All language subtitles for Heavenly Sword and Dragon Slaying Sabre Ep41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: ๏ปฟ1 00:01:32,100 --> 00:01:34,300 Episode 41 2 00:01:35,240 --> 00:01:36,300 Penggal kepalanya! 3 00:02:16,960 --> 00:02:19,300 Hentikan dia! Cepat! Seseorang berusaha menyelamatkannya! 4 00:02:19,460 --> 00:02:20,700 Cepat! Tangkap si pengkhianat! 5 00:02:32,420 --> 00:02:33,600 Cepat! Eksekusi dia! 6 00:02:33,760 --> 00:02:34,760 Eksekusi dia! 7 00:02:40,100 --> 00:02:42,160 Tangkap pengkhianat dan bunuh dia di tempat! 8 00:02:48,580 --> 00:02:49,980 Cepat! Kejar mereka! 9 00:02:50,580 --> 00:02:51,740 Jangan biarkan mereka kabur! 10 00:03:04,380 --> 00:03:08,650 Mengapa kau menyelamatkanku? / Jika aku tak menyelamatkamu, mereka akan membunuhmu. 11 00:03:08,980 --> 00:03:10,180 Aku kabur seperti ini, 12 00:03:10,180 --> 00:03:12,000 Pengadilan kekaisaran akan menyalahkan semuanya pada ayahku. 13 00:03:12,440 --> 00:03:13,820 Aku tak boleh mencelakai ayahku seperti itu. 14 00:03:13,820 --> 00:03:16,580 Kalau begitu pergilah. Jika kau pergi maka hanya ada kematian di ujung jalan. 15 00:03:16,980 --> 00:03:18,160 Bahkan jika aku mati, 16 00:03:18,160 --> 00:03:19,520 itu tak ada urusannya denganmu. 17 00:03:20,200 --> 00:03:23,300 Hari itu, di dalam kedai kecil itu, kau minum anggur itu dan memutuskan takkan membantuku lagi. 18 00:03:23,300 --> 00:03:24,820 Kau bilang bukan guruku lagi, 19 00:03:24,820 --> 00:03:25,940 tapi musuhku! 20 00:03:27,000 --> 00:03:28,480 Sekarang kau tiba-tiba menyelamatkanku. 21 00:03:28,800 --> 00:03:30,180 Apa tujuanmu? 22 00:03:30,740 --> 00:03:31,600 Putri. 23 00:03:32,280 --> 00:03:33,560 Kau dan aku menjadi musuh. 24 00:03:33,680 --> 00:03:34,940 Menurutmu aku menginginkannya? 25 00:03:35,280 --> 00:03:36,180 Itu takdir. 26 00:03:36,480 --> 00:03:37,780 Itu ditentukan oleh takdir. 27 00:03:38,419 --> 00:03:39,859 Aku juga tidak menginginkannya. 28 00:03:39,920 --> 00:03:42,940 Tapi aku juga sudah hidup dengan identitas lain itu selama 10 tahun. 29 00:03:43,380 --> 00:03:46,800 Kau selalu menghormatiku. Dalam hati, aku akan selalu merindukan hubungan kita di masa lalu. 30 00:03:47,540 --> 00:03:49,740 Itu sebabnya aku tak ingin melihatmu dalam bahaya. 31 00:03:49,750 --> 00:03:51,320 Dan melihatmu dipenggal. 32 00:03:52,560 --> 00:03:55,500 Aku sungguh tak menyangka bahwa Tuan Ku bisa berbelaskasih kepada musuhnya. 33 00:03:56,520 --> 00:03:57,540 Perhitunganmu tajam. 34 00:03:57,540 --> 00:03:58,820 Aku sudah tahu itu. 35 00:03:59,740 --> 00:04:00,880 Hari ini kau kembali untuk menyelamatkanku. 36 00:04:00,960 --> 00:04:02,500 Apa yang sebenarnya kau rencanakan? 37 00:04:02,820 --> 00:04:03,640 Putri. 38 00:04:04,600 --> 00:04:06,620 Aku tulus hanya ingin menyelamatkanmu. 39 00:04:07,200 --> 00:04:09,860 Manusia bukan rumput atau pohon, bagaimana dia bisa bebas dari emosi. 40 00:04:10,540 --> 00:04:12,160 Aku sudah menemanimu selama bertahun-tahun. 41 00:04:12,520 --> 00:04:13,740 Sudah sepuluh tahun penuh. 42 00:04:14,680 --> 00:04:16,600 Aku tak bisa memandang tanpa perasaan saat Putri- 43 00:04:16,610 --> 00:04:17,680 Cukup! 44 00:04:18,460 --> 00:04:20,080 Aku takkan percaya perkataanmu lagi. 45 00:04:21,300 --> 00:04:22,900 Apa niat sebenarnya dari sekte Ming? 46 00:04:23,720 --> 00:04:24,900 Apa yang kau rencanakan? 47 00:04:26,220 --> 00:04:27,900 Kau tak bisa membiarkanku mati begitu saja. 48 00:04:29,020 --> 00:04:30,000 Baiklah. 49 00:04:30,760 --> 00:04:31,900 Apa pun yang terjadi. 50 00:04:32,300 --> 00:04:34,600 Kau akan selalu curiga bahwa aku berbohong padamu, bukan begitu? 51 00:04:34,920 --> 00:04:35,860 Baiklah. 52 00:04:36,160 --> 00:04:38,580 Jika kau tak percaya padaku, aku akan bersumpah. 53 00:04:38,620 --> 00:04:39,300 Tidak perlu. 54 00:04:40,560 --> 00:04:42,260 Karena kita sudah memutuskan semua ikatan. 55 00:04:42,960 --> 00:04:44,100 Maka itu tidak perlu lagi. 56 00:04:44,110 --> 00:04:45,360 Cepat! Mereka tak bisa lari jauh! 57 00:04:46,800 --> 00:04:49,620 Itu! Kau pergi ke sana! / Baik. / Cepat ke sana! 58 00:04:49,620 --> 00:04:50,920 Tidak bagus, mereka ada di sini. 59 00:04:50,920 --> 00:04:51,560 Putri. 60 00:04:51,560 --> 00:04:53,660 Perasaan terima kasih dan dendam sebelumnya, akan kita bicarakan nanti. 61 00:04:53,660 --> 00:04:54,540 Ikut aku dulu. 62 00:04:54,540 --> 00:04:56,560 Aku tak ingin pergi denganmu, aku tak mau mencelakai ayahku. 63 00:04:56,960 --> 00:04:59,040 Putri Shao Min ada di sini, cepat ke sini! 64 00:04:59,120 --> 00:05:00,000 Putri! 65 00:05:00,040 --> 00:05:01,340 Putri! / Berhenti menggangguku! 66 00:05:17,060 --> 00:05:19,000 Putri, akhirnya kau bangun. 67 00:05:21,900 --> 00:05:22,980 Tempat apa ini? 68 00:05:24,800 --> 00:05:26,020 Berapa lama aku pingsan? 69 00:05:27,680 --> 00:05:28,480 Aku ingin kembali. 70 00:05:29,000 --> 00:05:29,840 Aku ingin kembali. 71 00:05:29,840 --> 00:05:31,380 Putri. Putri. 72 00:05:32,200 --> 00:05:33,380 Jangan membuat keributan lagi 73 00:05:34,400 --> 00:05:36,380 Kau pikir aku berdarah dingin dan tidak berperasaan sepertimu? 74 00:05:36,620 --> 00:05:38,700 Mengapa aku tak boleh mempertimbangkan nasib ayahku? 75 00:05:38,700 --> 00:05:40,140 Menyelamatkan hidupku yang tercela. 76 00:05:40,140 --> 00:05:41,860 Jika kau benar-benar memiliki sifat berbakti, 77 00:05:41,860 --> 00:05:43,260 maka kau tak boleh kembali. 78 00:05:44,720 --> 00:05:45,840 Coba pikirkan. 79 00:05:46,899 --> 00:05:48,359 Jika ayahmu benar-benar ingin membunuhmu, 80 00:05:48,980 --> 00:05:50,980 dia takkan membiarkanmu ditangani oleh pejabat korup itu. 81 00:05:51,740 --> 00:05:53,480 Kau akan masuk ke dalam perangkap jika kembali. 82 00:05:53,780 --> 00:05:55,120 Bukan hanya itu takkan membantu, 83 00:05:55,120 --> 00:05:57,240 tetapi juga, ayahmu akan terjebak dalam kesulitan. 84 00:05:58,060 --> 00:06:00,320 Tapi pengadilan kekaisaran akan menyalahkan ayahku. 85 00:06:01,180 --> 00:06:02,580 Orang yang menyelamatkanmu adalah aku. 86 00:06:02,940 --> 00:06:04,200 Anggota sekte Ming. 87 00:06:05,180 --> 00:06:06,240 Lagipula, 88 00:06:06,380 --> 00:06:08,140 bahkan jika pengadilan ingin menyalahkan seseorang, 89 00:06:08,400 --> 00:06:10,020 mereka akan menyalahkan kami sekte Ming. 90 00:06:12,880 --> 00:06:13,860 Putri. 91 00:06:14,920 --> 00:06:16,480 Kau adalah anak kesayangan ayahmu. 92 00:06:17,760 --> 00:06:20,320 Terakhir kali saat kau dihukum mati, 93 00:06:20,900 --> 00:06:22,640 hati ayahmu sudah sangat berduka. 94 00:06:23,260 --> 00:06:25,260 Jika saat ini kau menyerahkan diri untuk dieksekusi, 95 00:06:25,900 --> 00:06:28,020 maka kau akan menyebabkan ayahmu berduka sekali lagi. 96 00:06:28,200 --> 00:06:30,860 Jika kau menyayanginya, biarkan pikiran dia tenang 97 00:06:33,520 --> 00:06:34,160 Jadi, 98 00:06:35,100 --> 00:06:36,360 di luar kita harus... 99 00:06:36,840 --> 00:06:39,100 ... memikirkan cara untuk menjauhkan ayahmu dari bahaya. 100 00:06:39,100 --> 00:06:40,360 Itu hal terbaik untuk dilakukan. 101 00:06:42,700 --> 00:06:43,300 Putri. 102 00:06:44,840 --> 00:06:46,560 Kau sebelumnya bijak dan pintar. 103 00:06:46,860 --> 00:06:48,020 Ke mana semua itu pergi? 104 00:06:55,460 --> 00:06:57,600 Di masa lalu aku hanya bisa menimbulkan masalah. 105 00:06:58,800 --> 00:07:00,140 Bukankah itu semua hanya karena ayahku... 106 00:07:00,140 --> 00:07:01,720 ... memberiku komando tentara. 107 00:07:02,140 --> 00:07:03,800 Selain itu, aku punya banyak bawahan berbakat. 108 00:07:04,480 --> 00:07:06,260 Itu sebabnya aku bisa begitu berlagak terhadap semua orang. 109 00:07:07,280 --> 00:07:08,480 Tapi sekarang, 110 00:07:10,260 --> 00:07:12,060 aku sendirian tanpa dukungan. 111 00:07:21,020 --> 00:07:21,680 Putri. 112 00:07:27,120 --> 00:07:28,480 Sebagai mantan gurumu. 113 00:07:29,060 --> 00:07:30,600 Aku ingin memberitahumu satu hal ini. 114 00:07:31,120 --> 00:07:32,340 Tenangkan dirimu. 