Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:14,800 --> 00:04:17,928
- Mornin'. Taxi?
- That's right.
2
00:04:18,053 --> 00:04:20,429
- American?
- How d'you figure it out?
3
00:04:20,554 --> 00:04:22,848
Your clothes don't fit proper!
4
00:04:22,973 --> 00:04:26,477
- Maybe you can recommend a tailor.
- Too much responsibility.
5
00:04:26,602 --> 00:04:29,228
Tailoring's personal.
You here on holiday?
6
00:04:29,353 --> 00:04:31,897
Sorte. I'm going to the Witley place.
7
00:04:32,022 --> 00:04:34,025
You're not.
8
00:04:34,566 --> 00:04:36,444
- Something wrong?
- Nothing wrong.
9
00:04:36,611 --> 00:04:40,072
- Can you tell me how to get there?
- No. Sorry, mate.
10
00:04:59,631 --> 00:05:02,634
- I wonder if you could help me.
- Possibly.
11
00:05:02,759 --> 00:05:05,887
I'm anxious to get to the Witley place.
12
00:05:06,012 --> 00:05:08,388
Sorry. I can't help you.
13
00:05:11,599 --> 00:05:13,726
Can you help me?
14
00:05:24,195 --> 00:05:28,573
Excuse me. This man following me.
He's asking for the Witley place.
15
00:05:28,698 --> 00:05:30,949
Here he comes.
16
00:05:35,913 --> 00:05:39,874
Hello. Is there any place around here
where I can rent an automobile?
17
00:05:39,999 --> 00:05:43,545
No. Bicycle, maybe.
Where are you going?
18
00:05:43,670 --> 00:05:46,505
- The Witley place.
- You're wasting your time.
19
00:05:46,630 --> 00:05:49,091
- How d'you figure that?
- The Witley place!
20
00:05:49,217 --> 00:05:51,552
He wants to go to the Witley place!
21
00:05:51,677 --> 00:05:54,387
Anything wrong with wanting to go there?
22
00:05:54,512 --> 00:05:58,557
- Is there anything wrong with that?
- Well, is there?
23
00:05:58,682 --> 00:06:03,437
- Bicycle shop's down the street.
- "ls there?" he asks!
24
00:06:20,744 --> 00:06:23,747
- Hello.
- Something you want?
25
00:06:23,872 --> 00:06:26,248
I'd like to rent a bicycle for a few days.
26
00:06:26,374 --> 00:06:28,750
Where would you be riding it?
27
00:06:28,876 --> 00:06:31,336
I'll pay for it in advance.
28
00:06:32,462 --> 00:06:35,590
- I asked where you'd be going.
- To the Witley place.
29
00:06:35,758 --> 00:06:38,677
- I'd need a bicycle, wouldn't l?
- Yes.
30
00:06:38,802 --> 00:06:41,845
And more than that.
You'll not be using one of mine.
31
00:06:42,013 --> 00:06:44,973
Why? You've got loads.
I don't see anybody waiting.
32
00:06:45,098 --> 00:06:47,810
- No bicycles for rent.
- What about the motor?
33
00:06:47,935 --> 00:06:50,062
I've nothing for rent.
34
00:06:50,186 --> 00:06:52,396
What will it cost to get to the Witley place?
35
00:06:52,521 --> 00:06:54,815
More than anything you have to offer.
36
00:06:54,940 --> 00:06:57,859
Why? What's the matter
with everybody in this town?
37
00:06:57,985 --> 00:07:00,403
Nothing's the matter. Here.
38
00:07:00,528 --> 00:07:02,697
Just what's that supposed to mean?
39
00:07:02,822 --> 00:07:06,952
It means the only way you can get
to the Witley house from here
40
00:07:07,077 --> 00:07:09,704
is on your own two feet.
41
00:10:49,189 --> 00:10:51,275
Hello?
42
00:10:51,400 --> 00:10:53,485
Hello?
43
00:11:19,382 --> 00:11:23,135
How do you do? There was no answer
so I took the liberty of entering.
44
00:11:23,260 --> 00:11:27,347
The signs clearly say to keep out.
You must have seen them.
45
00:11:27,472 --> 00:11:29,808
Oh, yes. I saw them.
46
00:11:29,933 --> 00:11:32,435
By what right
have you entered this house?
47
00:11:32,560 --> 00:11:37,399
- I've come to visit the Witleys.
- Oh? I am Nahum Witley.
48
00:11:37,524 --> 00:11:40,901
Well, sir, actually it's Susan
I came to visit.
49
00:11:41,026 --> 00:11:45,364
Susan? My daughter's
not receiving visitors.
50
00:11:45,489 --> 00:11:48,074
I must ask you to leave.
51
00:11:48,199 --> 00:11:53,495
- This the way you treat your guests?
- Guests? Guests are invited.
52
00:11:53,620 --> 00:11:58,750
- I don't remember inviting you.
- Oh, I have been invited.
53
00:11:58,875 --> 00:12:01,003
By Mrs Witley.
54
00:12:02,253 --> 00:12:04,463
"Stephen Reinhart".
55
00:12:04,588 --> 00:12:07,090
You are Stephen Reinhart?
56
00:12:07,215 --> 00:12:09,510
Uh, yeah. That's right.
57
00:12:09,635 --> 00:12:15,057
My daughter did mention your name.
She met you in America at university?
58
00:12:15,181 --> 00:12:19,601
- We were in the same science class.
- Science!
59
00:12:19,727 --> 00:12:23,647
It would disturb Mrs Witley to see you.
Again, I must ask you to leave.
60
00:12:23,772 --> 00:12:26,858
- It isn't her I've come to see.
- Quite impossible.
61
00:12:26,983 --> 00:12:29,485
I will have Merwyn
take you to the village.
62
00:12:29,610 --> 00:12:31,780
Steve!
63
00:12:35,033 --> 00:12:37,701
Susan will ask you to stay.
64
00:12:37,826 --> 00:12:40,079
But for reasons I cannot go into,
65
00:12:40,203 --> 00:12:45,124
I must insist you tell her that
you have to leave at once. Merwyn!
66
00:12:45,249 --> 00:12:47,751
Get the car.
