All language subtitles for Column south (1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,954 --> 00:00:15,919 ***DETA�AMENT, SPRE SUD!*** 2 00:00:17,327 --> 00:00:19,325 Traducerea �i adaptarea: AsterX 3 00:00:20,542 --> 00:00:22,539 Editare DVD: AsterX 4 00:01:09,360 --> 00:01:10,317 FORT UNION 5 00:01:10,522 --> 00:01:12,915 TERITORIUL NEW MEXICO 6 00:01:13,126 --> 00:01:14,163 IANUARIE 1861 7 00:01:16,097 --> 00:01:19,104 Conflictul dintre nord �i sud s-a extins cu repeziciune. 8 00:01:20,238 --> 00:01:23,276 Spectrul sumbru al r�zboiului civil ce plutea deasupra �inutului, trecea 9 00:01:24,027 --> 00:01:26,487 printr-o perioad� de criz�... 10 00:01:27,468 --> 00:01:29,783 Era momentul alegerii taberelor. 11 00:02:19,666 --> 00:02:23,460 Corpul lui John Brown putreze�te �n morm�nt 12 00:02:23,672 --> 00:02:27,033 Corpul lui John Brown putreze�te �n morm�nt 13 00:02:28,159 --> 00:02:35,041 Vreau s� m� �ndrept spre �inutul Dixie Mult, mult, mult mai la sud, spre Dixie 14 00:03:09,341 --> 00:03:11,301 A�i sosit la timp pentru petrecere, c�pitane. 15 00:03:12,726 --> 00:03:14,819 ��i sugerez s� a�tep�i aici, Marcy. M� �ntorc imediat. 16 00:03:17,874 --> 00:03:21,155 Fratele t�u trebuie s� regrete faptul de a nu fi civil. 17 00:03:22,962 --> 00:03:23,918 Destul! 18 00:03:24,364 --> 00:03:25,514 Aten�iune! 19 00:03:31,014 --> 00:03:33,087 A fost o comand�, soldat. 20 00:03:40,268 --> 00:03:41,241 Sunt c�pitanul Whitlock. 21 00:03:43,072 --> 00:03:44,940 Am venit s� preiau comanda acestui post. 22 00:03:46,284 --> 00:03:47,768 E�ti sergent aici? 23 00:03:48,160 --> 00:03:48,780 Da, domnule. 24 00:03:53,440 --> 00:03:55,112 Sergent McAfee, domnule. 25 00:03:55,320 --> 00:03:56,720 Perfect, sergent. 26 00:03:57,121 --> 00:04:00,293 Nimeni nu p�r�se�te fortul p�n� la noi ordine. 27 00:04:01,401 --> 00:04:02,356 Am �n�eles, domnule. 28 00:04:02,561 --> 00:04:06,680 �i nu te deranja s� co�i aceste trese, prea str�ns. 29 00:04:07,882 --> 00:04:10,442 Unde l-a� putea g�si pe ofi�erul de serviciu? 30 00:04:11,642 --> 00:04:12,908 Eu sunt, locotenent Sayre. 31 00:04:13,442 --> 00:04:17,277 S� fii �n biroul meu �ntr-o or�. Asta e tot. 32 00:04:22,924 --> 00:04:24,073 Pe loc repaus! 33 00:04:32,845 --> 00:04:34,995 Locotenent Sayre, m-am prezentat la ordinele dumneavoastr� domnule. 34 00:04:35,525 --> 00:04:37,243 Pe loc repaus, domnule Sayre. 35 00:04:39,085 --> 00:04:41,280 �i acum spune-mi, ce naiba �nseamn� toate astea? 36 00:04:42,366 --> 00:04:44,834 Oamenii au obosit s� a�tepte �nceperea r�zboiului 37 00:04:45,054 --> 00:04:47,288 �i au vrut s� gr�beasc� lucrurile. 38 00:04:49,807 --> 00:04:51,445 Vor s� ias� din rutina zilnic�. 39 00:04:52,447 --> 00:04:56,042 Nu sunt prea multe distrac�ii aici �n afara �ndatoririlor militare. 40 00:04:56,488 --> 00:04:59,973 Oamenii devin furio�i precum cat�rii. 41 00:05:00,468 --> 00:05:03,134 Vorbim despre oameni domnule, nu despre cat�ri! 42 00:05:05,209 --> 00:05:07,962 Nu voi l�sa solda�ii s� se comporte ca ni�te be�ivi. 43 00:05:08,169 --> 00:05:09,360 - S�-�i intre bine �n cap. - Am �n�eles domnule. 44 00:05:11,009 --> 00:05:13,843 �ntr-o zi, Nordul �i Sudul s-ar putea s� sar� unul la g�tul altuia, 45 00:05:14,530 --> 00:05:18,728 dar deocamdat�, suntem �n aceea�i armat�. 46 00:05:18,930 --> 00:05:20,249 M� bucur s� aud asta. 47 00:05:20,450 --> 00:05:23,249 Asta este ceea ce m� a�tept de la toat� lumea de aici. 48 00:05:23,891 --> 00:05:26,166 Sau am preten�ia s-o fac�, �n cel mai r�u caz. 49 00:05:26,371 --> 00:05:28,407 Transmite-le mesajul. 50 00:05:28,611 --> 00:05:32,766 La urm�toarea be�ie o vor sim�i pe pielea lor. 51 00:05:33,038 --> 00:05:34,487 - Spune-le. - Am �n�eles, domnule. 52 00:05:35,052 --> 00:05:38,124 Ar putea trage �n indieni pentru a-�i desc�rca nervii. 53 00:05:38,412 --> 00:05:42,406 Nu e cazul, domnule c�pitan. Indienii Navajos ne sunt prieteni. 54 00:05:43,693 --> 00:05:46,844 Din c�te am auzit, nu ar trebui s� ave�i prea mult� �ncredere �n "prietenii" vo�tri. 55 00:05:47,053 --> 00:05:51,206 V� �n�ela�i domnule. �l �tiu pe Menguito de c�nd era mic. 56 00:05:51,654 --> 00:05:53,212 �i-a dat cuv�ntul. 57 00:05:53,414 --> 00:05:54,813 - Menguito? - C�petenia lor. 58 00:05:57,775 --> 00:05:59,094 E unul dintre prietenii t�i? 59 00:06:00,335 --> 00:06:01,973 Exact. Un foarte bun prieten. 60 00:06:03,295 --> 00:06:06,493 Vor trage �n �obolani, atunci. E cam acela�i lucru. 61 00:06:07,096 --> 00:06:08,415 Asta e tot, domnule Sayre. 62 00:06:08,616 --> 00:06:10,015 Trimite-l pe McAfee la mine. 63 00:07:06,483 --> 00:07:07,583 Ce este domni�oar�? Ce s-a �nt�mplat? 64 00:07:07,583 --> 00:07:08,957 - L-ai v�zut? - Pe cine domni�oar�? 65 00:07:09,343 --> 00:07:12,457 Era un indian la fereastra mea. A �ncercat s� p�trund� �n�untru. 66 00:07:14,824 --> 00:07:17,019 Nu z�mbi, f� ceva! 67 00:07:17,504 --> 00:07:20,382 Voi c�uta indianul dvs domni�oar�. 68 00:07:20,904 --> 00:07:22,304 De ce e at�ta tam-tam, Jed? 69 00:07:22,905 --> 00:07:24,975 Cineva i-a f�cut o fars� domni�oarei. 70 00:07:27,345 --> 00:07:29,701 Sunt locotenent Chalmers dr�. A� putea face ceva pentru dvs? 71 00:07:29,906 --> 00:07:31,737 Nu m� l�sa singur�. 72 00:07:31,946 --> 00:07:34,098 �mi va face mare pl�cere, s�-mi fac cu adev�rat datoria, domni�oar�. 73 00:07:43,187 --> 00:07:44,984 Pofti�i domni�oar�! Be�i asta! 74 00:07:49,108 --> 00:07:50,302 V� sim�i�i mai bine? 75 00:07:52,788 --> 00:07:54,437 Acesta este s�lbaticul dumneavoastr�? 76 00:07:55,309 --> 00:07:56,947 Lini�ti�i-v� domni�oar�, e inofensiv. 77 00:07:57,429 --> 00:08:01,144 �ns� e unul dintre cei mai buni cerceta�i din �ar�. 78 00:08:01,398 --> 00:08:03,498 - Iat�-l pe Joe "Fa�� p�rlit�". - Scoate-l afar�! 79 00:08:04,230 --> 00:08:06,505 - N-o s� v� mu�te domni�oar�. - Am spus s�-l dai afar�! 80 00:08:07,390 --> 00:08:08,948 Dore�te s� v� cunoasc�. 81 00:08:09,270 --> 00:08:10,225 Nu m� atinge! 82 00:08:16,591 --> 00:08:19,105 Haide Joe, s� ne �ntoarcem �n cu�ca noastr�. 83 00:08:19,311 --> 00:08:22,304 Nu te nec�ji, Jed. E doar o femeie. 84 00:08:22,512 --> 00:08:24,423 La ce te a�teptai? S� te s�rute? 85 00:08:24,632 --> 00:08:26,827 Ar fi putut fi mai prietenoas�. 86 00:08:28,112 --> 00:08:30,581 Ce faci aici la ora asta? 87 00:08:31,513 --> 00:08:32,912 Unde este domni�oara Whitlock? 88 00:08:33,113 --> 00:08:37,106 S-a speriat dle. Nimic grav, dar a sim�it nevoia s� mearg� �n camera ei. 89 00:08:43,834 --> 00:08:46,029 - Marcy? - Intr� Lee. 90 00:08:48,035 --> 00:08:49,593 Ce este draga mea? 91 00:08:49,835 --> 00:08:52,224 - Ce s-a �nt�mplat? - De toate. 92 00:08:52,635 --> 00:08:54,991 Nu mai pot suporta acest loc, Lee. 93 00:08:57,356 --> 00:09:00,029 Nu e la fel de bine ca acas�. 94 00:09:00,236 --> 00:09:03,593 - Dar dac� �l vom aranja... - Nu, nu e vorba doar de cas�. 95 00:09:03,877 --> 00:09:05,993 E cu totul altceva. 96 00:09:06,197 --> 00:09:11,955 Murd�ria, frigul, indienii care p�ndesc noaptea, ofi�erii neciopli�i... 97 00:09:12,438 --> 00:09:14,076 Ur�sc toate astea! 98 00:09:14,278 --> 00:09:15,597 Ofi�erii? 99 00:09:15,798 --> 00:09:17,834 - Ce �i-au f�cut? - Oh, nimic. 100 00:09:18,038 --> 00:09:20,599 Domnul Chalmers este un gentleman. Dar cel�lalt... 101 00:09:20,599 --> 00:09:24,348 Parc� ar fi un pu�ti care sperie fetele cu un �oarece mort. 102 00:09:24,559 --> 00:09:28,792 El a t�r�t indianul aici pentru a m� nec�ji. 103 00:09:29,200 --> 00:09:30,235 Am s� vorbesc cu el. 104 00:09:30,480 --> 00:09:34,837 S�-i vorbe�ti nu aduce nicio schimbare precum perdelele noi la aceast� cas�. 105 00:09:35,040 --> 00:09:37,635 Nu te alegi cu nimic de la am�ndou�. 106 00:09:43,001 --> 00:09:45,310 Compania A, efectiv complet. 107 00:09:45,521 --> 00:09:48,161 Compania B, efectiv complet. 108 00:09:49,682 --> 00:09:51,752 Efectiv complet, domnule. 109 00:09:52,362 --> 00:09:53,954 Rupe�i r�ndurile! 110 00:09:57,283 --> 00:09:58,272 Rupe�i r�ndurile! 111 00:10:00,603 --> 00:10:01,558 Domnule Sayre! 112 00:10:02,363 --> 00:10:03,683 O clip�. 113 00:10:08,484 --> 00:10:12,194 Fiind cadet, ca ofi�er superior, te numesc aghiotantul meu. 114 00:10:12,405 --> 00:10:16,683 Comandamentul ofi�erilor, de azi �nainte, le este interzis indienilor. 115 00:10:16,885 --> 00:10:21,596 - Dac� e datorit� celor petrecute asear�... - Nu trebuie s�-mi justific ordinele. 116 00:10:21,806 --> 00:10:25,196 Eu nu pot vedea afar� dup� ora stingerii. 117 00:10:25,846 --> 00:10:30,443 �ns� cerceta�ii, au nevoie doar de antrenament. 118 00:10:30,647 --> 00:10:33,081 E ca o palm� peste fa��. 119 00:10:33,287 --> 00:10:36,882 Nu discut�m despre etichet� locotenente. Ai ordinele tale. 120 00:10:37,088 --> 00:10:38,043 Locotenente! 121 00:10:44,608 --> 00:10:45,883 Salut, Jed. 122 00:10:46,089 --> 00:10:49,047 Am g�sit un c�ut�tor de aur mort. 123 00:10:52,449 --> 00:10:53,848 Barney Lucker! 