Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
๏ปฟ1
00:01:32,100 --> 00:01:34,300
Episode 41
2
00:01:35,240 --> 00:01:36,300
Penggal kepalanya!
3
00:02:16,960 --> 00:02:19,300
Hentikan dia! Cepat!
Seseorang berusaha menyelamatkannya!
4
00:02:19,460 --> 00:02:20,700
Cepat! Tangkap si pengkhianat!
5
00:02:32,420 --> 00:02:33,600
Cepat! Eksekusi dia!
6
00:02:33,760 --> 00:02:34,760
Eksekusi dia!
7
00:02:40,100 --> 00:02:42,160
Tangkap pengkhianat dan bunuh dia di tempat!
8
00:02:48,580 --> 00:02:49,980
Cepat! Kejar mereka!
9
00:02:50,580 --> 00:02:51,740
Jangan biarkan mereka kabur!
10
00:03:04,380 --> 00:03:08,650
Mengapa kau menyelamatkanku? /
Jika aku tak menyelamatkamu, mereka akan membunuhmu.
11
00:03:08,980 --> 00:03:10,180
Aku kabur seperti ini,
12
00:03:10,180 --> 00:03:12,000
Pengadilan kekaisaran akan menyalahkan semuanya pada ayahku.
13
00:03:12,440 --> 00:03:13,820
Aku tak boleh mencelakai ayahku seperti itu.
14
00:03:13,820 --> 00:03:16,580
Kalau begitu pergilah.
Jika kau pergi maka hanya ada kematian di ujung jalan.
15
00:03:16,980 --> 00:03:18,160
Bahkan jika aku mati,
16
00:03:18,160 --> 00:03:19,520
itu tak ada urusannya denganmu.
17
00:03:20,200 --> 00:03:23,300
Hari itu, di dalam kedai kecil itu, kau minum
anggur itu dan memutuskan takkan membantuku lagi.
18
00:03:23,300 --> 00:03:24,820
Kau bilang bukan guruku lagi,
19
00:03:24,820 --> 00:03:25,940
tapi musuhku!
20
00:03:27,000 --> 00:03:28,480
Sekarang kau tiba-tiba menyelamatkanku.
21
00:03:28,800 --> 00:03:30,180
Apa tujuanmu?
22
00:03:30,740 --> 00:03:31,600
Putri.
23
00:03:32,280 --> 00:03:33,560
Kau dan aku menjadi musuh.
24
00:03:33,680 --> 00:03:34,940
Menurutmu aku menginginkannya?
25
00:03:35,280 --> 00:03:36,180
Itu takdir.
26
00:03:36,480 --> 00:03:37,780
Itu ditentukan oleh takdir.
27
00:03:38,419 --> 00:03:39,859
Aku juga tidak menginginkannya.
28
00:03:39,920 --> 00:03:42,940
Tapi aku juga sudah hidup dengan identitas lain itu
selama 10 tahun.
29
00:03:43,380 --> 00:03:46,800
Kau selalu menghormatiku. Dalam hati,
aku akan selalu merindukan hubungan kita di masa lalu.
30
00:03:47,540 --> 00:03:49,740
Itu sebabnya aku tak ingin melihatmu dalam bahaya.
31
00:03:49,750 --> 00:03:51,320
Dan melihatmu dipenggal.
32
00:03:52,560 --> 00:03:55,500
Aku sungguh tak menyangka bahwa Tuan Ku
bisa berbelaskasih kepada musuhnya.
33
00:03:56,520 --> 00:03:57,540
Perhitunganmu tajam.
34
00:03:57,540 --> 00:03:58,820
Aku sudah tahu itu.
35
00:03:59,740 --> 00:04:00,880
Hari ini kau kembali untuk menyelamatkanku.
36
00:04:00,960 --> 00:04:02,500
Apa yang sebenarnya kau rencanakan?
37
00:04:02,820 --> 00:04:03,640
Putri.
38
00:04:04,600 --> 00:04:06,620
Aku tulus hanya ingin menyelamatkanmu.
39
00:04:07,200 --> 00:04:09,860
Manusia bukan rumput atau pohon, bagaimana dia bisa
bebas dari emosi.
40
00:04:10,540 --> 00:04:12,160
Aku sudah menemanimu selama bertahun-tahun.
41
00:04:12,520 --> 00:04:13,740
Sudah sepuluh tahun penuh.
42
00:04:14,680 --> 00:04:16,600
Aku tak bisa memandang tanpa perasaan saat Putri-
43
00:04:16,610 --> 00:04:17,680
Cukup!
44
00:04:18,460 --> 00:04:20,080
Aku takkan percaya perkataanmu lagi.
45
00:04:21,300 --> 00:04:22,900
Apa niat sebenarnya dari sekte Ming?
46
00:04:23,720 --> 00:04:24,900
Apa yang kau rencanakan?
47
00:04:26,220 --> 00:04:27,900
Kau tak bisa membiarkanku mati begitu saja.
48
00:04:29,020 --> 00:04:30,000
Baiklah.
49
00:04:30,760 --> 00:04:31,900
Apa pun yang terjadi.
50
00:04:32,300 --> 00:04:34,600
Kau akan selalu curiga bahwa aku berbohong padamu,
bukan begitu?
51
00:04:34,920 --> 00:04:35,860
Baiklah.
52
00:04:36,160 --> 00:04:38,580
Jika kau tak percaya padaku,
aku akan bersumpah.
53
00:04:38,620 --> 00:04:39,300
Tidak perlu.
54
00:04:40,560 --> 00:04:42,260
Karena kita sudah memutuskan semua ikatan.
55
00:04:42,960 --> 00:04:44,100
Maka itu tidak perlu lagi.
56
00:04:44,110 --> 00:04:45,360
Cepat! Mereka tak bisa lari jauh!
57
00:04:46,800 --> 00:04:49,620
Itu! Kau pergi ke sana! / Baik.
/ Cepat ke sana!
58
00:04:49,620 --> 00:04:50,920
Tidak bagus, mereka ada di sini.
59
00:04:50,920 --> 00:04:51,560
Putri.
60
00:04:51,560 --> 00:04:53,660
Perasaan terima kasih dan dendam sebelumnya,
akan kita bicarakan nanti.
61
00:04:53,660 --> 00:04:54,540
Ikut aku dulu.
62
00:04:54,540 --> 00:04:56,560
Aku tak ingin pergi denganmu,
aku tak mau mencelakai ayahku.
63
00:04:56,960 --> 00:04:59,040
Putri Shao Min ada di sini, cepat ke sini!
64
00:04:59,120 --> 00:05:00,000
Putri!
65
00:05:00,040 --> 00:05:01,340
Putri! /
Berhenti menggangguku!
66
00:05:17,060 --> 00:05:19,000
Putri, akhirnya kau bangun.
67
00:05:21,900 --> 00:05:22,980
Tempat apa ini?
68
00:05:24,800 --> 00:05:26,020
Berapa lama aku pingsan?
69
00:05:27,680 --> 00:05:28,480
Aku ingin kembali.
70
00:05:29,000 --> 00:05:29,840
Aku ingin kembali.
71
00:05:29,840 --> 00:05:31,380
Putri. Putri.
72
00:05:32,200 --> 00:05:33,380
Jangan membuat keributan lagi
73
00:05:34,400 --> 00:05:36,380
Kau pikir aku berdarah dingin dan
tidak berperasaan sepertimu?
74
00:05:36,620 --> 00:05:38,700
Mengapa aku tak boleh mempertimbangkan nasib ayahku?
75
00:05:38,700 --> 00:05:40,140
Menyelamatkan hidupku yang tercela.
76
00:05:40,140 --> 00:05:41,860
Jika kau benar-benar memiliki sifat berbakti,
77
00:05:41,860 --> 00:05:43,260
maka kau tak boleh kembali.
78
00:05:44,720 --> 00:05:45,840
Coba pikirkan.
79
00:05:46,899 --> 00:05:48,359
Jika ayahmu benar-benar ingin membunuhmu,
80
00:05:48,980 --> 00:05:50,980
dia takkan membiarkanmu ditangani oleh pejabat korup itu.
81
00:05:51,740 --> 00:05:53,480
Kau akan masuk ke dalam perangkap jika kembali.
82
00:05:53,780 --> 00:05:55,120
Bukan hanya itu takkan membantu,
83
00:05:55,120 --> 00:05:57,240
tetapi juga, ayahmu akan terjebak dalam kesulitan.
84
00:05:58,060 --> 00:06:00,320
Tapi pengadilan kekaisaran akan menyalahkan ayahku.
85
00:06:01,180 --> 00:06:02,580
Orang yang menyelamatkanmu adalah aku.
86
00:06:02,940 --> 00:06:04,200
Anggota sekte Ming.
87
00:06:05,180 --> 00:06:06,240
Lagipula,
88
00:06:06,380 --> 00:06:08,140
bahkan jika pengadilan ingin menyalahkan seseorang,
89
00:06:08,400 --> 00:06:10,020
mereka akan menyalahkan kami sekte Ming.
90
00:06:12,880 --> 00:06:13,860
Putri.
91
00:06:14,920 --> 00:06:16,480
Kau adalah anak kesayangan ayahmu.
92
00:06:17,760 --> 00:06:20,320
Terakhir kali saat kau dihukum mati,
93
00:06:20,900 --> 00:06:22,640
hati ayahmu sudah sangat berduka.
94
00:06:23,260 --> 00:06:25,260
Jika saat ini kau menyerahkan diri untuk dieksekusi,
95
00:06:25,900 --> 00:06:28,020
maka kau akan menyebabkan ayahmu berduka sekali lagi.
96
00:06:28,200 --> 00:06:30,860
Jika kau menyayanginya, biarkan pikiran dia tenang
97
00:06:33,520 --> 00:06:34,160
Jadi,
98
00:06:35,100 --> 00:06:36,360
di luar kita harus...
99
00:06:36,840 --> 00:06:39,100
... memikirkan cara untuk menjauhkan ayahmu dari bahaya.
100
00:06:39,100 --> 00:06:40,360
Itu hal terbaik untuk dilakukan.
101
00:06:42,700 --> 00:06:43,300
Putri.
102
00:06:44,840 --> 00:06:46,560
Kau sebelumnya bijak dan pintar.
103
00:06:46,860 --> 00:06:48,020
Ke mana semua itu pergi?
104
00:06:55,460 --> 00:06:57,600
Di masa lalu aku hanya bisa menimbulkan masalah.
105
00:06:58,800 --> 00:07:00,140
Bukankah itu semua hanya karena ayahku...
106
00:07:00,140 --> 00:07:01,720
... memberiku komando tentara.
107
00:07:02,140 --> 00:07:03,800
Selain itu, aku punya banyak bawahan berbakat.
108
00:07:04,480 --> 00:07:06,260
Itu sebabnya aku bisa begitu berlagak
terhadap semua orang.
109
00:07:07,280 --> 00:07:08,480
Tapi sekarang,
110
00:07:10,260 --> 00:07:12,060
aku sendirian tanpa dukungan.
111
00:07:21,020 --> 00:07:21,680
Putri.
112
00:07:27,120 --> 00:07:28,480
Sebagai mantan gurumu.
113
00:07:29,060 --> 00:07:30,600
Aku ingin memberitahumu satu hal ini.
114
00:07:31,120 --> 00:07:32,340
Tenangkan dirimu.
