All language subtitles for Die,.Monster,.Die!.1965.720p.BluRay.x264.YIFY-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:14,800 --> 00:04:17,928 - Mornin'. Taxi? - That's right. 2 00:04:18,053 --> 00:04:20,429 - American? - How d'you figure it out? 3 00:04:20,554 --> 00:04:22,848 Your clothes don't fit proper! 4 00:04:22,973 --> 00:04:26,477 - Maybe you can recommend a tailor. - Too much responsibility. 5 00:04:26,602 --> 00:04:29,228 Tailoring's personal. You here on holiday? 6 00:04:29,353 --> 00:04:31,897 Sorte. I'm going to the Witley place. 7 00:04:32,022 --> 00:04:34,025 You're not. 8 00:04:34,566 --> 00:04:36,444 - Something wrong? - Nothing wrong. 9 00:04:36,611 --> 00:04:40,072 - Can you tell me how to get there? - No. Sorry, mate. 10 00:04:59,631 --> 00:05:02,634 - I wonder if you could help me. - Possibly. 11 00:05:02,759 --> 00:05:05,887 I'm anxious to get to the Witley place. 12 00:05:06,012 --> 00:05:08,388 Sorry. I can't help you. 13 00:05:11,599 --> 00:05:13,726 Can you help me? 14 00:05:24,195 --> 00:05:28,573 Excuse me. This man following me. He's asking for the Witley place. 15 00:05:28,698 --> 00:05:30,949 Here he comes. 16 00:05:35,913 --> 00:05:39,874 Hello. Is there any place around here where I can rent an automobile? 17 00:05:39,999 --> 00:05:43,545 No. Bicycle, maybe. Where are you going? 18 00:05:43,670 --> 00:05:46,505 - The Witley place. - You're wasting your time. 19 00:05:46,630 --> 00:05:49,091 - How d'you figure that? - The Witley place! 20 00:05:49,217 --> 00:05:51,552 He wants to go to the Witley place! 21 00:05:51,677 --> 00:05:54,387 Anything wrong with wanting to go there? 22 00:05:54,512 --> 00:05:58,557 - Is there anything wrong with that? - Well, is there? 23 00:05:58,682 --> 00:06:03,437 - Bicycle shop's down the street. - "ls there?" he asks! 24 00:06:20,744 --> 00:06:23,747 - Hello. - Something you want? 25 00:06:23,872 --> 00:06:26,248 I'd like to rent a bicycle for a few days. 26 00:06:26,374 --> 00:06:28,750 Where would you be riding it? 27 00:06:28,876 --> 00:06:31,336 I'll pay for it in advance. 28 00:06:32,462 --> 00:06:35,590 - I asked where you'd be going. - To the Witley place. 29 00:06:35,758 --> 00:06:38,677 - I'd need a bicycle, wouldn't l? - Yes. 30 00:06:38,802 --> 00:06:41,845 And more than that. You'll not be using one of mine. 31 00:06:42,013 --> 00:06:44,973 Why? You've got loads. I don't see anybody waiting. 32 00:06:45,098 --> 00:06:47,810 - No bicycles for rent. - What about the motor? 33 00:06:47,935 --> 00:06:50,062 I've nothing for rent. 34 00:06:50,186 --> 00:06:52,396 What will it cost to get to the Witley place? 35 00:06:52,521 --> 00:06:54,815 More than anything you have to offer. 36 00:06:54,940 --> 00:06:57,859 Why? What's the matter with everybody in this town? 37 00:06:57,985 --> 00:07:00,403 Nothing's the matter. Here. 38 00:07:00,528 --> 00:07:02,697 Just what's that supposed to mean? 39 00:07:02,822 --> 00:07:06,952 It means the only way you can get to the Witley house from here 40 00:07:07,077 --> 00:07:09,704 is on your own two feet. 41 00:10:49,189 --> 00:10:51,275 Hello? 42 00:10:51,400 --> 00:10:53,485 Hello? 43 00:11:19,382 --> 00:11:23,135 How do you do? There was no answer so I took the liberty of entering. 44 00:11:23,260 --> 00:11:27,347 The signs clearly say to keep out. You must have seen them. 45 00:11:27,472 --> 00:11:29,808 Oh, yes. I saw them. 46 00:11:29,933 --> 00:11:32,435 By what right have you entered this house? 47 00:11:32,560 --> 00:11:37,399 - I've come to visit the Witleys. - Oh? I am Nahum Witley. 48 00:11:37,524 --> 00:11:40,901 Well, sir, actually it's Susan I came to visit. 49 00:11:41,026 --> 00:11:45,364 Susan? My daughter's not receiving visitors. 50 00:11:45,489 --> 00:11:48,074 I must ask you to leave. 51 00:11:48,199 --> 00:11:53,495 - This the way you treat your guests? - Guests? Guests are invited. 52 00:11:53,620 --> 00:11:58,750 - I don't remember inviting you. - Oh, I have been invited. 53 00:11:58,875 --> 00:12:01,003 By Mrs Witley. 54 00:12:02,253 --> 00:12:04,463 "Stephen Reinhart". 55 00:12:04,588 --> 00:12:07,090 You are Stephen Reinhart? 56 00:12:07,215 --> 00:12:09,510 Uh, yeah. That's right. 57 00:12:09,635 --> 00:12:15,057 My daughter did mention your name. She met you in America at university? 58 00:12:15,181 --> 00:12:19,601 - We were in the same science class. - Science! 59 00:12:19,727 --> 00:12:23,647 It would disturb Mrs Witley to see you. Again, I must ask you to leave. 60 00:12:23,772 --> 00:12:26,858 - It isn't her I've come to see. - Quite impossible. 61 00:12:26,983 --> 00:12:29,485 I will have Merwyn take you to the village. 62 00:12:29,610 --> 00:12:31,780 Steve! 63 00:12:35,033 --> 00:12:37,701 Susan will ask you to stay. 64 00:12:37,826 --> 00:12:40,079 But for reasons I cannot go into, 65 00:12:40,203 --> 00:12:45,124 I must insist you tell her that you have to leave at once. Merwyn! 