Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,954 --> 00:00:15,919
***DETA�AMENT, SPRE SUD!***
2
00:00:17,327 --> 00:00:19,325
Traducerea �i adaptarea: AsterX
3
00:00:20,542 --> 00:00:22,539
Editare DVD: AsterX
4
00:01:09,360 --> 00:01:10,317
FORT UNION
5
00:01:10,522 --> 00:01:12,915
TERITORIUL NEW MEXICO
6
00:01:13,126 --> 00:01:14,163
IANUARIE 1861
7
00:01:16,097 --> 00:01:19,104
Conflictul dintre nord �i sud
s-a extins cu repeziciune.
8
00:01:20,238 --> 00:01:23,276
Spectrul sumbru al r�zboiului civil
ce plutea deasupra �inutului, trecea
9
00:01:24,027 --> 00:01:26,487
printr-o perioad� de criz�...
10
00:01:27,468 --> 00:01:29,783
Era momentul alegerii taberelor.
11
00:02:19,666 --> 00:02:23,460
Corpul lui John Brown
putreze�te �n morm�nt
12
00:02:23,672 --> 00:02:27,033
Corpul lui John Brown
putreze�te �n morm�nt
13
00:02:28,159 --> 00:02:35,041
Vreau s� m� �ndrept spre �inutul Dixie
Mult, mult, mult mai la sud, spre Dixie
14
00:03:09,341 --> 00:03:11,301
A�i sosit la timp pentru petrecere,
c�pitane.
15
00:03:12,726 --> 00:03:14,819
��i sugerez s� a�tep�i aici, Marcy.
M� �ntorc imediat.
16
00:03:17,874 --> 00:03:21,155
Fratele t�u trebuie s� regrete
faptul de a nu fi civil.
17
00:03:22,962 --> 00:03:23,918
Destul!
18
00:03:24,364 --> 00:03:25,514
Aten�iune!
19
00:03:31,014 --> 00:03:33,087
A fost o comand�, soldat.
20
00:03:40,268 --> 00:03:41,241
Sunt c�pitanul Whitlock.
21
00:03:43,072 --> 00:03:44,940
Am venit s� preiau comanda acestui post.
22
00:03:46,284 --> 00:03:47,768
E�ti sergent aici?
23
00:03:48,160 --> 00:03:48,780
Da, domnule.
24
00:03:53,440 --> 00:03:55,112
Sergent McAfee, domnule.
25
00:03:55,320 --> 00:03:56,720
Perfect, sergent.
26
00:03:57,121 --> 00:04:00,293
Nimeni nu p�r�se�te fortul
p�n� la noi ordine.
27
00:04:01,401 --> 00:04:02,356
Am �n�eles, domnule.
28
00:04:02,561 --> 00:04:06,680
�i nu te deranja s� co�i
aceste trese, prea str�ns.
29
00:04:07,882 --> 00:04:10,442
Unde l-a� putea g�si
pe ofi�erul de serviciu?
30
00:04:11,642 --> 00:04:12,908
Eu sunt, locotenent Sayre.
31
00:04:13,442 --> 00:04:17,277
S� fii �n biroul meu �ntr-o or�.
Asta e tot.
32
00:04:22,924 --> 00:04:24,073
Pe loc repaus!
33
00:04:32,845 --> 00:04:34,995
Locotenent Sayre, m-am prezentat
la ordinele dumneavoastr� domnule.
34
00:04:35,525 --> 00:04:37,243
Pe loc repaus, domnule Sayre.
35
00:04:39,085 --> 00:04:41,280
�i acum spune-mi,
ce naiba �nseamn� toate astea?
36
00:04:42,366 --> 00:04:44,834
Oamenii au obosit
s� a�tepte �nceperea r�zboiului
37
00:04:45,054 --> 00:04:47,288
�i au vrut s� gr�beasc� lucrurile.
38
00:04:49,807 --> 00:04:51,445
Vor s� ias� din rutina zilnic�.
39
00:04:52,447 --> 00:04:56,042
Nu sunt prea multe distrac�ii aici
�n afara �ndatoririlor militare.
40
00:04:56,488 --> 00:04:59,973
Oamenii devin furio�i precum cat�rii.
41
00:05:00,468 --> 00:05:03,134
Vorbim despre oameni domnule,
nu despre cat�ri!
42
00:05:05,209 --> 00:05:07,962
Nu voi l�sa solda�ii
s� se comporte ca ni�te be�ivi.
43
00:05:08,169 --> 00:05:09,360
- S�-�i intre bine �n cap.
- Am �n�eles domnule.
44
00:05:11,009 --> 00:05:13,843
�ntr-o zi, Nordul �i Sudul s-ar putea
s� sar� unul la g�tul altuia,
45
00:05:14,530 --> 00:05:18,728
dar deocamdat�,
suntem �n aceea�i armat�.
46
00:05:18,930 --> 00:05:20,249
M� bucur s� aud asta.
47
00:05:20,450 --> 00:05:23,249
Asta este ceea ce m� a�tept
de la toat� lumea de aici.
48
00:05:23,891 --> 00:05:26,166
Sau am preten�ia s-o fac�,
�n cel mai r�u caz.
49
00:05:26,371 --> 00:05:28,407
Transmite-le mesajul.
50
00:05:28,611 --> 00:05:32,766
La urm�toarea be�ie
o vor sim�i pe pielea lor.
51
00:05:33,038 --> 00:05:34,487
- Spune-le.
- Am �n�eles, domnule.
52
00:05:35,052 --> 00:05:38,124
Ar putea trage �n indieni
pentru a-�i desc�rca nervii.
53
00:05:38,412 --> 00:05:42,406
Nu e cazul, domnule c�pitan.
Indienii Navajos ne sunt prieteni.
54
00:05:43,693 --> 00:05:46,844
Din c�te am auzit, nu ar trebui s� ave�i
prea mult� �ncredere �n "prietenii" vo�tri.
55
00:05:47,053 --> 00:05:51,206
V� �n�ela�i domnule.
�l �tiu pe Menguito de c�nd era mic.
56
00:05:51,654 --> 00:05:53,212
�i-a dat cuv�ntul.
57
00:05:53,414 --> 00:05:54,813
- Menguito?
- C�petenia lor.
58
00:05:57,775 --> 00:05:59,094
E unul dintre prietenii t�i?
59
00:06:00,335 --> 00:06:01,973
Exact. Un foarte bun prieten.
60
00:06:03,295 --> 00:06:06,493
Vor trage �n �obolani, atunci.
E cam acela�i lucru.
61
00:06:07,096 --> 00:06:08,415
Asta e tot, domnule Sayre.
62
00:06:08,616 --> 00:06:10,015
Trimite-l pe McAfee la mine.
63
00:07:06,483 --> 00:07:07,583
Ce este domni�oar�? Ce s-a �nt�mplat?
64
00:07:07,583 --> 00:07:08,957
- L-ai v�zut?
- Pe cine domni�oar�?
65
00:07:09,343 --> 00:07:12,457
Era un indian la fereastra mea.
A �ncercat s� p�trund� �n�untru.
66
00:07:14,824 --> 00:07:17,019
Nu z�mbi, f� ceva!
67
00:07:17,504 --> 00:07:20,382
Voi c�uta indianul dvs domni�oar�.
68
00:07:20,904 --> 00:07:22,304
De ce e at�ta tam-tam, Jed?
69
00:07:22,905 --> 00:07:24,975
Cineva i-a f�cut o fars� domni�oarei.
70
00:07:27,345 --> 00:07:29,701
Sunt locotenent Chalmers dr�.
A� putea face ceva pentru dvs?
71
00:07:29,906 --> 00:07:31,737
Nu m� l�sa singur�.
72
00:07:31,946 --> 00:07:34,098
�mi va face mare pl�cere, s�-mi fac
cu adev�rat datoria, domni�oar�.
73
00:07:43,187 --> 00:07:44,984
Pofti�i domni�oar�! Be�i asta!
74
00:07:49,108 --> 00:07:50,302
V� sim�i�i mai bine?
75
00:07:52,788 --> 00:07:54,437
Acesta este s�lbaticul dumneavoastr�?
76
00:07:55,309 --> 00:07:56,947
Lini�ti�i-v� domni�oar�, e inofensiv.
77
00:07:57,429 --> 00:08:01,144
�ns� e unul dintre cei mai buni
cerceta�i din �ar�.
78
00:08:01,398 --> 00:08:03,498
- Iat�-l pe Joe "Fa�� p�rlit�".
- Scoate-l afar�!
79
00:08:04,230 --> 00:08:06,505
- N-o s� v� mu�te domni�oar�.
- Am spus s�-l dai afar�!
80
00:08:07,390 --> 00:08:08,948
Dore�te s� v� cunoasc�.
81
00:08:09,270 --> 00:08:10,225
Nu m� atinge!
82
00:08:16,591 --> 00:08:19,105
Haide Joe, s� ne �ntoarcem
�n cu�ca noastr�.
83
00:08:19,311 --> 00:08:22,304
Nu te nec�ji, Jed. E doar o femeie.
84
00:08:22,512 --> 00:08:24,423
La ce te a�teptai? S� te s�rute?
85
00:08:24,632 --> 00:08:26,827
Ar fi putut fi mai prietenoas�.
86
00:08:28,112 --> 00:08:30,581
Ce faci aici la ora asta?
87
00:08:31,513 --> 00:08:32,912
Unde este domni�oara Whitlock?
88
00:08:33,113 --> 00:08:37,106
S-a speriat dle. Nimic grav, dar a
sim�it nevoia s� mearg� �n camera ei.
89
00:08:43,834 --> 00:08:46,029
- Marcy?
- Intr� Lee.
90
00:08:48,035 --> 00:08:49,593
Ce este draga mea?
91
00:08:49,835 --> 00:08:52,224
- Ce s-a �nt�mplat?
- De toate.
92
00:08:52,635 --> 00:08:54,991
Nu mai pot suporta acest loc, Lee.
93
00:08:57,356 --> 00:09:00,029
Nu e la fel de bine ca acas�.
94
00:09:00,236 --> 00:09:03,593
- Dar dac� �l vom aranja...
- Nu, nu e vorba doar de cas�.
95
00:09:03,877 --> 00:09:05,993
E cu totul altceva.
96
00:09:06,197 --> 00:09:11,955
Murd�ria, frigul, indienii care
p�ndesc noaptea, ofi�erii neciopli�i...
97
00:09:12,438 --> 00:09:14,076
Ur�sc toate astea!
98
00:09:14,278 --> 00:09:15,597
Ofi�erii?
99
00:09:15,798 --> 00:09:17,834
- Ce �i-au f�cut?
- Oh, nimic.
100
00:09:18,038 --> 00:09:20,599
Domnul Chalmers este un gentleman.
Dar cel�lalt...
101
00:09:20,599 --> 00:09:24,348
Parc� ar fi un pu�ti care
sperie fetele cu un �oarece mort.
102
00:09:24,559 --> 00:09:28,792
El a t�r�t indianul aici
pentru a m� nec�ji.
103
00:09:29,200 --> 00:09:30,235
Am s� vorbesc cu el.
104
00:09:30,480 --> 00:09:34,837
S�-i vorbe�ti nu aduce nicio schimbare
precum perdelele noi la aceast� cas�.
105
00:09:35,040 --> 00:09:37,635
Nu te alegi cu nimic de la am�ndou�.
106
00:09:43,001 --> 00:09:45,310
Compania A, efectiv complet.
107
00:09:45,521 --> 00:09:48,161
Compania B, efectiv complet.
108
00:09:49,682 --> 00:09:51,752
Efectiv complet, domnule.
109
00:09:52,362 --> 00:09:53,954
Rupe�i r�ndurile!
110
00:09:57,283 --> 00:09:58,272
Rupe�i r�ndurile!
111
00:10:00,603 --> 00:10:01,558
Domnule Sayre!
112
00:10:02,363 --> 00:10:03,683
O clip�.
113
00:10:08,484 --> 00:10:12,194
Fiind cadet, ca ofi�er superior,
te numesc aghiotantul meu.
114
00:10:12,405 --> 00:10:16,683
Comandamentul ofi�erilor, de azi �nainte,
le este interzis indienilor.
115
00:10:16,885 --> 00:10:21,596
- Dac� e datorit� celor petrecute asear�...
- Nu trebuie s�-mi justific ordinele.
116
00:10:21,806 --> 00:10:25,196
Eu nu pot vedea afar� dup� ora stingerii.
117
00:10:25,846 --> 00:10:30,443
�ns� cerceta�ii,
au nevoie doar de antrenament.
118
00:10:30,647 --> 00:10:33,081
E ca o palm� peste fa��.
119
00:10:33,287 --> 00:10:36,882
Nu discut�m despre etichet� locotenente.
Ai ordinele tale.
120
00:10:37,088 --> 00:10:38,043
Locotenente!
121
00:10:44,608 --> 00:10:45,883
Salut, Jed.
122
00:10:46,089 --> 00:10:49,047
Am g�sit un c�ut�tor de aur mort.