124 00:10:54,650 --> 00:10:57,289 - C�nd s-a �nt�mplat? - Acum vreo 3 zile. 125 00:10:57,490 --> 00:11:00,641 Am v�zut cat�rul lui pe dealuri, ieri diminea��. 126 00:11:00,850 --> 00:11:02,249 Am organizat o incursiune. 127 00:11:03,291 --> 00:11:05,566 - Unde l-ai g�sit? - �n mun�i. 128 00:11:06,011 --> 00:11:10,209 Jed, ce crezi? Indienii vor respecta pacea? 129 00:11:11,172 --> 00:11:12,969 E prea devreme s�-mi dau seama, Dan. 130 00:11:18,052 --> 00:11:19,007 D�-i drumul, c�pitane! 131 00:11:19,492 --> 00:11:23,327 Am reac�ionat la fel prima dat� c�nd am v�zut un om scalpat. 132 00:11:27,773 --> 00:11:29,287 Voi doi, lua�i caii! 133 00:11:38,975 --> 00:11:41,887 Prietenul dumneavoastr�, Menguito, are necazuri, domnule locotenent. 134 00:11:42,095 --> 00:11:43,130 Ce vrei s� spui Mac? 135 00:11:43,335 --> 00:11:45,930 L-au convins pe c�pitan c� indienii Navajos, au rupt tratatul de pace. 136 00:11:46,136 --> 00:11:48,411 "Fa�� p�rlit�" le-a dat un ultimatum. 137 00:11:48,616 --> 00:11:49,935 Ce ultimatum? 138 00:11:50,136 --> 00:11:51,497 C�peteniile au r�gaz p�n� m�ine 139 00:11:51,703 --> 00:11:55,165 pentru a-i preda pe cei care l-au ucis pe Lucker sau altcineva. 140 00:12:00,657 --> 00:12:06,255 Nu cred c� Barney a fost ucis de un Navajo sau alt indian. 141 00:12:06,458 --> 00:12:09,211 Are craniul pe jum�tate jupuit! 142 00:12:09,418 --> 00:12:11,535 - Nu exist� nicio s�geat�. - Ce vrei s� dovede�ti? 143 00:12:12,059 --> 00:12:16,018 Vreau s� dovedesc asta: un indian �ntotdeauna las� o s�geat� �n corp. 144 00:12:16,219 --> 00:12:19,929 E o supersti�ie. Se presupune c�, s�geata p�strat� �n corp �mpiedic� 145 00:12:20,152 --> 00:12:22,235 spiritul mortului, s� fac� r�u indienilor sau prietenilor s�i. 146 00:12:22,732 --> 00:12:25,415 Foarte interesant locotenente, dar neconving�tor pentru mine. 147 00:12:25,700 --> 00:12:26,655 Atunci, poate c� acest lucru v� va convinge: 148 00:12:27,020 --> 00:12:32,379 Barney c�uta aur dar el nu are un gram asupra lui. 149 00:12:32,581 --> 00:12:34,121 Nici m�car bani. 150 00:12:34,501 --> 00:12:37,045 Niciun indian �ntreg la minte nu ucide pentru aur. 151 00:12:37,373 --> 00:12:38,545 Mai mult presupuneri. 152 00:12:39,222 --> 00:12:42,294 Unul dintre cei care l-au atacat l-ar fi putut jefui. 153 00:12:42,822 --> 00:12:45,257 M� tem c� nu pot verifica ceea ce sus�ii, locotenente. 154 00:12:45,463 --> 00:12:47,340 - De ce ave�i nevoie? - De dovezi. 155 00:12:49,423 --> 00:12:51,812 Nu pune prea mult la inim� indienii dumitale. 156 00:12:52,023 --> 00:12:53,776 Dac� sunt nevinova�i n-au de ce s� se team�. 157 00:12:55,504 --> 00:12:58,701 Uneori ambi�ia ne poate face s� judec�m lucrurile gre�it. 158 00:12:58,904 --> 00:13:00,496 Ce vrei s� spui? 159 00:13:00,704 --> 00:13:03,936 Harrison a fost eviden�iat dup� victoria �n lupta cu indienii. 160 00:13:04,145 --> 00:13:05,100 Asta e tot domnule Sayre. 161 00:13:23,627 --> 00:13:26,744 Exist� oameni care nu sus�in pacea. 162 00:13:27,388 --> 00:13:29,379 S-a f�cut ceea ce era de f�cut. 163 00:13:29,788 --> 00:13:31,267 Unde te duci? 164 00:13:31,708 --> 00:13:35,747 - Undeva s� iau ceva de b�ut. - Las-o mai u�urel Jed. 165 00:13:35,949 --> 00:13:38,543 - S-ar putea sf�r�i mai bine dec�t crezi. - Nicio �ans�. 166 00:13:38,749 --> 00:13:44,427 Whitlock sper� s�-�i fac� un nume. A�teapt� �nceperea r�zboiului. 167 00:13:44,630 --> 00:13:46,143 E adev�rat, domnule Sayre? 168 00:13:48,390 --> 00:13:49,869 Nu v-am observat c�nd v-a�i apropiat domni�oar�. 169 00:13:50,070 --> 00:13:52,345 Nu aveai cum. Erai prea ocupat cu discu�iile. 170 00:13:52,750 --> 00:13:55,060 De aceea m-a �nzestrat Dumnezeu cu limb�, s-o folosesc. 171 00:13:55,271 --> 00:13:58,069 P�cat c� nu te-a �nzestrat �i cu ceva minte locotenente. 172 00:13:58,271 --> 00:14:02,788 Indienii scalpeaz� pe oricine �i dta stai cu bra�ele �ncruci�ate. 173 00:14:02,992 --> 00:14:05,984 - La revedere domni�oar�. - Nu pleca, domnule Sayre. 174 00:14:06,232 --> 00:14:09,030 Un Whitlock pe zi mi-e de ajuns, dr�. 175 00:14:09,232 --> 00:14:11,986 Tu nu meri�i nici s� lustruie�ti bocancii fratelui meu! 176 00:14:12,193 --> 00:14:14,343 N-am de g�nd s� m� ofer voluntar, 177 00:14:14,553 --> 00:14:17,386 dar dac� a� discuta asta cu c�pitanul i-a� spune acela�i lucru. 178 00:14:17,593 --> 00:14:19,346 Haide, Ben. Mor de sete. 179 00:14:23,034 --> 00:14:25,548 Dac� a�i �nceta s� v� ur��i, 180 00:14:26,234 --> 00:14:28,749 a�i putea sf�r�i prin a v� place unul pe cel�lalt. 181 00:14:44,077 --> 00:14:45,908 Sim�i�i acest miros, b�ie�i? 182 00:14:50,317 --> 00:14:51,636 �mi pare r�u despre Barney, Tom. 183 00:14:51,837 --> 00:14:55,433 - E o grea lovitur�. - Da, Jed. Cred c� e�ti sf�iat. 184 00:14:55,638 --> 00:14:59,634 Trebuie s� d�m o lovitur� stra�nic� Pieilor-Ro�ii acum. Fi�i al�turi de noi. 185 00:15:00,558 --> 00:15:02,595 L-au �ngropat �n afara fortului. 186 00:15:02,799 --> 00:15:05,996 N-a avut parte de funeralii, dar n-am v�zut, pe niciunul din prietenii s�i. 187 00:15:06,199 --> 00:15:08,713 Numi plac funeraliile. ��i pas�? 188 00:15:09,079 --> 00:15:10,513 A fost prietenul t�u. 189 00:15:15,800 --> 00:15:17,601 Bietul Barney. Plusez! 190 00:15:18,280 --> 00:15:18,800 Merg! 191 00:15:20,519 --> 00:15:22,907 Da, domnule. Lucrurile s-au �nr�ut��it. 192 00:15:23,197 --> 00:15:26,980 O piele-ro�ie te poate ataca �n plin� strad�, ziua �n amiaza mare... 193 00:15:28,274 --> 00:15:30,104 Sunt mul�i solda�i ca Jed 194 00:15:30,833 --> 00:15:33,664 dar pu�ini civili ca tat�l s�u. 195 00:15:34,350 --> 00:15:38,057 B�tr�nul Rube Sayre, �tia cum s� �in� la distan�� Pieile-Ro�ii. 196 00:15:38,828 --> 00:15:42,181 Nu-i de mirare c� Barney a murit. Uite cine ne protejeaz�! 197 00:15:43,185 --> 00:15:45,254 Rube Sayre avea dreptate. 198 00:15:45,783 --> 00:15:47,898 Atac�-i �nainte de a te ataca. 199 00:15:48,901 --> 00:15:51,016 C�nt� ceva, prietene! 200 00:15:51,580 --> 00:15:52,978 Hei, Tom! 201 00:15:54,258 --> 00:15:56,168 Unde ai fost? 202 00:15:56,417 --> 00:15:57,769 �n col�ul acesta, Wint. 203 00:15:57,976 --> 00:15:58,930 E ciudat. 204 00:15:59,335 --> 00:16:03,644 Am trecut de trei-patru ori pe la tine �n ultimele zile. 205 00:16:03,852 --> 00:16:05,603 Vroiam s�-�i v�nd calul meu. 206 00:16:05,811 --> 00:16:10,165 Vom vorbi despre asta mai t�rziu. Indienii mi-au ucis cel mai bun prieten. 207 00:16:10,368 --> 00:16:11,720 Nu e momentul acum. 208 00:16:11,927 --> 00:16:15,042 Nu vreau s� te jignesc, Tom. M�-ntrebam unde ai disp�rut a�a dintr-odat�? 209 00:16:15,684 --> 00:16:19,470 Cine spune asta? �i-am spus c� eram aici �n col�. 210 00:16:20,162 --> 00:16:21,116 Culoare! 211 00:16:22,200 --> 00:16:23,519 - Ben? - Ce e? 212 00:16:23,919 --> 00:16:26,715 - Mai �tii s� tri�ezi la c�r�i? - Eu? 213 00:16:26,917 --> 00:16:32,068 - Sunt ofi�er �i gentleman. - Asta nu te �mpiedic� s� fii escroc. 214 00:16:32,274 --> 00:16:35,264 - �tii sau nu? - Cred c� da. De ce? 215 00:16:35,952 --> 00:16:37,941 Hai s� juc�m o partid�. 216 00:16:38,150 --> 00:16:40,663 Las�-m� s� c�tig p�n� la semnalul meu. 217 00:16:40,869 --> 00:16:44,143 Serve�te-i un careu de a�i lui Tom. Perechile las�-mi-le mie. 218 00:16:44,946 --> 00:16:46,458 De ce faci asta, Jed? 219 00:16:47,305 --> 00:16:48,453 Din intui�ie. 220 00:16:51,022 --> 00:16:52,340 Dou� perechi de popi. 221 00:16:53,061 --> 00:16:54,095 Chint� royal�. 222 00:16:57,138 --> 00:16:58,366 Putem s� ne a�ez�m? 223 00:16:58,577 --> 00:17:02,090 Banii ofi�erilor ar trebui s� fie valabili ca �i ceilal�i. 224 00:17:13,608 --> 00:17:17,837 - Renun�� c�t mai ai ocazia, Tom. - Nu-�i f� griji. 225 00:17:18,045 --> 00:17:19,160 F� c�r�ile, Chalmers! 226 00:17:46,787 --> 00:17:48,105 Plusez la 20. 227 00:17:49,545 --> 00:17:50,580 Merg. 228 00:17:50,945 --> 00:17:51,899 Pass. 229 00:17:52,584 --> 00:17:54,698 - C�te c�r�i? - Trei. 230 00:17:56,421 --> 00:17:57,376 Dou�. 231 00:18:13,570 --> 00:18:14,719 Merg cu 50. 232 00:18:16,728 --> 00:18:18,683 Plus 50. 233 00:18:23,004 --> 00:18:24,755 Ai o m�n� bun�, nu-i a�a Tom? 234 00:18:25,083 --> 00:18:28,278 E ru�inos s� nu ai nimic. �mi place s� m� lupt cu tine. 235 00:18:28,481 --> 00:18:32,517 U�or de zis, mai ales atunci c�nd pariezi? 236 00:18:33,718 --> 00:18:35,389 Las�-l s� respire, Jed. 237 00:18:35,956 --> 00:18:39,151 A pierdut toat� noaptea. Las�-l s� mai recupereze c�te ceva. 238 00:18:39,354 --> 00:18:40,309 De ce nu? 239 00:18:45,071 --> 00:18:46,389 Poftim... 50 ai t�i. 240 00:18:47,669 --> 00:18:49,386 Plus 200. 241 00:18:50,347 --> 00:18:51,984 Plus �nc� 300! 242 00:18:53,106 --> 00:18:54,094 Nu v�d banii pe mas�. 243 00:18:54,784 --> 00:18:57,775 - �i am. - Nu cred p�n� nu v�d. 244 00:19:01,340 --> 00:19:03,295 Nu pune m�inile! 