All language subtitles for Eight.Legged.Freaks.2002.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,925 --> 00:00:53,387 MALDITAS ARANHAS ***** Por C�sar Robocop ***** 2 00:00:55,347 --> 00:00:57,266 Sabem o que � o medo? 3 00:00:58,517 --> 00:01:03,605 Sabem o que � sentir o seu cora��o bater t�o intensamente 4 00:01:04,439 --> 00:01:07,192 ...que nem sequer conseguem respirar? 5 00:01:07,359 --> 00:01:09,444 Esta � uma hist�ria... 6 00:01:09,611 --> 00:01:12,698 de monstros. Criaturas. 7 00:01:12,865 --> 00:01:16,034 Pesadelos hediondos que rastejam na noite. 8 00:01:16,201 --> 00:01:17,536 Eu os tenho visto. 9 00:01:17,703 --> 00:01:19,955 Tenho-os visto em vis�es. 10 00:01:20,372 --> 00:01:24,501 E voc�s v�o v�-los tamb�m. 11 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 Sei que est�o se dizendo: 12 00:01:28,255 --> 00:01:31,884 "O que � que este cara est� fazendo neste lugar esquecido por Deus?" 13 00:01:32,050 --> 00:01:35,012 A verdade trouxe-me ao �nico lugar 14 00:01:35,179 --> 00:01:38,557 onde eu posso dizer a verdade e eles n�o podem me apanhar. 15 00:01:39,224 --> 00:01:42,352 � verdade. Aqui mesmo na KFRD, r�dio da liberdade. 16 00:01:42,519 --> 00:01:46,231 A fonte de informa��es secretas sobre conspira��es, extraterrestres 17 00:01:46,398 --> 00:01:49,860 e relat�rios todo minuto sobre quando eles v�o invadir. 18 00:01:50,068 --> 00:01:52,821 � de manh� aqui em Prosperity, Arizona 19 00:01:53,238 --> 00:01:56,617 e � tempo da Am�rica acordar, pessoal! 20 00:01:56,783 --> 00:01:59,369 Acordar antes que seja tarde demais! Mas n�o. 21 00:01:59,578 --> 00:02:01,705 � claro que ainda est�o dormindo. 22 00:02:01,914 --> 00:02:04,249 Ainda pensam que aterrissamos na Lua 23 00:02:04,416 --> 00:02:09,254 que o Oswald matou o Kennedy, e que o voto de um preto conta na Fl�rida! 24 00:02:09,421 --> 00:02:10,422 Acordem! 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,594 Olhem para os c�us. Olhem para os c�us, meus amigos. 26 00:02:15,761 --> 00:02:18,931 A menos que estejam dirigindo. N�o quero ningu�m me processando. 27 00:02:19,097 --> 00:02:23,685 Tenho problemas suficientes com o governo. Mal consigo pagar este maldito trailer. 28 00:02:28,815 --> 00:02:32,861 Continue falando, amigo. Diz qualquer coisa com cafe�na. 29 00:02:33,237 --> 00:02:37,449 � uma vida dif�cil espalhar a verdade. Nunca tornou o Gandhi rico. 30 00:02:37,616 --> 00:02:41,119 Nunca tornou a Madre Teresa rica. L. Ron Hubbard? 31 00:02:41,286 --> 00:02:44,248 Na verdade, ele safou-se bastante bem. 32 00:03:16,780 --> 00:03:18,407 Interessante. 33 00:04:14,379 --> 00:04:15,881 Joshua? 34 00:04:23,222 --> 00:04:24,640 Joshua? 35 00:04:46,995 --> 00:04:49,665 �s grandalh�o. 36 00:04:57,047 --> 00:04:59,591 Joshua! Quer me matar de susto? 37 00:04:59,800 --> 00:05:01,009 Ol� Mike. 38 00:05:02,845 --> 00:05:06,890 A lycosa narbonensis parece diferente hoje. Est� maior. 39 00:05:07,057 --> 00:05:10,018 � da dieta. Fiz uma descoberta. 40 00:05:11,186 --> 00:05:14,940 Estes est�o no tanque nos �ltimos 3 dias. 41 00:05:15,107 --> 00:05:16,358 Grilos? 42 00:05:17,442 --> 00:05:20,612 S�o como que... ester�ides para aranhas. 43 00:05:21,989 --> 00:05:25,117 Eu vejo pessoas mortas. Eu vejo pessoas mortas. 44 00:05:25,701 --> 00:05:27,870 Ele adora esse filme. Eu n�o... 45 00:05:28,537 --> 00:05:30,581 L� v�o eles. Olha, Olha! 46 00:05:32,875 --> 00:05:36,378 - Ela estava esfomeada! - Conforme crescem, tamb�m cresce o apetite. 47 00:05:36,545 --> 00:05:40,674 Nunca tinha visto aranhas t�o grandes. � por causa desses grilos? 48 00:05:40,841 --> 00:05:43,135 Vou fazer uma fortuna. 49 00:05:43,302 --> 00:05:45,053 Aranhas saltadoras! 50 00:05:45,220 --> 00:05:47,681 Sim, habronattus orbus. 51 00:05:51,476 --> 00:05:53,395 Olha, olha como elas matam. 52 00:05:54,313 --> 00:05:56,899 Eu chamo isto de ataque aranha. 53 00:05:57,065 --> 00:05:59,776 - Percebeu? - Sim! � bom. 54 00:06:02,571 --> 00:06:04,656 J� chegaram as tecel�s de esferas? 55 00:06:04,823 --> 00:06:07,492 Levei uma eternidade para conseguir esse casal. 56 00:06:07,659 --> 00:06:12,372 Tive de subornar todos os funcion�rios das alf�ndegas desde Santiago a Tucson. Menos aqui. 57 00:06:17,920 --> 00:06:19,171 Isso � muito legal. 58 00:06:19,338 --> 00:06:23,425 Olha, os machos tecel�es competem pela aten��o da f�mea. 59 00:06:23,592 --> 00:06:27,638 Todos tentam dar o melhor presente. Como insetos 60 00:06:27,804 --> 00:06:32,017 ou, sabe, ratos ou o papagaio ocasional. 61 00:06:33,101 --> 00:06:35,354 Deixa eu te mostrar uma coisa. 62 00:06:37,272 --> 00:06:42,110 V�, a presa � colocada num casulo viva de modo que ela possa com�-la no seu ninho. 63 00:06:42,277 --> 00:06:44,947 Sabe como as mulheres gostam do caf�-da-manh� na cama. 64 00:06:45,113 --> 00:06:46,615 Olha para aquilo. 65 00:06:46,782 --> 00:06:48,909 Olha para esses, olha para ela. 66 00:06:49,368 --> 00:06:52,996 A f�mea � 3 vezes maior que o macho. 67 00:06:54,289 --> 00:06:56,208 Diga ol� � Consuela. 68 00:06:58,961 --> 00:07:01,713 Ela enche a presa com �cido digestivo. 69 00:07:01,880 --> 00:07:05,425 para liquidific�-la e poder beb�-la de dentro para fora 70 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 enquanto est� viva. 71 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 Cara... 72 00:07:15,727 --> 00:07:17,229 ...estou com problemas. 73 00:07:17,396 --> 00:07:20,649 Tenho de ir. Te ligo mais tarde, ok? 74 00:07:20,816 --> 00:07:23,861 Semana que vem, aposto que estar�o com o dobro do tamanho de hoje. 75 00:07:24,069 --> 00:07:26,154 Tchau Josh. Te vejo semana que vem! 76 00:07:38,083 --> 00:07:40,460 Onde voc� foi, mo�o? 77 00:08:09,198 --> 00:08:12,284 Eu vejo gente morta! Eu vejo gente! 78 00:09:10,342 --> 00:09:13,595 Desculpa, filho (sonny). N�o estamos contratando ningu�m. 79 00:09:13,762 --> 00:09:16,390 Mesmo? Eu sou um bom engenheiro. 80 00:09:16,557 --> 00:09:19,601 Pare�o uma mulher que n�o tem certeza? 81 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Sim, bem... 82 00:09:22,855 --> 00:09:26,316 - Eu costumava conhecer bem o meu caminho por aqui. - N�o estamos contratando ningu�m. 83 00:09:26,608 --> 00:09:31,029 Estamos dispensando pessoal. Estamos � tr�s meses da liquida��o da empresa. 84 00:09:31,572 --> 00:09:34,616 - Percebeu? - Sim, percebi. 85 00:09:34,783 --> 00:09:36,702 Mas o meu nome n�o � Sonny. 86 00:09:36,869 --> 00:09:39,037 � Chris. 87 00:09:44,960 --> 00:09:46,795 Chris? 88 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 Tia Gladys. 89 00:09:51,800 --> 00:09:53,427 Bem-vindo. 90 00:09:57,055 --> 00:09:59,641 C�o mau! N�o! 91 00:10:11,236 --> 00:10:14,823 - Pete, o que est� fazendo aqui? - Bem, eu arranjei... 92 00:10:14,990 --> 00:10:18,243 N�o. A quest�o �, o que Voc� est� fazendo aqui fora? 93 00:10:18,410 --> 00:10:22,289 - Era para estar em casa. - O que encontrou, m�e? 94 00:10:22,456 --> 00:10:25,792 Algum idiota jogou um barril de produtos qu�micos para fora da estrada. 95 00:10:25,959 --> 00:10:29,046 Parece que j� est� aqui h� algumas semanas. 96 00:10:29,421 --> 00:10:32,758 Quem sabe quanta contamina��o j� causou. 97 00:10:32,925 --> 00:10:35,385 A �gua est� contaminada? 98 00:10:35,552 --> 00:10:38,931 Pete, envia uma amostra para o laborat�rio EPA em Phoenix. 99 00:10:39,097 --> 00:10:41,433 Vamos ver o que eles nos dizem. 100 00:10:41,600 --> 00:10:44,978 - Tenho de dizer ao Joshua! - � l� que voc� tem ido? 101 00:10:45,145 --> 00:10:48,899 Eu disse que n�o queria mais visitas naquela casa de aranhas, n�o disse? 102 00:10:49,066 --> 00:10:53,111 - Est� de castigo. - Mas eu tenho que avisar o Joshua sobre isso. 103 00:10:53,278 --> 00:10:57,407 N�o quero voc� andando com ele. Aquelas aranhas s�o perigosas. 104 00:10:57,574 --> 00:11:01,787 Te d�o pesadelos e depois me faz ficar acordada a noite toda. 105 00:11:01,954 --> 00:11:05,207 Sabe o que acontece quando eu n�o durmo o suficiente, certo? 