All language subtitles for Dr Jekyll and Mr Hyde 1931

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,072 --> 00:01:30,300 Come in. 2 00:01:32,375 --> 00:01:35,606 -What is it, Poole? -It's 2:45, sir... 3 00:01:35,678 --> 00:01:38,340 and your address at the University is at 3:00. 4 00:01:38,414 --> 00:01:40,006 So it is, Poole. 5 00:01:43,386 --> 00:01:47,447 -You know, Poole? You're a nuisance. -Yes, sir. 6 00:01:47,524 --> 00:01:49,924 But I don't know what I should do without you. 7 00:01:49,993 --> 00:01:51,017 Thank you, sir. 8 00:01:51,094 --> 00:01:54,962 Your sense of duty is as impregnable as Gibraltar. 9 00:01:55,064 --> 00:01:58,966 -Even Bach can't move it. -Yes, sir. Thank you, sir. 10 00:01:59,035 --> 00:02:01,401 I'm afraid you'll be late, sir. 11 00:02:01,604 --> 00:02:03,970 I see you want to get rid of me. 12 00:02:04,974 --> 00:02:06,635 All right, Poole. 13 00:02:15,952 --> 00:02:18,113 They're lovely roses, Poole. 14 00:02:19,055 --> 00:02:20,647 Thank you, sir. 15 00:02:31,467 --> 00:02:35,198 -Will you wear your overcoat or cape, sir? -Give me my cape. 16 00:03:18,248 --> 00:03:20,876 -Good afternoon, Jasper. -Good afternoon, sir. 17 00:03:21,451 --> 00:03:23,942 -Nice day, isn't it? -lsn't it, sir? 18 00:03:24,554 --> 00:03:26,954 -St. Simon's. -Yes, sir. 19 00:03:40,904 --> 00:03:42,269 Constable. 20 00:03:44,207 --> 00:03:46,835 -How are you, sir? -Very good. Thank you, sir. 21 00:03:49,979 --> 00:03:52,004 I won't need you anymore today, Jasper. 22 00:03:52,081 --> 00:03:54,345 Dr. Lanyon will take me where I'm going later. 23 00:03:54,417 --> 00:03:55,679 Yes, sir. 24 00:03:59,923 --> 00:04:02,414 -How do you do, Dr. Jekyll? -How do you do? 25 00:04:07,130 --> 00:04:09,291 -Hello, Hampton. -Afternoon, sir. 26 00:04:10,166 --> 00:04:13,533 The auditorium's full, sir. It always is when you speak, sir. 27 00:04:14,070 --> 00:04:15,367 Flattery! 28 00:04:36,726 --> 00:04:39,661 -I hope Jekyll's in form today. -He's always in form. 29 00:04:39,729 --> 00:04:41,788 The old codgers are in for another jolt. 30 00:04:41,864 --> 00:04:45,356 I'd wager your friend has something up his sleeve again, Dr. Lanyon. 31 00:04:45,435 --> 00:04:48,893 Jekyll is always sensational, always indulging in spectacular theories. 32 00:04:48,972 --> 00:04:49,961 Gentlemen... 33 00:04:51,507 --> 00:04:53,236 London is so full of fog... 34 00:04:54,644 --> 00:04:56,805 that it has penetrated our minds... 35 00:04:57,380 --> 00:04:59,439 set boundaries for our vision. 36 00:05:00,717 --> 00:05:03,208 As men of science, we should be curious... 37 00:05:03,319 --> 00:05:05,514 and bold enough to peer beyond it... 38 00:05:05,722 --> 00:05:08,054 into the many wonders it conceals. 39 00:05:08,624 --> 00:05:11,616 I shall not dwell today on the secrets of the human body... 40 00:05:11,694 --> 00:05:13,457 in sickness and in health. 41 00:05:13,896 --> 00:05:16,456 Today, I want to talk to you of a greater marvel: 42 00:05:16,532 --> 00:05:18,295 The soul of man. 43 00:05:20,103 --> 00:05:24,164 My analysis of this soul, the human psyche... 44 00:05:24,907 --> 00:05:28,104 Ieads me to believe that man is not truly one... 45 00:05:28,611 --> 00:05:30,408 but truly two. 46 00:05:31,347 --> 00:05:35,010 One of him strives for the nobilities of life. 47 00:05:35,551 --> 00:05:37,644 This we call his good self. 48 00:05:38,254 --> 00:05:41,553 The other seeks an expression of impulses... 49 00:05:41,624 --> 00:05:45,287 that bind him to some dim animal relation with the earth. 50 00:05:46,062 --> 00:05:48,587 This, we may call the bad. 51 00:05:50,166 --> 00:05:53,624 These two carry out an eternal struggle in the nature of man... 52 00:05:53,836 --> 00:05:55,861 yet they are chained together. 53 00:05:56,272 --> 00:05:59,070 And that chain spells repression to the evil. 54 00:05:59,142 --> 00:06:00,905 Remorse to the good. 55 00:06:01,177 --> 00:06:05,773 Now, if these two selves could be separated from each other... 56 00:06:06,249 --> 00:06:08,945 how much freer the good in us would be. 57 00:06:09,085 --> 00:06:11,212 What heights it might scale. 58 00:06:12,255 --> 00:06:14,723 And the so-called evil, once liberated... 59 00:06:14,791 --> 00:06:18,124 would fulfill itself and trouble us no more. 60 00:06:18,828 --> 00:06:21,319 I believe the day is not far off... 61 00:06:21,798 --> 00:06:24,096 when this separation will be possible. 62 00:06:24,867 --> 00:06:26,767 In my experiments, I have found... 63 00:06:26,836 --> 00:06:29,634 that certain chemicals have the power.... 64 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 Tell me, he can split me in two like a jolly amoeba. 65 00:06:36,345 --> 00:06:39,576 -By Jove, it's marvelous. -I confess it's too much for me. 66 00:06:39,649 --> 00:06:42,846 Why don't you stay at home and send your other self to the lecture? 67 00:06:42,919 --> 00:06:45,717 To divide a human being in two? Ridiculous! 68 00:06:45,788 --> 00:06:47,881 I'm going to try to analyze my psyche. 69 00:06:47,957 --> 00:06:51,950 -I didn't expect you to agree with me. -Agree with you? You talk like a lunatic. 70 00:06:52,028 --> 00:06:53,962 But I hope you're sane enough to remember... 71 00:06:54,030 --> 00:06:56,760 that we have a consultation at the Duchess of Densmore's. 72 00:06:56,833 --> 00:06:58,130 -I'm not going. -What? 73 00:06:58,201 --> 00:07:01,762 Please give the duchess my compliments and some castor oil. 74 00:07:02,405 --> 00:07:06,466 I saw her yesterday. She's a bit bilious, more in spirit than in body, I'm afraid. 75 00:07:06,542 --> 00:07:09,636 -I'm going along the free wards. -My dear fellow, be reasonable. 76 00:07:09,712 --> 00:07:12,806 You know how insistent the duchess was on your coming. 77 00:07:12,882 --> 00:07:15,112 You can't neglect her for a lot of charity cases. 78 00:07:15,184 --> 00:07:16,173 Can't l? 79 00:07:16,452 --> 00:07:18,920 It's the things one can't do that always tempt me. 80 00:07:18,988 --> 00:07:20,421 Just as you like. 81 00:07:20,490 --> 00:07:23,459 But you'll remember we're having dinner at the Carews' tonight. 82 00:07:23,526 --> 00:07:26,427 -I'll pick you up later. -Thanks. You'll find me in the wards. 83 00:07:26,496 --> 00:07:27,588 See you at 9:00. 84 00:07:30,032 --> 00:07:32,592 Mary, what are you doing with those crutches? 85 00:07:33,269 --> 00:07:35,760 I can't do without them, sir. 86 00:07:35,838 --> 00:07:37,897 Yes, you can do without them, Mary. 87 00:07:37,974 --> 00:07:41,808 I told you yesterday. Believe me, I can't do anything for you. 88 00:07:43,746 --> 00:07:45,907 I believe you, sir... 89 00:07:45,982 --> 00:07:48,416 but I can't walk without them, sir. 90 00:07:48,484 --> 00:07:50,679 Yes, you can. Give them to me. 91 00:07:51,320 --> 00:07:52,912 Don't be afraid. 92 00:07:54,357 --> 00:07:57,121 Now walk, Mary. Come on. Come to me. 93 00:07:57,326 --> 00:07:58,623 Yes, sir. 94 00:08:01,464 --> 00:08:03,830 Walk, Mary. Come on. 95 00:08:06,269 --> 00:08:10,069 All right, sir. I can walk, sir. 96 00:08:10,139 --> 00:08:13,108 -Of course you can. -I can walk, sir! 97 00:08:27,623 --> 00:08:29,318 There, there, Mrs. Lucas. 98 00:08:31,460 --> 00:08:34,020 -lt hurts, doesn't it? -Yes, sir. 99 00:08:34,697 --> 00:08:37,495 Sometimes a doctor must hurt you a little to make you well. 100 00:08:37,567 --> 00:08:38,625 Yes, sir. 101 00:08:38,701 --> 00:08:41,295 And if a doctor thinks a slight operation is necessary... 102 00:08:41,370 --> 00:08:43,099 there's no need to be afraid, is there? 103 00:08:43,172 --> 00:08:45,970 -No, sir. -I want you to know it's going to cure you. 104 00:08:46,042 --> 00:08:47,737 I believe you, sir. 105 00:08:48,778 --> 00:08:51,110 Jekyll, we haven't much time, you know. 106 00:08:51,447 --> 00:08:53,608 I'm sorry. I'm afraid I must miss the dinner. 107 00:08:53,683 --> 00:08:55,378 I'll come afterwards for the dancing. 108 00:08:55,451 --> 00:08:58,386 -What's keeping you? -I must operate on this patient at once. 109 00:08:58,454 --> 00:09:00,888 Why not leave it to one of the house surgeons? 110 00:09:00,957 --> 00:09:02,356 They're quite competent. 111 00:09:02,425 --> 00:09:05,087 Perhaps, but I prefer to do it myself. 112 00:09:05,761 --> 00:09:08,753 Will you make my excuses to General Carew and Muriel, please? 113 00:09:08,831 --> 00:09:09,991 As you like. 114 00:09:10,199 --> 00:09:12,929 Lanyon, you make my excuses to the General... 115 00:09:13,169 --> 00:09:15,364 and I'll make mine to Muriel myself. 116 00:09:15,638 --> 00:09:16,627 All right. 117 00:09:16,706 --> 00:09:17,798 Yes, Miss Muriel. 118 00:09:17,873 --> 00:09:20,000 Will it be almond cakes with coffee, Hobson? 119 00:09:20,076 --> 00:09:23,409 -I'm sorry, miss. I don't think so. -But we must have almond cakes. 120 00:09:23,479 --> 00:09:25,572 -Send for them immediately. -Very good, miss. 121 00:09:25,648 --> 00:09:29,516 -What's this about almond cakes? -Dr. Jekyll likes them, Father. 122 00:09:29,585 --> 00:09:31,746 You know you'll spoil that fianc� of yours. 123 00:09:31,821 --> 00:09:34,221 -I like spoiling him. -So I observe. 124 00:09:34,390 --> 00:09:35,721 And what about your father? 125 00:09:35,791 --> 00:09:38,225 You're already the most spoiled darling in the world. 126 00:09:38,294 --> 00:09:39,693 Dr. Lanyon. 