66 00:12:45,249 --> 00:12:47,751 Get the car. 67 00:12:49,212 --> 00:12:51,379 Steve! 68 00:12:51,505 --> 00:12:53,174 Susan! 69 00:12:54,216 --> 00:12:57,260 - You look great! - I thought you'd never get here. 70 00:12:57,385 --> 00:13:00,346 - It's only been a month. - Is that all? 71 00:13:01,263 --> 00:13:05,058 - Father, this is Stephen Reinhart. - I know. 72 00:13:05,183 --> 00:13:08,686 - I must speak to you alone, Susan. - I'll take him to meet Mother. 73 00:13:08,813 --> 00:13:11,398 It's forbidden for your mother to have visitors. 74 00:13:11,523 --> 00:13:15,944 Only for a minute. Mother's been waiting to meet Steve. 75 00:13:16,069 --> 00:13:19,946 I had no idea you lived in a house so, uh... sumptuous. 76 00:13:20,907 --> 00:13:23,825 This is my great-grandfather, Elias Witley. 77 00:13:23,950 --> 00:13:26,912 He built this house over 150 years ago. 78 00:13:27,037 --> 00:13:29,080 This next one? 79 00:13:31,166 --> 00:13:33,668 It's my grandfather, Corbin Witley. 80 00:13:33,793 --> 00:13:35,920 Oh? What did he do? 81 00:13:36,045 --> 00:13:38,421 He went insane. 82 00:13:40,841 --> 00:13:45,052 We must get rid of him, Merwyn. He must not stay. 83 00:13:46,094 --> 00:13:51,057 Steve, you must understand about Mother. She's not well. 84 00:13:55,895 --> 00:13:58,148 Mother? 85 00:13:58,273 --> 00:14:01,818 Come in and close the door. 86 00:14:12,159 --> 00:14:15,412 Mother, this is Stephen Reinhart. 87 00:14:16,246 --> 00:14:18,916 We have been expecting you. 88 00:14:20,209 --> 00:14:24,921 I'm, uh... I'm sorry you're not feeling well, Mrs Witley. 89 00:14:25,046 --> 00:14:27,965 It will pass. 90 00:14:28,090 --> 00:14:32,927 You are a welcome guest in this house, Mr Reinhart. 91 00:14:33,052 --> 00:14:35,681 - Thank you. - My husband will protest. 92 00:14:35,806 --> 00:14:39,643 - But I shall speak to him. Susan? - Yes? 93 00:14:40,726 --> 00:14:44,229 I would like to speak to Stephen alone. 94 00:14:44,354 --> 00:14:46,399 Yes, Mother. 95 00:14:56,865 --> 00:14:59,785 Please, sit down. 96 00:15:10,544 --> 00:15:14,548 I am glad that you have come at this time. 97 00:16:12,181 --> 00:16:14,183 Merwyn! 98 00:16:14,308 --> 00:16:17,561 Merwyn, are you all right? 99 00:16:17,686 --> 00:16:19,981 Yes, sir. 100 00:16:20,106 --> 00:16:22,984 I'm going to need your help. 101 00:16:23,109 --> 00:16:25,861 You can trust me, sir. 102 00:16:28,738 --> 00:16:32,325 - About what, Mrs Witley? - Come here. 103 00:16:34,577 --> 00:16:36,746 Closer. 104 00:16:39,706 --> 00:16:42,501 That box, Mr Reinhart, there. 105 00:16:44,794 --> 00:16:46,796 Open it. 106 00:16:49,966 --> 00:16:53,302 - It's an earring. - Yes. 107 00:16:53,427 --> 00:16:56,262 It's an earring. 108 00:16:56,387 --> 00:16:59,683 Take it out of the box. Examine it. 109 00:17:03,268 --> 00:17:07,023 - Looks like gold. - Yes. It's gold. 110 00:17:07,148 --> 00:17:10,901 But its importance doesn't lie in the metal it is made of. 111 00:17:11,026 --> 00:17:15,404 - I'm afraid I don't understand. - Why should you? 112 00:17:15,529 --> 00:17:20,034 You probably think this whole house is obsessed with mystery. 113 00:17:20,159 --> 00:17:25,329 I tell you, that single earring you are holding is surrounded by mystery. 114 00:17:26,290 --> 00:17:29,625 It... It belonged to my maid, Helga. 115 00:17:29,750 --> 00:17:34,380 She was a nice simple girl and completely devoted to me. 116 00:17:34,505 --> 00:17:40,636 Well, about a month ago, she went down with some terrible disease. 117 00:17:40,760 --> 00:17:43,263 I begged her to go to the doctor in Arkham. 118 00:17:43,387 --> 00:17:46,849 - Did she go? - No. 119 00:17:46,973 --> 00:17:49,309 No, I don't think she did. 120 00:18:48,362 --> 00:18:50,781 Chains for devils! 121 00:19:11,049 --> 00:19:14,050 Whatever it was, 122 00:19:14,176 --> 00:19:16,636 she seemed to be overcome by... 123 00:19:16,762 --> 00:19:21,683 by something, well... Well, it almost seemed like self-loathing. 124 00:19:21,807 --> 00:19:26,896 She took to wearing a veil as if to hide herself from prying eyes. 125 00:19:27,020 --> 00:19:31,066 Why, um... Why is the earring so important? 126 00:19:31,190 --> 00:19:35,194 About a fortnight ago, she came here to see me. 127 00:19:35,320 --> 00:19:39,531 She was crying. She said she was... 128 00:19:39,657 --> 00:19:42,742 she was frightened of what was happening to her. 129 00:19:42,868 --> 00:19:47,204 - What was happening to her? - I don't know. 130 00:19:47,331 --> 00:19:49,290 I'm not sure. 131 00:19:49,416 --> 00:19:54,545 Anyway, she left, and she dropped that earring. 132 00:19:54,669 --> 00:19:57,880 Stephen, I haven't seen her since. 133 00:19:59,842 --> 00:20:02,259 Well, perhaps Mr Witley knows. 134 00:20:02,427 --> 00:20:06,264 My husband says he knows nothing. 135 00:20:08,723 --> 00:20:13,436 Stephen, it's because of all these things that I had to be sure of you. 136 00:20:13,562 --> 00:20:17,023 You are my one hope for Susan. 