106 00:11:05,374 --> 00:11:06,792 Mau humor? 107 00:11:06,959 --> 00:11:08,961 Coloque a bicicleta no carro. 108 00:11:10,629 --> 00:11:14,299 - Pode ajud�-lo com a bicicleta? - Sim, ok, claro. 109 00:11:36,655 --> 00:11:37,698 Aguenta Mike. 110 00:11:53,005 --> 00:11:56,049 A festa acabou cavalheiros. Des�am das motos. 111 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 Legal, era mesmo disso que eu precisava. 112 00:12:04,516 --> 00:12:07,603 Ela � a Sherife mais sexy do pa�s. 113 00:12:07,769 --> 00:12:09,188 Eu sei que � estranho. 114 00:12:10,439 --> 00:12:14,985 - Arranja um temer�rio, Bret. - Vamos, me d� um tempo. 115 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 - V� para o carro, Ashley. - M�e! 116 00:12:17,696 --> 00:12:19,031 Agora!!! 117 00:12:23,368 --> 00:12:26,496 - Me d� a sua carta. - Puxa Sherife. 118 00:12:28,457 --> 00:12:32,211 - Tudo o que disser pode ser usado contra... - Cala a boca! 119 00:12:32,419 --> 00:12:37,049 Tem direito a um advogado. Se n�o puder pagar um advogado ser� nomeado um... 120 00:12:37,216 --> 00:12:42,554 Larry, conhecemos algu�m na C�mara Municipal que possa resolver isso? 121 00:12:42,721 --> 00:12:45,432 Bret, o seu padrasto n�o � o Prefeito? 122 00:12:46,308 --> 00:12:51,313 Coloque a minha filha em perigo outra vez e eu te mostro o pouco que isso significa para mim. 123 00:12:51,480 --> 00:12:53,690 Tudo bem Sherife. 124 00:12:55,400 --> 00:12:59,196 - Acha que � fio dental ou cueca? - Definitivamente fio dental. 125 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 - Est�o brincando. V�o pagar isso? - N�o. 126 00:13:02,115 --> 00:13:04,201 - Querido. - Isso foi mesmo querido. 127 00:13:04,993 --> 00:13:06,954 - Eu ouvi isso! - Tudo bem. 128 00:13:07,120 --> 00:13:11,708 Bret, nem acredito que a minha m�e te multou. Foi humilhante. 129 00:13:11,875 --> 00:13:15,254 - Preciso do telefone. - N�o. Voc� n�o tem amigos. 130 00:13:16,255 --> 00:13:20,467 N�o consigo ter nenhuma privacidade aqui, sabe? 131 00:13:20,634 --> 00:13:22,094 Al�? 132 00:13:28,350 --> 00:13:29,852 Meu Deus. 133 00:13:41,947 --> 00:13:44,992 Algu�m sabe o que est� acontecendo com o telefone? 134 00:14:00,716 --> 00:14:02,718 Vai l� Joshua. Atende! 135 00:14:14,688 --> 00:14:17,441 - Quanto? - Isso n�o faz sentido. 136 00:14:18,233 --> 00:14:21,987 Esperem. Isso � uma reuni�o da cidade, n�o � a WWF. 137 00:14:22,196 --> 00:14:23,280 Prefeito? 138 00:14:23,488 --> 00:14:27,117 Por que � que aqueles que querem vender n�o podem? 139 00:14:27,367 --> 00:14:31,288 A Viroanol quer todas as nossas propriedades ou ent�o n�o quer nenhuma. 140 00:14:31,455 --> 00:14:36,126 Sejamos realistas, a cidade est� falindo. Eles pagam-nos para nos mudarmos. 141 00:14:36,293 --> 00:14:40,464 Como � que n�s sabemos se isso n�o � outro dos seus esquemas para enriquecer? 142 00:14:40,631 --> 00:14:43,509 tipo construir este centro comercial rid�culo aqui? 143 00:14:43,675 --> 00:14:46,512 Eles rascunharam planos para construir aqui uma auto-estrada... 144 00:14:46,762 --> 00:14:51,433 - Ou aquela sua est�pida fazenda de avestruzes. - A carne � boa. � saud�vel. 145 00:14:51,600 --> 00:14:55,020 Todo mundo aqui est� tendo alguns problemas financeiros. 146 00:14:55,187 --> 00:14:59,358 Eu quero sair debaixo disso. Voc�s deviam querer o mesmo. 147 00:14:59,525 --> 00:15:02,444 Isso � uma fachada do governo, n�o �? 148 00:15:02,611 --> 00:15:06,532 - De que est�o falando? - Por que � que est�o dando tanto dinheiro? 149 00:15:06,698 --> 00:15:08,617 � s� para chegar �s minas? 150 00:15:08,784 --> 00:15:12,454 Eles querem colocar as minas vazias em funcionamento. � seguro. 151 00:15:12,621 --> 00:15:15,916 A �nica raz�o porque mantivemos esta cidade andando 152 00:15:16,083 --> 00:15:20,504 foi a esperan�a de que as minas McCormack pudessem dar a volta a elas pr�prias 153 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 e pusessem todo mundo a trabalhar outra vez. Isso n�o est� acontecendo. 154 00:15:25,717 --> 00:15:28,846 O velho McCormack, Deus tenha a sua alma 155 00:15:29,388 --> 00:15:30,848 est� morto. 156 00:15:31,682 --> 00:15:35,227 - T�o morto quanto essas minas. - Bem, Sr. Prefeito 157 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 antes dele morrer 158 00:15:37,980 --> 00:15:40,315 ele afirmou ter visto o fil�o. 159 00:15:40,482 --> 00:15:43,819 Sejamos honestos, Leon. O homem estava com alucina��es. 160 00:15:43,986 --> 00:15:46,697 Aquelas minas est�o cheias de metano. 161 00:15:47,239 --> 00:15:50,075 Vai carregar essa arma com res�duos t�xicos? 162 00:15:50,409 --> 00:15:55,497 - Isso � s� para propriet�rios. - Eu sou um propriet�rio, Wade. 163 00:15:56,164 --> 00:15:59,585 Chris McCormack! N�o sabia que estava de volta. 164 00:15:59,751 --> 00:16:03,338 O meu pai disse que encontrou o fil�o �gua Mesa. Eu acredito nele. 165 00:16:03,505 --> 00:16:06,008 Ele disse muitas coisas pr�ximo do fim. 166 00:16:08,552 --> 00:16:10,387 Eu n�o vou vender a mina. 167 00:16:14,266 --> 00:16:15,934 Chris! Espera a�! 168 00:16:17,477 --> 00:16:20,063 - Est� sendo tolo. - N�o enche o saco. 169 00:16:20,272 --> 00:16:22,608 O seu pai estava delirando. 170 00:16:22,774 --> 00:16:26,069 Veja como fala do meu pai. Estou avisando. 171 00:16:26,236 --> 00:16:30,866 Desde quando se interessa pelas minas? Voc� esteve fora o qu�? 10 anos. 172 00:16:31,033 --> 00:16:32,117 Wade... 173 00:16:32,409 --> 00:16:34,369 N�o fa�a a cidade sofrer 174 00:16:34,536 --> 00:16:38,290 porque se sente culpado por n�o estar por perto quando o seu pai morreu. 175 00:16:38,457 --> 00:16:40,083 Estou falando com voc�. 176 00:16:41,460 --> 00:16:43,128 Eu te avisei! 177 00:16:43,295 --> 00:16:46,757 - O que porra est� fazendo? - � isso mesmo! 178 00:16:46,924 --> 00:16:49,426 Vou apresentar queixa. Eu o quero preso. 179 00:16:49,593 --> 00:16:52,304 Vai pra casa, Wade Coloca algum gelo no nariz. 180 00:16:52,471 --> 00:16:58,060 Afastem-se 20 p�s da cena do crime. Obrigado. 181 00:16:58,227 --> 00:17:01,063 Dez anos e voc� n�o mudou nada. 182 00:17:02,648 --> 00:17:07,819 - Seja discreto por uns dias, ok? - Prazer em te ver outra vez, Sam. 183 00:17:07,986 --> 00:17:09,488 Tal como nos velhos tempos. 184 00:17:09,655 --> 00:17:12,574 Tudo se resolver� pela manh�. 185 00:17:12,741 --> 00:17:16,495 - Ent�o ainda gosta de homens? - Do que est� falando? 186 00:17:16,662 --> 00:17:21,291 Nada. Eu vi voc� olhar para a bunda dele enquanto o algemava. 187 00:17:21,458 --> 00:17:24,253 Quem te disse que podia falar comigo assim? 188 00:17:24,419 --> 00:17:27,589 Ele � bastante legal para um tipo bota de el�stico. 189 00:17:29,007 --> 00:17:31,134 S� precisa se barbear. 190 00:17:33,136 --> 00:17:36,640 Ok pessoal. O espect�culo acabou. Vamos embora. 191 00:17:36,807 --> 00:17:37,850 Boa noite, Sam. 192 00:17:38,016 --> 00:17:40,352 N�o h� nada para ver aqui pessoal. 193 00:17:40,561 --> 00:17:43,939 N�o tem de ir para casa, mas n�o pode ficar aqui. 194 00:17:59,538 --> 00:18:04,251 Querido, para um pouco. � t�o tarde. � quase meia noite. 195 00:18:05,544 --> 00:18:10,174 Me disse para acabar o servi�o. Eu estou tentando acabar. 196 00:18:10,382 --> 00:18:14,052 Vamos dar o lanche ao Zekie e dormir. Onde est� o Zekie? 197 00:18:14,219 --> 00:18:16,054 Bem, ele est�... 198 00:18:16,221 --> 00:18:19,141 N�o me diga que ele foi para dentro da parede seca outra vez. 199 00:18:19,349 --> 00:18:23,395 Eu procurei por uma grade. Eles n�o tem o tamanho certo. 200 00:18:24,396 --> 00:18:28,567 Era para voc� ter acabado a reforma desse lugar h� um m�s atr�s. 201 00:18:28,734 --> 00:18:31,612 Eu acho que voc� n�o sabe o que est� fazendo 202 00:18:31,778 --> 00:18:35,240 Vamos ter de dar comida de gato ao Zeke e ele odeia isso. 203 00:18:35,407 --> 00:18:40,245 Deus livre um gato ter que comer comida de gato. Ele est� muito mimado. 