127 00:09:39,962 --> 00:09:41,862 Lanyon. Delighted to see you. 128 00:09:41,931 --> 00:09:44,092 Punctual for dinner, punctual in everything. 129 00:09:44,166 --> 00:09:45,155 How do you do, sir? 130 00:09:45,234 --> 00:09:47,498 -What an astonishing motto. -How do you do? 131 00:09:47,570 --> 00:09:49,970 -Where's Jekyll? -He stayed to perform an operation. 132 00:09:50,039 --> 00:09:52,064 -lsn't he coming? -He will be in after dinner. 133 00:09:52,141 --> 00:09:53,768 He asked me to make his excuses. 134 00:09:53,843 --> 00:09:56,403 I hope the patient is worthy of Jekyll's attention. 135 00:09:56,479 --> 00:09:59,880 -A woman in the free wards. -Free ward. 136 00:10:00,249 --> 00:10:03,150 Jekyll gives entirely too much time to his charity patients. 137 00:10:03,219 --> 00:10:04,413 I love him for that. 138 00:10:04,487 --> 00:10:07,320 Nonsense, my dear. He ought to come down to earth. 139 00:10:07,390 --> 00:10:10,257 -Mr. Utterson. -Utterson. 140 00:10:11,294 --> 00:10:13,956 However, I promised Harry the first waltz. 141 00:10:14,030 --> 00:10:16,396 If he's late, I shall be furious with him. 142 00:10:16,465 --> 00:10:17,796 No. 143 00:10:32,081 --> 00:10:35,312 You know, I'm very glad Jekyll is late. 144 00:10:35,918 --> 00:10:39,012 I'm obliged to him for a most delightful waltz. 145 00:10:47,330 --> 00:10:48,661 Thank you. 146 00:10:49,999 --> 00:10:53,059 Hello, General. I'm very sorry to be late, sir. 147 00:10:54,103 --> 00:10:57,561 Repentance is a virtue, Jekyll, but it's better to be punctual. 148 00:10:57,973 --> 00:11:00,237 In 40 years, I've never been late for dinner. 149 00:11:00,309 --> 00:11:02,106 It's indeed a remarkable record, sir. 150 00:11:02,178 --> 00:11:04,646 Merely a matter of training, my boy. At the age of-- 151 00:11:04,714 --> 00:11:08,673 General, you've not forgotten this is our dance? 152 00:11:08,751 --> 00:11:11,811 Certainly not, Lady Dakin. I've been looking forward to it. 153 00:11:11,887 --> 00:11:13,479 See you later, Jekyll. 154 00:11:13,789 --> 00:11:14,813 May l? 155 00:11:14,890 --> 00:11:16,687 -I shouldn't. -But you will. 156 00:11:20,563 --> 00:11:22,690 -Was she pretty? -Ravishing. 157 00:11:22,898 --> 00:11:24,661 -Who? -Your patient. 158 00:11:24,734 --> 00:11:26,793 I was thinking of someone else. 159 00:11:27,069 --> 00:11:28,934 Someone to make you late again? 160 00:11:29,004 --> 00:11:30,995 -Are you chiding me? -Of course. 161 00:11:31,507 --> 00:11:33,873 -Because you hate me? -Of course, silly. 162 00:11:34,577 --> 00:11:37,307 Then, will you come into the garden where I can bear it? 163 00:11:37,380 --> 00:11:39,075 -Certainly not. -Why not? 164 00:11:39,515 --> 00:11:42,848 -Father. He'd be furious. -lt would do him good. 165 00:11:43,719 --> 00:11:47,018 He's not looking. He's teaching Lady Dakin how to waltz. 166 00:11:55,364 --> 00:11:57,355 -Can't stay long. -Just forever. 167 00:11:57,433 --> 00:11:59,367 Not even half as long as that. 168 00:12:09,044 --> 00:12:12,377 Now, my farthing, chide me, mock me, hate me... 169 00:12:12,648 --> 00:12:14,275 but don't send me away. 170 00:12:14,683 --> 00:12:17,243 Silly. Are you sorry you were late? 171 00:12:17,620 --> 00:12:19,178 -No. -You're not? 172 00:12:19,255 --> 00:12:22,190 -lf I wasn't late, you wouldn't have pouted. -I won't forgive-- 173 00:12:22,258 --> 00:12:24,852 If you hadn't pouted, you wouldn't have looked so pretty. 174 00:12:24,927 --> 00:12:26,485 Do you talk this way to your patients? 175 00:12:26,562 --> 00:12:29,360 If you hadn't looked so pretty, I might have postponed.... 176 00:12:29,432 --> 00:12:31,127 -Pardon me. -Not another word. 177 00:12:31,200 --> 00:12:32,224 Well? 178 00:12:34,103 --> 00:12:36,936 I might have postponed telling you that I love you so much... 179 00:12:37,006 --> 00:12:39,099 and I don't want to wait any longer. 180 00:12:39,175 --> 00:12:41,268 I want you to marry me now. 181 00:12:41,343 --> 00:12:44,779 Darling, I want to with all my heart. You know I do. 182 00:12:45,314 --> 00:12:46,781 But Father's so difficult. 183 00:12:46,849 --> 00:12:48,942 I don't want to marry your father. 184 00:12:49,018 --> 00:12:51,043 I don't mind having a difficult father-in-law. 185 00:12:51,120 --> 00:12:53,054 You'll be worth it, my darling. 186 00:12:53,122 --> 00:12:55,113 I don't think you love me seriously. 187 00:12:55,191 --> 00:12:59,423 I love you better than that. I love you gaily, happily, high-heartedly. 188 00:12:59,829 --> 00:13:02,821 I love you so much that I could laugh and sing and.... 189 00:13:02,898 --> 00:13:05,389 I shouldn't spoil it by trying to sing. 190 00:13:06,168 --> 00:13:09,604 My darling, I shall persuade your father to let us marry now. 191 00:13:09,839 --> 00:13:11,534 I can't wait any longer. 192 00:13:11,941 --> 00:13:15,604 We shall go to Devon for our honeymoon and live on love and strawberries... 193 00:13:15,678 --> 00:13:17,111 and the sight of the sea. 194 00:13:17,179 --> 00:13:19,647 -And moonlight. -Endless moonlight. 195 00:13:21,050 --> 00:13:23,348 I do love you seriously. 196 00:13:24,620 --> 00:13:27,953 So seriously that it frightens me. 197 00:13:31,026 --> 00:13:34,189 You've opened a gate for me into another world. 198 00:13:34,263 --> 00:13:37,699 Before that, my work was everything. 199 00:13:37,766 --> 00:13:40,860 I was drawn to the mysteries of science, to the unknown. 200 00:13:41,637 --> 00:13:45,198 But now, the unknown wears your face... 201 00:13:46,742 --> 00:13:50,143 Iooks back at me with your eyes. 202 00:13:53,349 --> 00:13:55,715 Darling, I wish this moment would last forever. 203 00:13:55,784 --> 00:13:59,948 You can make it last, dear. I love you. 204 00:14:00,789 --> 00:14:02,416 Be near me always. 205 00:14:03,726 --> 00:14:06,286 Always you and l. 206 00:14:06,362 --> 00:14:07,920 Apart from the world. 207 00:14:08,230 --> 00:14:09,754 I love you, darling. 208 00:14:11,066 --> 00:14:12,294 I love you. 209 00:14:13,102 --> 00:14:15,536 Then who shall ever separate us? 210 00:14:17,373 --> 00:14:20,035 -My sweet friend. -My love. 211 00:14:52,207 --> 00:14:54,437 You ought to wear squeaky shoes, Hobson. 212 00:14:54,510 --> 00:14:55,977 Yes, sir. Thank you, sir. 213 00:14:56,045 --> 00:14:58,479 The General asks you to come into the house, miss. 214 00:14:58,547 --> 00:15:01,983 -Your guests are inquiring about you. -Coming, Hobson. 215 00:15:45,594 --> 00:15:47,687 -Glad you came. -Good night, Muriel. 216 00:15:47,763 --> 00:15:50,163 -You looked perfectly lovely tonight. -Thank you. 217 00:15:50,232 --> 00:15:52,462 -Good-bye, my dear. -Good night, General. 218 00:15:52,534 --> 00:15:55,162 I don't know when I've enjoyed myself so much. 219 00:15:55,738 --> 00:15:59,265 -I'll see you at tea tomorrow, dear. -Yes. I won't forget, Lady Dakin. 220 00:15:59,341 --> 00:16:01,036 -Good night. -Good night. 221 00:16:01,443 --> 00:16:03,877 Jekyll, my boy. Waiting to see me? 222 00:16:03,946 --> 00:16:06,710 I beg your pardon, sir, but you would make us very happy... 223 00:16:06,782 --> 00:16:09,216 if you'd set an earlier date for our wedding. 224 00:16:09,284 --> 00:16:10,751 I've already announced to you... 225 00:16:10,819 --> 00:16:13,788 that you would be married on the anniversary of my own wedding. 226 00:16:13,856 --> 00:16:16,484 -That's eight months from now, sir. -What of it? 227 00:16:16,558 --> 00:16:18,719 We've already been engaged two months, sir. 228 00:16:18,794 --> 00:16:19,954 We see no reason to-- 229 00:16:20,029 --> 00:16:22,224 I presume I have some rights in the matter. 230 00:16:22,297 --> 00:16:25,960 -Quite right. That's why we're asking you. -Why this impatience? 231 00:16:26,301 --> 00:16:28,462 It isn't done. 232 00:16:28,537 --> 00:16:31,836 I'm sorry, sir, but I cannot regard that as a serious objection. 233 00:16:31,907 --> 00:16:33,636 Do you hear this, Lanyon? 234 00:16:34,076 --> 00:16:36,874 Is this another evidence of your eccentricity? 235 00:16:37,112 --> 00:16:40,138 If it is eccentric to be impatient in love, sir, I am. 236 00:16:40,449 --> 00:16:42,212 This is positively indecent. 237 00:16:42,284 --> 00:16:44,946 Father, do you think it fair to keep us apart for so long? 238 00:16:45,020 --> 00:16:49,013 -I waited five years for your mother. -You have a sturdy temperament, General. 239 00:16:49,091 --> 00:16:51,491 Yes, I pride myself on it. 240 00:16:51,560 --> 00:16:53,755 Please don't make me wait that long for Muriel. 241 00:16:53,829 --> 00:16:56,195 Now, my boy, you must leave these matters to me. 242 00:16:56,265 --> 00:16:59,166 There's such a thing as decent observance, you know. 243 00:16:59,334 --> 00:17:01,734 -Good night. -Good night, sir. 244 00:17:02,271 --> 00:17:04,432 -Good night, Lanyon. -Good night, sir. 245 00:17:04,506 --> 00:17:05,996 Au revoir, my sweet. 246 00:17:07,443 --> 00:17:08,432 Come, Lanyon. 247 00:17:08,510 --> 00:17:10,535 -Good night, Muriel. -Good night. 248 00:17:18,487 --> 00:17:21,388 -I'm afraid you offended the General. -Offended him? 249 00:17:22,091 --> 00:17:24,616 It's a pity I didn't strangle the old walrus. 250 00:17:24,693 --> 00:17:27,389 Did you hear him? "Wait!" 251 00:17:27,730 --> 00:17:29,823 What the devil does one wait for? 252 00:17:31,934 --> 00:17:35,165 I hope the responsibilities of marriage will sober you up. 253 00:17:35,337 --> 00:17:38,067 I'm not marrying to be sober. I'm marrying to be drunk. 