137 00:20:18,107 --> 00:20:22,611 Take her away from here as soon as you can. Tomorrow. The next day. 138 00:20:22,737 --> 00:20:27,950 You must promise me. My husband may not allow me to speak to you again. 139 00:20:28,074 --> 00:20:30,451 I must have your promise now. 140 00:20:54,723 --> 00:20:58,100 - What did you talk about? - What? Oh! You. 141 00:20:58,226 --> 00:21:01,145 I want you to know, I have the parental blessing. 142 00:21:01,271 --> 00:21:03,230 Well, half of it, anyway. 143 00:21:03,398 --> 00:21:07,359 - My room's supposed to be down here. - I'll show you. 144 00:21:11,697 --> 00:21:15,575 This is the room. I'll have Merwyn bring up your case. 145 00:21:22,288 --> 00:21:25,542 Susan, how long has your mother been like that? 146 00:21:25,666 --> 00:21:27,751 Ill, you mean? 147 00:21:27,878 --> 00:21:33,049 Well, that and the uh, darkened room, shaded bed. 148 00:21:33,173 --> 00:21:37,052 Not long. She's been worse the past few days. 149 00:21:37,176 --> 00:21:41,514 And the doctor's forbidden her to have any visitors? 150 00:21:43,016 --> 00:21:47,145 No, she hasn't seen a doctor. Father wants to look after her himself. 151 00:21:47,269 --> 00:21:50,897 - And what about Helga? - Helga? 152 00:21:51,023 --> 00:21:53,483 Why all these questions? 153 00:21:53,608 --> 00:21:57,152 Your mother's very concerned about her. She's disappeared. 154 00:21:57,278 --> 00:21:59,906 Susan, what's going on here? 155 00:22:00,030 --> 00:22:02,325 I don't know, Steve. 156 00:22:03,617 --> 00:22:06,869 What else did you and Mother talk about? 157 00:22:07,954 --> 00:22:10,123 Come here. 158 00:22:18,379 --> 00:22:22,008 Your mother did ask whether my intentions were honourable. 159 00:22:22,134 --> 00:22:25,344 - Are they, Steve? - What do you think? 160 00:22:45,987 --> 00:22:49,282 You shouldn't have invited Reinhart here. 161 00:22:49,408 --> 00:22:53,119 You're a difficult woman, Letitia. 162 00:22:53,243 --> 00:22:56,039 No. Not difficult. 163 00:22:56,163 --> 00:22:58,498 Only afraid. 164 00:22:58,624 --> 00:23:00,833 Oh, so that's it, huh? 165 00:23:00,960 --> 00:23:03,545 The sins of the fathers, huh? 166 00:23:03,669 --> 00:23:08,258 Well, let me warn you, nothing is going to deter me from my purpose. 167 00:23:08,382 --> 00:23:11,844 - Yes, that's what Corbin said. - He's dead, Letitia. 168 00:23:11,968 --> 00:23:15,055 He's been dead for a long time. 169 00:23:15,179 --> 00:23:19,016 If there was evil, it's buried with him. 170 00:23:20,100 --> 00:23:24,856 All that remains of Corbin is a few harmless objects in the cellar. 171 00:23:24,981 --> 00:23:29,942 - No! You know how light pains me! - Why persist in this delusion? 172 00:23:30,069 --> 00:23:34,239 Please, Nahum, close the curtains. Please. 173 00:23:35,282 --> 00:23:40,202 I wonder if you realise how like Corbin you've become. 174 00:23:40,328 --> 00:23:43,455 There's no similarity whatsoever. 175 00:23:43,579 --> 00:23:46,291 I've uttered no incantations. 176 00:23:47,416 --> 00:23:51,670 Neither have I cried out to any of the other so-called... 177 00:23:51,796 --> 00:23:54,005 creatures of evil. 178 00:23:54,132 --> 00:23:58,552 - It's only your methods that differ. - And do you know why? 179 00:23:58,676 --> 00:24:03,181 Because I don't believe in it. I never have believed in it. 180 00:24:03,305 --> 00:24:08,644 It is you who would perpetuate these blasphemies, these absurdities. 181 00:24:08,769 --> 00:24:12,230 Nahum, I saw your father change 182 00:24:12,356 --> 00:24:15,107 from an upright God-fearing man 183 00:24:15,233 --> 00:24:19,027 into an old man possessed of the devil. 184 00:24:19,154 --> 00:24:23,241 Whatever happened to my father will not happen to me. 185 00:24:23,366 --> 00:24:25,326 It's already happening. 186 00:24:25,451 --> 00:24:28,953 I could see it happening to you, Letitia, not to me. 187 00:24:29,079 --> 00:24:33,373 It's happening to all of us. There's evidence of it all around us. 188 00:24:33,500 --> 00:24:36,251 There is nothing to do with Corbin Witley. 189 00:24:36,377 --> 00:24:41,130 Corbin was invoking the dark powers when he died. 190 00:24:41,256 --> 00:24:44,592 Now, his call is being answered. 191 00:24:46,885 --> 00:24:49,847 So that is why you sent for Stephen Reinhart. 192 00:24:49,971 --> 00:24:52,516 I sent for him to take Susan away. 193 00:24:52,640 --> 00:24:55,853 - What have you told him? - Nothing. 194 00:24:55,977 --> 00:24:59,396 - Are you sure? - I don't need to tell him anything. 195 00:24:59,522 --> 00:25:02,524 - He can see for himself. - I don't want him here. 196 00:25:02,650 --> 00:25:07,695 - One way or another, he must leave. - He is a guest here, Nahum. 197 00:25:07,821 --> 00:25:09,780 I will not have him interfering. 198 00:25:09,907 --> 00:25:14,327 Would you prefer that I went into the town and showed myself? 199 00:25:14,452 --> 00:25:17,704 The once beautiful Letitia Witley. 200 00:25:21,459 --> 00:25:23,544 Very well. 201 00:25:23,668 --> 00:25:26,545 A day, perhaps, but no more. Then he must leave. 