245 00:19:07,616 --> 00:19:11,971 - Pot s� arunc o privire? - Acoper� cu mult ceea ce ai. 246 00:19:15,531 --> 00:19:16,680 Ai sau nu? 247 00:19:16,891 --> 00:19:19,198 De c�nd ai �nceput s� cau�i aur? 248 00:19:19,409 --> 00:19:21,797 De aproape patru ani. 249 00:19:22,967 --> 00:19:27,003 - De ce nu l-ai depus la banc�? - Aveam de g�nd. 250 00:19:27,484 --> 00:19:31,520 Dup� patru ani? Din cauza mor�ii lui Barney? 251 00:19:32,681 --> 00:19:35,876 Exact. N-a� vrea s� cad� pe m�na vreunui indian. 252 00:19:37,198 --> 00:19:40,108 De unde �tii cine a furat aurul lui Barney? Eu n-am spus nimic. 253 00:19:42,754 --> 00:19:45,108 Ei bine, m-am g�ndit c�... 254 00:19:45,353 --> 00:19:47,467 Unde ai g�sit acest aur, Tom? 255 00:19:47,711 --> 00:19:50,429 �n Colorado, acum patru ani. 256 00:19:51,749 --> 00:19:52,976 Min�i. 257 00:19:54,427 --> 00:19:57,781 Aurul din Colorado are culoarea ro�ie. Con�ine cupru. 258 00:19:57,985 --> 00:19:59,656 Acesta e galben pur. 259 00:19:59,944 --> 00:20:01,217 Ca acela de aici. 260 00:20:02,462 --> 00:20:03,655 Tu l-ai ucis pe Barney. 261 00:20:04,621 --> 00:20:07,372 Tu l-ai scalpat �i i-ai luat aurul. 262 00:20:07,659 --> 00:20:08,886 Vorbe�ti prea mult soldat. 263 00:20:09,258 --> 00:20:10,815 Nu �ncepe dac� nu po�i termina. 264 00:20:11,016 --> 00:20:14,166 Pot. S� vedem calul, Ben. 265 00:20:14,375 --> 00:20:16,045 Dac� a fost �n mun�i, 266 00:20:16,813 --> 00:20:19,325 trebuie s� aib� n�mol sub copite. 267 00:20:19,531 --> 00:20:20,646 Corect. 268 00:20:40,958 --> 00:20:43,709 Cineva ar trebui s� se duc� s� anun�e �eriful. 269 00:20:56,748 --> 00:20:58,181 Mac, unde este toat� lumea? 270 00:20:58,508 --> 00:21:01,145 - Au plecat dup� adunare. - Comandan�ii n-au venit? 271 00:21:01,706 --> 00:21:03,503 Te a�teptai s� vin�? 272 00:21:04,385 --> 00:21:06,500 Menguito i-a r�spuns c�pitanului Whitlock 273 00:21:06,824 --> 00:21:09,098 c� nu-i pas� de ultimatumul s�u. 274 00:21:09,623 --> 00:21:13,738 Asta l-a scos din min�i pe c�pitan. Vrea s� le citeasc� "Tratatul de pace". 275 00:21:14,501 --> 00:21:15,979 Mul�umit? 276 00:21:16,260 --> 00:21:17,214 D�-mi ni�te tutun. 277 00:21:18,059 --> 00:21:21,367 Dac� ave�i ofert� de pace, ave�i multe explica�ii de dat c�pitanului. 278 00:21:21,577 --> 00:21:24,409 Este foarte sup�rat pe am�ndoi pentru nerespectarea ordinelor sale. 279 00:22:10,276 --> 00:22:11,310 Desc�leca�i! 280 00:22:12,075 --> 00:22:14,223 Ad�posti�i-v�! Ad�posti�i-v�! 281 00:22:16,873 --> 00:22:17,827 Ad�posti�i-v�! 282 00:22:20,950 --> 00:22:22,941 Trece�i �n partea cealalt�. 283 00:22:26,667 --> 00:22:28,737 - Cerceta�i creasta dealului. - Nu, c�pitane! 284 00:22:28,947 --> 00:22:30,982 - Menguito nu vrea r�zboi. - Are dreptate, domnule. 285 00:22:31,186 --> 00:22:32,982 Ne-ar fi masacrat deja. 286 00:22:33,185 --> 00:22:36,459 Vor doar s� afle care ne sunt inten�iile. 287 00:22:36,663 --> 00:22:40,701 Ei �tiu despre ce e vorba. Au ucis un om �i trebuie s� pl�teasc�. 288 00:22:46,539 --> 00:22:48,892 Lini�te�te-te. Moartea nu e chiar a�a de groaznic�. 289 00:22:49,097 --> 00:22:51,327 Este ceea la ce se a�teapt� �nc� de la na�tere. 290 00:22:51,537 --> 00:22:53,413 A� vrea s� �tiu doar ce inten�ioneaz�. 291 00:22:53,615 --> 00:22:57,289 Fiule, dac� se mi�c� f�r� s� te strige pe nume, trage! 292 00:22:58,134 --> 00:22:59,691 Po�i vorbi cu c�peteniile lor? 293 00:23:00,572 --> 00:23:02,085 D�-le acest mesaj. 294 00:23:02,292 --> 00:23:06,841 Dac� nu ne pred� criminalul, voi trage cu tunul. 295 00:23:07,050 --> 00:23:10,385 Dac� trimite�i acest mesaj nu e cale de �ntoarcere. Va trebui s� lupt�m. 296 00:23:10,385 --> 00:23:11,636 Du-te! 297 00:23:24,482 --> 00:23:27,153 Un an de pace care s-a dus ca fumul. 298 00:23:56,787 --> 00:23:59,380 - Unde naiba ai fost Sayre? - La bar domnule. 299 00:23:59,586 --> 00:24:01,894 Tom Kehler, a m�rturisit c� l-a ucis pe Barney Lucker! 300 00:24:02,104 --> 00:24:05,379 - Ce? - Da, Tom Keller. N-a fost un indian. 301 00:24:07,662 --> 00:24:09,857 Joe, �ntoarce-te, totul e bine. 302 00:24:14,220 --> 00:24:15,174 �ntoarce-te! 303 00:24:23,575 --> 00:24:27,044 - E�ti sigur pe ceea ce spui? - L-am predat �erifului azi diminea��. 304 00:24:31,972 --> 00:24:34,325 �n regul� Dle Fry. Nu mai avem nimic de f�cut aici. 305 00:24:34,530 --> 00:24:36,919 - Adun� oamenii. - Am �n�eles, domnule. 306 00:24:37,569 --> 00:24:39,877 Companie, adunarea! 307 00:24:43,726 --> 00:24:48,320 Domnule, din moment ce suntem aici, n-ar fi bine s� vorbim cu Menguito? 308 00:24:48,684 --> 00:24:50,435 Nu am nimic de spus. 309 00:24:50,643 --> 00:24:55,761 Ei bine, au fost tensiuni ast�zi. Nu vreau ca el s� �n�eleag� gre�it. 310 00:24:56,240 --> 00:24:58,435 Nimeni nu a fost r�nit. 311 00:24:59,601 --> 00:25:06,017 Dvs hot�r��i, bine�n�eles. Dar ar putea crede c� a pus cavaleria �n dificultate. 312 00:25:09,719 --> 00:25:10,675 Prea bine, Domnule Sayre! 313 00:25:11,320 --> 00:25:13,437 S� vedem indienii dumitale. 314 00:25:45,502 --> 00:25:49,132 Nu sunt femei sau copii. Acest lucru pare o treab� serioas�. 315 00:26:09,916 --> 00:26:12,034 Suntem bineveni�i, Menguito? 316 00:26:12,799 --> 00:26:15,473 �mi face �ntotdeauna pl�cere s� �nt�lnesc un prieten, Fratele meu Alb. 317 00:26:17,361 --> 00:26:19,513 M-am g�ndit c-ai avea nevoie de un pic de tutun. 318 00:26:24,686 --> 00:26:28,476 Acesta este C�pitanul Whitlock, noul comandant al fortului. 319 00:26:29,329 --> 00:26:30,284 De ce ai venit aici? 320 00:26:30,890 --> 00:26:32,304 Locotenentul a dorit s� ne cunoa�tem. 321 00:26:33,230 --> 00:26:37,689 A�a e. �efii trebuie s� se cunoasc�. C�pitanul vrea s� fie prietenul t�u. 322 00:26:38,121 --> 00:26:40,914 Am auzit c� oamenii mei sunt acuza�i de crim�. 323 00:26:42,257 --> 00:26:44,533 L-am v�zut preg�tit de r�zboi. 324 00:26:45,178 --> 00:26:48,806 - Astea nu sunt semne de prietenie. - Cuvintele au fost rostite �n grab�. 325 00:26:49,183 --> 00:26:52,969 Te �n�eli. C�pitanul a venit s�-�i cear� scuze. 326 00:26:53,624 --> 00:26:58,257 Dac� �sta e adev�rul, o singur� persoan�, pentru a vorbi era de ajuns. 327 00:26:58,467 --> 00:27:01,540 De ce at�t de mul�i solda�i �i arme? 328 00:27:01,748 --> 00:27:05,380 Solda�ii sunt ca �i caii, au nevoie de exerci�iu. 329 00:27:06,111 --> 00:27:09,025 Este valabil �i pentru arme? 330 00:27:09,394 --> 00:27:11,863 Le-am v�zut �ndreptate �mpotriva poporului meu. 331 00:27:12,275 --> 00:27:15,243 S�ge�ile r�zboinicilor t�i sunt preg�tite de asemenea pentru r�zboi. 332 00:27:15,712 --> 00:27:17,319 Un �ef trebuie s� fie mai inteligent. 333 00:27:18,599 --> 00:27:21,911 Oricine poate gre�i. Dac� ar fi venit ca du�man, 334 00:27:22,121 --> 00:27:25,833 ar fi c�zut �n capcan� at�t de u�or? 335 00:27:26,644 --> 00:27:28,203 Gre�esc, c�pitane? 336 00:27:29,606 --> 00:27:31,199 A�a este, Domnule Sayre. 337 00:27:31,727 --> 00:27:34,084 A� vrea s� cred c� tot ceea ce ai spus e adev�rat. 338 00:27:37,011 --> 00:27:38,080 Ho� murdar! 339 00:28:10,632 --> 00:28:12,988 Va fi pedepsit pentru asta. 340 00:28:14,353 --> 00:28:18,474 - �mi pare r�u, pentru Fratele meu Alb. - �sta poate fi un lucru bun. 341 00:28:18,676 --> 00:28:21,876 A�a ��i vei da seama c� �i oamenii t�i, pot face de asemenea, gre�eli. 342 00:28:22,239 --> 00:28:25,391 Orice gre�eal� e d�un�toare, atunci c�nd r�zboiul, nu e niciodat� departe. 343 00:28:25,600 --> 00:28:27,638 Sunt greu de evitat. 344 00:28:27,842 --> 00:28:31,280 �i chiar mai greu pentru tine, pentru c� e�ti nou pe acest p�m�nt. 345 00:28:31,924 --> 00:28:36,284 ��i spun ca prieten: e�ti foarte curajos, dar mai ai multe de �nv��at. 346 00:28:36,807 --> 00:28:40,200 P�n� c�nd vei fi mai �n�elept, ascult� sfaturile acestui om. 347 00:28:40,810 --> 00:28:42,290 Ascult� cu aten�ie. 348 00:28:42,731 --> 00:28:45,850 El are mai mult� �n�elepciune dec�t oricare dintre noi. 349 00:28:46,614 --> 00:28:48,047 Va continua pacea, Menguito? 350 00:28:48,694 --> 00:28:52,690 C�t� vreme vor exista oameni cu mintea limpede, care s-o apere, 351 00:28:53,498 --> 00:28:54,453 Fratele meu Alb. 352 00:29:14,351 --> 00:29:18,028 Acest animal curajos n-a gustat plimbarea, tot a�a de mult ca mine. 353 00:29:18,234 --> 00:29:20,270 Mul�umesc pentru c� m-ai �nso�it, locotenente. 354 00:29:20,475 --> 00:29:21,464 Mi-a f�cut pl�cere. 355 00:29:21,675 --> 00:29:24,018 - S� v� �nso�esc p�n� la grajduri? - Nu e nevoie. 356 00:29:24,523 --> 00:29:27,453 Anun��-l pe c�pitan, c� ne-am �ntors cu scalpurile la locul lor. 357 00:29:27,453 --> 00:29:28,927 Ar putea fi �ngrijorat despre asta. 358 00:29:29,242 --> 00:29:30,075 Desigur, domni�oar�. 359 00:29:32,469 --> 00:29:33,172 Pe loc, repaus! 360 00:29:37,845 --> 00:29:39,802 Toate astea n-au niciun sens. 361 00:29:40,006 --> 00:29:43,558 Care indian s-ar l�sa t�iat �n buc��i? 362 00:29:43,769 --> 00:29:46,080 �ntreab�-l pe Whitlock, a fost ideea lui. 363 00:29:46,371 --> 00:29:48,522 E ca �n Mississippi. 