoguće je da smo tako brzo ostali bez goriva. 899 01:15:42,960 --> 01:15:45,952 Drži. Čekaj malo. 900 01:15:46,080 --> 01:15:49,311 Nešto mi je sumnjivo. -Šta je bilo? 901 01:15:49,440 --> 01:15:53,194 Kao što sam i mislio. Voda. Opet su to uradili. 902 01:16:00,000 --> 01:16:02,878 Šta ćemo sad? -Daj mi mapu. 903 01:16:10,800 --> 01:16:14,031 U redu. Izgleda da je Kineski kamp oko pet kilometara odavde. 904 01:16:14,160 --> 01:16:16,958 Ako siđemo dole... -Hej. 905 01:16:21,200 --> 01:16:23,430 Šta se događa? 906 01:16:23,560 --> 01:16:26,199 Ne brini, druže. Ovo su kola ujaka Vua. 907 01:16:26,320 --> 01:16:28,914 Nisi valjda mislio da će dozvoliti da vas neko zafrkava? 908 01:16:30,000 --> 01:16:31,831 Po-polako, momci. 909 01:16:35,600 --> 01:16:38,114 Izgleda da kola Džima Daglasa imaju probleme. 910 01:16:38,240 --> 01:16:40,993 Nema ni znaka od njih posle kontrolnog punkta devet. 911 01:16:41,120 --> 01:16:43,509 Piter Torndajk dopunjuje rezervoar u Kineskom kampu. 912 01:16:55,920 --> 01:16:59,117 Brže! Brže to! Žurim se! 913 01:16:59,240 --> 01:17:02,118 Važi, važi. Reći ću ocu. 914 01:17:05,720 --> 01:17:08,598 Moj otac kaže, 915 01:17:08,720 --> 01:17:10,676 Žurba je šteta. 916 01:17:10,800 --> 01:17:13,872 Šteta je slomljena činija koja neće videti pirinač. 917 01:17:14,000 --> 01:17:17,709 Briga me koliko je slomljena činija tvog oca! Ono što želim... 918 01:17:30,960 --> 01:17:34,157 Hej! Neka neko od vas dođe ovamo odmah! 919 01:17:34,280 --> 01:17:36,236 Dobro je, možete krenuti. 920 01:17:36,360 --> 01:17:40,035 Krećem ja odavde. 921 01:17:40,160 --> 01:17:42,913 Nije pun. Ne možete još krenuti. 922 01:17:43,040 --> 01:17:45,793 E pa gledaj samo. 923 01:17:57,680 --> 01:18:00,240 Dolazimo do sredine prvog dana trke, 924 01:18:00,360 --> 01:18:02,794 Piter Torndajk, nakon kašnjenja kod Kineskog kampa, 925 01:18:02,920 --> 01:18:05,229 počinje da smanjuje odstojanje od ostalih. 926 01:18:25,240 --> 01:18:28,710 To ga zakačilo na jelku, Gdine. 927 01:18:36,720 --> 01:18:40,474 Ovakav teren nam odgovara. Sve sama nizbrdica. 928 01:19:28,520 --> 01:19:32,399 Istina je da su najbolji najjednostavniji načini. 929 01:19:32,520 --> 01:19:35,318 To sam uvek govorio... -Ma umukni! 930 01:19:54,840 --> 01:19:58,674 Uskoro bi trebalo da naiđemo na tunel ili most. 931 01:19:58,800 --> 01:20:01,189 Eno tunela. Mora da je to. 932 01:20:24,600 --> 01:20:27,592 Šta to radiš? -To je lift. 933 01:20:27,720 --> 01:20:29,756 Ali Herbi ne može da stane. 934 01:20:29,880 --> 01:20:32,440 Izlazite svi. 935 01:20:35,160 --> 01:20:37,276 Nigde ni traga od njih. 936 01:20:37,400 --> 01:20:40,153 Možeš da otvoriš vino, Haveršo. 937 01:20:44,480 --> 01:20:47,278 Ohlađeno je baš kako vi volite, Gdine. 938 01:20:47,400 --> 01:20:50,597 Dobro. Pomognite mi. Svi zajedno. 939 01:20:54,680 --> 01:20:57,558 Za vas, Gdine. Moje iskreno divljenje. 