All language subtitles for Clerambard (1969) FR BRD 720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,060 --> 00:00:20,728
Opening bid: 600 francs.
Any advance?
2
00:00:20,895 --> 00:00:21,896
700.
3
00:00:22,104 --> 00:00:23,981
700 once, 700 twice.
4
00:00:24,732 --> 00:00:25,608
750.
5
00:00:25,816 --> 00:00:27,151
750 once, twice...
6
00:00:27,401 --> 00:00:28,652
- 800.
- 800.
7
00:00:28,861 --> 00:00:30,988
800 once, twice, three times...
8
00:00:31,197 --> 00:00:32,239
Going,
9
00:00:32,448 --> 00:00:33,532
gone.
10
00:00:35,451 --> 00:00:37,536
Going, gone.
11
00:00:38,579 --> 00:00:39,580
Gone.
12
00:00:41,248 --> 00:00:42,249
Gone.
13
00:00:47,379 --> 00:00:48,339
Gone.
14
00:00:49,923 --> 00:00:50,758
Gone.
15
00:00:52,301 --> 00:00:53,177
Gone.
16
00:00:54,303 --> 00:00:55,262
Gone.
17
00:00:56,847 --> 00:00:58,682
- Going, gone.
- No!
18
00:02:30,064 --> 00:02:31,566
Hold on there!
19
00:02:31,774 --> 00:02:35,153
You should be ashamed!
I'll shoot you.
20
00:02:35,361 --> 00:02:37,530
That's my dog.
You don't shoot someone's dog!
21
00:02:43,995 --> 00:02:46,914
- They've nothing to eat.
- They've nothing left.
22
00:02:47,081 --> 00:02:48,333
Come here, kitty.
23
00:02:52,336 --> 00:02:56,174
- He'll have to sell the château.
- He's mortgaged to the roof.
24
00:02:56,382 --> 00:02:58,092
Land foreclosure sale
25
00:02:59,260 --> 00:03:02,388
Your Lordship,
it isn't yours this time.
26
00:03:02,597 --> 00:03:05,183
I'm just a solicitor.
27
00:03:05,349 --> 00:03:07,351
I'm told to sell, so I sell.
28
00:03:08,603 --> 00:03:10,396
It's not yours!
29
00:03:20,031 --> 00:03:23,075
My basin.
What are you doing?
30
00:03:23,868 --> 00:03:25,494
The Lobster.
31
00:03:29,915 --> 00:03:31,083
The Lobster...
32
00:03:32,668 --> 00:03:34,003
The Lobster...
33
00:03:43,512 --> 00:03:46,765
- How much is it?
- 6 francs. 100 sous for soldiers.
34
00:03:46,932 --> 00:03:48,142
How much have you got?
35
00:03:49,351 --> 00:03:51,270
40 sous. You?
36
00:03:52,104 --> 00:03:53,731
I've got 3.50 francs.
37
00:03:54,565 --> 00:03:56,734
That's enough for one.
38
00:03:57,943 --> 00:04:01,030
- Heads. I won.
- I never said tails.
39
00:04:02,322 --> 00:04:03,741
Hey, Buzard!
40
00:04:05,117 --> 00:04:06,744
Tell me all about it.
41
00:04:25,762 --> 00:04:29,057
Get to work quick, darling.
42
00:04:34,146 --> 00:04:36,189
I've had enough.
43
00:04:36,356 --> 00:04:39,526
I don't want to go up there.
44
00:04:39,693 --> 00:04:41,778
We've all had enough.
45
00:04:41,987 --> 00:04:44,781
Your father is having a bad day.
46
00:04:44,948 --> 00:04:47,284
If he sees you lounging about,
he'll get angry.
47
00:04:47,492 --> 00:04:51,163
Getting angry
is what your husband does best.
48
00:04:51,329 --> 00:04:53,039
It keeps him busy.
49
00:04:53,248 --> 00:04:55,792
That's unfair, mother.
Hector is working himself to death.
50
00:04:56,042 --> 00:04:58,837
He's irritable
because he's tired, worried,
51
00:04:59,004 --> 00:05:00,213
hounded.
52
00:05:00,380 --> 00:05:02,757
He treats us like cattle.