364 00:29:48,732 --> 00:29:53,490 Am avut parte de o priveli�te ieri care era s� m� coste capul. 365 00:29:53,695 --> 00:29:57,213 Nu, mul�umesc! A� prefera oric�nd un om ca locotenentul Sayre. 366 00:29:57,418 --> 00:30:01,333 M-a� sim�i mai confortabil dac� ar fi �n locul lui Whitlock. 367 00:30:03,902 --> 00:30:07,691 - �chioap�t� �nc�. - Ai dreptate. Am s� cer s�-l retrag�. 368 00:30:07,903 --> 00:30:09,224 A fost un cal bun. 369 00:30:09,425 --> 00:30:10,575 Haide, prietene. 370 00:30:10,786 --> 00:30:11,741 Haide. 371 00:30:17,190 --> 00:30:20,309 - V� pot ajuta domni�oar�? - Stai departe de mine! 372 00:30:21,392 --> 00:30:22,712 Cum dori�i. 373 00:30:30,879 --> 00:30:33,553 Probabil a�a se descalec� un cal �n est! Interesant! 374 00:30:36,041 --> 00:30:38,477 Nu pune�i la suflet asta domni�oar�, v-ar putea cade r�u. 375 00:30:39,563 --> 00:30:40,838 M� po�i ajuta? 376 00:30:41,364 --> 00:30:43,243 Cu pl�cere, domni�oar�. 377 00:30:50,330 --> 00:30:53,325 ��i place s� ironizezi oamenii! 378 00:30:53,533 --> 00:30:55,809 Dar v-am ajutat �n cele din urm�! 379 00:30:58,495 --> 00:31:01,170 V-a�i scr�nit piciorul? 380 00:31:03,218 --> 00:31:05,131 Sose�te un grup de indieni! 381 00:31:12,304 --> 00:31:14,773 - Bun venit, Menguito! - Pacea fie cu tine, Fratele meu Alb. 382 00:31:14,985 --> 00:31:17,376 De obicei noi suntem cei care v� d�ruim! 383 00:31:18,108 --> 00:31:21,659 Tutunul t�u e foarte bun, dar carnea noastr� este mai bun�, 384 00:31:21,990 --> 00:31:24,551 la fel �i bl�nurile noastre. Ai vrut s� m� faci fericit, 385 00:31:25,112 --> 00:31:27,628 vreau s� te fac fericit. - Mi se pare corect. 386 00:31:30,475 --> 00:31:33,150 Ai fi putut �mp�r�i carnea cu supu�ii t�i, nu cu mine. 387 00:31:34,198 --> 00:31:37,794 Mac, ocup�-te de toate �i anun�� intenden�a. 388 00:31:37,999 --> 00:31:38,956 Am �n�eles, domnule. 389 00:31:39,161 --> 00:31:41,881 Vino s� ne sp�l�m �i s� m�nc�m ceva. 390 00:31:48,406 --> 00:31:51,684 Lee mi-a d�ruit primul meu ponei la v�rsta de 10 ani. 391 00:31:51,888 --> 00:31:53,800 Asta explic� faptul pentru care c�l�ri�i at�t de bine. 392 00:31:58,853 --> 00:32:01,449 Cred c�-i cuno�ti pe to�i, mai pu�in pe sora c�pitanului. 393 00:32:01,815 --> 00:32:03,134 Domni�oara Whitlock. Menguito. 394 00:32:03,976 --> 00:32:04,931 �mi face pl�cere. 395 00:32:07,979 --> 00:32:09,298 Sora ta este foarte frumoas�. 396 00:32:10,019 --> 00:32:11,009 Mul�umesc. 397 00:32:14,262 --> 00:32:15,218 Ia scaunul meu, Menguito. 398 00:32:42,240 --> 00:32:45,597 Fir-ar s� fie, am uitat s�-mi iau medicamentele. 399 00:32:48,964 --> 00:32:50,636 �mi cer scuze. M� �ntorc imediat. 400 00:33:03,653 --> 00:33:05,451 - Sunte�i mul�umit�? - La ce te referi? 401 00:33:05,654 --> 00:33:09,127 - La faptul c� a�i plecat a�a! - E dreptul meu, s� merg unde vreau. 402 00:33:09,337 --> 00:33:10,690 Nu �n prezen�a unui oaspete at�t de important. 403 00:33:11,618 --> 00:33:14,214 - E oaspetele t�u, nu al meu. - N-are importan�� al cui este. 404 00:33:14,700 --> 00:33:16,100 L-a�i insultat, �ti�i bine. 405 00:33:16,301 --> 00:33:17,703 - Nu mi-a pl�cut. - Asta e nostim. 406 00:33:18,038 --> 00:33:21,290 Nici mie nu mi-a pl�cut s�-l insul�i pe fratele meu �i nu v�d care-i diferen�a! 407 00:33:21,290 --> 00:33:22,170 Tu �ns� da! 408 00:33:22,545 --> 00:33:24,695 Asta e ceea ce consider eu. 409 00:33:24,906 --> 00:33:28,981 Dac� ave�i ceva cu mine foarte bine, dar nu v� r�zbuna�i pe al�ii dr�. 410 00:33:29,789 --> 00:33:32,080 G�si�i o scuz� bun� �i �ntoarce�i-v�. 411 00:33:32,641 --> 00:33:33,567 Ascult�-m� cu aten�ie: 412 00:33:34,186 --> 00:33:37,621 nu-mi pas� chiar dac� prietenul t�u e cel mai important �ef din �ntreg vestul! 413 00:33:38,008 --> 00:33:40,062 Pentru mine, nu reprezint� dec�t un s�lbatic cu pielea ro�ie 414 00:33:40,285 --> 00:33:43,062 �i nu pot pr�nzi �n aceea�i camer� cu el, pentru c� nu-i pot suporta mirosul. 415 00:33:43,828 --> 00:33:46,956 E doar mirosul din sufletul dvs. 416 00:33:47,438 --> 00:33:49,966 Pe care niciun parfum din lume nu-l poate ascunde! 417 00:33:53,319 --> 00:33:53,706 Jed! 418 00:33:57,486 --> 00:33:59,843 Poate c� ar fi mai bine s� v� �nso�esc p�n� acas�, domni�oar�? 419 00:34:15,137 --> 00:34:17,858 V� mul�umesc pentru c� m-a�i �nso�it locotenente, dar m� simt bine acum. 420 00:34:18,059 --> 00:34:20,419 Cred c� ar trebui s� afla�i c�teva lucruri �n leg�tur� cu Jed. 421 00:34:21,080 --> 00:34:22,342 Nu vreau s� vorbim despre asta. 422 00:34:22,888 --> 00:34:25,364 Presupun c� nu a�i auzit vorbindu-se despre masacrul de la Sayre? 423 00:34:26,544 --> 00:34:28,197 Este o poveste foarte cunoscut�, domni�oar� Marcy. 424 00:34:28,621 --> 00:34:30,888 Jed, era pe atunci, doar un pu�ti de 8 sau 9 ani. 425 00:34:31,677 --> 00:34:33,623 Tat�l s�u a fost instigatorul. 426 00:34:34,225 --> 00:34:36,810 �ntr-o noapte, �mpreun� cu c��iva nemernici, ame�i�i de b�utur� 427 00:34:37,265 --> 00:34:38,750 a atacat o tab�r� de indieni Navajo. 428 00:34:40,420 --> 00:34:45,210 N-a avut niciun motiv. Tr�iam �n pace al�turi de ei, de mai bine de 2 ani. 429 00:34:45,780 --> 00:34:49,294 Indienii dormeau, c�nd s-a �nt�mplat. N-au avut nicio �ans�. 430 00:34:50,260 --> 00:34:52,694 Nu a fost o lupt�, a fost un masacru. 431 00:34:53,180 --> 00:34:56,411 - E groaznic! - �ntreba�i-l pe Jed! 432 00:34:56,740 --> 00:34:57,695 Vrei s� spui c�, a fost de fa��? 433 00:34:58,939 --> 00:35:02,852 Tat�l s�u a murit demult. A vrut s� �i arate, cum s� trateze Pieile-Ro�ii. 434 00:35:03,739 --> 00:35:05,809 - Avea doar 9 ani! - Da. 435 00:35:06,099 --> 00:35:08,772 A v�zut at�ta v�rsare de s�nge, c�t pentru tot restul vie�ii sale. 436 00:35:09,419 --> 00:35:12,172 Copii �njunghia�i �i femei m�cel�rite 437 00:35:13,019 --> 00:35:15,533 �i pe tat�l s�u care se distra. 438 00:35:16,339 --> 00:35:19,092 Nu e nimic eroic �n asta, dar Jed le-a v�zut cu ochii lui. 439 00:35:19,699 --> 00:35:22,087 Nu va uita niciodat�. 440 00:35:22,298 --> 00:35:25,336 Se simte la fel de vinovat ca �i ceilal�i. 441 00:35:26,818 --> 00:35:29,891 De aceea �i pas� dr�, de modul �n care unii oameni, �i trateaz� pe indieni. 442 00:35:30,898 --> 00:35:33,093 N-a �ncetat niciodat� s�-�i simt� con�tiin�a �nc�rcat�. 443 00:35:34,779 --> 00:35:36,006 C�t despre fratele dvs... 444 00:35:36,218 --> 00:35:39,016 Jed i-a salvat via�a ast�zi. 445 00:36:04,017 --> 00:36:05,006 Jed? 446 00:36:06,977 --> 00:36:08,456 - V� rog s� m� scuza�i domni�oar�. - Jed! 447 00:36:09,337 --> 00:36:11,532 Domnul Chalmers mi-a spus totul. 448 00:36:12,337 --> 00:36:13,610 Despre tat�l t�u 449 00:36:14,017 --> 00:36:16,326 �i ceea ce ai f�cut pentru fratele meu. 450 00:36:17,137 --> 00:36:19,286 Jed, te rog s� m� crezi. 451 00:36:20,057 --> 00:36:21,046 �mi pare r�u. 452 00:36:22,696 --> 00:36:23,651 V� cred. 453 00:36:24,776 --> 00:36:25,732 Jed! 454 00:36:28,696 --> 00:36:29,685 Dar asta nu e totul. 455 00:36:30,897 --> 00:36:33,410 N-am �ncetat s� ne cert�m de c�nd ne-am �nt�lnit. 456 00:36:34,016 --> 00:36:36,484 A� vrea s� �tiu de ce. 457 00:36:36,856 --> 00:36:41,131 Am vrut doar s� te nec�jesc, nu m-am g�ndit c� te-a� putea r�ni. 458 00:36:43,296 --> 00:36:45,411 Acum �tiu de ce. 459 00:36:52,055 --> 00:36:53,170 Lee? 460 00:36:54,735 --> 00:36:55,963 Lee... 461 00:36:59,575 --> 00:37:01,008 Ce se �nt�mpl�? 462 00:37:05,815 --> 00:37:10,445 V� informez c� Statul Mississippi nu mai face parte din Uniune. 463 00:37:11,055 --> 00:37:12,374 Colonel Larson 464 00:37:15,254 --> 00:37:19,008 - Ce �nseamn� asta? - Nu �tiu. 465 00:37:19,254 --> 00:37:20,733 Nu �tiu. 466 00:37:21,054 --> 00:37:22,646 R�zboi, poate. 467 00:37:22,854 --> 00:37:24,685 E din ce �n ce mai aproape. 468 00:37:24,894 --> 00:37:27,886 Nu poate fi r�zboi acum, pur �i simplu nu poate fi! 469 00:37:28,287 --> 00:37:30,000 SANTA FE NEW MEXICO 470 00:37:30,361 --> 00:37:32,540 CARTIERUL GENERAL AL DISTRICTULUI MILITAR 9 471 00:37:33,027 --> 00:37:35,295 COMANDAT DE GENERALUL B. N. STONE 472 00:37:35,934 --> 00:37:39,165 Domnilor, �n aproximativ o lun�, va fi r�zboi. 473 00:37:40,854 --> 00:37:44,893 Confedera�ia va lupta �n Texas �i New Mexico. 474 00:37:45,334 --> 00:37:48,052 Planul prevede o victorie rapid� �n aceste teritorii. 475 00:37:48,253 --> 00:37:52,531 Apoi, o campanie �n Arizona �i �n final, California. 476 00:37:52,853 --> 00:37:55,765 Sudul urm�re�te s� c�tige nu doar porturile cele mai importante 477 00:37:55,973 --> 00:38:00,329 ci va solicita Uniunii depozitele sale aurifere. 478 00:38:00,773 --> 00:38:02,923 �n ciuda acestei uniforme, Generale Stone, 479 00:38:03,133 --> 00:38:05,483 m� uime�te c�t de multe �ti�i despre planurile Uniunii. 