940 01:20:57,680 --> 01:21:00,114 Hvala. 941 01:21:00,240 --> 01:21:03,312 Ima nešto kod šampanjca, Gdine... 942 01:21:03,440 --> 01:21:07,069 Haveršo, ako mi kažeš da te mehurići golicaju u nosu, 943 01:21:07,200 --> 01:21:09,555 verovatno ću te ubiti! 944 01:21:21,920 --> 01:21:24,354 Otarasi se tog đubreta! 945 01:21:40,520 --> 01:21:43,671 Ne bi li taj točak već trebalo da otpadne? 946 01:21:43,800 --> 01:21:47,634 Trebalo je odavno, gdine. Žao mi je zbog kašnjenja. 947 01:21:47,760 --> 01:21:51,150 Ne znam šta je mog... -Ne kukaj više! 948 01:21:51,280 --> 01:21:54,397 Daću im malo prijateljskog gurkanja. 949 01:22:07,280 --> 01:22:09,669 Hej, odakle je taj točak? 950 01:22:28,000 --> 01:22:30,275 Miruj! 951 01:22:31,840 --> 01:22:33,831 Ne pravi nagle pokrete. 952 01:22:33,960 --> 01:22:36,633 Je l' mogu tiho da plačem? 953 01:22:36,760 --> 01:22:39,911 Kerol, vrati nogu na branik. 954 01:22:40,040 --> 01:22:42,838 Hajde. Daj mi ruku. 955 01:22:42,960 --> 01:22:45,838 Pusti se. Pusti. Daj mi ruku. 956 01:22:45,960 --> 01:22:49,350 Pokušavam, ali mozak ne prima poruku. -Hajde. Hajde. 957 01:22:51,480 --> 01:22:54,313 A sada preskoči krov. 958 01:22:55,360 --> 01:22:57,271 Tako je. 959 01:22:59,360 --> 01:23:02,796 U redu. Stavimo rezervni točak i vratimo Herbija na put. 960 01:23:07,240 --> 01:23:10,869 Opet Torndajk. Napravio je picu od njega. 961 01:23:12,360 --> 01:23:14,476 Evo nas u Virdžinija sitiju, 962 01:23:14,600 --> 01:23:16,830 poslednjoj tački za prvi dan trke Eldorado. 963 01:23:16,960 --> 01:23:19,235 Svi gledamo na put sa zapada. 964 01:23:19,360 --> 01:23:21,874 Trebalo bi da svakog momenta vidimo kola... 965 01:23:22,000 --> 01:23:25,515 koja završavaju prvu polovinu Eldorada, trke za zlatom. 966 01:23:25,640 --> 01:23:28,950 Sudije su spremile štoperice. 967 01:23:29,080 --> 01:23:33,278 Samo trenutak. Pojavljuju se prva kola. 968 01:23:33,400 --> 01:23:36,392 Prosto lete po putu. Upravo prolaze kraj nas. 969 01:23:43,440 --> 01:23:46,034 Možeš li Tenesi? 970 01:23:55,880 --> 01:23:57,677 Stani Džime! 971 01:23:57,800 --> 01:24:00,155 Sada ne dišite! 972 01:24:02,840 --> 01:24:05,957 Spremni? 973 01:24:39,880 --> 01:24:42,314 Do sada samo se jedna kola nisu pojavila. 974 01:24:42,440 --> 01:24:44,874 nema nikakvih vesti o Daglasu, 975 01:24:45,000 --> 01:24:48,629 koji je mnogo obećavao u prvim fazama današnje trke. 976 01:24:48,760 --> 01:24:53,311 Pa, sudije se povlače pa ćemo i mi. 977 01:24:53,440 --> 01:24:56,159 Ali vratićemo se na Eldorado u 7:30 sutra ujutru... 978 01:24:56,280 --> 01:24:59,989 na start drugog i finalnog dela trke do doline Josemit. 979 01:25:00,120 --> 01:25:01,917 Laku noć svima. 980 01:25:23,600 --> 01:25:26,433 Malo supe od ptičjeg gnezda neće vam škoditi. 981 01:25:26,560 --> 01:25:28,198 Hvala. 982 01:25:30,880 --> 01:25:32,996 O, hvala. Nadam se da će se držati. 