67
00:12:49,212 --> 00:12:51,379
Steve!
68
00:12:51,505 --> 00:12:53,174
Susan!
69
00:12:54,216 --> 00:12:57,260
- You look great!
- I thought you'd never get here.
70
00:12:57,385 --> 00:13:00,346
- It's only been a month.
- Is that all?
71
00:13:01,263 --> 00:13:05,058
- Father, this is Stephen Reinhart.
- I know.
72
00:13:05,183 --> 00:13:08,686
- I must speak to you alone, Susan.
- I'll take him to meet Mother.
73
00:13:08,813 --> 00:13:11,398
It's forbidden
for your mother to have visitors.
74
00:13:11,523 --> 00:13:15,944
Only for a minute.
Mother's been waiting to meet Steve.
75
00:13:16,069 --> 00:13:19,946
I had no idea you lived in a house
so, uh... sumptuous.
76
00:13:20,907 --> 00:13:23,825
This is my great-grandfather, Elias Witley.
77
00:13:23,950 --> 00:13:26,912
He built this house over 150 years ago.
78
00:13:27,037 --> 00:13:29,080
This next one?
79
00:13:31,166 --> 00:13:33,668
It's my grandfather, Corbin Witley.
80
00:13:33,793 --> 00:13:35,920
Oh? What did he do?
81
00:13:36,045 --> 00:13:38,421
He went insane.
82
00:13:40,841 --> 00:13:45,052
We must get rid of him, Merwyn.
He must not stay.
83
00:13:46,094 --> 00:13:51,057
Steve, you must understand
about Mother. She's not well.
84
00:13:55,895 --> 00:13:58,148
Mother?
85
00:13:58,273 --> 00:14:01,818
Come in and close the door.
86
00:14:12,159 --> 00:14:15,412
Mother, this is Stephen Reinhart.
87
00:14:16,246 --> 00:14:18,916
We have been expecting you.
88
00:14:20,209 --> 00:14:24,921
I'm, uh... I'm sorry
you're not feeling well, Mrs Witley.
89
00:14:25,046 --> 00:14:27,965
It will pass.
90
00:14:28,090 --> 00:14:32,927
You are a welcome guest
in this house, Mr Reinhart.
91
00:14:33,052 --> 00:14:35,681
- Thank you.
- My husband will protest.
92
00:14:35,806 --> 00:14:39,643
- But I shall speak to him. Susan?
- Yes?
93
00:14:40,726 --> 00:14:44,229
I would like to speak to Stephen alone.
94
00:14:44,354 --> 00:14:46,399
Yes, Mother.
95
00:14:56,865 --> 00:14:59,785
Please, sit down.
96
00:15:10,544 --> 00:15:14,548
I am glad that you have come at this time.
97
00:16:12,181 --> 00:16:14,183
Merwyn!
98
00:16:14,308 --> 00:16:17,561
Merwyn, are you all right?
99
00:16:17,686 --> 00:16:19,981
Yes, sir.
100
00:16:20,106 --> 00:16:22,984
I'm going to need your help.
101
00:16:23,109 --> 00:16:25,861
You can trust me, sir.
102
00:16:28,738 --> 00:16:32,325
- About what, Mrs Witley?
- Come here.
103
00:16:34,577 --> 00:16:36,746
Closer.
104
00:16:39,706 --> 00:16:42,501
That box, Mr Reinhart, there.
105
00:16:44,794 --> 00:16:46,796
Open it.
106
00:16:49,966 --> 00:16:53,302
- It's an earring.
- Yes.
107
00:16:53,427 --> 00:16:56,262
It's an earring.
108
00:16:56,387 --> 00:16:59,683
Take it out of the box. Examine it.
109
00:17:03,268 --> 00:17:07,023
- Looks like gold.
- Yes. It's gold.
110
00:17:07,148 --> 00:17:10,901
But its importance doesn't lie
in the metal it is made of.
111
00:17:11,026 --> 00:17:15,404
- I'm afraid I don't understand.
- Why should you?
112
00:17:15,529 --> 00:17:20,034
You probably think this whole house
is obsessed with mystery.
113
00:17:20,159 --> 00:17:25,329
I tell you, that single earring you
are holding is surrounded by mystery.
114
00:17:26,290 --> 00:17:29,625
It... It belonged to my maid, Helga.
115
00:17:29,750 --> 00:17:34,380
She was a nice simple girl
and completely devoted to me.
116
00:17:34,505 --> 00:17:40,636
Well, about a month ago, she went down
with some terrible disease.
117
00:17:40,760 --> 00:17:43,263
I begged her to go to the doctor
in Arkham.
118
00:17:43,387 --> 00:17:46,849
- Did she go?
- No.
119
00:17:46,973 --> 00:17:49,309
No, I don't think she did.
120
00:18:48,362 --> 00:18:50,781
Chains for devils!
121
00:19:11,049 --> 00:19:14,050
Whatever it was,
122
00:19:14,176 --> 00:19:16,636
she seemed to be overcome by...
123
00:19:16,762 --> 00:19:21,683
by something, well... Well,
it almost seemed like self-loathing.
124
00:19:21,807 --> 00:19:26,896
She took to wearing a veil as if
to hide herself from prying eyes.
125
00:19:27,020 --> 00:19:31,066
Why, um...
Why is the earring so important?
126
00:19:31,190 --> 00:19:35,194
About a fortnight ago,
she came here to see me.
127
00:19:35,320 --> 00:19:39,531
She was crying.
She said she was...
128
00:19:39,657 --> 00:19:42,742
she was frightened
of what was happening to her.
129
00:19:42,868 --> 00:19:47,204
- What was happening to her?
- I don't know.
130
00:19:47,331 --> 00:19:49,290
I'm not sure.
131
00:19:49,416 --> 00:19:54,545
Anyway, she left,
and she dropped that earring.
132
00:19:54,669 --> 00:19:57,880
Stephen, I haven't seen her since.
133
00:19:59,842 --> 00:20:02,259
Well, perhaps Mr Witley knows.
134
00:20:02,427 --> 00:20:06,264
My husband
says he knows nothing.