204 00:18:40,412 --> 00:18:43,498 Se fosse um moleque �amos mand�-lo para um col�gio militar. 205 00:18:43,749 --> 00:18:45,250 Pobre Zekie. 206 00:18:45,417 --> 00:18:48,295 - Vamos mentir e dizer que � atum. - Ok. 207 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 N�o vai conseguir engan�-lo. Ele � esperto. 208 00:18:51,507 --> 00:18:53,800 Zekie tontinho. 209 00:18:53,967 --> 00:18:56,178 Olha o que n�s temos para voc�. 210 00:18:56,345 --> 00:18:58,764 Temos atum. 211 00:19:02,226 --> 00:19:06,188 Tira essa bunda peluda da�. 212 00:19:26,041 --> 00:19:27,042 Zeke. 213 00:19:50,816 --> 00:19:51,942 O que est� acontecendo? 214 00:20:00,492 --> 00:20:02,327 Oh, meu Deus! 215 00:20:03,412 --> 00:20:05,330 Ela est� divorciada agora, sabe. 216 00:20:05,497 --> 00:20:08,959 Eu n�o quero falar sobre a Sam Parker agora. 217 00:20:09,918 --> 00:20:15,007 O homem num circo de pulgas n�o quer se co�ar mas mesmo assim o faz. 218 00:20:15,632 --> 00:20:18,135 Pensa em alguma coisa, Gladys? 219 00:20:19,261 --> 00:20:23,807 - Eu sei porque deixou a cidade h� 10 anos. - Parti por muitas raz�es. 220 00:20:23,974 --> 00:20:28,103 Quisesse evitar dizer � Sam porque espancasse o marido dela. 221 00:20:28,270 --> 00:20:31,690 Isso foi h� muito tempo. Sou um homem diferente agora. 222 00:20:32,482 --> 00:20:33,483 Prove. 223 00:20:33,692 --> 00:20:37,362 V� at� a casa da Sam Parker e conte tudo. 224 00:20:37,696 --> 00:20:39,823 Porque � que quebrasse o nariz do marido dela. 225 00:20:40,032 --> 00:20:43,493 Porque � que deixasse a cidade sem sequer se despedir. 226 00:20:43,702 --> 00:20:47,581 E dizer-lhe de uma vez por todas o que sente de fato por ela. 227 00:20:48,707 --> 00:20:50,834 Se livre dessa barba antes de ir. 228 00:20:51,043 --> 00:20:54,087 Deixe a sua boca parecendo a virilha de uma stripper. 229 00:20:57,508 --> 00:20:58,675 Isso � nojento. 230 00:21:06,725 --> 00:21:09,686 Al�? Ei, Pete. O que est� acontecendo? 231 00:21:09,895 --> 00:21:13,190 - Pode falar? - Posso falar. O que est� acontecendo? 232 00:21:13,357 --> 00:21:16,193 - Alguma coisa comeu o Zeke. - O que? 233 00:21:16,360 --> 00:21:19,863 - Ele entrou na parede seca. - Alguma coisa comeu o seu gato? 234 00:21:21,782 --> 00:21:25,118 Oh, meu Deus. O que acha que foi? 235 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 Inacredit�vel. 236 00:21:43,595 --> 00:21:47,724 - Como � que a Emma est� reagindo? - Bem, ela me deixou. 237 00:21:47,891 --> 00:21:51,270 - Foi para a casa da m�e. - Lamento muito. 238 00:21:52,020 --> 00:21:53,438 - Est�s bem? - Estou �timo. 239 00:21:53,605 --> 00:21:57,359 - Parece que est� chorando. - N�o, n�o. 240 00:21:57,526 --> 00:22:01,822 Eu s�... Eu sou al�rgico � vacaria. 241 00:22:01,989 --> 00:22:05,075 Estou s� um pouco fanhoso agora. 242 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 � isso. 243 00:22:20,716 --> 00:22:24,636 Sam, preciso te dizer uma coisa. 244 00:22:26,138 --> 00:22:31,059 - � o Bret. Eu abro. - Espera. Aguenta um segundo. Vem c�. 245 00:22:31,435 --> 00:22:35,105 Estou preocupada sobre as coisas que tem feito ultimamente, Ash. 246 00:22:35,314 --> 00:22:39,651 Essa fase de menina m� que est� passando pode te meter em encrencas. 247 00:22:39,818 --> 00:22:43,655 - M�e! - Eu tenho uma coisa que quero que guarde contigo, ok? 248 00:22:43,822 --> 00:22:48,118 - Eu n�o quero mesmo fazer isso agora. - S� um segundo! 249 00:22:49,119 --> 00:22:53,081 Sou um homem. Voc� uma mulher. 250 00:22:53,248 --> 00:22:54,291 O que eu estou fazendo? 251 00:22:56,460 --> 00:23:00,589 - Toma isso. Para prote��o. - Isso � uma arma de choque? Est� brincando? 252 00:23:00,756 --> 00:23:05,260 - Eu conheci caras como o Bret na sua idade. - M�e eu n�o sou voc�, ok? 253 00:23:05,427 --> 00:23:07,846 Eu n�o quero engravidar aos 16. 254 00:23:08,013 --> 00:23:13,185 Eu n�o vou ficar aqui para o resto da minha vida e ser uma Sherife! 255 00:23:13,727 --> 00:23:16,271 Obrigada pelo flashback. 256 00:23:20,317 --> 00:23:22,778 Eu n�o merecia isso. 257 00:23:25,656 --> 00:23:27,324 Desculpa, ok? 258 00:23:27,533 --> 00:23:29,326 Lamento muito. 259 00:23:33,539 --> 00:23:36,208 Posso ficar com a arma, por favor? 260 00:23:40,546 --> 00:23:45,175 - Tenha cuidado com isso, est� bem? - Ok. Obrigada. 261 00:23:45,717 --> 00:23:47,511 Some daqui. 262 00:23:52,182 --> 00:23:53,350 Oh, � voc�. 263 00:23:53,851 --> 00:23:59,398 - Ser� que a sua m�e est� em casa? - M�e! � para voc�. 264 00:24:03,569 --> 00:24:06,238 - Bom dia, Chris. - Bom dia, Sam. 265 00:24:07,030 --> 00:24:10,200 Eu quis passar por aqui e pedir desculpa por ontem. 266 00:24:10,409 --> 00:24:12,953 Eu cuido do Wade. N�o se preocupe com isso. 267 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 �timo. 268 00:24:15,080 --> 00:24:18,917 E j� que voltei � cidade por uns tempos 269 00:24:19,418 --> 00:24:22,421 em pensei que talvez pudesse... 270 00:24:23,130 --> 00:24:24,256 Sam... 271 00:24:25,090 --> 00:24:26,925 antes de partir... 272 00:24:28,385 --> 00:24:31,180 H� alguma coisa que queira me contar? 273 00:24:32,764 --> 00:24:35,100 Acha que n�s poder�amos 274 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 Nos encontrar alguma vez? Nos ligar. Nos ligar n�o! 275 00:24:39,021 --> 00:24:43,150 Quer dizer, nos encontrar em algum lugar e por a conversa em dia? 276 00:24:43,317 --> 00:24:46,278 Claro, Chris. Podemos fazer isso. 277 00:24:46,445 --> 00:24:50,282 - �timo. Est� certo. Eu te digo qualquer coisa. - Ok. 278 00:24:51,325 --> 00:24:53,577 Para quem s�o as flores? 279 00:24:54,119 --> 00:24:56,914 Bem, s�o para voc�, na verdade. 280 00:24:57,289 --> 00:24:58,916 Eu mesmo as peguei. 281 00:24:59,917 --> 00:25:02,294 - Bonito. - Bonito. 282 00:25:02,628 --> 00:25:03,921 Est� bem, tchau. 283 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 Eu mesmo as peguei. 284 00:25:08,342 --> 00:25:09,593 Idiota. 285 00:25:38,830 --> 00:25:40,290 Joshua? 286 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 N�o h� sinais do Joshua, 287 00:25:53,554 --> 00:25:55,013 do seu papagaio 288 00:25:55,305 --> 00:25:58,016 ou de algum dos aracn�deos. 289 00:25:59,351 --> 00:26:03,981 Apenas estas enormes e intrincadas teias que elas deixaram para tr�s. 290 00:26:30,174 --> 00:26:33,302 Descobri v�rios rastros de aranhas aqui fora. 291 00:26:33,468 --> 00:26:37,514 Segundo as minhas estimativas iniciais as aranhas duplicaram. 292 00:26:38,015 --> 00:26:39,224 N�o 293 00:26:39,683 --> 00:26:43,437 parece mais que elas est�o com cinco vezes o tamanho original. 294 00:27:22,893 --> 00:27:25,437 Eu encontrei este mapa no est�dio do meu pai. 295 00:27:25,812 --> 00:27:30,275 Leon, � esta a parte em que ele estava trabalhando quando morreu? 296 00:27:30,442 --> 00:27:31,735 Eu pensava que sim. 297 00:27:31,902 --> 00:27:36,031 Eu quero concentrar toda a nossa energia nestes t�neis aqui. 298 00:27:36,198 --> 00:27:40,327 Essas minas t�m a mais alta concentra��o de metano. 299 00:27:40,494 --> 00:27:44,289 Eu n�o vou cometer o mesmo erro que o meu pai. 300 00:27:44,456 --> 00:27:47,292 Eu quero que todos os homens usem m�scara em todas as situa��es. 301 00:27:47,459 --> 00:27:52,047 Se se sentirem desorientados v�o para a c�mara mais alta o mais depressa poss�vel. 302 00:27:52,214 --> 00:27:56,343 � bom saber que n�o esqueceu de tudo o que te ensin�mos. 303 00:28:11,525 --> 00:28:14,611 - Pode me dar uma carona at� a cidade? - Claro. Sobe garoto. 304 00:28:14,820 --> 00:28:16,280 �timo, obrigado. 305 00:28:25,497 --> 00:28:27,124 O que � isso? 306 00:28:27,666 --> 00:28:32,379 Eu acho que � um exoesqueleto dos pedipalpos de uma tecel�. 307 00:28:32,546 --> 00:28:34,423 Ok. 308 00:28:34,840 --> 00:28:36,967 � a perna de uma aranha. 