983 01:25:33,120 --> 01:25:35,111 Stavljam var preko vara. 984 01:25:49,520 --> 01:25:51,829 G. Vu, žice su uglavnom istopljene. 985 01:25:51,960 --> 01:25:56,909 Cilindri su izgoreni, karburator je užas, šasija je očajna. 986 01:25:57,040 --> 01:26:00,794 Ovaj mališa se rasturio pokušavajući da nas doveze do ovde. 987 01:26:00,920 --> 01:26:03,036 Dao je sve što ima. 988 01:26:03,160 --> 01:26:06,118 Možda i uspemo da ga osposobimo. Ne znam. 989 01:26:06,240 --> 01:26:09,437 Ali kako da ga vratim sutra u trku? 990 01:26:09,560 --> 01:26:11,949 Nema više šta da daje. 991 01:26:17,520 --> 01:26:21,354 Vaš je auto. Šta vi kažete? 992 01:26:27,800 --> 01:26:30,997 Mudrac je jednom rekao, 993 01:26:31,120 --> 01:26:33,680 Kada dođete do poslednje stranice, 994 01:26:35,280 --> 01:26:37,236 zatvorite knjigu. 995 01:27:18,280 --> 01:27:22,193 Ušla su ti pod kožu ta mala kola, zar ne? 996 01:27:22,320 --> 01:27:24,595 Ne znam. 997 01:27:26,880 --> 01:27:30,350 Mnogo gluposti je napisano o 998 01:27:30,480 --> 01:27:33,358 vezi između čoveka i automobila i... 999 01:27:35,080 --> 01:27:38,152 kako ih ponekad mrzi, ili uglavnom kako ih voli. 1000 01:27:39,880 --> 01:27:41,871 Kako ih ukrašava... 1001 01:27:42,000 --> 01:27:46,039 pomoću dodataka i slično. 1002 01:27:46,160 --> 01:27:50,597 Postaje histeričan ako ih neko ogrebe ili... 1003 01:27:50,720 --> 01:27:54,838 čine da se izgubi na autoputu. 1004 01:27:54,960 --> 01:27:58,669 Možda je neko od tih osećanja ušlo u mašinu. Ne znam. 1005 01:28:00,640 --> 01:28:03,313 tenesi tako misli. 1006 01:28:03,440 --> 01:28:05,715 A ti ne? 1007 01:28:07,520 --> 01:28:10,512 Nešto je stvarno oko ovih kola, 1008 01:28:12,160 --> 01:28:15,072 nešto što čak ni ime nema. 1009 01:28:18,600 --> 01:28:22,673 Ono što ne razumem je zašto je od miliona ljudi na svetu, 1010 01:28:22,800 --> 01:28:26,156 odabrao ovakvog gubitnika kao što sam ja. 1011 01:28:30,280 --> 01:28:33,431 Jednom si se zauzeo za njega. 1012 01:28:33,560 --> 01:28:36,199 Mislim da je pomislio da si... 1013 01:28:36,320 --> 01:28:38,834 vredan toga da ti pripada. 1014 01:28:42,400 --> 01:28:44,675 To mogu da razumem. 1015 01:28:59,680 --> 01:29:04,470 Daglase, nisam mislio da te uznemiravam. 1016 01:29:04,600 --> 01:29:06,989 Samo ćemo uzeti kola i otići. -O čemu to govorite? 1017 01:29:07,120 --> 01:29:09,395 Koliko ja znam ispali ste iz trke. 1018 01:29:09,520 --> 01:29:11,795 Kakve to veze ima sa vama? 1019 01:29:11,920 --> 01:29:14,480 Govoreći kao novi vlasnik auta, 1020 01:29:14,600 --> 01:29:17,034 smatraću vaše pitanje nebitinim. 1021 01:29:17,160 --> 01:29:20,596 Zakačiću ih i odvući. -Čekajte! 1022 01:29:20,720 --> 01:29:23,473 Ko kaže da ste vi novi vlasnik? 1023 01:29:23,600 --> 01:29:26,160 Možda bi G.Vu želeo da vam objasni kako se kladio za kola... 1024 01:29:26,280 --> 01:29:28,794 na ishod trke. 1025 01:29:28,920 --> 01:29:33,948 Kao i vi, verovao sam u kola. Mislio sam da će pobediti. 