123
00:10:52,449 --> 00:10:53,848
Barney Lucker!
124
00:10:54,650 --> 00:10:57,289
- C�nd s-a �nt�mplat?
- Acum vreo 3 zile.
125
00:10:57,490 --> 00:11:00,641
Am v�zut cat�rul lui
pe dealuri, ieri diminea��.
126
00:11:00,850 --> 00:11:02,249
Am organizat o incursiune.
127
00:11:03,291 --> 00:11:05,566
- Unde l-ai g�sit?
- �n mun�i.
128
00:11:06,011 --> 00:11:10,209
Jed, ce crezi?
Indienii vor respecta pacea?
129
00:11:11,172 --> 00:11:12,969
E prea devreme s�-mi dau seama, Dan.
130
00:11:18,052 --> 00:11:19,007
D�-i drumul, c�pitane!
131
00:11:19,492 --> 00:11:23,327
Am reac�ionat la fel prima dat�
c�nd am v�zut un om scalpat.
132
00:11:27,773 --> 00:11:29,287
Voi doi, lua�i caii!
133
00:11:38,975 --> 00:11:41,887
Prietenul dumneavoastr�, Menguito,
are necazuri, domnule locotenent.
134
00:11:42,095 --> 00:11:43,130
Ce vrei s� spui Mac?
135
00:11:43,335 --> 00:11:45,930
L-au convins pe c�pitan c� indienii
Navajos, au rupt tratatul de pace.
136
00:11:46,136 --> 00:11:48,411
"Fa�� p�rlit�" le-a dat un ultimatum.
137
00:11:48,616 --> 00:11:49,935
Ce ultimatum?
138
00:11:50,136 --> 00:11:51,497
C�peteniile au r�gaz p�n� m�ine
139
00:11:51,703 --> 00:11:55,165
pentru a-i preda pe cei care
l-au ucis pe Lucker sau altcineva.
140
00:12:00,657 --> 00:12:06,255
Nu cred c� Barney a fost ucis
de un Navajo sau alt indian.
141
00:12:06,458 --> 00:12:09,211
Are craniul pe jum�tate jupuit!
142
00:12:09,418 --> 00:12:11,535
- Nu exist� nicio s�geat�.
- Ce vrei s� dovede�ti?
143
00:12:12,059 --> 00:12:16,018
Vreau s� dovedesc asta: un indian
�ntotdeauna las� o s�geat� �n corp.
144
00:12:16,219 --> 00:12:19,929
E o supersti�ie. Se presupune c�,
s�geata p�strat� �n corp �mpiedic�
145
00:12:20,152 --> 00:12:22,235
spiritul mortului, s� fac� r�u
indienilor sau prietenilor s�i.
146
00:12:22,732 --> 00:12:25,415
Foarte interesant locotenente,
dar neconving�tor pentru mine.
147
00:12:25,700 --> 00:12:26,655
Atunci, poate c� acest lucru
v� va convinge:
148
00:12:27,020 --> 00:12:32,379
Barney c�uta aur
dar el nu are un gram asupra lui.
149
00:12:32,581 --> 00:12:34,121
Nici m�car bani.
150
00:12:34,501 --> 00:12:37,045
Niciun indian �ntreg la minte
nu ucide pentru aur.
151
00:12:37,373 --> 00:12:38,545
Mai mult presupuneri.
152
00:12:39,222 --> 00:12:42,294
Unul dintre cei care l-au atacat
l-ar fi putut jefui.
153
00:12:42,822 --> 00:12:45,257
M� tem c� nu pot verifica
ceea ce sus�ii, locotenente.
154
00:12:45,463 --> 00:12:47,340
- De ce ave�i nevoie?
- De dovezi.
155
00:12:49,423 --> 00:12:51,812
Nu pune prea mult la inim�
indienii dumitale.
156
00:12:52,023 --> 00:12:53,776
Dac� sunt nevinova�i
n-au de ce s� se team�.
157
00:12:55,504 --> 00:12:58,701
Uneori ambi�ia ne poate face
s� judec�m lucrurile gre�it.
158
00:12:58,904 --> 00:13:00,496
Ce vrei s� spui?
159
00:13:00,704 --> 00:13:03,936
Harrison a fost eviden�iat
dup� victoria �n lupta cu indienii.
160
00:13:04,145 --> 00:13:05,100
Asta e tot domnule Sayre.
161
00:13:23,627 --> 00:13:26,744
Exist� oameni care nu sus�in pacea.
162
00:13:27,388 --> 00:13:29,379
S-a f�cut ceea ce era de f�cut.
163
00:13:29,788 --> 00:13:31,267
Unde te duci?
164
00:13:31,708 --> 00:13:35,747
- Undeva s� iau ceva de b�ut.
- Las-o mai u�urel Jed.
165
00:13:35,949 --> 00:13:38,543
- S-ar putea sf�r�i mai bine dec�t crezi.
- Nicio �ans�.
166
00:13:38,749 --> 00:13:44,427
Whitlock sper� s�-�i fac� un nume.
A�teapt� �nceperea r�zboiului.
167
00:13:44,630 --> 00:13:46,143
E adev�rat, domnule Sayre?
168
00:13:48,390 --> 00:13:49,869
Nu v-am observat
c�nd v-a�i apropiat domni�oar�.
169
00:13:50,070 --> 00:13:52,345
Nu aveai cum.
Erai prea ocupat cu discu�iile.
170
00:13:52,750 --> 00:13:55,060
De aceea m-a �nzestrat Dumnezeu
cu limb�, s-o folosesc.
171
00:13:55,271 --> 00:13:58,069
P�cat c� nu te-a �nzestrat
�i cu ceva minte locotenente.
172
00:13:58,271 --> 00:14:02,788
Indienii scalpeaz� pe oricine
�i dta stai cu bra�ele �ncruci�ate.
173
00:14:02,992 --> 00:14:05,984
- La revedere domni�oar�.
- Nu pleca, domnule Sayre.
174
00:14:06,232 --> 00:14:09,030
Un Whitlock pe zi mi-e de ajuns, dr�.
175
00:14:09,232 --> 00:14:11,986
Tu nu meri�i nici s� lustruie�ti
bocancii fratelui meu!
176
00:14:12,193 --> 00:14:14,343
N-am de g�nd s� m� ofer voluntar,
177
00:14:14,553 --> 00:14:17,386
dar dac� a� discuta asta cu c�pitanul
i-a� spune acela�i lucru.
178
00:14:17,593 --> 00:14:19,346
Haide, Ben. Mor de sete.
179
00:14:23,034 --> 00:14:25,548
Dac� a�i �nceta s� v� ur��i,
180
00:14:26,234 --> 00:14:28,749
a�i putea sf�r�i prin
a v� place unul pe cel�lalt.
181
00:14:44,077 --> 00:14:45,908
Sim�i�i acest miros, b�ie�i?
182
00:14:50,317 --> 00:14:51,636
�mi pare r�u despre Barney, Tom.
183
00:14:51,837 --> 00:14:55,433
- E o grea lovitur�.
- Da, Jed. Cred c� e�ti sf�iat.
184
00:14:55,638 --> 00:14:59,634
Trebuie s� d�m o lovitur� stra�nic�
Pieilor-Ro�ii acum. Fi�i al�turi de noi.
185
00:15:00,558 --> 00:15:02,595
L-au �ngropat �n afara fortului.
186
00:15:02,799 --> 00:15:05,996
N-a avut parte de funeralii, dar n-am
v�zut, pe niciunul din prietenii s�i.
187
00:15:06,199 --> 00:15:08,713
Numi plac funeraliile. ��i pas�?
188
00:15:09,079 --> 00:15:10,513
A fost prietenul t�u.
189
00:15:15,800 --> 00:15:17,601
Bietul Barney. Plusez!
190
00:15:18,280 --> 00:15:18,800
Merg!
191
00:15:20,519 --> 00:15:22,907
Da, domnule. Lucrurile s-au �nr�ut��it.
192
00:15:23,197 --> 00:15:26,980
O piele-ro�ie te poate ataca
�n plin� strad�, ziua �n amiaza mare...
193
00:15:28,274 --> 00:15:30,104
Sunt mul�i solda�i ca Jed
194
00:15:30,833 --> 00:15:33,664
dar pu�ini civili ca tat�l s�u.
195
00:15:34,350 --> 00:15:38,057
B�tr�nul Rube Sayre, �tia cum
s� �in� la distan�� Pieile-Ro�ii.
196
00:15:38,828 --> 00:15:42,181
Nu-i de mirare c� Barney a murit.
Uite cine ne protejeaz�!
197
00:15:43,185 --> 00:15:45,254
Rube Sayre avea dreptate.
198
00:15:45,783 --> 00:15:47,898
Atac�-i �nainte de a te ataca.
199
00:15:48,901 --> 00:15:51,016
C�nt� ceva, prietene!
200
00:15:51,580 --> 00:15:52,978
Hei, Tom!
201
00:15:54,258 --> 00:15:56,168
Unde ai fost?
202
00:15:56,417 --> 00:15:57,769
�n col�ul acesta, Wint.
203
00:15:57,976 --> 00:15:58,930
E ciudat.
204
00:15:59,335 --> 00:16:03,644
Am trecut de trei-patru ori pe la tine
�n ultimele zile.
205
00:16:03,852 --> 00:16:05,603
Vroiam s�-�i v�nd calul meu.
206
00:16:05,811 --> 00:16:10,165
Vom vorbi despre asta mai t�rziu.
Indienii mi-au ucis cel mai bun prieten.
207
00:16:10,368 --> 00:16:11,720
Nu e momentul acum.
208
00:16:11,927 --> 00:16:15,042
Nu vreau s� te jignesc, Tom. M�-ntrebam
unde ai disp�rut a�a dintr-odat�?
209
00:16:15,684 --> 00:16:19,470
Cine spune asta?
�i-am spus c� eram aici �n col�.
210
00:16:20,162 --> 00:16:21,116
Culoare!
211
00:16:22,200 --> 00:16:23,519
- Ben?
- Ce e?
212
00:16:23,919 --> 00:16:26,715
- Mai �tii s� tri�ezi la c�r�i?
- Eu?
213
00:16:26,917 --> 00:16:32,068
- Sunt ofi�er �i gentleman.
- Asta nu te �mpiedic� s� fii escroc.
214
00:16:32,274 --> 00:16:35,264
- �tii sau nu?
- Cred c� da. De ce?
215
00:16:35,952 --> 00:16:37,941
Hai s� juc�m o partid�.
216
00:16:38,150 --> 00:16:40,663
Las�-m� s� c�tig p�n� la semnalul meu.
217
00:16:40,869 --> 00:16:44,143
Serve�te-i un careu de a�i lui Tom.
Perechile las�-mi-le mie.
218
00:16:44,946 --> 00:16:46,458
De ce faci asta, Jed?
219
00:16:47,305 --> 00:16:48,453
Din intui�ie.
220
00:16:51,022 --> 00:16:52,340
Dou� perechi de popi.
221
00:16:53,061 --> 00:16:54,095
Chint� royal�.
222
00:16:57,138 --> 00:16:58,366
Putem s� ne a�ez�m?
223
00:16:58,577 --> 00:17:02,090
Banii ofi�erilor ar trebui
s� fie valabili ca �i ceilal�i.
224
00:17:13,608 --> 00:17:17,837
- Renun�� c�t mai ai ocazia, Tom.
- Nu-�i f� griji.
225
00:17:18,045 --> 00:17:19,160
F� c�r�ile, Chalmers!
226
00:17:46,787 --> 00:17:48,105
Plusez la 20.
227
00:17:49,545 --> 00:17:50,580
Merg.
228
00:17:50,945 --> 00:17:51,899
Pass.
229
00:17:52,584 --> 00:17:54,698
- C�te c�r�i?
- Trei.
230
00:17:56,421 --> 00:17:57,376
Dou�.
231
00:18:13,570 --> 00:18:14,719
Merg cu 50.
232
00:18:16,728 --> 00:18:18,683
Plus 50.
233
00:18:23,004 --> 00:18:24,755
Ai o m�n� bun�, nu-i a�a Tom?
234
00:18:25,083 --> 00:18:28,278
E ru�inos s� nu ai nimic.
�mi place s� m� lupt cu tine.
235
00:18:28,481 --> 00:18:32,517
U�or de zis,
mai ales atunci c�nd pariezi?
236
00:18:33,718 --> 00:18:35,389
Las�-l s� respire, Jed.
237
00:18:35,956 --> 00:18:39,151
A pierdut toat� noaptea.
Las�-l s� mai recupereze c�te ceva.
238
00:18:39,354 --> 00:18:40,309
De ce nu?
239
00:18:45,071 --> 00:18:46,389
Poftim... 50 ai t�i.
240
00:18:47,669 --> 00:18:49,386
Plus 200.
241
00:18:50,347 --> 00:18:51,984
Plus �nc� 300!
242
00:18:53,106 --> 00:18:54,094
Nu v�d banii pe mas�.
243
00:18:54,784 --> 00:18:57,775
- �i am.
- Nu cred p�n� nu v�d.