309 00:28:37,259 --> 00:28:40,596 Isso parece bastante grande para ser a perna duma aranha. 310 00:28:40,762 --> 00:28:44,308 Esse � o problema. Mas ningu�m vai acreditar em mim. 311 00:28:45,350 --> 00:28:47,186 Acreditar no que? 312 00:28:47,352 --> 00:28:49,396 Quer mesmo saber? 313 00:28:49,563 --> 00:28:53,859 - Tente. - Ok. A situa��o � essa: 314 00:28:54,026 --> 00:28:58,655 O meu amigo Joshua vende aranhas. Elas t�m ficado cada vez maiores. 315 00:28:58,864 --> 00:29:03,744 Agora conseguiram arrombar as suas jaulas e dirigiram-se para os po�os das minas. 316 00:29:03,911 --> 00:29:07,706 N�o encontro o Joshua em lugar nenhum. Elas podem t�-lo morto. 317 00:29:07,873 --> 00:29:12,336 Mas voc� n�o acredita em mim. Eu sou um garoto. Eles nunca acreditam em um garoto. 318 00:29:12,711 --> 00:29:14,338 Deixa eu ver isso. 319 00:29:15,756 --> 00:29:19,176 Isso parece mesmo um velho peda�o de cacto. 320 00:29:19,343 --> 00:29:20,844 Viu? 321 00:30:56,064 --> 00:30:57,107 Ent�o 322 00:30:57,316 --> 00:31:01,111 - ...por onde andou? - Ia para a casa do Joshua. 323 00:31:01,278 --> 00:31:04,781 - O que � que eu te disse sobre isso? - As aranhas dele est�o gigantes! 324 00:31:04,948 --> 00:31:08,202 A cidade pode estar em perigo. Elas podem destruir tudo! 325 00:31:08,368 --> 00:31:11,705 Pessoas podem morrer. Me escute! 326 00:31:12,039 --> 00:31:14,791 Eu juro por Deus que � da televis�o. 327 00:31:15,000 --> 00:31:17,878 Esse � exatamente o seu problema, aqui mesmo. 328 00:31:18,045 --> 00:31:22,424 Eu n�o quero ouvir mais dos seus pesadelos induzidos pela m�dia. 329 00:31:22,591 --> 00:31:23,884 M�e, me escuta! 330 00:31:24,051 --> 00:31:26,220 Some uma semana ao castigo que tinha dado. 331 00:31:26,386 --> 00:31:29,723 - Por favor. - E nada de televis�o. 332 00:31:39,525 --> 00:31:42,486 Eu sei, pensei que fosse garantido. 333 00:31:42,653 --> 00:31:46,490 Quem imaginava que o Chris McCormack ia subitamente pegar a febre do ouro? 334 00:31:46,657 --> 00:31:48,534 Estou fazendo meu melhor aqui. 335 00:31:48,700 --> 00:31:51,828 Sabe o que as pessoas fariam se soubessem 336 00:31:51,995 --> 00:31:55,874 que estivemos armazenando res�duos t�xicos sem o consentimento deles? 337 00:31:56,041 --> 00:31:58,377 Wade, eu vou sair agora. 338 00:31:58,544 --> 00:32:01,380 Agora, olha. Eu os deixei fazer testes 339 00:32:01,547 --> 00:32:05,008 pondo essa coisa nas minas debaixo da minha propriedade. 340 00:32:05,175 --> 00:32:08,303 - Vou voltar tarde. - Voc� me deve isso. 341 00:32:09,555 --> 00:32:14,017 Vou sair para a bebedeira, fazer uma orgia. Talvez roube um carro. Quer um? 342 00:32:14,226 --> 00:32:18,522 Bret, eu estou no telefone. Vai se divertir. At� logo. 343 00:32:18,689 --> 00:32:23,068 - N�s ficamos juntos ou ca�mos juntos. - Obrigado por se interessar, cara. 344 00:32:42,212 --> 00:32:44,256 Vou fazer o que puder. 345 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 O que?... 346 00:34:14,429 --> 00:34:15,931 Meu Deus. 347 00:34:49,047 --> 00:34:52,217 Tenho avisado h� anos mas voc�s n�o me ouviram. 348 00:34:52,384 --> 00:34:56,305 Agora est� a emergir na nossa pequena cidade adormecida. 349 00:34:56,471 --> 00:34:59,975 A pol�cia diz que Skippy, o c�o do Bob Stuck, est� desaparecido. 350 00:35:00,142 --> 00:35:03,353 � a quarta chamada sobre animais desaparecidos hoje. 351 00:35:03,520 --> 00:35:05,397 � estranho. � estranho. 352 00:35:05,564 --> 00:35:09,985 As pessoas dizem que s�o os coiotes, os lobos. Mas n�s sabemos a verdade. 353 00:35:10,152 --> 00:35:13,488 Todos n�s sabemos sobre aquelas vacas e a sonda. 354 00:35:13,655 --> 00:35:15,157 A sonda anal. 355 00:35:16,033 --> 00:35:21,246 Vamos falar da sonda. Vamos falar da sonda anal. O que � isso? 356 00:35:21,413 --> 00:35:24,499 - O que � que eles procuram? - Isso est� simplesmente errado. 357 00:35:24,666 --> 00:35:29,213 O Skippy n�o fez nada a ningu�m. Ele n�o merece isso! 358 00:35:29,421 --> 00:35:32,883 - O que � que vai encontrar no... - Est� simplesmente errado. 359 00:35:33,091 --> 00:35:35,552 Voc�s s�o todos avestruzes com a cabe�a na areia. 360 00:35:36,053 --> 00:35:38,722 O que deixa apenas o seu c� levantado para cima! 361 00:35:38,889 --> 00:35:44,102 Voc�s convidaram os extraterrestres a entrar! Eles n�o t�m outro rem�dio sen�o sondar o seu rabo. 362 00:35:45,604 --> 00:35:49,358 Tia Gladys, como � que pode ouvir esse tarado? 363 00:35:49,525 --> 00:35:51,860 Eu acho que ele � muito informativo. 364 00:35:56,114 --> 00:35:58,992 O Floyd e o Leroy ainda t�m aquela barbearia? 365 00:35:59,159 --> 00:36:01,453 Boa ideia. As pessoas est�o falando. 366 00:36:02,788 --> 00:36:05,082 N�o pode acender esses f�sforos? 367 00:36:05,249 --> 00:36:07,292 Talvez seja o sinal para desistir. 368 00:36:07,459 --> 00:36:10,295 Se os extraterrestres vierem e tentarem sondar o meu c� 369 00:36:10,462 --> 00:36:13,298 eu te digo, n�o vou aguentar isso! 370 00:36:14,466 --> 00:36:17,052 Se querem um peda�o de mim n�o peguem esse peda�o! 371 00:36:17,219 --> 00:36:19,847 Ent�o quanto custa fazer a barba hoje em dia? 372 00:36:20,013 --> 00:36:22,724 - $4. - $4?! 373 00:36:22,891 --> 00:36:26,019 - � um bom neg�cio. - Tem de dar um bom neg�cio. 374 00:36:26,186 --> 00:36:31,191 N�o posso cobrar por aqui o que um barbeiro cobra em outros lugares 375 00:36:31,358 --> 00:36:32,985 onde h� mais dinheiro. 376 00:36:34,152 --> 00:36:35,988 E empregos. 377 00:36:37,906 --> 00:36:42,828 � claro que h� pessoas que n�o distinguem um bom neg�cio quando v�em um. 378 00:36:42,995 --> 00:36:46,456 - Talvez eu n�o precise me barbear. - Fique quieto. 379 00:36:46,999 --> 00:36:49,084 N�o iria querer cort�-lo. 380 00:37:02,890 --> 00:37:05,100 Bret, devagar. 381 00:37:05,934 --> 00:37:10,230 - Pensei que me amasse. - E amo. E amo. 382 00:37:10,397 --> 00:37:12,733 - Mas, eu s�... - Mas, o que? 383 00:37:15,235 --> 00:37:19,114 N�o quero perder a minha virgindade no banco da frente de um carro. 384 00:37:19,281 --> 00:37:22,618 Por que n�o disse? Eu tenho um cobertor l� atr�s. 385 00:37:22,784 --> 00:37:26,914 N�o. N�o � isso. Eu s� acho que ainda n�o estou preparada. 386 00:37:27,080 --> 00:37:30,792 - A Tammy e o Larry fazem todas as noites. - �timo, os chame. 387 00:37:30,959 --> 00:37:33,629 Faz um m�nage � trois se quiser. 388 00:37:33,795 --> 00:37:38,717 - Essa conversa safada me deixa maluco. - Bret, n�o. 389 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Bret, por favor. 390 00:37:41,637 --> 00:37:44,306 - Estou avisando, ok? - N�o consigo evitar. 391 00:37:44,473 --> 00:37:46,892 Voc� despertou a besta que h� em mim. 392 00:37:47,643 --> 00:37:48,727 Para tr�s! 393 00:37:51,104 --> 00:37:52,731 As minhas bolas! 394 00:37:55,192 --> 00:37:57,110 Deus, as minhas bolas! 395 00:38:03,075 --> 00:38:07,538 Maldi��o! Mijei as cal�as! N�o acha que est� exagerando? 396 00:38:07,704 --> 00:38:10,332 - Estava s� compartilhando um sentimento! - Exagerando? 397 00:38:10,541 --> 00:38:13,335 N�o posso acreditar que a minha m�e tinha raz�o a seu respeito. 398 00:38:13,502 --> 00:38:16,839 Tem id�ia de como isso � embara�oso? 399 00:38:17,798 --> 00:38:21,218 Ash, espera. Desculpa! 400 00:38:45,534 --> 00:38:47,119 Olha s� o Bret. 401 00:38:48,287 --> 00:38:52,958 Vamos! Elas vem a�. Vai, vamos. Subam nas motos! 402 00:38:55,544 --> 00:38:58,672 - Cara, mijasse nas cal�as? - Temos que ir. 403 00:38:58,839 --> 00:39:00,090 Elas vem a�! 404 00:39:00,299 --> 00:39:03,552 Parece que a �nica coisa que vai � voc�, cara 405 00:39:09,975 --> 00:39:11,602 Puta merda! 406 00:39:47,513 --> 00:39:49,932 Elas est�o se aproximando! Mexam-se! 407 00:39:55,646 --> 00:40:00,317 Temos avestruzes, gatos e c�es desaparecendo por toda a cidade. 408 00:40:00,526 --> 00:40:03,570 Da �ltima vez que verifiquei, os gatos e os c�es n�o eram pesca. 