254 00:17:38,140 --> 00:17:42,042 -Drunk with love and life and experiments. -Your experiments are absurd. 255 00:17:42,111 --> 00:17:46,070 You have no interest in science at all. You have no dreams, no curiosities. 256 00:17:46,148 --> 00:17:48,639 There are bounds beyond which one should not go. 257 00:17:48,717 --> 00:17:52,585 Yes. It isn't done, I suppose. I tell you, there are no bounds, Lanyon. 258 00:17:52,888 --> 00:17:53,980 Look at that gas lamp. 259 00:17:54,056 --> 00:17:56,547 But for some man's curiosity, we shouldn't have had it. 260 00:17:56,625 --> 00:17:58,820 London would still be lighted by linkboys. 261 00:17:58,894 --> 00:18:02,057 And wait. One day, London will glow with incandescence... 262 00:18:02,131 --> 00:18:05,066 and will be so beautiful that even you will be moved by it. 263 00:18:05,134 --> 00:18:07,534 I find London quite satisfactory as it is... 264 00:18:07,603 --> 00:18:10,401 and I'm not interested in your shortcuts and your byways. 265 00:18:10,472 --> 00:18:13,464 But it's in the byways that the secrets and wonders lie: 266 00:18:13,542 --> 00:18:15,237 In science and in life. 267 00:18:15,310 --> 00:18:16,607 Look at the.... 268 00:18:18,981 --> 00:18:22,508 Fine, you big brute, hit me! I'll put the police on you! 269 00:18:30,692 --> 00:18:32,421 Are you badly hurt? 270 00:18:32,728 --> 00:18:34,320 Where does this girl live? 271 00:18:34,396 --> 00:18:36,523 First door on the left at the top of the stairs. 272 00:18:36,598 --> 00:18:38,088 Bring her up here. 273 00:18:41,203 --> 00:18:42,534 Make way for the governor. 274 00:18:42,604 --> 00:18:44,401 Have you got her, governor? 275 00:18:45,440 --> 00:18:48,068 -Right up here? -Yes. Look out for her head. 276 00:18:49,444 --> 00:18:50,706 Shut up, you lot! 277 00:18:55,017 --> 00:18:56,712 What was this all about? 278 00:18:57,753 --> 00:19:00,017 -One of lvy Pearson's callers-- -I can tell you-- 279 00:19:00,088 --> 00:19:01,885 Now shut up! One of lvy.... 280 00:19:03,125 --> 00:19:06,253 That swine. Hit me, will he? 281 00:19:06,328 --> 00:19:09,491 He'll wish he hadn't! 282 00:19:09,565 --> 00:19:12,864 I ain't afraid of him, I ain't. Blast his dirty mug! 283 00:19:13,168 --> 00:19:15,466 He's killed me, that's what he's done. 284 00:19:15,737 --> 00:19:19,468 He's broken me jaw and me knee, too. I'll get him for this! 285 00:19:24,613 --> 00:19:26,308 Look where he kicked me. 286 00:19:28,250 --> 00:19:31,151 It's only a bruise. It will be quite well in a few days. 287 00:19:31,220 --> 00:19:34,781 Either way, you mustn't wear so tight a garter. It's bad for you. 288 00:19:36,592 --> 00:19:38,685 It impedes the circulation. 289 00:19:42,464 --> 00:19:44,796 It's awful kind of you to look after me. 290 00:19:44,867 --> 00:19:47,961 Anybody can see now that you're a real gent, you are. 291 00:19:48,570 --> 00:19:51,733 Now you're the kind a woman would do something for. 292 00:19:55,677 --> 00:19:58,373 -What is it? -He's hit me here, too, the blighter. 293 00:19:58,447 --> 00:20:02,281 He's broken me rib. That's what he's done. I'm going to faint. 294 00:20:04,987 --> 00:20:06,716 You're not seriously hurt. 295 00:20:07,623 --> 00:20:10,114 A bit of rest would do you no harm, though. 296 00:20:10,559 --> 00:20:12,550 You think I ought to go to bed? 297 00:20:13,161 --> 00:20:15,425 I know of no better place for a rest. 298 00:20:16,732 --> 00:20:19,724 All right. You turn your eyes away now. 299 00:21:21,563 --> 00:21:23,053 How is the pain now? 300 00:21:28,971 --> 00:21:30,097 I say! 301 00:21:31,873 --> 00:21:33,101 Lanyon. 302 00:21:33,675 --> 00:21:34,903 Coming. 303 00:21:37,779 --> 00:21:40,839 I'm a doctor, you know, and I'll call that kiss my fee. 304 00:21:44,853 --> 00:21:45,945 Well? 305 00:21:49,391 --> 00:21:51,552 Come back soon, won't you? 306 00:21:51,793 --> 00:21:54,591 -Sorry. I'm afraid I can't. -Yes, you can. 307 00:21:54,863 --> 00:21:55,989 Soon. 308 00:21:57,366 --> 00:21:59,698 -Good night. -Come back. 309 00:22:07,576 --> 00:22:10,443 Come back soon, won't you? 310 00:22:11,780 --> 00:22:13,145 Yes, you can. 311 00:22:14,016 --> 00:22:17,315 Soon, come back.... 312 00:22:19,187 --> 00:22:23,521 -I thought your conduct quite disgusting. -Conduct? Why, a pretty girl kissed me. 313 00:22:23,592 --> 00:22:25,219 Should I have called the constable? 314 00:22:25,293 --> 00:22:27,090 -Even suppose I'd liked it. -What? 315 00:22:27,162 --> 00:22:30,154 Yes. That's not a matter of conduct, but of elementary instinct. 316 00:22:30,232 --> 00:22:32,359 You ought to control those instincts. 317 00:22:32,434 --> 00:22:34,994 Are you pretending that you either can or do? 318 00:22:35,370 --> 00:22:37,861 We may control our actions, but not our impulses. 319 00:22:37,939 --> 00:22:40,772 Perhaps you've forgotten you're engaged to Muriel. 320 00:22:41,076 --> 00:22:42,304 Forgotten it? 321 00:22:43,512 --> 00:22:46,003 Can a man dying of thirst forget water? 322 00:22:47,549 --> 00:22:50,950 Did you know what would happen to that thirst if it were denied water? 323 00:22:51,019 --> 00:22:54,182 If I understand you correctly, you sound almost indecent. 324 00:22:54,723 --> 00:22:56,816 What names you give things. 325 00:22:56,892 --> 00:23:00,726 Why aren't you frank enough to admit that other indecent self in you? 326 00:23:00,796 --> 00:23:03,094 No. You prefer to hide it, pretend it isn't there. 327 00:23:03,165 --> 00:23:05,929 -You have to accept certain things. -I don't want to accept. 328 00:23:06,001 --> 00:23:10,233 I want to be clean, not only in my conduct, but in my innermost thoughts and desires. 329 00:23:10,305 --> 00:23:12,500 -There's only one way to do it. -How? 330 00:23:13,008 --> 00:23:16,375 -Separate the two natures in us. -That absurd theory of yours. 331 00:23:16,445 --> 00:23:20,040 I tell you, it's unscientific not to admit the possibility of anything. 332 00:23:20,115 --> 00:23:21,480 You're mad. 333 00:23:21,583 --> 00:23:24,552 Mad, Lanyon? We'll see. 334 00:24:06,661 --> 00:24:07,923 Come in. 335 00:24:16,605 --> 00:24:17,697 What is it, Poole? 336 00:24:17,772 --> 00:24:21,799 Begging your pardon for the intrusion, sir, but did you sleep last night, sir? 337 00:24:21,877 --> 00:24:23,105 Don't worry about me. 338 00:24:23,178 --> 00:24:27,478 Yes, sir, but you had only a cup of tea for breakfast for three days. Your health! 339 00:24:27,549 --> 00:24:30,848 Now, Poole, you didn't come here to inquire after my health, did you? 340 00:24:30,919 --> 00:24:33,752 One of General Carew's servants brought this, sir. 341 00:24:43,098 --> 00:24:46,261 Miss Muriel is scolding me for having missed her dinner last night. 342 00:24:46,334 --> 00:24:49,064 Go and tell her that I shall come to dinner tomorrow night. 343 00:24:49,137 --> 00:24:50,434 Very good, sir. 344 00:27:31,566 --> 00:27:34,865 Marry me now. I cannot wait any Ionger. 345 00:27:34,936 --> 00:27:36,665 Positively indecent. 346 00:27:36,738 --> 00:27:38,171 Look where he kicked me. 347 00:27:38,239 --> 00:27:39,729 Your conduct was disgusting. 348 00:27:39,808 --> 00:27:42,402 It isn 't done! 349 00:27:42,477 --> 00:27:45,742 Pity I didn 't strangle him. Strangle him! 350 00:27:45,814 --> 00:27:47,805 Indecent! 351 00:27:47,882 --> 00:27:51,374 Can a man dying of thirst forget water? 352 00:27:51,453 --> 00:27:52,852 Disgusting. 353 00:27:52,987 --> 00:27:54,079 You're mad. 354 00:27:54,155 --> 00:27:56,248 Come back soon, won 't you? 355 00:27:57,425 --> 00:27:58,824 Come back. 356 00:29:03,291 --> 00:29:04,383 Free! 357 00:29:05,960 --> 00:29:07,450 Free at last! 358 00:29:12,100 --> 00:29:14,694 Mad, Lanyon? Carew? 359 00:29:15,236 --> 00:29:18,103 You hypocrites, deniers of life. 360 00:29:18,373 --> 00:29:20,603 If you could see me now... 361 00:29:20,675 --> 00:29:22,438 what would you think? 362 00:29:59,914 --> 00:30:02,849 -Who is it? -Who is there? 363 00:30:10,091 --> 00:30:13,083 Dr. Jekyll, sir. 364 00:30:14,162 --> 00:30:15,595 Is that you? 365 00:30:17,031 --> 00:30:18,794 Do you hear me, sir? 366 00:30:20,134 --> 00:30:22,967 Please let me in, sir! 367 00:30:33,648 --> 00:30:38,085 I beg your pardon, sir. I thought I heard a strange voice. 368 00:30:38,186 --> 00:30:41,212 That's quite all right. There was someone here. A friend of mine. 369 00:30:41,289 --> 00:30:44,281 His name is Hyde. Mr. Hyde. 370 00:30:44,626 --> 00:30:46,719 He's just gone out the back door. 371 00:31:16,691 --> 00:31:20,320 Marry me now, my darling. You don't know how much I need you. 372 00:31:21,029 --> 00:31:24,192 I want to with all my heart, but Father.... 373 00:31:24,265 --> 00:31:27,723 -I'll speak to him. I'll convince him. -No. Let me talk to him. 374 00:31:28,269 --> 00:31:30,464 I'll try to change his mind while we're away. 375 00:31:30,538 --> 00:31:31,903 -Away? -Yes. 376 00:31:32,440 --> 00:31:34,738 Darling, I've dreaded telling you... 377 00:31:34,809 --> 00:31:37,403 but Father's taking me to Bath tomorrow. 378 00:31:37,478 --> 00:31:39,878 He has no right to take you away from me. 379 00:31:39,948 --> 00:31:41,848 Why must we put up with this? 380 00:31:43,084 --> 00:31:45,678 -You want to marry me? -With all my heart. 381 00:31:45,753 --> 00:31:48,483 We'll marry without his consent. Say you will, my darling. 382 00:31:48,556 --> 00:31:50,524 We'll go to Paris for our honeymoon. 