244
00:19:01,340 --> 00:19:03,295
Nu pune m�inile!
245
00:19:07,616 --> 00:19:11,971
- Pot s� arunc o privire?
- Acoper� cu mult ceea ce ai.
246
00:19:15,531 --> 00:19:16,680
Ai sau nu?
247
00:19:16,891 --> 00:19:19,198
De c�nd ai �nceput s� cau�i aur?
248
00:19:19,409 --> 00:19:21,797
De aproape patru ani.
249
00:19:22,967 --> 00:19:27,003
- De ce nu l-ai depus la banc�?
- Aveam de g�nd.
250
00:19:27,484 --> 00:19:31,520
Dup� patru ani?
Din cauza mor�ii lui Barney?
251
00:19:32,681 --> 00:19:35,876
Exact. N-a� vrea s� cad�
pe m�na vreunui indian.
252
00:19:37,198 --> 00:19:40,108
De unde �tii cine a furat aurul
lui Barney? Eu n-am spus nimic.
253
00:19:42,754 --> 00:19:45,108
Ei bine, m-am g�ndit c�...
254
00:19:45,353 --> 00:19:47,467
Unde ai g�sit acest aur, Tom?
255
00:19:47,711 --> 00:19:50,429
�n Colorado, acum patru ani.
256
00:19:51,749 --> 00:19:52,976
Min�i.
257
00:19:54,427 --> 00:19:57,781
Aurul din Colorado are culoarea ro�ie.
Con�ine cupru.
258
00:19:57,985 --> 00:19:59,656
Acesta e galben pur.
259
00:19:59,944 --> 00:20:01,217
Ca acela de aici.
260
00:20:02,462 --> 00:20:03,655
Tu l-ai ucis pe Barney.
261
00:20:04,621 --> 00:20:07,372
Tu l-ai scalpat �i i-ai luat aurul.
262
00:20:07,659 --> 00:20:08,886
Vorbe�ti prea mult soldat.
263
00:20:09,258 --> 00:20:10,815
Nu �ncepe dac� nu po�i termina.
264
00:20:11,016 --> 00:20:14,166
Pot. S� vedem calul, Ben.
265
00:20:14,375 --> 00:20:16,045
Dac� a fost �n mun�i,
266
00:20:16,813 --> 00:20:19,325
trebuie s� aib� n�mol sub copite.
267
00:20:19,531 --> 00:20:20,646
Corect.
268
00:20:40,958 --> 00:20:43,709
Cineva ar trebui s� se duc�
s� anun�e �eriful.
269
00:20:56,748 --> 00:20:58,181
Mac, unde este toat� lumea?
270
00:20:58,508 --> 00:21:01,145
- Au plecat dup� adunare.
- Comandan�ii n-au venit?
271
00:21:01,706 --> 00:21:03,503
Te a�teptai s� vin�?
272
00:21:04,385 --> 00:21:06,500
Menguito i-a r�spuns
c�pitanului Whitlock
273
00:21:06,824 --> 00:21:09,098
c� nu-i pas� de ultimatumul s�u.
274
00:21:09,623 --> 00:21:13,738
Asta l-a scos din min�i pe c�pitan.
Vrea s� le citeasc� "Tratatul de pace".
275
00:21:14,501 --> 00:21:15,979
Mul�umit?
276
00:21:16,260 --> 00:21:17,214
D�-mi ni�te tutun.
277
00:21:18,059 --> 00:21:21,367
Dac� ave�i ofert� de pace, ave�i
multe explica�ii de dat c�pitanului.
278
00:21:21,577 --> 00:21:24,409
Este foarte sup�rat pe am�ndoi
pentru nerespectarea ordinelor sale.
279
00:22:10,276 --> 00:22:11,310
Desc�leca�i!
280
00:22:12,075 --> 00:22:14,223
Ad�posti�i-v�! Ad�posti�i-v�!
281
00:22:16,873 --> 00:22:17,827
Ad�posti�i-v�!
282
00:22:20,950 --> 00:22:22,941
Trece�i �n partea cealalt�.
283
00:22:26,667 --> 00:22:28,737
- Cerceta�i creasta dealului.
- Nu, c�pitane!
284
00:22:28,947 --> 00:22:30,982
- Menguito nu vrea r�zboi.
- Are dreptate, domnule.
285
00:22:31,186 --> 00:22:32,982
Ne-ar fi masacrat deja.
286
00:22:33,185 --> 00:22:36,459
Vor doar s� afle care ne sunt inten�iile.
287
00:22:36,663 --> 00:22:40,701
Ei �tiu despre ce e vorba.
Au ucis un om �i trebuie s� pl�teasc�.
288
00:22:46,539 --> 00:22:48,892
Lini�te�te-te.
Moartea nu e chiar a�a de groaznic�.
289
00:22:49,097 --> 00:22:51,327
Este ceea la ce se a�teapt�
�nc� de la na�tere.
290
00:22:51,537 --> 00:22:53,413
A� vrea s� �tiu doar ce inten�ioneaz�.
291
00:22:53,615 --> 00:22:57,289
Fiule, dac� se mi�c�
f�r� s� te strige pe nume, trage!
292
00:22:58,134 --> 00:22:59,691
Po�i vorbi cu c�peteniile lor?
293
00:23:00,572 --> 00:23:02,085
D�-le acest mesaj.
294
00:23:02,292 --> 00:23:06,841
Dac� nu ne pred� criminalul,
voi trage cu tunul.
295
00:23:07,050 --> 00:23:10,385
Dac� trimite�i acest mesaj nu e cale
de �ntoarcere. Va trebui s� lupt�m.
296
00:23:10,385 --> 00:23:11,636
Du-te!
297
00:23:24,482 --> 00:23:27,153
Un an de pace care s-a dus ca fumul.
298
00:23:56,787 --> 00:23:59,380
- Unde naiba ai fost Sayre?
- La bar domnule.
299
00:23:59,586 --> 00:24:01,894
Tom Kehler, a m�rturisit
c� l-a ucis pe Barney Lucker!
300
00:24:02,104 --> 00:24:05,379
- Ce?
- Da, Tom Keller. N-a fost un indian.
301
00:24:07,662 --> 00:24:09,857
Joe, �ntoarce-te, totul e bine.
302
00:24:14,220 --> 00:24:15,174
�ntoarce-te!
303
00:24:23,575 --> 00:24:27,044
- E�ti sigur pe ceea ce spui?
- L-am predat �erifului azi diminea��.
304
00:24:31,972 --> 00:24:34,325
�n regul� Dle Fry.
Nu mai avem nimic de f�cut aici.
305
00:24:34,530 --> 00:24:36,919
- Adun� oamenii.
- Am �n�eles, domnule.
306
00:24:37,569 --> 00:24:39,877
Companie, adunarea!
307
00:24:43,726 --> 00:24:48,320
Domnule, din moment ce suntem aici,
n-ar fi bine s� vorbim cu Menguito?
308
00:24:48,684 --> 00:24:50,435
Nu am nimic de spus.
309
00:24:50,643 --> 00:24:55,761
Ei bine, au fost tensiuni ast�zi.
Nu vreau ca el s� �n�eleag� gre�it.
310
00:24:56,240 --> 00:24:58,435
Nimeni nu a fost r�nit.
311
00:24:59,601 --> 00:25:06,017
Dvs hot�r��i, bine�n�eles. Dar ar putea
crede c� a pus cavaleria �n dificultate.
312
00:25:09,719 --> 00:25:10,675
Prea bine, Domnule Sayre!
313
00:25:11,320 --> 00:25:13,437
S� vedem indienii dumitale.
314
00:25:45,502 --> 00:25:49,132
Nu sunt femei sau copii.
Acest lucru pare o treab� serioas�.
315
00:26:09,916 --> 00:26:12,034
Suntem bineveni�i, Menguito?
316
00:26:12,799 --> 00:26:15,473
�mi face �ntotdeauna pl�cere s�
�nt�lnesc un prieten, Fratele meu Alb.
317
00:26:17,361 --> 00:26:19,513
M-am g�ndit c-ai avea nevoie
de un pic de tutun.
318
00:26:24,686 --> 00:26:28,476
Acesta este C�pitanul Whitlock,
noul comandant al fortului.
319
00:26:29,329 --> 00:26:30,284
De ce ai venit aici?
320
00:26:30,890 --> 00:26:32,304
Locotenentul a dorit s� ne cunoa�tem.
321
00:26:33,230 --> 00:26:37,689
A�a e. �efii trebuie s� se cunoasc�.
C�pitanul vrea s� fie prietenul t�u.
322
00:26:38,121 --> 00:26:40,914
Am auzit c� oamenii mei
sunt acuza�i de crim�.
323
00:26:42,257 --> 00:26:44,533
L-am v�zut preg�tit de r�zboi.
324
00:26:45,178 --> 00:26:48,806
- Astea nu sunt semne de prietenie.
- Cuvintele au fost rostite �n grab�.
325
00:26:49,183 --> 00:26:52,969
Te �n�eli.
C�pitanul a venit s�-�i cear� scuze.
326
00:26:53,624 --> 00:26:58,257
Dac� �sta e adev�rul, o singur�
persoan�, pentru a vorbi era de ajuns.
327
00:26:58,467 --> 00:27:01,540
De ce at�t de mul�i solda�i �i arme?
328
00:27:01,748 --> 00:27:05,380
Solda�ii sunt ca �i caii,
au nevoie de exerci�iu.
329
00:27:06,111 --> 00:27:09,025
Este valabil �i pentru arme?
330
00:27:09,394 --> 00:27:11,863
Le-am v�zut �ndreptate
�mpotriva poporului meu.
331
00:27:12,275 --> 00:27:15,243
S�ge�ile r�zboinicilor t�i sunt
preg�tite de asemenea pentru r�zboi.
332
00:27:15,712 --> 00:27:17,319
Un �ef trebuie s� fie mai inteligent.
333
00:27:18,599 --> 00:27:21,911
Oricine poate gre�i.
Dac� ar fi venit ca du�man,
334
00:27:22,121 --> 00:27:25,833
ar fi c�zut �n capcan� at�t de u�or?
335
00:27:26,644 --> 00:27:28,203
Gre�esc, c�pitane?
336
00:27:29,606 --> 00:27:31,199
A�a este, Domnule Sayre.
337
00:27:31,727 --> 00:27:34,084
A� vrea s� cred c�
tot ceea ce ai spus e adev�rat.
338
00:27:37,011 --> 00:27:38,080
Ho� murdar!
339
00:28:10,632 --> 00:28:12,988
Va fi pedepsit pentru asta.
340
00:28:14,353 --> 00:28:18,474
- �mi pare r�u, pentru Fratele meu Alb.
- �sta poate fi un lucru bun.
341
00:28:18,676 --> 00:28:21,876
A�a ��i vei da seama c� �i oamenii
t�i, pot face de asemenea, gre�eli.
342
00:28:22,239 --> 00:28:25,391
Orice gre�eal� e d�un�toare, atunci
c�nd r�zboiul, nu e niciodat� departe.
343
00:28:25,600 --> 00:28:27,638
Sunt greu de evitat.
344
00:28:27,842 --> 00:28:31,280
�i chiar mai greu pentru tine,
pentru c� e�ti nou pe acest p�m�nt.
345
00:28:31,924 --> 00:28:36,284
��i spun ca prieten: e�ti foarte
curajos, dar mai ai multe de �nv��at.
346
00:28:36,807 --> 00:28:40,200
P�n� c�nd vei fi mai �n�elept,
ascult� sfaturile acestui om.
347
00:28:40,810 --> 00:28:42,290
Ascult� cu aten�ie.
348
00:28:42,731 --> 00:28:45,850
El are mai mult� �n�elepciune
dec�t oricare dintre noi.
349
00:28:46,614 --> 00:28:48,047
Va continua pacea, Menguito?
350
00:28:48,694 --> 00:28:52,690
C�t� vreme vor exista oameni
cu mintea limpede, care s-o apere,
351
00:28:53,498 --> 00:28:54,453
Fratele meu Alb.
352
00:29:14,351 --> 00:29:18,028
Acest animal curajos n-a gustat
plimbarea, tot a�a de mult ca mine.
353
00:29:18,234 --> 00:29:20,270
Mul�umesc pentru c� m-ai �nso�it,
locotenente.
354
00:29:20,475 --> 00:29:21,464
Mi-a f�cut pl�cere.
355
00:29:21,675 --> 00:29:24,018
- S� v� �nso�esc p�n� la grajduri?
- Nu e nevoie.
356
00:29:24,523 --> 00:29:27,453
Anun��-l pe c�pitan, c� ne-am �ntors
cu scalpurile la locul lor.
357
00:29:27,453 --> 00:29:28,927
Ar putea fi �ngrijorat despre asta.
358
00:29:29,242 --> 00:29:30,075
Desigur, domni�oar�.
359
00:29:32,469 --> 00:29:33,172
Pe loc, repaus!
360
00:29:37,845 --> 00:29:39,802
Toate astea n-au niciun sens.