1026 01:29:35,280 --> 01:29:37,396 Da budem iskren, 1027 01:29:37,520 --> 01:29:40,796 nisam mogao da odolim prilici. 1028 01:29:40,920 --> 01:29:44,515 Hvala. 1029 01:29:44,640 --> 01:29:48,553 Dobri gospodine, da li bi ste rekli da su ovo kompaktna kola? 1030 01:29:50,480 --> 01:29:52,436 Nemate reči. 1031 01:29:52,560 --> 01:29:55,313 Pa, dozvolite mi onda da kažem da još niste videli tako kompaktna 1032 01:29:55,440 --> 01:29:57,829 ako ne budete videli šta ću ja sa njima da uradim. 1033 01:29:57,960 --> 01:30:01,270 G.Daglas, imam prijatelja koji ima aouto otpad 1034 01:30:01,400 --> 01:30:04,278 u San Francisku, 1035 01:30:04,400 --> 01:30:06,868 i on će se pozabaviti vašim kolima. 1036 01:30:07,000 --> 01:30:09,230 Možda će od njih napraviti kadicu za ptice. 1037 01:30:09,360 --> 01:30:13,592 Ili možda lep otirač za noge tako da mogu da obrišem noge svaki dan? 1038 01:30:13,720 --> 01:30:16,757 Šteta je što ova stvar nema hrabrosti... 1039 01:30:16,880 --> 01:30:19,189 da se pojavi na startu ovog jutra. 1040 01:30:19,320 --> 01:30:21,550 Uživao bih da ih pobedim. 1041 01:30:21,680 --> 01:30:24,114 Čekaj, ti! 1042 01:30:24,240 --> 01:30:26,470 Pusti me... Skidaj ruke s... 1043 01:30:50,120 --> 01:30:53,112 Stani! Herbi, stani! 1044 01:30:53,240 --> 01:30:56,118 Znate šta? 1045 01:30:56,240 --> 01:30:58,196 Mala kola mnogo ljuta. 1046 01:30:58,320 --> 01:31:00,788 I mnogo jaka. 1047 01:31:00,920 --> 01:31:03,115 Snaga 40 konja. 1048 01:31:03,240 --> 01:31:06,277 Šta mislite o jutarnjem startu? 1049 01:31:06,400 --> 01:31:08,755 Pa, znate, mislim da je sada... 1050 01:31:08,880 --> 01:31:13,078 šansa da skinemo gada sa grbače. 1051 01:31:13,200 --> 01:31:16,317 Vreme je za drugi i finalni deo trke El Dorado. 1052 01:31:16,440 --> 01:31:20,035 Od Virdžinija sitija do Josemita, trka za zlato. 1053 01:31:20,160 --> 01:31:22,594 Tamo vidimo na prvoj poziciji spremnog da krene... 1054 01:31:22,720 --> 01:31:26,429 Pitera Torndajka u Torndajk Specijalu. 1055 01:31:38,640 --> 01:31:41,677 Mehaničari su dali sve od sebe da srede ovu mašinu. 1056 01:31:41,800 --> 01:31:44,519 Polako, mali. Polako. Čuvaj to za trku. 1057 01:31:44,640 --> 01:31:47,074 Još jedan ovakav ispad Daglase, i bićete diskvalifikovani. 1058 01:31:48,480 --> 01:31:50,835 Izgleda da će pokušati da nas pobede. 1059 01:31:50,960 --> 01:31:54,350 To je očigledno, Haveršo! Sada je bar jasno. 1060 01:31:54,480 --> 01:31:56,471 Ili mi ili oni. 1061 01:32:03,280 --> 01:32:05,999 Dobili smo izveštaj sa kontrolnog punkta 14. 1062 01:32:06,120 --> 01:32:08,429 Torndajkova kola... 1063 01:32:08,560 --> 01:32:11,233 još uvek drže prvu poziciju. 1064 01:32:11,360 --> 01:32:13,396 Dok se mi u Virdžinija sitiju, 1065 01:32:13,520 --> 01:32:16,034 spremamo da ispratimo poslednje takmičare. 1066 01:32:16,160 --> 01:32:18,037 To je Džim Daglasov Specijal. 