480 00:38:06,400 --> 00:38:10,225 Uniforma are avantajele sale dar o po�i dezbr�ca u�or. 481 00:38:11,330 --> 00:38:12,920 Dac� ceea ce spune�i e adev�rat, 482 00:38:13,440 --> 00:38:16,452 nu v� asuma�i un risc prea mare divulg�nd aceste informa�ii? 483 00:38:17,573 --> 00:38:19,369 Nu cu dumneavoastr�, domnilor. 484 00:38:19,852 --> 00:38:23,561 V� cunosc opiniile. Am vrut s� v�d dac� sunt reciproce. 485 00:38:24,252 --> 00:38:27,721 Ne-am n�scut �n Sud, prin natura culturii noastre. 486 00:38:27,931 --> 00:38:28,967 V� a�tepta�i s� batem �n retragere? 487 00:38:29,612 --> 00:38:32,250 Guvernatorii sunt numi�i, nu ale�i. 488 00:38:32,891 --> 00:38:36,884 Este un plan bun, dar riscant. �ns� nu cred c� va func�iona. 489 00:38:37,411 --> 00:38:40,104 - Dar nu va dura un milion de ani. - De asta m� voi ocupa eu. 490 00:38:40,104 --> 00:38:42,300 O armat� nu poate de�ine controlul asupra unui teritoriu, 491 00:38:42,300 --> 00:38:46,572 f�r� o bun� pozi�ie de ap�rare, trupe bine preg�tite �i suficiente provizii. 492 00:38:47,651 --> 00:38:50,761 M� a�tept ca armata noastr�, s� nu �nt�mpine, astfel de dificult��i. 493 00:38:51,208 --> 00:38:54,723 O armat� nu poate ap�ra mai multe lucruri deodat�. 494 00:38:56,712 --> 00:38:58,030 De asemenea m� a�tept s� existe 495 00:38:58,320 --> 00:39:00,101 �n r�ndul trupelor noastre o astfel de preocupare. 496 00:39:01,600 --> 00:39:03,402 De fapt, am �nceput deja. 497 00:39:05,210 --> 00:39:07,007 Potrivit surselor noastre 498 00:39:07,210 --> 00:39:10,247 indienii Navajos au interceptat un transport de arme 499 00:39:10,450 --> 00:39:13,044 ucig�nd solda�ii �i pe comandantul lor. 500 00:39:13,250 --> 00:39:17,448 Armele se presupune c� ar fi ascunse �n apropierea cascadei. 501 00:39:17,650 --> 00:39:19,959 S-a ordonat o anchet� �n acest caz. 502 00:39:20,170 --> 00:39:22,206 Dac� vor fi g�site armele, 503 00:39:22,410 --> 00:39:26,039 acest lucru va demonstra c� indienii Navajos au �nc�lcat pacea. 504 00:39:26,250 --> 00:39:28,888 Ace�tia vor fi imediat str�muta�i �n rezerva�ia de la Yellow Springs. 505 00:39:29,089 --> 00:39:33,446 Prin for�� dac� este necesar, �i sub comanda dumneavoastr�. 506 00:39:33,649 --> 00:39:36,483 Semnat, general de brigad� Stone. 507 00:39:37,289 --> 00:39:38,608 Nu cred un cuv�nt. 508 00:39:38,809 --> 00:39:42,597 Chiar dac� ar fi adev�rat, nu vom avea niciun fel de probleme. 509 00:39:42,809 --> 00:39:45,118 Yellow Springs este pentru animale, nu pentru oameni! 510 00:39:45,329 --> 00:39:48,605 Nu despre asta e vorba. Mesajul e clar. 511 00:39:48,809 --> 00:39:51,368 S-a ordonat o anchet� �n acest caz. 512 00:39:54,009 --> 00:39:55,567 �n�elege-m�, locotenente. 513 00:39:55,769 --> 00:39:59,205 Nu-mi plac mai mult dec�t �nainte, indienii t�i. 514 00:40:00,049 --> 00:40:02,846 Dar nu doresc nici s� am probleme. 515 00:40:03,048 --> 00:40:04,242 Las asta �n seama ta. 516 00:40:04,889 --> 00:40:07,083 Ia un deta�ament �i du-te �n cercetare. 517 00:40:07,928 --> 00:40:11,045 - Veni�i �i dumneavoastr� domnule? - ��i las �ie acest privilegiu. 518 00:40:11,248 --> 00:40:12,283 F� cum crezi de cuviin��. 519 00:40:13,448 --> 00:40:17,680 Aduce�i provizii �n cazul �n care nu g�si�i nimic. 520 00:40:17,928 --> 00:40:20,441 - Mul�umesc, domnule. - �n cazul �n care g�si�i armele, 521 00:40:20,927 --> 00:40:24,522 nu v� �napoia�i p�n� ce �ntreg tribul nu va fi str�mutat la Yellow Springs. 522 00:40:24,887 --> 00:40:26,684 Nu vom g�si nimic, domnule. 523 00:40:51,167 --> 00:40:53,077 De ce ne-am oprit aici, Jed? 524 00:40:53,286 --> 00:40:58,644 Situa�ia e delicat�. Un deta�ament ar putea �nr�ut��i lucrurile. 525 00:41:00,366 --> 00:41:02,960 Consideri c� e pace �i pericolul a trecut? Dar nu avem nici tunuri, 526 00:41:03,566 --> 00:41:06,717 nici rezerv� de muni�ie. - Voi merge �n tab�r� cu patru oameni. 527 00:41:07,246 --> 00:41:09,635 - Restul r�m�ne�i aici. - Doar patru oameni? 528 00:41:10,605 --> 00:41:12,562 - Primrose! Sabbath! - O clip�, Jed! 529 00:41:12,766 --> 00:41:15,802 - Whitlock a spus un deta�ament. - Vaness! Chavez! 530 00:41:16,005 --> 00:41:17,997 Mi-a spus s� fac cum cred de cuviin��. 531 00:41:18,446 --> 00:41:20,879 Veni�i cu mine. L�sa�i-v� armele aici. 532 00:41:21,085 --> 00:41:22,404 Am �n�eles, domnule. 533 00:41:22,605 --> 00:41:24,755 Ascult� Jed, este un risc inutil. 534 00:41:24,965 --> 00:41:26,717 E mai bine a�a. 535 00:41:26,925 --> 00:41:28,803 - Sunte�i gata? - Da, domnule. 536 00:41:29,005 --> 00:41:30,040 S� mergem. 537 00:41:35,525 --> 00:41:37,117 Desc�leca�i! 538 00:41:59,684 --> 00:42:01,037 Fratele meu Alb! 539 00:42:01,404 --> 00:42:04,840 - Ce surpriz� pl�cut�! - Sper c� da, Menguito. 540 00:42:05,244 --> 00:42:06,198 Ce vrei s� spui? 541 00:42:06,923 --> 00:42:09,279 Ai vreo problem�, Fratele meu Alb? 542 00:42:09,484 --> 00:42:14,080 S� sper�m c� nu. Uneori un om e nevoit s� spun� lucruri pe care nu ar trebui. 543 00:42:15,723 --> 00:42:17,839 Mi-e team� s� nu m� �n�elegi gre�it. 544 00:42:20,723 --> 00:42:23,442 Putem vorbi deschis ca �ntre prieteni. 545 00:42:24,882 --> 00:42:25,918 De acord. 546 00:42:26,363 --> 00:42:30,089 Un transport de arme a disp�rut cu c�teva zile �n urm�. 547 00:42:31,883 --> 00:42:34,999 Nu a fost observat nici de comandantul convoiului, nici de g�rzi. 548 00:42:35,762 --> 00:42:41,280 Comandantul din Santa Fe crede c� a fost atacat de r�zboinicii t�i 549 00:42:42,003 --> 00:42:44,596 care au ucis g�rzile �i au furat armele. 550 00:42:45,122 --> 00:42:47,478 �i-am spus c� pacea continu�. 551 00:42:47,963 --> 00:42:50,522 Nu ve�i g�si arme aici. 552 00:42:51,242 --> 00:42:54,200 - �tiu foarte bine acest lucru. - Totu�i ai venit. 553 00:42:54,562 --> 00:42:55,517 De ce? 554 00:42:57,881 --> 00:43:00,555 Am ordin s� caut aceste arme. 555 00:43:03,041 --> 00:43:05,840 �i-am dat cuv�ntul meu. Nu este de ajuns? 556 00:43:07,041 --> 00:43:09,874 - Pentru mine, da. - Dar nu �i pentru comandant! 557 00:43:10,082 --> 00:43:11,037 Nu. 558 00:43:11,321 --> 00:43:14,916 N-ave�i dec�t s� c�uta�i, dar nu ve�i g�si niciun fel de arme. 559 00:43:17,441 --> 00:43:19,193 Menguito, a�teapt�! 560 00:43:20,081 --> 00:43:23,596 Nu, Fratele meu Alb. Sunt prea multe lucruri care ne leag�. 561 00:43:42,960 --> 00:43:44,871 Ai v�zut ceva? 562 00:43:45,080 --> 00:43:46,399 Nu e nimic sus, domnule. 563 00:43:47,160 --> 00:43:48,717 D�-te jos de acolo. 564 00:43:54,559 --> 00:43:56,596 Parc� ar fi o v�n�toare de fantome, domnule. 565 00:44:15,119 --> 00:44:16,234 Hei! Chavez! 566 00:44:17,759 --> 00:44:19,078 Sub cascad�! 567 00:44:19,759 --> 00:44:21,316 Pare a fi o grot�. 568 00:44:48,518 --> 00:44:49,472 Domnule locotenent! 569 00:45:17,436 --> 00:45:18,425 Chavez! 570 00:45:25,117 --> 00:45:28,188 Anun��-l pe Chalmers despre ceea ce am g�sit. 571 00:45:28,396 --> 00:45:30,307 Vom merge s�-l vedem pe Menguito. 572 00:46:09,074 --> 00:46:12,783 Este adev�rat, Menguito, ne leag� prea multe lucruri. 573 00:46:12,994 --> 00:46:15,555 Nu �tiu nimic despre aceste arme. 574 00:46:16,195 --> 00:46:17,037 Spun adev�rul. 575 00:46:18,034 --> 00:46:21,440 Tot a�a cum �tiu c� acesta e un lucru r�u, dar �i voi �ntreba pe oamenii mei. 576 00:46:21,760 --> 00:46:22,512 N-are importan��. 577 00:46:23,594 --> 00:46:25,471 Spune-le s� se preg�teasc� 578 00:46:25,674 --> 00:46:27,634 pentru a pleca spre Yellow Springs p�n� la apusul soarelui. 579 00:46:28,090 --> 00:46:29,722 Nu voi da niciun astfel de ordin. 580 00:46:30,303 --> 00:46:31,856 Am primit ordin s� fi�i str�muta�i din acest teritoriu. 581 00:46:33,370 --> 00:46:36,422 Vorbe�ti despre un loc blestemat unde vulturii se hr�nesc cu corpurile celor 582 00:46:36,422 --> 00:46:40,100 care mor de foame iarna �i de sete vara. 583 00:46:40,953 --> 00:46:43,593 Casa noastr� este aici. Nu vom pleca nic�ieri. 584 00:46:50,620 --> 00:46:51,925 Acult�-m� bine Menguito... 585 00:46:52,380 --> 00:46:55,014 Dac� nu vei da un astfel de ordin oamenilor t�i, p�n� c�nd norii 586 00:46:55,250 --> 00:46:58,283 vor acoperi Soarele, voi deschide focul. 587 00:47:01,513 --> 00:47:04,026 Prive�te �n jurul t�u, Fratele meu Alb. 588 00:47:15,672 --> 00:47:18,584 P�n� c�nd norii vor acoperi Soarele. 589 00:48:04,870 --> 00:48:08,102 Prive�te tu �n jurul t�u, Menguito. 590 00:48:08,711 --> 00:48:13,386 Duhul cel r�u a trecut de la tat� �n inima fiului. 591 00:48:14,150 --> 00:48:18,109 Nu sunt �ntr-at�t de b�tr�n �nc�t spiritele rele, s�-mi �ntunece mintea. 592 00:48:18,310 --> 00:48:23,463 �n aceast� zi, v�d alt sat lini�tit atacat �i ars f�r� niciun motiv. 593 00:48:24,269 --> 00:48:27,898 Ca �ef ��i spun �ns�, c� asta nu se va �nt�mpla din nou. 594 00:48:28,589 --> 00:48:31,468 Vom pleca la Yellow Springs. 595 00:48:33,229 --> 00:48:35,379 Dar ��i mai spun doar un lucru, Fiu al Diavolului: 596 00:48:36,790 --> 00:48:39,861 nu-�i voi mai face nicio promisiune de pace. 597 00:48:46,948 --> 00:48:49,941 �n urma confisc�rii armelor �i muni�iei, 598 00:48:50,149 --> 00:48:54,301 indienii Navajos au fost str�muta�i la rezerva�ia din Yellow Springs. 