53
00:05:02,966 --> 00:05:05,760
Like galley slaves.
And this child...
54
00:05:05,969 --> 00:05:08,597
Why did I have the misfortune
of being born?
55
00:05:08,805 --> 00:05:12,183
Being born Vi...
Viscount Clérambard?
56
00:05:12,392 --> 00:05:15,228
If my name was Martin or Moreau,
57
00:05:15,437 --> 00:05:19,941
I wouldn't live like a slave
in this old château.
58
00:05:20,817 --> 00:05:24,237
Oh, to be a shop assistant,
a manservant,
59
00:05:24,446 --> 00:05:28,074
eat until I'm full,
go to the café, go out...
60
00:05:28,700 --> 00:05:30,160
Mother...
61
00:05:30,869 --> 00:05:33,621
Be... be a gas man...
62
00:05:33,788 --> 00:05:34,956
Oh, Mother...
63
00:05:47,427 --> 00:05:49,512
I killed a cat.
64
00:05:49,721 --> 00:05:53,141
It's in the kitchen.
We'll eat it tonight.
65
00:05:53,307 --> 00:05:54,600
Cat again?
66
00:05:56,102 --> 00:05:57,437
Yes, cat again.
67
00:05:58,688 --> 00:06:01,482
That's the third time this week.
68
00:06:02,066 --> 00:06:04,444
Your mother is very difficult.
69
00:06:04,735 --> 00:06:08,614
We're poor, I know.
"Poor" doesn't cover it,
70
00:06:08,823 --> 00:06:10,992
but we don't have to eat cats.
71
00:06:11,659 --> 00:06:14,579
You're being stupid, my dear,
as usual.
72
00:06:14,787 --> 00:06:16,831
I've sold everything
to keep this place.
73
00:06:18,082 --> 00:06:20,126
I've sentenced my family
to hard labour.
74
00:06:20,334 --> 00:06:22,503
Going to bed at 2, up at 5.
75
00:06:22,878 --> 00:06:25,756
I have to knit, pack, deliver...
76
00:06:26,757 --> 00:06:28,384
Now I can't eat cats?
77
00:06:28,592 --> 00:06:29,802
Hector, darling...
78
00:06:30,052 --> 00:06:32,763
- You all hate me.
- Come on, Hector!
79
00:06:32,972 --> 00:06:35,266
Ask my mother-in-law,
ask my son.
80
00:06:36,434 --> 00:06:37,351
Don't you?
81
00:06:38,269 --> 00:06:40,604
I... I love you.
82
00:06:48,445 --> 00:06:51,323
- You're not peeling?
- I'm not peeling.
83
00:06:51,490 --> 00:06:52,741
No potatoes for you.
84
00:06:52,950 --> 00:06:55,786
I'm not eating cat either.
You can have mine.
85
00:07:00,124 --> 00:07:01,834
In 1457,
86
00:07:02,126 --> 00:07:05,671
winter 1457,
my ancestor Onuphre de Clérambard,
87
00:07:06,630 --> 00:07:09,842
under siege in Blémont,
ate rats.
88
00:07:12,511 --> 00:07:13,721
Octave?
89
00:07:14,930 --> 00:07:15,806
Thanks.
90
00:07:15,973 --> 00:07:17,891
Yes, thanks or no, thanks?
91
00:07:19,351 --> 00:07:20,727
No, thanks.
92
00:07:21,854 --> 00:07:24,690
Rat and owl.
93
00:07:25,941 --> 00:07:27,150
Owl.
94
00:07:27,359 --> 00:07:30,821
If he'd had enough to eat,
he wouldn't have surrendered.
95
00:07:35,033 --> 00:07:36,201
Louise?
96
00:07:36,827 --> 00:07:38,161
No, thanks.
97
00:07:39,955 --> 00:07:45,460
If your ancestor ate rats and owls,
it's because he was besieged.
98
00:07:45,627 --> 00:07:47,546
I'm besieged too.
99
00:07:47,796 --> 00:07:49,715
Besieged by creditors,
100
00:07:50,549 --> 00:07:52,300
mortgage lenders,
101
00:07:53,051 --> 00:07:54,719
bailiffs,
102
00:07:54,928 --> 00:07:55,971
deficits.