202 00:25:26,671 --> 00:25:30,882 Well, perhaps by then you will have seen the truth. 203 00:25:31,009 --> 00:25:32,968 The truth? 204 00:25:34,220 --> 00:25:37,890 The truth is that I see the future, 205 00:25:38,014 --> 00:25:43,769 and all that I've planned will fill it with a richness we've never known. 206 00:25:43,895 --> 00:25:46,439 Yes, that is what you see. 207 00:25:47,690 --> 00:25:50,191 All that I can see is horror. 208 00:25:50,317 --> 00:25:52,694 Horror! 209 00:26:19,384 --> 00:26:21,719 I'm sorry, sir. 210 00:26:53,789 --> 00:26:56,250 This is a very large room. 211 00:27:03,214 --> 00:27:06,259 Big enough for a king's banquet. 212 00:27:10,012 --> 00:27:14,390 There used to be many parties here in my great-grandfather's time. 213 00:27:14,517 --> 00:27:17,436 - But none since? - None that I remember. 214 00:27:17,560 --> 00:27:20,980 - Why not? - I don't know. 215 00:27:21,106 --> 00:27:23,815 Perhaps the name of Witley no longer commands 216 00:27:23,942 --> 00:27:27,862 the affection and respect it once did. 217 00:27:27,986 --> 00:27:32,365 Is that why no one in the village would drive me out here? 218 00:27:32,491 --> 00:27:35,160 - You had to walk all that way? - Mm. 219 00:27:35,284 --> 00:27:40,915 The villagers have no use for us, Mr Reinhart. The feeling is mutual. 220 00:27:41,039 --> 00:27:43,959 - Merwyn. - Yes? 221 00:27:45,376 --> 00:27:47,795 Has Mrs Witley had her dinner? 222 00:27:47,921 --> 00:27:51,215 I placed a tray before her, but she didn't want it. 223 00:27:51,341 --> 00:27:54,468 I'll take her up something a little later, Father. 224 00:28:01,433 --> 00:28:04,352 What was that? 225 00:28:07,354 --> 00:28:09,565 Uh, Mr Witley, I um... 226 00:28:09,731 --> 00:28:14,652 noticed a strange blackened area on the way to the house. 227 00:28:14,778 --> 00:28:16,987 What happened there? 228 00:28:21,034 --> 00:28:24,494 - There was a fire, Steve. - A fire? 229 00:28:24,620 --> 00:28:28,414 - Why do you say it like that? - Well, did you see it? 230 00:28:28,540 --> 00:28:31,209 No, but Father did. 231 00:28:31,333 --> 00:28:35,671 - Why are you so curious? - Everything is dead in the area. 232 00:28:35,838 --> 00:28:39,258 Nothing grows. I touched a branch and it fell to ashes. 233 00:28:39,382 --> 00:28:43,552 My daughter had already told you. There was a fire. 234 00:28:43,678 --> 00:28:48,473 But, Mr Witley, no fire leaves a place like that. 235 00:28:48,599 --> 00:28:52,311 Father's never allowed me to go on the heath. 236 00:28:52,435 --> 00:28:56,063 - Why not? - I don't know. 237 00:28:56,190 --> 00:29:00,110 After the fire, some villagers disappeared there. 238 00:29:00,234 --> 00:29:02,695 No one's ever explained what happened. 239 00:29:02,819 --> 00:29:05,906 I think, Susan, you're inclined to exaggerate. 240 00:29:06,030 --> 00:29:08,409 I would suggest that you both... 241 00:29:08,533 --> 00:29:10,285 Merwyn! 242 00:29:14,288 --> 00:29:17,792 - What's the matter with him? - This has happened before. 243 00:29:17,916 --> 00:29:20,920 - But he's unconscious. - It's perfectly all right. 244 00:29:21,044 --> 00:29:23,839 I know exactly what to do. Susan. 245 00:29:23,963 --> 00:29:26,090 Come on, Steve. 246 00:29:27,883 --> 00:29:29,927 Steve. 247 00:29:51,362 --> 00:29:54,949 Mother? I've brought your dinner. 248 00:29:56,618 --> 00:29:59,619 It's your favourite. 249 00:29:59,746 --> 00:30:02,247 - Take it away. - You must eat. 250 00:30:02,373 --> 00:30:04,166 Sh. 251 00:30:04,291 --> 00:30:06,459 Quiet, child. 252 00:30:07,419 --> 00:30:10,045 Listen. 253 00:30:10,171 --> 00:30:12,799 - What is it? - Sh! Quiet. 254 00:30:14,007 --> 00:30:17,635 Yes. Yes! 255 00:31:30,116 --> 00:31:32,619 - Steve! - What's wrong, honey? 256 00:31:32,743 --> 00:31:36,330 - I saw something outside the window. - What? Who? 257 00:31:36,456 --> 00:31:39,457 I don't know, but something was staring at me. 258 00:31:39,584 --> 00:31:42,627 Are you sure you weren't imagining it? 259 00:31:42,753 --> 00:31:48,008 - Oh, I don't know. It's this house! - What about this house, Susan? 260 00:31:48,132 --> 00:31:51,052 There's something in it, something smothering. 261 00:31:51,176 --> 00:31:54,180 - I'm taking you away. - I wish I could... 262 00:31:54,304 --> 00:31:56,472 - Tonight! - I can't. 263 00:31:56,599 --> 00:31:59,685 - Why? - I can't leave Mother how she is. 264 00:31:59,809 --> 00:32:03,104 First she couldn't stand the light. Now she won't eat. 265 00:32:03,228 --> 00:32:06,606 It was your mother who made me promise to take you away. 266 00:32:06,733 --> 00:32:09,568 - I want to go. - We're leaving right away. 267 00:32:09,692 --> 00:32:12,446 - It's impossible. - Tomorrow morning, then. 268 00:32:12,570 --> 00:32:16,116 I'm afraid she won't be any better in the morning. 269 00:32:16,240 --> 00:32:19,702 Oh, Steve. I wish I knew what to do. 270 00:32:23,372 --> 00:32:25,581 - Steve! - What? 271 00:32:25,708 --> 00:32:28,085 The window! 