383 00:31:50,592 --> 00:31:52,719 We'll be so gloriously happy... 384 00:31:52,794 --> 00:31:55,126 that even the French will be jealous of us. 385 00:31:55,196 --> 00:31:58,825 I'm so thrilled and tempted, but I don't want to hurt my father. 386 00:31:58,900 --> 00:32:01,300 It's only a little hurt to his vanity. 387 00:32:01,369 --> 00:32:03,701 You'll do me a greater hurt if you refuse. 388 00:32:03,771 --> 00:32:05,898 Do be patient, just a little while. 389 00:32:06,774 --> 00:32:08,969 I'm sure I can persuade him while we're gone. 390 00:32:09,043 --> 00:32:11,944 -But, Muriel-- -Darling, don't you love me enough... 391 00:32:12,480 --> 00:32:14,107 to wait a little while? 392 00:32:17,418 --> 00:32:19,545 Of course I love you enough, dear. 393 00:32:21,222 --> 00:32:22,712 And I'll wait. 394 00:32:33,101 --> 00:32:34,398 And wait. 395 00:32:53,421 --> 00:32:54,683 Come in. 396 00:33:00,495 --> 00:33:02,725 A letter from Bath, sir. 397 00:33:15,009 --> 00:33:17,910 Miss Muriel won't be home for another month. 398 00:33:18,646 --> 00:33:21,638 -Can't even go to see her. -I'm sorry to hear it, sir. 399 00:33:22,617 --> 00:33:25,017 -Another month. -I beg your pardon, sir... 400 00:33:25,086 --> 00:33:28,351 but may I suggest that you ought to amuse yourself. 401 00:33:29,057 --> 00:33:31,685 Amuse myself? What do you suggest, Poole? 402 00:33:31,759 --> 00:33:33,624 You ought to go out, sir. 403 00:33:33,695 --> 00:33:37,426 London offers many amusements for a gentleman like you, sir. 404 00:33:37,565 --> 00:33:40,534 Yes, but a gentleman like me daren't take advantage of them. 405 00:33:40,601 --> 00:33:44,537 Gentlemen like me must be very careful of what they do and say. 406 00:33:44,706 --> 00:33:46,469 -That's all. -Yes, sir. 407 00:37:18,085 --> 00:37:21,452 Here! What are you after down there? 408 00:37:22,590 --> 00:37:26,185 I was calling on the young lady who occupies the little nest. 409 00:37:26,260 --> 00:37:28,888 If it's lvy Pearson you mean, she ain't in. 410 00:37:30,564 --> 00:37:32,828 Do you know where I can find her? 411 00:37:32,900 --> 00:37:36,495 If I was wanting her, I'd try the Variety Music Hall. 412 00:37:36,570 --> 00:37:39,505 I thank you! 413 00:37:40,174 --> 00:37:44,372 You get out! What do you take me for? Get out! 414 00:38:07,034 --> 00:38:09,229 -Stay out! -I didn't do nothing. 415 00:38:44,438 --> 00:38:46,929 Bottle of champagne and be quick about it. 416 00:38:47,708 --> 00:38:50,040 -What are you staring at? -Nothing, sir. 417 00:39:32,520 --> 00:39:36,718 What are you waiting for? A tip? Get out! 418 00:39:38,059 --> 00:39:39,356 Blighter. 419 00:39:43,898 --> 00:39:46,560 -I'm sorry, sir. -You swine! 420 00:39:49,403 --> 00:39:50,802 He's a rum one. 421 00:39:56,410 --> 00:39:57,877 Let's have a drink. 422 00:40:28,976 --> 00:40:30,204 I will. 423 00:40:32,780 --> 00:40:35,476 You're a bit of something to look at and listen to, dearie. 424 00:40:35,549 --> 00:40:37,710 Not half bad, so they say. 425 00:40:38,419 --> 00:40:41,411 -You ain't conceited, are you? -I has me points. 426 00:40:43,157 --> 00:40:46,593 -Charlie! -Blimey, there's lrv. I'll be back. 427 00:40:47,895 --> 00:40:49,021 Hey, you! 428 00:40:51,899 --> 00:40:55,300 Tell that wenching brat to come over and have a bottle of wine with me. 429 00:40:55,369 --> 00:40:57,064 -Yes, sir. -That's right. 430 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 The gent there wants you to have wine with him. 431 00:41:04,578 --> 00:41:06,944 He does, does he? What of it? 432 00:41:07,014 --> 00:41:08,914 Come if you know what's good for you. 433 00:41:08,983 --> 00:41:10,746 He ain't one to be trifled with. 434 00:41:10,818 --> 00:41:13,343 Strike me pink. You interest me. 435 00:41:14,321 --> 00:41:15,811 I'll take a chance. 436 00:41:17,892 --> 00:41:20,053 -Where is he? -I'll take you to him. 437 00:41:31,438 --> 00:41:35,033 This is indeed a great honor. I noticed you as you came in, my dear. 438 00:41:35,109 --> 00:41:36,599 "There," I said to myself... 439 00:41:36,677 --> 00:41:39,612 "is too pretty a girl to waste on such a companion." 440 00:41:40,981 --> 00:41:42,573 But you are pretty. 441 00:41:42,816 --> 00:41:45,512 And what a figure, my dear. 442 00:41:48,389 --> 00:41:52,348 A glass of champagne. To you, my dear. 443 00:41:52,793 --> 00:41:54,192 To your beauty. 444 00:42:02,069 --> 00:42:04,333 -I must be going now. -Going. Where? 445 00:42:04,972 --> 00:42:07,167 -Home. -You call that home? 446 00:42:07,308 --> 00:42:11,574 -That pigsty of yours in Diadem Court. -Sty, is it? You come off that. 447 00:42:11,912 --> 00:42:14,403 I like you when your temper's up, my dear. 448 00:42:14,682 --> 00:42:16,547 How do you know where I live? 449 00:42:17,518 --> 00:42:19,748 I saw you on the street and followed you. 450 00:42:19,820 --> 00:42:21,879 My pretty, you deserve better than that. 451 00:42:21,956 --> 00:42:24,117 You ought to live in a place worthy of you. 452 00:42:24,191 --> 00:42:26,091 Buckingham Palace, I suppose. 453 00:42:28,495 --> 00:42:32,431 That's the spirit I like. Sit down, my dear. Sit down just for a moment. 454 00:42:32,633 --> 00:42:36,399 You should have a place that would set off that fine body of yours... 455 00:42:36,537 --> 00:42:39,005 yellow hair and pale face. 456 00:42:39,506 --> 00:42:42,339 Clothes to match, too, my dear. Silk, eh? 457 00:42:42,576 --> 00:42:45,044 And a bracelet, too? 458 00:42:45,446 --> 00:42:49,041 Champagne to drink? How would you like that? 459 00:42:49,483 --> 00:42:51,383 And how am I to get it? 460 00:42:52,319 --> 00:42:56,756 How do you think you're going to get it, my bright little bird? 461 00:42:59,994 --> 00:43:03,930 I am no gentleman, no, but I have money. 462 00:43:04,999 --> 00:43:07,126 Perhaps my looks don't please you. 463 00:43:07,201 --> 00:43:11,535 -You ain't no beauty. -Quite right. I am no beauty. 464 00:43:12,273 --> 00:43:14,366 Perhaps you prefer a gentleman? 465 00:43:14,775 --> 00:43:18,643 One of those fine-mannered, virtuous, and honorable gentlemen. 466 00:43:19,513 --> 00:43:22,710 One of those canting hypocrites who like your legs... 467 00:43:22,783 --> 00:43:24,648 but talk about your garter. 468 00:43:24,718 --> 00:43:26,845 What are you talking about? 469 00:43:27,221 --> 00:43:28,779 My poor little innocent. 470 00:43:29,156 --> 00:43:32,148 It doesn't know what I'm talking about. 471 00:43:33,327 --> 00:43:35,727 Well, it's afraid of me, isn't it? 472 00:43:35,796 --> 00:43:39,391 -No! I ain't afraid of you. -Aren't you? Good. 473 00:43:39,466 --> 00:43:42,958 Hey, you. Trying to steal my girl, are you, you dirty blighter? 474 00:43:43,037 --> 00:43:45,631 -Come back, you. I'll fix you-- -Sit down! 475 00:43:45,706 --> 00:43:48,641 -I'll knock your blooming-- -Get out of here, you! 476 00:43:58,485 --> 00:44:01,921 -You couldn't have done it. -Couldn't l, though? Why not? 477 00:44:02,189 --> 00:44:04,783 This place was just made for it. 478 00:44:05,292 --> 00:44:07,192 -Come on. -Stop that. Let me go. 479 00:44:07,261 --> 00:44:10,287 -No. You're not going. -Let me go! I'm going! 480 00:44:11,598 --> 00:44:13,065 I'm going home! 481 00:44:13,834 --> 00:44:15,096 Sit down! 482 00:44:16,203 --> 00:44:18,262 Forgive me, my dear. 483 00:44:18,339 --> 00:44:20,899 You see, I hurt you because I love you. 484 00:44:21,375 --> 00:44:23,206 I want you... 485 00:44:23,744 --> 00:44:27,009 and what I want, I get. 486 00:44:27,548 --> 00:44:29,709 I grant you, I am no beauty... 487 00:44:30,317 --> 00:44:32,683 but under this exterior... 488 00:44:33,454 --> 00:44:37,652 you'll find a very flower of man. 489 00:44:38,025 --> 00:44:39,390 Look at me. 490 00:44:40,227 --> 00:44:43,094 Do you suppose I'd let anybody stand in my way? 491 00:44:43,864 --> 00:44:44,956 I love you. 492 00:44:45,099 --> 00:44:47,659 I love you. Do you understand? 493 00:44:48,702 --> 00:44:50,169 You'll come with me? 494 00:44:53,340 --> 00:44:55,570 You'll come with me. 495 00:45:08,055 --> 00:45:09,545 Come in, sir. 496 00:45:11,258 --> 00:45:14,819 -I presume your master is out. -Yes, sir. So he is, sir. 497 00:45:14,895 --> 00:45:16,726 He's always out when I call. 498 00:45:17,164 --> 00:45:19,792 Tell your master I've had a letter from General Carew. 499 00:45:19,867 --> 00:45:23,462 He tells me that Dr. Jekyll has not replied to any of Miss Muriel's letters. 500 00:45:23,537 --> 00:45:26,131 -She's worried about him. -I'll tell him, sir. 501 00:45:26,273 --> 00:45:28,935 Anyway, I'm relieved to know he's not confined to his bed. 502 00:45:29,009 --> 00:45:32,809 Begging your pardon, sir, it's my opinion that my master isn't well. 503 00:45:32,880 --> 00:45:35,075 He hardly sees his patients, sir. 504 00:45:35,149 --> 00:45:38,016 I haven't seen him myself for days at a time. 505 00:45:38,218 --> 00:45:41,745 He often comes and goes by the back door of the laboratory, sir. 506 00:45:42,956 --> 00:45:44,787 I must be going, Poole. Good day. 507 00:45:53,767 --> 00:45:57,066 -Who's there? -It's me, dearie, your landlady. 508 00:45:57,137 --> 00:45:58,729 Come in, Mrs. Hawkins. 509 00:46:00,140 --> 00:46:02,301 How are you, dearie? 510 00:46:03,710 --> 00:46:05,200 You don't have to answer. 511 00:46:05,279 --> 00:46:08,009 I can see for myself you ain't as fit as you ought to be... 512 00:46:08,081 --> 00:46:09,571 and no wonder. 