115
00:07:32,560 --> 00:07:34,840
Jangan terus bersedih lagi, ya?
116
00:07:38,480 --> 00:07:40,300
Kau utusan Kanan dari sekte Ming.
117
00:07:41,180 --> 00:07:42,840
Kenapa terhadap musuhmu,
118
00:07:43,320 --> 00:07:44,980
kau membantuku dalam segala hal.
119
00:07:45,220 --> 00:07:46,760
Dan merawatku dalam segala aspek?
120
00:07:49,760 --> 00:07:51,480
Aku telah menyembunyikan diri selama sepuluh tahun.
121
00:07:52,460 --> 00:07:54,660
Untungnya, aku bertemu Putri, yang selalu
memperlakukanku dengan hormat.
122
00:07:56,020 --> 00:07:57,100
Di dalam hatiku.
123
00:07:58,020 --> 00:07:59,580
Aku akan selalu mengingat kasih sayang itu.
124
00:08:00,740 --> 00:08:01,720
Meskipun aku sudah bilang...
125
00:08:01,730 --> 00:08:03,720
... hubungan guru murid kita telah terputus.
126
00:08:04,940 --> 00:08:06,480
Tapi di dalam hatiku.
127
00:08:07,380 --> 00:08:10,360
Seorang guru selama sehari adalah seorang guru seumur hidup.
128
00:08:12,060 --> 00:08:14,080
Bagiku, Fan Yao, hubungan guru murid kita...
129
00:08:15,060 --> 00:08:17,320
... adalah sesuatu yang aku selamanya takkan pernah menyerah.
130
00:08:29,320 --> 00:08:30,080
(Perbatasan Provinsi Anhui)
131
00:08:42,440 --> 00:08:43,920
Kau tahu apa yang mereka nyanyikan?
132
00:08:44,180 --> 00:08:46,120
Tidak ada patung batu bermata satu.
133
00:08:46,740 --> 00:08:48,460
Sungai Kuning terpancing, ranahnya berubah.
134
00:08:49,400 --> 00:08:50,980
Sepertinya Surga memberi kita sinyal.
135
00:08:50,980 --> 00:08:52,460
Memberitahu kita semua untuk bangkit bersama
dalam pemberontakan.
136
00:08:52,580 --> 00:08:53,900
Menggulingkan tirani dinasti.
137
00:08:53,900 --> 00:08:56,760
Sepanjang jalan perjalanan,
kita telah mendengar lagu anak-anak ini di mana-mana.
138
00:08:56,760 --> 00:08:58,760
Sepertinya pemberontakan terhadap Yuan ini
adalah perbuatan yang benar.
139
00:08:59,260 --> 00:09:01,260
Sepertinya Surga membantu kita.
140
00:09:06,160 --> 00:09:07,000
Utusan Kiri Yang.
141
00:09:07,620 --> 00:09:08,540
Ketua sekte.
142
00:09:10,460 --> 00:09:11,500
Nona Zhou.
143
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
Kami sudah menunggu lama untuk menyambut
kembalinya Ketua Sekte.
144
00:09:16,980 --> 00:09:17,740
Gadis ini adalah...
145
00:09:20,260 --> 00:09:21,460
Ini sepupuku, Yin Li.
146
00:09:22,140 --> 00:09:23,500
Itu cucu Raja Elang Putih.
147
00:09:23,500 --> 00:09:25,300
Kenapa dia menjadi seperti itu sekarang?
148
00:09:25,300 --> 00:09:26,500
Aku hampir tidak mengenalinya.
149
00:09:27,840 --> 00:09:29,040
Hal ini sulit dijelaskan.
150
00:09:29,440 --> 00:09:30,920
Ketua sekte, kau sudah dengar?
151
00:09:31,020 --> 00:09:33,460
Tentara sukarelawan kami di Prefektur Hao
telah menyiapkan kediaman untuk pemimpin.
152
00:09:33,460 --> 00:09:34,760
Ini sangat mengejutkan.
153
00:09:35,040 --> 00:09:36,320
Sepanjang jalan aku sudah memberitahu ZhiRuo.
154
00:09:36,320 --> 00:09:37,700
Provinsi Shandong dan Anhui dua tempat ini sudah...
155
00:09:37,700 --> 00:09:39,000
... di bawah kendali pasukan sekte Ming.
156
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Selamat sekte Ming.
157
00:09:40,000 --> 00:09:41,880
Usaha kalian untuk mengusir tentara Yuan
telah bertahap berhasil.
158
00:09:41,880 --> 00:09:43,000
Terima kasih, Nona Zhou.
159
00:09:43,320 --> 00:09:46,640
Aku sebagai Ketua Sekte benar-benar malu.
Aku bahkan membebani orang lain untuk urusan umum tentara.
160
00:09:46,640 --> 00:09:49,240
Aku tak bisa secara pribadi mewakili pasukan sekte Ming
untuk merencanakan dan melawan Yuan bersama.
161
00:09:50,240 --> 00:09:50,840
Benar.
162
00:09:51,220 --> 00:09:53,220
Siapa yang mengawasi pasukan sukarela sekte Ming?
163
00:09:53,480 --> 00:09:54,260
Han Shan Tong.
164
00:09:54,900 --> 00:09:55,460
Han Shan Tong?
165
00:09:55,600 --> 00:09:56,200
Benar
166
00:09:56,740 --> 00:09:58,740
Zhu Lao Si, Tang He, Xu Da.
167
00:09:59,020 --> 00:10:01,500
Juga Chang Yu Chun dan yang lainnya semua di bawah komandonya.
168
00:10:02,059 --> 00:10:05,339
Apakah dia yang menyebarkan patung batu bermata satu
yang menggulingkan tirani.
169
00:10:05,559 --> 00:10:06,779
Orang yang mendorongnya adalah dia.
170
00:10:06,980 --> 00:10:09,180
Tetapi orang yang merencanakan skema ini adalah orang lain.
171
00:10:09,940 --> 00:10:10,560
Siapa?
172
00:10:11,039 --> 00:10:11,859
Zhu Lao Si.
173
00:10:12,700 --> 00:10:13,840
Mengenai orang ini.
174
00:10:14,080 --> 00:10:16,080
Idenya teliti dan bijaksana.
175
00:10:16,080 --> 00:10:17,300
Bagaimana dia mengatakannya?
176
00:10:17,420 --> 00:10:20,200
"Rakyat biasa telah mengundurkan diri dari penindasan.
177
00:10:20,200 --> 00:10:22,440
Jika kita ingin memicu kemarahan dan
kemauan mereka yang terpendam.
178
00:10:22,440 --> 00:10:24,340
Kita harus melakukan sesuatu yang tidak terduga."
179
00:10:24,340 --> 00:10:25,780
Itu yang dia katakan.
180
00:10:26,640 --> 00:10:27,820
Ini benar-benar sangat efektif.
181
00:10:27,860 --> 00:10:29,740
Zhu Lao Si memiliki keberanian dan tipu daya.
182
00:10:30,220 --> 00:10:31,420
Orang yang benar-benar berbakat.
183
00:10:32,080 --> 00:10:33,900
Dia memang mahir dalam menghitung semuanya.
184
00:10:34,080 --> 00:10:36,480
Memiliki orang seperti ini di sekte Ming
adalah keberuntungan sekte kita.
185
00:10:36,920 --> 00:10:38,240
Keberuntungan apa untuk memilikinya?
186
00:10:38,960 --> 00:10:40,160
Dia hanya pintar membuat taktik.
187
00:10:40,520 --> 00:10:41,640
Ilmu kungfunya tidak ada yang istimewa.
188
00:10:41,640 --> 00:10:43,640
Kami baru saja menyelamatkannya dari sekte Pengemis.
189
00:10:43,640 --> 00:10:45,280
Dia ditangkap lagi oleh pasukan Yuan.
190
00:10:45,280 --> 00:10:46,060
Tutup mulutmu.
191
00:10:47,100 --> 00:10:47,620
Tidak apa-apa.
192
00:10:47,860 --> 00:10:49,280
Lanjutkan, bagaimana kabarnya?
193
00:10:49,400 --> 00:10:50,520
Bagaimana dia bisa ditangkap?
194
00:10:50,525 --> 00:10:51,700
Aku juga tak tahu kondisinya saat ini.
195
00:10:51,700 --> 00:10:52,660
Dia ditangkap?
196
00:10:52,660 --> 00:10:53,800
Ketua Sekte, jangan cemas.
197
00:10:54,360 --> 00:10:55,200
Pengintai kami telah melaporkan.
198
00:10:55,720 --> 00:10:56,520
Dia masih hidup.
199
00:10:56,820 --> 00:10:58,960
Kami sudah mengirim beberapa saudara kami
untuk melakukan penyelamatan.
200
00:11:00,780 --> 00:11:01,480
Baguslah.
201
00:11:02,220 --> 00:11:04,760
Namun, kita harus memikirkan cara terbaik
untuk mengeluarkannya.
202
00:11:04,760 --> 00:11:05,340
Ya.
203
00:11:06,500 --> 00:11:07,640
Ketua Sekte, Nona Zhou.
204
00:11:08,100 --> 00:11:08,660
Silakan.
205
00:11:09,920 --> 00:11:10,540
Ayo.
206
00:11:20,980 --> 00:11:21,680
Ayo jalan.
207
00:11:22,980 --> 00:11:54,000
Ketua Sekte Ming, kekuatannya sama dengan Surga!
208
00:11:54,100 --> 00:11:55,120
Hormat pada Ketua Sekte.
209
00:11:58,480 --> 00:11:59,960
Tolong berdiri. Tidak perlu formalitas.
210
00:12:00,260 --> 00:12:01,280
Terima kasih, Ketua Sekte.
211
00:12:01,620 --> 00:12:02,680
Ketua Sekte, silakan.
212
00:12:03,160 --> 00:12:04,960
Tunggu, tunggu, aku tak mau pergi.
213
00:12:05,060 --> 00:12:06,540
Turunkan aku.
/ Yin Li.
214
00:12:06,540 --> 00:12:07,800
Turunkan aku, aku tak mau pergi.
215
00:12:07,800 --> 00:12:09,360
Turunkan aku. /
Yin Li, Yin Li.
216
00:12:09,500 --> 00:12:11,120
Ini semua adalah penjaga neraka.
217
00:12:11,120 --> 00:12:12,320
Mereka telah mengurung Kak Wuji.
218
00:12:12,320 --> 00:12:14,000
Jika kau ingin bertemu dengannya, kau harus masuk ke dalam.
219
00:12:16,100 --> 00:12:16,900
Utusan Kiri Yang.
220
00:12:17,960 --> 00:12:21,420
Aku merasa Yang BuHui tidak secantik dia.
221
00:12:23,140 --> 00:12:25,920
Aku ngomong seperti itu, apa kau tidak bahagia?
222
00:12:28,200 --> 00:12:30,600
Aku tahu jauh di lubuk hatimu pasti tidak bahagia.
223
00:12:32,140 --> 00:12:35,900
Ketua Sekte bisa mendapatkan istri yang baik
adalah kesempatan yang membahagiakan. Ini adalah berkahnya.
224
00:12:36,140 --> 00:12:37,660
Juga keberuntungan sekte Ming.
225
00:12:42,080 --> 00:12:43,240
Kau bilang apa padanya?
226
00:12:43,620 --> 00:12:44,660
Kubilang bahwa...