135
00:20:08,723 --> 00:20:13,436
Stephen, it's because of all these
things that I had to be sure of you.
136
00:20:13,562 --> 00:20:17,023
You are my one hope for Susan.
137
00:20:18,107 --> 00:20:22,611
Take her away from here as soon
as you can. Tomorrow. The next day.
138
00:20:22,737 --> 00:20:27,950
You must promise me. My husband
may not allow me to speak to you again.
139
00:20:28,074 --> 00:20:30,451
I must have your promise now.
140
00:20:54,723 --> 00:20:58,100
- What did you talk about?
- What? Oh! You.
141
00:20:58,226 --> 00:21:01,145
I want you to know,
I have the parental blessing.
142
00:21:01,271 --> 00:21:03,230
Well, half of it, anyway.
143
00:21:03,398 --> 00:21:07,359
- My room's supposed to be down here.
- I'll show you.
144
00:21:11,697 --> 00:21:15,575
This is the room. I'll have Merwyn
bring up your case.
145
00:21:22,288 --> 00:21:25,542
Susan, how long
has your mother been like that?
146
00:21:25,666 --> 00:21:27,751
Ill, you mean?
147
00:21:27,878 --> 00:21:33,049
Well, that and the uh,
darkened room, shaded bed.
148
00:21:33,173 --> 00:21:37,052
Not long.
She's been worse the past few days.
149
00:21:37,176 --> 00:21:41,514
And the doctor's forbidden her
to have any visitors?
150
00:21:43,016 --> 00:21:47,145
No, she hasn't seen a doctor.
Father wants to look after her himself.
151
00:21:47,269 --> 00:21:50,897
- And what about Helga?
- Helga?
152
00:21:51,023 --> 00:21:53,483
Why all these questions?
153
00:21:53,608 --> 00:21:57,152
Your mother's very concerned about her.
She's disappeared.
154
00:21:57,278 --> 00:21:59,906
Susan, what's going on here?
155
00:22:00,030 --> 00:22:02,325
I don't know, Steve.
156
00:22:03,617 --> 00:22:06,869
What else did you and Mother talk about?
157
00:22:07,954 --> 00:22:10,123
Come here.
158
00:22:18,379 --> 00:22:22,008
Your mother did ask whether
my intentions were honourable.
159
00:22:22,134 --> 00:22:25,344
- Are they, Steve?
- What do you think?
160
00:22:45,987 --> 00:22:49,282
You shouldn't have invited Reinhart here.
161
00:22:49,408 --> 00:22:53,119
You're a difficult woman, Letitia.
162
00:22:53,243 --> 00:22:56,039
No. Not difficult.
163
00:22:56,163 --> 00:22:58,498
Only afraid.
164
00:22:58,624 --> 00:23:00,833
Oh, so that's it, huh?
165
00:23:00,960 --> 00:23:03,545
The sins of the fathers, huh?
166
00:23:03,669 --> 00:23:08,258
Well, let me warn you, nothing
is going to deter me from my purpose.
167
00:23:08,382 --> 00:23:11,844
- Yes, that's what Corbin said.
- He's dead, Letitia.
168
00:23:11,968 --> 00:23:15,055
He's been dead for a long time.
169
00:23:15,179 --> 00:23:19,016
If there was evil, it's buried with him.
170
00:23:20,100 --> 00:23:24,856
All that remains of Corbin is a few
harmless objects in the cellar.
171
00:23:24,981 --> 00:23:29,942
- No! You know how light pains me!
- Why persist in this delusion?
172
00:23:30,069 --> 00:23:34,239
Please, Nahum, close the curtains. Please.
173
00:23:35,282 --> 00:23:40,202
I wonder if you realise
how like Corbin you've become.
174
00:23:40,328 --> 00:23:43,455
There's no similarity whatsoever.
175
00:23:43,579 --> 00:23:46,291
I've uttered no incantations.
176
00:23:47,416 --> 00:23:51,670
Neither have I cried out
to any of the other so-called...
177
00:23:51,796 --> 00:23:54,005
creatures of evil.
178
00:23:54,132 --> 00:23:58,552
- It's only your methods that differ.
- And do you know why?
179
00:23:58,676 --> 00:24:03,181
Because I don't believe in it.
I never have believed in it.
180
00:24:03,305 --> 00:24:08,644
It is you who would perpetuate
these blasphemies, these absurdities.
181
00:24:08,769 --> 00:24:12,230
Nahum, I saw your father change
182
00:24:12,356 --> 00:24:15,107
from an upright God-fearing man
183
00:24:15,233 --> 00:24:19,027
into an old man possessed of the devil.
184
00:24:19,154 --> 00:24:23,241
Whatever happened to my father
will not happen to me.
185
00:24:23,366 --> 00:24:25,326
It's already happening.
186
00:24:25,451 --> 00:24:28,953
I could see it happening to you,
Letitia, not to me.
187
00:24:29,079 --> 00:24:33,373
It's happening to all of us.
There's evidence of it all around us.
188
00:24:33,500 --> 00:24:36,251
There is nothing to do with Corbin Witley.
189
00:24:36,377 --> 00:24:41,130
Corbin was invoking the dark powers
when he died.
190
00:24:41,256 --> 00:24:44,592
Now, his call is being answered.
191
00:24:46,885 --> 00:24:49,847
So that is why
you sent for Stephen Reinhart.
192
00:24:49,971 --> 00:24:52,516
I sent for him to take Susan away.
193
00:24:52,640 --> 00:24:55,853
- What have you told him?
- Nothing.
194
00:24:55,977 --> 00:24:59,396
- Are you sure?
- I don't need to tell him anything.
195
00:24:59,522 --> 00:25:02,524
- He can see for himself.
- I don't want him here.
196
00:25:02,650 --> 00:25:07,695
- One way or another, he must leave.
- He is a guest here, Nahum.
197
00:25:07,821 --> 00:25:09,780
I will not have him interfering.
198
00:25:09,907 --> 00:25:14,327
Would you prefer that I went
into the town and showed myself?
199
00:25:14,452 --> 00:25:17,704
The once beautiful Letitia Witley.
200
00:25:21,459 --> 00:25:23,544
Very well.