409 00:40:03,737 --> 00:40:06,365 E os avestruzes de fazenda n�o s�o ca�a. 410 00:40:06,532 --> 00:40:10,827 Tem de haver algu�m na Ca�a e Pesca que possa ajudar. 411 00:40:51,869 --> 00:40:53,412 Ei, cuidado! 412 00:41:42,836 --> 00:41:44,171 Sim. 413 00:41:53,055 --> 00:41:55,098 O que diabos s�o estas coisas? 414 00:42:20,874 --> 00:42:24,628 Aqui vamos n�s outra vez. As linhas de telefone est�o ru�ns. 415 00:42:24,795 --> 00:42:27,548 Eles v�o dizer que � uma falha t�cnica. 416 00:42:27,714 --> 00:42:31,134 Mas voc�s sabem o que �. Elas est�o nos desligando! 417 00:42:31,844 --> 00:42:36,390 Eu sei o que voc�s est�o dizendo. "Ele � paran�ico. Ele � doido." 418 00:42:36,557 --> 00:42:39,226 Mas sabem, h� um velho ditado: 419 00:42:39,393 --> 00:42:42,604 S� porque estou paran�ico n�o significa que as pessoas n�o v�o me seguir. 420 00:42:42,855 --> 00:42:46,149 De repente h� uma falha nas comunica��es. 421 00:42:46,358 --> 00:42:50,612 No fundo do saco. � onde elas colocam sempre a comida. 422 00:43:01,164 --> 00:43:02,207 Aqui est�. 423 00:43:02,374 --> 00:43:04,042 Aqui vamos n�s, Bruisie. 424 00:43:05,169 --> 00:43:06,253 Bruisie? 425 00:43:27,274 --> 00:43:28,317 Bruiser? 426 00:43:29,276 --> 00:43:30,736 Tia Gladys? 427 00:43:36,158 --> 00:43:37,409 Bruiser? 428 00:43:42,080 --> 00:43:44,374 Oh, meu Deus. 429 00:43:47,044 --> 00:43:48,629 Oh, Senhor. 430 00:43:49,588 --> 00:43:51,006 Est� a�? 431 00:44:03,143 --> 00:44:04,811 Oh, meu Deus! 432 00:44:05,729 --> 00:44:08,899 Estou indo querida. Estou indo. 433 00:44:09,066 --> 00:44:11,944 Tia Gladys, tirei a barba. 434 00:44:22,246 --> 00:44:23,372 Bruiser? 435 00:44:48,814 --> 00:44:50,274 Tia Gladys? 436 00:45:31,940 --> 00:45:34,067 Isto n�o � um cacto. 437 00:45:56,632 --> 00:45:57,674 Mike! 438 00:46:02,221 --> 00:46:03,639 Mike! Sam! 439 00:46:06,308 --> 00:46:08,185 - Posso falar com o Mike? - Por que, o que est� acontecendo? 440 00:46:08,352 --> 00:46:09,811 N�o posso explicar agora. 441 00:46:11,522 --> 00:46:15,234 - Olha o que encontrei na minha caverna. - Uau, essa coisa � enorme! 442 00:46:15,400 --> 00:46:16,652 Me d� um segundo! 443 00:46:22,866 --> 00:46:24,326 Segura isso. 444 00:46:27,329 --> 00:46:28,539 O que est� acontecendo? 445 00:46:30,541 --> 00:46:31,834 Veja isso. 446 00:46:32,000 --> 00:46:35,337 Depois de observar cuidadosamente o exoesqueleto que encontrei na casa do Joshua 447 00:46:35,504 --> 00:46:38,507 calculei que o tamanho da aranha fosse o que aqui � mostrado. 448 00:46:39,049 --> 00:46:42,719 - Que aranha? - O buraco na caverna � maior. 449 00:46:43,053 --> 00:46:44,012 Qual buraco? 450 00:46:44,221 --> 00:46:49,017 Vamos recalcular com as medidas do seu exoesqueleto e ver o que d�. 451 00:46:51,770 --> 00:46:53,438 Assim est� mais parecido... 452 00:46:53,605 --> 00:46:54,898 ...infelizmente! 453 00:46:55,232 --> 00:47:00,696 - O que � diabos � isto? - � o meu pesadelo induzido pela m�dia. 454 00:47:16,587 --> 00:47:17,796 Oh, Deus. 455 00:47:17,963 --> 00:47:21,425 Est� dizendo que uma aranha gigante comeu a Gladys? 456 00:47:21,675 --> 00:47:25,929 - Talvez n�o. Havia teias por l�? - Sim, um monte. 457 00:47:26,096 --> 00:47:29,308 Talvez ela tenha sido atacada por um tecel�o macho. 458 00:47:29,474 --> 00:47:31,268 Qual � a diferen�a? 459 00:47:31,476 --> 00:47:34,605 Os machos competem pela f�mea trazendo-lhe presentes. 460 00:47:34,771 --> 00:47:38,609 A presa � envolvida viva num casulo de modo que ela possa com�-la no ninho. 461 00:47:38,775 --> 00:47:43,155 - As mulheres gostam do caf�-da-manh� na cama. - Ent�o a Gladys ainda pode estar viva? 462 00:48:24,321 --> 00:48:26,281 � a Ashley! Vamos! 463 00:48:39,795 --> 00:48:41,004 Cuidado! 464 00:48:44,299 --> 00:48:47,052 Chaves. Chaves, chaves, chaves! 465 00:48:52,057 --> 00:48:54,059 Mike, sai daqui! 466 00:48:59,147 --> 00:49:01,525 - Jogue as tesouras! - Tesouras?! 467 00:49:02,109 --> 00:49:03,694 Tesouras! Pega! 468 00:49:06,488 --> 00:49:09,241 Sam! Socorro! 469 00:49:15,831 --> 00:49:17,416 Ei, aranhona! 470 00:49:27,968 --> 00:49:29,094 Obrigado. 471 00:49:29,761 --> 00:49:31,722 Pete! Responde, Pete. 472 00:49:32,472 --> 00:49:34,183 Aguenta a� os cavalos. 473 00:49:40,647 --> 00:49:41,773 � voc� Sam? 474 00:49:42,482 --> 00:49:45,986 N�o sei o que se passa, mas os telefones n�o funcionam. 475 00:49:46,153 --> 00:49:49,156 Eu sei. Pegue todas as armas que tiver e vem para a minha casa. 476 00:49:49,323 --> 00:49:52,242 Armas? Por que � que haver�amos de precisar... 477 00:49:52,409 --> 00:49:53,535 Fa�a o que digo! 478 00:49:53,702 --> 00:49:56,288 Ok. Est� bem. Ok. 479 00:50:33,951 --> 00:50:37,204 Winchester, 30.06... 480 00:50:38,455 --> 00:50:40,290 ...bomba Mossberg... 481 00:50:40,791 --> 00:50:43,335 e a espingarda do Lee Harvey Oswald. 482 00:50:43,502 --> 00:50:46,338 Porque � que temos isso, eu n�o sei. 483 00:51:09,027 --> 00:51:10,988 Estou fechando. 484 00:51:11,154 --> 00:51:14,032 Est� sempre falando comigo sobre qualquer coisa. 485 00:51:14,867 --> 00:51:19,079 Pode baixar essa coisa? J� est� surdo por causa disso. 486 00:51:23,000 --> 00:51:24,877 Eu disse para baixar isso! 487 00:51:26,378 --> 00:51:27,754 O que disse? 488 00:51:56,575 --> 00:51:57,743 Bob? 489 00:52:00,871 --> 00:52:05,375 Primeiro a Emma vai embora agora a Sam me coloca pra fazer a limpeza da Primavera. 490 00:52:05,542 --> 00:52:07,461 Isso n�o pode piorar. 491 00:52:36,323 --> 00:52:39,535 Ent�o, o que rolou entre voc� e com o Brian, afinal? 492 00:52:42,162 --> 00:52:45,332 Ele n�o era exatamente do tipo fiel. 493 00:52:45,791 --> 00:52:48,919 Eu tenho tentado te dizer isso h� muito tempo... 494 00:52:49,086 --> 00:52:51,672 Sabe lidar com um destes, certo? 495 00:52:55,050 --> 00:52:59,179 - Ashley, Mike, est�o prontos? - S� um minuto, M�e. 496 00:52:59,388 --> 00:53:04,268 - Quantas aranhas tinha o Joshua? - N�o sei. 100, talvez 200. 497 00:53:04,434 --> 00:53:09,022 - 200?! Est� brincando comigo? - Vamos logo pessoal. Temos que ir. 498 00:53:09,189 --> 00:53:13,610 As aranhas do Joshua s�o ca�adoras noturnas. Est�o saindo para comer. 499 00:53:13,777 --> 00:53:17,281 - Temos que avisar todo mundo. - Os telefones n�o funcionam. 500 00:53:17,447 --> 00:53:20,701 Para espalhar a palavra, para olhar para lugares escuros 501 00:53:20,868 --> 00:53:26,123 - A nossa m�dia controlada pelo governo... - Pod�amos emitir um aviso! 502 00:53:26,290 --> 00:53:28,292 Quem acreditaria nesse lun�tico? 503 00:53:41,054 --> 00:53:42,097 O que foi isso? 504 00:53:43,599 --> 00:53:44,975 O que?... 505 00:53:47,102 --> 00:53:49,062 O que porra est� acontecendo? 506 00:53:49,229 --> 00:53:52,357 � o Pete. Est� esperando. Andem, vamos embora. 507 00:53:52,524 --> 00:53:53,901 At� a vista, Ash 508 00:53:54,067 --> 00:53:56,486 Eu n�o acho que tenha sido o Pete. 509 00:54:11,752 --> 00:54:13,504 Oh, meu Deus. 510 00:54:18,717 --> 00:54:20,427 Caramba! 511 00:54:20,594 --> 00:54:24,556 Todo mundo para o carro, agora! Ashley, vai! 512 00:54:26,934 --> 00:54:28,060 Anda! 513 00:54:28,227 --> 00:54:30,312 Cuidado, Sam! 514 00:54:37,653 --> 00:54:38,946 Anda! 515 00:54:42,824 --> 00:54:45,202 O que est� esperando? Vai! 516 00:54:45,369 --> 00:54:47,621 Habronattus orbus. 517 00:54:48,163 --> 00:54:49,498 A saltadora. 518 00:55:07,307 --> 00:55:10,811 Fica no carro. Pete, buzine se houver problemas. 519 00:55:10,978 --> 00:55:12,104 Est� certo, Sam. 520 00:55:12,312 --> 00:55:14,565 - M�e. - Fica no carro! 521 00:55:14,731 --> 00:55:16,400 Fiquem. 522 00:55:19,903 --> 00:55:22,865 - O que est� fazendo? - Preciso fazer um comunicado. 523 00:55:23,031 --> 00:55:27,119 - N�o pode me oprimir! - Mostre como � que isto funciona. 524 00:55:27,286 --> 00:55:30,956 Considere isso uma conspira��o do governo para ocupar a sua emissora. 