Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:01:35,656 --> 00:01:38,336
Achtung Achtung! Feind in Sicht.
3
00:01:38,492 --> 00:01:40,960
Alles in Stellung. Alles in Stellung.
4
00:01:42,537 --> 00:01:45,717
Alle Maschinen für den Kampf bereit.
5
00:02:45,934 --> 00:02:49,066
- You're off course by two degrees.
- Yes Sir!
6
00:02:50,605 --> 00:02:53,109
You've got to watch them all the time...
7
00:02:53,650 --> 00:02:55,038
Captain...
8
00:02:55,360 --> 00:02:57,661
...otherwise they'll become sloppy.
9
00:03:00,282 --> 00:03:03,129
They'll become very, very sloppy.
10
00:03:05,203 --> 00:03:07,209
I think we should join the party, Captain.
11
00:03:08,165 --> 00:03:09,921
Damn the passengers...
12
00:03:10,250 --> 00:03:11,971
...to see, to become a Captain,
13
00:03:12,252 --> 00:03:13,593
...not a party host...
14
00:03:14,004 --> 00:03:15,048
...you take care of her.
15
00:03:16,548 --> 00:03:19,016
She'll be all yours in another three days.
16
00:03:20,594 --> 00:03:21,637
I will.
17
00:03:24,014 --> 00:03:25,853
Check her position every 30 minutes...
18
00:03:26,224 --> 00:03:29,772
...and tell the purser I will NOT be
attending the over 50s party tomorrow.
19
00:03:29,936 --> 00:03:30,979
Yes Sir!
20
00:03:31,772 --> 00:03:33,444
Unless you'd care to go...
21
00:03:33,774 --> 00:03:36,621
...I'm told you're an
excellent conversationalist.
22
00:03:37,486 --> 00:03:39,325
That depends on whom I'm talking to Sir.
23
00:03:41,198 --> 00:03:42,289
Bastard!
24
00:03:42,574 --> 00:03:43,997
Thank God it's his last trip!
25
00:04:04,054 --> 00:04:06,771
- Come on everyone, let's move!
- Good evening Mrs. Marshall.
26
00:04:11,269 --> 00:04:13,855
Nick, I want to dance!
27
00:04:21,279 --> 00:04:23,035
I wish I was 20 years younger!
28
00:04:23,240 --> 00:04:25,245
You're not Cyril,
you'll have to dance with me.
29
00:04:33,875 --> 00:04:36,841
Why don't you go to bed,
you can't keep your eyes open?
30
00:04:37,045 --> 00:04:38,433
Yes I can!
31
00:04:39,131 --> 00:04:42,061
Another half hour Long John Silver
and you're going to bed!
32
00:04:42,301 --> 00:04:43,343
That's not fair!
33
00:04:43,468 --> 00:04:45,473
She's staying up, why can't I?
34
00:04:45,679 --> 00:04:46,722
I'm older.
35
00:04:47,764 --> 00:04:49,485
Now that's enough, both of you.
36
00:05:02,529 --> 00:05:04,000
Ooh baby!
37
00:05:06,616 --> 00:05:08,040
You can come with me!
38
00:05:08,243 --> 00:05:09,286
Hey, great!
39
00:05:09,911 --> 00:05:12,629
Now we've all had lots of booze
and what have...
40
00:05:12,789 --> 00:05:14,592
...you all must be feeling very happy?
41
00:05:14,791 --> 00:05:16,428
Let me hear yah, happy?
42
00:05:16,960 --> 00:05:18,965
I can't hear you, a little louder,
are you happy?
43
00:06:06,009 --> 00:06:08,388
Oh, Ladies and Gentlemen,
I see our captain has joined us.
44
00:06:08,470 --> 00:06:09,513
Captain, welcome.
45
00:06:09,638 --> 00:06:10,812
On behalf of everybody, Captain...
46
00:06:10,973 --> 00:06:13,393
...I would like to thank you
for a very smooth trip...
47
00:06:13,558 --> 00:06:15,231
...especially the overland section.
48
00:06:16,019 --> 00:06:17,360
Captain, how about a little bow?
49
00:06:18,855 --> 00:06:20,362
Let's hear it for the Captain!
50
00:06:24,277 --> 00:06:25,535
Thank you.
51
00:06:28,115 --> 00:06:30,914
Gentlemen, a little music if you please.
52
00:06:34,538 --> 00:06:38,334
Forty years at sea and you end up being a
straight man for a smart-ass comedian.
53
00:06:39,501 --> 00:06:42,296
I wonder what sort of jokes he'll make
about me when I take command?
54
00:06:42,421 --> 00:06:44,841
None darling.
Nobody ever makes jokes about you.
55
00:06:46,675 --> 00:06:48,063
Am I as stuffy as that?
56
00:06:48,218 --> 00:06:49,429
I wouldn't know.
57
00:06:49,720 --> 00:06:51,476
I hardly ever see you out of your uniform.
58
00:06:53,765 --> 00:06:55,023
Wait until tonight.
59
00:07:27,466 --> 00:07:30,313
Sir... take a look a this.
60
00:07:36,558 --> 00:07:38,112
It's on a collision course!
61
00:07:38,602 --> 00:07:39,812
Twenty degrees port!
62
00:08:18,141 --> 00:08:19,981
Can I have that please?
63
00:08:20,310 --> 00:08:21,353
Ben!
64
00:08:23,605 --> 00:08:25,326
Is it past your bedtime?
65
00:08:25,983 --> 00:08:27,703
Ben, that's greedy!
66
00:08:28,151 --> 00:08:31,200
Robin, be an angel and take Ben
below and put him to bed.
67
00:08:31,446 --> 00:08:32,205
Say goodnight, Ben.
68
00:08:32,322 --> 00:08:33,365
Come on!
69
00:08:36,660 --> 00:08:38,167
Good night mum.
70
00:08:39,830 --> 00:08:40,921
Good night son.
71
00:08:42,624 --> 00:08:43,667
I'm sorry!
72
00:08:53,802 --> 00:08:55,225
Thank you band, thank you.
73
00:08:55,762 --> 00:08:57,186
Now, Ladies and Gentlemen...
74
00:08:58,390 --> 00:09:01,238
...we are coming to the
end of a very long...
75
00:09:01,810 --> 00:09:04,491
...and beautiful voyage.
76
00:09:08,233 --> 00:09:10,319
How about a little appreciation
for a great band...
77
00:09:10,652 --> 00:09:12,159
...Mal Diamond and the Boys.
78
00:09:18,452 --> 00:09:20,836
Maybe you'll get used to all of this.
I never did.
79
00:09:22,456 --> 00:09:24,675
Cruising around in endless circles...
80
00:09:25,959 --> 00:09:29,637
...blue-rinse ladies repeating "have
a nice day!" over and over again...