513 00:46:09,683 --> 00:46:13,710 -Here, I brought you the newspaper. -Thank you, Mrs. Hawkins. 514 00:46:13,954 --> 00:46:15,945 You're having a cup of tea, I see. 515 00:46:16,023 --> 00:46:18,583 If you don't mind, dearie, I'll sit with you a minute. 516 00:46:18,659 --> 00:46:20,456 I'm that done in. 517 00:46:22,095 --> 00:46:23,960 Will you have a cup of tea, Mrs. Hawkins? 518 00:46:24,031 --> 00:46:26,363 Thank you, dearie. I don't mind if I do. 519 00:46:26,433 --> 00:46:28,993 After all, a neighbor's a neighbor, says l. 520 00:46:29,770 --> 00:46:31,897 Here's a bit of a surprise for you. 521 00:46:32,306 --> 00:46:35,332 He's a lodger of mine, and a very likely lad he is, too. 522 00:46:35,409 --> 00:46:38,037 His name's Arvis, and he says to me, says he: 523 00:46:38,178 --> 00:46:40,942 "Who's the pretty lass what has the parlor? 524 00:46:41,014 --> 00:46:44,506 "l wonder if she'd be inclined to drop in at the music hall with me... 525 00:46:44,585 --> 00:46:46,314 "one of these fine nights. 526 00:46:46,453 --> 00:46:49,445 "You ask her," says he. Now, my advice, dearie-- 527 00:46:49,523 --> 00:46:52,048 No. I don't want to hear anymore about it. 528 00:46:52,426 --> 00:46:54,894 Afraid of what Hyde will do to you, ain't you? 529 00:46:54,962 --> 00:46:56,429 No, I ain't afraid. 530 00:46:56,530 --> 00:47:00,933 If that blighter was my man, he wouldn't dare to lay a hand on me... 531 00:47:01,134 --> 00:47:03,159 not if he knowed what was good for him. 532 00:47:03,237 --> 00:47:07,196 He's a brute, that's what he is, and my advice, dearie.... 533 00:47:24,625 --> 00:47:27,355 -What do you want? -I've come for the rent, sir. 534 00:47:27,461 --> 00:47:30,589 -You'll get it when it's due. -Very good, sir. 535 00:47:38,372 --> 00:47:40,533 What did that filthy harridan want? 536 00:47:41,141 --> 00:47:43,769 She brought me the paper. 537 00:47:43,944 --> 00:47:46,071 -What else? -Nothing. 538 00:47:46,580 --> 00:47:49,014 You aren't lying to me, are you, my little bird? 539 00:47:49,082 --> 00:47:50,811 No, I ain't lying to you. 540 00:47:50,884 --> 00:47:52,511 If I ever catch you lying... 541 00:47:52,586 --> 00:47:55,111 these are a trifle to what you'll get. 542 00:47:55,188 --> 00:47:56,485 A trifle! 543 00:48:31,124 --> 00:48:32,455 Come here. 544 00:48:38,165 --> 00:48:42,295 Sit down so that I can look at you, my sweetling. 545 00:48:47,774 --> 00:48:50,743 -Say it aloud. -What do you mean? 546 00:48:52,679 --> 00:48:55,978 Don't you think I can read your thoughts, you trull? 547 00:48:56,450 --> 00:48:59,749 You hate me, don't you? I'm not good enough for you! 548 00:48:59,853 --> 00:49:02,788 I'm not a nice, kind gentleman like that.... 549 00:49:03,590 --> 00:49:08,084 Nice, kind gentlemen who are so good to look at and so.... 550 00:49:09,262 --> 00:49:11,025 Cowards! Weaklings! 551 00:49:14,768 --> 00:49:17,066 Tell me you hate me. Please, my lamb. 552 00:49:17,137 --> 00:49:20,129 My dear, sweet, pretty little bird, tell me that you hate me. 553 00:49:20,207 --> 00:49:23,643 -I don't know what you mean. -Don't you, my lamb? 554 00:49:24,678 --> 00:49:28,205 -Then you don't hate me? -No, sir. 555 00:49:29,783 --> 00:49:33,116 If you don't hate me, you must love me. 556 00:49:33,487 --> 00:49:36,945 -lsn't that so, my little one? Isn't it? -Yes, sir. 557 00:49:38,659 --> 00:49:42,755 How you must love me. I want to hear you say it. 558 00:49:43,196 --> 00:49:46,654 -Say it. Come, my wench. Say it! -Yes, sir! 559 00:49:46,733 --> 00:49:48,064 Of course. 560 00:49:52,172 --> 00:49:54,800 I've got bad news for you, my dear. 561 00:49:55,876 --> 00:49:57,138 Very bad. 562 00:50:00,580 --> 00:50:03,105 I'm going away for a few days. 563 00:50:06,620 --> 00:50:10,056 And upon my word, if you don't seem pleased. 564 00:50:11,324 --> 00:50:14,157 -And you are pleased, aren't you? -No, sir, I ain't pleased. 565 00:50:14,227 --> 00:50:15,819 You are pleased! 566 00:50:17,464 --> 00:50:20,558 But pleasure is brief in this world, my sweet... 567 00:50:21,234 --> 00:50:24,294 and yours is most uncertain... 568 00:50:25,706 --> 00:50:29,369 because you don't know when I'll be back. Do you? 569 00:50:30,277 --> 00:50:32,507 -No, sir. -"No, sir." 570 00:50:33,647 --> 00:50:36,377 Remember, you belong to me, do you hear? 571 00:50:38,151 --> 00:50:41,587 If you do one thing that I don't approve of while I'm gone... 572 00:50:41,655 --> 00:50:44,146 the least little thing, mind you... 573 00:50:44,725 --> 00:50:48,183 I'll show you what horror means. 574 00:50:57,571 --> 00:50:59,232 Are you going now? 575 00:51:01,441 --> 00:51:03,136 -Tonight? -Now. 576 00:51:04,678 --> 00:51:07,169 Why, my dear, I'm surprised at you. 577 00:51:08,749 --> 00:51:11,183 What a leave-taking that would be. 578 00:51:12,519 --> 00:51:15,352 You wouldn't have me go tonight, would you? 579 00:51:15,689 --> 00:51:19,056 Would you let me go tonight? Would you? 580 00:51:21,228 --> 00:51:23,924 -No, sir. -Of course not. 581 00:51:24,798 --> 00:51:27,164 Quite unworthy of our great love. 582 00:51:30,470 --> 00:51:33,667 No, my dear, I'm not going now. 583 00:51:34,841 --> 00:51:39,574 I'm going to spend the evening here with you just as you want. 584 00:51:40,113 --> 00:51:41,705 Say, "Just as I want." 585 00:51:43,216 --> 00:51:46,777 -"Just as I want." -That's right, my little bird. 586 00:51:47,754 --> 00:51:51,190 The last evening is always the sweetest, you know. 587 00:51:52,225 --> 00:51:55,456 And what a farewell this one will be. 588 00:51:55,962 --> 00:51:57,896 What a farewell. 589 00:51:58,899 --> 00:52:01,993 I don't know whether I shall be able to tear myself away from you. 590 00:52:02,068 --> 00:52:04,662 Perhaps I shall go only as far as the door... 591 00:52:04,738 --> 00:52:07,798 and the sight of your tears will bring me back. 592 00:52:08,942 --> 00:52:12,469 -Does that please you, my dear? -Yes, sir. 593 00:52:13,380 --> 00:52:17,111 Why don't you show it, then? Why don't you dance? 594 00:52:17,884 --> 00:52:21,183 Why don't you sing? Sing, my dear! 595 00:52:21,822 --> 00:52:23,585 Sing, my little pigeon! 596 00:52:23,990 --> 00:52:26,788 Get up and sing! You hear? 597 00:52:49,182 --> 00:52:52,117 Look, my darling, how tight your garter is. 598 00:52:52,352 --> 00:52:53,979 You mustn't wear it so tight. 599 00:52:54,154 --> 00:52:57,248 It will bruise your pretty, tender flesh. 600 00:53:28,288 --> 00:53:29,778 Your tea, sir. 601 00:53:32,058 --> 00:53:33,685 Thank you, Poole. 602 00:53:34,661 --> 00:53:36,686 I shall be going out presently. 603 00:53:37,530 --> 00:53:41,466 -Miss Muriel is returning to London today. -Very good, sir. 604 00:53:44,905 --> 00:53:47,738 -See this key, Poole? -Yes, sir. 605 00:53:49,009 --> 00:53:52,672 It's the key to the back door of the laboratory, sir. 606 00:53:55,048 --> 00:53:57,346 I'll have no further use for it. 607 00:54:07,327 --> 00:54:10,888 From now on, I'll use only the front door. 608 00:54:11,731 --> 00:54:12,993 Yes, sir. 609 00:54:28,548 --> 00:54:31,517 Deliver this to Miss lvy Pearson, Diadem Court, Soho. 610 00:54:32,652 --> 00:54:36,144 -Any message, sir? -None. Deliver it and come away. 611 00:54:37,657 --> 00:54:41,684 -Hyde'll kill you one day. -I wish he would kill me. I wish he would. 612 00:54:41,761 --> 00:54:43,524 Why don't you run away? 613 00:54:43,596 --> 00:54:46,156 Where to? He'd find me wherever I was. 614 00:54:46,232 --> 00:54:49,531 Then why don't you go to the police? They'd fix this Hyde man. 615 00:54:49,602 --> 00:54:51,126 No. I'm afraid. 616 00:54:51,905 --> 00:54:54,533 There ain't nobody to help me. Nobody. 617 00:54:54,808 --> 00:54:57,606 Who cares what becomes of the likes of me? 618 00:55:00,814 --> 00:55:01,838 Come in. 619 00:55:05,518 --> 00:55:07,349 Miss lvy Pearson? 620 00:55:09,022 --> 00:55:12,617 -That's me. -This is from my master, Dr. Jekyll, miss. 621 00:55:12,692 --> 00:55:15,889 -Not Dr. Henry L. Jekyll? -Quite so. 622 00:55:16,296 --> 00:55:19,094 He said there is no answer. Good day, miss. 623 00:55:23,970 --> 00:55:25,938 I don't know Dr. Jekyll. 624 00:55:29,175 --> 00:55:30,642 Fifty pounds! 625 00:55:31,244 --> 00:55:34,236 Well, he knows you, dearie. 626 00:55:35,081 --> 00:55:36,605 Strike me pink! 627 00:55:36,950 --> 00:55:39,748 Fifty pounds from the celebrated Dr. Jekyll. 628 00:55:39,819 --> 00:55:43,346 He's a grand gentleman, always helping them what needs help. 629 00:55:43,423 --> 00:55:46,051 Now, dearie, he sends you fifty pounds... 630 00:55:46,126 --> 00:55:48,060 shows he takes an interest in you. 631 00:55:48,128 --> 00:55:50,892 Why don't you go and thank the gentleman proper? 632 00:55:51,097 --> 00:55:54,089 Then you could tell him all about this here Hyde business. 633 00:55:54,167 --> 00:55:57,694 He'll tell that blighter what's what. You'll see if he don't. 634 00:55:58,004 --> 00:56:01,235 You made me suffer so. Now you tell me nothing. 635 00:56:01,307 --> 00:56:04,743 I tell you no man ever needed another or loved another... 636 00:56:04,811 --> 00:56:06,711 as I need and love you. 637 00:56:06,880 --> 00:56:08,905 I don't know what to say... 638 00:56:08,982 --> 00:56:11,644 but if you'd been ill that would have been different. 639 00:56:11,718 --> 00:56:13,310 I was ill, my darling. 