272 00:32:34,882 --> 00:32:38,219 - Nothing. It's your imagination. - I'm not imagining it. 273 00:32:38,343 --> 00:32:43,305 We'll discuss it tomorrow. Now, you have to get some rest. 274 00:32:43,432 --> 00:32:45,933 Oh, Steve. I love you. 275 00:32:56,400 --> 00:32:58,570 And I love you. 276 00:32:58,694 --> 00:33:01,531 Everything's gonna be all right. 277 00:33:56,328 --> 00:33:58,455 It came from downstairs. 278 00:35:56,101 --> 00:36:00,856 - Where does this go? - It leads to Merwyn's room. 279 00:36:33,092 --> 00:36:35,219 - Father! - You shouldn't come here. 280 00:36:35,343 --> 00:36:38,681 But the screaming and the noise. 281 00:36:38,806 --> 00:36:42,600 It's Merwyn. He's dead. It was terrible. 282 00:36:42,725 --> 00:36:46,729 Please go back to your rooms. Nobody can do anything to help now. 283 00:36:46,853 --> 00:36:52,359 Now, wait a minute. What's this all about? How did he die? 284 00:36:52,483 --> 00:36:56,113 - He's been ill for a long time. - Where's the body? 285 00:36:56,237 --> 00:37:00,074 - That's none of your business. - I think it is my business. 286 00:37:00,200 --> 00:37:03,286 - No, Steve... - You don't realise what's happened. 287 00:37:03,411 --> 00:37:09,416 This is my house. I ask you to allow me to run my own affairs my own way. 288 00:37:09,541 --> 00:37:11,626 - But a man is dead! - Steve! 289 00:37:29,057 --> 00:37:33,144 - Get dressed. We're gonna leave now. - I can't leave now, Steve. 290 00:37:33,269 --> 00:37:35,731 Please don't make trouble. 291 00:37:37,774 --> 00:37:39,734 Good night. 292 00:37:41,277 --> 00:37:43,153 Good night. 293 00:45:36,070 --> 00:45:38,407 - Yes? - Is the doctor in? 294 00:45:38,531 --> 00:45:42,200 - Did you have an appointment? - No, but I'd like to speak to him. 295 00:45:42,326 --> 00:45:46,496 - Is it an emergency? - It's important that I speak to him. 296 00:45:46,622 --> 00:45:48,666 Come inside. 297 00:45:52,377 --> 00:45:54,587 This way. 298 00:46:16,105 --> 00:46:19,610 - You wanted to speak to me? - Dr Henderson? Steve Reinhart. 299 00:46:19,734 --> 00:46:21,944 I had to talk to you. 300 00:46:22,070 --> 00:46:24,863 Nobody in the village recommended me, I'm sure. 301 00:46:24,988 --> 00:46:30,702 - I found you in the phone book. - I've been out of practice for some time. 302 00:46:30,827 --> 00:46:34,164 I didn't come to see you in your professional capacity. 303 00:46:34,288 --> 00:46:36,625 I... Something funny's happening. 304 00:46:36,750 --> 00:46:39,501 The family I'm staying with may be involved. 305 00:46:39,626 --> 00:46:44,048 - Why come to me? Oh, drink? - No, thanks. It's a little early. 306 00:46:44,172 --> 00:46:48,760 I thought someone objective could help me, give me some information. 307 00:46:48,884 --> 00:46:52,554 - About what? - About the people I'm staying with. 308 00:46:52,679 --> 00:46:55,724 Why was everyone frightened when I said where I was going? 309 00:46:55,849 --> 00:46:59,520 Frightened? You're talking about the Witley place. 310 00:46:59,645 --> 00:47:02,396 Only "Witley" could bring out that reaction. 311 00:47:02,521 --> 00:47:06,025 - Can you tell me why? - Sorry, I can't tell you anything. 312 00:47:06,150 --> 00:47:08,652 An old man died out there last night. 313 00:47:08,777 --> 00:47:13,615 I don't give one damn what happened there, neither does this village. 314 00:47:13,741 --> 00:47:18,077 You're scared. You're a doctor, don't you have pride in what you are? 315 00:47:18,202 --> 00:47:21,330 - I may have seen a murder. - Murder? 316 00:47:21,497 --> 00:47:25,251 - That's right. - I'm sorry, I can't help. Go away. 317 00:47:25,375 --> 00:47:27,878 You too. What's happened here? 318 00:47:28,002 --> 00:47:31,088 Why is there that fear when "Witley" is mentioned? 319 00:47:31,213 --> 00:47:35,259 Miss Bailey. Will you show Mr Reinhart to the door? 320 00:47:42,765 --> 00:47:46,727 You asked the doctor about the Witley place. 321 00:47:46,852 --> 00:47:51,022 Can you tell me anything about it, anything about the Witleys? 322 00:47:51,149 --> 00:47:55,986 Only this. Dr Henderson was a good doctor, a wonderful man. 323 00:47:56,110 --> 00:47:58,989 Corbin Witley died in Dr Henderson's arms. 324 00:47:59,114 --> 00:48:05,118 Dr Henderson returned from that visit and he's never been the same. 325 00:48:05,244 --> 00:48:08,539 - What did Corbin Witley die from? - It's never spoken of. 326 00:48:08,663 --> 00:48:15,295 On the death certificate it said cerebral haemorrhage, but there was no autopsy 327 00:48:15,419 --> 00:48:18,923 because there was no funeral, and I'll tell you why. 328 00:48:19,047 --> 00:48:24,094 With the exception of Dr Henderson, no one in the village saw the body. 329 00:48:24,219 --> 00:48:27,972 I've said enough. I've said more than I ought. 330 00:48:44,653 --> 00:48:46,696 Mother? 331 00:48:49,241 --> 00:48:51,576 Mother, please let me in. 332 00:48:51,702 --> 00:48:54,620 - Susan, dear. - I heard her moving about. 