81
00:09:29,921 --> 00:09:31,594
...and then having to
have dinner with them...
82
00:09:31,673 --> 00:09:35,137
...so that they can go back to Akron
or Toronto or wherever...
83
00:09:35,302 --> 00:09:37,054
...and say that they ate with the Captain.
84
00:09:47,564 --> 00:09:49,035
I thought daddy was the Captain?
85
00:09:49,191 --> 00:09:51,278
No dummy, not till the next trip!
86
00:09:51,443 --> 00:09:54,291
Good! Then I can get all the cake I want!
87
00:09:54,905 --> 00:09:56,376
Ben, come back!
88
00:10:32,317 --> 00:10:33,788
Whatcha doing now?
89
00:10:34,027 --> 00:10:35,071
I gotta go!
90
00:10:35,237 --> 00:10:36,279
You've just been!
91
00:10:36,530 --> 00:10:38,451
Well I gotta go again.
92
00:10:38,740 --> 00:10:39,783
Ben.
93
00:10:40,617 --> 00:10:41,660
Women.
94
00:10:52,587 --> 00:10:54,806
It's as if it's deliberately
trying to ram us.
95
00:10:56,258 --> 00:10:57,515
Full to port.
96
00:10:57,884 --> 00:10:58,927
Fast!
97
00:11:01,763 --> 00:11:03,187
Get me the Captain.
98
00:11:07,686 --> 00:11:10,486
My Husband was so anxious
to come on this cruise.
99
00:11:11,315 --> 00:11:13,818
But, when God calls,
you have to go.
100
00:11:14,192 --> 00:11:16,328
- Pardon?
- He died, just before we sailed.
101
00:11:16,862 --> 00:11:19,994
I'm not grieving.
I mean, he had a wonderful life.
102
00:11:20,365 --> 00:11:22,451
And he would have wanted
me to come on this cruise.
103
00:11:22,576 --> 00:11:24,830
- Are you a religious man?
- Excuse me.
104
00:11:26,121 --> 00:11:30,001
He's a wonderful man.
But he's not religious.
105
00:11:30,334 --> 00:11:31,377
How many more days?
106
00:11:31,710 --> 00:11:32,753
Two and a half.
107
00:11:33,045 --> 00:11:34,172
Are you counting?
108
00:11:35,213 --> 00:11:37,717
Now listen,
you promise you'll forget me!
109
00:11:38,050 --> 00:11:39,177
I promise.
110
00:11:41,678 --> 00:11:44,359
I know.
You say that to all the girls.
111
00:11:44,514 --> 00:11:45,557
You're right.
112
00:11:46,642 --> 00:11:48,481
What do you want me to say?
113
00:11:50,395 --> 00:11:52,650
I don't want you to say anything.
114
00:12:10,123 --> 00:12:11,511
Signal him to alter course!
115
00:12:11,667 --> 00:12:12,960
We have, Sir!
116
00:12:13,210 --> 00:12:14,930
Well signal him again, dammit!
117
00:12:16,797 --> 00:12:18,387
Full astern!
118
00:13:13,687 --> 00:13:15,490
Let's get the hell out of here!
119
00:13:15,856 --> 00:13:17,113
It's going down fast!
120
00:13:17,441 --> 00:13:18,483
Come on!
121
00:13:18,525 --> 00:13:19,568
Come on, let's go!
122
00:13:57,230 --> 00:13:58,903
We've got to hold our position.
123
00:13:59,316 --> 00:14:01,321
Make it easier for Air and Sea Rescue.
124
00:14:03,070 --> 00:14:05,241
They did get a distress
signal off, didn't they?
125
00:14:08,450 --> 00:14:09,707
Of course they did.
126
00:14:57,207 --> 00:14:58,299
Daddy, daddy!
127
00:14:58,709 --> 00:14:59,302
What is it?
128
00:14:59,584 --> 00:15:00,925
There's something in the water!
129
00:15:08,635 --> 00:15:09,809
Give me a hand!
130
00:15:09,970 --> 00:15:11,013
Come on!
131
00:15:11,972 --> 00:15:13,146
It's the Captain!
132
00:15:14,641 --> 00:15:15,684
The poor man!
133
00:15:21,273 --> 00:15:22,316
Make some room.
134
00:15:25,610 --> 00:15:26,653
Give him air.
135
00:15:27,446 --> 00:15:29,036
He's breathing, He's alright.
136
00:15:29,239 --> 00:15:31,493
- Captain, you poor thing!
- He'll be alright.
137
00:15:33,702 --> 00:15:35,339
Is he alright?
138
00:15:37,039 --> 00:15:39,126
What can we do for him?
139
00:16:26,630 --> 00:16:28,267
Wake up Margaret!
140
00:16:28,799 --> 00:16:29,973
Margaret, it's a ship!
141
00:16:30,342 --> 00:16:31,385
Wake up!
142
00:16:32,177 --> 00:16:33,220
Ahoy!
143
00:16:34,930 --> 00:16:35,973
Ahoy!
144
00:16:36,640 --> 00:16:37,683
Ahoy!
145
00:16:40,018 --> 00:16:41,572
Hello up there!
146
00:16:42,062 --> 00:16:44,067
Is anybody up there, Ahoy!
147
00:16:46,316 --> 00:16:47,870
Ahoy!
148
00:16:54,825 --> 00:16:57,624
Hello! Ahoy!
149
00:17:05,544 --> 00:17:07,050
Ahoy!
150
00:17:07,337 --> 00:17:08,725
Ahoy!
151
00:17:23,895 --> 00:17:25,070
Hello!
152
00:17:29,192 --> 00:17:31,114
Is anybody up there?
153
00:17:33,697 --> 00:17:36,414
Hey! Anybody home?
154
00:17:41,997 --> 00:17:43,040
Look!
155
00:17:43,540 --> 00:17:45,011
They've lowered the ladder!
156
00:17:45,167 --> 00:17:46,835
Well at least someone on board heard us.
157
00:17:50,172 --> 00:17:52,640
What would a ship
be doing anchored out here?
158
00:17:52,966 --> 00:17:55,185
I don't know.
Maybe some sort of engine failure?
159
00:17:58,722 --> 00:17:59,814
Steady! Steady!
160
00:18:00,557 --> 00:18:01,600
Right. I got it.
161
00:18:06,188 --> 00:18:07,279
Mind the Captain!
162
00:18:12,319 --> 00:18:13,991
Nick, go take a look.
163
00:18:35,884 --> 00:18:36,596
Hello?
164
00:18:36,718 --> 00:18:37,892
Hello, anyone on watch?
165
00:18:38,011 --> 00:18:39,222
Hello! Hello!
166
00:18:39,930 --> 00:18:40,973
Anybody here?