227
00:12:44,660 --> 00:12:46,460
... penjaga neraka telah memenjarakan Kak Wuji.
228
00:12:46,460 --> 00:12:47,760
Setelah dia masuk,
229
00:12:47,800 --> 00:12:49,280
dia akan bisa bertemu Kak Wuji.
230
00:13:03,460 --> 00:13:04,960
Ini, makan yang banyak.
231
00:13:08,320 --> 00:13:10,840
Nona Yin, apakah kau masih ingat...
232
00:13:11,180 --> 00:13:13,880
... apa yang terjadi di Pulau Ular?
233
00:13:17,180 --> 00:13:17,880
Pulau Ular.
234
00:13:18,000 --> 00:13:20,220
Kau masih ingat siapa yang menikammu?
235
00:13:23,620 --> 00:13:24,820
Utusan Iblis ada di sini!
236
00:13:25,360 --> 00:13:26,100
Iblis!
237
00:13:27,800 --> 00:13:29,280
Ada iblis.
238
00:13:31,800 --> 00:13:32,700
Ada iblis.
239
00:13:35,440 --> 00:13:37,020
Ada iblis di sini, iblis!
/ Yin Li.
240
00:13:38,020 --> 00:13:39,740
Kau sungguh tidak ingat apa pun?
241
00:13:40,060 --> 00:13:42,020
Ingat-ingat lagi.
242
00:13:42,200 --> 00:13:44,200
Apa yang terjadi di Pulau Ular?
243
00:13:45,200 --> 00:13:46,180
Aku lupa.
244
00:13:46,180 --> 00:13:46,800
Diingat lagi.
245
00:13:46,800 --> 00:13:50,680
Aku tidak ingat apa pun!
246
00:13:50,680 --> 00:13:52,080
Jangan tanya aku lagi!
247
00:13:52,980 --> 00:13:53,900
Jangan tanya aku.
248
00:13:55,920 --> 00:13:56,840
Baiklah.
249
00:13:56,840 --> 00:13:58,100
Aku takkan bertanya, aku takkan bertanya lagi.
250
00:13:58,100 --> 00:13:59,940
Ayo makan dulu, ya?
251
00:14:00,520 --> 00:14:01,020
Wuji.
252
00:14:02,000 --> 00:14:04,300
Bukankah kau bilang Kak Wuji ada di sini?
253
00:14:04,660 --> 00:14:05,480
Di mana dia?
254
00:14:05,920 --> 00:14:06,560
Benar.
255
00:14:06,560 --> 00:14:07,520
Jika kau mendengarkanku.
256
00:14:07,520 --> 00:14:09,000
Kak Wuji akan datang menemuimu.
257
00:14:09,000 --> 00:14:09,860
Ini tidak benar.
258
00:14:09,860 --> 00:14:10,920
Aku ingin mencari Zhang Wuji.
259
00:14:11,580 --> 00:14:13,000
Zhang Wuji.
260
00:14:13,000 --> 00:14:13,900
Yin Li.
261
00:14:13,900 --> 00:14:14,820
Zhang Wuji.
/ Yin Li.
262
00:14:15,080 --> 00:14:15,820
Yin Li.
263
00:14:15,820 --> 00:14:16,600
Zhang Wuji.
264
00:14:16,680 --> 00:14:17,480
Kau bohong.
265
00:14:17,480 --> 00:14:18,840
Zhang Wuji jelas tidak ada di sini.
266
00:14:18,840 --> 00:14:20,780
Aku tak berbohong padamu.
/ Zhang Wuji!
267
00:14:24,920 --> 00:14:26,460
Maafkan aku.
268
00:14:26,460 --> 00:14:27,440
Aku tidak bersungguh-sungguh.
269
00:14:27,640 --> 00:14:28,700
Maaf, jangan pukul aku.
270
00:14:29,260 --> 00:14:30,140
Tolong jangan pukul aku.
271
00:14:30,520 --> 00:14:31,900
Maafkan aku.
272
00:14:32,860 --> 00:14:33,620
Jangan pukul aku.
273
00:14:33,660 --> 00:14:34,460
Jangan takut.
274
00:14:34,980 --> 00:14:36,020
Mana mungkin aku memukulmu?
275
00:14:36,420 --> 00:14:38,160
Bukankah kau baru saja kehilangan Kak Wuji?
276
00:14:38,380 --> 00:14:39,740
Kau bisa menemuinya segera.
277
00:14:40,400 --> 00:14:42,140
Kau sudah menunggunya begitu lama.
278
00:14:42,140 --> 00:14:43,960
Kau tak boleh menyerah sekarang, kan?
279
00:14:45,520 --> 00:14:47,440
Ayo, kita makan dulu, ya?
280
00:14:54,480 --> 00:14:55,020
Kalian semua lihat.
281
00:14:56,000 --> 00:14:56,740
Turun.
282
00:14:56,980 --> 00:14:58,440
Dia ingin menjadi Ketua Sekte.
283
00:15:00,700 --> 00:15:01,600
Ketua Sekte Zhou.
284
00:15:04,980 --> 00:15:05,840
Silakan, Ketua Sekte.
285
00:15:05,940 --> 00:15:07,140
Aku merasa terhormat.
286
00:15:07,860 --> 00:15:08,740
Silakan duduk.
287
00:15:08,740 --> 00:15:09,660
Selamat datang kembali, Ketua Sekte.
288
00:15:10,880 --> 00:15:11,380
Kau ini.
289
00:15:11,480 --> 00:15:12,080
Ketua Sekte.
290
00:15:12,840 --> 00:15:15,180
Saat ini pemberontakan sekte Ming kita di berbagai daerah...
291
00:15:15,180 --> 00:15:16,620
... melonjak seperti badai.
292
00:15:16,620 --> 00:15:18,540
Han Shan Tong, pasukan sukarelawan Liu Fu Tong...
293
00:15:18,545 --> 00:15:20,540
... Di Yingzhou telah membuat musuh melarikan diri.
294
00:15:20,540 --> 00:15:22,540
Peng Ying Yu, pasukan sukarelawan Xu Shou Hui...
295
00:15:22,540 --> 00:15:24,820
... Di Qizhou (saat ini Xishui, Hubei)
telah menghancurkan musuh dengan kekuatan yang luar biasa.
296
00:15:24,820 --> 00:15:27,600
Guo Zi Xing, Zhu Lao Si mengambil keuntungan
dari pemberontakan.
297
00:15:27,600 --> 00:15:29,360
Selanjutnya mengejutkan pemerintah.
298
00:15:29,360 --> 00:15:32,080
Suruh Xu Da memimpin pasukan sukarelawan
dan mendesak mereka kembali ke Ibukota.
299
00:15:32,760 --> 00:15:34,580
Setiap orang telah memberikan usaha yang luar biasa.
300
00:15:36,160 --> 00:15:36,820
Bagus.
301
00:15:37,580 --> 00:15:39,000
Terima kasih kepada semua orang yang memberikan
perintah yang tepat.
302
00:15:39,160 --> 00:15:41,000
Pasukan sukarela sekte Ming bisa memperoleh
begitu banyak kemenangan.
303
00:15:41,500 --> 00:15:43,740
Kita semua bergantung pada kebijaksanaan dan
kekuatan Ketua Sekte.
304
00:15:44,380 --> 00:15:46,200
Pasukan sukarela sekte Ming bisa memperoleh
begitu banyak kemenangan.
305
00:15:46,200 --> 00:15:47,560
Tentu saja aku senang.
306
00:15:47,560 --> 00:15:49,180
Namun begitu perang dimulai,
307
00:15:49,420 --> 00:15:50,660
yang bakal menderita adalah rakyat biasa.
308
00:15:51,580 --> 00:15:53,200
Beberapa tahun terakhir ini, selalu ada perang di mana-mana.
309
00:15:53,600 --> 00:15:55,100
Rakyat terjerumus ke dalam kesengsaraan dan penderitaan.
310
00:15:55,480 --> 00:15:57,960
Kita semua berharap bisa menggulingkan dinasti lebih cepat.
311
00:15:58,500 --> 00:15:59,740
Hentikan kekacauan perang,
312
00:16:00,120 --> 00:16:03,000
dan berikan kembali mata pencaharian kepada rakyat.
313
00:16:05,360 --> 00:16:06,860
Yang dikatakan Ketua Sekte benar.
314
00:16:06,940 --> 00:16:09,920
Kami punya kabar baik untuk dilaporkan kepada Ketua Sekte.
315
00:16:10,620 --> 00:16:11,540
Aku...
316
00:16:12,440 --> 00:16:13,460
Kita semua.
317
00:16:14,620 --> 00:16:15,480
Tentu saja.
318
00:16:15,560 --> 00:16:17,680
Gagasan utamanya adalah dari Utusan Kiri Yang.
319
00:16:18,020 --> 00:16:20,820
Ini akan bisa membantu Ketua Sekte menyelesaikan
kekacauan perang ini.
320
00:16:21,280 --> 00:16:23,340
Bantu Ketua Sekte untuk mencapai impiannya.
321
00:16:23,440 --> 00:16:24,660
Berita bagus apa?
322
00:16:25,680 --> 00:16:26,680
Utusan Kiri Yang?
323
00:16:29,040 --> 00:16:30,000
Zhou Dian.
324
00:16:30,240 --> 00:16:32,400
Sampai sekarang kau masih tidak bisa membedakan
antara kiri dan kanan.
325
00:16:32,660 --> 00:16:33,820
Lapor, Ketua Sekte.
326
00:16:34,140 --> 00:16:35,540
Ini ide Utusan Kanan Fan.
327
00:16:35,540 --> 00:16:36,760
Itu juga rencananya.
328
00:16:36,760 --> 00:16:38,960
Dari awal hingga akhir, dialah penanggung jawabnya.
329
00:16:39,640 --> 00:16:41,860
Lebih baik kalau dia sendiri yang melaporkan padamu.
330
00:16:42,240 --> 00:16:43,980
Aku hanya tahu sedikit tentang itu.
331
00:16:47,220 --> 00:16:48,260
Hormat, Ketua Sekte.
332
00:16:48,360 --> 00:16:49,500
Salam, saudara sekalian.
333
00:16:50,320 --> 00:16:51,680
Aku punya kabar baik untuk Ketua Sekte.
334
00:16:51,800 --> 00:16:53,260
Apakah Utusan Kanan Fan telah kembali?
335
00:16:54,240 --> 00:16:56,060
Soal Zhu Lao Si, dia telah diselamatkan.
336
00:17:00,920 --> 00:17:03,860
Ketua Sekte.
337
00:17:03,940 --> 00:17:04,900
Kakak Zhu.
338
00:17:05,240 --> 00:17:06,840
Kau sedang terluka, tak perlu formalitas.
339
00:17:08,060 --> 00:17:09,400
Formalitas tidak boleh ditinggalkan.
340
00:17:09,480 --> 00:17:11,040
Ketua Sekte menunjukkan pengertian.
341
00:17:11,580 --> 00:17:12,640
Tak perlu bersikap sopan.
342
00:17:13,560 --> 00:17:14,600
Ketua Sekte.
343
00:17:15,160 --> 00:17:16,820
Aku bukan hanya anggota sekte Ming.
344
00:17:17,400 --> 00:17:18,780
Tetapi juga, seorang prajurit.