115 00:07:32,560 --> 00:07:34,840 Jangan terus bersedih lagi, ya? 116 00:07:38,480 --> 00:07:40,300 Kau utusan Kanan dari sekte Ming. 117 00:07:41,180 --> 00:07:42,840 Kenapa terhadap musuhmu, 118 00:07:43,320 --> 00:07:44,980 kau membantuku dalam segala hal. 119 00:07:45,220 --> 00:07:46,760 Dan merawatku dalam segala aspek? 120 00:07:49,760 --> 00:07:51,480 Aku telah menyembunyikan diri selama sepuluh tahun. 121 00:07:52,460 --> 00:07:54,660 Untungnya, aku bertemu Putri, yang selalu memperlakukanku dengan hormat. 122 00:07:56,020 --> 00:07:57,100 Di dalam hatiku. 123 00:07:58,020 --> 00:07:59,580 Aku akan selalu mengingat kasih sayang itu. 124 00:08:00,740 --> 00:08:01,720 Meskipun aku sudah bilang... 125 00:08:01,730 --> 00:08:03,720 ... hubungan guru murid kita telah terputus. 126 00:08:04,940 --> 00:08:06,480 Tapi di dalam hatiku. 127 00:08:07,380 --> 00:08:10,360 Seorang guru selama sehari adalah seorang guru seumur hidup. 128 00:08:12,060 --> 00:08:14,080 Bagiku, Fan Yao, hubungan guru murid kita... 129 00:08:15,060 --> 00:08:17,320 ... adalah sesuatu yang aku selamanya takkan pernah menyerah. 130 00:08:29,320 --> 00:08:30,080 (Perbatasan Provinsi Anhui) 131 00:08:42,440 --> 00:08:43,920 Kau tahu apa yang mereka nyanyikan? 132 00:08:44,180 --> 00:08:46,120 Tidak ada patung batu bermata satu. 133 00:08:46,740 --> 00:08:48,460 Sungai Kuning terpancing, ranahnya berubah. 134 00:08:49,400 --> 00:08:50,980 Sepertinya Surga memberi kita sinyal. 135 00:08:50,980 --> 00:08:52,460 Memberitahu kita semua untuk bangkit bersama dalam pemberontakan. 136 00:08:52,580 --> 00:08:53,900 Menggulingkan tirani dinasti. 137 00:08:53,900 --> 00:08:56,760 Sepanjang jalan perjalanan, kita telah mendengar lagu anak-anak ini di mana-mana. 138 00:08:56,760 --> 00:08:58,760 Sepertinya pemberontakan terhadap Yuan ini adalah perbuatan yang benar. 139 00:08:59,260 --> 00:09:01,260 Sepertinya Surga membantu kita. 140 00:09:06,160 --> 00:09:07,000 Utusan Kiri Yang. 141 00:09:07,620 --> 00:09:08,540 Ketua sekte. 142 00:09:10,460 --> 00:09:11,500 Nona Zhou. 143 00:09:12,720 --> 00:09:14,560 Kami sudah menunggu lama untuk menyambut kembalinya Ketua Sekte. 144 00:09:16,980 --> 00:09:17,740 Gadis ini adalah... 145 00:09:20,260 --> 00:09:21,460 Ini sepupuku, Yin Li. 146 00:09:22,140 --> 00:09:23,500 Itu cucu Raja Elang Putih. 147 00:09:23,500 --> 00:09:25,300 Kenapa dia menjadi seperti itu sekarang? 148 00:09:25,300 --> 00:09:26,500 Aku hampir tidak mengenalinya. 149 00:09:27,840 --> 00:09:29,040 Hal ini sulit dijelaskan. 150 00:09:29,440 --> 00:09:30,920 Ketua sekte, kau sudah dengar? 151 00:09:31,020 --> 00:09:33,460 Tentara sukarelawan kami di Prefektur Hao telah menyiapkan kediaman untuk pemimpin. 152 00:09:33,460 --> 00:09:34,760 Ini sangat mengejutkan. 153 00:09:35,040 --> 00:09:36,320 Sepanjang jalan aku sudah memberitahu ZhiRuo. 154 00:09:36,320 --> 00:09:37,700 Provinsi Shandong dan Anhui dua tempat ini sudah... 155 00:09:37,700 --> 00:09:39,000 ... di bawah kendali pasukan sekte Ming. 156 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Selamat sekte Ming. 157 00:09:40,000 --> 00:09:41,880 Usaha kalian untuk mengusir tentara Yuan telah bertahap berhasil. 158 00:09:41,880 --> 00:09:43,000 Terima kasih, Nona Zhou. 159 00:09:43,320 --> 00:09:46,640 Aku sebagai Ketua Sekte benar-benar malu. Aku bahkan membebani orang lain untuk urusan umum tentara. 160 00:09:46,640 --> 00:09:49,240 Aku tak bisa secara pribadi mewakili pasukan sekte Ming untuk merencanakan dan melawan Yuan bersama. 161 00:09:50,240 --> 00:09:50,840 Benar. 162 00:09:51,220 --> 00:09:53,220 Siapa yang mengawasi pasukan sukarela sekte Ming? 163 00:09:53,480 --> 00:09:54,260 Han Shan Tong. 164 00:09:54,900 --> 00:09:55,460 Han Shan Tong? 165 00:09:55,600 --> 00:09:56,200 Benar 166 00:09:56,740 --> 00:09:58,740 Zhu Lao Si, Tang He, Xu Da. 167 00:09:59,020 --> 00:10:01,500 Juga Chang Yu Chun dan yang lainnya semua di bawah komandonya. 168 00:10:02,059 --> 00:10:05,339 Apakah dia yang menyebarkan patung batu bermata satu yang menggulingkan tirani. 169 00:10:05,559 --> 00:10:06,779 Orang yang mendorongnya adalah dia. 170 00:10:06,980 --> 00:10:09,180 Tetapi orang yang merencanakan skema ini adalah orang lain. 171 00:10:09,940 --> 00:10:10,560 Siapa? 172 00:10:11,039 --> 00:10:11,859 Zhu Lao Si. 173 00:10:12,700 --> 00:10:13,840 Mengenai orang ini. 174 00:10:14,080 --> 00:10:16,080 Idenya teliti dan bijaksana. 175 00:10:16,080 --> 00:10:17,300 Bagaimana dia mengatakannya? 176 00:10:17,420 --> 00:10:20,200 "Rakyat biasa telah mengundurkan diri dari penindasan. 177 00:10:20,200 --> 00:10:22,440 Jika kita ingin memicu kemarahan dan kemauan mereka yang terpendam. 178 00:10:22,440 --> 00:10:24,340 Kita harus melakukan sesuatu yang tidak terduga." 179 00:10:24,340 --> 00:10:25,780 Itu yang dia katakan. 180 00:10:26,640 --> 00:10:27,820 Ini benar-benar sangat efektif. 181 00:10:27,860 --> 00:10:29,740 Zhu Lao Si memiliki keberanian dan tipu daya. 182 00:10:30,220 --> 00:10:31,420 Orang yang benar-benar berbakat. 183 00:10:32,080 --> 00:10:33,900 Dia memang mahir dalam menghitung semuanya. 184 00:10:34,080 --> 00:10:36,480 Memiliki orang seperti ini di sekte Ming adalah keberuntungan sekte kita. 185 00:10:36,920 --> 00:10:38,240 Keberuntungan apa untuk memilikinya? 186 00:10:38,960 --> 00:10:40,160 Dia hanya pintar membuat taktik. 187 00:10:40,520 --> 00:10:41,640 Ilmu kungfunya tidak ada yang istimewa. 188 00:10:41,640 --> 00:10:43,640 Kami baru saja menyelamatkannya dari sekte Pengemis. 189 00:10:43,640 --> 00:10:45,280 Dia ditangkap lagi oleh pasukan Yuan. 190 00:10:45,280 --> 00:10:46,060 Tutup mulutmu. 191 00:10:47,100 --> 00:10:47,620 Tidak apa-apa. 192 00:10:47,860 --> 00:10:49,280 Lanjutkan, bagaimana kabarnya? 193 00:10:49,400 --> 00:10:50,520 Bagaimana dia bisa ditangkap? 194 00:10:50,525 --> 00:10:51,700 Aku juga tak tahu kondisinya saat ini. 195 00:10:51,700 --> 00:10:52,660 Dia ditangkap? 196 00:10:52,660 --> 00:10:53,800 Ketua Sekte, jangan cemas. 197 00:10:54,360 --> 00:10:55,200 Pengintai kami telah melaporkan. 198 00:10:55,720 --> 00:10:56,520 Dia masih hidup. 199 00:10:56,820 --> 00:10:58,960 Kami sudah mengirim beberapa saudara kami untuk melakukan penyelamatan. 200 00:11:00,780 --> 00:11:01,480 Baguslah. 201 00:11:02,220 --> 00:11:04,760 Namun, kita harus memikirkan cara terbaik untuk mengeluarkannya. 202 00:11:04,760 --> 00:11:05,340 Ya. 203 00:11:06,500 --> 00:11:07,640 Ketua Sekte, Nona Zhou. 204 00:11:08,100 --> 00:11:08,660 Silakan. 205 00:11:09,920 --> 00:11:10,540 Ayo. 206 00:11:20,980 --> 00:11:21,680 Ayo jalan. 207 00:11:22,980 --> 00:11:54,000 Ketua Sekte Ming, kekuatannya sama dengan Surga! 208 00:11:54,100 --> 00:11:55,120 Hormat pada Ketua Sekte. 209 00:11:58,480 --> 00:11:59,960 Tolong berdiri. Tidak perlu formalitas. 210 00:12:00,260 --> 00:12:01,280 Terima kasih, Ketua Sekte. 211 00:12:01,620 --> 00:12:02,680 Ketua Sekte, silakan. 212 00:12:03,160 --> 00:12:04,960 Tunggu, tunggu, aku tak mau pergi. 213 00:12:05,060 --> 00:12:06,540 Turunkan aku. / Yin Li. 214 00:12:06,540 --> 00:12:07,800 Turunkan aku, aku tak mau pergi. 215 00:12:07,800 --> 00:12:09,360 Turunkan aku. / Yin Li, Yin Li. 216 00:12:09,500 --> 00:12:11,120 Ini semua adalah penjaga neraka. 217 00:12:11,120 --> 00:12:12,320 Mereka telah mengurung Kak Wuji. 218 00:12:12,320 --> 00:12:14,000 Jika kau ingin bertemu dengannya, kau harus masuk ke dalam. 219 00:12:16,100 --> 00:12:16,900 Utusan Kiri Yang. 220 00:12:17,960 --> 00:12:21,420 Aku merasa Yang BuHui tidak secantik dia. 221 00:12:23,140 --> 00:12:25,920 Aku ngomong seperti itu, apa kau tidak bahagia? 222 00:12:28,200 --> 00:12:30,600 Aku tahu jauh di lubuk hatimu pasti tidak bahagia. 223 00:12:32,140 --> 00:12:35,900 Ketua Sekte bisa mendapatkan istri yang baik adalah kesempatan yang membahagiakan. Ini adalah berkahnya. 224 00:12:36,140 --> 00:12:37,660 Juga keberuntungan sekte Ming. 225 00:12:42,080 --> 00:12:43,240 Kau bilang apa padanya? 