361
00:29:40,006 --> 00:29:43,558
Care indian s-ar l�sa t�iat �n buc��i?
362
00:29:43,769 --> 00:29:46,080
�ntreab�-l pe Whitlock,
a fost ideea lui.
363
00:29:46,371 --> 00:29:48,522
E ca �n Mississippi.
364
00:29:48,732 --> 00:29:53,490
Am avut parte de o priveli�te ieri
care era s� m� coste capul.
365
00:29:53,695 --> 00:29:57,213
Nu, mul�umesc! A� prefera oric�nd
un om ca locotenentul Sayre.
366
00:29:57,418 --> 00:30:01,333
M-a� sim�i mai confortabil
dac� ar fi �n locul lui Whitlock.
367
00:30:03,902 --> 00:30:07,691
- �chioap�t� �nc�.
- Ai dreptate. Am s� cer s�-l retrag�.
368
00:30:07,903 --> 00:30:09,224
A fost un cal bun.
369
00:30:09,425 --> 00:30:10,575
Haide, prietene.
370
00:30:10,786 --> 00:30:11,741
Haide.
371
00:30:17,190 --> 00:30:20,309
- V� pot ajuta domni�oar�?
- Stai departe de mine!
372
00:30:21,392 --> 00:30:22,712
Cum dori�i.
373
00:30:30,879 --> 00:30:33,553
Probabil a�a se descalec� un cal �n est!
Interesant!
374
00:30:36,041 --> 00:30:38,477
Nu pune�i la suflet asta domni�oar�,
v-ar putea cade r�u.
375
00:30:39,563 --> 00:30:40,838
M� po�i ajuta?
376
00:30:41,364 --> 00:30:43,243
Cu pl�cere, domni�oar�.
377
00:30:50,330 --> 00:30:53,325
��i place s� ironizezi oamenii!
378
00:30:53,533 --> 00:30:55,809
Dar v-am ajutat �n cele din urm�!
379
00:30:58,495 --> 00:31:01,170
V-a�i scr�nit piciorul?
380
00:31:03,218 --> 00:31:05,131
Sose�te un grup de indieni!
381
00:31:12,304 --> 00:31:14,773
- Bun venit, Menguito!
- Pacea fie cu tine, Fratele meu Alb.
382
00:31:14,985 --> 00:31:17,376
De obicei noi suntem cei care v� d�ruim!
383
00:31:18,108 --> 00:31:21,659
Tutunul t�u e foarte bun,
dar carnea noastr� este mai bun�,
384
00:31:21,990 --> 00:31:24,551
la fel �i bl�nurile noastre.
Ai vrut s� m� faci fericit,
385
00:31:25,112 --> 00:31:27,628
vreau s� te fac fericit.
- Mi se pare corect.
386
00:31:30,475 --> 00:31:33,150
Ai fi putut �mp�r�i carnea
cu supu�ii t�i, nu cu mine.
387
00:31:34,198 --> 00:31:37,794
Mac, ocup�-te de toate
�i anun�� intenden�a.
388
00:31:37,999 --> 00:31:38,956
Am �n�eles, domnule.
389
00:31:39,161 --> 00:31:41,881
Vino s� ne sp�l�m �i s� m�nc�m ceva.
390
00:31:48,406 --> 00:31:51,684
Lee mi-a d�ruit primul meu ponei
la v�rsta de 10 ani.
391
00:31:51,888 --> 00:31:53,800
Asta explic� faptul pentru care
c�l�ri�i at�t de bine.
392
00:31:58,853 --> 00:32:01,449
Cred c�-i cuno�ti pe to�i,
mai pu�in pe sora c�pitanului.
393
00:32:01,815 --> 00:32:03,134
Domni�oara Whitlock. Menguito.
394
00:32:03,976 --> 00:32:04,931
�mi face pl�cere.
395
00:32:07,979 --> 00:32:09,298
Sora ta este foarte frumoas�.
396
00:32:10,019 --> 00:32:11,009
Mul�umesc.
397
00:32:14,262 --> 00:32:15,218
Ia scaunul meu, Menguito.
398
00:32:42,240 --> 00:32:45,597
Fir-ar s� fie,
am uitat s�-mi iau medicamentele.
399
00:32:48,964 --> 00:32:50,636
�mi cer scuze. M� �ntorc imediat.
400
00:33:03,653 --> 00:33:05,451
- Sunte�i mul�umit�?
- La ce te referi?
401
00:33:05,654 --> 00:33:09,127
- La faptul c� a�i plecat a�a!
- E dreptul meu, s� merg unde vreau.
402
00:33:09,337 --> 00:33:10,690
Nu �n prezen�a unui oaspete
at�t de important.
403
00:33:11,618 --> 00:33:14,214
- E oaspetele t�u, nu al meu.
- N-are importan�� al cui este.
404
00:33:14,700 --> 00:33:16,100
L-a�i insultat, �ti�i bine.
405
00:33:16,301 --> 00:33:17,703
- Nu mi-a pl�cut.
- Asta e nostim.
406
00:33:18,038 --> 00:33:21,290
Nici mie nu mi-a pl�cut s�-l insul�i pe
fratele meu �i nu v�d care-i diferen�a!
407
00:33:21,290 --> 00:33:22,170
Tu �ns� da!
408
00:33:22,545 --> 00:33:24,695
Asta e ceea ce consider eu.
409
00:33:24,906 --> 00:33:28,981
Dac� ave�i ceva cu mine foarte bine,
dar nu v� r�zbuna�i pe al�ii dr�.
410
00:33:29,789 --> 00:33:32,080
G�si�i o scuz� bun� �i �ntoarce�i-v�.
411
00:33:32,641 --> 00:33:33,567
Ascult�-m� cu aten�ie:
412
00:33:34,186 --> 00:33:37,621
nu-mi pas� chiar dac� prietenul t�u e
cel mai important �ef din �ntreg vestul!
413
00:33:38,008 --> 00:33:40,062
Pentru mine, nu reprezint� dec�t un
s�lbatic cu pielea ro�ie
414
00:33:40,285 --> 00:33:43,062
�i nu pot pr�nzi �n aceea�i camer� cu
el, pentru c� nu-i pot suporta mirosul.
415
00:33:43,828 --> 00:33:46,956
E doar mirosul din sufletul dvs.
416
00:33:47,438 --> 00:33:49,966
Pe care niciun parfum din lume
nu-l poate ascunde!
417
00:33:53,319 --> 00:33:53,706
Jed!
418
00:33:57,486 --> 00:33:59,843
Poate c� ar fi mai bine
s� v� �nso�esc p�n� acas�, domni�oar�?
419
00:34:15,137 --> 00:34:17,858
V� mul�umesc pentru c� m-a�i �nso�it
locotenente, dar m� simt bine acum.
420
00:34:18,059 --> 00:34:20,419
Cred c� ar trebui s� afla�i
c�teva lucruri �n leg�tur� cu Jed.
421
00:34:21,080 --> 00:34:22,342
Nu vreau s� vorbim despre asta.
422
00:34:22,888 --> 00:34:25,364
Presupun c� nu a�i auzit vorbindu-se
despre masacrul de la Sayre?
423
00:34:26,544 --> 00:34:28,197
Este o poveste foarte cunoscut�,
domni�oar� Marcy.
424
00:34:28,621 --> 00:34:30,888
Jed, era pe atunci, doar un pu�ti
de 8 sau 9 ani.
425
00:34:31,677 --> 00:34:33,623
Tat�l s�u a fost instigatorul.
426
00:34:34,225 --> 00:34:36,810
�ntr-o noapte, �mpreun� cu c��iva
nemernici, ame�i�i de b�utur�
427
00:34:37,265 --> 00:34:38,750
a atacat o tab�r� de indieni Navajo.
428
00:34:40,420 --> 00:34:45,210
N-a avut niciun motiv. Tr�iam �n pace
al�turi de ei, de mai bine de 2 ani.
429
00:34:45,780 --> 00:34:49,294
Indienii dormeau, c�nd s-a �nt�mplat.
N-au avut nicio �ans�.
430
00:34:50,260 --> 00:34:52,694
Nu a fost o lupt�, a fost un masacru.
431
00:34:53,180 --> 00:34:56,411
- E groaznic!
- �ntreba�i-l pe Jed!
432
00:34:56,740 --> 00:34:57,695
Vrei s� spui c�, a fost de fa��?
433
00:34:58,939 --> 00:35:02,852
Tat�l s�u a murit demult. A vrut s�
�i arate, cum s� trateze Pieile-Ro�ii.
434
00:35:03,739 --> 00:35:05,809
- Avea doar 9 ani!
- Da.
435
00:35:06,099 --> 00:35:08,772
A v�zut at�ta v�rsare de s�nge,
c�t pentru tot restul vie�ii sale.
436
00:35:09,419 --> 00:35:12,172
Copii �njunghia�i �i femei m�cel�rite
437
00:35:13,019 --> 00:35:15,533
�i pe tat�l s�u care se distra.
438
00:35:16,339 --> 00:35:19,092
Nu e nimic eroic �n asta,
dar Jed le-a v�zut cu ochii lui.
439
00:35:19,699 --> 00:35:22,087
Nu va uita niciodat�.
440
00:35:22,298 --> 00:35:25,336
Se simte la fel de vinovat
ca �i ceilal�i.
441
00:35:26,818 --> 00:35:29,891
De aceea �i pas� dr�, de modul �n care
unii oameni, �i trateaz� pe indieni.
442
00:35:30,898 --> 00:35:33,093
N-a �ncetat niciodat�
s�-�i simt� con�tiin�a �nc�rcat�.
443
00:35:34,779 --> 00:35:36,006
C�t despre fratele dvs...
444
00:35:36,218 --> 00:35:39,016
Jed i-a salvat via�a ast�zi.
445
00:36:04,017 --> 00:36:05,006
Jed?
446
00:36:06,977 --> 00:36:08,456
- V� rog s� m� scuza�i domni�oar�.
- Jed!
447
00:36:09,337 --> 00:36:11,532
Domnul Chalmers mi-a spus totul.
448
00:36:12,337 --> 00:36:13,610
Despre tat�l t�u
449
00:36:14,017 --> 00:36:16,326
�i ceea ce ai f�cut pentru fratele meu.
450
00:36:17,137 --> 00:36:19,286
Jed, te rog s� m� crezi.
451
00:36:20,057 --> 00:36:21,046
�mi pare r�u.
452
00:36:22,696 --> 00:36:23,651
V� cred.
453
00:36:24,776 --> 00:36:25,732
Jed!
454
00:36:28,696 --> 00:36:29,685
Dar asta nu e totul.
455
00:36:30,897 --> 00:36:33,410
N-am �ncetat s� ne cert�m
de c�nd ne-am �nt�lnit.
456
00:36:34,016 --> 00:36:36,484
A� vrea s� �tiu de ce.
457
00:36:36,856 --> 00:36:41,131
Am vrut doar s� te nec�jesc,
nu m-am g�ndit c� te-a� putea r�ni.
458
00:36:43,296 --> 00:36:45,411
Acum �tiu de ce.
459
00:36:52,055 --> 00:36:53,170
Lee?
460
00:36:54,735 --> 00:36:55,963
Lee...
461
00:36:59,575 --> 00:37:01,008
Ce se �nt�mpl�?
462
00:37:05,815 --> 00:37:10,445
V� informez c� Statul Mississippi
nu mai face parte din Uniune.
463
00:37:11,055 --> 00:37:12,374
Colonel Larson
464
00:37:15,254 --> 00:37:19,008
- Ce �nseamn� asta?
- Nu �tiu.
465
00:37:19,254 --> 00:37:20,733
Nu �tiu.
466
00:37:21,054 --> 00:37:22,646
R�zboi, poate.
467
00:37:22,854 --> 00:37:24,685
E din ce �n ce mai aproape.
468
00:37:24,894 --> 00:37:27,886
Nu poate fi r�zboi acum,
pur �i simplu nu poate fi!
469
00:37:28,287 --> 00:37:30,000
SANTA FE
NEW MEXICO
470
00:37:30,361 --> 00:37:32,540
CARTIERUL GENERAL
AL DISTRICTULUI MILITAR 9
471
00:37:33,027 --> 00:37:35,295
COMANDAT DE GENERALUL B. N. STONE
472
00:37:35,934 --> 00:37:39,165
Domnilor, �n aproximativ o lun�,
va fi r�zboi.
473
00:37:40,854 --> 00:37:44,893
Confedera�ia va lupta
�n Texas �i New Mexico.
474
00:37:45,334 --> 00:37:48,052
Planul prevede o victorie rapid�
�n aceste teritorii.
475
00:37:48,253 --> 00:37:52,531
Apoi, o campanie �n Arizona
�i �n final, California.
476
00:37:52,853 --> 00:37:55,765
Sudul urm�re�te s� c�tige nu doar
porturile cele mai importante
477
00:37:55,973 --> 00:38:00,329
ci va solicita Uniunii
depozitele sale aurifere.
478
00:38:00,773 --> 00:38:02,923
�n ciuda acestei uniforme,
Generale Stone,
479
00:38:03,133 --> 00:38:05,483
m� uime�te c�t de multe �ti�i
despre planurile Uniunii.