167
00:18:41,056 --> 00:18:42,099
Hello!
168
00:19:00,784 --> 00:19:02,670
There's no one here!
169
00:19:03,996 --> 00:19:05,206
Okay Ben, up you go.
170
00:19:05,580 --> 00:19:06,623
Careful now.
171
00:19:18,969 --> 00:19:20,143
You next.
172
00:19:23,974 --> 00:19:25,611
Come on Robin. Come on.
173
00:19:26,727 --> 00:19:28,483
Come on. Give me your hand.
174
00:19:33,025 --> 00:19:34,199
See where he's going.
175
00:19:34,443 --> 00:19:36,448
Ben! Come here!
176
00:19:44,328 --> 00:19:45,370
Ben!
177
00:19:48,832 --> 00:19:49,875
I had to go!
178
00:19:50,500 --> 00:19:52,719
You should wait till we find the washroom!
179
00:20:11,647 --> 00:20:13,319
Nick, give me a hand!
180
00:20:13,690 --> 00:20:14,983
Coming Sir!
181
00:20:21,740 --> 00:20:23,294
That's it... that's it.
182
00:20:24,159 --> 00:20:25,202
Easy!
183
00:20:38,053 --> 00:20:39,096
Hang on.
184
00:20:39,680 --> 00:20:40,723
Hang on!
185
00:20:49,440 --> 00:20:50,650
Trevor!
186
00:20:53,986 --> 00:20:54,781
Nick!
187
00:20:54,945 --> 00:20:56,238
The Captain!
188
00:21:07,750 --> 00:21:09,720
Nick! Come in here!
189
00:21:10,628 --> 00:21:11,885
Damn your ladder!
190
00:21:19,261 --> 00:21:21,101
We've got to get the rope around him.
191
00:21:25,810 --> 00:21:26,852
Hold him there!
192
00:21:27,019 --> 00:21:28,656
I'll pull him from above.
193
00:22:44,221 --> 00:22:45,894
Okay Sir... I've got you.
194
00:22:54,982 --> 00:22:56,655
- Is he okay?
- Yes Sir.
195
00:22:58,694 --> 00:22:59,987
There must be someone on watch.
196
00:23:00,070 --> 00:23:01,572
- See if you can find 'em.
- Yes Sir.
197
00:23:04,492 --> 00:23:05,535
Give me a hand!
198
00:23:09,580 --> 00:23:10,707
Let's sit him here.
199
00:23:13,083 --> 00:23:14,127
Here, let me.
200
00:23:14,460 --> 00:23:15,503
Are you alright?
201
00:23:15,544 --> 00:23:16,587
I'm fine.
202
00:24:04,176 --> 00:24:05,469
It's not so bad...
203
00:24:06,470 --> 00:24:07,894
...we're out of the water...
204
00:24:08,514 --> 00:24:09,855
...and it's a nice day, huh?
205
00:24:10,057 --> 00:24:11,315
We could clear this mess up...
206
00:24:11,559 --> 00:24:13,361
...play a little shuffleboard, get a tan...
207
00:24:13,894 --> 00:24:15,567
...we'll have a nice trip. Whaddaya say?
208
00:24:17,731 --> 00:24:18,942
What's going on!
209
00:24:20,484 --> 00:24:21,409
Oh my God... Jackie!
210
00:24:21,527 --> 00:24:22,570
Get me down! Please!
211
00:24:23,112 --> 00:24:24,951
For God's sake, can you get me down!
212
00:24:25,448 --> 00:24:26,740
Jackie, grab my hand!
213
00:24:27,032 --> 00:24:28,919
I feel so stupid up here!
214
00:24:29,201 --> 00:24:30,328
You can grab my arm!
215
00:24:30,536 --> 00:24:31,579
Grab it!
216
00:24:31,787 --> 00:24:32,998
What's the matter with you?!
217
00:24:33,414 --> 00:24:34,457
Oh Jesus... Jesus!
218
00:24:35,291 --> 00:24:36,333
Grab me!
219
00:24:37,168 --> 00:24:38,461
Grab my hand!
220
00:24:38,627 --> 00:24:39,719
Grab him! Come on!
221
00:24:43,174 --> 00:24:44,597
It's swinging me out!
222
00:24:44,925 --> 00:24:46,183
It's swinging me out!
223
00:24:46,927 --> 00:24:48,220
Don't let me drop!
224
00:24:49,555 --> 00:24:51,192
Hey... don't let me drop!
225
00:24:51,432 --> 00:24:52,475
Get me back!
226
00:24:53,434 --> 00:24:54,477
Get me back!
227
00:24:56,479 --> 00:24:57,866
Get me back!
228
00:24:59,774 --> 00:25:00,948
I'm going up!
229
00:25:02,359 --> 00:25:03,402
Help me!
230
00:25:03,652 --> 00:25:04,695
Please!
231
00:25:24,799 --> 00:25:25,973
Jackie, your hand!
232
00:26:06,549 --> 00:26:08,102
No Trevor, don't!
233
00:26:08,300 --> 00:26:09,474
The propellers!
234
00:26:09,718 --> 00:26:10,761
He's drowning!
235
00:26:10,803 --> 00:26:11,846
He's drowning!
236
00:27:15,201 --> 00:27:17,787
Come on darling, it's alright.
It's alright.
237
00:27:17,995 --> 00:27:18,838
Up you go.
238
00:27:19,038 --> 00:27:20,959
Come on... let's see what's in here.
239
00:28:22,768 --> 00:28:24,191
Ben... is that you?
240
00:28:24,437 --> 00:28:25,479
Yes Dad!
241
00:28:30,818 --> 00:28:31,910
Come on.
242
00:28:32,945 --> 00:28:34,535
- Are you alright?
- Yes.
243
00:29:11,400 --> 00:29:12,443
Dammit.
244
00:29:13,068 --> 00:29:15,619
What do we do now?
Do we just go on?
245
00:29:16,280 --> 00:29:17,407
Be careful.
246
00:29:18,157 --> 00:29:19,201
Watch your heads.
247
00:29:33,714 --> 00:29:35,268
Herr Ashland...
248
00:29:36,550 --> 00:29:40,145
Kapitän Ashland...
können Sie Mich hören, Kapitän?
249
00:29:42,598 --> 00:29:45,528
Dieses Schiff hat auf Sie gewartet.
250
00:29:47,228 --> 00:29:50,858
Es ist Ihr neues Schiff, Kapitän.
251
00:29:51,357 --> 00:29:52,994
Können Sie Mich hören, Ashland?
252
00:29:55,027 --> 00:29:56,498
Ashland...
253
00:29:57,363 --> 00:29:59,166
...es ist lhre Chance...