226 00:12:43,620 --> 00:12:44,660 Kubilang bahwa... 227 00:12:44,660 --> 00:12:46,460 ... penjaga neraka telah memenjarakan Kak Wuji. 228 00:12:46,460 --> 00:12:47,760 Setelah dia masuk, 229 00:12:47,800 --> 00:12:49,280 dia akan bisa bertemu Kak Wuji. 230 00:13:03,460 --> 00:13:04,960 Ini, makan yang banyak. 231 00:13:08,320 --> 00:13:10,840 Nona Yin, apakah kau masih ingat... 232 00:13:11,180 --> 00:13:13,880 ... apa yang terjadi di Pulau Ular? 233 00:13:17,180 --> 00:13:17,880 Pulau Ular. 234 00:13:18,000 --> 00:13:20,220 Kau masih ingat siapa yang menikammu? 235 00:13:23,620 --> 00:13:24,820 Utusan Iblis ada di sini! 236 00:13:25,360 --> 00:13:26,100 Iblis! 237 00:13:27,800 --> 00:13:29,280 Ada iblis. 238 00:13:31,800 --> 00:13:32,700 Ada iblis. 239 00:13:35,440 --> 00:13:37,020 Ada iblis di sini, iblis! / Yin Li. 240 00:13:38,020 --> 00:13:39,740 Kau sungguh tidak ingat apa pun? 241 00:13:40,060 --> 00:13:42,020 Ingat-ingat lagi. 242 00:13:42,200 --> 00:13:44,200 Apa yang terjadi di Pulau Ular? 243 00:13:45,200 --> 00:13:46,180 Aku lupa. 244 00:13:46,180 --> 00:13:46,800 Diingat lagi. 245 00:13:46,800 --> 00:13:50,680 Aku tidak ingat apa pun! 246 00:13:50,680 --> 00:13:52,080 Jangan tanya aku lagi! 247 00:13:52,980 --> 00:13:53,900 Jangan tanya aku. 248 00:13:55,920 --> 00:13:56,840 Baiklah. 249 00:13:56,840 --> 00:13:58,100 Aku takkan bertanya, aku takkan bertanya lagi. 250 00:13:58,100 --> 00:13:59,940 Ayo makan dulu, ya? 251 00:14:00,520 --> 00:14:01,020 Wuji. 252 00:14:02,000 --> 00:14:04,300 Bukankah kau bilang Kak Wuji ada di sini? 253 00:14:04,660 --> 00:14:05,480 Di mana dia? 254 00:14:05,920 --> 00:14:06,560 Benar. 255 00:14:06,560 --> 00:14:07,520 Jika kau mendengarkanku. 256 00:14:07,520 --> 00:14:09,000 Kak Wuji akan datang menemuimu. 257 00:14:09,000 --> 00:14:09,860 Ini tidak benar. 258 00:14:09,860 --> 00:14:10,920 Aku ingin mencari Zhang Wuji. 259 00:14:11,580 --> 00:14:13,000 Zhang Wuji. 260 00:14:13,000 --> 00:14:13,900 Yin Li. 261 00:14:13,900 --> 00:14:14,820 Zhang Wuji. / Yin Li. 262 00:14:15,080 --> 00:14:15,820 Yin Li. 263 00:14:15,820 --> 00:14:16,600 Zhang Wuji. 264 00:14:16,680 --> 00:14:17,480 Kau bohong. 265 00:14:17,480 --> 00:14:18,840 Zhang Wuji jelas tidak ada di sini. 266 00:14:18,840 --> 00:14:20,780 Aku tak berbohong padamu. / Zhang Wuji! 267 00:14:24,920 --> 00:14:26,460 Maafkan aku. 268 00:14:26,460 --> 00:14:27,440 Aku tidak bersungguh-sungguh. 269 00:14:27,640 --> 00:14:28,700 Maaf, jangan pukul aku. 270 00:14:29,260 --> 00:14:30,140 Tolong jangan pukul aku. 271 00:14:30,520 --> 00:14:31,900 Maafkan aku. 272 00:14:32,860 --> 00:14:33,620 Jangan pukul aku. 273 00:14:33,660 --> 00:14:34,460 Jangan takut. 274 00:14:34,980 --> 00:14:36,020 Mana mungkin aku memukulmu? 275 00:14:36,420 --> 00:14:38,160 Bukankah kau baru saja kehilangan Kak Wuji? 276 00:14:38,380 --> 00:14:39,740 Kau bisa menemuinya segera. 277 00:14:40,400 --> 00:14:42,140 Kau sudah menunggunya begitu lama. 278 00:14:42,140 --> 00:14:43,960 Kau tak boleh menyerah sekarang, kan? 279 00:14:45,520 --> 00:14:47,440 Ayo, kita makan dulu, ya? 280 00:14:54,480 --> 00:14:55,020 Kalian semua lihat. 281 00:14:56,000 --> 00:14:56,740 Turun. 282 00:14:56,980 --> 00:14:58,440 Dia ingin menjadi Ketua Sekte. 283 00:15:00,700 --> 00:15:01,600 Ketua Sekte Zhou. 284 00:15:04,980 --> 00:15:05,840 Silakan, Ketua Sekte. 285 00:15:05,940 --> 00:15:07,140 Aku merasa terhormat. 286 00:15:07,860 --> 00:15:08,740 Silakan duduk. 287 00:15:08,740 --> 00:15:09,660 Selamat datang kembali, Ketua Sekte. 288 00:15:10,880 --> 00:15:11,380 Kau ini. 289 00:15:11,480 --> 00:15:12,080 Ketua Sekte. 290 00:15:12,840 --> 00:15:15,180 Saat ini pemberontakan sekte Ming kita di berbagai daerah... 291 00:15:15,180 --> 00:15:16,620 ... melonjak seperti badai. 292 00:15:16,620 --> 00:15:18,540 Han Shan Tong, pasukan sukarelawan Liu Fu Tong... 293 00:15:18,545 --> 00:15:20,540 ... Di Yingzhou telah membuat musuh melarikan diri. 294 00:15:20,540 --> 00:15:22,540 Peng Ying Yu, pasukan sukarelawan Xu Shou Hui... 295 00:15:22,540 --> 00:15:24,820 ... Di Qizhou (saat ini Xishui, Hubei) telah menghancurkan musuh dengan kekuatan yang luar biasa. 296 00:15:24,820 --> 00:15:27,600 Guo Zi Xing, Zhu Lao Si mengambil keuntungan dari pemberontakan. 297 00:15:27,600 --> 00:15:29,360 Selanjutnya mengejutkan pemerintah. 298 00:15:29,360 --> 00:15:32,080 Suruh Xu Da memimpin pasukan sukarelawan dan mendesak mereka kembali ke Ibukota. 299 00:15:32,760 --> 00:15:34,580 Setiap orang telah memberikan usaha yang luar biasa. 300 00:15:36,160 --> 00:15:36,820 Bagus. 301 00:15:37,580 --> 00:15:39,000 Terima kasih kepada semua orang yang memberikan perintah yang tepat. 302 00:15:39,160 --> 00:15:41,000 Pasukan sukarela sekte Ming bisa memperoleh begitu banyak kemenangan. 303 00:15:41,500 --> 00:15:43,740 Kita semua bergantung pada kebijaksanaan dan kekuatan Ketua Sekte. 304 00:15:44,380 --> 00:15:46,200 Pasukan sukarela sekte Ming bisa memperoleh begitu banyak kemenangan. 305 00:15:46,200 --> 00:15:47,560 Tentu saja aku senang. 306 00:15:47,560 --> 00:15:49,180 Namun begitu perang dimulai, 307 00:15:49,420 --> 00:15:50,660 yang bakal menderita adalah rakyat biasa. 308 00:15:51,580 --> 00:15:53,200 Beberapa tahun terakhir ini, selalu ada perang di mana-mana. 309 00:15:53,600 --> 00:15:55,100 Rakyat terjerumus ke dalam kesengsaraan dan penderitaan. 310 00:15:55,480 --> 00:15:57,960 Kita semua berharap bisa menggulingkan dinasti lebih cepat. 311 00:15:58,500 --> 00:15:59,740 Hentikan kekacauan perang, 312 00:16:00,120 --> 00:16:03,000 dan berikan kembali mata pencaharian kepada rakyat. 313 00:16:05,360 --> 00:16:06,860 Yang dikatakan Ketua Sekte benar. 314 00:16:06,940 --> 00:16:09,920 Kami punya kabar baik untuk dilaporkan kepada Ketua Sekte. 315 00:16:10,620 --> 00:16:11,540 Aku... 316 00:16:12,440 --> 00:16:13,460 Kita semua. 317 00:16:14,620 --> 00:16:15,480 Tentu saja. 318 00:16:15,560 --> 00:16:17,680 Gagasan utamanya adalah dari Utusan Kiri Yang. 319 00:16:18,020 --> 00:16:20,820 Ini akan bisa membantu Ketua Sekte menyelesaikan kekacauan perang ini. 320 00:16:21,280 --> 00:16:23,340 Bantu Ketua Sekte untuk mencapai impiannya. 321 00:16:23,440 --> 00:16:24,660 Berita bagus apa? 322 00:16:25,680 --> 00:16:26,680 Utusan Kiri Yang? 323 00:16:29,040 --> 00:16:30,000 Zhou Dian. 324 00:16:30,240 --> 00:16:32,400 Sampai sekarang kau masih tidak bisa membedakan antara kiri dan kanan. 325 00:16:32,660 --> 00:16:33,820 Lapor, Ketua Sekte. 326 00:16:34,140 --> 00:16:35,540 Ini ide Utusan Kanan Fan. 327 00:16:35,540 --> 00:16:36,760 Itu juga rencananya. 328 00:16:36,760 --> 00:16:38,960 Dari awal hingga akhir, dialah penanggung jawabnya. 329 00:16:39,640 --> 00:16:41,860 Lebih baik kalau dia sendiri yang melaporkan padamu. 330 00:16:42,240 --> 00:16:43,980 Aku hanya tahu sedikit tentang itu. 331 00:16:47,220 --> 00:16:48,260 Hormat, Ketua Sekte. 332 00:16:48,360 --> 00:16:49,500 Salam, saudara sekalian. 333 00:16:50,320 --> 00:16:51,680 Aku punya kabar baik untuk Ketua Sekte. 334 00:16:51,800 --> 00:16:53,260 Apakah Utusan Kanan Fan telah kembali? 335 00:16:54,240 --> 00:16:56,060 Soal Zhu Lao Si, dia telah diselamatkan. 336 00:17:00,920 --> 00:17:03,860 Ketua Sekte. 337 00:17:03,940 --> 00:17:04,900 Kakak Zhu. 338 00:17:05,240 --> 00:17:06,840 Kau sedang terluka, tak perlu formalitas. 339 00:17:08,060 --> 00:17:09,400 Formalitas tidak boleh ditinggalkan. 340 00:17:09,480 --> 00:17:11,040 Ketua Sekte menunjukkan pengertian. 341 00:17:11,580 --> 00:17:12,640 Tak perlu bersikap sopan. 342 00:17:13,560 --> 00:17:14,600 Ketua Sekte. 343 00:17:15,160 --> 00:17:16,820 Aku bukan hanya anggota sekte Ming. 344 00:17:17,400 --> 00:17:18,780 Tetapi juga, seorang prajurit. 345 00:17:18,820 --> 00:17:20,000 Di luar aturan sekte, 346 00:17:20,280 --> 00:17:21,620 aku juga harus mengikuti disiplin militer. 347 00:17:22,120 --> 00:17:24,340 Ketua Sekte dan kita semua orang dunia persilatan. 