103
00:07:57,722 --> 00:08:00,392
The situation is getting worse.
Louise.
104
00:08:01,017 --> 00:08:03,144
We can't keep up.
105
00:08:04,563 --> 00:08:08,400
So sell this draughty old house
which is big enough for 50.
106
00:08:08,608 --> 00:08:10,735
It's been in my family
for 400 years.
107
00:08:10,902 --> 00:08:11,945
Isn't that long enough?
108
00:08:12,153 --> 00:08:14,322
When you own something
for 4 centuries,
109
00:08:14,489 --> 00:08:15,991
you get fed up with it.
110
00:08:17,826 --> 00:08:20,578
Octave? He's unwell. Octave?
111
00:08:20,787 --> 00:08:21,746
Back to your places.
112
00:08:22,872 --> 00:08:24,332
Back to your places!
113
00:08:24,582 --> 00:08:25,917
Did you hear me?
114
00:08:32,215 --> 00:08:33,675
Better?
115
00:08:36,094 --> 00:08:37,178
Come on...
116
00:08:38,054 --> 00:08:38,930
Get to work.
117
00:08:41,099 --> 00:08:42,934
He's in no state to work.
118
00:08:43,142 --> 00:08:46,396
Octave is lazy.
He needs a shake.
119
00:08:46,980 --> 00:08:49,065
Brute. Monster.
120
00:08:50,149 --> 00:08:52,610
He's exhausted.
He's your son.
121
00:08:52,819 --> 00:08:55,613
My son? Sickly and idle?
122
00:08:56,489 --> 00:08:57,865
A school failure?
123
00:08:58,616 --> 00:09:00,993
I had hoped,
for the honour of the Clérambards,
124
00:09:01,160 --> 00:09:03,413
he'd fight in the colonies.
125
00:09:03,621 --> 00:09:05,415
But not my son.
126
00:09:06,624 --> 00:09:08,584
He's 21, and he's knitting.
127
00:09:09,585 --> 00:09:11,087
Badly.
128
00:09:14,132 --> 00:09:15,007
2 o'clock.
129
00:09:15,174 --> 00:09:17,218
Leave your work.
Go to bed.
130
00:09:24,976 --> 00:09:27,520
Not you.
Finish that pullover.
131
00:09:27,645 --> 00:09:29,897
You don't faint at work.
132
00:09:30,064 --> 00:09:31,399
Repeat it.
133
00:09:33,442 --> 00:09:35,236
"You don't faint.
134
00:09:35,403 --> 00:09:37,822
"at work."
135
00:09:38,656 --> 00:09:39,865
Monster.
136
00:09:40,032 --> 00:09:41,325
Pardon?
137
00:09:41,784 --> 00:09:42,868
Nothing.
138
00:09:45,413 --> 00:09:48,624
Mother, in all the years
we've been married,
139
00:09:48,833 --> 00:09:51,794
I've never regretted
marrying Hector.
140
00:09:53,462 --> 00:09:55,464
- Not going to bed?
- No.
141
00:09:55,631 --> 00:09:59,385
I'm going to have some fun.
142
00:10:08,352 --> 00:10:10,980
111 mufflers.
143
00:10:15,484 --> 00:10:17,695
32 pullovers at 10 francs.
144
00:10:25,160 --> 00:10:27,121
Packaging: 3.20 francs.
145
00:10:43,512 --> 00:10:45,138
90 francs.
146
00:10:46,306 --> 00:10:48,392
Transport: 5.50...
147
00:10:57,651 --> 00:11:00,654
If only you'd had
more children!
148
00:11:01,530 --> 00:11:04,366
- Well, I say...
- If I had 9 children
149
00:11:04,616 --> 00:11:07,160
knitting for 10 hours a day,
150
00:11:07,369 --> 00:11:10,497
in 2 years, I could pay
for a new roof.
151
00:11:10,705 --> 00:11:11,498
In 4 years...
152
00:11:11,665 --> 00:11:14,751
After my dog, it's my cat?
153
00:11:15,001 --> 00:11:18,505
I'm telling you.