254
00:30:00,032 --> 00:30:01,705
...worauf warten Sie noch?
255
00:30:02,284 --> 00:30:05,049
Ein neues Schiff...
Ein neues Kommand.
256
00:30:06,330 --> 00:30:07,623
Ashland...
257
00:30:12,586 --> 00:30:13,629
...jetzt!
258
00:30:15,840 --> 00:30:17,809
...Ihre Chance ist gekommen.
259
00:30:57,798 --> 00:31:01,346
This old ship...
seems to have a life of it's own.
260
00:31:03,471 --> 00:31:04,764
Let's keep moving.
261
00:31:04,889 --> 00:31:06,609
Mummy, I'm frightened!
262
00:31:30,706 --> 00:31:33,257
Oh come on Robin, it's alright.
263
00:31:33,417 --> 00:31:35,588
Robin. Come on sweetie.
264
00:31:35,669 --> 00:31:38,297
Come on honey. Nothing can happen
as long as we're all together.
265
00:31:38,839 --> 00:31:39,882
Come on.
266
00:31:40,549 --> 00:31:42,601
It smells a bit funny in here.
267
00:31:48,015 --> 00:31:49,308
I wonder where the crew are?
268
00:31:51,060 --> 00:31:53,610
Wherever they are, they certainly
don't care about this ship.
269
00:31:53,729 --> 00:31:55,781
What nationality can they be?
270
00:31:56,107 --> 00:31:57,198
How about German?
271
00:31:57,441 --> 00:31:58,699
- German?
- Yeah, look at this.
272
00:32:00,194 --> 00:32:04,666
It says... er... "Please replace games
where you found them", I think.
273
00:32:04,949 --> 00:32:05,991
It's German.
274
00:32:06,534 --> 00:32:07,576
I'm thirsty!
275
00:32:07,701 --> 00:32:08,744
Me too!
276
00:32:09,537 --> 00:32:12,751
Come on, let's see if we can find
the galley and get some water, hmm?
277
00:32:13,082 --> 00:32:14,505
Come on Robin, get up.
278
00:32:17,336 --> 00:32:20,718
Listen, I'm going to try and find
some clothes for everyone - okay?
279
00:32:27,054 --> 00:32:28,644
I could use some help with Ashland.
280
00:32:28,848 --> 00:32:30,520
Well I... I'll try and help you.
281
00:32:37,606 --> 00:32:38,649
This it it, mum.
282
00:32:41,485 --> 00:32:44,867
Right Robin, you start over there,
and Ben and I will start over here.
283
00:33:05,551 --> 00:33:08,481
Robin, now be careful
and don't eat anything.
284
00:33:25,654 --> 00:33:29,166
No no darling! Don't drink that!
No, not until we boil it, right?
285
00:33:29,325 --> 00:33:30,997
That's it, there's a good boy.
286
00:34:15,496 --> 00:34:16,588
Anybody there?
287
00:35:25,941 --> 00:35:27,662
The steam comes up here
and runs down there.
288
00:35:27,735 --> 00:35:29,206
That's called condensation.
289
00:35:29,612 --> 00:35:30,739
That's right Robin.
290
00:35:30,988 --> 00:35:32,031
We learned it at school.
291
00:35:32,281 --> 00:35:35,211
Just proves that not everything
you learn in school is useless, hmm?
292
00:36:38,848 --> 00:36:39,975
Oh look!
293
00:36:49,275 --> 00:36:50,901
Darling, there's some water over there.
294
00:36:51,110 --> 00:36:52,367
Oh, thanks.
295
00:36:56,490 --> 00:36:57,831
Has anyone seen Nick?
296
00:36:58,742 --> 00:36:59,785
No.
297
00:37:14,800 --> 00:37:15,843
Hello.
298
00:37:17,928 --> 00:37:19,020
Hello! Hello!
299
00:37:20,097 --> 00:37:20,643
Hello!
300
00:37:21,056 --> 00:37:22,480
Who's there?
301
00:37:25,478 --> 00:37:26,520
Hello!
302
00:37:33,277 --> 00:37:34,535
Probably Nick?
303
00:37:34,945 --> 00:37:35,988
Probably.
304
00:37:51,670 --> 00:37:53,142
Ashland...
305
00:37:53,464 --> 00:37:55,516
...können Sie Mich hören, Kapitän?
306
00:37:57,676 --> 00:38:00,357
Sie sind hier endlich in Sicherheit.
307
00:38:02,056 --> 00:38:03,609
Ich erwarte Sie auf der Brücke.
308
00:38:05,101 --> 00:38:06,143
Sofort!
309
00:38:08,187 --> 00:38:09,741
Kommen Sie zur Brücke!
310
00:38:39,552 --> 00:38:41,224
These old ships'll row on anything.
311
00:38:41,887 --> 00:38:43,014
Even wet blotting paper.
312
00:38:50,688 --> 00:38:51,730
Nick!
313
00:38:54,567 --> 00:38:55,777
Nick, can you hear me?
314
00:39:00,030 --> 00:39:01,205
Coming!
315
00:39:04,201 --> 00:39:05,244
Nick!
316
00:39:09,248 --> 00:39:11,585
This door was locked.
What the hell's going on here?
317
00:39:11,709 --> 00:39:12,503
Did you find anyone?
318
00:39:12,668 --> 00:39:13,712
No. There's nobody on board.
319
00:39:13,836 --> 00:39:15,129
Well, where are they?
320
00:39:16,005 --> 00:39:16,717
C'mon Nick.
321
00:39:16,881 --> 00:39:18,304
Don't let this door shut!
322
00:39:18,924 --> 00:39:19,967
What happened to you?
323
00:39:37,999 --> 00:39:40,335
What is it with this ship?
It's like it's running itself.
324
00:39:43,630 --> 00:39:45,136
Take me to the chart room.
325
00:39:47,467 --> 00:39:52,640
Kapitän Ashland, Sie gehören zum Schiff.
Sie müssen es sofort führen.
326
00:39:54,724 --> 00:39:56,361
Sofort!
327
00:39:58,395 --> 00:40:00,067
I've gotta get to the bridge.
328
00:40:01,606 --> 00:40:03,077
No Captain Ashland, No.
329
00:40:03,900 --> 00:40:05,621
What... ship is this?
330
00:40:06,319 --> 00:40:08,787
I don't know Captain Ashland.
No-one knows.
331
00:40:09,197 --> 00:40:13,040
Captain Asland. No...
No, you... must lay down.
332
00:40:13,660 --> 00:40:14,703
Rest.
333
00:40:15,704 --> 00:40:16,746
Rest!
334
00:40:18,164 --> 00:40:19,207
Rest.
335
00:40:21,543 --> 00:40:22,585
That's odd.
336
00:40:23,586 --> 00:40:24,630
The course marked on this chart...