1067 01:32:18,160 --> 01:32:21,630 Držite se, ovo će možda biti žestok start. 1068 01:32:24,080 --> 01:32:26,799 Sada! 1069 01:33:03,360 --> 01:33:06,716 Odlično Herbi. -Bez prečica kao prošli put. 1070 01:33:06,840 --> 01:33:09,229 Vala ovo neće biti ni nalik na one prošle. 1071 01:33:30,640 --> 01:33:32,915 Torndajk. 1072 01:33:33,040 --> 01:33:35,429 Odlično Herbi, gotovo smo ga stigli. 1073 01:33:35,560 --> 01:33:37,790 Ura. 1074 01:33:45,000 --> 01:33:48,879 Kakve budale su pravile ove ulice? -Ali vi odlično vozite. 1075 01:33:50,320 --> 01:33:54,029 Hej, imaš nešto protiv vožnje ulicama? 1076 01:33:57,880 --> 01:34:00,678 Ima li ih? -Ne gospodine. 1077 01:34:04,320 --> 01:34:08,552 Odlično. Dosta smo bili dobroćudni. 1078 01:34:22,240 --> 01:34:24,276 Evo ga dolazi. 1079 01:34:33,720 --> 01:34:35,836 Ima momenata kao što je ovaj... 1080 01:34:35,960 --> 01:34:38,713 kada sam baš zločest. 1081 01:34:40,920 --> 01:34:42,876 Šta bi s njima? 1082 01:34:43,000 --> 01:34:46,675 Rekao bih da su izveli svoj poslenji skok. 1083 01:35:20,960 --> 01:35:22,916 Evo ih opet, gdine. 1084 01:35:23,040 --> 01:35:25,395 Haveršo, nisam kukavica, 1085 01:35:25,520 --> 01:35:28,751 Ali dobijam osečaj da me ta stvar progoni. 1086 01:35:28,880 --> 01:35:31,838 No, no. Nije tako, gdine. Ne gubimo živce valjda? 1087 01:35:31,960 --> 01:35:34,520 Proket bio, Haveršo! Nemoj da mi popuješ. 1088 01:35:34,640 --> 01:35:36,631 Nisam izgubio živce! 1089 01:35:36,760 --> 01:35:39,115 Ne, gdine. Ne. Naravno da ne, Ne. Ne. 1090 01:35:49,120 --> 01:35:52,715 Mislim da se Herbi povredio od pada. 1091 01:35:52,840 --> 01:35:54,796 Kako to misliš? 1092 01:35:54,920 --> 01:35:58,674 Paa... možda neće još dugo biti u jednom komadu. 1093 01:36:14,160 --> 01:36:16,720 Šta je bilo sa Torndajkom? -Ne znam. 1094 01:36:16,840 --> 01:36:19,115 Kao da je nestao. 1095 01:36:21,160 --> 01:36:24,550 Čujete li vi nešto? -Zvuči kao neki od cilindara. 1096 01:36:24,680 --> 01:36:27,353 To je nemoguće, motor je pozadi. 1097 01:36:27,480 --> 01:36:29,675 E to je već zagonetka. 1098 01:36:30,400 --> 01:36:31,913 Vadite me odavde! 1099 01:36:36,840 --> 01:36:38,876 Drži tu stranu! 1100 01:36:39,000 --> 01:36:41,560 Pobogu... 1101 01:36:44,160 --> 01:36:45,957 Eto. Okreni ga. 1102 01:36:46,080 --> 01:36:48,435 Ajde sad, svojim putem. 1103 01:36:50,160 --> 01:36:52,276 Idemo! 1104 01:36:57,320 --> 01:36:59,515 Haveršo! 1105 01:37:01,240 --> 01:37:03,834 Vodeći su upravo prošli kontrolu. 1106 01:37:03,960 --> 01:37:07,350 Idemo sada napolje da vidimo finiš trke za koji minut. 1107 01:37:07,480 --> 01:37:11,951 Daglasova kola vode ali Torndajk se približava. 1108 01:37:28,080 --> 01:37:31,311 Mislim da imamo problem. 1109 01:37:31,440 --> 01:37:33,715 Kerol, okreni se. 1110 01:37:35,440 --> 01:37:38,432 Drži čvrsto taj rukohvat i vuci. 1111 01:37:52,040 --> 01:37:54,793 Jesi li dobro? 1112 01:37:54,920 --> 01:37:57,229 Super... vidi! 1113 01:37:57,360 --> 01:37:59,112 Eno još jedne! 