599 00:48:54,509 --> 00:48:58,741 A�tept instruc�iunile dumneavoastr� cu privire la arme. Etc, etc. 600 00:48:58,949 --> 00:49:01,018 C�pitan Leon Whitlock 601 00:49:02,828 --> 00:49:05,979 Cunosc Yellow Springs. Nu vor r�m�ne acolo mult� vreme. 602 00:49:06,188 --> 00:49:08,383 S� sper�m c� nu domnilor! Dar voi �ti mai multe 603 00:49:08,588 --> 00:49:12,183 dup� ce voi face personal o anchet� privind starea Uniunii. 604 00:49:12,388 --> 00:49:15,539 Ce se �nt�mpl� dac� sare �n aer totul �n absen�a ta? 605 00:49:15,748 --> 00:49:19,341 Ei bine, aceasta nu se poate �nt�mpla �ntr-un moment mai bun. 606 00:49:41,937 --> 00:49:42,750 C�pitan Whitlock, domnule. 607 00:49:43,196 --> 00:49:45,097 Am vrut s� te cunosc, c�pitane. 608 00:49:45,302 --> 00:49:47,426 Sper c� nu te deranjeaz� s� m� g�zduie�ti pentru c�teva zile. 609 00:49:47,426 --> 00:49:48,497 Mi-ar face pl�cere domnule. 610 00:49:48,963 --> 00:49:49,807 Oh, sergent! 611 00:49:50,711 --> 00:49:53,545 Ocup�-te de bagajul Dlui General Stone �i g�se�te o camer� pentru d�nsul! 612 00:49:53,545 --> 00:49:54,312 Am �n�eles, domnule. 613 00:49:56,925 --> 00:49:58,800 Am renun�at s� mai cer aprovizionarea armatei, cu alimente. 614 00:49:58,800 --> 00:50:01,268 M� tem c� este doar jum�tate din ceea ce ai cerut. 615 00:50:02,174 --> 00:50:04,972 Aprovizionarea cu alimente devine tot mai dificil�, cu fiece zi. 616 00:50:05,720 --> 00:50:09,973 Am trimis 12 scrisori la Washington dar n-am primit dec�t promisiuni. 617 00:50:10,289 --> 00:50:10,871 Oh, Sergent! 618 00:50:13,188 --> 00:50:16,060 Stoca�i muni�ia la ad�post, �n depozitul din afara unit��ii. 619 00:50:16,060 --> 00:50:16,788 Am �n�eles, domnule. 620 00:50:17,698 --> 00:50:18,633 Dori�i s� mergem �n�untru, domnule? 621 00:50:34,200 --> 00:50:36,920 Sper c� nu �i s-au urcat gradele la cap!? 622 00:50:37,121 --> 00:50:39,874 Aici toat� lumea munce�te. 623 00:50:40,081 --> 00:50:43,277 Armata asta n-are nimic �n cap! 624 00:50:43,480 --> 00:50:45,756 Stocheaz� muni�ia �ntr-un depozit aflat la 800 de metri de fort! 625 00:50:46,281 --> 00:50:48,111 De ce nu l-au f�cut �n�untru? 626 00:50:48,320 --> 00:50:52,416 Pentru a evita ca fortul s� sar� �n aer �n caz de explozie. Inclusiv tu. 627 00:50:52,633 --> 00:50:56,800 N-ar fi fost mai u�or s� pun� o u�� �n loc s� fac� aceast� gaur� �n p�m�nt? 628 00:50:57,708 --> 00:51:00,590 Sigur. U�i care s� poat� fi deschise de oricine. 629 00:51:01,015 --> 00:51:02,024 Albi sau indieni. 630 00:51:02,760 --> 00:51:05,173 Cum ai putea avea acces la praful de pu�c�, �n cazul unui atac? 631 00:51:05,480 --> 00:51:07,452 Ai �n�eles? Folose�te-�i capul! 632 00:51:07,680 --> 00:51:10,753 Care cap? Al lui nu are dec�t gur� pentru a vorbi. 633 00:51:10,961 --> 00:51:13,315 Asta-i tot de ceea ce sudul e capabil. 634 00:51:13,520 --> 00:51:17,718 �tii ce, Vaness? �ntr-o zi cineva te va face s�-�i �nghi�i vorbele. 635 00:51:17,920 --> 00:51:22,630 Dar nu vei fi tu acela. Ar��i ca un taur, dar lup�i ca un vi�el. 636 00:51:22,840 --> 00:51:24,832 Hai s� vedem! 637 00:51:29,921 --> 00:51:31,115 Opri�i-v�! 638 00:51:32,840 --> 00:51:34,068 Ce se �nt�mpl� aici? 639 00:51:34,480 --> 00:51:37,870 - I-am pl�tit-o acestui yankeu tic�los. - S-o crezi tu! 640 00:51:38,080 --> 00:51:39,069 Drep�i! 641 00:51:39,641 --> 00:51:42,677 C�teva zile la arest b�ie�i, v� vor calma! 642 00:51:43,440 --> 00:51:44,794 Urma�i-m�! 643 00:51:50,761 --> 00:51:55,516 N-am avut niciodat� parte de o mas� �n comun, �ntr-o companie at�t de pl�cut�. 644 00:51:56,201 --> 00:52:00,114 Cu tot farmecul s�u, Uniunea p�le�te, fa�� de felul �n care am fost primit. 645 00:52:00,321 --> 00:52:02,880 V� mul�umesc Domnule General, sunte�i foarte amabil. 646 00:52:03,400 --> 00:52:06,313 - Aceasta tocmai a sosit. - Mul�umesc, Sergent. 647 00:52:06,520 --> 00:52:08,078 Scuza�i-m�. 648 00:52:12,480 --> 00:52:15,398 - Ve�ti proaste, domnule? - �ntr-adev�r, C�pitane. 649 00:52:16,480 --> 00:52:18,675 Apa�ii sunt pe picior de r�zboi! 650 00:52:19,200 --> 00:52:20,998 Apa�ii se preg�tesc de r�zboi? 651 00:52:21,200 --> 00:52:24,487 Se pare c� exist� probleme �n Fort Stanton �i au nevoie de ajutor. 652 00:52:24,487 --> 00:52:26,100 �ntreg ajutorul pe care i-l pute�i oferi. 653 00:52:26,100 --> 00:52:28,442 V� a�teapt� o sarcin� dificil�, C�pitane. 654 00:52:29,295 --> 00:52:31,636 �n c�t timp crezi c� �i-ai putea instala tab�ra? 655 00:52:32,186 --> 00:52:35,859 - S�-mi instalez tab�ra? - L�s�nd �n urm� un minim de oameni. 656 00:52:40,361 --> 00:52:43,003 - 24 de ore mi-ar fi suficient domnule. - Bun! 657 00:52:43,003 --> 00:52:46,464 Vei pleca, l�s�nd doar oamenii necesari, �n posturile de santinel�. 658 00:52:46,730 --> 00:52:51,151 Ceilal�i vor merge cu tine direct la Stanton. 659 00:52:51,151 --> 00:52:52,260 Domnule General! 660 00:52:52,500 --> 00:52:57,001 L�s�nd acest teritoriu f�r� ap�rare �i facem o favoare lui Menguito. 661 00:52:57,320 --> 00:52:59,072 La c�t e de furios, ne putem a�tepta la orice din partea lui. 662 00:52:59,481 --> 00:53:02,074 Credeam c� a�i �ncheiat pace cu indienii Navajos. 663 00:53:03,280 --> 00:53:05,078 Dup� ce i-am trimis la Yellow Springs? 664 00:53:05,600 --> 00:53:10,355 Menguito poate fi furios, dar rapoartele nu consemneaz� niciun pericol. 665 00:53:10,920 --> 00:53:14,071 Despre apa�i nu se poate spune asta. 666 00:53:14,561 --> 00:53:18,439 Bine, voi aduce �n acest caz o sut� de voluntari. 667 00:53:18,439 --> 00:53:21,626 Nu sunt mul�i, dar nu pot risca s� avem probleme. 668 00:53:22,200 --> 00:53:24,756 Dar le va lua c�teva zile p�n� vor ajunge aici. 669 00:53:24,756 --> 00:53:27,514 Le va lua mai mult timp lui Menguito �i oamenilor s�i, s�-�i picteze fe�ele 670 00:53:27,720 --> 00:53:30,029 �i s� fac� rost de arme �i cai. 671 00:53:30,240 --> 00:53:31,593 Eu nu m-a� baza pe asta. 672 00:53:32,040 --> 00:53:36,556 Indienii Utahi sunt la doar 160 km. Ei vor fi gata s�-l ajute pe Menguito. 673 00:53:37,200 --> 00:53:39,715 Nu putem m�car a�tepta, sosirea voluntarilor? 674 00:53:39,920 --> 00:53:41,273 Orice �nt�rziere ar putea fi fatal�. 675 00:53:42,160 --> 00:53:43,832 - Dar, Dle General... - Locotenente! 676 00:53:45,040 --> 00:53:48,032 Te �ngrijoreaz� o m�n� de indieni Navajos! 677 00:53:48,240 --> 00:53:51,550 Eu sunt �ngrijorat de ceea ce va face na�iunea Apache acum! 678 00:53:51,760 --> 00:53:55,355 Aceasta este singura solu�ie. Ne vedem �n cancelarie, c�pitane. 679 00:54:00,800 --> 00:54:02,870 Voi fi scurt, domnilor. 680 00:54:03,320 --> 00:54:05,399 Locotenent Sayre, e�ti responsabil cu opera�iunile de preg�tire. 681 00:54:05,641 --> 00:54:07,652 ��i sugerez s� te mi�ti repede! 682 00:54:09,000 --> 00:54:11,594 Locotenent Posick, vei asigura paza fortului. 683 00:54:11,800 --> 00:54:14,030 Vei lua minimul de oameni necesari. 684 00:54:14,240 --> 00:54:18,358 R�m�n liberi Biddle �i Vaness, Sayre. Avem nevoie de am�ndoi. 685 00:54:19,080 --> 00:54:20,433 Asta e tot, domnilor. 686 00:54:20,640 --> 00:54:22,915 Vino s� faci bagajele, Marcy. 687 00:54:31,920 --> 00:54:34,753 Cu pu�in noroc dle, putem pleca �n zori. 688 00:54:34,960 --> 00:54:36,871 Perfect, cu c�t mai repede cu at�t mai bine. 689 00:54:39,240 --> 00:54:40,753 E�ti �ngrijorat? 690 00:54:41,320 --> 00:54:43,197 Numai pentru, Marcy. 691 00:54:43,440 --> 00:54:45,210 Poate e o gre�eal� ca ea s� m� �nso�easc�. 692 00:54:45,500 --> 00:54:49,153 - Ne putem confrunta cu probleme mari. - Nu, nu, nu te �ngrijora. 693 00:55:00,920 --> 00:55:05,523 De fapt, c�pitane, apa�ii nu au fost niciodat� at�t de lini�ti�i. 694 00:55:06,200 --> 00:55:09,715 Am spus de asemenea, c� v� ve�i duce la Fort Stanton. 695 00:55:10,200 --> 00:55:12,953 Ei bine, lucrurile nu stau chiar a�a. Cu toate acestea, 696 00:55:13,319 --> 00:55:16,676 v� ve�i �ndrepta �n aceast� direc�ie. - Ce vre�i s� spune�i? 697 00:55:17,080 --> 00:55:20,436 �mpreun� cu oamenii t�i, vei pleca la Stanton. 698 00:55:21,080 --> 00:55:24,550 Misiunea ta, este de a-i conduce treptat c�tre Texas. 699 00:55:24,760 --> 00:55:28,069 Odat� ajuns acolo, va fi declarat r�zboiul. 700 00:55:28,319 --> 00:55:33,632 O treime din oameni va trebui s� se al�ture armatei confedera�ilor. 701 00:55:33,839 --> 00:55:36,545 Restul vor fi f�cu�i prizonieri de r�zboi. 702 00:55:36,920 --> 00:55:39,309 Acest mesaj a fost un simplu truc. 703 00:55:39,720 --> 00:55:43,234 �n primul r�nd, mi-a permis s� trimit trupe la Sud. 704 00:55:43,439 --> 00:55:46,639 �n al doilea r�nd, m-a informat c� Fort Sunter ar fi atacat 705 00:55:46,639 --> 00:55:47,768 �n termen de o s�pt�m�n�. 706 00:55:48,839 --> 00:55:50,273 Cum de �ti�i toate astea? 707 00:55:50,920 --> 00:55:53,752 Adev�rul este c� eu sunt de partea ta, c�pitane. 