345
00:17:18,820 --> 00:17:20,000
Di luar aturan sekte,
346
00:17:20,280 --> 00:17:21,620
aku juga harus mengikuti disiplin militer.
347
00:17:22,120 --> 00:17:24,340
Ketua Sekte dan kita semua orang dunia persilatan.
348
00:17:24,340 --> 00:17:26,580
Pada saat ini tak perlu formalitas.
349
00:17:26,580 --> 00:17:27,840
Semua itu kesopanan yang tidak perlu.
350
00:17:27,840 --> 00:17:29,380
Itu benar, Saudara Zhu.
351
00:17:29,380 --> 00:17:30,760
Ketua Sekte menjaga kesehatanmu.
352
00:17:30,760 --> 00:17:32,280
Maka kau harus beristirahat dengan tenang,
berhenti bergerak.
353
00:17:32,800 --> 00:17:35,700
Cara aku melihatnya, Saudara Zhu ingin dengan sengaja
melukai dirinya sendiri.
354
00:17:38,660 --> 00:17:40,880
Sehingga dia bisa hidup dengan nyaman di Prefektur Hao.
355
00:17:40,880 --> 00:17:42,640
Rencana ini tidak buruk.
356
00:17:42,640 --> 00:17:44,240
Kau tidak perlu memimpin pasukan untuk bertempur lagi.
357
00:17:45,020 --> 00:17:46,040
Saudara Zhou.
358
00:17:46,380 --> 00:17:47,860
Kau masih mengolok-olokku.
359
00:17:48,760 --> 00:17:49,620
Ketua Sekte.
360
00:17:50,100 --> 00:17:51,660
Bagaimana kondisi pertempuran di garis depan?
361
00:17:51,820 --> 00:17:53,280
Dari intelijen kita yang dikumpulkan dari berbagai daerah,
362
00:17:53,280 --> 00:17:55,260
meskipun berita kemenangan tentara relawan sekte Ming
terus berdatangan.
363
00:17:55,260 --> 00:17:56,380
Tapi, kami juga masih mengalami kekalahan besar.
364
00:17:56,840 --> 00:17:58,000
Aku telah berdiskusi dengan Utusan Kiri.
365
00:17:58,000 --> 00:17:59,820
Dan memutuskan akan beristirahat sementara
dan mengatur kembali selama beberapa hari.
366
00:17:59,820 --> 00:18:03,300
Setelah kita meminta anggota baru dan melatih mereka semua,
lalu kita akan melawan mereka sampai mati.
367
00:18:03,520 --> 00:18:04,860
Saudara Zhu barusan bilang,
368
00:18:04,860 --> 00:18:07,260
dia ingin cepat-cepat menyembuhkan lukanya
dan segera kembali ke garis depan.
369
00:18:07,260 --> 00:18:08,800
Itu benar, Ketua Sekte.
370
00:18:09,160 --> 00:18:09,840
Kakak Zhu.
371
00:18:10,200 --> 00:18:11,760
Dalam jangka pendek, takkan ada pertempuran.
372
00:18:11,940 --> 00:18:13,220
Kalian semua juga bekerja keras.
373
00:18:13,240 --> 00:18:14,680
Lebih baik merawat dirimu agar sehat.
374
00:18:36,839 --> 00:18:37,679
Putri.
375
00:18:40,420 --> 00:18:41,420
Kau membuntutiku.
376
00:18:42,119 --> 00:18:43,399
Aku tidak membuntutimu.
377
00:18:43,720 --> 00:18:45,240
Aku hanya mengkhawatirkan keselamatanmu.
378
00:18:45,240 --> 00:18:46,560
Aku menjagamu secara sembunyi.
379
00:18:49,319 --> 00:18:50,639
Tak perlu mengkhawatirkanku.
380
00:18:51,440 --> 00:18:52,880
Aku juga tak butuh perlindunganmu.
381
00:18:53,579 --> 00:18:54,459
Putri.
382
00:18:54,859 --> 00:18:56,359
Aku tahu kau telah bertemu Putra Mahkota.
383
00:18:57,000 --> 00:18:58,100
Apa situasinya?
384
00:18:58,360 --> 00:18:59,320
Putri.
385
00:19:01,320 --> 00:19:02,680
Tolong dengarkan aku sampai akhir.
386
00:19:03,360 --> 00:19:04,380
Kau juga tahu.
387
00:19:04,700 --> 00:19:06,980
Kaisar itu bodoh, tidak kompeten, dan semua pejabat
yang dekat dengannya jahat.
388
00:19:07,800 --> 00:19:09,360
Putra Mahkota pasti dicurigai.
389
00:19:09,760 --> 00:19:11,120
Dalam kondisi seperti ini,
390
00:19:11,760 --> 00:19:13,680
bisakah dia melindungi Kaisar?
391
00:19:22,400 --> 00:19:23,080
Putri.
392
00:19:25,200 --> 00:19:28,680
Putra Mahkota dan kau sangat dekat.
393
00:19:29,220 --> 00:19:30,860
Dia pasti akan membantumu dengan cara apa pun.
394
00:19:31,800 --> 00:19:33,680
Namun, mengingat kesulitannya saat ini.
395
00:19:33,680 --> 00:19:35,040
Selain itu dengan kemampuannya,
396
00:19:35,540 --> 00:19:37,560
jika dia ingin membujuk Kaisar untuk melepaskan ayahmu,
397
00:19:37,560 --> 00:19:39,060
aku khawatir itu akan sulit.
398
00:19:43,900 --> 00:19:45,990
Tuan Ku telah mengikuti ayahku selama bertahun-tahun.
399
00:19:46,480 --> 00:19:48,920
Sejujurnya, ini masalah bagimu.
400
00:19:49,500 --> 00:19:51,080
Tidak benar-benar dianggap sebagai rahasia militer.
401
00:19:51,480 --> 00:19:53,300
Kontrol klan Yuan atas negara berada di ambang kehancuran.
402
00:19:53,360 --> 00:19:54,660
Kaisar selalu berpesta pora.
403
00:19:54,660 --> 00:19:56,040
Dia tak berminat untuk memerintah negara.
404
00:19:56,780 --> 00:19:57,560
Kau juga tahu.
405
00:19:57,940 --> 00:19:59,500
Banyak menteri di dalam pemerintahan...
406
00:20:00,020 --> 00:20:01,880
... ingin membiarkan Kaisar turun tahta.
407
00:20:02,340 --> 00:20:04,100
Dan berharap untuk mengubah semua pergolakan ini menjadi damai.
408
00:20:04,400 --> 00:20:05,620
Membalikkan pertempuran yang kalah.
409
00:20:06,040 --> 00:20:06,660
Putri.
410
00:20:08,220 --> 00:20:09,860
Apa kau berpikir untuk menghasut Putra Mahkota?
411
00:20:10,380 --> 00:20:12,400
Selama itu bisa menyelamatkan kendali klan Yuan atas negara.
412
00:20:12,880 --> 00:20:15,100
Memberikan fajar baru kepada rakyat dan
menyelamatkan mereka dari kesengsaraan.
413
00:20:15,320 --> 00:20:16,580
Kenapa tidak?
414
00:20:17,160 --> 00:20:18,460
Jika Kaisar tidak baik hati.
415
00:20:19,140 --> 00:20:21,140
Bahkan jika kalian, orang-orang Han,
menjadi penguasa negara ini.
416
00:20:21,500 --> 00:20:22,660
Maka itu juga tidak sia-sia.
417
00:20:23,220 --> 00:20:24,480
Jika Ketua Sekte kami...
418
00:20:24,780 --> 00:20:26,240
... menjadi penguasa baru bagaimana?
419
00:20:26,580 --> 00:20:27,400
Tuan Ku.
420
00:20:28,420 --> 00:20:30,260
Kau benar-benar meremehkan Zhang Wuji.
421
00:20:31,160 --> 00:20:34,220
Untuk fajar baru bagi rakyat, dia bisa menentang segala bahaya.
422
00:20:34,640 --> 00:20:37,080
Namun, dia takkan pernah mau menjadi Kaisar.
423
00:20:37,600 --> 00:20:39,660
Dia juga tak pernah membiarkan bawahannya
memiliki kekuasaan dan jabatan.
424
00:20:39,980 --> 00:20:40,740
Jika tidak,
425
00:20:40,740 --> 00:20:44,040
ketika pertemuan di Lembah Kupu-kupu diadakan,
dia takkan menetapkan aturan itu di depan semua orang.
426
00:20:44,920 --> 00:20:47,360
Setelah menggulingkan pemerintah,
anggota Sekte Ming dari atas sampai ke bawah,
427
00:20:47,360 --> 00:20:49,700
tidak boleh memiliki jabatan di pemerintahan.
428
00:20:50,760 --> 00:20:53,520
Ini juga alasan aku sangat menghormati sekte Ming-mu.
429
00:20:54,500 --> 00:20:56,500
Juga alasan kau jatuh cinta pada Ketua Sekte kami.
430
00:21:00,720 --> 00:21:02,720
Aku, Fan Yao, ingin mengajukan permintaan.
431
00:21:03,880 --> 00:21:05,880
Aku harap Putri bisa mempertimbangkannya.
432
00:21:06,400 --> 00:21:07,500
Bicaralah, akan kudengarkan.
433
00:21:07,540 --> 00:21:09,780
Aku harap Putri bisa pergi ke Prefektur Hao...
434
00:21:10,300 --> 00:21:11,520
... dan bekerja sama dengan Ketua Sekte kami.
435
00:21:11,780 --> 00:21:13,560
Untuk mengatasi kesulitan kita saat ini.
436
00:21:14,060 --> 00:21:15,460
Selamatkan rakyat dari kesengsaraan.
437
00:21:15,980 --> 00:21:17,300
Dan hidup damai.
438
00:21:40,860 --> 00:21:42,040
Kau sudah kembali.
439
00:21:42,680 --> 00:21:44,580
Kau sudah selesai berdiskusi dengan Utusan Kiri Yang?
440
00:21:45,460 --> 00:21:46,320
Sudah.
441
00:21:47,180 --> 00:21:48,460
Mengapa kau tidak istirahat di kamarmu?
442
00:21:48,880 --> 00:21:50,140
Daripada beristirahat di sini.
443
00:21:51,080 --> 00:21:52,880
Bukankah kita sudah sepakat untuk makan bersama?
444
00:22:01,520 --> 00:22:02,880
Makanannya sudah dingin.
445
00:22:12,140 --> 00:22:13,120
Ini salahku.
446
00:22:13,620 --> 00:22:15,940
Kami sangat bersemangat mengobrol dan lupa waktu.
447
00:22:16,360 --> 00:22:17,900
Kau seharusnya bisa mencariku.
448
00:22:18,200 --> 00:22:19,660
Kenapa aku harus mencarimu?
449
00:22:20,100 --> 00:22:21,600
Kau membicarakan hal-hal penting.
450
00:22:22,180 --> 00:22:25,240
Lagipula, itu masalah internal sekte,
orang luar tidak boleh tahu.
451
00:22:25,760 --> 00:22:27,020
Aku harus menghindari kecurigaan.
452
00:22:27,500 --> 00:22:28,980
Di masa depan ketika aku jadi istrimu.
453
00:22:30,040 --> 00:22:31,300
Seharusnya juga seperti itu.
454
00:22:32,400 --> 00:22:34,060
Kau bisa begitu pengertian terhadapku.