640 00:56:13,386 --> 00:56:15,980 Why didn't you let me know? I should have come at once. 641 00:56:16,056 --> 00:56:18,786 I wasn't ill in body. I was ill in soul. 642 00:56:19,059 --> 00:56:22,756 The sufferings of the spirit are so difficult to communicate... 643 00:56:22,829 --> 00:56:24,296 even to those who love you. 644 00:56:24,364 --> 00:56:28,664 Do you think there's anything that has to do with you that I wouldn't understand? 645 00:56:28,735 --> 00:56:32,193 I know that you're gentle and understanding, but.... 646 00:56:34,741 --> 00:56:36,641 I can't explain to you. 647 00:56:38,378 --> 00:56:41,245 I've played with dangerous knowledge. 648 00:56:43,083 --> 00:56:47,042 I've walked a strange and terrible road. 649 00:56:48,555 --> 00:56:50,079 Help me to find my way back. 650 00:56:50,723 --> 00:56:52,384 Oh, my sweet. 651 00:56:52,525 --> 00:56:55,255 When you're all mine to love and keep... 652 00:56:55,462 --> 00:56:59,091 I shall be patient as the earth with you. 653 00:56:59,532 --> 00:57:02,933 Then let's not wait any longer. Let us be married at once. 654 00:57:03,136 --> 00:57:07,095 I want to with all my heart. Take me. Take me soon. 655 00:57:07,407 --> 00:57:09,898 I love you, and I want to help you. 656 00:57:14,414 --> 00:57:15,403 Muriel. 657 00:57:17,817 --> 00:57:19,876 I didn't expect to find you here, sir. 658 00:57:19,953 --> 00:57:22,751 I've just made my profoundest apologies to Muriel. 659 00:57:23,490 --> 00:57:26,254 -What about me? -Permit me to make them to you, sir... 660 00:57:26,326 --> 00:57:28,317 and to trust that you will be indulgent. 661 00:57:28,962 --> 00:57:31,692 You haven't explained anything yet, sir. 662 00:57:33,166 --> 00:57:35,896 I was not quite myself, sir. I was ill. 663 00:57:36,202 --> 00:57:37,328 Ill? 664 00:57:38,838 --> 00:57:41,238 In that case, of course, we'll say no more about it. 665 00:57:41,307 --> 00:57:44,435 Thank you, sir. May I take further advantage of your indulgence? 666 00:57:44,511 --> 00:57:48,470 -Yes. What is it? -Your consent to our early marriage. 667 00:57:48,581 --> 00:57:51,243 Please, Father. Do say yes. Harry needs me. 668 00:57:51,317 --> 00:57:54,286 -I've already told you. -We're too unhappy apart. 669 00:57:54,354 --> 00:57:57,448 Please, Father. This is the most important request of my life. 670 00:57:57,524 --> 00:58:01,358 -I see no reason to change my mind. -lsn't my happiness reason enough? 671 00:58:01,427 --> 00:58:04,487 I assure you, sir, you will have no cause to regret it. 672 00:58:04,564 --> 00:58:08,523 To be frank, Jekyll, I'm not at all satisfied with your conduct. 673 00:58:09,369 --> 00:58:12,429 -I don't understand you, sir. -I expect a man in your position... 674 00:58:12,505 --> 00:58:15,099 to observe certain traditions. 675 00:58:16,042 --> 00:58:20,536 I want to see you more settled down before I entrust my daughter to your care. 676 00:58:20,947 --> 00:58:23,279 You're too flighty, too impatient-- 677 00:58:23,349 --> 00:58:25,613 Believe me, these faults will be corrected. 678 00:58:25,685 --> 00:58:28,654 -I give you my word of honor. -Please, Father. 679 00:58:28,755 --> 00:58:30,882 My whole life is concerned. 680 00:58:31,758 --> 00:58:33,020 Please. 681 00:58:35,328 --> 00:58:37,728 Well, I see you're overriding me. 682 00:58:38,665 --> 00:58:41,190 Jekyll, remember you gave me your word of honor. 683 00:58:41,267 --> 00:58:42,495 Yes, sir. 684 00:58:43,169 --> 00:58:46,002 Very well. You shall be married next month. 685 00:58:46,172 --> 00:58:50,040 Come to dinner tomorrow and we'll make a formal announcement to our friends. 686 00:58:50,109 --> 00:58:52,236 Thank you, sir. By Jove, you've made me happy! 687 00:58:52,312 --> 00:58:55,406 -I could sing or dance or roll a hoop-- -Jekyll, no. 688 00:58:55,481 --> 00:58:58,746 I beg your pardon, sir. Until tomorrow, my sweet. 689 00:59:00,420 --> 00:59:02,320 -Good-bye, sir. -Good-bye. 690 00:59:14,167 --> 00:59:16,101 Poole, my dear fellow! 691 00:59:16,803 --> 00:59:20,330 -I'm a very happy man! -I'm happy to hear it! 692 00:59:20,406 --> 00:59:23,239 Happy, by Jove! Happy! 693 00:59:23,509 --> 00:59:27,240 "...jocund day stands tiptoe on the misty mountain tops." 694 00:59:27,313 --> 00:59:28,337 Yes, sir. 695 00:59:28,948 --> 00:59:30,643 May I take your cape, sir? 696 00:59:30,717 --> 00:59:33,515 You may, Poole. You may, my dear fellow. 697 00:59:33,953 --> 00:59:36,114 I'm going to be married, Poole. Next month. 698 00:59:36,189 --> 00:59:39,215 Think of it. In a few weeks, she'll be under this very roof... 699 00:59:39,292 --> 00:59:41,852 in this very room, as my wife. 700 00:59:42,128 --> 00:59:44,596 Think of it, Poole, and let me see your face. 701 00:59:44,797 --> 00:59:48,665 Yes, sir! I beg to congratulate you, sir! 702 00:59:50,403 --> 00:59:53,566 -"lf music be the food of love, play on." -Yes. 703 01:00:19,632 --> 01:00:21,156 I beg your pardon, sir... 704 01:00:21,234 --> 01:00:24,328 but Miss Pearson is waiting for you in the consulting room. 705 01:00:24,404 --> 01:00:25,428 Miss Pearson? 706 01:00:25,505 --> 01:00:28,065 The young woman as you sent the envelope to, sir. 707 01:00:29,409 --> 01:00:32,776 -What does she want? -She wishes to consult you, sir. 708 01:00:38,985 --> 01:00:42,443 -Very well. Show her in here. -Yes, sir. 709 01:01:03,843 --> 01:01:07,074 -Why, it's you, sir! -So it is. 710 01:01:08,815 --> 01:01:10,407 Now who would have thought it? 711 01:01:11,084 --> 01:01:15,248 Who would have thought that I'd find the celebrated Dr. Jekyll? 712 01:01:17,323 --> 01:01:20,986 -So it was you who sent me this money. -Yes. 713 01:01:22,795 --> 01:01:26,492 The minute I laid eyes on you, I knew you had a kind heart. 714 01:01:26,933 --> 01:01:30,960 -But whatever made you do it, sir? -Someone told me that you needed it. 715 01:01:31,037 --> 01:01:32,334 -Who, sir? -lt doesn't matter. 716 01:01:32,405 --> 01:01:36,136 The important thing is that you have it. And you're welcome to it. 717 01:01:36,209 --> 01:01:38,006 I can't take it, sir. 718 01:01:38,711 --> 01:01:40,508 -Why not? -Why? 719 01:01:42,148 --> 01:01:44,639 Here's why! 720 01:01:44,784 --> 01:01:47,218 Pretty, ain't it? It's a whip, that's what it is. 721 01:01:47,987 --> 01:01:49,682 Horrible! 722 01:01:50,590 --> 01:01:52,854 I'll give you a lotion to soothe that. 723 01:01:52,925 --> 01:01:55,826 Thank you, sir, but a lotion won't do the trick, sir. 724 01:01:55,895 --> 01:01:59,854 No, sir. It's more than that, sir. I need help, I do. 725 01:02:00,133 --> 01:02:01,896 I can't stand it anymore. 726 01:02:02,068 --> 01:02:04,400 -What is it, my dear? -It's Hyde, sir. 727 01:02:05,538 --> 01:02:09,269 It's him that's done that, and more as I can't tell you, sir. 728 01:02:09,342 --> 01:02:12,209 He ain't human, sir. He's a beast. 729 01:02:12,278 --> 01:02:15,611 He won't let me go, and I'm afraid to run away. 730 01:02:16,516 --> 01:02:20,452 I've tried to drown myself, but I can't! 731 01:02:22,121 --> 01:02:24,055 And if you don't help me... 732 01:02:24,323 --> 01:02:27,383 you as had the kindest heart in the world, sir... 733 01:02:28,394 --> 01:02:30,692 then give me poison so I can kill myself! 734 01:02:30,763 --> 01:02:34,028 -Why didn't you go to the police? -I was afraid. 735 01:02:34,901 --> 01:02:38,029 You don't know him, sir. He ain't a man. He's a devil. 736 01:02:38,104 --> 01:02:40,265 He knows what you're thinking about. 737 01:02:40,339 --> 01:02:42,637 I'm afraid of him now! 738 01:02:42,909 --> 01:02:46,174 If he knows as I've been here today, I don't know what he'll do! 739 01:02:46,245 --> 01:02:49,476 It won't be anything human, sir! Save me! 740 01:02:50,983 --> 01:02:53,281 Keep him off me! I'll do anything you ask! 741 01:02:53,820 --> 01:02:55,549 I'll be your slave. 742 01:02:56,622 --> 01:02:57,850 Help me! 743 01:03:08,501 --> 01:03:10,366 You are good, you are. 744 01:03:11,737 --> 01:03:14,797 You won't let me go back to him, will you, sir? 745 01:03:16,709 --> 01:03:18,267 You're an angel. 746 01:03:28,488 --> 01:03:30,513 I'll do anything you like. 747 01:03:31,824 --> 01:03:34,054 I ain't as bad as you think... 748 01:03:34,861 --> 01:03:36,920 and I ain't a bad looker, either. 749 01:03:39,165 --> 01:03:42,066 I'll work for you. I'll slave for you. 750 01:03:42,802 --> 01:03:44,292 I'll love you. 751 01:03:46,839 --> 01:03:49,069 You liked me once, didn't you? 752 01:03:51,310 --> 01:03:52,937 Why don't you.... 753 01:04:07,994 --> 01:04:11,521 I give you my word that you will never be troubled with Hyde again. 754 01:04:11,597 --> 01:04:14,157 No, sir! He'll come back and kill me, sir! 755 01:04:14,534 --> 01:04:16,866 He'll not come back. I'll see to it. 756 01:04:16,936 --> 01:04:19,962 But you don't know him, sir. He ain't human, he ain't. 757 01:04:20,907 --> 01:04:24,206 I've given you my word, and that I never break. 758 01:04:25,745 --> 01:04:29,613 You'll not see Hyde again. Believe me. 759 01:04:33,519 --> 01:04:35,248 I believe you, sir. 760 01:04:45,932 --> 01:04:48,423 -You must go now. -Yes, sir. 761 01:05:15,795 --> 01:05:19,424 Begging your pardon, sir, will it be a large affair? 762 01:05:19,632 --> 01:05:22,897 Not particularly. General Carew's cronies, chiefly. 763 01:05:23,402 --> 01:05:25,563 They wouldn't regard the marriage as authentic... 