480
00:38:06,400 --> 00:38:10,225
Uniforma are avantajele sale
dar o po�i dezbr�ca u�or.
481
00:38:11,330 --> 00:38:12,920
Dac� ceea ce spune�i e adev�rat,
482
00:38:13,440 --> 00:38:16,452
nu v� asuma�i un risc prea mare
divulg�nd aceste informa�ii?
483
00:38:17,573 --> 00:38:19,369
Nu cu dumneavoastr�, domnilor.
484
00:38:19,852 --> 00:38:23,561
V� cunosc opiniile.
Am vrut s� v�d dac� sunt reciproce.
485
00:38:24,252 --> 00:38:27,721
Ne-am n�scut �n Sud,
prin natura culturii noastre.
486
00:38:27,931 --> 00:38:28,967
V� a�tepta�i s� batem �n retragere?
487
00:38:29,612 --> 00:38:32,250
Guvernatorii sunt numi�i, nu ale�i.
488
00:38:32,891 --> 00:38:36,884
Este un plan bun, dar riscant.
�ns� nu cred c� va func�iona.
489
00:38:37,411 --> 00:38:40,104
- Dar nu va dura un milion de ani.
- De asta m� voi ocupa eu.
490
00:38:40,104 --> 00:38:42,300
O armat� nu poate de�ine controlul
asupra unui teritoriu,
491
00:38:42,300 --> 00:38:46,572
f�r� o bun� pozi�ie de ap�rare, trupe
bine preg�tite �i suficiente provizii.
492
00:38:47,651 --> 00:38:50,761
M� a�tept ca armata noastr�,
s� nu �nt�mpine, astfel de dificult��i.
493
00:38:51,208 --> 00:38:54,723
O armat� nu poate ap�ra
mai multe lucruri deodat�.
494
00:38:56,712 --> 00:38:58,030
De asemenea m� a�tept s� existe
495
00:38:58,320 --> 00:39:00,101
�n r�ndul trupelor noastre
o astfel de preocupare.
496
00:39:01,600 --> 00:39:03,402
De fapt, am �nceput deja.
497
00:39:05,210 --> 00:39:07,007
Potrivit surselor noastre
498
00:39:07,210 --> 00:39:10,247
indienii Navajos au interceptat
un transport de arme
499
00:39:10,450 --> 00:39:13,044
ucig�nd solda�ii
�i pe comandantul lor.
500
00:39:13,250 --> 00:39:17,448
Armele se presupune c� ar fi
ascunse �n apropierea cascadei.
501
00:39:17,650 --> 00:39:19,959
S-a ordonat o anchet� �n acest caz.
502
00:39:20,170 --> 00:39:22,206
Dac� vor fi g�site armele,
503
00:39:22,410 --> 00:39:26,039
acest lucru va demonstra c�
indienii Navajos au �nc�lcat pacea.
504
00:39:26,250 --> 00:39:28,888
Ace�tia vor fi imediat str�muta�i
�n rezerva�ia de la Yellow Springs.
505
00:39:29,089 --> 00:39:33,446
Prin for�� dac� este necesar,
�i sub comanda dumneavoastr�.
506
00:39:33,649 --> 00:39:36,483
Semnat, general de brigad� Stone.
507
00:39:37,289 --> 00:39:38,608
Nu cred un cuv�nt.
508
00:39:38,809 --> 00:39:42,597
Chiar dac� ar fi adev�rat,
nu vom avea niciun fel de probleme.
509
00:39:42,809 --> 00:39:45,118
Yellow Springs este pentru animale,
nu pentru oameni!
510
00:39:45,329 --> 00:39:48,605
Nu despre asta e vorba. Mesajul e clar.
511
00:39:48,809 --> 00:39:51,368
S-a ordonat o anchet� �n acest caz.
512
00:39:54,009 --> 00:39:55,567
�n�elege-m�, locotenente.
513
00:39:55,769 --> 00:39:59,205
Nu-mi plac mai mult dec�t �nainte,
indienii t�i.
514
00:40:00,049 --> 00:40:02,846
Dar nu doresc nici s� am probleme.
515
00:40:03,048 --> 00:40:04,242
Las asta �n seama ta.
516
00:40:04,889 --> 00:40:07,083
Ia un deta�ament �i du-te �n cercetare.
517
00:40:07,928 --> 00:40:11,045
- Veni�i �i dumneavoastr� domnule?
- ��i las �ie acest privilegiu.
518
00:40:11,248 --> 00:40:12,283
F� cum crezi de cuviin��.
519
00:40:13,448 --> 00:40:17,680
Aduce�i provizii
�n cazul �n care nu g�si�i nimic.
520
00:40:17,928 --> 00:40:20,441
- Mul�umesc, domnule.
- �n cazul �n care g�si�i armele,
521
00:40:20,927 --> 00:40:24,522
nu v� �napoia�i p�n� ce �ntreg tribul
nu va fi str�mutat la Yellow Springs.
522
00:40:24,887 --> 00:40:26,684
Nu vom g�si nimic, domnule.
523
00:40:51,167 --> 00:40:53,077
De ce ne-am oprit aici, Jed?
524
00:40:53,286 --> 00:40:58,644
Situa�ia e delicat�. Un deta�ament
ar putea �nr�ut��i lucrurile.
525
00:41:00,366 --> 00:41:02,960
Consideri c� e pace �i pericolul
a trecut? Dar nu avem nici tunuri,
526
00:41:03,566 --> 00:41:06,717
nici rezerv� de muni�ie.
- Voi merge �n tab�r� cu patru oameni.
527
00:41:07,246 --> 00:41:09,635
- Restul r�m�ne�i aici.
- Doar patru oameni?
528
00:41:10,605 --> 00:41:12,562
- Primrose! Sabbath!
- O clip�, Jed!
529
00:41:12,766 --> 00:41:15,802
- Whitlock a spus un deta�ament.
- Vaness! Chavez!
530
00:41:16,005 --> 00:41:17,997
Mi-a spus s� fac cum cred de cuviin��.
531
00:41:18,446 --> 00:41:20,879
Veni�i cu mine. L�sa�i-v� armele aici.
532
00:41:21,085 --> 00:41:22,404
Am �n�eles, domnule.
533
00:41:22,605 --> 00:41:24,755
Ascult� Jed, este un risc inutil.
534
00:41:24,965 --> 00:41:26,717
E mai bine a�a.
535
00:41:26,925 --> 00:41:28,803
- Sunte�i gata?
- Da, domnule.
536
00:41:29,005 --> 00:41:30,040
S� mergem.
537
00:41:35,525 --> 00:41:37,117
Desc�leca�i!
538
00:41:59,684 --> 00:42:01,037
Fratele meu Alb!
539
00:42:01,404 --> 00:42:04,840
- Ce surpriz� pl�cut�!
- Sper c� da, Menguito.
540
00:42:05,244 --> 00:42:06,198
Ce vrei s� spui?
541
00:42:06,923 --> 00:42:09,279
Ai vreo problem�, Fratele meu Alb?
542
00:42:09,484 --> 00:42:14,080
S� sper�m c� nu. Uneori un om e nevoit
s� spun� lucruri pe care nu ar trebui.
543
00:42:15,723 --> 00:42:17,839
Mi-e team� s� nu m� �n�elegi gre�it.
544
00:42:20,723 --> 00:42:23,442
Putem vorbi deschis ca �ntre prieteni.
545
00:42:24,882 --> 00:42:25,918
De acord.
546
00:42:26,363 --> 00:42:30,089
Un transport de arme a disp�rut
cu c�teva zile �n urm�.
547
00:42:31,883 --> 00:42:34,999
Nu a fost observat nici de comandantul
convoiului, nici de g�rzi.
548
00:42:35,762 --> 00:42:41,280
Comandantul din Santa Fe crede c�
a fost atacat de r�zboinicii t�i
549
00:42:42,003 --> 00:42:44,596
care au ucis g�rzile �i au furat armele.
550
00:42:45,122 --> 00:42:47,478
�i-am spus c� pacea continu�.
551
00:42:47,963 --> 00:42:50,522
Nu ve�i g�si arme aici.
552
00:42:51,242 --> 00:42:54,200
- �tiu foarte bine acest lucru.
- Totu�i ai venit.
553
00:42:54,562 --> 00:42:55,517
De ce?
554
00:42:57,881 --> 00:43:00,555
Am ordin s� caut aceste arme.
555
00:43:03,041 --> 00:43:05,840
�i-am dat cuv�ntul meu.
Nu este de ajuns?
556
00:43:07,041 --> 00:43:09,874
- Pentru mine, da.
- Dar nu �i pentru comandant!
557
00:43:10,082 --> 00:43:11,037
Nu.
558
00:43:11,321 --> 00:43:14,916
N-ave�i dec�t s� c�uta�i,
dar nu ve�i g�si niciun fel de arme.
559
00:43:17,441 --> 00:43:19,193
Menguito, a�teapt�!
560
00:43:20,081 --> 00:43:23,596
Nu, Fratele meu Alb.
Sunt prea multe lucruri care ne leag�.
561
00:43:42,960 --> 00:43:44,871
Ai v�zut ceva?
562
00:43:45,080 --> 00:43:46,399
Nu e nimic sus, domnule.
563
00:43:47,160 --> 00:43:48,717
D�-te jos de acolo.
564
00:43:54,559 --> 00:43:56,596
Parc� ar fi o v�n�toare de fantome,
domnule.
565
00:44:15,119 --> 00:44:16,234
Hei! Chavez!
566
00:44:17,759 --> 00:44:19,078
Sub cascad�!
567
00:44:19,759 --> 00:44:21,316
Pare a fi o grot�.
568
00:44:48,518 --> 00:44:49,472
Domnule locotenent!
569
00:45:17,436 --> 00:45:18,425
Chavez!
570
00:45:25,117 --> 00:45:28,188
Anun��-l pe Chalmers
despre ceea ce am g�sit.
571
00:45:28,396 --> 00:45:30,307
Vom merge s�-l vedem pe Menguito.
572
00:46:09,074 --> 00:46:12,783
Este adev�rat, Menguito,
ne leag� prea multe lucruri.
573
00:46:12,994 --> 00:46:15,555
Nu �tiu nimic despre aceste arme.
574
00:46:16,195 --> 00:46:17,037
Spun adev�rul.
575
00:46:18,034 --> 00:46:21,440
Tot a�a cum �tiu c� acesta e un lucru
r�u, dar �i voi �ntreba pe oamenii mei.
576
00:46:21,760 --> 00:46:22,512
N-are importan��.
577
00:46:23,594 --> 00:46:25,471
Spune-le s� se preg�teasc�
578
00:46:25,674 --> 00:46:27,634
pentru a pleca spre Yellow Springs
p�n� la apusul soarelui.
579
00:46:28,090 --> 00:46:29,722
Nu voi da niciun astfel de ordin.
580
00:46:30,303 --> 00:46:31,856
Am primit ordin s� fi�i str�muta�i
din acest teritoriu.
581
00:46:33,370 --> 00:46:36,422
Vorbe�ti despre un loc blestemat unde
vulturii se hr�nesc cu corpurile celor
582
00:46:36,422 --> 00:46:40,100
care mor de foame iarna �i de sete vara.
583
00:46:40,953 --> 00:46:43,593
Casa noastr� este aici.
Nu vom pleca nic�ieri.
584
00:46:50,620 --> 00:46:51,925
Acult�-m� bine Menguito...
585
00:46:52,380 --> 00:46:55,014
Dac� nu vei da un astfel de ordin
oamenilor t�i, p�n� c�nd norii
586
00:46:55,250 --> 00:46:58,283
vor acoperi Soarele, voi deschide focul.
587
00:47:01,513 --> 00:47:04,026
Prive�te �n jurul t�u, Fratele meu Alb.
588
00:47:15,672 --> 00:47:18,584
P�n� c�nd norii vor acoperi Soarele.
589
00:48:04,870 --> 00:48:08,102
Prive�te tu �n jurul t�u, Menguito.
590
00:48:08,711 --> 00:48:13,386
Duhul cel r�u a trecut de la tat�
�n inima fiului.
591
00:48:14,150 --> 00:48:18,109
Nu sunt �ntr-at�t de b�tr�n �nc�t
spiritele rele, s�-mi �ntunece mintea.
592
00:48:18,310 --> 00:48:23,463
�n aceast� zi, v�d alt sat lini�tit
atacat �i ars f�r� niciun motiv.
593
00:48:24,269 --> 00:48:27,898
Ca �ef ��i spun �ns�,
c� asta nu se va �nt�mpla din nou.
594
00:48:28,589 --> 00:48:31,468
Vom pleca la Yellow Springs.
595
00:48:33,229 --> 00:48:35,379
Dar ��i mai spun doar un lucru,
Fiu al Diavolului:
596
00:48:36,790 --> 00:48:39,861
nu-�i voi mai face
nicio promisiune de pace.