455
00:22:34,180 --> 00:22:35,560
Maka aku bisa lebih tenang.
456
00:22:36,180 --> 00:22:37,400
Terima kasih, ZhiRuo.
457
00:22:39,140 --> 00:22:40,580
Aku akan memanaskan makanannya.
458
00:22:41,620 --> 00:22:42,300
Tidak perlu.
459
00:22:42,980 --> 00:22:43,960
Aku hanya akan memakannya seperti ini
460
00:22:44,760 --> 00:22:45,520
Jangan.
461
00:22:45,840 --> 00:22:47,540
Makan makanan dingin tidak baik untuk kesehatanmu.
462
00:22:51,980 --> 00:22:53,220
Terima kasih, ZhiRuo.
463
00:22:54,140 --> 00:22:55,140
Takkan lama.
464
00:23:01,100 --> 00:23:03,740
Tuan Ku, kau bercanda?
465
00:23:03,900 --> 00:23:06,020
Tidak, aku serius.
466
00:23:06,720 --> 00:23:08,280
Bahkan Utusan Kiri Yang...
467
00:23:08,280 --> 00:23:09,600
... setuju juga dengan ideku.
468
00:23:09,960 --> 00:23:11,700
Kami harap kau bisa bekerja sama dengan Ketua Sekte.
469
00:23:12,260 --> 00:23:15,180
Kau tahu, aku dan Zhang Wuji bertengkar.
470
00:23:15,800 --> 00:23:16,960
Aku telah mendengar sedikit tentang masalah ini.
471
00:23:17,520 --> 00:23:19,960
Zhang Wuji menuduhku mencuri Golok Naga ayah angkatnya.
472
00:23:20,500 --> 00:23:22,400
Juga mengatakan bahwa aku membunuh sepupunya Yin Li.
473
00:23:24,200 --> 00:23:25,820
Meskipun aku sudah berusaha menjelaskan,
474
00:23:25,820 --> 00:23:27,780
dia juga tampaknya memercayai penjelasanku.
475
00:23:28,880 --> 00:23:30,480
Tapi kecuali kebenarannya terungkap,
476
00:23:31,520 --> 00:23:33,920
di hatinya pasti tetap menyimpan dendam.
477
00:23:34,440 --> 00:23:36,990
Meskipun Golok Naga adalah harta dunia persilatan
yang paling berharga.
478
00:23:37,100 --> 00:23:38,880
Tetapi dibandingkan dengan rakyat,
479
00:23:39,000 --> 00:23:40,340
itu bahkan tidak penting.
480
00:23:40,860 --> 00:23:41,580
Aku yakin...
481
00:23:41,880 --> 00:23:44,340
... Ketua Sekte kami akan mementingkan
situasi secara keseluruhan.
482
00:23:44,920 --> 00:23:46,260
Golok yang berharga adalah benda mati.
483
00:23:46,800 --> 00:23:48,200
Tetapi orang adalah makhluk hidup.
484
00:23:49,480 --> 00:23:51,760
Pertama, jika kita tidak menemukan orang yang
membunuh Nona Yin,
485
00:23:52,100 --> 00:23:54,440
kerja sama ini tak mungkin dilakukan.
486
00:23:57,140 --> 00:23:58,100
Lagipula.
487
00:23:58,520 --> 00:23:59,780
Dia dan aku adalah musuh.
488
00:24:00,660 --> 00:24:01,760
Kami melayani tuan yang berbeda.
489
00:24:02,160 --> 00:24:02,860
Putri.
490
00:24:03,640 --> 00:24:04,960
Aku akan memberitahumu kabar baik.
491
00:24:05,580 --> 00:24:07,260
Berita tentang Nona Yin.
492
00:24:07,680 --> 00:24:09,000
Dia sebenarnya tidak mati.
493
00:24:10,640 --> 00:24:12,990
Dia sekarang bersama Ketua Sekte kami di Prefektur Hao.
494
00:24:14,000 --> 00:24:14,760
Apa?
495
00:24:16,440 --> 00:24:17,920
Kau bilang Nona Yin...
496
00:24:18,160 --> 00:24:19,360
... belum mati?
497
00:24:19,780 --> 00:24:20,420
Benar.
498
00:24:21,780 --> 00:24:24,000
Adapun yang kau katakan tadi bahwa kalian
masing-masing melayani tuan yang berbeda.
499
00:24:24,920 --> 00:24:26,820
Putri, kau ingat apa yang kau katakan sebelumnya?
500
00:24:27,380 --> 00:24:29,600
Selama kau bisa menyelamatkan rakyat dari pemerintah.
501
00:24:29,760 --> 00:24:31,260
Untuk menghindari kerusakan akibat perang.
502
00:24:31,880 --> 00:24:33,400
Tidak masalah apa yang harus kau lakukan,
503
00:24:33,720 --> 00:24:34,860
kau bisa melakukan semuanya.
504
00:24:35,200 --> 00:24:36,220
Karena seperti itu,
505
00:24:36,720 --> 00:24:38,420
sebaiknya bertemu dengan Ketua Sekte kami.
506
00:24:38,740 --> 00:24:41,580
Dan mendiskusikan bersama rencana untuk menyelamatkan
rakyat dari pemerintah dan memberi mereka fajar baru.
507
00:24:46,160 --> 00:24:46,900
Terima kasih.
508
00:24:47,080 --> 00:24:47,980
Hati-hati, panas.
509
00:24:54,980 --> 00:24:56,060
Kau menyukainya?
510
00:24:56,460 --> 00:24:57,980
Semua yang kau masak rasanya enak.
511
00:24:58,780 --> 00:25:00,040
Jika kau menyukainya,
512
00:25:00,300 --> 00:25:02,080
aku akan memasaknya untukmu setiap hari.
513
00:25:03,100 --> 00:25:05,060
Membiarkan Ketua sekte Emei memasak sendiri untukku,
514
00:25:05,420 --> 00:25:06,990
itu terlalu merepotkan untukmu.
515
00:25:07,600 --> 00:25:09,200
Memasak makanan untuk orang yang kusukai,
516
00:25:09,460 --> 00:25:10,840
Itu tidak merepotkan.
517
00:25:11,280 --> 00:25:13,320
Kau bisa menikmati memakannya, aku sudah puas.
518
00:25:17,800 --> 00:25:19,360
Kau belum pernah ke Prefektur Hao, kan?
519
00:25:19,740 --> 00:25:21,320
Aku selalu sibuk dengan pekerjaan sekte.
520
00:25:21,500 --> 00:25:24,480
Kau harus pergi dan melihat-lihat kota.
Jangan hanya diam di rumah dan bosan.
521
00:25:25,280 --> 00:25:26,780
Sebenarnya, aku sudah membuat rencana.
522
00:25:27,300 --> 00:25:28,400
Bukankah kau bilang...
523
00:25:28,400 --> 00:25:31,480
... membawa Nona Yin jalan-jalan di luar
akan membantu kondisinya?
524
00:25:32,020 --> 00:25:33,990
Itu sebabnya aku telah bertanya-tanya soal
tempat untuk dikunjungi.
525
00:25:34,260 --> 00:25:37,120
Dan aku sudah memutuskan mulai sekarang, aku akan membawa
Nona Yin keluar dan bersenang-senang setiap hari.
526
00:25:39,300 --> 00:25:40,760
Kau sangat memperhatikan Zhu'er.
527
00:25:40,760 --> 00:25:42,000
Kau memikirkan setiap kebutuhannya.
528
00:25:42,880 --> 00:25:44,200
Terima kasih, ZhiRuo.
529
00:25:44,200 --> 00:25:45,400
Dia sedang sakit.
530
00:25:45,400 --> 00:25:46,960
Sudah semestinya untuk merawatnya.
531
00:25:49,100 --> 00:25:49,940
Bagus.
532
00:25:52,060 --> 00:25:52,860
Terima kasih.
533
00:25:55,720 --> 00:25:58,360
Mengapa kau banyak sekali mengucapkan terima kasih hari ini?
534
00:25:58,820 --> 00:26:00,680
Membuat kita berdua tampak seperti orang asing.
535
00:26:14,420 --> 00:26:16,000
Mengubah Komandan.
536
00:26:16,640 --> 00:26:17,860
Saran dari Raja Kelelawar.
537
00:26:18,000 --> 00:26:19,460
Tujuannya adalah untuk menjaga mereka tetap terkendali.
538
00:26:19,680 --> 00:26:22,960
Mencegah mereka mengumpulkan pasukan dan
membentuk faksi mereka sendiri.
539
00:26:22,960 --> 00:26:25,560
Bahkan ada tanda bahwa ini sudah terjadi.
540
00:26:26,040 --> 00:26:27,180
Misalnya, Zhu Lao Si.
541
00:26:27,180 --> 00:26:29,060
Dia telah memupuk pengaruhnya sendiri.
542
00:26:29,580 --> 00:26:31,300
Itu telah terbentuk menjadi lingkaran kecil.
543
00:26:32,060 --> 00:26:33,160
Itu sebabnya aku usulkan.
544
00:26:33,165 --> 00:26:35,820
Pertama, Zhu Lao Si, Tang He,
545
00:26:35,820 --> 00:26:37,380
Xu Da dan Chang Yu Chun, semuanya.
546
00:26:37,380 --> 00:26:40,700
Memisahkan dan memindahkan mereka
untuk menjaga dari bahaya yang tersembunyi.
547
00:26:41,660 --> 00:26:42,640
Aku setuju.
548
00:26:42,640 --> 00:26:43,780
Itu sepertinya ide bagus.
549
00:26:44,300 --> 00:26:45,300
Aku juga setuju.
550
00:26:45,480 --> 00:26:47,120
Benar, kita tidak boleh lengah.
551
00:26:48,160 --> 00:26:49,100
Masalah ini...
552
00:26:50,640 --> 00:26:51,260
Beres.
553
00:26:52,260 --> 00:26:54,180
Lima Pengembara setuju dengan suara bulat.
554
00:26:56,780 --> 00:26:58,980
Kurasa Utusan Kiri Yang punya beberapa ide lain.
555
00:27:01,800 --> 00:27:02,800
Saudara-saudaraku.
556
00:27:03,860 --> 00:27:06,420
Jenis orang yang berbakat dan mampu seperti Zhu Lao Si.
557
00:27:06,740 --> 00:27:08,800
Juga seorang perwira tinggi yang telah memimpin
pasukan dengan disiplin yang ketat.
558
00:27:09,000 --> 00:27:11,200
Dia adalah tulang punggung sejati pasukan kita.
559
00:27:11,660 --> 00:27:13,240
Jika sekarang kita mengubah komandan,
560
00:27:13,420 --> 00:27:15,380
sepertinya sekte kita terlalu kecil...
561
00:27:16,240 --> 00:27:17,580
... dan cemburu pada bawahan.
562
00:27:18,040 --> 00:27:21,080
Selain itu, itu akan menyebabkan perwira senior
dan prajurit berpangkat merasa kecewa.
563
00:27:22,420 --> 00:27:23,480
Itu sebabnya, Ketua Sekte,
564
00:27:25,660 --> 00:27:27,520
harap pertimbangkan baik-baik terlebih dahulu
sebelum memutuskan.
565
00:27:27,540 --> 00:27:28,880
Menurutku masalah ini--
566
00:27:33,340 --> 00:27:35,140
Selama masa perang, perubahan komando mendadak tidak tepat.