348 00:17:24,340 --> 00:17:26,580 Pada saat ini tak perlu formalitas. 349 00:17:26,580 --> 00:17:27,840 Semua itu kesopanan yang tidak perlu. 350 00:17:27,840 --> 00:17:29,380 Itu benar, Saudara Zhu. 351 00:17:29,380 --> 00:17:30,760 Ketua Sekte menjaga kesehatanmu. 352 00:17:30,760 --> 00:17:32,280 Maka kau harus beristirahat dengan tenang, berhenti bergerak. 353 00:17:32,800 --> 00:17:35,700 Cara aku melihatnya, Saudara Zhu ingin dengan sengaja melukai dirinya sendiri. 354 00:17:38,660 --> 00:17:40,880 Sehingga dia bisa hidup dengan nyaman di Prefektur Hao. 355 00:17:40,880 --> 00:17:42,640 Rencana ini tidak buruk. 356 00:17:42,640 --> 00:17:44,240 Kau tidak perlu memimpin pasukan untuk bertempur lagi. 357 00:17:45,020 --> 00:17:46,040 Saudara Zhou. 358 00:17:46,380 --> 00:17:47,860 Kau masih mengolok-olokku. 359 00:17:48,760 --> 00:17:49,620 Ketua Sekte. 360 00:17:50,100 --> 00:17:51,660 Bagaimana kondisi pertempuran di garis depan? 361 00:17:51,820 --> 00:17:53,280 Dari intelijen kita yang dikumpulkan dari berbagai daerah, 362 00:17:53,280 --> 00:17:55,260 meskipun berita kemenangan tentara relawan sekte Ming terus berdatangan. 363 00:17:55,260 --> 00:17:56,380 Tapi, kami juga masih mengalami kekalahan besar. 364 00:17:56,840 --> 00:17:58,000 Aku telah berdiskusi dengan Utusan Kiri. 365 00:17:58,000 --> 00:17:59,820 Dan memutuskan akan beristirahat sementara dan mengatur kembali selama beberapa hari. 366 00:17:59,820 --> 00:18:03,300 Setelah kita meminta anggota baru dan melatih mereka semua, lalu kita akan melawan mereka sampai mati. 367 00:18:03,520 --> 00:18:04,860 Saudara Zhu barusan bilang, 368 00:18:04,860 --> 00:18:07,260 dia ingin cepat-cepat menyembuhkan lukanya dan segera kembali ke garis depan. 369 00:18:07,260 --> 00:18:08,800 Itu benar, Ketua Sekte. 370 00:18:09,160 --> 00:18:09,840 Kakak Zhu. 371 00:18:10,200 --> 00:18:11,760 Dalam jangka pendek, takkan ada pertempuran. 372 00:18:11,940 --> 00:18:13,220 Kalian semua juga bekerja keras. 373 00:18:13,240 --> 00:18:14,680 Lebih baik merawat dirimu agar sehat. 374 00:18:36,839 --> 00:18:37,679 Putri. 375 00:18:40,420 --> 00:18:41,420 Kau membuntutiku. 376 00:18:42,119 --> 00:18:43,399 Aku tidak membuntutimu. 377 00:18:43,720 --> 00:18:45,240 Aku hanya mengkhawatirkan keselamatanmu. 378 00:18:45,240 --> 00:18:46,560 Aku menjagamu secara sembunyi. 379 00:18:49,319 --> 00:18:50,639 Tak perlu mengkhawatirkanku. 380 00:18:51,440 --> 00:18:52,880 Aku juga tak butuh perlindunganmu. 381 00:18:53,579 --> 00:18:54,459 Putri. 382 00:18:54,859 --> 00:18:56,359 Aku tahu kau telah bertemu Putra Mahkota. 383 00:18:57,000 --> 00:18:58,100 Apa situasinya? 384 00:18:58,360 --> 00:18:59,320 Putri. 385 00:19:01,320 --> 00:19:02,680 Tolong dengarkan aku sampai akhir. 386 00:19:03,360 --> 00:19:04,380 Kau juga tahu. 387 00:19:04,700 --> 00:19:06,980 Kaisar itu bodoh, tidak kompeten, dan semua pejabat yang dekat dengannya jahat. 388 00:19:07,800 --> 00:19:09,360 Putra Mahkota pasti dicurigai. 389 00:19:09,760 --> 00:19:11,120 Dalam kondisi seperti ini, 390 00:19:11,760 --> 00:19:13,680 bisakah dia melindungi Kaisar? 391 00:19:22,400 --> 00:19:23,080 Putri. 392 00:19:25,200 --> 00:19:28,680 Putra Mahkota dan kau sangat dekat. 393 00:19:29,220 --> 00:19:30,860 Dia pasti akan membantumu dengan cara apa pun. 394 00:19:31,800 --> 00:19:33,680 Namun, mengingat kesulitannya saat ini. 395 00:19:33,680 --> 00:19:35,040 Selain itu dengan kemampuannya, 396 00:19:35,540 --> 00:19:37,560 jika dia ingin membujuk Kaisar untuk melepaskan ayahmu, 397 00:19:37,560 --> 00:19:39,060 aku khawatir itu akan sulit. 398 00:19:43,900 --> 00:19:45,990 Tuan Ku telah mengikuti ayahku selama bertahun-tahun. 399 00:19:46,480 --> 00:19:48,920 Sejujurnya, ini masalah bagimu. 400 00:19:49,500 --> 00:19:51,080 Tidak benar-benar dianggap sebagai rahasia militer. 401 00:19:51,480 --> 00:19:53,300 Kontrol klan Yuan atas negara berada di ambang kehancuran. 402 00:19:53,360 --> 00:19:54,660 Kaisar selalu berpesta pora. 403 00:19:54,660 --> 00:19:56,040 Dia tak berminat untuk memerintah negara. 404 00:19:56,780 --> 00:19:57,560 Kau juga tahu. 405 00:19:57,940 --> 00:19:59,500 Banyak menteri di dalam pemerintahan... 406 00:20:00,020 --> 00:20:01,880 ... ingin membiarkan Kaisar turun tahta. 407 00:20:02,340 --> 00:20:04,100 Dan berharap untuk mengubah semua pergolakan ini menjadi damai. 408 00:20:04,400 --> 00:20:05,620 Membalikkan pertempuran yang kalah. 409 00:20:06,040 --> 00:20:06,660 Putri. 410 00:20:08,220 --> 00:20:09,860 Apa kau berpikir untuk menghasut Putra Mahkota? 411 00:20:10,380 --> 00:20:12,400 Selama itu bisa menyelamatkan kendali klan Yuan atas negara. 412 00:20:12,880 --> 00:20:15,100 Memberikan fajar baru kepada rakyat dan menyelamatkan mereka dari kesengsaraan. 413 00:20:15,320 --> 00:20:16,580 Kenapa tidak? 414 00:20:17,160 --> 00:20:18,460 Jika Kaisar tidak baik hati. 415 00:20:19,140 --> 00:20:21,140 Bahkan jika kalian, orang-orang Han, menjadi penguasa negara ini. 416 00:20:21,500 --> 00:20:22,660 Maka itu juga tidak sia-sia. 417 00:20:23,220 --> 00:20:24,480 Jika Ketua Sekte kami... 418 00:20:24,780 --> 00:20:26,240 ... menjadi penguasa baru bagaimana? 419 00:20:26,580 --> 00:20:27,400 Tuan Ku. 420 00:20:28,420 --> 00:20:30,260 Kau benar-benar meremehkan Zhang Wuji. 421 00:20:31,160 --> 00:20:34,220 Untuk fajar baru bagi rakyat, dia bisa menentang segala bahaya. 422 00:20:34,640 --> 00:20:37,080 Namun, dia takkan pernah mau menjadi Kaisar. 423 00:20:37,600 --> 00:20:39,660 Dia juga tak pernah membiarkan bawahannya memiliki kekuasaan dan jabatan. 424 00:20:39,980 --> 00:20:40,740 Jika tidak, 425 00:20:40,740 --> 00:20:44,040 ketika pertemuan di Lembah Kupu-kupu diadakan, dia takkan menetapkan aturan itu di depan semua orang. 426 00:20:44,920 --> 00:20:47,360 Setelah menggulingkan pemerintah, anggota Sekte Ming dari atas sampai ke bawah, 427 00:20:47,360 --> 00:20:49,700 tidak boleh memiliki jabatan di pemerintahan. 428 00:20:50,760 --> 00:20:53,520 Ini juga alasan aku sangat menghormati sekte Ming-mu. 429 00:20:54,500 --> 00:20:56,500 Juga alasan kau jatuh cinta pada Ketua Sekte kami. 430 00:21:00,720 --> 00:21:02,720 Aku, Fan Yao, ingin mengajukan permintaan. 431 00:21:03,880 --> 00:21:05,880 Aku harap Putri bisa mempertimbangkannya. 432 00:21:06,400 --> 00:21:07,500 Bicaralah, akan kudengarkan. 433 00:21:07,540 --> 00:21:09,780 Aku harap Putri bisa pergi ke Prefektur Hao... 434 00:21:10,300 --> 00:21:11,520 ... dan bekerja sama dengan Ketua Sekte kami. 435 00:21:11,780 --> 00:21:13,560 Untuk mengatasi kesulitan kita saat ini. 436 00:21:14,060 --> 00:21:15,460 Selamatkan rakyat dari kesengsaraan. 437 00:21:15,980 --> 00:21:17,300 Dan hidup damai. 438 00:21:40,860 --> 00:21:42,040 Kau sudah kembali. 439 00:21:42,680 --> 00:21:44,580 Kau sudah selesai berdiskusi dengan Utusan Kiri Yang? 440 00:21:45,460 --> 00:21:46,320 Sudah. 441 00:21:47,180 --> 00:21:48,460 Mengapa kau tidak istirahat di kamarmu? 442 00:21:48,880 --> 00:21:50,140 Daripada beristirahat di sini. 443 00:21:51,080 --> 00:21:52,880 Bukankah kita sudah sepakat untuk makan bersama? 444 00:22:01,520 --> 00:22:02,880 Makanannya sudah dingin. 445 00:22:12,140 --> 00:22:13,120 Ini salahku. 446 00:22:13,620 --> 00:22:15,940 Kami sangat bersemangat mengobrol dan lupa waktu. 447 00:22:16,360 --> 00:22:17,900 Kau seharusnya bisa mencariku. 448 00:22:18,200 --> 00:22:19,660 Kenapa aku harus mencarimu? 449 00:22:20,100 --> 00:22:21,600 Kau membicarakan hal-hal penting. 450 00:22:22,180 --> 00:22:25,240 Lagipula, itu masalah internal sekte, orang luar tidak boleh tahu. 451 00:22:25,760 --> 00:22:27,020 Aku harus menghindari kecurigaan. 452 00:22:27,500 --> 00:22:28,980 Di masa depan ketika aku jadi istrimu. 453 00:22:30,040 --> 00:22:31,300 Seharusnya juga seperti itu. 454 00:22:32,400 --> 00:22:34,060 Kau bisa begitu pengertian terhadapku. 455 00:22:34,180 --> 00:22:35,560 Maka aku bisa lebih tenang. 