The next shot...
154
00:11:19,047 --> 00:11:21,299
So you didn't kill my cat?
155
00:11:21,549 --> 00:11:24,302
Killing cats and dogs...
156
00:11:25,053 --> 00:11:27,097
And with my gun!
157
00:11:35,772 --> 00:11:36,564
Octave!
158
00:11:51,663 --> 00:11:53,039
No, not you.
159
00:12:16,729 --> 00:12:18,356
You see what he's like.
160
00:12:19,106 --> 00:12:20,608
The man is suffering.
161
00:12:21,400 --> 00:12:26,113
Father, I suppose you go
to the Château de Clérambard?
162
00:12:26,280 --> 00:12:28,199
He doesn't like visitors.
163
00:12:28,366 --> 00:12:31,786
Father, I need you.
164
00:12:32,828 --> 00:12:34,038
Solicitor
165
00:12:34,246 --> 00:12:37,291
Would they accept
a Galuchon girl?
166
00:12:37,500 --> 00:12:40,544
- What? After you.
- Thank you.
167
00:12:41,629 --> 00:12:44,757
Which of your three daughters
do you mean?
168
00:12:44,965 --> 00:12:47,718
- My eldest.
- I don't know her.
169
00:12:47,885 --> 00:12:50,137
You don't know Evelyne?
170
00:12:53,265 --> 00:12:55,810
I don't want to mention a figure,
171
00:12:56,018 --> 00:12:58,854
but my father amassed a fortune
172
00:12:59,021 --> 00:13:00,689
in the horse trade.
173
00:13:00,814 --> 00:13:02,191
So I've heard.
174
00:13:02,399 --> 00:13:05,444
You could also remind them
that Mrs Galuchon
175
00:13:05,611 --> 00:13:07,696
was a Cudenault.
176
00:13:07,905 --> 00:13:11,700
- Cudenault the grocers, yes.
- There you are.
177
00:13:11,867 --> 00:13:12,743
Yes.
178
00:13:12,910 --> 00:13:14,578
My daughter's dowry...
179
00:13:14,745 --> 00:13:15,913
Yes, of course.
180
00:13:16,121 --> 00:13:19,625
- And then the château...
- Yes, quite.
181
00:13:20,125 --> 00:13:22,252
- A little drink?
- Yes.
182
00:13:22,461 --> 00:13:25,756
Obviously Evelyne isn't...
183
00:13:26,298 --> 00:13:27,174
Well...
184
00:13:27,341 --> 00:13:29,718
Her sisters are prettier.
185
00:13:30,094 --> 00:13:31,720
Much prettier than her.
186
00:13:31,970 --> 00:13:33,764
- But she isn't...?
- No!
187
00:13:33,972 --> 00:13:36,141
She's very well brought up.
188
00:13:43,982 --> 00:13:47,194
Curtsey and then leave us, darling.
189
00:13:52,741 --> 00:13:54,576
- Is that her?
- Yes.
190
00:14:23,271 --> 00:14:24,731
Excuse me.
191
00:14:25,857 --> 00:14:28,401
Father, come in, please.
192
00:14:28,568 --> 00:14:29,944
Father.
193
00:14:30,403 --> 00:14:32,739
How is the young viscount?
194
00:14:32,906 --> 00:14:34,074
Not great.
195
00:14:34,240 --> 00:14:36,785
He's a little tired. Octave?
196
00:14:37,577 --> 00:14:40,497
Octave, Father is asking
how you are.
197
00:14:41,456 --> 00:14:42,791
Father...
198
00:14:43,041 --> 00:14:45,126
I can see you're busy.
199
00:14:45,293 --> 00:14:48,838
Our situation hasn't improved.
200
00:14:49,047 --> 00:14:53,510
God tests those whom
he has particularly chosen.
201
00:14:53,676 --> 00:14:55,720
He really is too good to us.
202
00:14:55,929 --> 00:14:58,556
Maybe your hardships will end.
203
00:14:58,765 --> 00:15:00,350
- Please sit down.
- Thank you.
204
00:15:00,516 --> 00:15:02,602
Do you know Mr Galuchon,
205
00:15:02,810 --> 00:15:04,687
the solicitor in rue Fantin?