597
00:48:46,948 --> 00:48:49,941
�n urma confisc�rii armelor
�i muni�iei,
598
00:48:50,149 --> 00:48:54,301
indienii Navajos au fost str�muta�i
la rezerva�ia din Yellow Springs.
599
00:48:54,509 --> 00:48:58,741
A�tept instruc�iunile dumneavoastr�
cu privire la arme. Etc, etc.
600
00:48:58,949 --> 00:49:01,018
C�pitan Leon Whitlock
601
00:49:02,828 --> 00:49:05,979
Cunosc Yellow Springs.
Nu vor r�m�ne acolo mult� vreme.
602
00:49:06,188 --> 00:49:08,383
S� sper�m c� nu domnilor!
Dar voi �ti mai multe
603
00:49:08,588 --> 00:49:12,183
dup� ce voi face personal o anchet�
privind starea Uniunii.
604
00:49:12,388 --> 00:49:15,539
Ce se �nt�mpl� dac� sare �n aer totul
�n absen�a ta?
605
00:49:15,748 --> 00:49:19,341
Ei bine, aceasta nu se poate �nt�mpla
�ntr-un moment mai bun.
606
00:49:41,937 --> 00:49:42,750
C�pitan Whitlock, domnule.
607
00:49:43,196 --> 00:49:45,097
Am vrut s� te cunosc, c�pitane.
608
00:49:45,302 --> 00:49:47,426
Sper c� nu te deranjeaz�
s� m� g�zduie�ti pentru c�teva zile.
609
00:49:47,426 --> 00:49:48,497
Mi-ar face pl�cere domnule.
610
00:49:48,963 --> 00:49:49,807
Oh, sergent!
611
00:49:50,711 --> 00:49:53,545
Ocup�-te de bagajul Dlui General Stone
�i g�se�te o camer� pentru d�nsul!
612
00:49:53,545 --> 00:49:54,312
Am �n�eles, domnule.
613
00:49:56,925 --> 00:49:58,800
Am renun�at s� mai cer
aprovizionarea armatei, cu alimente.
614
00:49:58,800 --> 00:50:01,268
M� tem c� este doar jum�tate
din ceea ce ai cerut.
615
00:50:02,174 --> 00:50:04,972
Aprovizionarea cu alimente
devine tot mai dificil�, cu fiece zi.
616
00:50:05,720 --> 00:50:09,973
Am trimis 12 scrisori la Washington
dar n-am primit dec�t promisiuni.
617
00:50:10,289 --> 00:50:10,871
Oh, Sergent!
618
00:50:13,188 --> 00:50:16,060
Stoca�i muni�ia la ad�post,
�n depozitul din afara unit��ii.
619
00:50:16,060 --> 00:50:16,788
Am �n�eles, domnule.
620
00:50:17,698 --> 00:50:18,633
Dori�i s� mergem �n�untru, domnule?
621
00:50:34,200 --> 00:50:36,920
Sper c� nu �i s-au urcat gradele la cap!?
622
00:50:37,121 --> 00:50:39,874
Aici toat� lumea munce�te.
623
00:50:40,081 --> 00:50:43,277
Armata asta n-are nimic �n cap!
624
00:50:43,480 --> 00:50:45,756
Stocheaz� muni�ia �ntr-un depozit
aflat la 800 de metri de fort!
625
00:50:46,281 --> 00:50:48,111
De ce nu l-au f�cut �n�untru?
626
00:50:48,320 --> 00:50:52,416
Pentru a evita ca fortul s� sar� �n aer
�n caz de explozie. Inclusiv tu.
627
00:50:52,633 --> 00:50:56,800
N-ar fi fost mai u�or s� pun� o u��
�n loc s� fac� aceast� gaur� �n p�m�nt?
628
00:50:57,708 --> 00:51:00,590
Sigur. U�i care s� poat� fi deschise
de oricine.
629
00:51:01,015 --> 00:51:02,024
Albi sau indieni.
630
00:51:02,760 --> 00:51:05,173
Cum ai putea avea acces la
praful de pu�c�, �n cazul unui atac?
631
00:51:05,480 --> 00:51:07,452
Ai �n�eles? Folose�te-�i capul!
632
00:51:07,680 --> 00:51:10,753
Care cap? Al lui nu are dec�t
gur� pentru a vorbi.
633
00:51:10,961 --> 00:51:13,315
Asta-i tot de ceea ce sudul e capabil.
634
00:51:13,520 --> 00:51:17,718
�tii ce, Vaness? �ntr-o zi cineva
te va face s�-�i �nghi�i vorbele.
635
00:51:17,920 --> 00:51:22,630
Dar nu vei fi tu acela. Ar��i ca
un taur, dar lup�i ca un vi�el.
636
00:51:22,840 --> 00:51:24,832
Hai s� vedem!
637
00:51:29,921 --> 00:51:31,115
Opri�i-v�!
638
00:51:32,840 --> 00:51:34,068
Ce se �nt�mpl� aici?
639
00:51:34,480 --> 00:51:37,870
- I-am pl�tit-o acestui yankeu tic�los.
- S-o crezi tu!
640
00:51:38,080 --> 00:51:39,069
Drep�i!
641
00:51:39,641 --> 00:51:42,677
C�teva zile la arest b�ie�i,
v� vor calma!
642
00:51:43,440 --> 00:51:44,794
Urma�i-m�!
643
00:51:50,761 --> 00:51:55,516
N-am avut niciodat� parte de o mas� �n
comun, �ntr-o companie at�t de pl�cut�.
644
00:51:56,201 --> 00:52:00,114
Cu tot farmecul s�u, Uniunea p�le�te,
fa�� de felul �n care am fost primit.
645
00:52:00,321 --> 00:52:02,880
V� mul�umesc Domnule General,
sunte�i foarte amabil.
646
00:52:03,400 --> 00:52:06,313
- Aceasta tocmai a sosit.
- Mul�umesc, Sergent.
647
00:52:06,520 --> 00:52:08,078
Scuza�i-m�.
648
00:52:12,480 --> 00:52:15,398
- Ve�ti proaste, domnule?
- �ntr-adev�r, C�pitane.
649
00:52:16,480 --> 00:52:18,675
Apa�ii sunt pe picior de r�zboi!
650
00:52:19,200 --> 00:52:20,998
Apa�ii se preg�tesc de r�zboi?
651
00:52:21,200 --> 00:52:24,487
Se pare c� exist� probleme �n
Fort Stanton �i au nevoie de ajutor.
652
00:52:24,487 --> 00:52:26,100
�ntreg ajutorul
pe care i-l pute�i oferi.
653
00:52:26,100 --> 00:52:28,442
V� a�teapt� o sarcin� dificil�,
C�pitane.
654
00:52:29,295 --> 00:52:31,636
�n c�t timp crezi c� �i-ai putea
instala tab�ra?
655
00:52:32,186 --> 00:52:35,859
- S�-mi instalez tab�ra?
- L�s�nd �n urm� un minim de oameni.
656
00:52:40,361 --> 00:52:43,003
- 24 de ore mi-ar fi suficient domnule.
- Bun!
657
00:52:43,003 --> 00:52:46,464
Vei pleca, l�s�nd doar oamenii
necesari, �n posturile de santinel�.
658
00:52:46,730 --> 00:52:51,151
Ceilal�i vor merge cu tine
direct la Stanton.
659
00:52:51,151 --> 00:52:52,260
Domnule General!
660
00:52:52,500 --> 00:52:57,001
L�s�nd acest teritoriu f�r� ap�rare
�i facem o favoare lui Menguito.
661
00:52:57,320 --> 00:52:59,072
La c�t e de furios, ne putem a�tepta
la orice din partea lui.
662
00:52:59,481 --> 00:53:02,074
Credeam c� a�i �ncheiat pace
cu indienii Navajos.
663
00:53:03,280 --> 00:53:05,078
Dup� ce i-am trimis la Yellow Springs?
664
00:53:05,600 --> 00:53:10,355
Menguito poate fi furios, dar rapoartele
nu consemneaz� niciun pericol.
665
00:53:10,920 --> 00:53:14,071
Despre apa�i nu se poate spune asta.
666
00:53:14,561 --> 00:53:18,439
Bine, voi aduce �n acest caz
o sut� de voluntari.
667
00:53:18,439 --> 00:53:21,626
Nu sunt mul�i, dar nu pot risca
s� avem probleme.
668
00:53:22,200 --> 00:53:24,756
Dar le va lua c�teva zile
p�n� vor ajunge aici.
669
00:53:24,756 --> 00:53:27,514
Le va lua mai mult timp lui Menguito
�i oamenilor s�i, s�-�i picteze fe�ele
670
00:53:27,720 --> 00:53:30,029
�i s� fac� rost de arme �i cai.
671
00:53:30,240 --> 00:53:31,593
Eu nu m-a� baza pe asta.
672
00:53:32,040 --> 00:53:36,556
Indienii Utahi sunt la doar 160 km.
Ei vor fi gata s�-l ajute pe Menguito.
673
00:53:37,200 --> 00:53:39,715
Nu putem m�car a�tepta,
sosirea voluntarilor?
674
00:53:39,920 --> 00:53:41,273
Orice �nt�rziere ar putea fi fatal�.
675
00:53:42,160 --> 00:53:43,832
- Dar, Dle General...
- Locotenente!
676
00:53:45,040 --> 00:53:48,032
Te �ngrijoreaz�
o m�n� de indieni Navajos!
677
00:53:48,240 --> 00:53:51,550
Eu sunt �ngrijorat de ceea ce va face
na�iunea Apache acum!
678
00:53:51,760 --> 00:53:55,355
Aceasta este singura solu�ie.
Ne vedem �n cancelarie, c�pitane.
679
00:54:00,800 --> 00:54:02,870
Voi fi scurt, domnilor.
680
00:54:03,320 --> 00:54:05,399
Locotenent Sayre, e�ti responsabil
cu opera�iunile de preg�tire.
681
00:54:05,641 --> 00:54:07,652
��i sugerez s� te mi�ti repede!
682
00:54:09,000 --> 00:54:11,594
Locotenent Posick,
vei asigura paza fortului.
683
00:54:11,800 --> 00:54:14,030
Vei lua minimul de oameni necesari.
684
00:54:14,240 --> 00:54:18,358
R�m�n liberi Biddle �i Vaness, Sayre.
Avem nevoie de am�ndoi.
685
00:54:19,080 --> 00:54:20,433
Asta e tot, domnilor.
686
00:54:20,640 --> 00:54:22,915
Vino s� faci bagajele, Marcy.
687
00:54:31,920 --> 00:54:34,753
Cu pu�in noroc dle, putem pleca �n zori.
688
00:54:34,960 --> 00:54:36,871
Perfect, cu c�t mai repede
cu at�t mai bine.
689
00:54:39,240 --> 00:54:40,753
E�ti �ngrijorat?
690
00:54:41,320 --> 00:54:43,197
Numai pentru, Marcy.
691
00:54:43,440 --> 00:54:45,210
Poate e o gre�eal�
ca ea s� m� �nso�easc�.
692
00:54:45,500 --> 00:54:49,153
- Ne putem confrunta cu probleme mari.
- Nu, nu, nu te �ngrijora.
693
00:55:00,920 --> 00:55:05,523
De fapt, c�pitane, apa�ii nu au fost
niciodat� at�t de lini�ti�i.
694
00:55:06,200 --> 00:55:09,715
Am spus de asemenea,
c� v� ve�i duce la Fort Stanton.
695
00:55:10,200 --> 00:55:12,953
Ei bine, lucrurile nu stau chiar a�a.
Cu toate acestea,
696
00:55:13,319 --> 00:55:16,676
v� ve�i �ndrepta �n aceast� direc�ie.
- Ce vre�i s� spune�i?
697
00:55:17,080 --> 00:55:20,436
�mpreun� cu oamenii t�i,
vei pleca la Stanton.
698
00:55:21,080 --> 00:55:24,550
Misiunea ta, este de a-i conduce
treptat c�tre Texas.
699
00:55:24,760 --> 00:55:28,069
Odat� ajuns acolo,
va fi declarat r�zboiul.
700
00:55:28,319 --> 00:55:33,632
O treime din oameni va trebui s�
se al�ture armatei confedera�ilor.
701
00:55:33,839 --> 00:55:36,545
Restul vor fi f�cu�i
prizonieri de r�zboi.
702
00:55:36,920 --> 00:55:39,309
Acest mesaj a fost un simplu truc.
703
00:55:39,720 --> 00:55:43,234
�n primul r�nd,
mi-a permis s� trimit trupe la Sud.
704
00:55:43,439 --> 00:55:46,639
�n al doilea r�nd, m-a informat c�
Fort Sunter ar fi atacat
705
00:55:46,639 --> 00:55:47,768
�n termen de o s�pt�m�n�.
706
00:55:48,839 --> 00:55:50,273
Cum de �ti�i toate astea?
707
00:55:50,920 --> 00:55:53,752
Adev�rul este c�
eu sunt de partea ta, c�pitane.
708
00:55:54,200 --> 00:55:58,401
Sunt �n contact cu Confedera�ia
de c�teva luni de zile.