525 00:55:31,123 --> 00:55:32,624 Aqui. 526 00:55:32,791 --> 00:55:33,792 Amigos 527 00:55:34,585 --> 00:55:36,879 as nossas autoridades locais t�m 528 00:55:37,045 --> 00:55:40,465 uma mensagem de emerg�ncia para a nossa pequena comunidade. 529 00:55:40,632 --> 00:55:44,344 Fala a Sherife Parker. Tenho um comunicado importante. 530 00:55:45,512 --> 00:55:48,056 Pete, liga o r�dio. 531 00:55:48,223 --> 00:55:51,977 Isto n�o � uma brincadeira ou uma das manobras loucas do Harlan. 532 00:55:52,144 --> 00:55:55,230 Temos uma situa��o de crise em m�os. 533 00:55:55,397 --> 00:55:59,860 A cidade est� sendo invadida por aranhas gigantes. 534 00:56:00,235 --> 00:56:04,239 Eu sei o que isto parece mas t�m de confiar em mim em rela��o a isso. 535 00:56:04,448 --> 00:56:07,659 Quero todo mundo armado imediatamente. 536 00:56:07,826 --> 00:56:09,161 Eu repito: 537 00:56:09,661 --> 00:56:13,081 Aranhas gigantes est�o por toda a cidade. 538 00:56:13,248 --> 00:56:18,712 - Ela acabou de dizer aranhas gigantes? - Isso � s� o show do Harlan. 539 00:56:18,879 --> 00:56:22,633 Aranhas gigantes? Que porcaria � essa? 540 00:56:22,799 --> 00:56:25,552 Em extraterrestres voc� acredita e nisso est� tendo dificuldades? 541 00:56:29,765 --> 00:56:34,520 Por que � que ningu�m disse nada? Olha para mim. Deus! 542 00:56:51,036 --> 00:56:52,496 Tenho que avisar a Sam. 543 00:56:52,663 --> 00:56:55,165 N�o! O barulho ia atra�-la. 544 00:56:55,332 --> 00:56:58,585 - O que devo fazer? - Me d� o walkie-talkie! 545 00:57:01,672 --> 00:57:04,341 - M�e, est� a�? - Sim, Mike. 546 00:57:04,508 --> 00:57:07,928 - Est� tudo bem? - N�o fa�a ru�dos. 547 00:57:08,136 --> 00:57:11,515 Vai uma tar�ntula gigante na sua dire��o. 548 00:57:12,808 --> 00:57:14,142 T� certo. 549 00:57:22,568 --> 00:57:24,653 Oh, meu Deus! 550 00:57:24,820 --> 00:57:27,197 Est�o aqui! 551 00:57:27,364 --> 00:57:30,200 N�o passa de comida para aquela coisa! 552 00:57:35,747 --> 00:57:39,459 Aten��o, pessoal. Nos encontramos todos no Prosperity Mall. 553 00:57:52,764 --> 00:57:54,266 Eu repito: 554 00:57:58,353 --> 00:58:00,314 No Prosperity Mall! 555 00:58:00,689 --> 00:58:04,276 - Por que o centro comercial? - Paredes de bet�o, portas de a�o. 556 00:58:22,503 --> 00:58:24,505 Visse aquela coisa? 557 00:58:58,789 --> 00:59:00,082 Vamos! 558 00:59:01,375 --> 00:59:05,003 Eu ainda devo quatro presta��es desta merda! 559 00:59:10,050 --> 00:59:12,803 - Vamos! Depressa! - Vem nesta dire��o! 560 00:59:13,887 --> 00:59:15,222 Vai, vai!!! 561 01:01:19,638 --> 01:01:21,098 Vamos! 562 01:01:34,444 --> 01:01:37,865 - Posso reabastecer, Carol? - Se sirva, querido. 563 01:01:42,035 --> 01:01:46,331 - Era um excelente hamb�rguer de avestruz - Obrigada. 564 01:01:48,500 --> 01:01:50,169 Est� lento hoje, h�? 565 01:01:50,502 --> 01:01:52,754 � sempre lento aqui, Wade. 566 01:01:54,256 --> 01:01:59,136 N�o h� maneira de me convencer de que aquela coisa ali atr�s � terrestre. 567 01:01:59,303 --> 01:02:03,265 Est� certo! As aranhas s�o de Marte. Est� fel�z? 568 01:02:05,350 --> 01:02:06,435 N�o! 569 01:02:33,629 --> 01:02:35,881 � a invas�o! 570 01:02:36,048 --> 01:02:39,593 Estou dizendo, � a invas�o! Eu avisei! 571 01:02:39,760 --> 01:02:44,598 Todo mundo, dirijam-se para o centro comercial o mais depressa poss�vel! 572 01:02:48,810 --> 01:02:52,689 V�o para o Prosperity Mall o mais depressa poss�vel. 573 01:02:59,029 --> 01:03:00,781 Ataque de aranha. 574 01:03:29,685 --> 01:03:32,354 Se o constr�i elas vir�o. 575 01:03:53,584 --> 01:03:56,545 Coloque todo mundo para dentro e des�a o port�o. 576 01:03:56,753 --> 01:03:58,255 Meninos, v�o com ele. 577 01:03:58,755 --> 01:04:00,424 A arma do Oswald. 578 01:04:00,591 --> 01:04:03,010 Este � o dia mais estranho da minha vida. 579 01:04:05,429 --> 01:04:07,055 O que se passa? 580 01:04:07,431 --> 01:04:09,308 Olha atr�s de voc�! 581 01:04:32,539 --> 01:04:34,583 - Como � que se baixa o port�o? - Chave. 582 01:04:34,750 --> 01:04:36,251 - Tem a chave? - Sim. 583 01:04:36,877 --> 01:04:38,670 - Anda! - Ok. 584 01:04:39,880 --> 01:04:43,217 - Esta � do port�o traseiro. Esta do WC das senhoras. - Vamos! 585 01:04:43,383 --> 01:04:47,554 - Est� me deixando nervoso! - Eu � que estou te deixando nervoso! Me d� isso! 586 01:04:48,055 --> 01:04:51,642 - Pode ser a do "Port�o da frente"? - Sim, port�o da frente. 587 01:04:54,019 --> 01:04:55,521 - Vamos! - Vamos! 588 01:04:56,188 --> 01:04:57,814 Para dentro! Depressa! 589 01:05:09,535 --> 01:05:11,370 M�e, anda! Vamos! 590 01:05:13,080 --> 01:05:15,040 M�e, depressa! Depressa! 591 01:05:20,379 --> 01:05:22,005 M�e, vamos! Anda! 592 01:05:29,388 --> 01:05:30,931 M�e, est� bem? 593 01:05:34,643 --> 01:05:36,562 O que � isto exatamente? 594 01:05:36,937 --> 01:05:38,564 Aranhas, cara. 595 01:05:42,317 --> 01:05:45,696 Como � que a tranca est� aguentando? Esta est� bastante bem. 596 01:05:45,863 --> 01:05:48,782 Est�o aguentando, mas n�o temos muito tempo. 597 01:05:50,075 --> 01:05:53,161 Ok. Todas as portas est�o trancadas e seguras. 598 01:05:53,328 --> 01:05:58,500 N�o h� brechas � frente. N�o ouvi qualquer som. Acho que as portas v�o aguentar. 599 01:05:58,667 --> 01:06:02,045 - Algu�m devia vir aqui atr�s... - Vai. 600 01:06:02,212 --> 01:06:04,756 Temos o direito de saber o que est� acontecendo! 601 01:06:04,965 --> 01:06:07,050 Aquelas coisas mataram o Leroy. 602 01:06:07,217 --> 01:06:11,180 O Bob Miller, o meu melhor cliente, estava pendurado no meu teto. 603 01:06:11,346 --> 01:06:13,307 O que � que eu tenho feito na r�dio. 604 01:06:13,473 --> 01:06:16,810 Tenho avisado sobre a invas�o h� meses. 605 01:06:17,019 --> 01:06:19,730 Estou falando sozinho? Eu estou aqui para voc�s. 606 01:06:20,189 --> 01:06:24,276 - Est� a dizendo que estas coisas s�o E.T.s? - N�o est�o me ouvindo... 607 01:06:24,443 --> 01:06:26,862 M�e, eles t�m que ficar calados. 608 01:06:27,029 --> 01:06:30,365 Aquelas eram aranhas do pior tipo. Grandes mesmo! 609 01:06:30,532 --> 01:06:32,367 Cala a boca! 610 01:06:32,534 --> 01:06:35,621 Vamos ouvir o garoro. Para variar. 611 01:06:35,787 --> 01:06:37,039 Continua Mike. 612 01:06:40,959 --> 01:06:45,839 Em primeiro lugar, as aranhas s�o atra�das pelas vibra��es. Isso inclui: 613 01:06:46,006 --> 01:06:50,052 Ru�dos altos, movimentos e vozes. 614 01:06:50,219 --> 01:06:54,181 Por isso todo mundo deve permanecer t�o calmo e quieto quanto poss�vel. 615 01:06:54,389 --> 01:06:58,894 - Por que n�o chamou o ex�rcito? - Onde � que andou, Wade? 616 01:06:59,061 --> 01:07:02,397 - Os telefones est�o mortos. - Algu�m tem um celular? 617 01:07:02,564 --> 01:07:05,609 Use o meu. Tem de subir numa montanha para ter sinal. 618 01:07:05,776 --> 01:07:10,364 Use a antena do centro comercial. � como eu fa�o as minhas transmiss�es. 619 01:07:10,531 --> 01:07:14,493 - Mande algu�m subir e arranjar sinal. - Essa � uma grande id�ia. 620 01:07:14,660 --> 01:07:16,411 Ser um her�i. 621 01:07:18,247 --> 01:07:19,581 Eu fa�o. 622 01:07:19,790 --> 01:07:21,458 N�o, Sam. Eu vou. 623 01:07:21,792 --> 01:07:24,044 Eu protejo a sua retaguarda. 624 01:07:25,379 --> 01:07:28,006 - �timo. - Eu lutei contra E.T.'s a minha vida toda. 625 01:07:28,173 --> 01:07:31,802 J� era tempo de eu dar cabo de alguns. Cara a cara. 626 01:07:31,969 --> 01:07:34,429 N�o s�o extraterrestres. S�o aranhas! 627 01:07:34,596 --> 01:07:37,641 Aqueles de voc�s que n�o t�m armas, armem-se 628 01:07:37,808 --> 01:07:42,813 com qualquer coisa que arranjarem. Depois voltem aqui. 629 01:07:45,816 --> 01:07:46,942 Norman? 630 01:07:48,110 --> 01:07:50,654 - Mostre-me o caminho para o telhado. - Para onde? 631 01:07:50,821 --> 01:07:53,991 - O telhado, Norman! - O telhado, o telhado! 632 01:08:27,107 --> 01:08:29,234 - Como � que est�? - O telhado est� livre. 633 01:08:29,484 --> 01:08:30,777 Tem cuidado, Chris. 634 01:08:31,987 --> 01:08:33,322 Obrigado, Sam. 635 01:08:33,864 --> 01:08:38,243 Tenho tentado te dizer uma coisa, por isso vou simplesmente dizer. 