206
00:15:06,606 --> 00:15:08,941
- Your Lordship.
- Will you be long?
207
00:15:09,108 --> 00:15:10,943
I took the liberty...
208
00:15:11,194 --> 00:15:14,280
You can stay, but don't stop
people from working.
209
00:15:14,489 --> 00:15:17,658
- We don't have time for prayers.
- Hector!
210
00:15:18,367 --> 00:15:20,745
- Sit down, Father.
- Thank you.
211
00:15:20,912 --> 00:15:22,538
I took the...
212
00:15:35,927 --> 00:15:37,970
We used to receive people,
213
00:15:38,137 --> 00:15:39,513
but now...
214
00:15:55,905 --> 00:15:59,450
The grandfather was a horse dealer,
the uncle is an ironmonger.
215
00:15:59,658 --> 00:16:02,495
But that means a good dowry.
216
00:16:03,204 --> 00:16:05,539
Whilst the young lady in question
217
00:16:05,748 --> 00:16:09,001
isn't really ugly,
218
00:16:09,168 --> 00:16:11,545
she's far from pretty.
219
00:16:11,754 --> 00:16:13,464
And in consolation,
220
00:16:13,714 --> 00:16:16,425
the parents want to make her
a viscountess.
221
00:16:16,592 --> 00:16:18,594
She's very well educated,
222
00:16:18,844 --> 00:16:20,971
and in addition to the dowry,
Mr Galuchon says
223
00:16:21,221 --> 00:16:24,308
he'll clear all the loans
on the château.
224
00:16:24,516 --> 00:16:27,811
Louise, we have to accept,
no matter what your husband thinks.
225
00:16:28,020 --> 00:16:31,023
Octave is of age.
He should marry and leave.
226
00:16:31,231 --> 00:16:34,651
The very idea, Mother!
I'd have exhausted myself
227
00:16:34,860 --> 00:16:38,030
so that someone
can buy us out? No.
228
00:16:38,155 --> 00:16:38,989
Octave,
229
00:16:39,239 --> 00:16:42,242
what do you think?
Say something.
230
00:16:43,410 --> 00:16:45,204
M... Marry me, Mother.
231
00:16:45,370 --> 00:16:47,247
Marry me right away.
232
00:16:47,414 --> 00:16:49,082
I... I want to leave!
233
00:16:49,291 --> 00:16:52,169
My wife could be bald,
one-eyed or toothless,
234
00:16:52,336 --> 00:16:54,838
she'd still be pretty to me,
235
00:16:55,047 --> 00:16:57,841
since I wouldn't
have to knit pullovers.
236
00:16:58,050 --> 00:17:00,594
- I want to leave!
- That's clear enough.
237
00:17:00,844 --> 00:17:03,805
You'd accept being part
of the Galuchon family,
238
00:17:03,972 --> 00:17:07,434
the Viscount de Clérambard,
and have an ironmonger for an uncle?
239
00:17:07,642 --> 00:17:09,686
Better than a father
who's a beggar.
240
00:17:09,895 --> 00:17:11,563
I want to leave!
241
00:17:12,606 --> 00:17:14,149
Octave...
242
00:17:17,277 --> 00:17:19,362
Marry then, my poor child.
243
00:17:21,281 --> 00:17:23,325
My life has been a failure.
244
00:17:23,491 --> 00:17:26,786
Sunday afternoon,
Mr Galuchon and his family...
245
00:17:26,953 --> 00:17:28,288
Filthy beast!
246
00:17:28,496 --> 00:17:32,542
I chased it into the loft.
Didn't you hear the barking?
247
00:17:32,792 --> 00:17:35,420
Do you mean my dog?
I left it outside.
248
00:17:35,837 --> 00:17:37,380
It's dead.
249
00:17:37,630 --> 00:17:38,965
What?
250
00:17:39,674 --> 00:17:43,553
Poor Papillon...
What happened?
251
00:17:44,929 --> 00:17:47,015
I strangled it with a rope.
252
00:17:49,392 --> 00:17:50,477
You had no right!
253
00:17:50,769 --> 00:17:53,730
I had every right.