201
00:25:23,668 --> 00:25:26,545
A day, perhaps, but no more.
Then he must leave.
202
00:25:26,671 --> 00:25:30,882
Well, perhaps by then
you will have seen the truth.
203
00:25:31,009 --> 00:25:32,968
The truth?
204
00:25:34,220 --> 00:25:37,890
The truth is that I see the future,
205
00:25:38,014 --> 00:25:43,769
and all that I've planned will fill it
with a richness we've never known.
206
00:25:43,895 --> 00:25:46,439
Yes, that is what you see.
207
00:25:47,690 --> 00:25:50,191
All that I can see is horror.
208
00:25:50,317 --> 00:25:52,694
Horror!
209
00:26:19,384 --> 00:26:21,719
I'm sorry, sir.
210
00:26:53,789 --> 00:26:56,250
This is a very large room.
211
00:27:03,214 --> 00:27:06,259
Big enough for a king's banquet.
212
00:27:10,012 --> 00:27:14,390
There used to be many parties here
in my great-grandfather's time.
213
00:27:14,517 --> 00:27:17,436
- But none since?
- None that I remember.
214
00:27:17,560 --> 00:27:20,980
- Why not?
- I don't know.
215
00:27:21,106 --> 00:27:23,815
Perhaps the name of Witley
no longer commands
216
00:27:23,942 --> 00:27:27,862
the affection and respect it once did.
217
00:27:27,986 --> 00:27:32,365
Is that why no one in the village
would drive me out here?
218
00:27:32,491 --> 00:27:35,160
- You had to walk all that way?
- Mm.
219
00:27:35,284 --> 00:27:40,915
The villagers have no use for us,
Mr Reinhart. The feeling is mutual.
220
00:27:41,039 --> 00:27:43,959
- Merwyn.
- Yes?
221
00:27:45,376 --> 00:27:47,795
Has Mrs Witley had her dinner?
222
00:27:47,921 --> 00:27:51,215
I placed a tray before her,
but she didn't want it.
223
00:27:51,341 --> 00:27:54,468
I'll take her up something
a little later, Father.
224
00:28:01,433 --> 00:28:04,352
What was that?
225
00:28:07,354 --> 00:28:09,565
Uh, Mr Witley, I um...
226
00:28:09,731 --> 00:28:14,652
noticed a strange blackened area
on the way to the house.
227
00:28:14,778 --> 00:28:16,987
What happened there?
228
00:28:21,034 --> 00:28:24,494
- There was a fire, Steve.
- A fire?
229
00:28:24,620 --> 00:28:28,414
- Why do you say it like that?
- Well, did you see it?
230
00:28:28,540 --> 00:28:31,209
No, but Father did.
231
00:28:31,333 --> 00:28:35,671
- Why are you so curious?
- Everything is dead in the area.
232
00:28:35,838 --> 00:28:39,258
Nothing grows.
I touched a branch and it fell to ashes.
233
00:28:39,382 --> 00:28:43,552
My daughter had already told you.
There was a fire.
234
00:28:43,678 --> 00:28:48,473
But, Mr Witley,
no fire leaves a place like that.
235
00:28:48,599 --> 00:28:52,311
Father's never allowed me
to go on the heath.
236
00:28:52,435 --> 00:28:56,063
- Why not?
- I don't know.
237
00:28:56,190 --> 00:29:00,110
After the fire,
some villagers disappeared there.
238
00:29:00,234 --> 00:29:02,695
No one's ever explained what happened.
239
00:29:02,819 --> 00:29:05,906
I think, Susan,
you're inclined to exaggerate.
240
00:29:06,030 --> 00:29:08,409
I would suggest that you both...
241
00:29:08,533 --> 00:29:10,285
Merwyn!
242
00:29:14,288 --> 00:29:17,792
- What's the matter with him?
- This has happened before.
243
00:29:17,916 --> 00:29:20,920
- But he's unconscious.
- It's perfectly all right.
244
00:29:21,044 --> 00:29:23,839
I know exactly what to do. Susan.
245
00:29:23,963 --> 00:29:26,090
Come on, Steve.
246
00:29:27,883 --> 00:29:29,927
Steve.
247
00:29:51,362 --> 00:29:54,949
Mother? I've brought your dinner.
248
00:29:56,618 --> 00:29:59,619
It's your favourite.
249
00:29:59,746 --> 00:30:02,247
- Take it away.
- You must eat.
250
00:30:02,373 --> 00:30:04,166
Sh.
251
00:30:04,291 --> 00:30:06,459
Quiet, child.
252
00:30:07,419 --> 00:30:10,045
Listen.
253
00:30:10,171 --> 00:30:12,799
- What is it?
- Sh! Quiet.
254
00:30:14,007 --> 00:30:17,635
Yes. Yes!
255
00:31:30,116 --> 00:31:32,619
- Steve!
- What's wrong, honey?
256
00:31:32,743 --> 00:31:36,330
- I saw something outside the window.
- What? Who?
257
00:31:36,456 --> 00:31:39,457
I don't know,
but something was staring at me.
258
00:31:39,584 --> 00:31:42,627
Are you sure you weren't imagining it?
259
00:31:42,753 --> 00:31:48,008
- Oh, I don't know. It's this house!
- What about this house, Susan?
260
00:31:48,132 --> 00:31:51,052
There's something in it,
something smothering.
261
00:31:51,176 --> 00:31:54,180
- I'm taking you away.
- I wish I could...
262
00:31:54,304 --> 00:31:56,472
- Tonight!
- I can't.
263
00:31:56,599 --> 00:31:59,685
- Why?
- I can't leave Mother how she is.
264
00:31:59,809 --> 00:32:03,104
First she couldn't stand the light.
Now she won't eat.
265
00:32:03,228 --> 00:32:06,606
It was your mother
who made me promise to take you away.
266
00:32:06,733 --> 00:32:09,568
- I want to go.
- We're leaving right away.
267
00:32:09,692 --> 00:32:12,446
- It's impossible.
- Tomorrow morning, then.
268
00:32:12,570 --> 00:32:16,116
I'm afraid she won't be any better
in the morning.