337
00:40:24,754 --> 00:40:26,756
...just goes around the Atlantic
in huge circles.
338
00:40:31,177 --> 00:40:32,565
Captain, take a look at this.
339
00:40:42,313 --> 00:40:45,031
This equipment must be
over forty years old.
340
00:40:51,364 --> 00:40:53,369
We can't use this junk
to send out a signal.
341
00:40:54,993 --> 00:40:56,703
Let's hope our first message got through.
342
00:41:01,499 --> 00:41:02,591
Look at this!
343
00:41:03,418 --> 00:41:04,889
This one's about Hitler.
344
00:41:05,253 --> 00:41:05,930
Who is he?
345
00:41:06,254 --> 00:41:08,971
A rather unpleasant man,
he started World War Two.
346
00:41:09,382 --> 00:41:10,723
Is this Hitler?
347
00:41:11,718 --> 00:41:12,761
Not quite...
348
00:41:13,053 --> 00:41:14,095
The King of England.
349
00:41:21,478 --> 00:41:23,565
♪ I know a perfect recipe... ♪
350
00:41:24,022 --> 00:41:25,774
♪ ...and everything that worries me... ♪
351
00:41:25,815 --> 00:41:29,244
♪ ...it's simple, shall
I pass it along? ♪
352
00:41:30,278 --> 00:41:32,330
♪ Well if you want to wear a smile... ♪
353
00:41:32,530 --> 00:41:34,666
♪ ...and be so happy all
the while, just... ♪
354
00:41:38,244 --> 00:41:40,047
Listen. There's that music again.
355
00:41:40,455 --> 00:41:41,048
He's wrong.
356
00:41:41,122 --> 00:41:42,415
There is someone else on board.
357
00:41:43,333 --> 00:41:44,376
Let's take a look.
358
00:41:44,459 --> 00:41:45,218
Come on Ben.
359
00:41:45,377 --> 00:41:46,551
Let's stay together.
360
00:42:03,937 --> 00:42:05,574
This is incredible.
361
00:42:06,314 --> 00:42:08,651
What the hell are those
engines using for fuel?
362
00:42:14,614 --> 00:42:16,500
All these gauges read zero.
363
00:42:16,991 --> 00:42:18,332
Come on, let's get outta here.
364
00:42:18,535 --> 00:42:19,578
Lead the way!
365
00:42:21,037 --> 00:42:22,591
We've gotta get off this ship!
366
00:42:22,831 --> 00:42:23,958
The lifeboats!
367
00:42:32,424 --> 00:42:36,018
That's odd. I'm sure it was coming
from this direction.
368
00:42:37,303 --> 00:42:39,474
- Not in there.
- Maybe it's in the next room.
369
00:42:41,057 --> 00:42:42,611
It's a movie house.
370
00:42:43,017 --> 00:42:44,820
Movie house? It can't be.
371
00:42:45,895 --> 00:42:48,066
Can we run the film mummy? Can we?
372
00:42:48,732 --> 00:42:50,203
I don't know.
373
00:42:50,692 --> 00:42:51,735
Let's see.
374
00:42:57,991 --> 00:42:59,034
It works!
375
00:43:12,130 --> 00:43:14,265
♪ I know a perfect recipe... ♪
376
00:43:14,424 --> 00:43:16,263
♪ ...and everything that worries me... ♪
377
00:43:16,426 --> 00:43:19,772
♪ ...it's simple. Shall
I pass it along? ♪
378
00:43:20,597 --> 00:43:21,765
♪ Well if you want to... ♪
379
00:45:14,294 --> 00:45:15,635
Mrs Morgan...
380
00:45:18,214 --> 00:45:19,257
Mrs Morgan...
381
00:45:20,800 --> 00:45:22,473
- What? What is it?
- It's a movie.
382
00:45:22,802 --> 00:45:24,095
- Come quick!
- A movie?
383
00:45:52,665 --> 00:45:54,421
It should work, It looks well greased.
384
00:45:56,628 --> 00:45:58,797
Let's go below, get cleaned up,
and get the others...
385
00:45:59,005 --> 00:46:00,476
...and get off this ship.
386
00:46:17,065 --> 00:46:18,821
Stop moaning and put the lights on.
387
00:46:18,900 --> 00:46:19,943
I'll get it.
388
00:46:30,120 --> 00:46:33,216
What's happening to... to me?
389
00:46:33,415 --> 00:46:34,457
Mrs Morgan!
390
00:46:39,170 --> 00:46:41,721
Don't touch her mummy!
She's poisonous!
391
00:46:47,554 --> 00:46:49,440
Robin! Come back! Robin!
392
00:47:23,423 --> 00:47:24,716
Help me.
393
00:47:25,091 --> 00:47:25,850
Help...
394
00:47:26,134 --> 00:47:27,771
Töten Sie, Ashland...
395
00:47:28,511 --> 00:47:29,804
...das ist das richtige!
396
00:47:33,516 --> 00:47:35,023
Töten Sie, Ashland...
397
00:47:35,727 --> 00:47:36,819
...worauf warten Sie?
398
00:47:37,520 --> 00:47:39,157
Es tut nicht weh.
399
00:47:48,823 --> 00:47:49,748
What happened to you?
400
00:47:49,866 --> 00:47:52,998
Daddy, daddy, I'm real frightened.
Can we all get off this ship please.
401
00:47:54,829 --> 00:47:56,301
Thank God.
402
00:47:56,456 --> 00:47:57,583
It's Mrs Morgan.
403
00:47:59,876 --> 00:48:01,003
Stay with them Nick.
404
00:48:01,336 --> 00:48:02,379
Oh Nick.
405
00:48:21,940 --> 00:48:22,982
She's dead.
406
00:48:25,694 --> 00:48:28,458
Of a seizure. It was quite quick.
407
00:48:29,531 --> 00:48:31,452
At least she won't be in pain any more.
408
00:48:32,742 --> 00:48:35,875
I suggest you assemble everyone
for a burial at sea.
409
00:48:46,798 --> 00:48:49,515
We are gathered here to
pay our last respects...
410
00:48:50,093 --> 00:48:51,896
...to a wonderful woman...
411
00:48:53,012 --> 00:48:55,397
...that sadly, we knew
for such a short time.
412
00:48:55,724 --> 00:48:57,894
Those are quite the wrong words,
Marshall.
413
00:48:59,102 --> 00:49:01,072
Perhaps you will allow me?
414
00:49:15,869 --> 00:49:17,043
Let us pray...
415
00:49:17,287 --> 00:49:19,873
...for the soul of our
dearly departed sister.
416
00:49:20,582 --> 00:49:22,421
O God, whose mercies cannot be numbered.
417
00:49:23,251 --> 00:49:26,264
Accept our prayers on behalf
of our servant departed...