636 01:08:38,410 --> 01:08:42,247 - Ok, leva isso. Vai precisar deles. - Perfume? 637 01:08:42,414 --> 01:08:47,461 As aranhas t�m um olfato muito apurado. O perfume pode confund�-las. 638 01:08:47,628 --> 01:08:52,591 - �timo. N�s morremos, mas com estilo. - Ningu�m vai morrer, ok? 639 01:09:11,485 --> 01:09:14,154 Aquela � a que destruiu o meu trailer! 640 01:09:14,321 --> 01:09:16,907 Aposto contigo que ele � o chefe. 641 01:09:40,681 --> 01:09:42,182 Vamos. 642 01:09:45,686 --> 01:09:48,146 - Est� com o telefone? - Pensei que voc� estivesse. 643 01:09:48,355 --> 01:09:50,023 Voc� disse que estava. 644 01:09:50,315 --> 01:09:52,776 Sim, estou. Desculpa. 645 01:09:53,068 --> 01:09:54,695 Fiquei confuso. 646 01:10:22,973 --> 01:10:24,016 Maldi��o. 647 01:10:42,326 --> 01:10:46,038 - Tenho sinal! - �timo. Agora que tal ligar? 648 01:10:46,788 --> 01:10:48,248 911 emerg�ncias. 649 01:10:48,415 --> 01:10:52,377 Estou ligando de Prosperity, Arizona. O meu nome � Chris McCormack. 650 01:10:52,753 --> 01:10:57,049 Eu sei o que isto parece, mas acreditem. � a verdade. 651 01:10:57,216 --> 01:11:02,638 A nossa cidade est� a ser atacada por aranhas gigantes. Precisamos de interven��o militar. 652 01:11:02,804 --> 01:11:05,682 - Este n�o � o �Ligue e Diga Uma Piada�. - Isto n�o � uma brincadeira. 653 01:11:05,891 --> 01:11:08,936 - Eu vou desligar. - N�o desligue. Por favor! 654 01:11:09,102 --> 01:11:11,021 � uma invas�o! 655 01:11:11,188 --> 01:11:13,982 Eles est�o aqui! Eles est�o aqui! 656 01:11:14,149 --> 01:11:16,818 � o que n�s estamos tentando lhes dizer. 657 01:11:18,529 --> 01:11:21,448 N�o sei se esses port�es v�o aguentar. 658 01:11:21,615 --> 01:11:23,408 Tenho de encontrar o Wade. 659 01:11:25,160 --> 01:11:26,954 Algu�m viu o Wade? 660 01:11:27,829 --> 01:11:29,915 Ele saiu por uma porta ali atr�s. 661 01:11:30,082 --> 01:11:33,085 Entre o centro de costura e o Cinemaplex? 662 01:11:33,252 --> 01:11:36,588 Ele foi para as minas atrav�s da sala de armazenagem. 663 01:11:36,755 --> 01:11:40,676 Leve todo mundo que estiver ferido e as crian�as para essa sala de armazenagem. 664 01:11:40,843 --> 01:11:43,595 Norman, os mostre. Agora! V�o! 665 01:11:49,560 --> 01:11:51,061 Aqui vamos n�s! 666 01:12:00,112 --> 01:12:01,905 Preparem-se. 667 01:12:04,366 --> 01:12:08,412 - Preparem-se. - Sim! 668 01:12:46,408 --> 01:12:47,659 Peguei uma! 669 01:12:55,292 --> 01:12:58,670 Todo mundo para a caverna, agora! Depressa! 670 01:13:48,971 --> 01:13:50,472 Pete, vamos! 671 01:13:51,306 --> 01:13:56,562 Vai, Sam! Desce as escadas! Eu arranjo outro caminho! 672 01:14:00,232 --> 01:14:01,441 Pessoal, v�o! 673 01:14:22,921 --> 01:14:24,381 Vamos! 674 01:14:28,218 --> 01:14:30,137 - Est� trancada! - O que? 675 01:14:30,304 --> 01:14:33,515 Deve ter trancado por dentro. Estamos encurralados. 676 01:15:24,316 --> 01:15:28,153 Para tr�s! Suas aberra��es de oito patas! 677 01:15:28,320 --> 01:15:31,823 - Meu Deus! S�o tantas! - Harlan, vem aqui para cima! 678 01:15:33,951 --> 01:15:35,702 Tenho medo de alturas. 679 01:15:36,662 --> 01:15:40,290 Alturas? Tem medo de aranhas? 680 01:15:42,668 --> 01:15:45,838 - Anda, Harlan! - Vou tentar lev�-las para longe. 681 01:15:46,129 --> 01:15:47,172 Vai o que? 682 01:15:47,381 --> 01:15:49,675 Defender a ra�a humana. 683 01:15:52,177 --> 01:15:54,513 O que, est� maluco? 684 01:16:02,855 --> 01:16:06,441 Nunca vai por essa sonda retal perto de mim! 685 01:16:07,234 --> 01:16:08,443 Harlan, n�o! 686 01:16:26,920 --> 01:16:29,756 Sabe o que mais? Vamos voltar para dentro. 687 01:16:30,257 --> 01:16:31,425 Trancada. 688 01:16:33,677 --> 01:16:35,012 Plano B? 689 01:16:35,804 --> 01:16:39,099 Eu te digo. Vamos desatar a correr. 690 01:16:39,266 --> 01:16:40,392 Sim? 691 01:16:40,559 --> 01:16:41,935 Ok. 692 01:17:42,371 --> 01:17:43,580 Bret? 693 01:17:44,081 --> 01:17:45,249 Wade? 694 01:17:45,666 --> 01:17:48,669 - O que est� fazendo aqui? - N�o consigo encontrar a sa�da. 695 01:17:48,836 --> 01:17:52,130 N�o vai acreditar em mim, mas fui perseguido por aranhas gigantes. 696 01:17:52,297 --> 01:17:53,841 Aqui em baixo? 697 01:17:54,007 --> 01:17:58,929 H� um segundo atr�s estavam mesmo atr�s de mim, mas acho que as despistei. 698 01:18:02,516 --> 01:18:04,059 N�o, n�o despistou. 699 01:18:05,477 --> 01:18:07,145 Vai! Vai! Vai! 700 01:18:34,006 --> 01:18:35,299 Sam! 701 01:18:35,549 --> 01:18:38,844 - Chris, onde est�s? - Sam, estou aqui em cima! 702 01:18:39,219 --> 01:18:41,722 O que danado est� fazendo a� em cima? 703 01:18:41,889 --> 01:18:45,309 - Congelando. Me tire daqui! - Para tr�s. 704 01:18:48,520 --> 01:18:51,440 Espera. Voc� empurra e eu puxo. 705 01:19:48,455 --> 01:19:49,665 Ashley? 706 01:19:50,123 --> 01:19:51,458 M�e? 707 01:19:52,793 --> 01:19:55,170 O Wade trancou a porta. 708 01:20:01,718 --> 01:20:05,264 - Est�o ao nosso redor! - Escondam-se todos! Abriguem-se! 709 01:20:12,479 --> 01:20:13,814 Bret? 710 01:20:14,481 --> 01:20:15,816 Atr�s de voc�! 711 01:20:35,711 --> 01:20:38,338 - Bret? - Ashley. 712 01:20:39,590 --> 01:20:43,051 - � melhor nos apressarmos! - Todo mundo, anda logo. Vamos! 713 01:20:45,053 --> 01:20:47,055 Para as minas. Andem! 714 01:20:48,390 --> 01:20:51,476 Tem que haver lanternas ou algo parecido. 715 01:20:53,353 --> 01:20:55,439 Pega um desses. 716 01:20:55,606 --> 01:20:59,359 Legal, um capacete de mineiro. Sempre quis experimentar um. 717 01:21:04,031 --> 01:21:09,453 - Pode levar essas pessoas para fora daqui? - Pode crer. Vamos, todos! Vamos embora. 718 01:21:21,632 --> 01:21:22,966 Isso deve aguentar. 719 01:21:28,972 --> 01:21:30,015 Espero eu. 720 01:21:31,266 --> 01:21:32,893 Como � que sa�mos? 721 01:21:33,060 --> 01:21:38,482 Seguimos os cabos el�tricos at� um gerador. Eles est�o sempre na sa�da. 722 01:21:39,316 --> 01:21:42,736 - Vamos! Por a� n�o. Depressa! - Por aqui. 723 01:21:42,986 --> 01:21:44,488 Sigam o garoto! 724 01:21:46,448 --> 01:21:47,783 Depressa! 725 01:21:48,325 --> 01:21:52,287 Voltasse por isso? Livre-se disso. Vai nos atrasar! 726 01:21:52,496 --> 01:21:55,666 Isso salvou a minha pele tantas vezes hoje! 727 01:21:59,920 --> 01:22:01,296 Que cheiro � este? 728 01:22:01,463 --> 01:22:03,131 N�o fui eu. 729 01:22:03,966 --> 01:22:06,009 Metano. E muito. 730 01:22:06,176 --> 01:22:07,344 Ou�am! 731 01:22:07,594 --> 01:22:11,849 Uma fa�sca ou uma chama pode mandar todos para o inferno. 732 01:22:12,766 --> 01:22:15,602 Por isso tenham cuidado. Vamos. 733 01:22:16,436 --> 01:22:20,774 Os cabos nos levam a um gerador. Sigam os cabos. 734 01:22:20,941 --> 01:22:22,109 Cabos. 735 01:22:22,276 --> 01:22:24,236 Caminho para um gerador. 736 01:22:26,154 --> 01:22:27,614 Ei pessoal! 737 01:22:27,781 --> 01:22:29,658 � por aqui! 738 01:22:32,661 --> 01:22:36,915 Sigam os cabos. Os cabos nos levam a um gerador. 739 01:22:37,374 --> 01:22:39,877 Sigam os cabos. 740 01:23:03,358 --> 01:23:06,153 Norman! Algu�m o salve! 741 01:23:09,198 --> 01:23:12,993 Nada de tiros! Nada de tiros! Vai detonar o g�s! 742 01:23:17,164 --> 01:23:18,665 Pega! 743 01:23:27,841 --> 01:23:31,553 Vamos, depressa! Para o t�nel. Sigam os cabos. 744 01:23:31,720 --> 01:23:33,096 Vamos embora! 745 01:23:38,894 --> 01:23:40,395 Pessoal, esperem! 746 01:23:41,480 --> 01:23:43,190 O que diabos � isto? 747 01:23:45,150 --> 01:23:47,194 - O que est� acontecendo? - N�o sei. 748 01:23:47,402 --> 01:23:51,114 Aquela aranha l� atr�s, era a f�mea? 749 01:23:51,281 --> 01:23:53,742 N�o. Era apenas outro macho. 750 01:23:53,909 --> 01:23:57,538 A f�mea � 3 vezes maior. 751 01:23:57,704 --> 01:24:00,582 Ent�o ela provavelmente ainda est� por perto, certo? 752 01:24:00,749 --> 01:24:02,626 Sim, diria que sim. 753 01:24:02,793 --> 01:24:06,880 Volte para tr�s com a sua irm�. Volte para tr�s com a sua irm�! 