269
00:32:16,240 --> 00:32:19,702
Oh, Steve. I wish I knew what to do.
270
00:32:23,372 --> 00:32:25,581
- Steve!
- What?
271
00:32:25,708 --> 00:32:28,085
The window!
272
00:32:34,882 --> 00:32:38,219
- Nothing. It's your imagination.
- I'm not imagining it.
273
00:32:38,343 --> 00:32:43,305
We'll discuss it tomorrow.
Now, you have to get some rest.
274
00:32:43,432 --> 00:32:45,933
Oh, Steve. I love you.
275
00:32:56,400 --> 00:32:58,570
And I love you.
276
00:32:58,694 --> 00:33:01,531
Everything's gonna be all right.
277
00:33:56,328 --> 00:33:58,455
It came from downstairs.
278
00:35:56,101 --> 00:36:00,856
- Where does this go?
- It leads to Merwyn's room.
279
00:36:33,092 --> 00:36:35,219
- Father!
- You shouldn't come here.
280
00:36:35,343 --> 00:36:38,681
But the screaming and the noise.
281
00:36:38,806 --> 00:36:42,600
It's Merwyn. He's dead.
It was terrible.
282
00:36:42,725 --> 00:36:46,729
Please go back to your rooms.
Nobody can do anything to help now.
283
00:36:46,853 --> 00:36:52,359
Now, wait a minute.
What's this all about? How did he die?
284
00:36:52,483 --> 00:36:56,113
- He's been ill for a long time.
- Where's the body?
285
00:36:56,237 --> 00:37:00,074
- That's none of your business.
- I think it is my business.
286
00:37:00,200 --> 00:37:03,286
- No, Steve...
- You don't realise what's happened.
287
00:37:03,411 --> 00:37:09,416
This is my house. I ask you to allow me
to run my own affairs my own way.
288
00:37:09,541 --> 00:37:11,626
- But a man is dead!
- Steve!
289
00:37:29,057 --> 00:37:33,144
- Get dressed. We're gonna leave now.
- I can't leave now, Steve.
290
00:37:33,269 --> 00:37:35,731
Please don't make trouble.
291
00:37:37,774 --> 00:37:39,734
Good night.
292
00:37:41,277 --> 00:37:43,153
Good night.
293
00:45:36,070 --> 00:45:38,407
- Yes?
- Is the doctor in?
294
00:45:38,531 --> 00:45:42,200
- Did you have an appointment?
- No, but I'd like to speak to him.
295
00:45:42,326 --> 00:45:46,496
- Is it an emergency?
- It's important that I speak to him.
296
00:45:46,622 --> 00:45:48,666
Come inside.
297
00:45:52,377 --> 00:45:54,587
This way.
298
00:46:16,105 --> 00:46:19,610
- You wanted to speak to me?
- Dr Henderson? Steve Reinhart.
299
00:46:19,734 --> 00:46:21,944
I had to talk to you.
300
00:46:22,070 --> 00:46:24,863
Nobody in the village recommended me,
I'm sure.
301
00:46:24,988 --> 00:46:30,702
- I found you in the phone book.
- I've been out of practice for some time.
302
00:46:30,827 --> 00:46:34,164
I didn't come to see you
in your professional capacity.
303
00:46:34,288 --> 00:46:36,625
I... Something funny's happening.
304
00:46:36,750 --> 00:46:39,501
The family I'm staying with
may be involved.
305
00:46:39,626 --> 00:46:44,048
- Why come to me? Oh, drink?
- No, thanks. It's a little early.
306
00:46:44,172 --> 00:46:48,760
I thought someone objective could
help me, give me some information.
307
00:46:48,884 --> 00:46:52,554
- About what?
- About the people I'm staying with.
308
00:46:52,679 --> 00:46:55,724
Why was everyone frightened
when I said where I was going?
309
00:46:55,849 --> 00:46:59,520
Frightened? You're talking about
the Witley place.
310
00:46:59,645 --> 00:47:02,396
Only "Witley"
could bring out that reaction.
311
00:47:02,521 --> 00:47:06,025
- Can you tell me why?
- Sorry, I can't tell you anything.
312
00:47:06,150 --> 00:47:08,652
An old man died out there last night.
313
00:47:08,777 --> 00:47:13,615
I don't give one damn what happened
there, neither does this village.
314
00:47:13,741 --> 00:47:18,077
You're scared. You're a doctor,
don't you have pride in what you are?
315
00:47:18,202 --> 00:47:21,330
- I may have seen a murder.
- Murder?
316
00:47:21,497 --> 00:47:25,251
- That's right.
- I'm sorry, I can't help. Go away.
317
00:47:25,375 --> 00:47:27,878
You too. What's happened here?
318
00:47:28,002 --> 00:47:31,088
Why is there that fear
when "Witley" is mentioned?
319
00:47:31,213 --> 00:47:35,259
Miss Bailey.
Will you show Mr Reinhart to the door?
320
00:47:42,765 --> 00:47:46,727
You asked the doctor
about the Witley place.
321
00:47:46,852 --> 00:47:51,022
Can you tell me anything about it,
anything about the Witleys?
322
00:47:51,149 --> 00:47:55,986
Only this. Dr Henderson
was a good doctor, a wonderful man.
323
00:47:56,110 --> 00:47:58,989
Corbin Witley died
in Dr Henderson's arms.
324
00:47:59,114 --> 00:48:05,118
Dr Henderson returned from that visit
and he's never been the same.
325
00:48:05,244 --> 00:48:08,539
- What did Corbin Witley die from?
- It's never spoken of.
326
00:48:08,663 --> 00:48:15,295
On the death certificate it said cerebral
haemorrhage, but there was no autopsy
327
00:48:15,419 --> 00:48:18,923
because there was no funeral,
and I'll tell you why.
328
00:48:19,047 --> 00:48:24,094
With the exception of Dr Henderson,
no one in the village saw the body.
329
00:48:24,219 --> 00:48:27,972
I've said enough.
I've said more than I ought.
330
00:48:44,653 --> 00:48:46,696
Mother?
331
00:48:49,241 --> 00:48:51,576
Mother, please let me in.
332
00:48:51,702 --> 00:48:54,620
- Susan, dear.