418
00:49:26,504 --> 00:49:29,138
...and grant her entrance into
the halls of light and joy...
419
00:49:29,299 --> 00:49:33,309
...in the fellowship of thy saints
through Jesus Christ our Lord. Amen.
420
00:49:34,012 --> 00:49:35,055
Amen.
421
00:49:35,138 --> 00:49:36,181
Amen.
422
00:49:36,639 --> 00:49:38,395
Almighty God, we commend her spirit...
423
00:49:38,516 --> 00:49:40,185
...and we commit her body to the deep...
424
00:49:40,268 --> 00:49:42,687
...in the sure hope of the
resurrection and eternal life...
425
00:49:42,937 --> 00:49:44,943
...through our Lord Jesus Christ.
Amen.
426
00:50:16,638 --> 00:50:17,432
The boats!
427
00:50:17,680 --> 00:50:18,932
The boats are our last chance!
428
00:50:19,140 --> 00:50:20,183
Damn it I know it!
429
00:50:26,314 --> 00:50:27,357
Quick, the other boat.
430
00:50:56,511 --> 00:50:58,148
They're floating away, Dad!
431
00:50:58,263 --> 00:50:59,686
This damned ship!
432
00:50:59,889 --> 00:51:01,776
It's like it's alive,
trying to kill us!
433
00:51:45,560 --> 00:51:47,281
Marshall!
434
00:51:52,859 --> 00:51:56,074
Can you step up to the Bridge please.
435
00:52:15,507 --> 00:52:17,594
Would you care to inspect the Wheel House?
436
00:52:35,151 --> 00:52:39,411
Charts, sextant, log book.
437
00:52:41,741 --> 00:52:43,034
Daily sailing orders.
438
00:52:44,619 --> 00:52:46,422
Main steering gear.
439
00:52:48,289 --> 00:52:50,129
How do you like my chair, Marshall?
440
00:52:50,333 --> 00:52:52,219
Ideal for long trips.
441
00:52:57,048 --> 00:52:58,555
Did you say "your" chair?
442
00:52:58,717 --> 00:53:01,896
Yes.
You'll get one when you are a Captain.
443
00:53:03,054 --> 00:53:07,064
In the meantime, this is my ship,
and I am the Captain.
444
00:53:11,312 --> 00:53:13,318
Would you like to steer her?
445
00:53:14,274 --> 00:53:17,323
All of my previous passengers
liked to do that.
446
00:53:17,485 --> 00:53:19,537
They liked to pretend to be a Captain.
447
00:53:20,113 --> 00:53:21,156
Like you.
448
00:53:22,949 --> 00:53:24,372
But it's no so easy.
449
00:53:25,452 --> 00:53:26,494
Try it.
450
00:53:47,932 --> 00:53:50,151
You took my last ship from me.
451
00:53:50,477 --> 00:53:51,864
You won't get this one.
452
00:53:54,022 --> 00:53:55,742
I didn't take your ship from you.
453
00:53:56,483 --> 00:53:57,870
The company took it from you.
454
00:53:58,818 --> 00:53:59,992
And you know why?
455
00:54:00,403 --> 00:54:01,874
Because you can't deal with people.
456
00:54:02,113 --> 00:54:04,157
You don't know how to handle
a crew or passengers.
457
00:54:04,824 --> 00:54:06,212
Maybe so Marshall.
458
00:54:07,035 --> 00:54:09,420
But I know how to handle ships.
459
00:54:20,131 --> 00:54:21,342
Engine room!
460
00:54:21,925 --> 00:54:23,313
Full ahead!
461
00:54:31,267 --> 00:54:35,858
A captain never leaves his post,
even a pretend captain like you, Marshall.
462
00:54:38,316 --> 00:54:39,490
Ashland, you're sick.
463
00:54:40,652 --> 00:54:41,993
I'm taking command of this ship.
464
00:54:43,363 --> 00:54:44,455
You can't.
465
00:54:46,408 --> 00:54:49,622
No one can take this ship away from me!
466
00:55:01,172 --> 00:55:02,679
Where do you plan to sail her?
467
00:55:03,633 --> 00:55:05,223
Eternity, Marshall.
468
00:55:07,429 --> 00:55:08,472
Eternity.
469
00:55:16,563 --> 00:55:19,066
Come on Robin.
I want you to try and get some rest.
470
00:55:19,232 --> 00:55:20,620
I can't. I'm too scared.
471
00:55:20,775 --> 00:55:23,575
Oh shhh... there's nothing we can do
until tomorrow morning.
472
00:55:23,820 --> 00:55:26,703
Why? Why do we have to wait?
I wanna go now.
473
00:55:26,865 --> 00:55:28,336
Quiet. You'll wake Ben.
474
00:55:29,909 --> 00:55:31,167
Now listen to me.
475
00:55:31,327 --> 00:55:33,664
I want to get off this ship
as much as you do, but...
476
00:55:35,165 --> 00:55:38,712
...we've got to wait until it's light so
we can all see what we're doing.
477
00:55:39,044 --> 00:55:41,927
Daddy thinks it's best that
we stay right where we are.
478
00:55:43,798 --> 00:55:45,768
We're warm, and dry and...
479
00:55:46,634 --> 00:55:49,268
...we've got something to eat, and...
well...
480
00:55:50,805 --> 00:55:52,016
Understand?
481
00:56:00,398 --> 00:56:01,442
What is it?
482
00:56:01,733 --> 00:56:03,323
Ashland's totally schizophrenic.
483
00:56:03,735 --> 00:56:05,822
He's taken on the role
of a German naval officer.
484
00:56:06,613 --> 00:56:09,578
It's as if this ship has somehow
taken possession of him.
485
00:56:09,991 --> 00:56:11,034
Where is he now?
486
00:56:11,076 --> 00:56:12,499
I left him in the Wheel House.
487
00:56:14,621 --> 00:56:16,211
- Ben's sleeping?
- Yes, yes.
488
00:56:24,798 --> 00:56:28,093
We'll lock ourselves in for the night,
til we figure a way to get off this ship.
489
00:56:29,344 --> 00:56:30,387
C'mon.
490
00:57:46,921 --> 00:57:48,013
Robin.
491
00:57:49,883 --> 00:57:50,926
Robin?
492
00:57:53,720 --> 00:57:55,143
What now?
493
00:57:55,346 --> 00:57:56,390
I gotta go.
494
00:57:56,598 --> 00:57:59,315
You can't, not now.
Hold it til morning.
495
00:57:59,642 --> 00:58:00,685
I can't.
496
00:58:05,148 --> 00:58:07,865
Come with me Robbie. Please.
497
00:58:08,568 --> 00:58:09,779
Alright...