567
00:27:35,180 --> 00:27:36,500
Untuk menghindari semangat pasukan turun.
568
00:27:36,520 --> 00:27:37,020
Benar.
569
00:27:42,380 --> 00:27:42,980
Saudara semuanya.
570
00:27:44,260 --> 00:27:46,560
Pendapat Utusan Kiri Yang memikirkan situasi keseluruhan.
571
00:27:47,240 --> 00:27:49,320
Pendapat semua orang, aku juga ingat.
572
00:27:50,100 --> 00:27:51,260
Semua orang bisa menyuarakan pendapat mereka.
573
00:27:51,540 --> 00:27:52,720
Itu semua untuk kebaikan sekte Ming.
574
00:27:53,760 --> 00:27:55,860
Jangan menjadi tidak senang jika ide kalian tidak diterima.
575
00:27:56,880 --> 00:27:57,860
Kalian harus saling memaafkan.
576
00:27:58,560 --> 00:28:00,160
Ketua Sekte berhati-hati dan berpandangan jauh ke depan.
577
00:28:00,160 --> 00:28:02,040
Bawahanmu ini mengagumimu dengan sepenuh hati.
578
00:28:02,380 --> 00:28:03,640
Aku akan mematuhi instruksimu.
579
00:28:04,620 --> 00:28:06,980
Kami akan tunduk pada instruksi Ketua Sekte!
580
00:28:10,000 --> 00:28:10,840
Utusan Kanan Fan.
581
00:28:12,600 --> 00:28:13,960
Fan Yao memberi hormat pada Ketua Sekte.
582
00:28:14,120 --> 00:28:16,440
Utusan Kiri Yang bilang bahwa kau sedang
mempersiapkan rencana kejutan besar.
583
00:28:16,700 --> 00:28:17,780
Rencana apa?
584
00:28:18,480 --> 00:28:19,020
Ketua Sekte.
585
00:28:19,720 --> 00:28:21,300
Membunuh Kaisar Yuan.
586
00:28:23,000 --> 00:28:23,640
Apa?
587
00:28:24,740 --> 00:28:25,620
Ini terlalu bagus.
588
00:28:25,700 --> 00:28:28,120
Lalu kita bisa mengambil keuntungan dari situasi kita
saat ini dan menyerbu Aula Lonceng Emas (ruang singasana).
589
00:28:28,130 --> 00:28:29,840
Memenggal kepala si brengsek itu.
590
00:28:30,380 --> 00:28:32,580
Kita bisa menyingkirkan dia demi kebaikan rakyat.
591
00:28:32,980 --> 00:28:34,540
Kaisar Yuan ini berada jauh di dalam istana kekaisaran.
592
00:28:35,180 --> 00:28:36,920
Bagaimana cara kita mendekatinya untuk membunuhnya?
593
00:28:36,980 --> 00:28:39,480
Selama penghubung utama bisa dilalui,
kita bisa bertindak bersama dari dalam dan luar.
594
00:28:39,480 --> 00:28:41,580
Maka rencana ini akan berhasil.
595
00:28:41,660 --> 00:28:42,240
Jikaโฆ
596
00:28:42,240 --> 00:28:44,520
Jika kita harus mengorbankan nyawa seseorang,
maka itu masih berharga.
597
00:28:45,320 --> 00:28:49,540
Sejak Utusan Kanan Fan telah merencanakan ini
untuk waktu yang lama.
598
00:28:49,740 --> 00:28:52,060
Bagaimana kalau kita biarkan dia menjelaskan
rencana ini secara rinci?
599
00:28:53,640 --> 00:28:54,260
Ketua Sekte.
600
00:28:54,720 --> 00:28:56,840
Paket ini sudah kami mulai gunakan.
601
00:28:57,120 --> 00:28:58,380
Dan itu telah berjalan dengan lancar.
602
00:28:58,700 --> 00:29:00,660
Saat ini Taja Elang Putih dan putranya
bergegas ke sini dari Jiangnan.
603
00:29:00,660 --> 00:29:01,660
Mereka akan tiba hari ini.
604
00:29:01,920 --> 00:29:05,760
Pada saat itu, semua saudara sekte Ming kita akan bergerak.
605
00:29:05,760 --> 00:29:07,440
Kita harus berhasil dalam satu serangan.
606
00:29:23,300 --> 00:29:24,040
Utusan Kanan Fan.
607
00:29:24,700 --> 00:29:27,020
Apa penghubung utama yang kau bicarakan?
608
00:29:32,140 --> 00:29:32,820
Ketua Sekte.
609
00:29:33,820 --> 00:29:37,000
Kunci penghubung yang aku bicarakan mungkin
membuatmu tidak bahagia.
610
00:29:37,820 --> 00:29:39,200
Namun, untuk rakyat,
611
00:29:40,480 --> 00:29:43,020
aku sungguh meminta Ketua Sekte untuk tidak keberatan.
612
00:29:43,600 --> 00:29:44,720
Katakan terus terang.
613
00:29:46,780 --> 00:29:47,420
Zhao Min.
614
00:29:55,420 --> 00:29:55,980
Zhao Min?
615
00:29:56,840 --> 00:29:57,940
Ya, sang Putri.
616
00:30:09,420 --> 00:30:10,040
Ketua Sekte.
617
00:30:11,240 --> 00:30:13,880
Sejujurnya, sang Putri sudah ada di sini
di Kediaman Pemimpin.
618
00:30:17,540 --> 00:30:18,780
Kau bilang Nona Zhao ada di sini.
619
00:30:18,980 --> 00:30:20,800
Maka aku harus menemuinya.
620
00:30:21,800 --> 00:30:22,560
Nona Zhao!
621
00:30:25,020 --> 00:30:25,939
Nona Zhao, dia...
622
00:30:26,840 --> 00:30:27,540
Ketua Sekte.
623
00:30:27,780 --> 00:30:29,440
Kau tahu mengapa sang putri ada di sini?
624
00:30:29,700 --> 00:30:31,200
Dia ada di sini untuk kerajaan Yuan.
625
00:30:31,680 --> 00:30:33,640
Sejujurnya, aku sebelumnya telah mencarinya.
626
00:30:33,940 --> 00:30:36,020
Aku juga memintanya untuk memberi pesan pada Putra Mahkota.
627
00:30:36,260 --> 00:30:37,939
Asalkan Putra Mahkota akan melakukan reformasi.
628
00:30:38,140 --> 00:30:39,940
Menghapus kebijakan diskriminasi terhadap rakyat Han.
629
00:30:40,380 --> 00:30:42,740
Semua orang kita akan membantunya membersihkan
semua rintangan.
630
00:30:42,740 --> 00:30:43,939
Dan mencapai tahta kaisar.
631
00:30:44,180 --> 00:30:45,640
Setelah Kaisar Yuan mati,
632
00:30:45,820 --> 00:30:47,800
Pemerintahan pasti akan berada dalam kekacauan.
633
00:30:47,800 --> 00:30:49,760
Begitu saatnya tiba, kita akan mengambil kesempatan
dan mengambil tindakan.
634
00:30:49,760 --> 00:30:52,080
Menggulingkan dinasti akan bisa segera tercapai.
635
00:30:56,760 --> 00:30:57,840
Rencanamu adalah...
636
00:30:58,800 --> 00:31:00,320
... kau ingin membohonginya untuk
bekerja sama terlebih dahulu.
637
00:31:01,360 --> 00:31:02,840
Kemudian bunuh mereka semua dalam satu gerakan.
638
00:31:03,420 --> 00:31:04,160
Ketua Sekte.
639
00:31:05,500 --> 00:31:08,560
Paket ini setidaknya harus kau pertimbangkan.
640
00:31:13,420 --> 00:31:15,360
Ketua Sekte tidak ingin mengambil keuntungan dari Nona Zhao.
641
00:31:19,300 --> 00:31:20,320
Saat berhadapan dengan musuh yang tangguh,
642
00:31:21,020 --> 00:31:24,740
bahkan jika perlu beberapa pengorbanan
ada juga beberapa hal yang tidak bisa dihindari.
643
00:31:25,140 --> 00:31:26,540
Rencana utusan Kanan Fan tidak buruk.
644
00:31:26,640 --> 00:31:28,740
Ketua Sekte mohon dipertimbangkan.
645
00:31:42,160 --> 00:31:43,000
Lezat.
646
00:31:47,740 --> 00:31:48,480
Nona Zhou.
647
00:31:49,680 --> 00:31:50,740
Tuan Wajah Kuda.
648
00:31:51,120 --> 00:31:51,820
Bolehkah aku bertanya sesuatu?
649
00:31:52,000 --> 00:31:53,060
Roh Zhang Wuji.
650
00:31:53,240 --> 00:31:54,460
Kapan kau bisa menemukannya?
651
00:31:55,620 --> 00:31:56,660
Kau bicara dengan siapa?
652
00:31:56,660 --> 00:31:58,220
Siapa yang kau panggil Tuan Wajah Kuda?
653
00:31:58,960 --> 00:32:00,460
Apakah wajahku sepanjang itu?
654
00:32:01,940 --> 00:32:03,020
Tuan Wajah Kuda.
655
00:32:07,380 --> 00:32:08,960
Kau berbicara tentang Zhang Wuji?
656
00:32:12,980 --> 00:32:14,560
Rohnya segera datang.
657
00:32:14,720 --> 00:32:15,520
Segera.
658
00:32:16,640 --> 00:32:17,240
Sungguh?
659
00:32:17,320 --> 00:32:19,040
Bagus sekali.
Terima kasih Tuan Wajah Kuda.
660
00:32:19,040 --> 00:32:19,840
Sama sama.
661
00:32:19,840 --> 00:32:21,940
Zhang Wuji.
662
00:32:22,160 --> 00:32:23,160
Kau akan segera kembali.
663
00:32:26,040 --> 00:32:27,780
Nona Zhou, aku hampir lupa
664
00:32:28,500 --> 00:32:29,760
Nona Shi kecil dari sekte Pengemis.
665
00:32:30,140 --> 00:32:31,960
Dia bilang dia telah melakukan perjalanan
dari jauh untuk membawa benda ini.
666
00:32:31,960 --> 00:32:32,860
Dan memintaku untuk memberikannya kepadamu.
667
00:32:33,540 --> 00:32:34,120
Terima kasih.
668
00:32:34,120 --> 00:32:35,120
Tidak masalah.
669
00:32:36,180 --> 00:32:36,940
Zhang Wuji.
670
00:32:41,680 --> 00:32:42,660
Bagaimana mereka menemukan ini?
671
00:32:42,660 --> 00:32:45,540
Mereka mengatakan bahwa Chen You Liang
menemukannya di sebuah rumah.
672
00:32:45,840 --> 00:32:46,440
Menyenangkan! Menyenangkan!
673
00:32:46,740 --> 00:32:47,940
Yang ini terlihat menyenangkan.
674
00:32:48,220 --> 00:32:49,700
Yin Li.
675
00:32:51,940 --> 00:32:52,920
Benda apa itu?
676
00:33:09,300 --> 00:33:10,680
Murid sekte Ming Zhu Lao Si.
677
00:33:10,680 --> 00:33:11,340
Xu Da.
678
00:33:11,340 --> 00:33:12,020
Tang He.
679
00:33:12,020 --> 00:33:12,780
Chang Yu Chun.