456 00:22:36,180 --> 00:22:37,400 Terima kasih, ZhiRuo. 457 00:22:39,140 --> 00:22:40,580 Aku akan memanaskan makanannya. 458 00:22:41,620 --> 00:22:42,300 Tidak perlu. 459 00:22:42,980 --> 00:22:43,960 Aku hanya akan memakannya seperti ini 460 00:22:44,760 --> 00:22:45,520 Jangan. 461 00:22:45,840 --> 00:22:47,540 Makan makanan dingin tidak baik untuk kesehatanmu. 462 00:22:51,980 --> 00:22:53,220 Terima kasih, ZhiRuo. 463 00:22:54,140 --> 00:22:55,140 Takkan lama. 464 00:23:01,100 --> 00:23:03,740 Tuan Ku, kau bercanda? 465 00:23:03,900 --> 00:23:06,020 Tidak, aku serius. 466 00:23:06,720 --> 00:23:08,280 Bahkan Utusan Kiri Yang... 467 00:23:08,280 --> 00:23:09,600 ... setuju juga dengan ideku. 468 00:23:09,960 --> 00:23:11,700 Kami harap kau bisa bekerja sama dengan Ketua Sekte. 469 00:23:12,260 --> 00:23:15,180 Kau tahu, aku dan Zhang Wuji bertengkar. 470 00:23:15,800 --> 00:23:16,960 Aku telah mendengar sedikit tentang masalah ini. 471 00:23:17,520 --> 00:23:19,960 Zhang Wuji menuduhku mencuri Golok Naga ayah angkatnya. 472 00:23:20,500 --> 00:23:22,400 Juga mengatakan bahwa aku membunuh sepupunya Yin Li. 473 00:23:24,200 --> 00:23:25,820 Meskipun aku sudah berusaha menjelaskan, 474 00:23:25,820 --> 00:23:27,780 dia juga tampaknya memercayai penjelasanku. 475 00:23:28,880 --> 00:23:30,480 Tapi kecuali kebenarannya terungkap, 476 00:23:31,520 --> 00:23:33,920 di hatinya pasti tetap menyimpan dendam. 477 00:23:34,440 --> 00:23:36,990 Meskipun Golok Naga adalah harta dunia persilatan yang paling berharga. 478 00:23:37,100 --> 00:23:38,880 Tetapi dibandingkan dengan rakyat, 479 00:23:39,000 --> 00:23:40,340 itu bahkan tidak penting. 480 00:23:40,860 --> 00:23:41,580 Aku yakin... 481 00:23:41,880 --> 00:23:44,340 ... Ketua Sekte kami akan mementingkan situasi secara keseluruhan. 482 00:23:44,920 --> 00:23:46,260 Golok yang berharga adalah benda mati. 483 00:23:46,800 --> 00:23:48,200 Tetapi orang adalah makhluk hidup. 484 00:23:49,480 --> 00:23:51,760 Pertama, jika kita tidak menemukan orang yang membunuh Nona Yin, 485 00:23:52,100 --> 00:23:54,440 kerja sama ini tak mungkin dilakukan. 486 00:23:57,140 --> 00:23:58,100 Lagipula. 487 00:23:58,520 --> 00:23:59,780 Dia dan aku adalah musuh. 488 00:24:00,660 --> 00:24:01,760 Kami melayani tuan yang berbeda. 489 00:24:02,160 --> 00:24:02,860 Putri. 490 00:24:03,640 --> 00:24:04,960 Aku akan memberitahumu kabar baik. 491 00:24:05,580 --> 00:24:07,260 Berita tentang Nona Yin. 492 00:24:07,680 --> 00:24:09,000 Dia sebenarnya tidak mati. 493 00:24:10,640 --> 00:24:12,990 Dia sekarang bersama Ketua Sekte kami di Prefektur Hao. 494 00:24:14,000 --> 00:24:14,760 Apa? 495 00:24:16,440 --> 00:24:17,920 Kau bilang Nona Yin... 496 00:24:18,160 --> 00:24:19,360 ... belum mati? 497 00:24:19,780 --> 00:24:20,420 Benar. 498 00:24:21,780 --> 00:24:24,000 Adapun yang kau katakan tadi bahwa kalian masing-masing melayani tuan yang berbeda. 499 00:24:24,920 --> 00:24:26,820 Putri, kau ingat apa yang kau katakan sebelumnya? 500 00:24:27,380 --> 00:24:29,600 Selama kau bisa menyelamatkan rakyat dari pemerintah. 501 00:24:29,760 --> 00:24:31,260 Untuk menghindari kerusakan akibat perang. 502 00:24:31,880 --> 00:24:33,400 Tidak masalah apa yang harus kau lakukan, 503 00:24:33,720 --> 00:24:34,860 kau bisa melakukan semuanya. 504 00:24:35,200 --> 00:24:36,220 Karena seperti itu, 505 00:24:36,720 --> 00:24:38,420 sebaiknya bertemu dengan Ketua Sekte kami. 506 00:24:38,740 --> 00:24:41,580 Dan mendiskusikan bersama rencana untuk menyelamatkan rakyat dari pemerintah dan memberi mereka fajar baru. 507 00:24:46,160 --> 00:24:46,900 Terima kasih. 508 00:24:47,080 --> 00:24:47,980 Hati-hati, panas. 509 00:24:54,980 --> 00:24:56,060 Kau menyukainya? 510 00:24:56,460 --> 00:24:57,980 Semua yang kau masak rasanya enak. 511 00:24:58,780 --> 00:25:00,040 Jika kau menyukainya, 512 00:25:00,300 --> 00:25:02,080 aku akan memasaknya untukmu setiap hari. 513 00:25:03,100 --> 00:25:05,060 Membiarkan Ketua sekte Emei memasak sendiri untukku, 514 00:25:05,420 --> 00:25:06,990 itu terlalu merepotkan untukmu. 515 00:25:07,600 --> 00:25:09,200 Memasak makanan untuk orang yang kusukai, 516 00:25:09,460 --> 00:25:10,840 Itu tidak merepotkan. 517 00:25:11,280 --> 00:25:13,320 Kau bisa menikmati memakannya, aku sudah puas. 518 00:25:17,800 --> 00:25:19,360 Kau belum pernah ke Prefektur Hao, kan? 519 00:25:19,740 --> 00:25:21,320 Aku selalu sibuk dengan pekerjaan sekte. 520 00:25:21,500 --> 00:25:24,480 Kau harus pergi dan melihat-lihat kota. Jangan hanya diam di rumah dan bosan. 521 00:25:25,280 --> 00:25:26,780 Sebenarnya, aku sudah membuat rencana. 522 00:25:27,300 --> 00:25:28,400 Bukankah kau bilang... 523 00:25:28,400 --> 00:25:31,480 ... membawa Nona Yin jalan-jalan di luar akan membantu kondisinya? 524 00:25:32,020 --> 00:25:33,990 Itu sebabnya aku telah bertanya-tanya soal tempat untuk dikunjungi. 525 00:25:34,260 --> 00:25:37,120 Dan aku sudah memutuskan mulai sekarang, aku akan membawa Nona Yin keluar dan bersenang-senang setiap hari. 526 00:25:39,300 --> 00:25:40,760 Kau sangat memperhatikan Zhu'er. 527 00:25:40,760 --> 00:25:42,000 Kau memikirkan setiap kebutuhannya. 528 00:25:42,880 --> 00:25:44,200 Terima kasih, ZhiRuo. 529 00:25:44,200 --> 00:25:45,400 Dia sedang sakit. 530 00:25:45,400 --> 00:25:46,960 Sudah semestinya untuk merawatnya. 531 00:25:49,100 --> 00:25:49,940 Bagus. 532 00:25:52,060 --> 00:25:52,860 Terima kasih. 533 00:25:55,720 --> 00:25:58,360 Mengapa kau banyak sekali mengucapkan terima kasih hari ini? 534 00:25:58,820 --> 00:26:00,680 Membuat kita berdua tampak seperti orang asing. 535 00:26:14,420 --> 00:26:16,000 Mengubah Komandan. 536 00:26:16,640 --> 00:26:17,860 Saran dari Raja Kelelawar. 537 00:26:18,000 --> 00:26:19,460 Tujuannya adalah untuk menjaga mereka tetap terkendali. 538 00:26:19,680 --> 00:26:22,960 Mencegah mereka mengumpulkan pasukan dan membentuk faksi mereka sendiri. 539 00:26:22,960 --> 00:26:25,560 Bahkan ada tanda bahwa ini sudah terjadi. 540 00:26:26,040 --> 00:26:27,180 Misalnya, Zhu Lao Si. 541 00:26:27,180 --> 00:26:29,060 Dia telah memupuk pengaruhnya sendiri. 542 00:26:29,580 --> 00:26:31,300 Itu telah terbentuk menjadi lingkaran kecil. 543 00:26:32,060 --> 00:26:33,160 Itu sebabnya aku usulkan. 544 00:26:33,165 --> 00:26:35,820 Pertama, Zhu Lao Si, Tang He, 545 00:26:35,820 --> 00:26:37,380 Xu Da dan Chang Yu Chun, semuanya. 546 00:26:37,380 --> 00:26:40,700 Memisahkan dan memindahkan mereka untuk menjaga dari bahaya yang tersembunyi. 547 00:26:41,660 --> 00:26:42,640 Aku setuju. 548 00:26:42,640 --> 00:26:43,780 Itu sepertinya ide bagus. 549 00:26:44,300 --> 00:26:45,300 Aku juga setuju. 550 00:26:45,480 --> 00:26:47,120 Benar, kita tidak boleh lengah. 551 00:26:48,160 --> 00:26:49,100 Masalah ini... 552 00:26:50,640 --> 00:26:51,260 Beres. 553 00:26:52,260 --> 00:26:54,180 Lima Pengembara setuju dengan suara bulat. 554 00:26:56,780 --> 00:26:58,980 Kurasa Utusan Kiri Yang punya beberapa ide lain. 555 00:27:01,800 --> 00:27:02,800 Saudara-saudaraku. 556 00:27:03,860 --> 00:27:06,420 Jenis orang yang berbakat dan mampu seperti Zhu Lao Si. 557 00:27:06,740 --> 00:27:08,800 Juga seorang perwira tinggi yang telah memimpin pasukan dengan disiplin yang ketat. 558 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 Dia adalah tulang punggung sejati pasukan kita. 559 00:27:11,660 --> 00:27:13,240 Jika sekarang kita mengubah komandan, 560 00:27:13,420 --> 00:27:15,380 sepertinya sekte kita terlalu kecil... 561 00:27:16,240 --> 00:27:17,580 ... dan cemburu pada bawahan. 562 00:27:18,040 --> 00:27:21,080 Selain itu, itu akan menyebabkan perwira senior dan prajurit berpangkat merasa kecewa. 563 00:27:22,420 --> 00:27:23,480 Itu sebabnya, Ketua Sekte, 564 00:27:25,660 --> 00:27:27,520 harap pertimbangkan baik-baik terlebih dahulu sebelum memutuskan. 565 00:27:27,540 --> 00:27:28,880 Menurutku masalah ini-- 566 00:27:33,340 --> 00:27:35,140 Selama masa perang, perubahan komando mendadak tidak tepat. 