709
00:55:59,223 --> 00:56:00,103
Un tr�d�tor!
710
00:56:00,480 --> 00:56:03,277
Ei bine, �nc� nu e oficial.
711
00:56:03,480 --> 00:56:07,757
Pentru Washington, r�m�n un ap�r�tor
�nfl�c�rat, al principiilor Uniunii.
712
00:56:09,040 --> 00:56:10,917
Atunci, a�a s� fie.
713
00:56:11,920 --> 00:56:13,239
Adev�rul va ie�i la iveal�!
714
00:56:13,440 --> 00:56:15,476
Ai vreo �ndoial�?
715
00:56:15,680 --> 00:56:16,749
Nu...
716
00:56:17,399 --> 00:56:19,118
Am doar speran�a.
717
00:56:19,440 --> 00:56:23,558
- N-am �ncetat niciodat� s� sper.
- C� nu va fi r�zboi?
718
00:56:23,760 --> 00:56:26,638
Da... Pentru c� Sudul nu poate c�tiga!
719
00:56:26,999 --> 00:56:29,798
Nici acum, nici �ntr-un milion de ani!
720
00:56:32,079 --> 00:56:35,311
Asta m� fr�m�nt� de foarte mult timp!
721
00:56:35,680 --> 00:56:37,510
Nu m� a�teptam la aceast� atitudine!
722
00:56:37,920 --> 00:56:40,275
- Dar la ce v� a�tepta�i?
- Ca tu s� lup�i!
723
00:56:40,640 --> 00:56:44,035
C�nd te-am transferat aici, mi s-a spus
c� te vei conforma �ntocmai.
724
00:56:44,566 --> 00:56:46,333
Am fost asigurat de loialitatea
725
00:56:46,333 --> 00:56:49,433
�i devotamentul t�u pentru cauz�!
- Cauz�!
726
00:56:49,640 --> 00:56:51,759
Cauzele conduc la izbucnirea r�zboiului,
dar nu �i la c�tigarea lui!
727
00:56:57,159 --> 00:57:01,233
Nu �tiu care v� sunt motiva�iile,
cu excep�ia avantajului dumneavoastr�!
728
00:57:01,799 --> 00:57:03,072
Am motivele mele.
729
00:57:03,548 --> 00:57:05,538
Sunt convins c� dragostea
nu este unul dintre ele.
730
00:57:06,372 --> 00:57:06,979
Dragostea?
731
00:57:07,480 --> 00:57:09,675
Dragostea unui om pentru �ara sa,
732
00:57:10,400 --> 00:57:13,756
poporul s�u, �ara �n care a crescut...
733
00:57:14,480 --> 00:57:19,076
Care nu te las� s� dormi noaptea,
g�ndindu-te c� ar putea fi distrus�!
734
00:57:19,280 --> 00:57:22,590
P�m�ntul ars, recoltele distruse,
prietenii uci�i!
735
00:57:23,440 --> 00:57:25,795
Ce va r�m�ne c�nd se va sf�r�i totul?
736
00:57:25,999 --> 00:57:27,831
Ai putea fi mai concludent?
737
00:57:28,360 --> 00:57:30,827
Am tras concluziile mele, ca militar!
738
00:57:31,039 --> 00:57:35,397
Uniunea are aproape orice:
trupe, alimente, echipament �i bani!
739
00:57:35,600 --> 00:57:38,239
Mai ales bani,
care conduc la c�tigarea r�zboiului!
740
00:57:38,440 --> 00:57:41,237
Dac� �ntr-adev�r
cred c� exist� o �ans�...
741
00:57:41,439 --> 00:57:43,510
A� vrea s� cite�ti ceva.
742
00:57:44,320 --> 00:57:47,710
Te-ar putea face
s� vezi lucrurile diferit.
743
00:57:49,280 --> 00:57:53,273
Acesta e planul unei campanii-surpriz�
a Confedera�ilor �n partea de Vest.
744
00:57:54,320 --> 00:57:58,996
�n afar� de contribu�ia mea
pentru succesul acestui plan.
745
00:58:16,520 --> 00:58:17,919
Cum �i se pare?
746
00:58:20,439 --> 00:58:25,069
Dac� func�ioneaz�, va trebui s� le taie
rutele de aprovizionare pentru totdeauna.
747
00:58:25,279 --> 00:58:27,714
Asta se va sf�r�i
�nainte ca ei s�-�i dea seama.
748
00:58:28,720 --> 00:58:31,632
C�nd vom pleca, vom avea �nt�riri?
749
00:58:31,840 --> 00:58:34,400
- �n afara celor o sut� de voluntari?
- Nu!
750
00:58:35,079 --> 00:58:37,389
�i armele a�a-zis furate
de c�tre indienii Navajos,
751
00:58:37,920 --> 00:58:40,717
str�muta�i la Yellow Springs...
Au fost tot contribu�ia dvs?
752
00:58:40,920 --> 00:58:43,036
Menguito fiind pe picior de r�zboi,
753
00:58:43,240 --> 00:58:46,038
aveam nevoie de o scuz�
pentru retragerea trupelor la Stanton.
754
00:58:46,240 --> 00:58:48,834
Voi merge �n prima linie
f�r� niciun fel de trupe,
755
00:58:49,399 --> 00:58:51,470
mul�umit� Confedera�iei!
756
00:58:51,680 --> 00:58:56,117
�n urma apa�ilor? V-a�i g�ndit c��i
oameni nevinova�i ar putea fi uci�i?
757
00:58:56,320 --> 00:58:58,390
C��i crezi c� au fost uci�i
pe Mississippi?
758
00:58:58,600 --> 00:59:00,511
Vorbesc despre uciderea cu s�nge rece!
759
00:59:00,720 --> 00:59:01,994
Ce crezi c� �nseamn� r�zboiul?
760
00:59:02,720 --> 00:59:05,473
Vorbe�ti de parc�
ai vedea faptele �n fa��.
761
00:59:05,880 --> 00:59:09,952
Dac� planul va func�iona,
Sudul ar putea c�tiga r�zboiul.
762
00:59:10,159 --> 00:59:13,038
Dac� planul e�ueaz�, ceea ce ai spus
mai �nainte, s-ar putea adeveri.
763
00:59:13,840 --> 00:59:16,673
F� o alegere �n consecin��.
764
00:59:21,160 --> 00:59:22,798
De ce n-a�i ales pe altcineva?
765
00:59:23,000 --> 00:59:27,039
Pentru c� am nevoie de un om, care
�i iube�te �ara, mai presus de toate.
766
00:59:27,240 --> 00:59:29,673
G�nde�te-te la patria ta, Lee.
767
00:59:29,879 --> 00:59:32,838
G�nde�te-te la co�marurile
pe care le-ai avea.
768
00:59:39,159 --> 00:59:40,513
Bine.
769
00:59:40,720 --> 00:59:41,675
O voi face.
770
00:59:42,600 --> 00:59:47,720
Doamne-ajut�, dar indiferent de rezultat,
nu noi avea niciodat� odihn�.
771
01:00:03,599 --> 01:00:04,715
Totul este preg�tit?
772
01:00:05,120 --> 01:00:08,714
Aici este o copie a raportului
pe care �i l-am ar�tat.
773
01:00:08,919 --> 01:00:12,799
C�nd ajungi la destina�ie,
�nm�neaz�-l colonelului Larson.
774
01:00:12,799 --> 01:00:15,907
Nu cred c� e cazul s�-�i reamintesc
despre importan�a lui.
775
01:00:16,405 --> 01:00:18,611
A�adar, mult noroc, Lee.
776
01:00:19,160 --> 01:00:19,978
Mul�umesc.
777
01:00:23,639 --> 01:00:26,887
Locotenent Sayre,
du-te �nainte cu cerceta�ii.
778
01:01:20,520 --> 01:01:22,716
- La revedere, domnule.
- La revedere, locotenente.
779
01:01:22,920 --> 01:01:25,051
C�l�torie pl�cut�. �i trimite�i rapid,
cei o sut� de voluntari,
780
01:01:25,051 --> 01:01:26,838
vom avea nevoie de ei aici.
781
01:01:26,838 --> 01:01:29,245
- Ar trebui s� fie deja pe drum.
- A�a sper.
782
01:01:30,160 --> 01:01:35,075
Gr�be�te-te s� ajungi diligen�a, ca s�
scurtezi durata c�l�toriei generalului.
783
01:02:30,599 --> 01:02:32,352
Ce crezi, Joe?
784
01:02:32,920 --> 01:02:34,148
Nu sunt apa�i.
785
01:02:37,360 --> 01:02:40,272
- Dup� General...
- Nu sunt apa�i.
786
01:02:42,600 --> 01:02:43,749
�i Menguito?
787
01:02:44,160 --> 01:02:46,309
Ai vreo idee despre
ce ar putea pune la cale?
788
01:03:22,040 --> 01:03:23,189
Salut, locotenente...
789
01:03:23,880 --> 01:03:25,618
- Acesta e deta�amentul Uniunii?
- Exact.
790
01:03:26,112 --> 01:03:27,725
Bine. Trebuie s� m� al�tur vou�.
791
01:03:28,080 --> 01:03:30,274
Unde l-am putea g�si
pe c�pitanul Whitlock?
792
01:04:07,640 --> 01:04:11,679
- Pe unde vor veni?
- Asta a� vrea s� �tiu �i eu.
793
01:04:12,200 --> 01:04:14,315
Ciudat loc de �nt�lnire.
794
01:04:14,519 --> 01:04:18,274
- Un convoi cu provizii?
- Da, cu arme �i muni�ie.
795
01:04:18,480 --> 01:04:20,357
Desigur, ar cam fi nevoie.
796
01:04:20,560 --> 01:04:24,552
E ciudat faptul c-a traversat �ntreaga
�ar�, cu doar patru oameni ca escort�.
797
01:04:25,440 --> 01:04:28,113
Mai ales acum c�nd apa�ii
s-au ridicat la lupt�.
798
01:05:17,879 --> 01:05:19,836
Vom avea grij� de cai, domnule.
799
01:05:20,040 --> 01:05:23,793
Lct Fry �mpreun� cu al�i doi oameni
vor petrece noaptea al�turi de ei.
800
01:05:25,120 --> 01:05:27,792
Dle c�pitan, dori�i s� face�i
un rond, �nainte de culcare?
801
01:05:27,999 --> 01:05:28,955
Poftim?
802
01:05:29,280 --> 01:05:31,077
M� voi ocupa personal de asta, Sergent.
803
01:05:31,720 --> 01:05:33,789
- Noapte bun�.
- Noapte bun�.
804
01:05:45,440 --> 01:05:47,475
Nu mai scurma �n foc, idiotule!
805
01:05:47,879 --> 01:05:50,872
Ar putea lua foc �ntreaga tab�r�!
806
01:05:59,640 --> 01:06:01,119
Lee, ce s-a �nt�mplat?
807
01:06:01,320 --> 01:06:04,437
- Ce te face s� crezi asta?
- Atitudinea ta.
808
01:06:04,640 --> 01:06:06,153
Vrei s� ard� totul?
809
01:06:06,720 --> 01:06:10,030
Nu mi-ai spus mai mult de trei cuvinte
de c�nd am plecat.
810
01:06:12,319 --> 01:06:13,639
�mi pare r�u, draga mea.
811
01:06:14,040 --> 01:06:14,995
Sunt �ngrijorat.
812
01:06:15,640 --> 01:06:17,630
Te cunosc destul de bine, Lee.
813
01:06:17,839 --> 01:06:20,149
E nevoie de mai mult de at�t
pentru a-�i ie�i din fire.
814
01:06:20,750 --> 01:06:21,739
Spune-mi ce se �nt�mpl�?
815
01:06:22,719 --> 01:06:25,666
N-ajut� la nimic, s� �ii necazurile,
doar pentru tine.
816
01:06:25,666 --> 01:06:27,204
�i-am spus c� nu s-a �nt�mplat nimic.
817
01:06:29,200 --> 01:06:31,733
Marcy, nu vreau s� fiu nepoliticos.
Trebuie s�-mi fac rondul.
818
01:06:32,039 --> 01:06:32,815
Ai face bine s� te odihne�ti.
819
01:06:48,280 --> 01:06:49,464
�mi fac griji pentru Lee.
820
01:06:50,080 --> 01:06:52,468
- Ce se �nt�mpl�?
- Nu �tiu.
821
01:06:52,680 --> 01:06:55,490
Anumite lucruri �l deranjeaz�,
dar nu �tiu exact ce anume.
822
01:06:55,496 --> 01:06:58,778
Nu mai e acela�i. N-ai observat?
823
01:06:59,080 --> 01:07:01,083
Are multe responsabilit��i.
824
01:07:01,303 --> 01:07:04,656
A avut responsabilit��i �i �nainte
dar nu s-a comportat a�a.
825
01:07:05,203 --> 01:07:07,059
De data asta e altfel,
e ceva cu totul nou pentru el.
826
01:07:07,800 --> 01:07:10,189
Nu crezi c� ar mai putea fi vorba
�i de altceva?