754 01:24:11,593 --> 01:24:13,554 - Por que voc� est� aqui? - A m�e mandou. 755 01:24:13,720 --> 01:24:16,139 - Por que? - N�o queira saber. 756 01:24:21,270 --> 01:24:24,940 Temos de faz�-lo. � a �nica sa�da. 757 01:24:27,818 --> 01:24:29,361 Oh, meu Deus. 758 01:24:31,321 --> 01:24:32,865 Que droga? 759 01:24:41,331 --> 01:24:42,332 O que �? 760 01:24:45,335 --> 01:24:47,045 Acho que est� vivo. 761 01:24:51,508 --> 01:24:53,177 N�o toque. 762 01:24:54,511 --> 01:24:56,388 N�o... 763 01:25:04,688 --> 01:25:06,481 � o Wade. 764 01:25:06,648 --> 01:25:09,526 Bret, vai, ok? Vai! 765 01:25:11,486 --> 01:25:13,405 Vamos tir�-lo dali. 766 01:25:19,912 --> 01:25:21,538 Wade. 767 01:25:22,039 --> 01:25:24,583 - N�o me sinto muito bem. - Espera um segundo. 768 01:25:45,604 --> 01:25:48,857 Olha para o tamanho daquilo! 769 01:25:55,113 --> 01:25:57,741 Que porcaria de lugar � este, Mike? 770 01:25:57,908 --> 01:26:01,495 - Parece ser o antro de uma tecel�. - Nos tire daqui. 771 01:26:01,662 --> 01:26:03,163 - N�o posso. - Por que n�o? 772 01:26:03,330 --> 01:26:07,167 H� alguma hip�tese da Gladys ainda estar viva? 773 01:26:07,334 --> 01:26:10,170 - � poss�vel. - Est� maluco? 774 01:26:10,379 --> 01:26:13,549 Tem que sa�r sem mim. Sigam os cabos. 775 01:26:13,715 --> 01:26:16,176 H� um barrac�o l� fora com um gerador. 776 01:26:16,343 --> 01:26:19,179 - Ligue-o depressa. - O que voc� est� preparando? 777 01:26:19,346 --> 01:26:21,139 Tive uma ideia. 778 01:26:25,769 --> 01:26:28,397 J� entendi. Pessoal, vamos. 779 01:26:28,564 --> 01:26:31,024 Sigam os cabos. Por aqui. Vamos. 780 01:26:31,191 --> 01:26:33,777 - Bret, vou precisar da sua moto. - Da minha moto?! 781 01:26:33,986 --> 01:26:37,698 - Vai! - Muito bem, meninos, vamos. 782 01:26:37,865 --> 01:26:41,118 Deixe a�. Tenho tentado dizer isso h� muito tempo. 783 01:26:41,410 --> 01:26:45,831 - Agora? - Sim, posso n�o ter outra oportunidade. 784 01:26:45,998 --> 01:26:49,001 - Devia ter dito isso h� muito tempo atr�s. - Eu sei. 785 01:26:49,209 --> 01:26:51,712 Voc� deu uma surra no meu ex porque descobriu que ele me traia. 786 01:26:51,879 --> 01:26:54,506 N�o podia me dizer porque n�o queria destruir a minha fam�lia. 787 01:26:54,715 --> 01:26:56,550 E sempre me amou. 788 01:26:56,717 --> 01:27:00,345 E se tivesse dito alguma coisa, talvez as nossas vidas tivessem sido diferentes. 789 01:27:00,554 --> 01:27:02,055 Exatamente. 790 01:27:02,264 --> 01:27:04,391 O seu pai me contou. 791 01:27:04,600 --> 01:27:05,851 O meu pai te contou? 792 01:27:06,018 --> 01:27:09,271 Sim, agora se mexa para que possa me compensar mais tarde. 793 01:27:10,439 --> 01:27:11,899 Vamos. 794 01:27:12,774 --> 01:27:14,484 Foi f�cil. 795 01:27:24,119 --> 01:27:25,454 Gladys. 796 01:27:44,765 --> 01:27:46,975 Por aqui. Me siga. Vamos. 797 01:28:01,990 --> 01:28:03,450 Respira. 798 01:28:10,791 --> 01:28:12,251 Est� viva. 799 01:28:15,254 --> 01:28:17,756 Voc� parece um anjo. 800 01:28:18,465 --> 01:28:20,801 Todo esse ouro. 801 01:28:21,802 --> 01:28:23,554 Ouro? 802 01:28:23,720 --> 01:28:25,264 Mesmo atr�s de voc�. 803 01:28:27,599 --> 01:28:30,435 O fil�o �gua Mesa. Ele o encontrou. 804 01:28:35,399 --> 01:28:37,401 Precisamos encontrar o gerador. 805 01:28:37,568 --> 01:28:40,487 Mark, leve todo mundo para longe das minas. 806 01:28:40,654 --> 01:28:43,782 Depressa. Afastem-se das minas. Subam ali. 807 01:28:43,949 --> 01:28:47,744 - M�e, e aquela? - Vamos. 808 01:29:02,634 --> 01:29:04,595 Eu sabia que ele n�o era louco. 809 01:29:10,309 --> 01:29:12,019 O que est� fazendo? 810 01:29:12,186 --> 01:29:14,521 N�o, n�o. Nada de fumar. 811 01:29:14,813 --> 01:29:16,857 Temos de sair daqui. 812 01:29:26,074 --> 01:29:27,284 Para tr�s. 813 01:29:27,993 --> 01:29:30,954 Atire nela! Atire nela! 814 01:29:31,205 --> 01:29:33,999 Isso detonaria o g�s! N�o posso! 815 01:29:34,917 --> 01:29:36,168 Para tr�s. 816 01:29:51,892 --> 01:29:54,520 Mike, voc� nos salvou. 817 01:29:57,940 --> 01:29:59,733 Eu preciso mais disso do que voc�. 818 01:30:12,871 --> 01:30:16,792 - Maldito seja. Por que n�o funciona? - Precisa de combust�vel. 819 01:30:17,584 --> 01:30:20,170 - V�? - Est� bem, procurem o dep�sito. 820 01:30:20,337 --> 01:30:23,382 Tudo o que encontrarem. Precisamos de gasolina. 821 01:30:26,969 --> 01:30:28,929 Depressa! Depressa! 822 01:30:30,097 --> 01:30:33,809 - O que est� fazendo? - Vai detonar o g�s. 823 01:30:39,147 --> 01:30:40,440 Depressa! 824 01:30:54,913 --> 01:30:59,835 - Todas as latas de gasolina est�o vazias. - S� precisamos de uma descarga el�ctrica. 825 01:31:00,169 --> 01:31:03,005 Continuem � procura. N�o desistam. 826 01:31:05,674 --> 01:31:07,718 Aqui, isso resolve? 827 01:31:08,844 --> 01:31:10,971 Ashley, voc� � um g�nio. 828 01:31:32,910 --> 01:31:35,287 Muda. Coloca isso... 829 01:31:40,751 --> 01:31:41,877 M�e, deu certo. 830 01:32:05,400 --> 01:32:07,778 Adios, Consuela. 831 01:32:09,655 --> 01:32:10,906 Fogo! 832 01:32:36,014 --> 01:32:38,350 Tia Gladys, est� bem? 833 01:32:51,613 --> 01:32:54,741 O meu centro comercial n�o. O meu centro comercial n�o. 834 01:32:55,993 --> 01:32:59,204 O centro comercial n�o. Por favor o centro comercial n�o. 835 01:33:06,086 --> 01:33:08,380 Espero que o seguro cubra isso. 836 01:33:28,275 --> 01:33:29,943 Vamos embora! Vamos embora! 837 01:33:30,110 --> 01:33:33,238 Pensei que tinha dito que o 911 n�o tinha acreditado em voc�. 838 01:33:33,530 --> 01:33:34,656 N�o acreditaram. 839 01:33:34,823 --> 01:33:36,909 Eles ouviram o meu comunicado. 840 01:33:37,159 --> 01:33:38,660 Nunca perdemos um show. 841 01:33:38,827 --> 01:33:41,997 Dirigimos desde Tucson. Parecia que precisavam de ajuda. 842 01:33:42,164 --> 01:33:44,124 Onde est�o os extraterrestres? 843 01:33:44,291 --> 01:33:48,629 Quantas vezes temos de repetir? N�o s�o extraterrestres, ok? 844 01:33:48,795 --> 01:33:52,883 S�o aranhas que cresceram devido � ingest�o de res�duos t�xicos. 845 01:33:53,050 --> 01:33:55,677 Essa � uma explica��o mais cred�vel. 846 01:33:55,844 --> 01:34:00,057 Tive que arrastar aquele barril para fora da �gua. Abriguei-me nele. 847 01:34:00,224 --> 01:34:03,060 - E quer chegar onde? - Chegar onde?! 848 01:34:03,227 --> 01:34:08,982 V� isso? Tudo novo. Crescimento novo. veja isso, novinho. 849 01:34:09,191 --> 01:34:10,817 Est� bem? 850 01:34:11,026 --> 01:34:13,654 - Fuma? - N�o. 851 01:34:13,820 --> 01:34:14,988 �timo. 852 01:34:15,656 --> 01:34:20,327 H�bito perigoso. Nojento. Provoca explos�es. Desejava nunca ter come�ado. 853 01:34:20,744 --> 01:34:25,832 - H� mais pessoas em baixo nas minas? - A minha tia foi a �nica sobrevivente. 854 01:34:25,999 --> 01:34:29,586 Verifiquei os outros casulos, mas ningu�m se safou. 855 01:34:29,753 --> 01:34:33,131 Temos casulos! Eu disse que ia valer a pena a viagem! 856 01:34:33,298 --> 01:34:35,467 Fel�z por ter voltado para casa? 857 01:34:37,386 --> 01:34:39,888 Sim, estou. 858 01:34:40,889 --> 01:34:42,391 Eu tamb�m. 859 01:34:43,058 --> 01:34:47,062 Esta � a hist�ria de como os Extraterrestres atacaram a nossa cidade adormecida. 860 01:34:47,271 --> 01:34:50,607 At� este dia as pessoas recusavam acreditar no que acontecia aqui. 861 01:34:50,774 --> 01:34:54,403 Eles levaram a acreditar que eu embelezei a hist�ria. 862 01:34:54,570 --> 01:34:56,947 Mas n�s sabemos a verdade. 863 01:34:57,114 --> 01:35:00,325 H� duas coisas que me esqueci de dizer. 864 01:35:00,492 --> 01:35:04,913 Primeira: Nunca cheguei a ter aquela sonda perto de mim. 865 01:35:05,080 --> 01:35:10,043 Segunda: Quanto ao Chris McCormack reabrir as minas de ouro 866 01:35:10,210 --> 01:35:13,505 e colocar todo mundo de volta ao trabalho... 867 01:35:13,672 --> 01:35:16,258 Bem, isso, meus amigos 868 01:35:16,425 --> 01:35:19,303 � outra hist�ria totalmente diferente.68855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.