764 01:05:25,638 --> 01:05:28,573 unless it were formally announced at a dinner table, you know? 765 01:05:28,641 --> 01:05:32,202 Perhaps soon you'll be giving a formal dinner yourself, sir. 766 01:05:32,278 --> 01:05:33,677 I may, Poole. 767 01:05:33,746 --> 01:05:35,976 -Should I call the hansom, sir? -No, thank you. 768 01:05:36,048 --> 01:05:38,209 -A walk through the park will do me good. -Yes. 769 01:05:38,417 --> 01:05:40,715 -We're early. -I'm glad you are. 770 01:05:40,820 --> 01:05:43,914 My dear, of course, I wish you all happiness. 771 01:05:43,990 --> 01:05:46,390 -Thank you, Dr. Lanyon. -How are you, General? 772 01:06:06,078 --> 01:06:09,707 "Thou wast not born for death, immortal bird!" 773 01:06:10,650 --> 01:06:13,346 "No hungry generations tread thee down...." 774 01:06:16,889 --> 01:06:19,449 "Thou wast not born for death...." 775 01:06:22,928 --> 01:06:24,122 No! 776 01:06:38,411 --> 01:06:41,505 "Thou wast not born for death...." 777 01:07:07,440 --> 01:07:08,634 Oh, no. 778 01:07:17,950 --> 01:07:20,145 But it is dead! 779 01:07:44,877 --> 01:07:46,276 Rather late. 780 01:07:50,750 --> 01:07:54,117 -It's very queer, I did not hear. -I do not understand. 781 01:07:59,091 --> 01:08:02,754 Of course, he is a very busy man. He was probably detained. 782 01:08:03,696 --> 01:08:06,062 Could anything have happened to Harry, Mr. Utterson? 783 01:08:06,132 --> 01:08:08,828 On a night like this, my dear? Nonsense. 784 01:08:08,901 --> 01:08:10,391 Why is he late, then? 785 01:08:10,469 --> 01:08:14,132 There, my dear. It's not his lateness. It's your impatience. 786 01:08:14,206 --> 01:08:16,106 He'll be along presently. 787 01:08:17,243 --> 01:08:18,574 I hope so. 788 01:08:39,532 --> 01:08:42,831 Here's hoping that Hyde rots wherever he is... 789 01:08:42,935 --> 01:08:45,233 and burns where he ought to be. 790 01:08:48,808 --> 01:08:51,242 And here's hoping that Dr. Jekyll... 791 01:08:51,310 --> 01:08:54,541 will think of lvy once in a while. 792 01:08:55,981 --> 01:08:57,778 He's an angel, he is. 793 01:08:59,018 --> 01:09:01,612 Here's to you, my angel. 794 01:09:35,254 --> 01:09:37,779 Thought I wouldn't come back, didn't you? 795 01:09:37,857 --> 01:09:41,554 You took the word of that sniveling hypocrite Jekyll against mine. 796 01:09:41,627 --> 01:09:43,788 Jekyll's word against Hyde's? 797 01:09:44,196 --> 01:09:47,461 I know everything you do and everything you think! 798 01:09:48,200 --> 01:09:50,065 You went down on your knees before him... 799 01:09:50,135 --> 01:09:52,603 the man I hate more than anybody in the world! 800 01:09:52,671 --> 01:09:54,195 -No! -No? 801 01:09:54,440 --> 01:09:57,102 "I'll slave for you. I'll love you. 802 01:09:57,610 --> 01:09:59,510 "You're an angel, sir." 803 01:10:00,446 --> 01:10:03,142 You wanted him to love you, didn't you? 804 01:10:03,582 --> 01:10:05,607 I'll give you a lover now. 805 01:10:06,552 --> 01:10:10,283 -His name is death! -No! It ain't so! 806 01:10:14,627 --> 01:10:18,927 Ain't it so, my little bird? My little starling. 807 01:10:19,698 --> 01:10:23,429 Why, you lying wench! You've got his money here now! 808 01:10:24,336 --> 01:10:25,667 You must be the devil. 809 01:10:25,738 --> 01:10:27,968 There was nobody there but me and Dr. Jekyll. 810 01:10:28,040 --> 01:10:30,531 He wouldn't have told you! No, he wouldn't! 811 01:10:30,609 --> 01:10:33,009 Wouldn't he, though? Wouldn't he? 812 01:10:33,112 --> 01:10:34,374 Listen, my dear. 813 01:10:35,314 --> 01:10:37,805 I'm going to let you into a secret. 814 01:10:37,883 --> 01:10:39,817 A secret so great... 815 01:10:40,185 --> 01:10:43,086 that those who share it with me cannot live! 816 01:10:45,324 --> 01:10:48,054 I am Jekyll! 817 01:10:50,329 --> 01:10:54,595 I am the angel whom you wanted to slave for and love! 818 01:10:55,134 --> 01:10:58,194 And I'm going to take you in my arms now and hold you close! 819 01:10:58,270 --> 01:11:01,000 Close, my little lamb. My dove! 820 01:11:01,273 --> 01:11:02,570 My bird! 821 01:11:25,264 --> 01:11:28,028 There, my sweet. 822 01:11:28,867 --> 01:11:31,893 There, my dove. 823 01:11:32,705 --> 01:11:36,141 There, my little bride. 824 01:11:37,943 --> 01:11:41,242 Isn't Hyde a lover after your own heart? 825 01:11:55,361 --> 01:11:57,420 There's something horrible happening up there! 826 01:11:57,496 --> 01:11:59,327 -Did you hear it? -Come on. 827 01:12:03,802 --> 01:12:06,032 -You murdering devil! -Help! 828 01:12:12,077 --> 01:12:13,772 Stop him! 829 01:12:26,492 --> 01:12:29,791 -The monster did this. -I know him. His name is Hyde. 830 01:13:03,996 --> 01:13:06,897 -Let me in. I'm a friend of Dr. Jekyll's. -He isn't at home! 831 01:13:06,965 --> 01:13:09,593 I know it, you fool! He told me to wait for him. 832 01:13:09,668 --> 01:13:13,934 -You'll have to come back later! -Open that door, or I'll break it in! 833 01:13:22,815 --> 01:13:25,443 My dear, I can't tell you how sorry I am... 834 01:13:25,584 --> 01:13:30,146 but I hope with all my heart that Jekyll will have something to say for himself. 835 01:13:30,222 --> 01:13:32,816 -Good night, sir. -Good night, Lanyon. 836 01:13:34,493 --> 01:13:37,724 I'll cane that scoundrel Jekyll if I ever set eyes on him again. 837 01:13:37,796 --> 01:13:40,060 No, Father. Something terrible must have happened. 838 01:13:40,132 --> 01:13:42,498 I'm sure he can explain. I believe in him. 839 01:13:42,568 --> 01:13:45,059 I forbid you to see this man again. 840 01:13:45,237 --> 01:13:48,070 I love him, Father, and I'm going to marry him. 841 01:13:48,140 --> 01:13:51,507 Muriel, you will have nothing more to do with that man. 842 01:13:51,643 --> 01:13:54,237 -Give me pencil and paper, quick. -Yes, sir. 843 01:13:54,313 --> 01:13:57,248 Hey, you. Be ready to carry a message for me. 844 01:13:57,449 --> 01:13:58,711 Yes, sir. 845 01:14:03,889 --> 01:14:06,323 -Hello, Briggs. -Good evening, sir. 846 01:14:07,559 --> 01:14:09,459 I beg your pardon, sir. 847 01:14:09,528 --> 01:14:11,621 A messenger brought this a little while ago. 848 01:14:11,697 --> 01:14:14,598 -Really? -He said it was very important, sir. 849 01:14:44,163 --> 01:14:46,256 I'm going out, Briggs, but I'll be back soon. 850 01:14:46,331 --> 01:14:47,559 Yes, sir. 851 01:14:51,737 --> 01:14:54,433 You may go to bed. I won't need you any more tonight. 852 01:14:54,506 --> 01:14:55,837 Thank you, sir. 853 01:15:14,726 --> 01:15:17,092 -I come from Dr. Jekyll. -Come in. 854 01:15:19,698 --> 01:15:21,290 Have you got it? 855 01:15:22,100 --> 01:15:23,431 Follow me. 856 01:15:28,941 --> 01:15:30,306 Have you got it? 857 01:15:31,910 --> 01:15:35,209 Come, sir. You forget I have not the pleasure of your acquaintance. 858 01:15:35,781 --> 01:15:37,373 I beg your pardon, Dr. Lanyon. 859 01:15:37,449 --> 01:15:39,781 You know what I came for. Dr. Jekyll sent me. 860 01:15:40,018 --> 01:15:43,647 -It's important. A package. Is it here? -Yes. 861 01:15:48,527 --> 01:15:51,360 Here it is, but before I give it to you... 862 01:15:51,496 --> 01:15:54,294 I must be assured of Dr. Jekyll's safety. 863 01:15:54,900 --> 01:15:56,697 -Where is he? -He's alive and safe. 864 01:15:56,768 --> 01:15:58,929 -I'll take this to him. -I'll go with you. 865 01:15:59,037 --> 01:16:02,131 -I must see for myself that he is safe. -That is not your concern! 866 01:16:02,207 --> 01:16:03,299 I warn you not to meddle. 867 01:16:03,375 --> 01:16:06,003 Take me to Dr. Jekyll, or you'll not leave this room. 868 01:16:06,445 --> 01:16:07,912 I warn you, Lanyon, to let me go. 869 01:16:07,980 --> 01:16:10,346 If you make another step towards that door... 870 01:16:10,415 --> 01:16:12,610 -I'll shoot. -You don't know what you're doing. 871 01:16:12,684 --> 01:16:15,152 I can't tell you anything. Ask Jekyll tomorrow. 872 01:16:15,220 --> 01:16:18,587 I will be sure of Dr. Jekyll's safety, or I'll make you answer for it. 873 01:16:21,393 --> 01:16:24,089 For the last time, Lanyon, will you let me go? 874 01:16:24,162 --> 01:16:26,027 For the last time, no. 875 01:16:27,366 --> 01:16:29,027 Very well, Lanyon. 876 01:16:30,002 --> 01:16:32,232 This will be on your own head. 877 01:17:05,337 --> 01:17:06,736 Now, Lanyon... 878 01:17:07,906 --> 01:17:11,273 will you let me take this glass and leave without further question? 879 01:17:11,543 --> 01:17:13,977 I've gone too far not to see this through to the end. 880 01:17:14,046 --> 01:17:16,571 Think before you decide, I tell you! 881 01:17:16,915 --> 01:17:18,849 Do you want to be left as you are... 882 01:17:18,984 --> 01:17:22,715 or do you want your eyes and your soul to be blasted by a sight... 883 01:17:22,788 --> 01:17:24,517 that would stagger the devil himself? 884 01:17:24,589 --> 01:17:28,491 -I'm not to be persuaded by this rigmarole. -Very well, Lanyon. 885 01:17:30,028 --> 01:17:32,656 Remember your vows to your profession. 886 01:17:33,098 --> 01:17:37,159 What you are about to see is a secret you are sworn not to reveal. 887 01:17:41,206 --> 01:17:44,369 You who have sneered at the miracles of science... 888 01:17:45,010 --> 01:17:49,208 you who have denied the power of man to look into his own soul... 889 01:17:49,815 --> 01:17:52,579 you who have derided your superiors. 890 01:17:53,552 --> 01:17:54,610 Look! 891 01:19:16,701 --> 01:19:20,660 I can't believe what I've seen. I don't understand. 892 01:19:20,939 --> 01:19:23,737 -I'm in your hands to do with as you wish. -Horrible. 