333 00:48:54,746 --> 00:48:59,542 - Mother, please open this door. - It's all right. I'll talk to her. 334 00:48:59,667 --> 00:49:02,795 - I've tried to... - I know, dear. Now, you go along. 335 00:49:02,919 --> 00:49:04,963 I'll talk to her. 336 00:49:07,673 --> 00:49:11,594 Letitia, I must speak to you. It's very important. 337 00:49:13,804 --> 00:49:15,847 Letitia! 338 00:49:18,851 --> 00:49:21,602 But no one ever goes to the greenhouse at night. 339 00:49:21,727 --> 00:49:24,689 If there was no one inside, why was there a light? 340 00:49:24,813 --> 00:49:27,650 - A light? - The entire greenhouse... 341 00:49:27,775 --> 00:49:30,485 the only word I can think of is glowed. 342 00:49:30,610 --> 00:49:34,322 I've seen a glow like that before, in a radiation lab. 343 00:49:34,448 --> 00:49:38,702 I don't understand. What were you doing outside last night? 344 00:49:38,826 --> 00:49:42,621 - I was watching your father. - Father? 345 00:49:42,747 --> 00:49:45,875 - What was he doing? - Burying Merwyn. 346 00:49:47,208 --> 00:49:50,378 - Something else has happened, too. - What? 347 00:49:50,504 --> 00:49:54,257 I was attacked on the heath. I'm sure it was Helga. 348 00:49:54,382 --> 00:49:56,384 Oh, Steve. 349 00:49:56,508 --> 00:49:59,095 What's happening? 350 00:49:59,219 --> 00:50:03,098 - Why is the greenhouse locked? - It never has been before. 351 00:50:03,223 --> 00:50:06,184 - Well, it is now. - Well, it shouldn't be. 352 00:50:06,351 --> 00:50:09,896 - Have you been in it lately? - Not since I've been back. 353 00:50:10,021 --> 00:50:12,064 Come on. 354 00:50:13,273 --> 00:50:16,110 Letitia, now listen to me. 355 00:50:16,235 --> 00:50:20,322 It's very important. I should have done this before. 356 00:50:20,447 --> 00:50:23,992 I'm going to take you to the village, to see the doctor. 357 00:50:33,541 --> 00:50:35,084 Letitia. 358 00:50:38,754 --> 00:50:41,381 How long have these windows been whitewashed? 359 00:50:41,506 --> 00:50:44,927 - They've always been whitewashed. - There. 360 00:50:46,887 --> 00:50:50,806 - I've never seen that lock before. - Is there any other way in? 361 00:50:50,931 --> 00:50:53,016 Steve, I don't think we should. 362 00:50:53,142 --> 00:50:58,480 The answer to what's going on may be inside. We've got to get in. 363 00:50:58,604 --> 00:51:00,899 I know a way. 364 00:51:08,113 --> 00:51:12,034 When I was a child, I'd hide from Merwyn when Mother sent him for me. 365 00:51:12,158 --> 00:51:15,162 I used to get in somewhere here. 366 00:51:15,286 --> 00:51:17,413 Here it is. 367 00:51:34,177 --> 00:51:39,766 - I see it, but I don't believe it. - How could plants grow like this? 368 00:51:50,233 --> 00:51:52,944 It's fantastic! 369 00:51:53,070 --> 00:51:55,280 Yeah. 370 00:51:57,282 --> 00:51:59,409 How can this happen? 371 00:52:12,169 --> 00:52:15,632 - What was that? - I don't know. 372 00:52:15,756 --> 00:52:18,593 Remember the cry we heard at dinner last night? 373 00:52:18,718 --> 00:52:22,679 I heard one just like it this morning. What's in there? 374 00:52:22,805 --> 00:52:25,390 It used to be a potting shed. 375 00:52:25,515 --> 00:52:27,725 Oh, come on, Steve! 376 00:52:33,563 --> 00:52:37,108 It's dark in there, except for a kind of glow. 377 00:52:37,233 --> 00:52:39,987 Oh, Steve! Please come away! 378 00:52:40,112 --> 00:52:44,948 We can't. There's something going on that's affecting all your family. 379 00:52:45,073 --> 00:52:48,369 We shouldn't. If Father finds out he'll be furious. 380 00:52:48,494 --> 00:52:52,539 Let him. We're not leaving with questions unanswered. Stay here. 381 00:52:52,664 --> 00:52:54,249 No. 382 00:52:54,373 --> 00:52:58,043 - I'm coming with you. - OK. Come on. 383 00:53:11,138 --> 00:53:14,017 - What is it? - Those flickering colours. 384 00:53:14,141 --> 00:53:16,685 It must be some kind of energy. 385 00:53:16,810 --> 00:53:18,853 Uranium! 386 00:53:18,978 --> 00:53:23,607 This room is being exposed to some form of radiation. 387 00:53:29,863 --> 00:53:32,241 It's horrible. 388 00:53:37,119 --> 00:53:39,663 It looks like a zoo in hell. 389 00:53:41,331 --> 00:53:44,417 Oh, come on, Steve! Come on! 390 00:53:48,504 --> 00:53:50,256 It's all right! 391 00:53:50,382 --> 00:53:52,467 A menagerie of horrors. What were they? 392 00:53:52,592 --> 00:53:55,844 Genetic mutations, probably caused by radiation. 393 00:53:55,969 --> 00:53:59,765 It's a scientific fact that exposure to radioactive energy 394 00:53:59,890 --> 00:54:02,434 can change characteristics of living things. 395 00:54:02,558 --> 00:54:05,979 It's what happened to these plants, to those creatures. 396 00:54:06,104 --> 00:54:09,274 The scent in here. It's so sweet. 397 00:54:09,398 --> 00:54:12,193 It's sickening. 398 00:54:12,318 --> 00:54:14,569 It's the effect of decay. 399 00:54:21,701 --> 00:54:25,620 - Steve, what is it? - There's something down here. 400 00:54:35,755 --> 00:54:38,925 This stone's like the ones in the potting shed. 401 00:54:39,049 --> 00:54:41,134 What is it, Steve? 