- I heard her moving about.
333
00:48:54,746 --> 00:48:59,542
- Mother, please open this door.
- It's all right. I'll talk to her.
334
00:48:59,667 --> 00:49:02,795
- I've tried to...
- I know, dear. Now, you go along.
335
00:49:02,919 --> 00:49:04,963
I'll talk to her.
336
00:49:07,673 --> 00:49:11,594
Letitia, I must speak to you.
It's very important.
337
00:49:13,804 --> 00:49:15,847
Letitia!
338
00:49:18,851 --> 00:49:21,602
But no one ever goes
to the greenhouse at night.
339
00:49:21,727 --> 00:49:24,689
If there was no one inside,
why was there a light?
340
00:49:24,813 --> 00:49:27,650
- A light?
- The entire greenhouse...
341
00:49:27,775 --> 00:49:30,485
the only word I can think of is glowed.
342
00:49:30,610 --> 00:49:34,322
I've seen a glow like that before,
in a radiation lab.
343
00:49:34,448 --> 00:49:38,702
I don't understand. What were
you doing outside last night?
344
00:49:38,826 --> 00:49:42,621
- I was watching your father.
- Father?
345
00:49:42,747 --> 00:49:45,875
- What was he doing?
- Burying Merwyn.
346
00:49:47,208 --> 00:49:50,378
- Something else has happened, too.
- What?
347
00:49:50,504 --> 00:49:54,257
I was attacked on the heath.
I'm sure it was Helga.
348
00:49:54,382 --> 00:49:56,384
Oh, Steve.
349
00:49:56,508 --> 00:49:59,095
What's happening?
350
00:49:59,219 --> 00:50:03,098
- Why is the greenhouse locked?
- It never has been before.
351
00:50:03,223 --> 00:50:06,184
- Well, it is now.
- Well, it shouldn't be.
352
00:50:06,351 --> 00:50:09,896
- Have you been in it lately?
- Not since I've been back.
353
00:50:10,021 --> 00:50:12,064
Come on.
354
00:50:13,273 --> 00:50:16,110
Letitia, now listen to me.
355
00:50:16,235 --> 00:50:20,322
It's very important.
I should have done this before.
356
00:50:20,447 --> 00:50:23,992
I'm going to take you
to the village, to see the doctor.
357
00:50:33,541 --> 00:50:35,084
Letitia.
358
00:50:38,754 --> 00:50:41,381
How long have these windows
been whitewashed?
359
00:50:41,506 --> 00:50:44,927
- They've always been whitewashed.
- There.
360
00:50:46,887 --> 00:50:50,806
- I've never seen that lock before.
- Is there any other way in?
361
00:50:50,931 --> 00:50:53,016
Steve, I don't think we should.
362
00:50:53,142 --> 00:50:58,480
The answer to what's going on
may be inside. We've got to get in.
363
00:50:58,604 --> 00:51:00,899
I know a way.
364
00:51:08,113 --> 00:51:12,034
When I was a child, I'd hide from
Merwyn when Mother sent him for me.
365
00:51:12,158 --> 00:51:15,162
I used to get in somewhere here.
366
00:51:15,286 --> 00:51:17,413
Here it is.
367
00:51:34,177 --> 00:51:39,766
- I see it, but I don't believe it.
- How could plants grow like this?
368
00:51:50,233 --> 00:51:52,944
It's fantastic!
369
00:51:53,070 --> 00:51:55,280
Yeah.
370
00:51:57,282 --> 00:51:59,409
How can this happen?
371
00:52:12,169 --> 00:52:15,632
- What was that?
- I don't know.
372
00:52:15,756 --> 00:52:18,593
Remember the cry we heard
at dinner last night?
373
00:52:18,718 --> 00:52:22,679
I heard one just like it this morning.
What's in there?
374
00:52:22,805 --> 00:52:25,390
It used to be a potting shed.
375
00:52:25,515 --> 00:52:27,725
Oh, come on, Steve!
376
00:52:33,563 --> 00:52:37,108
It's dark in there,
except for a kind of glow.
377
00:52:37,233 --> 00:52:39,987
Oh, Steve! Please come away!
378
00:52:40,112 --> 00:52:44,948
We can't. There's something going on
that's affecting all your family.
379
00:52:45,073 --> 00:52:48,369
We shouldn't.
If Father finds out he'll be furious.
380
00:52:48,494 --> 00:52:52,539
Let him. We're not leaving with
questions unanswered. Stay here.
381
00:52:52,664 --> 00:52:54,249
No.
382
00:52:54,373 --> 00:52:58,043
- I'm coming with you.
- OK. Come on.
383
00:53:11,138 --> 00:53:14,017
- What is it?
- Those flickering colours.
384
00:53:14,141 --> 00:53:16,685
It must be some kind of energy.
385
00:53:16,810 --> 00:53:18,853
Uranium!
386
00:53:18,978 --> 00:53:23,607
This room is being exposed
to some form of radiation.
387
00:53:29,863 --> 00:53:32,241
It's horrible.
388
00:53:37,119 --> 00:53:39,663
It looks like a zoo in hell.
389
00:53:41,331 --> 00:53:44,417
Oh, come on, Steve! Come on!
390
00:53:48,504 --> 00:53:50,256
It's all right!
391
00:53:50,382 --> 00:53:52,467
A menagerie of horrors.
What were they?
392
00:53:52,592 --> 00:53:55,844
Genetic mutations,
probably caused by radiation.
393
00:53:55,969 --> 00:53:59,765
It's a scientific fact that
exposure to radioactive energy
394
00:53:59,890 --> 00:54:02,434
can change characteristics
of living things.
395
00:54:02,558 --> 00:54:05,979
It's what happened to these plants,
to those creatures.
396
00:54:06,104 --> 00:54:09,274
The scent in here. It's so sweet.
397
00:54:09,398 --> 00:54:12,193
It's sickening.
398
00:54:12,318 --> 00:54:14,569
It's the effect of decay.
399
00:54:21,701 --> 00:54:25,620
- Steve, what is it?
- There's something down here.
400
00:54:35,755 --> 00:54:38,925
This stone's like the ones
in the potting shed.