This is my property.
254
00:17:53,938 --> 00:17:56,733
I strangled it for fun.
255
00:17:56,900 --> 00:17:58,693
I'll put it in the salting room.
256
00:17:58,860 --> 00:18:00,737
The corpse belongs to me.
257
00:18:00,904 --> 00:18:02,238
Take it away, then!
258
00:18:03,281 --> 00:18:05,617
Go and bury it in your garden.
259
00:18:06,409 --> 00:18:08,745
- That's the end of it.
- You're awful.
260
00:18:08,911 --> 00:18:10,413
Hector, that's disgraceful.
261
00:18:11,122 --> 00:18:13,958
That's enough!
Back to work!
262
00:18:36,856 --> 00:18:40,651
- Who are you?
- I'm Saint Francis of Assisi.
263
00:18:41,527 --> 00:18:43,446
Whilst passing,
264
00:18:44,155 --> 00:18:47,783
I heard the cries of a dying dog.
265
00:18:47,950 --> 00:18:49,327
I came to see.
266
00:18:50,369 --> 00:18:51,662
Poor beast,
267
00:18:51,871 --> 00:18:53,456
and poor man too.
268
00:18:55,249 --> 00:18:58,210
Read this book about my life.
269
00:18:58,335 --> 00:19:00,129
Think about it.
270
00:19:00,796 --> 00:19:05,968
And try and live a better life
than you have so far.
271
00:19:23,277 --> 00:19:26,280
I've lost a good friend
who loved me.
272
00:19:26,780 --> 00:19:29,491
- Did you see that monk?
- What monk?
273
00:19:45,591 --> 00:19:48,802
A monk. Wearing a coat.
274
00:19:50,929 --> 00:19:53,849
- Did you see him?
- No. Was he outside?
275
00:19:54,016 --> 00:19:56,393
No! He was...
276
00:19:59,730 --> 00:20:02,024
You didn't see a monk?
277
00:20:02,858 --> 00:20:04,526
- You were dreaming.
- No!
278
00:20:04,693 --> 00:20:06,445
I'm sure I saw him!
279
00:20:06,611 --> 00:20:10,032
I should go.
I bid you good evening.
280
00:20:10,198 --> 00:20:12,784
Octave, show the Father out.
281
00:20:15,620 --> 00:20:19,499
I couldn't be more upset
if it were my own dog.
282
00:20:19,708 --> 00:20:22,711
I'll miss him.
283
00:20:24,421 --> 00:20:27,382
Papillon! That's my dog.
He's alive.
284
00:20:27,549 --> 00:20:28,383
Yes...
285
00:20:28,592 --> 00:20:29,926
Yes, yes,
286
00:20:30,176 --> 00:20:32,387
it's you.
Yes, yes.
287
00:20:34,139 --> 00:20:36,891
Your Lordship, you scared me.
288
00:20:37,100 --> 00:20:37,934
Me?
289
00:21:00,331 --> 00:21:01,666
- Goodbye.
- Goodbye.
290
00:21:01,875 --> 00:21:04,752
Yes, it's your master.
Yes...
291
00:21:10,383 --> 00:21:12,385
I won't leave you again.
292
00:21:13,303 --> 00:21:14,596
Papi...
293
00:21:16,055 --> 00:21:17,056
Oh...
294
00:21:17,682 --> 00:21:20,601
You've got a... a velocipede, Father?
295
00:21:20,768 --> 00:21:22,020
Yes. It was...
296
00:21:24,147 --> 00:21:25,648
It was a present.
297
00:21:26,733 --> 00:21:29,652
Your jokes are in poor taste.
298
00:21:33,990 --> 00:21:36,200
You seem exhausted.
299
00:21:36,367 --> 00:21:38,077
Are you unwell?
300
00:21:38,244 --> 00:21:39,954
Unwell? No.
301
00:21:40,163 --> 00:21:42,415
- More...
- Tired?
302
00:21:42,999 --> 00:21:44,792
We all are.
303
00:21:45,001 --> 00:21:48,671
We won't manage
unless we get help.
304
00:21:49,797 --> 00:21:52,675
Hector, the priest came
about a marriage
305
00:21:52,883 --> 00:21:54,760
between Octave
and Mr Galuchon's eldest.