1114 01:37:59,240 --> 01:38:01,231 Ja ću! 1115 01:38:03,040 --> 01:38:05,713 Šta se dešava? -Samo ti vozi! 1116 01:38:05,840 --> 01:38:08,912 Nemoj da misliš na to šta ja radim! 1117 01:38:11,960 --> 01:38:14,679 To bi bilo to. Šta sa... 1118 01:38:16,840 --> 01:38:19,035 Ovo ne mogu da zavarim! 1119 01:38:20,240 --> 01:38:22,356 Daj mi ruku! 1120 01:38:24,560 --> 01:38:26,630 Šta ću sad, da skočim? 1121 01:38:26,760 --> 01:38:29,354 Ne! Vuci! -Da vučem? 1122 01:38:31,600 --> 01:38:35,832 Džime, upomoć! 1123 01:38:35,960 --> 01:38:40,272 Bolje stani dok neko nije stradao. 1124 01:38:41,680 --> 01:38:43,796 Nema šanse. Herbi neće da stane. 1125 01:38:49,760 --> 01:38:51,557 Eno ih. 1126 01:38:51,680 --> 01:38:54,672 Skloniću ga s puta jednom za svagda! 1127 01:39:13,320 --> 01:39:16,039 Nije sportski, samo da znate! 1128 01:39:16,160 --> 01:39:19,675 Evo nas na cilju, još uvek čekamo sa se pojave vodeći. 1129 01:39:23,800 --> 01:39:25,791 Da. Da. Evo ih! 1130 01:39:25,920 --> 01:39:28,957 Torndajk izgleda ima minimalnu prednost pred Daglasom, 1131 01:39:29,080 --> 01:39:31,196 koji se junački drži. 1132 01:39:31,320 --> 01:39:33,675 Sada ih imate gdine, nemojte pogrešiti. 1133 01:39:33,800 --> 01:39:36,678 Neću da pogrešim, ti tupavko. 1134 01:39:51,600 --> 01:39:55,275 Sada ne možete izgubiti. 1135 01:39:55,400 --> 01:39:57,709 Nema šanse da iz... 1136 01:40:20,080 --> 01:40:21,991 Po-pobedili smo! Pobedili smo! 1137 01:40:24,080 --> 01:40:28,232 Mali auto je zauzeo prvo i... treće mesto. 1138 01:41:00,080 --> 01:41:03,197 Šta da uradim? Poljubac? Nego šta. Dođi ovamo. 1139 01:41:19,920 --> 01:41:23,117 Mislim da si rekao "Ne možete izgubiti". 1140 01:41:23,240 --> 01:41:26,357 Ne bih da vas podsećam gdine, ali da ste bar pročitali uslove... 1141 01:41:26,480 --> 01:41:28,596 te glupe opklade sa G.Vuom... 1142 01:41:28,720 --> 01:41:31,473 Haveršo, odvratan si. 1143 01:41:38,240 --> 01:41:41,038 Haveršo, neću se pretvarati da ne znam šta misliš. 1144 01:41:41,160 --> 01:41:45,119 Ipak, mislim da sam dobar u prosuđivanju karaktera. 1145 01:41:45,240 --> 01:41:50,439 I kad se zapitam, "Da li je ovaj čovek sposoban za takav nepromišljeni... 1146 01:41:52,200 --> 01:41:54,509 potez..." 1147 01:41:54,640 --> 01:41:56,915 Biće da je to odgovor. 1148 01:42:05,600 --> 01:42:08,478 Hvala, Herbi. Doviđenja, G. Vu. -Zbogom. 1149 01:42:08,600 --> 01:42:10,397 Zbogom G. Vu. -Ćao Tenesi. 1150 01:42:10,520 --> 01:42:12,670 Doviđenja Džime. 1151 01:42:12,800 --> 01:42:15,792 Nije da me se tiče ali gde ćete na medeni mesec? 1152 01:42:15,920 --> 01:42:18,673 Ne znamo. Herbi nam još nije rekao. 1153 01:42:18,800 --> 01:42:21,234 Idemo Herbi. 1154 01:42:24,120 --> 01:42:26,236 Zbogom Herbi. 1155 01:42:36,295 --> 01:42:47,755 Prevod i obrada: MOVIE MASTER 2006. 82651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.