567 00:27:35,180 --> 00:27:36,500 Untuk menghindari semangat pasukan turun. 568 00:27:36,520 --> 00:27:37,020 Benar. 569 00:27:42,380 --> 00:27:42,980 Saudara semuanya. 570 00:27:44,260 --> 00:27:46,560 Pendapat Utusan Kiri Yang memikirkan situasi keseluruhan. 571 00:27:47,240 --> 00:27:49,320 Pendapat semua orang, aku juga ingat. 572 00:27:50,100 --> 00:27:51,260 Semua orang bisa menyuarakan pendapat mereka. 573 00:27:51,540 --> 00:27:52,720 Itu semua untuk kebaikan sekte Ming. 574 00:27:53,760 --> 00:27:55,860 Jangan menjadi tidak senang jika ide kalian tidak diterima. 575 00:27:56,880 --> 00:27:57,860 Kalian harus saling memaafkan. 576 00:27:58,560 --> 00:28:00,160 Ketua Sekte berhati-hati dan berpandangan jauh ke depan. 577 00:28:00,160 --> 00:28:02,040 Bawahanmu ini mengagumimu dengan sepenuh hati. 578 00:28:02,380 --> 00:28:03,640 Aku akan mematuhi instruksimu. 579 00:28:04,620 --> 00:28:06,980 Kami akan tunduk pada instruksi Ketua Sekte! 580 00:28:10,000 --> 00:28:10,840 Utusan Kanan Fan. 581 00:28:12,600 --> 00:28:13,960 Fan Yao memberi hormat pada Ketua Sekte. 582 00:28:14,120 --> 00:28:16,440 Utusan Kiri Yang bilang bahwa kau sedang mempersiapkan rencana kejutan besar. 583 00:28:16,700 --> 00:28:17,780 Rencana apa? 584 00:28:18,480 --> 00:28:19,020 Ketua Sekte. 585 00:28:19,720 --> 00:28:21,300 Membunuh Kaisar Yuan. 586 00:28:23,000 --> 00:28:23,640 Apa? 587 00:28:24,740 --> 00:28:25,620 Ini terlalu bagus. 588 00:28:25,700 --> 00:28:28,120 Lalu kita bisa mengambil keuntungan dari situasi kita saat ini dan menyerbu Aula Lonceng Emas (ruang singasana). 589 00:28:28,130 --> 00:28:29,840 Memenggal kepala si brengsek itu. 590 00:28:30,380 --> 00:28:32,580 Kita bisa menyingkirkan dia demi kebaikan rakyat. 591 00:28:32,980 --> 00:28:34,540 Kaisar Yuan ini berada jauh di dalam istana kekaisaran. 592 00:28:35,180 --> 00:28:36,920 Bagaimana cara kita mendekatinya untuk membunuhnya? 593 00:28:36,980 --> 00:28:39,480 Selama penghubung utama bisa dilalui, kita bisa bertindak bersama dari dalam dan luar. 594 00:28:39,480 --> 00:28:41,580 Maka rencana ini akan berhasil. 595 00:28:41,660 --> 00:28:42,240 Jikaโ€ฆ 596 00:28:42,240 --> 00:28:44,520 Jika kita harus mengorbankan nyawa seseorang, maka itu masih berharga. 597 00:28:45,320 --> 00:28:49,540 Sejak Utusan Kanan Fan telah merencanakan ini untuk waktu yang lama. 598 00:28:49,740 --> 00:28:52,060 Bagaimana kalau kita biarkan dia menjelaskan rencana ini secara rinci? 599 00:28:53,640 --> 00:28:54,260 Ketua Sekte. 600 00:28:54,720 --> 00:28:56,840 Paket ini sudah kami mulai gunakan. 601 00:28:57,120 --> 00:28:58,380 Dan itu telah berjalan dengan lancar. 602 00:28:58,700 --> 00:29:00,660 Saat ini Taja Elang Putih dan putranya bergegas ke sini dari Jiangnan. 603 00:29:00,660 --> 00:29:01,660 Mereka akan tiba hari ini. 604 00:29:01,920 --> 00:29:05,760 Pada saat itu, semua saudara sekte Ming kita akan bergerak. 605 00:29:05,760 --> 00:29:07,440 Kita harus berhasil dalam satu serangan. 606 00:29:23,300 --> 00:29:24,040 Utusan Kanan Fan. 607 00:29:24,700 --> 00:29:27,020 Apa penghubung utama yang kau bicarakan? 608 00:29:32,140 --> 00:29:32,820 Ketua Sekte. 609 00:29:33,820 --> 00:29:37,000 Kunci penghubung yang aku bicarakan mungkin membuatmu tidak bahagia. 610 00:29:37,820 --> 00:29:39,200 Namun, untuk rakyat, 611 00:29:40,480 --> 00:29:43,020 aku sungguh meminta Ketua Sekte untuk tidak keberatan. 612 00:29:43,600 --> 00:29:44,720 Katakan terus terang. 613 00:29:46,780 --> 00:29:47,420 Zhao Min. 614 00:29:55,420 --> 00:29:55,980 Zhao Min? 615 00:29:56,840 --> 00:29:57,940 Ya, sang Putri. 616 00:30:09,420 --> 00:30:10,040 Ketua Sekte. 617 00:30:11,240 --> 00:30:13,880 Sejujurnya, sang Putri sudah ada di sini di Kediaman Pemimpin. 618 00:30:17,540 --> 00:30:18,780 Kau bilang Nona Zhao ada di sini. 619 00:30:18,980 --> 00:30:20,800 Maka aku harus menemuinya. 620 00:30:21,800 --> 00:30:22,560 Nona Zhao! 621 00:30:25,020 --> 00:30:25,939 Nona Zhao, dia... 622 00:30:26,840 --> 00:30:27,540 Ketua Sekte. 623 00:30:27,780 --> 00:30:29,440 Kau tahu mengapa sang putri ada di sini? 624 00:30:29,700 --> 00:30:31,200 Dia ada di sini untuk kerajaan Yuan. 625 00:30:31,680 --> 00:30:33,640 Sejujurnya, aku sebelumnya telah mencarinya. 626 00:30:33,940 --> 00:30:36,020 Aku juga memintanya untuk memberi pesan pada Putra Mahkota. 627 00:30:36,260 --> 00:30:37,939 Asalkan Putra Mahkota akan melakukan reformasi. 628 00:30:38,140 --> 00:30:39,940 Menghapus kebijakan diskriminasi terhadap rakyat Han. 629 00:30:40,380 --> 00:30:42,740 Semua orang kita akan membantunya membersihkan semua rintangan. 630 00:30:42,740 --> 00:30:43,939 Dan mencapai tahta kaisar. 631 00:30:44,180 --> 00:30:45,640 Setelah Kaisar Yuan mati, 632 00:30:45,820 --> 00:30:47,800 Pemerintahan pasti akan berada dalam kekacauan. 633 00:30:47,800 --> 00:30:49,760 Begitu saatnya tiba, kita akan mengambil kesempatan dan mengambil tindakan. 634 00:30:49,760 --> 00:30:52,080 Menggulingkan dinasti akan bisa segera tercapai. 635 00:30:56,760 --> 00:30:57,840 Rencanamu adalah... 636 00:30:58,800 --> 00:31:00,320 ... kau ingin membohonginya untuk bekerja sama terlebih dahulu. 637 00:31:01,360 --> 00:31:02,840 Kemudian bunuh mereka semua dalam satu gerakan. 638 00:31:03,420 --> 00:31:04,160 Ketua Sekte. 639 00:31:05,500 --> 00:31:08,560 Paket ini setidaknya harus kau pertimbangkan. 640 00:31:13,420 --> 00:31:15,360 Ketua Sekte tidak ingin mengambil keuntungan dari Nona Zhao. 641 00:31:19,300 --> 00:31:20,320 Saat berhadapan dengan musuh yang tangguh, 642 00:31:21,020 --> 00:31:24,740 bahkan jika perlu beberapa pengorbanan ada juga beberapa hal yang tidak bisa dihindari. 643 00:31:25,140 --> 00:31:26,540 Rencana utusan Kanan Fan tidak buruk. 644 00:31:26,640 --> 00:31:28,740 Ketua Sekte mohon dipertimbangkan. 645 00:31:42,160 --> 00:31:43,000 Lezat. 646 00:31:47,740 --> 00:31:48,480 Nona Zhou. 647 00:31:49,680 --> 00:31:50,740 Tuan Wajah Kuda. 648 00:31:51,120 --> 00:31:51,820 Bolehkah aku bertanya sesuatu? 649 00:31:52,000 --> 00:31:53,060 Roh Zhang Wuji. 650 00:31:53,240 --> 00:31:54,460 Kapan kau bisa menemukannya? 651 00:31:55,620 --> 00:31:56,660 Kau bicara dengan siapa? 652 00:31:56,660 --> 00:31:58,220 Siapa yang kau panggil Tuan Wajah Kuda? 653 00:31:58,960 --> 00:32:00,460 Apakah wajahku sepanjang itu? 654 00:32:01,940 --> 00:32:03,020 Tuan Wajah Kuda. 655 00:32:07,380 --> 00:32:08,960 Kau berbicara tentang Zhang Wuji? 656 00:32:12,980 --> 00:32:14,560 Rohnya segera datang. 657 00:32:14,720 --> 00:32:15,520 Segera. 658 00:32:16,640 --> 00:32:17,240 Sungguh? 659 00:32:17,320 --> 00:32:19,040 Bagus sekali. Terima kasih Tuan Wajah Kuda. 660 00:32:19,040 --> 00:32:19,840 Sama sama. 661 00:32:19,840 --> 00:32:21,940 Zhang Wuji. 662 00:32:22,160 --> 00:32:23,160 Kau akan segera kembali. 663 00:32:26,040 --> 00:32:27,780 Nona Zhou, aku hampir lupa 664 00:32:28,500 --> 00:32:29,760 Nona Shi kecil dari sekte Pengemis. 665 00:32:30,140 --> 00:32:31,960 Dia bilang dia telah melakukan perjalanan dari jauh untuk membawa benda ini. 666 00:32:31,960 --> 00:32:32,860 Dan memintaku untuk memberikannya kepadamu. 667 00:32:33,540 --> 00:32:34,120 Terima kasih. 668 00:32:34,120 --> 00:32:35,120 Tidak masalah. 669 00:32:36,180 --> 00:32:36,940 Zhang Wuji. 670 00:32:41,680 --> 00:32:42,660 Bagaimana mereka menemukan ini? 671 00:32:42,660 --> 00:32:45,540 Mereka mengatakan bahwa Chen You Liang menemukannya di sebuah rumah. 672 00:32:45,840 --> 00:32:46,440 Menyenangkan! Menyenangkan! 673 00:32:46,740 --> 00:32:47,940 Yang ini terlihat menyenangkan. 674 00:32:48,220 --> 00:32:49,700 Yin Li. 675 00:32:51,940 --> 00:32:52,920 Benda apa itu? 676 00:33:09,300 --> 00:33:10,680 Murid sekte Ming Zhu Lao Si. 677 00:33:10,680 --> 00:33:11,340 Xu Da. 678 00:33:11,340 --> 00:33:12,020 Tang He. 679 00:33:12,020 --> 00:33:12,780 Chang Yu Chun. 680 00:33:13,020 --> 00:33:14,060 Meminta bertemu dengan Ketua Sekte. 