893 01:19:24,142 --> 01:19:28,010 -I'm a murderer, Lanyon. Help me. -There is no help for you, Jekyll. 894 01:19:28,113 --> 01:19:30,377 You've committed the supreme blasphemy. 895 01:19:30,449 --> 01:19:31,541 I warned you... 896 01:19:31,616 --> 01:19:34,915 that no man could violate the traditions of his kind and not be damned. 897 01:19:34,986 --> 01:19:37,113 That I still do not believe. 898 01:19:37,456 --> 01:19:38,889 Don't be my inquisitor, Lanyon. 899 01:19:38,957 --> 01:19:41,152 Don't judge me. Help me. I'm at your mercy. 900 01:19:41,226 --> 01:19:45,322 There is no help for you here or mercy beyond. 901 01:19:46,231 --> 01:19:49,894 You're a rebel, and see what it has done for you. 902 01:19:51,236 --> 01:19:54,034 You're in the power of this monster that you've created. 903 01:19:54,105 --> 01:19:56,733 -I'll never take that drug again. -Yes. 904 01:19:57,075 --> 01:19:59,805 But you told me you became that monster tonight... 905 01:19:59,878 --> 01:20:01,778 not of your own accord. 906 01:20:02,314 --> 01:20:04,612 -lt will happen again. -Never. I'm sure of it. 907 01:20:04,683 --> 01:20:08,744 -I'll fight it. I'll conquer it. -Too late. You cannot conquer it. 908 01:20:09,154 --> 01:20:12,555 -lt has conquered you. -No. I'll fight it. 909 01:20:12,958 --> 01:20:16,291 I know it will not happen again. Help me. 910 01:20:18,630 --> 01:20:21,030 You'll promise at least never to mix this drug again? 911 01:20:21,099 --> 01:20:22,259 With all my heart. 912 01:20:24,870 --> 01:20:27,361 And what about Muriel? 913 01:20:32,110 --> 01:20:33,702 I'll give her up. 914 01:20:36,681 --> 01:20:38,649 I'll go to her tomorrow. 915 01:20:41,520 --> 01:20:42,987 Set her free. 916 01:21:24,362 --> 01:21:25,693 Oh, God... 917 01:21:26,565 --> 01:21:28,430 this I did not intend. 918 01:21:29,734 --> 01:21:33,795 I saw a light, but I could not see where it was leading. 919 01:21:35,674 --> 01:21:38,643 I have trespassed on your domain. 920 01:21:40,812 --> 01:21:44,805 I've gone further than man should go. 921 01:21:46,384 --> 01:21:47,612 Forgive me. 922 01:21:48,420 --> 01:21:49,444 Help me. 923 01:23:14,506 --> 01:23:17,031 I beg your pardon, sir. Dr. Jekyll is calling. 924 01:23:19,077 --> 01:23:22,046 -Tell him we're not at home, Hobson. -Father, no, for my sake. 925 01:23:22,113 --> 01:23:23,444 He dares to enter this house? 926 01:23:23,515 --> 01:23:25,346 Neither of us have the right to judge him. 927 01:23:25,417 --> 01:23:28,215 Judge him? Are you mad? The fellow's a blackguard. 928 01:23:28,286 --> 01:23:30,948 I won't hear you say one word against him. 929 01:23:31,022 --> 01:23:32,580 -Show him in, Hobson. -But l-- 930 01:23:35,593 --> 01:23:37,026 I don't know what he's done... 931 01:23:37,095 --> 01:23:39,563 but he's a finer and greater person than any of us. 932 01:23:39,631 --> 01:23:42,964 -Silence! I won't hear another word! -I shall say it! 933 01:23:43,034 --> 01:23:45,867 We've never understood him and never tried to understand him. 934 01:23:45,937 --> 01:23:48,872 You tried to bend him to your will. I haven't fought for him. 935 01:23:48,940 --> 01:23:52,000 I don't know what's happened to him, but I know he's suffering... 936 01:23:52,077 --> 01:23:54,875 and it's our fault, mine more than yours. 937 01:23:55,547 --> 01:23:57,606 I love him, and I'm going to help him. 938 01:23:57,682 --> 01:24:01,174 This is preposterous! I will have nothing to do with it! 939 01:24:09,661 --> 01:24:11,686 I can offer you no welcome, sir. 940 01:24:12,297 --> 01:24:16,461 Had the matter been left in my hands, I would have turned you from the door. 941 01:24:37,222 --> 01:24:38,587 Forgive me. 942 01:24:44,529 --> 01:24:46,326 Darling, are you ill? 943 01:24:46,865 --> 01:24:48,526 -What is it? -What? 944 01:24:49,367 --> 01:24:50,732 What is it? 945 01:24:51,202 --> 01:24:53,693 My sweet, why are you suffering so? 946 01:24:54,272 --> 01:24:56,502 -Tell me what it is. -Tell you? 947 01:24:59,344 --> 01:25:01,335 I've come to tell you.... 948 01:25:03,081 --> 01:25:05,811 I've come to set you free. 949 01:25:07,886 --> 01:25:09,854 -Set me free? -Yes. 950 01:25:10,188 --> 01:25:11,382 What are you saying? 951 01:25:11,456 --> 01:25:13,686 If you ever loved me, tell me what's wrong. 952 01:25:13,858 --> 01:25:15,587 Everything's wrong! 953 01:25:18,163 --> 01:25:21,655 I no longer have any claim on you. 954 01:25:21,733 --> 01:25:24,099 -But that's for me to say. -No. 955 01:25:24,169 --> 01:25:27,104 My darling, I beg you to tell me. What is it? 956 01:25:29,908 --> 01:25:32,206 No. You don't have to explain anything. 957 01:25:32,343 --> 01:25:34,903 Whatever it is, I know you've done nothing base or mean. 958 01:25:34,979 --> 01:25:36,241 Please, my dear! 959 01:25:36,514 --> 01:25:38,778 Please, angel of God... 960 01:25:40,051 --> 01:25:41,780 don't say anymore. 961 01:25:44,589 --> 01:25:46,113 I set you free. 962 01:25:46,858 --> 01:25:49,759 Darling, is that all you have to say to me? 963 01:25:49,828 --> 01:25:52,558 -Don't you want me any longer? -Want you? 964 01:25:53,531 --> 01:25:56,967 I want you so that I can envy the damned. 965 01:25:59,537 --> 01:26:02,131 -I am damned. -You don't know what you're saying. 966 01:26:03,007 --> 01:26:04,440 Do you think I'd let you go? 967 01:26:04,509 --> 01:26:06,909 Only tell me that you love me, and I'm yours. 968 01:26:06,978 --> 01:26:08,946 Don't keep anything from me, darling. 969 01:26:09,013 --> 01:26:12,642 -I love you, and I'll help you. -My love. My darling. 970 01:26:13,151 --> 01:26:14,675 My beautiful... 971 01:26:15,119 --> 01:26:19,146 if I could take you in my arms, if I could only touch you.... 972 01:26:21,159 --> 01:26:22,558 Think of it. 973 01:26:23,895 --> 01:26:27,058 I daren't even touch you ever again... 974 01:26:27,899 --> 01:26:31,266 -in this world or the next. -What are you hiding from me? 975 01:26:31,336 --> 01:26:33,998 Trust me. Believe in me. I'll help you. 976 01:26:34,072 --> 01:26:37,872 No. I'm beyond help, Muriel! I'm in hell! 977 01:26:43,248 --> 01:26:45,739 -I must give you up! -But I won't let you! 978 01:26:45,817 --> 01:26:48,377 -No. -I'll go with you wherever you say. 979 01:26:48,486 --> 01:26:50,954 I'll help you no matter what it is. 980 01:26:52,390 --> 01:26:55,518 If I could only have you, I'd give my soul... 981 01:26:55,593 --> 01:26:58,027 but I have no soul! 982 01:26:59,564 --> 01:27:01,327 I'm beyond the pale! 983 01:27:02,567 --> 01:27:05,434 -I'm one of the living dead! -I won't let you go! 984 01:27:06,404 --> 01:27:09,737 My poor, dear, suffering love, be quiet. 985 01:27:09,874 --> 01:27:13,640 Rest. Don't say anymore. Be quiet and rest. 986 01:27:22,220 --> 01:27:26,350 -Let me go. Let me go quickly. -No. I love you. I won't let you go. 987 01:27:26,925 --> 01:27:29,155 I love you. 988 01:27:30,395 --> 01:27:32,386 -Sweetheart. -No! 989 01:27:33,765 --> 01:27:36,700 I give you up because I love you so. 990 01:27:37,468 --> 01:27:41,029 This is my proof. This is my penance. 991 01:27:41,773 --> 01:27:43,536 Do you hear, oh, God? 992 01:28:49,307 --> 01:28:51,298 Oh, God. Don't let me. 993 01:28:52,176 --> 01:28:53,438 Save me! 994 01:29:57,375 --> 01:30:00,606 Help me! Father, help! 995 01:30:10,855 --> 01:30:12,379 Help, Hobson! 996 01:30:35,346 --> 01:30:38,281 Help, police! 997 01:30:39,317 --> 01:30:40,978 You stay here. I'll go ahead! 998 01:30:59,504 --> 01:31:00,937 This way, officer. 999 01:31:01,339 --> 01:31:02,601 Stop him! 1000 01:31:11,149 --> 01:31:12,377 Stop him! 1001 01:31:28,032 --> 01:31:30,000 Help! Police! 1002 01:31:42,246 --> 01:31:44,305 This is the weapon, Doctor. 1003 01:31:47,151 --> 01:31:50,450 I know whose cane this is. I can take you to the man. 1004 01:31:50,555 --> 01:31:52,045 Break it down! 1005 01:31:52,590 --> 01:31:54,080 Come on, Bill. Give it a shove. 1006 01:32:01,732 --> 01:32:05,600 -This one's locked, too! -Open in the name of the law! 1007 01:32:06,704 --> 01:32:09,366 Break it down! 1008 01:32:25,056 --> 01:32:27,991 -Where is he? -He's run out there through the back door. 1009 01:32:28,059 --> 01:32:29,185 Come on! 1010 01:32:29,760 --> 01:32:32,854 -Don't stand there staring, you fool! -Yes, sir. 1011 01:32:42,607 --> 01:32:44,598 The door down there is locked on the outside. 1012 01:32:44,675 --> 01:32:46,302 Then go out through the front. 1013 01:32:46,377 --> 01:32:47,571 Come on, Scobie. 1014 01:32:47,778 --> 01:32:49,439 -You stay there. -Wait! 1015 01:32:50,181 --> 01:32:53,639 -He has escaped, sir. -Your man has not escaped. 1016 01:33:04,495 --> 01:33:05,587 There! 1017 01:33:06,697 --> 01:33:08,688 There he is! There's your man! 1018 01:33:09,200 --> 01:33:13,967 -But, Doctor, this is impossible. -I know it is, but there's your man! 1019 01:33:14,772 --> 01:33:17,969 -I'm sorry, sir. You appear to be serious-- -Look! 1020 01:33:36,260 --> 01:33:37,784 -Come on! -Hold him! 1021 01:33:41,699 --> 01:33:43,667 Come on! 1022 01:33:46,771 --> 01:33:48,329 Close that door! 1023 01:33:49,840 --> 01:33:52,934 -Close that door there! -Don't let him get away! 1024 01:33:54,578 --> 01:33:55,875 Look out! 1025 01:34:07,792 --> 01:34:09,987 -Steady, boy! -Drop that knife! 1026 01:34:49,066 --> 01:34:50,533 Dr. Jekyll. 1027 01:35:54,732 --> 01:35:56,097 English 80343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.