708 00:55:54,200 --> 00:55:58,401 Sunt �n contact cu Confedera�ia de c�teva luni de zile. 709 00:55:59,223 --> 00:56:00,103 Un tr�d�tor! 710 00:56:00,480 --> 00:56:03,277 Ei bine, �nc� nu e oficial. 711 00:56:03,480 --> 00:56:07,757 Pentru Washington, r�m�n un ap�r�tor �nfl�c�rat, al principiilor Uniunii. 712 00:56:09,040 --> 00:56:10,917 Atunci, a�a s� fie. 713 00:56:11,920 --> 00:56:13,239 Adev�rul va ie�i la iveal�! 714 00:56:13,440 --> 00:56:15,476 Ai vreo �ndoial�? 715 00:56:15,680 --> 00:56:16,749 Nu... 716 00:56:17,399 --> 00:56:19,118 Am doar speran�a. 717 00:56:19,440 --> 00:56:23,558 - N-am �ncetat niciodat� s� sper. - C� nu va fi r�zboi? 718 00:56:23,760 --> 00:56:26,638 Da... Pentru c� Sudul nu poate c�tiga! 719 00:56:26,999 --> 00:56:29,798 Nici acum, nici �ntr-un milion de ani! 720 00:56:32,079 --> 00:56:35,311 Asta m� fr�m�nt� de foarte mult timp! 721 00:56:35,680 --> 00:56:37,510 Nu m� a�teptam la aceast� atitudine! 722 00:56:37,920 --> 00:56:40,275 - Dar la ce v� a�tepta�i? - Ca tu s� lup�i! 723 00:56:40,640 --> 00:56:44,035 C�nd te-am transferat aici, mi s-a spus c� te vei conforma �ntocmai. 724 00:56:44,566 --> 00:56:46,333 Am fost asigurat de loialitatea 725 00:56:46,333 --> 00:56:49,433 �i devotamentul t�u pentru cauz�! - Cauz�! 726 00:56:49,640 --> 00:56:51,759 Cauzele conduc la izbucnirea r�zboiului, dar nu �i la c�tigarea lui! 727 00:56:57,159 --> 00:57:01,233 Nu �tiu care v� sunt motiva�iile, cu excep�ia avantajului dumneavoastr�! 728 00:57:01,799 --> 00:57:03,072 Am motivele mele. 729 00:57:03,548 --> 00:57:05,538 Sunt convins c� dragostea nu este unul dintre ele. 730 00:57:06,372 --> 00:57:06,979 Dragostea? 731 00:57:07,480 --> 00:57:09,675 Dragostea unui om pentru �ara sa, 732 00:57:10,400 --> 00:57:13,756 poporul s�u, �ara �n care a crescut... 733 00:57:14,480 --> 00:57:19,076 Care nu te las� s� dormi noaptea, g�ndindu-te c� ar putea fi distrus�! 734 00:57:19,280 --> 00:57:22,590 P�m�ntul ars, recoltele distruse, prietenii uci�i! 735 00:57:23,440 --> 00:57:25,795 Ce va r�m�ne c�nd se va sf�r�i totul? 736 00:57:25,999 --> 00:57:27,831 Ai putea fi mai concludent? 737 00:57:28,360 --> 00:57:30,827 Am tras concluziile mele, ca militar! 738 00:57:31,039 --> 00:57:35,397 Uniunea are aproape orice: trupe, alimente, echipament �i bani! 739 00:57:35,600 --> 00:57:38,239 Mai ales bani, care conduc la c�tigarea r�zboiului! 740 00:57:38,440 --> 00:57:41,237 Dac� �ntr-adev�r cred c� exist� o �ans�... 741 00:57:41,439 --> 00:57:43,510 A� vrea s� cite�ti ceva. 742 00:57:44,320 --> 00:57:47,710 Te-ar putea face s� vezi lucrurile diferit. 743 00:57:49,280 --> 00:57:53,273 Acesta e planul unei campanii-surpriz� a Confedera�ilor �n partea de Vest. 744 00:57:54,320 --> 00:57:58,996 �n afar� de contribu�ia mea pentru succesul acestui plan. 745 00:58:16,520 --> 00:58:17,919 Cum �i se pare? 746 00:58:20,439 --> 00:58:25,069 Dac� func�ioneaz�, va trebui s� le taie rutele de aprovizionare pentru totdeauna. 747 00:58:25,279 --> 00:58:27,714 Asta se va sf�r�i �nainte ca ei s�-�i dea seama. 748 00:58:28,720 --> 00:58:31,632 C�nd vom pleca, vom avea �nt�riri? 749 00:58:31,840 --> 00:58:34,400 - �n afara celor o sut� de voluntari? - Nu! 750 00:58:35,079 --> 00:58:37,389 �i armele a�a-zis furate de c�tre indienii Navajos, 751 00:58:37,920 --> 00:58:40,717 str�muta�i la Yellow Springs... Au fost tot contribu�ia dvs? 752 00:58:40,920 --> 00:58:43,036 Menguito fiind pe picior de r�zboi, 753 00:58:43,240 --> 00:58:46,038 aveam nevoie de o scuz� pentru retragerea trupelor la Stanton. 754 00:58:46,240 --> 00:58:48,834 Voi merge �n prima linie f�r� niciun fel de trupe, 755 00:58:49,399 --> 00:58:51,470 mul�umit� Confedera�iei! 756 00:58:51,680 --> 00:58:56,117 �n urma apa�ilor? V-a�i g�ndit c��i oameni nevinova�i ar putea fi uci�i? 757 00:58:56,320 --> 00:58:58,390 C��i crezi c� au fost uci�i pe Mississippi? 758 00:58:58,600 --> 00:59:00,511 Vorbesc despre uciderea cu s�nge rece! 759 00:59:00,720 --> 00:59:01,994 Ce crezi c� �nseamn� r�zboiul? 760 00:59:02,720 --> 00:59:05,473 Vorbe�ti de parc� ai vedea faptele �n fa��. 761 00:59:05,880 --> 00:59:09,952 Dac� planul va func�iona, Sudul ar putea c�tiga r�zboiul. 762 00:59:10,159 --> 00:59:13,038 Dac� planul e�ueaz�, ceea ce ai spus mai �nainte, s-ar putea adeveri. 763 00:59:13,840 --> 00:59:16,673 F� o alegere �n consecin��. 764 00:59:21,160 --> 00:59:22,798 De ce n-a�i ales pe altcineva? 765 00:59:23,000 --> 00:59:27,039 Pentru c� am nevoie de un om, care �i iube�te �ara, mai presus de toate. 766 00:59:27,240 --> 00:59:29,673 G�nde�te-te la patria ta, Lee. 767 00:59:29,879 --> 00:59:32,838 G�nde�te-te la co�marurile pe care le-ai avea. 768 00:59:39,159 --> 00:59:40,513 Bine. 769 00:59:40,720 --> 00:59:41,675 O voi face. 770 00:59:42,600 --> 00:59:47,720 Doamne-ajut�, dar indiferent de rezultat, nu noi avea niciodat� odihn�. 771 01:00:03,599 --> 01:00:04,715 Totul este preg�tit? 772 01:00:05,120 --> 01:00:08,714 Aici este o copie a raportului pe care �i l-am ar�tat. 773 01:00:08,919 --> 01:00:12,799 C�nd ajungi la destina�ie, �nm�neaz�-l colonelului Larson. 774 01:00:12,799 --> 01:00:15,907 Nu cred c� e cazul s�-�i reamintesc despre importan�a lui. 775 01:00:16,405 --> 01:00:18,611 A�adar, mult noroc, Lee. 776 01:00:19,160 --> 01:00:19,978 Mul�umesc. 777 01:00:23,639 --> 01:00:26,887 Locotenent Sayre, du-te �nainte cu cerceta�ii. 778 01:01:20,520 --> 01:01:22,716 - La revedere, domnule. - La revedere, locotenente. 779 01:01:22,920 --> 01:01:25,051 C�l�torie pl�cut�. �i trimite�i rapid, cei o sut� de voluntari, 780 01:01:25,051 --> 01:01:26,838 vom avea nevoie de ei aici. 781 01:01:26,838 --> 01:01:29,245 - Ar trebui s� fie deja pe drum. - A�a sper. 782 01:01:30,160 --> 01:01:35,075 Gr�be�te-te s� ajungi diligen�a, ca s� scurtezi durata c�l�toriei generalului. 783 01:02:30,599 --> 01:02:32,352 Ce crezi, Joe? 784 01:02:32,920 --> 01:02:34,148 Nu sunt apa�i. 785 01:02:37,360 --> 01:02:40,272 - Dup� General... - Nu sunt apa�i. 786 01:02:42,600 --> 01:02:43,749 �i Menguito? 787 01:02:44,160 --> 01:02:46,309 Ai vreo idee despre ce ar putea pune la cale? 788 01:03:22,040 --> 01:03:23,189 Salut, locotenente... 789 01:03:23,880 --> 01:03:25,618 - Acesta e deta�amentul Uniunii? - Exact. 790 01:03:26,112 --> 01:03:27,725 Bine. Trebuie s� m� al�tur vou�. 791 01:03:28,080 --> 01:03:30,274 Unde l-am putea g�si pe c�pitanul Whitlock? 792 01:04:07,640 --> 01:04:11,679 - Pe unde vor veni? - Asta a� vrea s� �tiu �i eu. 793 01:04:12,200 --> 01:04:14,315 Ciudat loc de �nt�lnire. 794 01:04:14,519 --> 01:04:18,274 - Un convoi cu provizii? - Da, cu arme �i muni�ie. 795 01:04:18,480 --> 01:04:20,357 Desigur, ar cam fi nevoie. 796 01:04:20,560 --> 01:04:24,552 E ciudat faptul c-a traversat �ntreaga �ar�, cu doar patru oameni ca escort�. 797 01:04:25,440 --> 01:04:28,113 Mai ales acum c�nd apa�ii s-au ridicat la lupt�. 798 01:05:17,879 --> 01:05:19,836 Vom avea grij� de cai, domnule. 799 01:05:20,040 --> 01:05:23,793 Lct Fry �mpreun� cu al�i doi oameni vor petrece noaptea al�turi de ei. 800 01:05:25,120 --> 01:05:27,792 Dle c�pitan, dori�i s� face�i un rond, �nainte de culcare? 801 01:05:27,999 --> 01:05:28,955 Poftim? 802 01:05:29,280 --> 01:05:31,077 M� voi ocupa personal de asta, Sergent. 803 01:05:31,720 --> 01:05:33,789 - Noapte bun�. - Noapte bun�. 804 01:05:45,440 --> 01:05:47,475 Nu mai scurma �n foc, idiotule! 805 01:05:47,879 --> 01:05:50,872 Ar putea lua foc �ntreaga tab�r�! 806 01:05:59,640 --> 01:06:01,119 Lee, ce s-a �nt�mplat? 807 01:06:01,320 --> 01:06:04,437 - Ce te face s� crezi asta? - Atitudinea ta. 808 01:06:04,640 --> 01:06:06,153 Vrei s� ard� totul? 809 01:06:06,720 --> 01:06:10,030 Nu mi-ai spus mai mult de trei cuvinte de c�nd am plecat. 810 01:06:12,319 --> 01:06:13,639 �mi pare r�u, draga mea. 811 01:06:14,040 --> 01:06:14,995 Sunt �ngrijorat. 812 01:06:15,640 --> 01:06:17,630 Te cunosc destul de bine, Lee. 813 01:06:17,839 --> 01:06:20,149 E nevoie de mai mult de at�t pentru a-�i ie�i din fire. 814 01:06:20,750 --> 01:06:21,739 Spune-mi ce se �nt�mpl�? 815 01:06:22,719 --> 01:06:25,666 N-ajut� la nimic, s� �ii necazurile, doar pentru tine. 816 01:06:25,666 --> 01:06:27,204 �i-am spus c� nu s-a �nt�mplat nimic. 817 01:06:29,200 --> 01:06:31,733 Marcy, nu vreau s� fiu nepoliticos. Trebuie s�-mi fac rondul. 818 01:06:32,039 --> 01:06:32,815 Ai face bine s� te odihne�ti. 819 01:06:48,280 --> 01:06:49,464 �mi fac griji pentru Lee. 820 01:06:50,080 --> 01:06:52,468 - Ce se �nt�mpl�? - Nu �tiu. 821 01:06:52,680 --> 01:06:55,490 Anumite lucruri �l deranjeaz�, dar nu �tiu exact ce anume. 822 01:06:55,496 --> 01:06:58,778 Nu mai e acela�i. N-ai observat? 823 01:06:59,080 --> 01:07:01,083 Are multe responsabilit��i. 824 01:07:01,303 --> 01:07:04,656 A avut responsabilit��i �i �nainte dar nu s-a comportat a�a. 825 01:07:05,203 --> 01:07:07,059 De data asta e altfel, e ceva cu totul nou pentru el. 826 01:07:07,800 --> 01:07:10,189 Nu crezi c� ar mai putea fi vorba �i de altceva? 