681 00:33:17,240 --> 00:33:18,480 Saudara Zhu, apa yang kau lakukan? 682 00:33:18,480 --> 00:33:20,900 Kau masih terluka, kau harus kembali beristirahat. 683 00:33:21,500 --> 00:33:23,440 Kami meminta bertemu dengan Ketua Sekte tentang sesuatu dalam pikiran kami. 684 00:33:23,520 --> 00:33:25,300 Jika kau punya sesuatu di pikiranmu, maka carilah Han Shan Tong. 685 00:33:25,300 --> 00:33:26,280 Kakak Zhu. 686 00:33:26,720 --> 00:33:27,940 Tolong berdiri. 687 00:33:28,600 --> 00:33:30,400 Kami dengar Ketua Sekte ingin membunuh Kaisar Yuan. 688 00:33:31,200 --> 00:33:32,620 Ini mutlak tak boleh dilakukan. 689 00:33:32,620 --> 00:33:33,939 Saudara Zhu. 690 00:33:33,940 --> 00:33:35,800 Dari mana kau dengar rumor ini? 691 00:33:36,360 --> 00:33:37,180 Siapa yang memberitahumu? 692 00:33:37,480 --> 00:33:38,140 Ketua Sekte. 693 00:33:38,640 --> 00:33:40,920 Penguasa yang tidak mampu itu bisa terbunuh dalam satu serangan. 694 00:33:41,540 --> 00:33:43,980 Namun, itu bukan solusi permanen. 695 00:33:44,260 --> 00:33:47,900 Sebaliknya itu akan menyebabkan masalah tanpa akhir di masa depan untuk sekte Ming kita. 696 00:33:49,760 --> 00:33:51,100 Saudara Zhu, ayo. 697 00:33:51,960 --> 00:33:53,240 Berdirilah dulu, baru bicara. 698 00:33:53,380 --> 00:33:54,000 Ketua Sekte. 699 00:33:54,480 --> 00:33:55,940 Tolong izinkan aku bicara dulu. 700 00:33:56,100 --> 00:33:57,140 Kalau begitu tolong jelaskan. 701 00:33:57,380 --> 00:33:58,500 Mengapa kita tidak bisa membunuhnya? 702 00:33:59,060 --> 00:33:59,860 Utusan Kiri Yang. 703 00:34:00,760 --> 00:34:02,100 Karena situasi keseluruhan. 704 00:34:03,740 --> 00:34:04,480 Maksudmu apa? 705 00:34:04,800 --> 00:34:05,440 Ketua Sekte. 706 00:34:05,940 --> 00:34:08,260 Penguasa yang memanjakan diri sendiri dan tidak berprinsip serta tidak kompeten, 707 00:34:08,800 --> 00:34:10,180 bukankah dia sebenarnya membantu kita? 708 00:34:10,640 --> 00:34:12,060 Apa alasan membunuhnya? 709 00:34:12,640 --> 00:34:14,100 Bagaimana dia bisa membantu kita? 710 00:34:14,500 --> 00:34:15,860 Karena ketidakmampuannya. 711 00:34:16,340 --> 00:34:18,520 Dia menjadi titik temu pasukan sekte Ming kita. 712 00:34:18,940 --> 00:34:20,360 Jika target ini tidak ada. 713 00:34:20,860 --> 00:34:23,860 Pemerintahan tidak akan jadi sasaran kritik masyarakat dan semua pendekar. 714 00:34:24,140 --> 00:34:26,520 Kaisar Yuan adalah orang jompo, tidak kompeten, dan iri pada orang-orang yang berbudi luhur. 715 00:34:26,760 --> 00:34:28,800 Dia curiga dan cemburu pada banyak anak buah berbakat dari Pangeran Ruyang. 716 00:34:28,980 --> 00:34:31,140 Semua yang dia gunakan adalah pejabat yang tidak kompeten, korup dan penjilat. 717 00:34:31,200 --> 00:34:33,100 Di garis depan, tentara terhalang dari setiap sisi. 718 00:34:33,460 --> 00:34:35,860 Karena, semua yang dia gunakan adalah jenderal yang tidak kompeten. 719 00:34:35,860 --> 00:34:37,340 Menyebabkan banyak kematian pada tiga cabang tentara. 720 00:34:37,340 --> 00:34:39,380 Bukankah itu semua membantu kita? 721 00:34:40,480 --> 00:34:42,880 Kaisar Yuan tidak kompeten, urusan pemerintahan sedang kacau. 722 00:34:43,500 --> 00:34:45,660 Dia menggali Sungai Kuning, membuang-buang tenaga kerja dan menguras kas negara. 723 00:34:45,660 --> 00:34:47,180 Menyebabkan ketidakpuasan meluas. 724 00:34:47,400 --> 00:34:49,060 Orang-orang sekarang bangkit untuk melakukan pelanggaran. 725 00:34:49,420 --> 00:34:52,020 Bukankah ini alasan kita untuk menggulingkan dinasti? 726 00:34:52,440 --> 00:34:53,940 Jika kita membunuhnya sekarang, 727 00:34:54,400 --> 00:34:57,000 tidak hanya kita memotong bantuan kita. Kita juga membuang alasan kita. 728 00:34:58,600 --> 00:35:00,160 Revolusi hanya akting menakutkan tanpa alasan yang benar. 729 00:35:00,920 --> 00:35:02,720 Penguasa yang tidak kompeten adalah alasan kita. 730 00:35:03,160 --> 00:35:04,800 Sebelumnya, kita berulang kali memenangkan banyak pertempuran. 731 00:35:04,800 --> 00:35:06,900 Di satu sisi kita mendapat manfaat dari kebijaksanaan Ketua Sekte. 732 00:35:06,900 --> 00:35:08,410 Dan keberanian dan semangat para perwira dan pasukan kita. 733 00:35:08,420 --> 00:35:11,260 Tetapi di sisi lain, kita juga mendapat manfaat dari kekacauan berkepanjangan Kaisar Yuan. 734 00:35:11,260 --> 00:35:13,420 Perselisihan internal pemerintahan tanpa akhir, dia ditinggalkan oleh teman dan keluarganya. 735 00:35:13,420 --> 00:35:15,180 Kepemimpinan dan jabatan bukanlah satu pemikiran. 736 00:35:15,180 --> 00:35:15,820 Ketua Sekte. 737 00:35:16,780 --> 00:35:18,220 Kita harus lihai dan banyak akal dalam menggunakan pasukan kita. 738 00:35:18,600 --> 00:35:21,540 Berjuang melawan Yuan bukanlah sesuatu yang bisa diselesaikan dalam waktu singkat. 739 00:35:21,760 --> 00:35:23,280 Kita harus berpikir dan merencanakan dengan hati-hati. 740 00:35:23,880 --> 00:35:27,400 Juga, jika kita berhasil membunuh Kaisar Yuan, 741 00:35:27,720 --> 00:35:29,940 apa yang akan terjadi selanjutnya, sudahkah Ketua Sekte memikirkannya? 742 00:35:30,200 --> 00:35:30,800 Tentu saja. 743 00:35:31,060 --> 00:35:32,400 Kita akan memanfaatkan momen setelah penguasa bodoh itu terbunuh. 744 00:35:32,400 --> 00:35:35,100 Penerintah akan kebingungan, kita akan meluncurkan serangan habis-habisan. 745 00:35:35,100 --> 00:35:36,400 Bunuh semuanya sampai orang terakhir. 746 00:35:36,639 --> 00:35:37,659 Itu salah. 747 00:35:38,060 --> 00:35:40,300 Putra Mahkota saat ini adalah orang yang luar biasa. 748 00:35:40,940 --> 00:35:42,100 Dia cukup populer di kalangan masyarakat. 749 00:35:42,800 --> 00:35:44,360 Jika kita membunuh Kaisar Yuan hari ini. 750 00:35:44,500 --> 00:35:45,940 Kemudian Putra Mahkota akan naik takhta besok. 751 00:35:46,600 --> 00:35:49,440 Dikatakan bahwa dia dan putri Pangeran Ruyang, Zhao Min, memiliki hubungan yang sangat baik. 752 00:35:49,940 --> 00:35:51,080 Misalkan dia naik takhta, 753 00:35:51,080 --> 00:35:53,040 dia bisa memanggil Pangeran Ruyang yang mahir dalam pertempuran untuk menjadi musuh kita. 754 00:35:53,320 --> 00:35:56,180 Maka kita takkan pernah memiliki situasi yang menguntungkan ini lagi. 755 00:35:57,100 --> 00:35:57,920 Saudara Zhu. 756 00:35:58,159 --> 00:36:00,159 Apa yang baru saja kau katakan telah membuatku merasa tercerahkan. 757 00:36:01,040 --> 00:36:03,120 Ayo, tolong bangun dulu lalu kita akan bicara lagi. 758 00:36:03,760 --> 00:36:04,820 Semua orang tolong berdiri. 759 00:36:05,380 --> 00:36:06,640 Terima kasih banyak, Ketua Sekte. 760 00:36:07,179 --> 00:36:09,639 Aku dengan cemas memberikan penjelasan, aku telah melakukan banyak pelanggaran. 761 00:36:09,880 --> 00:36:13,140 Aku berharap Ketua Sekte dan saudara sekte dapat memaafkan pelanggaranku. 762 00:36:13,380 --> 00:36:14,860 Tentu saja, ada kesalahan. 763 00:36:15,600 --> 00:36:16,960 Itu semua kesalahan kami para pendekar dunia persilatan. 764 00:36:17,580 --> 00:36:19,500 Ada saatnya kita benar-benar tidak bisa dibandingkan... 765 00:36:19,500 --> 00:36:21,160 ... dengan kalian para prajurit dalam menyelesaikan sesuatu. 766 00:36:21,739 --> 00:36:23,439 Selain itu, kalian bisa dengan jelas melihat situasi. 767 00:36:23,880 --> 00:36:25,580 Bukan begitu, Utusan Kanan Fan? 768 00:36:26,420 --> 00:36:27,100 Ketua Sekte. 769 00:36:27,760 --> 00:36:29,440 Aku harus dihukum karena memberikan ide buruk. 770 00:36:29,440 --> 00:36:30,680 Aku hampir merusak sekte Ming. 771 00:36:30,680 --> 00:36:32,000 Ketua Sekte, maafkan pelanggaranku. 772 00:36:32,600 --> 00:36:33,400 Sebagai Ketua Sekte, 773 00:36:34,200 --> 00:36:35,860 aku harus mengambil semua tanggung jawab ini. 774 00:36:36,660 --> 00:36:37,720 Saudara Zhu. 775 00:36:38,060 --> 00:36:40,540 Kalian semua selalu berbakti dan nasihat tulusmu seperti pengingat. 776 00:36:41,620 --> 00:36:42,860 Terimalah rasa hormatku. 777 00:36:43,660 --> 00:36:44,720 Ketua Sekte. 778 00:36:45,460 --> 00:36:48,440 Ketua Sekte orang yang jujur dan terbuka. Itu sebabnya kami berani mengeluarkan pendapat. 