498
00:58:11,488 --> 00:58:12,781
Men!
499
00:58:34,928 --> 00:58:36,055
Where is it?
500
00:58:36,221 --> 00:58:38,142
I don't know, but we'll find it.
501
00:58:42,102 --> 00:58:43,692
No Ben.
502
00:58:44,145 --> 00:58:45,901
But it's getting desperate!
503
00:59:12,590 --> 00:59:14,227
Hurry up, Ben!
504
00:59:16,219 --> 00:59:18,936
Okay! I'm ready.
505
00:59:24,185 --> 00:59:25,988
Lori, I love you.
506
00:59:29,190 --> 00:59:30,233
Do you?
507
00:59:32,569 --> 00:59:33,611
Do you?
508
00:59:34,487 --> 00:59:37,252
If you had asked me a week ago,
I'd have said no.
509
00:59:39,951 --> 00:59:42,003
Now, maybe.
510
00:59:45,248 --> 00:59:47,585
Come on. Let's take a shower.
511
01:00:14,734 --> 01:00:15,778
I'm scared.
512
01:00:15,985 --> 01:00:18,370
You're scared? I'm scared shirtless!
513
01:00:18,613 --> 01:00:20,700
It's shitless... oops!
514
01:00:20,948 --> 01:00:23,417
Never mind. I'm just trying to be polite.
515
01:00:23,576 --> 01:00:26,625
- I know lots of other words like...
- Okay wise guy.
516
01:00:26,788 --> 01:00:28,175
I think...
517
01:00:28,915 --> 01:00:29,840
...we...
518
01:00:29,957 --> 01:00:31,429
...we should go down there.
519
01:00:32,710 --> 01:00:34,300
- You sure?
- Think so.
520
01:00:34,587 --> 01:00:36,260
You go first then.
521
01:00:36,422 --> 01:00:38,807
- You're smallest, you go.
- No, you.
522
01:00:38,925 --> 01:00:40,894
Men first, Ladies last.
523
01:00:41,177 --> 01:00:44,025
- Since when?
- Since now. Go on!
524
01:00:46,224 --> 01:00:47,896
What ya whistling for?
525
01:00:48,601 --> 01:00:50,653
If we get lost, we can hear each other.
526
01:00:51,062 --> 01:00:52,901
- That's stupid.
- No it isn't.
527
01:00:57,694 --> 01:00:58,986
Ben?
528
01:01:01,572 --> 01:01:02,664
Ben!
529
01:01:17,922 --> 01:01:20,259
Nick, open the door.
530
01:01:22,719 --> 01:01:25,055
Hang on a minute. Looks like it's stuck.
531
01:01:30,059 --> 01:01:33,156
Nick... this is blood!
532
01:01:33,563 --> 01:01:35,116
It's blood!
533
01:01:35,440 --> 01:01:37,030
Hold on... just hold on!
534
01:01:40,445 --> 01:01:41,951
Hold on, Lori! Hold on!
535
01:01:46,159 --> 01:01:47,879
Somebody help me!
536
01:01:48,661 --> 01:01:51,046
Help me! Help me!
537
01:01:56,919 --> 01:01:58,889
Ben, are you down there?
538
01:02:12,727 --> 01:02:15,740
Let me out of here please!
539
01:02:22,028 --> 01:02:23,998
Ben, I'm coming down!
540
01:02:32,330 --> 01:02:35,177
Get me out of here! Get me out of here!
541
01:02:38,503 --> 01:02:39,760
Help me!
542
01:02:40,254 --> 01:02:41,346
Lori!
543
01:02:42,173 --> 01:02:43,845
Lori! Don't give up!
544
01:03:02,819 --> 01:03:04,409
Holt Eure Maschinengewehre.
545
01:03:04,696 --> 01:03:06,036
Munition nicht vergessen.
546
01:03:06,155 --> 01:03:07,828
Schnell, Schnell...
den Patronengürtel!
547
01:03:08,491 --> 01:03:10,578
Alles fertig? Ja!
548
01:04:37,372 --> 01:04:38,546
Robin!
549
01:04:39,332 --> 01:04:40,459
Ben!
550
01:04:41,376 --> 01:04:42,716
Where are you?
551
01:04:44,045 --> 01:04:45,255
Ben!
552
01:04:46,506 --> 01:04:47,597
Robin!
553
01:04:48,174 --> 01:04:49,348
Answer me!
554
01:05:05,674 --> 01:05:07,265
Let me help you.
555
01:05:31,575 --> 01:05:32,833
Daddy!
556
01:05:50,928 --> 01:05:55,021
C'mon. Let's go find mum. C'mon.
557
01:06:09,947 --> 01:06:10,991
It's Lori.
558
01:06:11,240 --> 01:06:12,451
Stay here, all of you.
559
01:06:19,290 --> 01:06:21,342
Shh... try and get some sleep.
560
01:06:55,451 --> 01:07:01,833
And to our mighty God, we commend her soul,
and we commit her body to the deep!
561
01:07:02,124 --> 01:07:03,298
No!
562
01:07:06,170 --> 01:07:09,219
Ashland you crazy bastard!
563
01:07:09,298 --> 01:07:11,766
We've gotta stop him before
he gets to someone else!
564
01:07:40,037 --> 01:07:41,544
This way!
565
01:09:58,259 --> 01:10:00,430
My God!
566
01:10:09,603 --> 01:10:12,237
What the hell are these?
567
01:10:12,898 --> 01:10:14,868
Gold teeth.
568
01:10:17,570 --> 01:10:20,702
This must have been used
as an interrogation ship.
569
01:10:31,292 --> 01:10:33,297
It's still running.
570
01:11:24,970 --> 01:11:27,391
Come on, let's get the hell out of here!
Come on!
571
01:12:20,401 --> 01:12:22,655
Stop it!
572
01:12:38,335 --> 01:12:41,550
For God's sake! Stop It!
573
01:14:51,552 --> 01:14:53,557
This ship needs blood, Marshall...
574
01:14:54,013 --> 01:14:55,057
...needs blood...
575
01:14:55,514 --> 01:14:56,688
...it must have blood...
576
01:14:57,057 --> 01:14:58,185
...must have blood...
577
01:14:58,601 --> 01:15:00,154
...blood to survive...
578
01:15:00,728 --> 01:15:01,570
...blood...
579
01:15:01,687 --> 01:15:02,730
...your blood...
580
01:15:02,813 --> 01:15:04,653
...and the blood of your wife...
581
01:15:04,899 --> 01:15:06,405
...blood of your wife...
582
01:15:06,650 --> 01:15:08,157
...the blood of your children...
583
01:15:08,527 --> 01:15:09,915
...blood of your children...
584
01:15:10,070 --> 01:15:11,281
...blood of your children...