827
01:07:10,400 --> 01:07:12,391
Stai lini�tit�, nu s-a �nt�mplat nimic.
828
01:07:13,200 --> 01:07:15,713
Fratele t�u
a mai fost o dat� la Stanton.
829
01:07:17,360 --> 01:07:20,033
Nu te-am mai v�zut de mult� vreme.
830
01:07:20,240 --> 01:07:23,930
Fratele t�u m-a trimis �nainte. Nu pot
fi �n dou� locuri, �n acela�i timp.
831
01:07:25,320 --> 01:07:26,957
Acum nu e�ti �n serviciu.
832
01:07:28,040 --> 01:07:29,996
Nu, domni�oar�. Cu siguran��, nu.
833
01:07:41,119 --> 01:07:42,075
Nu mi�ca, Marcy!
834
01:07:44,080 --> 01:07:45,277
Ce se �nt�mpl�?
835
01:08:01,199 --> 01:08:04,556
Mai bine ai pleca, Marcy.
Voi rezolva aceast� problem�.
836
01:08:54,769 --> 01:08:59,190
Ben, ai auzit vorbindu-se, de vreun
colonel pe nume Larson, prin Stanton?
837
01:08:59,399 --> 01:09:01,231
Larson? Stanton?
838
01:09:03,160 --> 01:09:04,877
Nu, niciodat�. De ce?
839
01:09:05,560 --> 01:09:08,199
Acest plic a c�zut din porthartul
c�pitanului Whitlock.
840
01:09:08,400 --> 01:09:09,878
Sunt curios.
841
01:09:11,040 --> 01:09:14,111
Suficient ca s� ri�ti Curtea Mar�ial�?
842
01:09:17,160 --> 01:09:18,115
Da.
843
01:09:34,920 --> 01:09:37,593
Ok, celelalte santinele
sunt de �ncredere.
844
01:09:38,439 --> 01:09:39,998
Toat� lumea a �n�eles?
845
01:09:40,280 --> 01:09:42,998
- Le-am citit scrisoarea.
- Bine. Sabath...
846
01:09:43,199 --> 01:09:45,919
Scoate din func�iune tunurile, �mpreun�
cu doi oameni. Nu avem nevoie de ele.
847
01:09:46,120 --> 01:09:48,075
Am �n�eles, domnule. Chavez, Smith.
848
01:09:52,560 --> 01:09:55,552
�ti�i ce ave�i de f�cut.
849
01:10:18,279 --> 01:10:21,238
R�m�ne�i acolo unde sunte�i
�i nimeni nu va fi r�nit.
850
01:10:21,440 --> 01:10:25,399
- Ce �nseamn� asta?
- Suntem o singur� armat�, nu-i a�a?
851
01:10:29,440 --> 01:10:33,956
- Ce propui s� facem amice?
- �napoi la fort, �naintea lui Menguito.
852
01:10:34,400 --> 01:10:37,118
Apoi alert�m toate garnizoanele.
853
01:10:37,319 --> 01:10:38,274
Jed!
854
01:10:39,480 --> 01:10:42,357
- Jed!
- Vroiam s� te trezesc, Marcy.
855
01:10:42,559 --> 01:10:45,518
Acest plic, te va l�muri
mai bine dec�t mine.
856
01:10:47,039 --> 01:10:48,154
Sergent McAfee!
857
01:10:48,359 --> 01:10:51,908
- Preg�ti�i caii.
- Am �n�eles, domnule.
858
01:10:52,879 --> 01:10:53,995
Locotenente!
859
01:11:12,039 --> 01:11:13,996
Ave�i suficient� muni�ie �i provizii
pentru a supravie�ui.
860
01:11:14,400 --> 01:11:15,594
�n ceea ce prive�te tunurile,
861
01:11:16,040 --> 01:11:17,552
nu uita�i c� nu func�ioneaz�.
862
01:11:23,200 --> 01:11:24,792
Haide�i, s� nu mai pierdem timpul!
863
01:11:24,999 --> 01:11:26,717
�nainte!
864
01:12:14,441 --> 01:12:16,715
Nu m� mai privi a�a, Marcy!
865
01:12:17,320 --> 01:12:21,813
Nu te pot ajuta. V�d doar un str�in.
M� epuizeaz� tot ce �ine de str�ini.
866
01:12:22,440 --> 01:12:25,372
Nu am putut face nimic. Este
singura noastr� cale de a c�tiga.
867
01:12:25,960 --> 01:12:27,936
Pentru pre�ul pe care �l pl�te�ti,
nu ��i e ru�ine?
868
01:12:28,481 --> 01:12:31,313
E patria mea, Lee. �i o iubesc �n
aceea�i m�sur� �n care o iube�ti �i tu.
869
01:12:32,121 --> 01:12:34,555
Dar mai presus de toate
iubesc oamenii s�i.
870
01:12:35,240 --> 01:12:38,074
O ras� ciudat�, plin� de m�ndrie,
871
01:12:38,481 --> 01:12:41,916
care cunoa�te semnifica�ia
onoarei �i a tradi�iilor.
872
01:12:42,520 --> 01:12:45,293
Ei pot suferi �i pierde r�zboiul.
873
01:12:46,093 --> 01:12:48,163
Dar ei nu cred c�-�i doresc
s� c�tige �n acest fel.
874
01:12:48,380 --> 01:12:49,823
�i atunci de ce nu te-ai �ntors
acas� cu Jed?
875
01:12:50,318 --> 01:12:53,196
- Pentru a m� vedea f�cut de ru�ine?
- Nu!
876
01:12:53,878 --> 01:12:58,429
Am r�mas pentru c� mi-era mie ru�ine.
At�t de ru�ine!
877
01:13:08,756 --> 01:13:11,588
Ei bine oameni buni, pe cai!
Ne �ntoarcem la fort.
878
01:13:42,151 --> 01:13:43,106
Este o ambuscad�!
879
01:13:45,150 --> 01:13:46,708
Este o ambuscad�!
880
01:14:03,627 --> 01:14:05,345
Vaness, coboar� de acolo!
881
01:14:40,942 --> 01:14:43,136
S� �ncerc�m s� ridic�m o baricad�!
882
01:14:43,341 --> 01:14:46,538
- Asta e curat� sinucidere.
- Sunt solda�i �n fort, nu-i vom p�r�si!
883
01:14:58,218 --> 01:15:00,174
Probabil n-au de g�nd s� ias� afar�.
884
01:15:00,378 --> 01:15:03,768
Oh, ba da, vor ie�i.
�ntrebarea este, c�nd?
885
01:15:07,258 --> 01:15:10,533
- Aceast� a�teptare nu duce la nimic bun.
- Ai vreo idee mai bun�?
886
01:15:10,737 --> 01:15:12,567
Iat�-i c� vin!
887
01:15:16,576 --> 01:15:17,611
Pe aici!
888
01:16:30,940 --> 01:16:32,658
Mul�umesc, C�pitane.
Dar ai ajuns un pic cam t�rziu.
889
01:16:32,860 --> 01:16:34,213
Menguito a ocupat deja fortul.
890
01:16:34,780 --> 01:16:35,735
Jed!
891
01:16:35,940 --> 01:16:36,895
Jed!
892
01:16:37,100 --> 01:16:39,660
Acesta nu este un loc pentru o femeie.
893
01:16:39,660 --> 01:16:44,855
Marcy a r�mas, doar pentru c�
�i era ru�ine de mine.
894
01:16:51,701 --> 01:16:53,259
��i mul�umesc c� te-ai �ntors, Marcy.
895
01:17:09,422 --> 01:17:12,300
Economisi�i muni�ia, n-avem prea mult�.
896
01:17:12,662 --> 01:17:15,859
Nu �i-am spus c� e o prostie, Chavez?
897
01:17:16,062 --> 01:17:19,734
Am stocat muni�ia �n depozit
iar acum nu putem avea acces la ea!
898
01:17:24,782 --> 01:17:28,935
Oamenii dvs �i pot distrage aten�ia
lui Menguito, timp de 20 de minute?
899
01:17:29,343 --> 01:17:31,698
Am putea �ncerca. De ce?
900
01:17:31,903 --> 01:17:35,339
Voi �ncerca s� ajung prin tunel
la depozitul de muni�ie.
901
01:17:41,943 --> 01:17:43,934
Budd, adu caii!
902
01:17:48,744 --> 01:17:50,860
- E�ti gata?
- Aproape.
903
01:17:54,744 --> 01:17:56,018
Totul e preg�tit, domnule.
904
01:17:56,224 --> 01:17:57,657
Perfect. Pe cai!
905
01:18:03,424 --> 01:18:04,413
Haide�i!
906
01:18:13,505 --> 01:18:14,460
E�ti bine draga mea?
907
01:18:18,105 --> 01:18:21,097
- De unde ai luat �sta?
- Fratele meu mi l-a trimis.
908
01:18:21,305 --> 01:18:23,216
Pentru a-l folosi la momentul potrivit.
909
01:18:23,425 --> 01:18:25,495
S� sper�m c�
acesta este momentul potrivit.
910
01:18:39,866 --> 01:18:40,821
Gata?
911
01:19:17,308 --> 01:19:18,502
La atac!
912
01:20:29,175 --> 01:20:29,645
Stone!
913
01:20:30,191 --> 01:20:32,786
- Strig�-�i solda�ii, Fratele meu Alb!
- F� ce spune!
914
01:20:37,952 --> 01:20:39,783
R�m�ne�i unde v� afla�i!
915
01:20:41,192 --> 01:20:45,788
Nu am f�cut-o pentru tine Stone.
Ai primit ceea ce ai meritat.
916
01:20:46,192 --> 01:20:50,185
Mul�i oameni au murit ast�zi.
�i vor mai muri de acum �nainte.
917
01:20:50,845 --> 01:20:51,942
Ar trebui s� �tii de ce.
918
01:20:52,192 --> 01:20:53,456
Eu �tiu de ce, Fratele meu Alb.
919
01:20:54,140 --> 01:20:56,111
�ntotdeauna va fi a�a
�ntre popoarele noastre.
920
01:20:56,552 --> 01:20:58,007
Cu oameni ca el, da.
921
01:20:58,913 --> 01:21:02,296
El a fost cel care a ascuns
armele �i muni�ia.
922
01:21:02,705 --> 01:21:06,712
�nainte de a ne ordona
s� v� str�mut�m la Yellow Springs.
923
01:21:07,073 --> 01:21:08,267
De ce a f�cut asta?
924
01:21:08,753 --> 01:21:10,744
�tia c� nu ve�i r�m�ne acolo.
925
01:21:10,953 --> 01:21:12,545
�i c� apoi v� ve�i ridica la lupt�.
926
01:21:13,474 --> 01:21:15,305
Aceasta este ceea ce a vrut.
927
01:21:15,714 --> 01:21:17,113
Este adev�rat?
928
01:21:17,874 --> 01:21:19,102
Spune-i, Stone.
929
01:21:19,554 --> 01:21:21,829
Haide, spune-i, sau te omor cu m�na mea.
930
01:21:25,074 --> 01:21:26,268
Nu, Menguito!
931
01:21:27,314 --> 01:21:28,713
Nu-�i folose�te la nimic asta.
932
01:21:30,794 --> 01:21:34,231
Nimic nu-mi poate fi de folos acum
Fratele meu Alb.
933
01:21:35,915 --> 01:21:38,668
Ia ceea ce a mai r�mas din oamenii t�i
cu tine
934
01:21:38,875 --> 01:21:41,150
�i �ntoarce�i-v� pe dealuri.
935
01:21:41,435 --> 01:21:42,788
Duce�i-v� acas�!
936
01:22:19,077 --> 01:22:21,591
R�ZBOIUL CIVIL A DEZBINAT NA�IUNEA
937
01:22:22,077 --> 01:22:25,532
TRUPELE TERITORIALE DIN VEST
S-AU RETRAS CU SUTELE �N PARTEA DE SUD
938
01:22:26,327 --> 01:22:29,115
AL�TUR�NDU-SE ARMATEI CONFEDERA�ILOR
939
01:22:36,958 --> 01:22:37,993
Mult noroc.
940
01:22:38,478 --> 01:22:39,467
Mul�umesc.
941
01:22:50,758 --> 01:22:53,033
- La revedere draga mea.
- La revedere, Lee.
942
01:22:59,239 --> 01:23:01,389
Ai grij� de ea, domnule Sayre.
943
01:23:01,599 --> 01:23:02,714
Am �n�eles, domnule.
944
01:23:06,119 --> 01:23:08,474
- Aten�iune!
- Companie! Drep�i!
945
01:23:17,320 --> 01:23:18,514
Deta�ament,
946
01:23:18,760 --> 01:23:19,715
spre Sud!
947
01:23:38,760 --> 01:23:40,955
�n regul� Ben. Rupe�i r�ndurile!
948
01:23:41,920 --> 01:23:43,273
Rupe�i r�ndurile!
949
01:23:54,946 --> 01:23:56,886
SF�R�IT
950
01:24:04,030 --> 01:24:05,768
Distribu�ia
80274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.