779 00:36:48,880 --> 00:36:50,500 Ketua Sekte itu dermawan dan baik. 780 00:36:50,500 --> 00:36:54,080 Kami dan lainnya berjanji untuk setia. 781 00:36:56,060 --> 00:36:56,720 Aku menyatakan, 782 00:36:57,280 --> 00:36:59,280 Segera hentikan rencana untuk membunuh Kaisar Yuan. 783 00:37:03,060 --> 00:37:03,760 Ketua Sekte. 784 00:37:06,940 --> 00:37:08,940 Tapi Zhao Min telah tiba di Prefektur Hao. 785 00:37:09,640 --> 00:37:10,720 Lalu apa yang harus kita lakukan? 786 00:37:19,520 --> 00:37:21,340 Nona, teh ini sudah dingin. 787 00:37:21,660 --> 00:37:23,380 Jika kau mau, aku akan memberimu secangkir teh baru. 788 00:37:24,120 --> 00:37:24,760 Tidak perlu. 789 00:37:25,040 --> 00:37:26,640 Bisakah kau membantuku mengirimkan pesan? 790 00:37:26,640 --> 00:37:28,060 Aku ingin segera bertemu Nona Yin. 791 00:37:28,280 --> 00:37:29,100 Ini... 792 00:37:29,780 --> 00:37:30,980 Aku tak punya wewenang untuk melakukan itu. 793 00:37:44,160 --> 00:37:45,620 Kenapa terburu-buru? 794 00:37:46,240 --> 00:37:46,960 Apa? 795 00:37:47,980 --> 00:37:49,640 Memikirkan Ketua Sekte kami sampai kau menjadi gila? 796 00:37:50,900 --> 00:37:53,520 Jika kau berbicara omong kosong lagi, hati-hati aku akan merobek mulutmu. 797 00:37:57,660 --> 00:37:58,300 Itu dia. 798 00:37:58,620 --> 00:38:00,300 Harta ini menyenangkan untuk dimainkan. 799 00:38:02,140 --> 00:38:02,880 Nona Yin. 800 00:38:03,220 --> 00:38:04,020 Ini benaran kau. 801 00:38:04,180 --> 00:38:05,160 Kau belum mati. 802 00:38:05,360 --> 00:38:06,460 Baguslah. 803 00:38:07,480 --> 00:38:08,560 Kau siapa? 804 00:38:11,200 --> 00:38:11,920 Nona Yin. 805 00:38:12,180 --> 00:38:14,780 Hari itu di Pulau Ular apa yang sebenarnya terjadi? 806 00:38:15,300 --> 00:38:16,840 Apa kau melihat pembunuh yang sebenarnya? 807 00:38:17,440 --> 00:38:18,220 Jangan takut. 808 00:38:18,580 --> 00:38:19,940 Ceritakan semua yang kau tahu. 809 00:38:20,380 --> 00:38:23,000 Pulau Ular. 810 00:38:23,460 --> 00:38:25,980 Aku tidak tahu. 811 00:38:25,980 --> 00:38:27,200 Kenapa kau menakutinya? 812 00:38:27,200 --> 00:38:28,400 Aku tidak menakutinya. 813 00:38:29,320 --> 00:38:30,640 Aku hanya ingin tahu yang sebenarnya. 814 00:38:32,340 --> 00:38:33,900 Lagipula, apa yang kau ketahui tentang kebenaran? 815 00:38:33,940 --> 00:38:35,400 Kau mengajukan pertanyaan ini kepada orang gila. 816 00:38:35,400 --> 00:38:37,040 Kebenaran apa yang ingin kau ketahui? 817 00:38:37,040 --> 00:38:38,700 Kau ini kenapa? 818 00:38:39,100 --> 00:38:40,780 Kau bilang, Nona Yin, dia... 819 00:38:42,220 --> 00:38:43,920 Siapa yang kau bilang sudah gila? 820 00:38:45,320 --> 00:38:47,320 Kubilang aku yang jadi gila. 821 00:38:47,660 --> 00:38:48,600 Kau lihat. 822 00:38:51,540 --> 00:38:52,440 Yin Li. 823 00:38:52,700 --> 00:38:54,280 Berhenti mengejarku! 824 00:38:54,600 --> 00:38:56,140 Yin Li. 825 00:38:56,900 --> 00:38:59,180 Jangan marah padaku. Ini kukembalikan. 826 00:38:59,180 --> 00:39:00,360 Aku mengembalikannya. 827 00:40:02,280 --> 00:40:03,220 Itu kau. 828 00:40:03,480 --> 00:40:04,560 Jadi, kau pelakunya. 829 00:40:04,840 --> 00:40:05,760 Ada apa? 830 00:40:05,760 --> 00:40:07,020 Ada apa ini? 831 00:40:07,060 --> 00:40:08,180 Lepaskan aku sekarang. 832 00:40:08,500 --> 00:40:09,840 Jika tidak, jangan salahkan aku karena bersikap kasar. 833 00:40:09,900 --> 00:40:10,920 Zhou ZhiRuo. 834 00:40:11,020 --> 00:40:12,680 Kaulah pembunuh di Pulau Ular. 835 00:40:12,860 --> 00:40:13,920 Mengapa kau tidak mengakuinya? 836 00:40:14,800 --> 00:40:15,700 Aku akan mengatakannya lagi. 837 00:40:15,760 --> 00:40:16,600 Lepaskan tanganku! 838 00:40:16,700 --> 00:40:18,100 Lepaskan. / Jika tidak, Aku takkan bersikap baik lagi. 839 00:40:18,440 --> 00:40:19,300 Lepaskan aku. 840 00:40:19,400 --> 00:40:20,240 Lepaskan. 841 00:40:20,320 --> 00:40:21,760 Lepaskan dia dulu. 842 00:40:21,800 --> 00:40:23,100 Semuanya tolong tenang sedikit. 843 00:40:23,660 --> 00:40:25,140 Zhao Min, lepaskan tanganku. 844 00:40:29,340 --> 00:40:30,920 Dialah yang memulainya. 845 00:40:31,480 --> 00:40:33,540 Zhang Wuji, kau datang tepat waktu. 846 00:40:33,800 --> 00:40:35,580 Aku akhirnya menemukan pembunuh di Pulau Ular. 847 00:40:36,380 --> 00:40:38,900 Orangnya adalah calon istrimu yang berbudi luhur dan jujur. 848 00:40:39,760 --> 00:40:41,600 Wanita iblis, kau membuat tuduhan palsu terhadapku. 849 00:40:41,800 --> 00:40:44,040 Nona Zhao. Meskipun kau merasa kesal, 850 00:40:44,320 --> 00:40:46,280 kau juga tidak bisa menuduh seenaknya dan berbicara omong kosong. 851 00:40:46,280 --> 00:40:47,560 Aku tidak bicara omong kosong. 852 00:40:49,820 --> 00:40:51,700 Hari itu, aku diberi makan bubuk pelemah saraf. 853 00:40:51,780 --> 00:40:53,580 Aku setengah sadar, tetapi mataku begitu berat. 854 00:40:54,120 --> 00:40:57,100 Ketika aku bingung, aku hanya bisa merasakan ada seseorang yang menyeretku. 855 00:40:57,320 --> 00:40:58,260 Aku teringat. 856 00:40:58,260 --> 00:40:59,680 Aku melepas cincin orang itu. 857 00:40:59,980 --> 00:41:01,500 Ketika cincin itu jatuh ke tanah, 858 00:41:01,500 --> 00:41:03,260 bunyi yang kudengar yaitu suara cincin membentur batu. 859 00:41:03,860 --> 00:41:05,860 Ini cocok dengan suara cincin Ketua Sekte Zhou ZhiRuo. 860 00:41:05,920 --> 00:41:06,760 Persis sama. 861 00:41:06,760 --> 00:41:08,400 Kau membalikkan fakta. 862 00:41:08,800 --> 00:41:10,340 Sudah jelas kaulah yang pelakunya. 863 00:41:10,420 --> 00:41:11,580 Kau masih memfitnahku. 864 00:41:11,580 --> 00:41:13,100 Kau pikir skemamu rapi. 865 00:41:13,180 --> 00:41:14,460 Tidak ada yang akan tahu skemamu. 866 00:41:14,560 --> 00:41:17,780 Kau tak bisa membayangkan bahwa Surga itu adil dan yang bersalah tak bisa kabur, kau membuat kesalahan. 867 00:41:17,840 --> 00:41:18,820 Zhou Zhi Ruo. 868 00:41:18,980 --> 00:41:20,100 Kau tak bisa melarikan diri. 869 00:41:20,720 --> 00:41:22,080 Kaulah yang menaruh obatnya. 870 00:41:22,200 --> 00:41:23,360 Kau masih memfitnahku. 871 00:41:23,400 --> 00:41:24,460 Kau tercela. 872 00:41:24,840 --> 00:41:25,960 Kaulah yang tercela. 873 00:41:26,400 --> 00:41:27,680 Kau masih tidak mau mengakuinya. 874 00:41:27,720 --> 00:41:29,440 Kau mencoba mengacaukan pendapat umum. 875 00:41:29,540 --> 00:41:30,560 Tak tahu malu. 876 00:41:33,520 --> 00:41:34,600 Kak Wuji. 877 00:41:35,060 --> 00:41:36,200 Dia memfitnahku. 878 00:41:36,380 --> 00:41:37,400 Jangan percaya padanya. 879 00:41:37,820 --> 00:41:38,640 Zhang Wuji. 880 00:41:39,320 --> 00:41:41,400 Kau melihat dengan jelas warna asli wanita ini. 881 00:41:52,300 --> 00:41:53,220 Lapor, Ketua Sekte. 882 00:41:53,220 --> 00:41:54,320 Raja Elang dan putranya telah tiba. 883 00:41:54,320 --> 00:41:55,760 Mereka di aula menunggu untuk menyambutmu. 884 00:41:57,180 --> 00:41:58,120 Utusan Kanan Fan. 885 00:41:58,980 --> 00:42:00,240 Aku akan pergi menemui kakekku dulu. 886 00:42:00,720 --> 00:42:02,280 Tolong jaga Nona Zhao untukku. 887 00:42:03,400 --> 00:42:04,380 Zhang Wuji. 888 00:42:05,040 --> 00:42:06,500 Kau tidak percaya padaku, kan? 889 00:42:06,860 --> 00:42:08,460 Hal ini akan aku selidiki dengan teliti. 890 00:42:08,800 --> 00:42:09,980 Aku takkan ceroboh. 891 00:42:10,080 --> 00:42:11,060 Zhang Wuji. 892 00:42:12,280 --> 00:42:13,460 Apakah kau mencurigaiku? 893 00:42:13,540 --> 00:42:14,540 Aku tidak mencurigaimu. 894 00:42:15,700 --> 00:42:16,990 Juga tidak bilang percaya padanya. 895 00:42:19,100 --> 00:42:20,140 Utusan Kiri Yang. 896 00:42:20,460 --> 00:42:21,700 Tolong bantu aku menjaga Nona Zhou. 897 00:42:22,100 --> 00:42:23,700 Jangan biarkan mereka saling menyakiti. 898 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 Diterjemahkan Oleh : 899 00:42:37,500 --> 00:42:44,500 BlackSpiders IDFLโ„ข SubsCrew 900 00:42:45,000 --> 00:42:50,000 Kunjungi kami di http://idfl.me 901 00:42:50,500 --> 00:42:57,500 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 68103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.