680
00:33:13,020 --> 00:33:14,060
Meminta bertemu dengan Ketua Sekte.
681
00:33:17,240 --> 00:33:18,480
Saudara Zhu, apa yang kau lakukan?
682
00:33:18,480 --> 00:33:20,900
Kau masih terluka, kau harus kembali beristirahat.
683
00:33:21,500 --> 00:33:23,440
Kami meminta bertemu dengan Ketua Sekte
tentang sesuatu dalam pikiran kami.
684
00:33:23,520 --> 00:33:25,300
Jika kau punya sesuatu di pikiranmu,
maka carilah Han Shan Tong.
685
00:33:25,300 --> 00:33:26,280
Kakak Zhu.
686
00:33:26,720 --> 00:33:27,940
Tolong berdiri.
687
00:33:28,600 --> 00:33:30,400
Kami dengar Ketua Sekte ingin membunuh Kaisar Yuan.
688
00:33:31,200 --> 00:33:32,620
Ini mutlak tak boleh dilakukan.
689
00:33:32,620 --> 00:33:33,939
Saudara Zhu.
690
00:33:33,940 --> 00:33:35,800
Dari mana kau dengar rumor ini?
691
00:33:36,360 --> 00:33:37,180
Siapa yang memberitahumu?
692
00:33:37,480 --> 00:33:38,140
Ketua Sekte.
693
00:33:38,640 --> 00:33:40,920
Penguasa yang tidak mampu itu bisa terbunuh
dalam satu serangan.
694
00:33:41,540 --> 00:33:43,980
Namun, itu bukan solusi permanen.
695
00:33:44,260 --> 00:33:47,900
Sebaliknya itu akan menyebabkan masalah
tanpa akhir di masa depan untuk sekte Ming kita.
696
00:33:49,760 --> 00:33:51,100
Saudara Zhu, ayo.
697
00:33:51,960 --> 00:33:53,240
Berdirilah dulu, baru bicara.
698
00:33:53,380 --> 00:33:54,000
Ketua Sekte.
699
00:33:54,480 --> 00:33:55,940
Tolong izinkan aku bicara dulu.
700
00:33:56,100 --> 00:33:57,140
Kalau begitu tolong jelaskan.
701
00:33:57,380 --> 00:33:58,500
Mengapa kita tidak bisa membunuhnya?
702
00:33:59,060 --> 00:33:59,860
Utusan Kiri Yang.
703
00:34:00,760 --> 00:34:02,100
Karena situasi keseluruhan.
704
00:34:03,740 --> 00:34:04,480
Maksudmu apa?
705
00:34:04,800 --> 00:34:05,440
Ketua Sekte.
706
00:34:05,940 --> 00:34:08,260
Penguasa yang memanjakan diri sendiri dan tidak
berprinsip serta tidak kompeten,
707
00:34:08,800 --> 00:34:10,180
bukankah dia sebenarnya membantu kita?
708
00:34:10,640 --> 00:34:12,060
Apa alasan membunuhnya?
709
00:34:12,640 --> 00:34:14,100
Bagaimana dia bisa membantu kita?
710
00:34:14,500 --> 00:34:15,860
Karena ketidakmampuannya.
711
00:34:16,340 --> 00:34:18,520
Dia menjadi titik temu pasukan sekte Ming kita.
712
00:34:18,940 --> 00:34:20,360
Jika target ini tidak ada.
713
00:34:20,860 --> 00:34:23,860
Pemerintahan tidak akan jadi sasaran kritik
masyarakat dan semua pendekar.
714
00:34:24,140 --> 00:34:26,520
Kaisar Yuan adalah orang jompo, tidak kompeten,
dan iri pada orang-orang yang berbudi luhur.
715
00:34:26,760 --> 00:34:28,800
Dia curiga dan cemburu pada banyak anak buah
berbakat dari Pangeran Ruyang.
716
00:34:28,980 --> 00:34:31,140
Semua yang dia gunakan adalah pejabat yang
tidak kompeten, korup dan penjilat.
717
00:34:31,200 --> 00:34:33,100
Di garis depan, tentara terhalang dari setiap sisi.
718
00:34:33,460 --> 00:34:35,860
Karena, semua yang dia gunakan adalah
jenderal yang tidak kompeten.
719
00:34:35,860 --> 00:34:37,340
Menyebabkan banyak kematian pada tiga cabang tentara.
720
00:34:37,340 --> 00:34:39,380
Bukankah itu semua membantu kita?
721
00:34:40,480 --> 00:34:42,880
Kaisar Yuan tidak kompeten, urusan pemerintahan sedang kacau.
722
00:34:43,500 --> 00:34:45,660
Dia menggali Sungai Kuning, membuang-buang
tenaga kerja dan menguras kas negara.
723
00:34:45,660 --> 00:34:47,180
Menyebabkan ketidakpuasan meluas.
724
00:34:47,400 --> 00:34:49,060
Orang-orang sekarang bangkit untuk melakukan pelanggaran.
725
00:34:49,420 --> 00:34:52,020
Bukankah ini alasan kita untuk menggulingkan dinasti?
726
00:34:52,440 --> 00:34:53,940
Jika kita membunuhnya sekarang,
727
00:34:54,400 --> 00:34:57,000
tidak hanya kita memotong bantuan kita.
Kita juga membuang alasan kita.
728
00:34:58,600 --> 00:35:00,160
Revolusi hanya akting menakutkan tanpa alasan yang benar.
729
00:35:00,920 --> 00:35:02,720
Penguasa yang tidak kompeten adalah alasan kita.
730
00:35:03,160 --> 00:35:04,800
Sebelumnya, kita berulang kali memenangkan
banyak pertempuran.
731
00:35:04,800 --> 00:35:06,900
Di satu sisi kita mendapat manfaat dari
kebijaksanaan Ketua Sekte.
732
00:35:06,900 --> 00:35:08,410
Dan keberanian dan semangat para perwira dan pasukan kita.
733
00:35:08,420 --> 00:35:11,260
Tetapi di sisi lain, kita juga mendapat manfaat
dari kekacauan berkepanjangan Kaisar Yuan.
734
00:35:11,260 --> 00:35:13,420
Perselisihan internal pemerintahan tanpa akhir,
dia ditinggalkan oleh teman dan keluarganya.
735
00:35:13,420 --> 00:35:15,180
Kepemimpinan dan jabatan bukanlah satu pemikiran.
736
00:35:15,180 --> 00:35:15,820
Ketua Sekte.
737
00:35:16,780 --> 00:35:18,220
Kita harus lihai dan banyak akal dalam
menggunakan pasukan kita.
738
00:35:18,600 --> 00:35:21,540
Berjuang melawan Yuan bukanlah sesuatu yang bisa
diselesaikan dalam waktu singkat.
739
00:35:21,760 --> 00:35:23,280
Kita harus berpikir dan merencanakan dengan hati-hati.
740
00:35:23,880 --> 00:35:27,400
Juga, jika kita berhasil membunuh Kaisar Yuan,
741
00:35:27,720 --> 00:35:29,940
apa yang akan terjadi selanjutnya,
sudahkah Ketua Sekte memikirkannya?
742
00:35:30,200 --> 00:35:30,800
Tentu saja.
743
00:35:31,060 --> 00:35:32,400
Kita akan memanfaatkan momen setelah
penguasa bodoh itu terbunuh.
744
00:35:32,400 --> 00:35:35,100
Penerintah akan kebingungan, kita akan meluncurkan
serangan habis-habisan.
745
00:35:35,100 --> 00:35:36,400
Bunuh semuanya sampai orang terakhir.
746
00:35:36,639 --> 00:35:37,659
Itu salah.
747
00:35:38,060 --> 00:35:40,300
Putra Mahkota saat ini adalah orang yang luar biasa.
748
00:35:40,940 --> 00:35:42,100
Dia cukup populer di kalangan masyarakat.
749
00:35:42,800 --> 00:35:44,360
Jika kita membunuh Kaisar Yuan hari ini.
750
00:35:44,500 --> 00:35:45,940
Kemudian Putra Mahkota akan naik takhta besok.
751
00:35:46,600 --> 00:35:49,440
Dikatakan bahwa dia dan putri Pangeran Ruyang, Zhao Min,
memiliki hubungan yang sangat baik.
752
00:35:49,940 --> 00:35:51,080
Misalkan dia naik takhta,
753
00:35:51,080 --> 00:35:53,040
dia bisa memanggil Pangeran Ruyang yang mahir
dalam pertempuran untuk menjadi musuh kita.
754
00:35:53,320 --> 00:35:56,180
Maka kita takkan pernah memiliki situasi
yang menguntungkan ini lagi.
755
00:35:57,100 --> 00:35:57,920
Saudara Zhu.
756
00:35:58,159 --> 00:36:00,159
Apa yang baru saja kau katakan telah membuatku
merasa tercerahkan.
757
00:36:01,040 --> 00:36:03,120
Ayo, tolong bangun dulu lalu kita akan bicara lagi.
758
00:36:03,760 --> 00:36:04,820
Semua orang tolong berdiri.
759
00:36:05,380 --> 00:36:06,640
Terima kasih banyak, Ketua Sekte.
760
00:36:07,179 --> 00:36:09,639
Aku dengan cemas memberikan penjelasan,
aku telah melakukan banyak pelanggaran.
761
00:36:09,880 --> 00:36:13,140
Aku berharap Ketua Sekte dan saudara sekte
dapat memaafkan pelanggaranku.
762
00:36:13,380 --> 00:36:14,860
Tentu saja, ada kesalahan.
763
00:36:15,600 --> 00:36:16,960
Itu semua kesalahan kami para pendekar dunia persilatan.
764
00:36:17,580 --> 00:36:19,500
Ada saatnya kita benar-benar tidak bisa dibandingkan...
765
00:36:19,500 --> 00:36:21,160
... dengan kalian para prajurit dalam menyelesaikan sesuatu.
766
00:36:21,739 --> 00:36:23,439
Selain itu, kalian bisa dengan jelas melihat situasi.
767
00:36:23,880 --> 00:36:25,580
Bukan begitu, Utusan Kanan Fan?
768
00:36:26,420 --> 00:36:27,100
Ketua Sekte.
769
00:36:27,760 --> 00:36:29,440
Aku harus dihukum karena memberikan ide buruk.
770
00:36:29,440 --> 00:36:30,680
Aku hampir merusak sekte Ming.
771
00:36:30,680 --> 00:36:32,000
Ketua Sekte, maafkan pelanggaranku.
772
00:36:32,600 --> 00:36:33,400
Sebagai Ketua Sekte,
773
00:36:34,200 --> 00:36:35,860
aku harus mengambil semua tanggung jawab ini.
774
00:36:36,660 --> 00:36:37,720
Saudara Zhu.
775
00:36:38,060 --> 00:36:40,540
Kalian semua selalu berbakti dan
nasihat tulusmu seperti pengingat.
776
00:36:41,620 --> 00:36:42,860
Terimalah rasa hormatku.
777
00:36:43,660 --> 00:36:44,720
Ketua Sekte.
778
00:36:45,460 --> 00:36:48,440
Ketua Sekte orang yang jujur dan terbuka.
Itu sebabnya kami berani mengeluarkan pendapat.
779
00:36:48,880 --> 00:36:50,500
Ketua Sekte itu dermawan dan baik.