402 00:54:41,259 --> 00:54:47,473 I don't know. I've never seen anything like it before. I wonder if it's an element. 403 00:54:49,267 --> 00:54:51,477 It's giving off heat! 404 00:54:53,438 --> 00:54:58,317 Looks like it's been cut away from some larger stone. 405 00:55:09,909 --> 00:55:15,916 There's one under every plant. This is the answer. No doubt about it. 406 00:55:16,041 --> 00:55:18,585 - The stones? - Yeah. 407 00:55:18,709 --> 00:55:21,503 They make everything in here grow this way? 408 00:55:21,629 --> 00:55:23,839 Yeah, and in there, too. 409 00:55:25,299 --> 00:55:28,969 Oh, but Steve! If it does this to plants... 410 00:55:29,093 --> 00:55:34,557 Exactly, if it affects plants this way after hours and days of exposure, 411 00:55:34,682 --> 00:55:37,475 what would it do to a human being? 412 00:55:37,600 --> 00:55:41,270 Mother and Helga. They worked in here. 413 00:55:41,397 --> 00:55:44,483 Merwyn must have come in contact with these stones, 414 00:55:44,608 --> 00:55:48,152 or the larger one from which they were cut! 415 00:55:48,278 --> 00:55:51,529 I wonder where the larger stone could be. 416 00:55:51,655 --> 00:55:54,366 I don't know. In the cellar, perhaps. 417 00:55:54,491 --> 00:55:58,120 - The cellar! - There are many rooms down there. 418 00:56:41,615 --> 00:56:43,493 Come on. 419 00:56:52,708 --> 00:56:55,545 - You all right? - Yes. 420 00:57:05,678 --> 00:57:07,722 Letitia. 421 00:57:09,932 --> 00:57:11,559 Letitia! 422 00:57:18,482 --> 00:57:20,609 That's the door. 423 00:57:22,735 --> 00:57:25,404 - You stay here. - You won't find the way. 424 00:57:25,529 --> 00:57:29,283 - I will. Now, go upstairs. - Oh, Steve. Be careful. 425 00:57:29,408 --> 00:57:31,452 Don't worry. 426 00:58:52,357 --> 00:58:55,525 Where's Reinhart? I've been looking for him. 427 00:58:55,650 --> 00:58:59,403 - What happened? Where have you been? - The greenhouse. 428 00:58:59,530 --> 00:59:02,240 - I put a lock on. - I knew another way in. 429 00:59:02,364 --> 00:59:04,992 - You had no right. - Why have you kept it a secret? 430 00:59:05,117 --> 00:59:07,995 - Was Reinhart with you? - Yes. 431 00:59:08,119 --> 00:59:10,372 - Is he still there? - No. 432 00:59:10,498 --> 00:59:12,790 Where is he? Where is he? 433 00:59:12,915 --> 00:59:16,001 - You're hurting me! - Tell me where he is. 434 00:59:16,128 --> 00:59:19,087 - He's in the cellar. - The cellar! 435 00:59:19,213 --> 00:59:21,507 - Father! - Stay there! 436 01:00:00,749 --> 01:00:03,502 Get out of this room. I said, get out. 437 01:00:03,628 --> 01:00:06,546 No. Not until you listen to what I have to say. 438 01:00:06,672 --> 01:00:10,216 - I'm in no mood for words! - Would you prefer death? 439 01:00:10,342 --> 01:00:13,470 - Don't threaten me. - Everything in this house will die. 440 01:00:13,595 --> 01:00:15,763 Get rid of that stone and the smaller ones, 441 01:00:15,887 --> 01:00:21,184 or this house will become like the burned-out area, those monstrosities. 442 01:00:21,310 --> 01:00:24,145 - You don't know what you're saying. - It destroyed Merwyn. 443 01:00:24,270 --> 01:00:27,273 You want it to destroy your wife, Susan, destroy you? 444 01:00:27,398 --> 01:00:30,151 - No. - Listen to that humming sound. 445 01:00:30,276 --> 01:00:33,611 Look at the way it glows. 446 01:00:33,737 --> 01:00:37,950 - It's only a stone. It's harmless. - You don't believe that, Mr Witley. 447 01:00:38,075 --> 01:00:41,869 You know what it can do. You know Mrs Witley needs a doctor! 448 01:01:07,351 --> 01:01:10,185 Susan. Are you all right? 449 01:01:15,566 --> 01:01:17,651 - Susan! - Oh, Steve. 450 01:01:17,776 --> 01:01:20,320 What happened? 451 01:01:22,655 --> 01:01:25,199 It's all right. I got you now. 452 01:01:27,035 --> 01:01:29,161 Susan, are you all right? 453 01:01:29,287 --> 01:01:33,081 - What happened to your mother? - I don't know. 454 01:01:33,207 --> 01:01:35,583 I heard her smashing things. 455 01:01:35,708 --> 01:01:38,919 I tried to get her to come out. 456 01:01:39,045 --> 01:01:43,716 And then the door burst open and I screamed. 457 01:01:43,841 --> 01:01:47,803 I don't remember anything after that. 458 01:01:47,928 --> 01:01:50,262 Can you get up now? 459 01:01:51,640 --> 01:01:54,391 - I think so. - Come on. 460 01:01:54,516 --> 01:01:56,853 - Are you OK? - I'll be all right. 461 01:01:56,977 --> 01:01:59,062 I must find Letitia. 462 01:02:07,278 --> 01:02:10,865 - I must help. - No. Come on. 463 01:03:03,536 --> 01:03:05,580 Letitia! 464 01:03:13,462 --> 01:03:15,505 Letitia! 465 01:03:21,551 --> 01:03:23,595 Come on. 466 01:03:29,934 --> 01:03:32,019 Letitia! 467 01:03:32,145 --> 01:03:34,604 Let's try this way. 468 01:03:39,859 --> 01:03:41,028 Letitia! 469 01:03:48,075 --> 01:03:50,118 Father? 470 01:04:11,847 --> 01:04:14,640 It's only the wind. Come on. 471 01:04:21,772 --> 01:04:23,190 Letitia. 472 01:04:45,417 --> 01:04:47,460 Steve! 