401
00:54:39,049 --> 00:54:41,134
What is it, Steve?
402
00:54:41,259 --> 00:54:47,473
I don't know. I've never seen anything
like it before. I wonder if it's an element.
403
00:54:49,267 --> 00:54:51,477
It's giving off heat!
404
00:54:53,438 --> 00:54:58,317
Looks like it's been cut away
from some larger stone.
405
00:55:09,909 --> 00:55:15,916
There's one under every plant.
This is the answer. No doubt about it.
406
00:55:16,041 --> 00:55:18,585
- The stones?
- Yeah.
407
00:55:18,709 --> 00:55:21,503
They make everything in here
grow this way?
408
00:55:21,629 --> 00:55:23,839
Yeah, and in there, too.
409
00:55:25,299 --> 00:55:28,969
Oh, but Steve!
If it does this to plants...
410
00:55:29,093 --> 00:55:34,557
Exactly, if it affects plants this
way after hours and days of exposure,
411
00:55:34,682 --> 00:55:37,475
what would it do to a human being?
412
00:55:37,600 --> 00:55:41,270
Mother and Helga.
They worked in here.
413
00:55:41,397 --> 00:55:44,483
Merwyn must have come in contact
with these stones,
414
00:55:44,608 --> 00:55:48,152
or the larger one
from which they were cut!
415
00:55:48,278 --> 00:55:51,529
I wonder where the larger stone could be.
416
00:55:51,655 --> 00:55:54,366
I don't know. In the cellar, perhaps.
417
00:55:54,491 --> 00:55:58,120
- The cellar!
- There are many rooms down there.
418
00:56:41,615 --> 00:56:43,493
Come on.
419
00:56:52,708 --> 00:56:55,545
- You all right?
- Yes.
420
00:57:05,678 --> 00:57:07,722
Letitia.
421
00:57:09,932 --> 00:57:11,559
Letitia!
422
00:57:18,482 --> 00:57:20,609
That's the door.
423
00:57:22,735 --> 00:57:25,404
- You stay here.
- You won't find the way.
424
00:57:25,529 --> 00:57:29,283
- I will. Now, go upstairs.
- Oh, Steve. Be careful.
425
00:57:29,408 --> 00:57:31,452
Don't worry.
426
00:58:52,357 --> 00:58:55,525
Where's Reinhart?
I've been looking for him.
427
00:58:55,650 --> 00:58:59,403
- What happened? Where have you been?
- The greenhouse.
428
00:58:59,530 --> 00:59:02,240
- I put a lock on.
- I knew another way in.
429
00:59:02,364 --> 00:59:04,992
- You had no right.
- Why have you kept it a secret?
430
00:59:05,117 --> 00:59:07,995
- Was Reinhart with you?
- Yes.
431
00:59:08,119 --> 00:59:10,372
- Is he still there?
- No.
432
00:59:10,498 --> 00:59:12,790
Where is he? Where is he?
433
00:59:12,915 --> 00:59:16,001
- You're hurting me!
- Tell me where he is.
434
00:59:16,128 --> 00:59:19,087
- He's in the cellar.
- The cellar!
435
00:59:19,213 --> 00:59:21,507
- Father!
- Stay there!
436
01:00:00,749 --> 01:00:03,502
Get out of this room.
I said, get out.
437
01:00:03,628 --> 01:00:06,546
No. Not until you listen
to what I have to say.
438
01:00:06,672 --> 01:00:10,216
- I'm in no mood for words!
- Would you prefer death?
439
01:00:10,342 --> 01:00:13,470
- Don't threaten me.
- Everything in this house will die.
440
01:00:13,595 --> 01:00:15,763
Get rid of that stone and the smaller ones,
441
01:00:15,887 --> 01:00:21,184
or this house will become like the
burned-out area, those monstrosities.
442
01:00:21,310 --> 01:00:24,145
- You don't know what you're saying.
- It destroyed Merwyn.
443
01:00:24,270 --> 01:00:27,273
You want it to destroy your wife,
Susan, destroy you?
444
01:00:27,398 --> 01:00:30,151
- No.
- Listen to that humming sound.
445
01:00:30,276 --> 01:00:33,611
Look at the way it glows.
446
01:00:33,737 --> 01:00:37,950
- It's only a stone. It's harmless.
- You don't believe that, Mr Witley.
447
01:00:38,075 --> 01:00:41,869
You know what it can do.
You know Mrs Witley needs a doctor!
448
01:01:07,351 --> 01:01:10,185
Susan. Are you all right?
449
01:01:15,566 --> 01:01:17,651
- Susan!
- Oh, Steve.
450
01:01:17,776 --> 01:01:20,320
What happened?
451
01:01:22,655 --> 01:01:25,199
It's all right. I got you now.
452
01:01:27,035 --> 01:01:29,161
Susan, are you all right?
453
01:01:29,287 --> 01:01:33,081
- What happened to your mother?
- I don't know.
454
01:01:33,207 --> 01:01:35,583
I heard her smashing things.
455
01:01:35,708 --> 01:01:38,919
I tried to get her to come out.
456
01:01:39,045 --> 01:01:43,716
And then the door burst open
and I screamed.
457
01:01:43,841 --> 01:01:47,803
I don't remember anything after that.
458
01:01:47,928 --> 01:01:50,262
Can you get up now?
459
01:01:51,640 --> 01:01:54,391
- I think so.
- Come on.
460
01:01:54,516 --> 01:01:56,853
- Are you OK?
- I'll be all right.
461
01:01:56,977 --> 01:01:59,062
I must find Letitia.
462
01:02:07,278 --> 01:02:10,865
- I must help.
- No. Come on.
463
01:03:03,536 --> 01:03:05,580
Letitia!
464
01:03:13,462 --> 01:03:15,505
Letitia!
465
01:03:21,551 --> 01:03:23,595
Come on.
466
01:03:29,934 --> 01:03:32,019
Letitia!
467
01:03:32,145 --> 01:03:34,604
Let's try this way.
468
01:03:39,859 --> 01:03:41,028
Letitia!
469
01:03:48,075 --> 01:03:50,118
Father?