780
00:36:50,500 --> 00:36:54,080
Kami dan lainnya berjanji untuk setia.
781
00:36:56,060 --> 00:36:56,720
Aku menyatakan,
782
00:36:57,280 --> 00:36:59,280
Segera hentikan rencana untuk membunuh Kaisar Yuan.
783
00:37:03,060 --> 00:37:03,760
Ketua Sekte.
784
00:37:06,940 --> 00:37:08,940
Tapi Zhao Min telah tiba di Prefektur Hao.
785
00:37:09,640 --> 00:37:10,720
Lalu apa yang harus kita lakukan?
786
00:37:19,520 --> 00:37:21,340
Nona, teh ini sudah dingin.
787
00:37:21,660 --> 00:37:23,380
Jika kau mau, aku akan memberimu secangkir teh baru.
788
00:37:24,120 --> 00:37:24,760
Tidak perlu.
789
00:37:25,040 --> 00:37:26,640
Bisakah kau membantuku mengirimkan pesan?
790
00:37:26,640 --> 00:37:28,060
Aku ingin segera bertemu Nona Yin.
791
00:37:28,280 --> 00:37:29,100
Ini...
792
00:37:29,780 --> 00:37:30,980
Aku tak punya wewenang untuk melakukan itu.
793
00:37:44,160 --> 00:37:45,620
Kenapa terburu-buru?
794
00:37:46,240 --> 00:37:46,960
Apa?
795
00:37:47,980 --> 00:37:49,640
Memikirkan Ketua Sekte kami sampai kau menjadi gila?
796
00:37:50,900 --> 00:37:53,520
Jika kau berbicara omong kosong lagi,
hati-hati aku akan merobek mulutmu.
797
00:37:57,660 --> 00:37:58,300
Itu dia.
798
00:37:58,620 --> 00:38:00,300
Harta ini menyenangkan untuk dimainkan.
799
00:38:02,140 --> 00:38:02,880
Nona Yin.
800
00:38:03,220 --> 00:38:04,020
Ini benaran kau.
801
00:38:04,180 --> 00:38:05,160
Kau belum mati.
802
00:38:05,360 --> 00:38:06,460
Baguslah.
803
00:38:07,480 --> 00:38:08,560
Kau siapa?
804
00:38:11,200 --> 00:38:11,920
Nona Yin.
805
00:38:12,180 --> 00:38:14,780
Hari itu di Pulau Ular apa yang sebenarnya terjadi?
806
00:38:15,300 --> 00:38:16,840
Apa kau melihat pembunuh yang sebenarnya?
807
00:38:17,440 --> 00:38:18,220
Jangan takut.
808
00:38:18,580 --> 00:38:19,940
Ceritakan semua yang kau tahu.
809
00:38:20,380 --> 00:38:23,000
Pulau Ular.
810
00:38:23,460 --> 00:38:25,980
Aku tidak tahu.
811
00:38:25,980 --> 00:38:27,200
Kenapa kau menakutinya?
812
00:38:27,200 --> 00:38:28,400
Aku tidak menakutinya.
813
00:38:29,320 --> 00:38:30,640
Aku hanya ingin tahu yang sebenarnya.
814
00:38:32,340 --> 00:38:33,900
Lagipula, apa yang kau ketahui tentang kebenaran?
815
00:38:33,940 --> 00:38:35,400
Kau mengajukan pertanyaan ini kepada orang gila.
816
00:38:35,400 --> 00:38:37,040
Kebenaran apa yang ingin kau ketahui?
817
00:38:37,040 --> 00:38:38,700
Kau ini kenapa?
818
00:38:39,100 --> 00:38:40,780
Kau bilang, Nona Yin, dia...
819
00:38:42,220 --> 00:38:43,920
Siapa yang kau bilang sudah gila?
820
00:38:45,320 --> 00:38:47,320
Kubilang aku yang jadi gila.
821
00:38:47,660 --> 00:38:48,600
Kau lihat.
822
00:38:51,540 --> 00:38:52,440
Yin Li.
823
00:38:52,700 --> 00:38:54,280
Berhenti mengejarku!
824
00:38:54,600 --> 00:38:56,140
Yin Li.
825
00:38:56,900 --> 00:38:59,180
Jangan marah padaku.
Ini kukembalikan.
826
00:38:59,180 --> 00:39:00,360
Aku mengembalikannya.
827
00:40:02,280 --> 00:40:03,220
Itu kau.
828
00:40:03,480 --> 00:40:04,560
Jadi, kau pelakunya.
829
00:40:04,840 --> 00:40:05,760
Ada apa?
830
00:40:05,760 --> 00:40:07,020
Ada apa ini?
831
00:40:07,060 --> 00:40:08,180
Lepaskan aku sekarang.
832
00:40:08,500 --> 00:40:09,840
Jika tidak, jangan salahkan aku karena bersikap kasar.
833
00:40:09,900 --> 00:40:10,920
Zhou ZhiRuo.
834
00:40:11,020 --> 00:40:12,680
Kaulah pembunuh di Pulau Ular.
835
00:40:12,860 --> 00:40:13,920
Mengapa kau tidak mengakuinya?
836
00:40:14,800 --> 00:40:15,700
Aku akan mengatakannya lagi.
837
00:40:15,760 --> 00:40:16,600
Lepaskan tanganku!
838
00:40:16,700 --> 00:40:18,100
Lepaskan. / Jika tidak,
Aku takkan bersikap baik lagi.
839
00:40:18,440 --> 00:40:19,300
Lepaskan aku.
840
00:40:19,400 --> 00:40:20,240
Lepaskan.
841
00:40:20,320 --> 00:40:21,760
Lepaskan dia dulu.
842
00:40:21,800 --> 00:40:23,100
Semuanya tolong tenang sedikit.
843
00:40:23,660 --> 00:40:25,140
Zhao Min, lepaskan tanganku.
844
00:40:29,340 --> 00:40:30,920
Dialah yang memulainya.
845
00:40:31,480 --> 00:40:33,540
Zhang Wuji, kau datang tepat waktu.
846
00:40:33,800 --> 00:40:35,580
Aku akhirnya menemukan pembunuh di Pulau Ular.
847
00:40:36,380 --> 00:40:38,900
Orangnya adalah calon istrimu yang berbudi luhur dan jujur.
848
00:40:39,760 --> 00:40:41,600
Wanita iblis, kau membuat tuduhan palsu terhadapku.
849
00:40:41,800 --> 00:40:44,040
Nona Zhao. Meskipun kau merasa kesal,
850
00:40:44,320 --> 00:40:46,280
kau juga tidak bisa menuduh seenaknya
dan berbicara omong kosong.
851
00:40:46,280 --> 00:40:47,560
Aku tidak bicara omong kosong.
852
00:40:49,820 --> 00:40:51,700
Hari itu, aku diberi makan bubuk pelemah saraf.
853
00:40:51,780 --> 00:40:53,580
Aku setengah sadar, tetapi mataku begitu berat.
854
00:40:54,120 --> 00:40:57,100
Ketika aku bingung, aku hanya bisa merasakan
ada seseorang yang menyeretku.
855
00:40:57,320 --> 00:40:58,260
Aku teringat.
856
00:40:58,260 --> 00:40:59,680
Aku melepas cincin orang itu.
857
00:40:59,980 --> 00:41:01,500
Ketika cincin itu jatuh ke tanah,
858
00:41:01,500 --> 00:41:03,260
bunyi yang kudengar yaitu suara cincin membentur batu.
859
00:41:03,860 --> 00:41:05,860
Ini cocok dengan suara cincin Ketua Sekte Zhou ZhiRuo.
860
00:41:05,920 --> 00:41:06,760
Persis sama.
861
00:41:06,760 --> 00:41:08,400
Kau membalikkan fakta.
862
00:41:08,800 --> 00:41:10,340
Sudah jelas kaulah yang pelakunya.
863
00:41:10,420 --> 00:41:11,580
Kau masih memfitnahku.
864
00:41:11,580 --> 00:41:13,100
Kau pikir skemamu rapi.
865
00:41:13,180 --> 00:41:14,460
Tidak ada yang akan tahu skemamu.
866
00:41:14,560 --> 00:41:17,780
Kau tak bisa membayangkan bahwa Surga itu adil
dan yang bersalah tak bisa kabur, kau membuat kesalahan.
867
00:41:17,840 --> 00:41:18,820
Zhou Zhi Ruo.
868
00:41:18,980 --> 00:41:20,100
Kau tak bisa melarikan diri.
869
00:41:20,720 --> 00:41:22,080
Kaulah yang menaruh obatnya.
870
00:41:22,200 --> 00:41:23,360
Kau masih memfitnahku.
871
00:41:23,400 --> 00:41:24,460
Kau tercela.
872
00:41:24,840 --> 00:41:25,960
Kaulah yang tercela.
873
00:41:26,400 --> 00:41:27,680
Kau masih tidak mau mengakuinya.
874
00:41:27,720 --> 00:41:29,440
Kau mencoba mengacaukan pendapat umum.
875
00:41:29,540 --> 00:41:30,560
Tak tahu malu.
876
00:41:33,520 --> 00:41:34,600
Kak Wuji.
877
00:41:35,060 --> 00:41:36,200
Dia memfitnahku.
878
00:41:36,380 --> 00:41:37,400
Jangan percaya padanya.
879
00:41:37,820 --> 00:41:38,640
Zhang Wuji.
880
00:41:39,320 --> 00:41:41,400
Kau melihat dengan jelas warna asli wanita ini.
881
00:41:52,300 --> 00:41:53,220
Lapor, Ketua Sekte.
882
00:41:53,220 --> 00:41:54,320
Raja Elang dan putranya telah tiba.
883
00:41:54,320 --> 00:41:55,760
Mereka di aula menunggu untuk menyambutmu.
884
00:41:57,180 --> 00:41:58,120
Utusan Kanan Fan.
885
00:41:58,980 --> 00:42:00,240
Aku akan pergi menemui kakekku dulu.
886
00:42:00,720 --> 00:42:02,280
Tolong jaga Nona Zhao untukku.
887
00:42:03,400 --> 00:42:04,380
Zhang Wuji.
888
00:42:05,040 --> 00:42:06,500
Kau tidak percaya padaku, kan?
889
00:42:06,860 --> 00:42:08,460
Hal ini akan aku selidiki dengan teliti.
890
00:42:08,800 --> 00:42:09,980
Aku takkan ceroboh.
891
00:42:10,080 --> 00:42:11,060
Zhang Wuji.
892
00:42:12,280 --> 00:42:13,460
Apakah kau mencurigaiku?
893
00:42:13,540 --> 00:42:14,540
Aku tidak mencurigaimu.
894
00:42:15,700 --> 00:42:16,990
Juga tidak bilang percaya padanya.
895
00:42:19,100 --> 00:42:20,140
Utusan Kiri Yang.
896
00:42:20,460 --> 00:42:21,700
Tolong bantu aku menjaga Nona Zhou.
897
00:42:22,100 --> 00:42:23,700
Jangan biarkan mereka saling menyakiti.
898
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Diterjemahkan Oleh :
899
00:42:37,500 --> 00:42:44,500
BlackSpiders
IDFLโข SubsCrew
900
00:42:45,000 --> 00:42:50,000
Kunjungi kami di http://idfl.me
901
00:42:50,500 --> 00:42:57,500
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
68103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.