473 01:04:51,381 --> 01:04:53,299 No! 474 01:06:11,619 --> 01:06:14,830 Reinhart, get my daughter out of here. 475 01:06:14,955 --> 01:06:17,457 Please take Susan away. 476 01:06:40,936 --> 01:06:46,482 The evil that Corbin created has finally come to root here. 477 01:06:46,608 --> 01:06:50,153 I refused to listen to her entreaties. 478 01:06:50,278 --> 01:06:53,948 Now Letitia's paid with her life for Corbin's blasphemies. 479 01:06:54,072 --> 01:06:56,659 And my own, too. 480 01:06:56,783 --> 01:06:59,910 Mr Witley, blasphemy had nothing to do with it. 481 01:07:00,036 --> 01:07:03,664 In my heart, I must have known that she was right. 482 01:07:03,790 --> 01:07:08,085 It is as she said. A curse is set upon this house. 483 01:07:08,209 --> 01:07:11,171 How could I have been so blind as not to know 484 01:07:11,295 --> 01:07:14,758 that stone was sent from the other side by the hand of Corbin, 485 01:07:14,883 --> 01:07:17,510 reaching out from beyond the grave? 486 01:07:17,634 --> 01:07:21,388 - A curse? - What do you know of this house? 487 01:07:21,514 --> 01:07:26,268 - Or the people who've lived in it? - The stone was not sent by anyone. 488 01:07:26,392 --> 01:07:28,729 It's easy for you to say that, 489 01:07:28,895 --> 01:07:31,814 but you didn't see it that Sunday morning, 490 01:07:31,940 --> 01:07:36,443 screaming out of the heavens to crash and bury itself in the heath. 491 01:07:36,569 --> 01:07:40,864 It fell from the sky! Then it was a meteorite. 492 01:07:40,988 --> 01:07:44,993 I thought it was a gift from Heaven. 493 01:07:45,118 --> 01:07:49,996 The people from the village came to see, but they wouldn't come near it. 494 01:07:50,122 --> 01:07:53,041 They knew because the fear of Corbin was still in them. 495 01:07:53,166 --> 01:07:58,088 The next morning, the heath was covered with a lush vegetation 496 01:07:58,212 --> 01:08:00,464 that should never have grown there. 497 01:08:00,590 --> 01:08:03,466 Why did you bring it into the house? 498 01:08:03,592 --> 01:08:05,761 Why? 499 01:08:05,886 --> 01:08:09,347 Because I thought, as Corbin knew I would... 500 01:08:10,765 --> 01:08:16,645 I thought I'd found a way to turn the wasteland into a place of beauty. 501 01:08:16,771 --> 01:08:22,316 Great vineyards, gardens. That was my dream. 502 01:08:22,443 --> 01:08:27,029 I thought the name of Witley would mean something once again, 503 01:08:27,155 --> 01:08:29,824 and Corbin's iniquities would be atoned for. 504 01:08:29,949 --> 01:08:34,202 Everyone he came in contact with was touched by it. 505 01:08:34,327 --> 01:08:36,871 Father, please come back into the house. 506 01:08:36,996 --> 01:08:41,000 Susan! Stephen, will you take Susan away, please? 507 01:08:41,125 --> 01:08:43,126 What about you? 508 01:08:43,252 --> 01:08:46,296 I will stay here to destroy this monstrous thing. 509 01:08:46,422 --> 01:08:50,676 If you go near it, there can only be one result, and you know what it is. 510 01:08:50,801 --> 01:08:54,595 You seem to forget this is my home. I live here. 511 01:08:54,720 --> 01:08:59,976 And l, like my father and his father before him, was born here. 512 01:09:00,101 --> 01:09:02,352 I'm an old man and if I'm to die, 513 01:09:02,477 --> 01:09:05,856 - I will die here. - I'm not leaving without you, Father. 514 01:09:05,980 --> 01:09:08,984 Susan, there's nothing we can do. Let's go. 515 01:09:09,108 --> 01:09:12,612 Something dreadful's going to happen. Now, please! 516 01:09:12,736 --> 01:09:15,447 Susan, go with Stephen. 517 01:09:17,073 --> 01:09:19,116 Go away! Go away! 518 01:09:23,580 --> 01:09:25,789 Come on. Let's go and pack. 519 01:10:59,663 --> 01:11:02,375 Helga! 520 01:11:39,282 --> 01:11:42,244 That'll do. Come on. 521 01:11:42,368 --> 01:11:45,413 - Father! - Stay here. 522 01:12:21,110 --> 01:12:23,279 Mr Witley! 523 01:13:58,781 --> 01:14:01,575 Susan! Get back! 524 01:14:09,040 --> 01:14:11,499 Come on. 525 01:14:20,550 --> 01:14:24,887 Get over there. When I say run, head for the door. Go ahead. 526 01:14:57,207 --> 01:14:58,959 No! 527 01:15:01,960 --> 01:15:03,962 Come on! 528 01:15:18,183 --> 01:15:20,560 - Run, Susan! Run! - Steve! 529 01:15:52,548 --> 01:15:55,966 Susan! Susan! Hold on! 530 01:16:08,477 --> 01:16:11,064 Oh, Steve. 531 01:17:09,491 --> 01:17:12,075 We're going and we're not gonna look back. 532 01:17:12,200 --> 01:17:15,161 I don't understand, Steve. 533 01:17:15,286 --> 01:17:18,916 Why did all this have to happen? 534 01:17:19,041 --> 01:17:21,625 I don't think it had to happen. 535 01:17:21,751 --> 01:17:25,088 In scientific hands, your father's discovery could have been beneficial. 536 01:17:25,213 --> 01:17:27,881 He used it to fight the only way he knew, 537 01:17:28,007 --> 01:17:30,675 for his house and the Witley name. 538 01:17:30,800 --> 01:17:36,389 It was his choice and he made it. Come on, let's get outta here. 42511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.