585
01:15:11,405 --> 01:15:12,330
...your wife...
586
01:15:12,448 --> 01:15:17,087
...wife... children... children...
children... blood, Marshall...
587
01:15:17,495 --> 01:15:19,621
...must have blood...
this ship needs blood, Marshall...
588
01:15:19,622 --> 01:15:22,671
...must have blood...
this ship needs blood, Marshall...
589
01:16:00,287 --> 01:16:01,379
What's happening?
590
01:16:01,580 --> 01:16:03,835
I don't know what's happening.
But we've got to get off this ship!
591
01:16:03,999 --> 01:16:05,471
But there aren't any boats!
592
01:16:05,543 --> 01:16:07,753
There may be something
we can use in the ship's store.
593
01:16:29,567 --> 01:16:30,609
Keep them back...
594
01:16:31,944 --> 01:16:33,036
Margaret, keep them back!
595
01:16:56,552 --> 01:16:58,142
What is it mummy? What's in there?
596
01:16:58,345 --> 01:16:59,388
It's...
597
01:16:59,472 --> 01:17:02,105
It's... it's not... not for you.
Just stay there!
598
01:17:47,728 --> 01:17:48,820
Margaret...
599
01:17:49,563 --> 01:17:50,987
...put these on the kids.
600
01:17:51,941 --> 01:17:53,484
What are you going back in there for?
601
01:17:54,485 --> 01:17:56,237
There's something else in here we can use.
602
01:18:17,466 --> 01:18:19,103
- Come on!
- I'll help you daddy!
603
01:18:19,343 --> 01:18:20,684
- Attaboy, Ben. Grab the other end.
- Robin, you take this.
604
01:18:20,803 --> 01:18:21,846
Pick it up!
605
01:18:23,973 --> 01:18:24,518
Up you come.
606
01:18:24,807 --> 01:18:25,850
That's it.
607
01:18:25,975 --> 01:18:27,017
Come on.
608
01:18:27,184 --> 01:18:28,311
Hurry up! Hurry up!
609
01:18:30,146 --> 01:18:31,320
We've got to stop this ship.
610
01:18:48,721 --> 01:18:50,726
Keep this life jacket on all the time.
611
01:18:51,974 --> 01:18:53,185
Now, do you hear me Robin?
612
01:18:53,309 --> 01:18:54,351
Yes, mummy.
613
01:18:58,022 --> 01:18:59,065
Get down!
614
01:19:07,198 --> 01:19:09,369
No-one leaves my ship, Marshall!
615
01:19:12,536 --> 01:19:13,579
No-one!
616
01:19:28,052 --> 01:19:29,095
Come on, Ben!
617
01:19:30,596 --> 01:19:31,639
Come on!
618
01:19:32,348 --> 01:19:33,391
Go!
619
01:19:40,189 --> 01:19:41,232
Run!
620
01:19:44,735 --> 01:19:45,778
Stay down!
621
01:19:49,073 --> 01:19:50,627
Go to the children, quick!
622
01:20:13,472 --> 01:20:15,275
Hurry, children, hurry!
623
01:20:35,870 --> 01:20:37,507
That's right Robin, push!
624
01:20:38,914 --> 01:20:39,957
Go, Ben!
625
01:20:42,877 --> 01:20:44,218
Alright Robin, get ready!
626
01:20:46,714 --> 01:20:47,757
Go!
627
01:20:51,385 --> 01:20:52,726
Swim for the raft!
628
01:20:54,847 --> 01:20:56,769
No-one leaves my ship!
629
01:21:01,979 --> 01:21:03,486
Trevor!
630
01:21:13,449 --> 01:21:14,492
No!
631
01:21:15,034 --> 01:21:15,461
No!
632
01:21:15,743 --> 01:21:18,211
Get in there, you bitch!
633
01:21:34,095 --> 01:21:38,318
- Achtung Achtung! Feind in Sicht.
- Alles in Stellung.
634
01:21:38,599 --> 01:21:40,687
Achtung Achtung! Alle Mann an Deck.
635
01:22:20,975 --> 01:22:22,268
Trevor!
636
01:22:22,351 --> 01:22:24,190
Trevor!
637
01:22:36,699 --> 01:22:38,918
Ben... Robin... where's mum?
638
01:22:39,035 --> 01:22:40,707
She's still on the ship!
639
01:22:41,287 --> 01:22:42,331
Trevor!
640
01:22:50,963 --> 01:22:53,217
Alright... Margaret...
641
01:22:58,721 --> 01:22:59,895
Alright...
642
01:23:00,097 --> 01:23:01,140
Yes!
643
01:23:20,951 --> 01:23:22,209
Hard to port!
644
01:23:28,584 --> 01:23:31,966
You bastards! When I give an order
I expect it to be obeyed!
645
01:23:32,880 --> 01:23:34,470
Do you hear me?!
646
01:23:34,673 --> 01:23:37,717
Verfolgen Sie eine 30
Grad Steuerbordwendung.
647
01:23:37,718 --> 01:23:41,182
Voraussichtliche Berührung mit
Feind um 21.00 Uhr.
648
01:23:52,400 --> 01:23:53,990
I am your Captain!
649
01:23:56,320 --> 01:23:58,621
I command you to alter course!
650
01:24:05,037 --> 01:24:06,460
Ben... give me that.
651
01:24:06,997 --> 01:24:08,125
Sit over here.
652
01:24:44,577 --> 01:24:50,461
Kurs und Position ein. 190 Grad
Steuer voraus. Volle Kraft voraus...
653
01:25:31,248 --> 01:25:32,376
It's going the other way.
654
01:25:33,584 --> 01:25:34,627
We made it!
655
01:25:37,129 --> 01:25:38,683
We'll be alright now.
656
01:25:41,384 --> 01:25:42,426
Keep paddling!
657
01:25:44,970 --> 01:25:46,013
That's it.
658
01:25:51,435 --> 01:25:54,449
Roger, base. We'll make just one
more sweep then we're headed home.
659
01:26:00,861 --> 01:26:01,455
Hold it!
660
01:26:01,862 --> 01:26:03,250
I think we've got something here.
661
01:26:03,989 --> 01:26:08,498
Yeah! We have a raft.
One, two, three, four... Yeah, four people.
662
01:26:08,911 --> 01:26:10,418
No sign of any further survivors.
663
01:26:12,081 --> 01:26:14,335
Hello! Hey! Hello!
664
01:26:14,625 --> 01:26:16,168
They seem to be in pretty good shape.
665
01:26:17,253 --> 01:26:18,759
Heading in to execute rescue.
666
01:26:20,423 --> 01:26:25,263
We're safe, Margaret. We're safe.
Robin... we're alright!
666
01:26:26,305 --> 01:26:32,380
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
44332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.