470
01:04:11,847 --> 01:04:14,640
It's only the wind. Come on.
471
01:04:21,772 --> 01:04:23,190
Letitia.
472
01:04:45,417 --> 01:04:47,460
Steve!
473
01:04:51,381 --> 01:04:53,299
No!
474
01:06:11,619 --> 01:06:14,830
Reinhart, get my daughter out of here.
475
01:06:14,955 --> 01:06:17,457
Please take Susan away.
476
01:06:40,936 --> 01:06:46,482
The evil that Corbin created
has finally come to root here.
477
01:06:46,608 --> 01:06:50,153
I refused to listen to her entreaties.
478
01:06:50,278 --> 01:06:53,948
Now Letitia's paid with her life
for Corbin's blasphemies.
479
01:06:54,072 --> 01:06:56,659
And my own, too.
480
01:06:56,783 --> 01:06:59,910
Mr Witley, blasphemy
had nothing to do with it.
481
01:07:00,036 --> 01:07:03,664
In my heart, I must have known
that she was right.
482
01:07:03,790 --> 01:07:08,085
It is as she said.
A curse is set upon this house.
483
01:07:08,209 --> 01:07:11,171
How could I have been so blind
as not to know
484
01:07:11,295 --> 01:07:14,758
that stone was sent from
the other side by the hand of Corbin,
485
01:07:14,883 --> 01:07:17,510
reaching out from beyond the grave?
486
01:07:17,634 --> 01:07:21,388
- A curse?
- What do you know of this house?
487
01:07:21,514 --> 01:07:26,268
- Or the people who've lived in it?
- The stone was not sent by anyone.
488
01:07:26,392 --> 01:07:28,729
It's easy for you to say that,
489
01:07:28,895 --> 01:07:31,814
but you didn't see it that Sunday morning,
490
01:07:31,940 --> 01:07:36,443
screaming out of the heavens to crash
and bury itself in the heath.
491
01:07:36,569 --> 01:07:40,864
It fell from the sky!
Then it was a meteorite.
492
01:07:40,988 --> 01:07:44,993
I thought it was a gift from Heaven.
493
01:07:45,118 --> 01:07:49,996
The people from the village came to see,
but they wouldn't come near it.
494
01:07:50,122 --> 01:07:53,041
They knew because the fear
of Corbin was still in them.
495
01:07:53,166 --> 01:07:58,088
The next morning, the heath
was covered with a lush vegetation
496
01:07:58,212 --> 01:08:00,464
that should never have grown there.
497
01:08:00,590 --> 01:08:03,466
Why did you bring it into the house?
498
01:08:03,592 --> 01:08:05,761
Why?
499
01:08:05,886 --> 01:08:09,347
Because I thought,
as Corbin knew I would...
500
01:08:10,765 --> 01:08:16,645
I thought I'd found a way to turn
the wasteland into a place of beauty.
501
01:08:16,771 --> 01:08:22,316
Great vineyards, gardens.
That was my dream.
502
01:08:22,443 --> 01:08:27,029
I thought the name of Witley
would mean something once again,
503
01:08:27,155 --> 01:08:29,824
and Corbin's iniquities
would be atoned for.
504
01:08:29,949 --> 01:08:34,202
Everyone he came in contact with
was touched by it.
505
01:08:34,327 --> 01:08:36,871
Father, please come back into the house.
506
01:08:36,996 --> 01:08:41,000
Susan! Stephen,
will you take Susan away, please?
507
01:08:41,125 --> 01:08:43,126
What about you?
508
01:08:43,252 --> 01:08:46,296
I will stay here
to destroy this monstrous thing.
509
01:08:46,422 --> 01:08:50,676
If you go near it, there can only be
one result, and you know what it is.
510
01:08:50,801 --> 01:08:54,595
You seem to forget this is my home.
I live here.
511
01:08:54,720 --> 01:08:59,976
And l, like my father and his father
before him, was born here.
512
01:09:00,101 --> 01:09:02,352
I'm an old man and if I'm to die,
513
01:09:02,477 --> 01:09:05,856
- I will die here.
- I'm not leaving without you, Father.
514
01:09:05,980 --> 01:09:08,984
Susan, there's nothing we can do.
Let's go.
515
01:09:09,108 --> 01:09:12,612
Something dreadful's going to happen.
Now, please!
516
01:09:12,736 --> 01:09:15,447
Susan, go with Stephen.
517
01:09:17,073 --> 01:09:19,116
Go away! Go away!
518
01:09:23,580 --> 01:09:25,789
Come on. Let's go and pack.
519
01:10:59,663 --> 01:11:02,375
Helga!
520
01:11:39,282 --> 01:11:42,244
That'll do. Come on.
521
01:11:42,368 --> 01:11:45,413
- Father!
- Stay here.
522
01:12:21,110 --> 01:12:23,279
Mr Witley!
523
01:13:58,781 --> 01:14:01,575
Susan! Get back!
524
01:14:09,040 --> 01:14:11,499
Come on.
525
01:14:20,550 --> 01:14:24,887
Get over there. When I say run,
head for the door. Go ahead.
526
01:14:57,207 --> 01:14:58,959
No!
527
01:15:01,960 --> 01:15:03,962
Come on!
528
01:15:18,183 --> 01:15:20,560
- Run, Susan! Run!
- Steve!
529
01:15:52,548 --> 01:15:55,966
Susan! Susan! Hold on!
530
01:16:08,477 --> 01:16:11,064
Oh, Steve.
531
01:17:09,491 --> 01:17:12,075
We're going
and we're not gonna look back.
532
01:17:12,200 --> 01:17:15,161
I don't understand, Steve.
533
01:17:15,286 --> 01:17:18,916
Why did all this have to happen?
534
01:17:19,041 --> 01:17:21,625
I don't think it had to happen.
535
01:17:21,751 --> 01:17:25,088
In scientific hands, your father's
discovery could have been beneficial.
536
01:17:25,213 --> 01:17:27,881
He used it to fight the only way he knew,
537
01:17:28,007 --> 01:17:30,675
for his house and the Witley name.
538
01:17:30,800 --> 01:17:36,389
It was his choice and he made it.
Come on, let's get outta here.
42511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.