827 01:07:10,400 --> 01:07:12,391 Stai lini�tit�, nu s-a �nt�mplat nimic. 828 01:07:13,200 --> 01:07:15,713 Fratele t�u a mai fost o dat� la Stanton. 829 01:07:17,360 --> 01:07:20,033 Nu te-am mai v�zut de mult� vreme. 830 01:07:20,240 --> 01:07:23,930 Fratele t�u m-a trimis �nainte. Nu pot fi �n dou� locuri, �n acela�i timp. 831 01:07:25,320 --> 01:07:26,957 Acum nu e�ti �n serviciu. 832 01:07:28,040 --> 01:07:29,996 Nu, domni�oar�. Cu siguran��, nu. 833 01:07:41,119 --> 01:07:42,075 Nu mi�ca, Marcy! 834 01:07:44,080 --> 01:07:45,277 Ce se �nt�mpl�? 835 01:08:01,199 --> 01:08:04,556 Mai bine ai pleca, Marcy. Voi rezolva aceast� problem�. 836 01:08:54,769 --> 01:08:59,190 Ben, ai auzit vorbindu-se, de vreun colonel pe nume Larson, prin Stanton? 837 01:08:59,399 --> 01:09:01,231 Larson? Stanton? 838 01:09:03,160 --> 01:09:04,877 Nu, niciodat�. De ce? 839 01:09:05,560 --> 01:09:08,199 Acest plic a c�zut din porthartul c�pitanului Whitlock. 840 01:09:08,400 --> 01:09:09,878 Sunt curios. 841 01:09:11,040 --> 01:09:14,111 Suficient ca s� ri�ti Curtea Mar�ial�? 842 01:09:17,160 --> 01:09:18,115 Da. 843 01:09:34,920 --> 01:09:37,593 Ok, celelalte santinele sunt de �ncredere. 844 01:09:38,439 --> 01:09:39,998 Toat� lumea a �n�eles? 845 01:09:40,280 --> 01:09:42,998 - Le-am citit scrisoarea. - Bine. Sabath... 846 01:09:43,199 --> 01:09:45,919 Scoate din func�iune tunurile, �mpreun� cu doi oameni. Nu avem nevoie de ele. 847 01:09:46,120 --> 01:09:48,075 Am �n�eles, domnule. Chavez, Smith. 848 01:09:52,560 --> 01:09:55,552 �ti�i ce ave�i de f�cut. 849 01:10:18,279 --> 01:10:21,238 R�m�ne�i acolo unde sunte�i �i nimeni nu va fi r�nit. 850 01:10:21,440 --> 01:10:25,399 - Ce �nseamn� asta? - Suntem o singur� armat�, nu-i a�a? 851 01:10:29,440 --> 01:10:33,956 - Ce propui s� facem amice? - �napoi la fort, �naintea lui Menguito. 852 01:10:34,400 --> 01:10:37,118 Apoi alert�m toate garnizoanele. 853 01:10:37,319 --> 01:10:38,274 Jed! 854 01:10:39,480 --> 01:10:42,357 - Jed! - Vroiam s� te trezesc, Marcy. 855 01:10:42,559 --> 01:10:45,518 Acest plic, te va l�muri mai bine dec�t mine. 856 01:10:47,039 --> 01:10:48,154 Sergent McAfee! 857 01:10:48,359 --> 01:10:51,908 - Preg�ti�i caii. - Am �n�eles, domnule. 858 01:10:52,879 --> 01:10:53,995 Locotenente! 859 01:11:12,039 --> 01:11:13,996 Ave�i suficient� muni�ie �i provizii pentru a supravie�ui. 860 01:11:14,400 --> 01:11:15,594 �n ceea ce prive�te tunurile, 861 01:11:16,040 --> 01:11:17,552 nu uita�i c� nu func�ioneaz�. 862 01:11:23,200 --> 01:11:24,792 Haide�i, s� nu mai pierdem timpul! 863 01:11:24,999 --> 01:11:26,717 �nainte! 864 01:12:14,441 --> 01:12:16,715 Nu m� mai privi a�a, Marcy! 865 01:12:17,320 --> 01:12:21,813 Nu te pot ajuta. V�d doar un str�in. M� epuizeaz� tot ce �ine de str�ini. 866 01:12:22,440 --> 01:12:25,372 Nu am putut face nimic. Este singura noastr� cale de a c�tiga. 867 01:12:25,960 --> 01:12:27,936 Pentru pre�ul pe care �l pl�te�ti, nu ��i e ru�ine? 868 01:12:28,481 --> 01:12:31,313 E patria mea, Lee. �i o iubesc �n aceea�i m�sur� �n care o iube�ti �i tu. 869 01:12:32,121 --> 01:12:34,555 Dar mai presus de toate iubesc oamenii s�i. 870 01:12:35,240 --> 01:12:38,074 O ras� ciudat�, plin� de m�ndrie, 871 01:12:38,481 --> 01:12:41,916 care cunoa�te semnifica�ia onoarei �i a tradi�iilor. 872 01:12:42,520 --> 01:12:45,293 Ei pot suferi �i pierde r�zboiul. 873 01:12:46,093 --> 01:12:48,163 Dar ei nu cred c�-�i doresc s� c�tige �n acest fel. 874 01:12:48,380 --> 01:12:49,823 �i atunci de ce nu te-ai �ntors acas� cu Jed? 875 01:12:50,318 --> 01:12:53,196 - Pentru a m� vedea f�cut de ru�ine? - Nu! 876 01:12:53,878 --> 01:12:58,429 Am r�mas pentru c� mi-era mie ru�ine. At�t de ru�ine! 877 01:13:08,756 --> 01:13:11,588 Ei bine oameni buni, pe cai! Ne �ntoarcem la fort. 878 01:13:42,151 --> 01:13:43,106 Este o ambuscad�! 879 01:13:45,150 --> 01:13:46,708 Este o ambuscad�! 880 01:14:03,627 --> 01:14:05,345 Vaness, coboar� de acolo! 881 01:14:40,942 --> 01:14:43,136 S� �ncerc�m s� ridic�m o baricad�! 882 01:14:43,341 --> 01:14:46,538 - Asta e curat� sinucidere. - Sunt solda�i �n fort, nu-i vom p�r�si! 883 01:14:58,218 --> 01:15:00,174 Probabil n-au de g�nd s� ias� afar�. 884 01:15:00,378 --> 01:15:03,768 Oh, ba da, vor ie�i. �ntrebarea este, c�nd? 885 01:15:07,258 --> 01:15:10,533 - Aceast� a�teptare nu duce la nimic bun. - Ai vreo idee mai bun�? 886 01:15:10,737 --> 01:15:12,567 Iat�-i c� vin! 887 01:15:16,576 --> 01:15:17,611 Pe aici! 888 01:16:30,940 --> 01:16:32,658 Mul�umesc, C�pitane. Dar ai ajuns un pic cam t�rziu. 889 01:16:32,860 --> 01:16:34,213 Menguito a ocupat deja fortul. 890 01:16:34,780 --> 01:16:35,735 Jed! 891 01:16:35,940 --> 01:16:36,895 Jed! 892 01:16:37,100 --> 01:16:39,660 Acesta nu este un loc pentru o femeie. 893 01:16:39,660 --> 01:16:44,855 Marcy a r�mas, doar pentru c� �i era ru�ine de mine. 894 01:16:51,701 --> 01:16:53,259 ��i mul�umesc c� te-ai �ntors, Marcy. 895 01:17:09,422 --> 01:17:12,300 Economisi�i muni�ia, n-avem prea mult�. 896 01:17:12,662 --> 01:17:15,859 Nu �i-am spus c� e o prostie, Chavez? 897 01:17:16,062 --> 01:17:19,734 Am stocat muni�ia �n depozit iar acum nu putem avea acces la ea! 898 01:17:24,782 --> 01:17:28,935 Oamenii dvs �i pot distrage aten�ia lui Menguito, timp de 20 de minute? 899 01:17:29,343 --> 01:17:31,698 Am putea �ncerca. De ce? 900 01:17:31,903 --> 01:17:35,339 Voi �ncerca s� ajung prin tunel la depozitul de muni�ie. 901 01:17:41,943 --> 01:17:43,934 Budd, adu caii! 902 01:17:48,744 --> 01:17:50,860 - E�ti gata? - Aproape. 903 01:17:54,744 --> 01:17:56,018 Totul e preg�tit, domnule. 904 01:17:56,224 --> 01:17:57,657 Perfect. Pe cai! 905 01:18:03,424 --> 01:18:04,413 Haide�i! 906 01:18:13,505 --> 01:18:14,460 E�ti bine draga mea? 907 01:18:18,105 --> 01:18:21,097 - De unde ai luat �sta? - Fratele meu mi l-a trimis. 908 01:18:21,305 --> 01:18:23,216 Pentru a-l folosi la momentul potrivit. 909 01:18:23,425 --> 01:18:25,495 S� sper�m c� acesta este momentul potrivit. 910 01:18:39,866 --> 01:18:40,821 Gata? 911 01:19:17,308 --> 01:19:18,502 La atac! 912 01:20:29,175 --> 01:20:29,645 Stone! 913 01:20:30,191 --> 01:20:32,786 - Strig�-�i solda�ii, Fratele meu Alb! - F� ce spune! 914 01:20:37,952 --> 01:20:39,783 R�m�ne�i unde v� afla�i! 915 01:20:41,192 --> 01:20:45,788 Nu am f�cut-o pentru tine Stone. Ai primit ceea ce ai meritat. 916 01:20:46,192 --> 01:20:50,185 Mul�i oameni au murit ast�zi. �i vor mai muri de acum �nainte. 917 01:20:50,845 --> 01:20:51,942 Ar trebui s� �tii de ce. 918 01:20:52,192 --> 01:20:53,456 Eu �tiu de ce, Fratele meu Alb. 919 01:20:54,140 --> 01:20:56,111 �ntotdeauna va fi a�a �ntre popoarele noastre. 920 01:20:56,552 --> 01:20:58,007 Cu oameni ca el, da. 921 01:20:58,913 --> 01:21:02,296 El a fost cel care a ascuns armele �i muni�ia. 922 01:21:02,705 --> 01:21:06,712 �nainte de a ne ordona s� v� str�mut�m la Yellow Springs. 923 01:21:07,073 --> 01:21:08,267 De ce a f�cut asta? 924 01:21:08,753 --> 01:21:10,744 �tia c� nu ve�i r�m�ne acolo. 925 01:21:10,953 --> 01:21:12,545 �i c� apoi v� ve�i ridica la lupt�. 926 01:21:13,474 --> 01:21:15,305 Aceasta este ceea ce a vrut. 927 01:21:15,714 --> 01:21:17,113 Este adev�rat? 928 01:21:17,874 --> 01:21:19,102 Spune-i, Stone. 929 01:21:19,554 --> 01:21:21,829 Haide, spune-i, sau te omor cu m�na mea. 930 01:21:25,074 --> 01:21:26,268 Nu, Menguito! 931 01:21:27,314 --> 01:21:28,713 Nu-�i folose�te la nimic asta. 932 01:21:30,794 --> 01:21:34,231 Nimic nu-mi poate fi de folos acum Fratele meu Alb. 933 01:21:35,915 --> 01:21:38,668 Ia ceea ce a mai r�mas din oamenii t�i cu tine 934 01:21:38,875 --> 01:21:41,150 �i �ntoarce�i-v� pe dealuri. 935 01:21:41,435 --> 01:21:42,788 Duce�i-v� acas�! 936 01:22:19,077 --> 01:22:21,591 R�ZBOIUL CIVIL A DEZBINAT NA�IUNEA 937 01:22:22,077 --> 01:22:25,532 TRUPELE TERITORIALE DIN VEST S-AU RETRAS CU SUTELE �N PARTEA DE SUD 938 01:22:26,327 --> 01:22:29,115 AL�TUR�NDU-SE ARMATEI CONFEDERA�ILOR 939 01:22:36,958 --> 01:22:37,993 Mult noroc. 940 01:22:38,478 --> 01:22:39,467 Mul�umesc. 941 01:22:50,758 --> 01:22:53,033 - La revedere draga mea. - La revedere, Lee. 942 01:22:59,239 --> 01:23:01,389 Ai grij� de ea, domnule Sayre. 943 01:23:01,599 --> 01:23:02,714 Am �n�eles, domnule. 944 01:23:06,119 --> 01:23:08,474 - Aten�iune! - Companie! Drep�i! 945 01:23:17,320 --> 01:23:18,514 Deta�ament, 946 01:23:18,760 --> 01:23:19,715 spre Sud! 947 01:23:38,760 --> 01:23:40,955 �n regul� Ben. Rupe�i r�ndurile! 948 01:23:41,920 --> 01:23:43,273 Rupe�i r�ndurile! 949 01:23:54,946 --> 01:23:56,886 SF�R�IT 950 01:24:04,030 --> 01:24:05,768 Distribu�ia 80274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.