306
00:21:54,927 --> 00:21:55,970
Yes.
307
00:21:56,762 --> 00:21:58,973
But you did see the monk?
308
00:21:59,140 --> 00:22:00,683
He was carrying a book.
309
00:22:01,475 --> 00:22:04,437
Why are you going on
about this monk?
310
00:22:04,645 --> 00:22:09,108
- A monk wearing a coat.
- Why would I have seen him?
311
00:22:09,650 --> 00:22:12,695
And this book?
It didn't get here by itself.
312
00:22:14,905 --> 00:22:16,824
Can you see this book?
313
00:22:17,491 --> 00:22:18,617
Yes.
314
00:22:19,577 --> 00:22:22,037
Have you been buying books?
315
00:22:22,204 --> 00:22:23,747
With what money?
316
00:22:26,375 --> 00:22:27,626
And the dog?
317
00:22:29,086 --> 00:22:30,045
The priest's dog.
318
00:22:30,254 --> 00:22:31,630
Look where you're going.
319
00:22:33,882 --> 00:22:35,509
Release the brake!
320
00:22:37,428 --> 00:22:40,055
Hey! Where's the pullover factory!
321
00:22:40,222 --> 00:22:42,891
That's it. Good.
322
00:22:43,058 --> 00:22:44,309
That's it.
323
00:22:46,979 --> 00:22:48,981
There's a large dowry.
324
00:22:49,189 --> 00:22:52,317
He would clear
all the loans on the château.
325
00:22:53,652 --> 00:22:54,862
Why not agree?
326
00:22:56,238 --> 00:22:57,489
Why not?
327
00:23:01,034 --> 00:23:02,411
Are you listening?
328
00:23:06,832 --> 00:23:07,666
What?
329
00:23:08,250 --> 00:23:09,167
Come in.
330
00:23:10,252 --> 00:23:11,670
Hello, everyone!
331
00:23:13,422 --> 00:23:15,340
Don't all speak at once.
332
00:23:16,008 --> 00:23:18,093
To whom do I have the honour?
333
00:23:18,301 --> 00:23:21,430
"The honour"...
They call me the Lobster,
334
00:23:21,638 --> 00:23:24,766
because I have freckles
on my stomach.
335
00:23:27,561 --> 00:23:29,312
My name is Léonie Vincent.
336
00:23:29,521 --> 00:23:32,440
"The Vincent girl",
as the police say.
337
00:23:32,649 --> 00:23:35,068
A right slut,
the shame of the town.
338
00:23:36,361 --> 00:23:39,698
- What brings you here?
- I want to buy a pullover.
339
00:23:39,906 --> 00:23:42,993
We don't sell them.
We do work for good causes.
340
00:23:43,201 --> 00:23:46,579
No. We work
because we're destitute.
341
00:23:46,746 --> 00:23:48,540
You never tell people that.
342
00:23:48,707 --> 00:23:50,250
Who told you?
343
00:23:50,458 --> 00:23:52,711
A common acquaintance.
344
00:23:52,919 --> 00:23:55,714
We have a common acquaintance?
345
00:23:56,548 --> 00:23:59,634
If you had my experience,
you wouldn't be surprised.
346
00:24:05,431 --> 00:24:08,184
Sorry, Your Ladyship.
I'm embarrassed.
347
00:24:08,434 --> 00:24:10,937
You're going to ask
why I have a basin.
348
00:24:11,479 --> 00:24:13,565
No. I wouldn't ask.
349
00:24:13,773 --> 00:24:17,318
Well you see, I had a mishap.
350
00:24:17,527 --> 00:24:21,155
I had a basin in my room,
on the floor.
351
00:24:21,322 --> 00:24:22,699
I don't have a table.
352
00:24:22,907 --> 00:24:27,787
You know how it is,
a girl can't have everything.
353
00:24:28,037 --> 00:24:31,040
My basin was on the floor...
But that's a detail.
354
00:24:31,207 --> 00:24:32,709
Please.
355
00:24:32,875 --> 00:24:35,128
I had a soldier this afternoon.
356
00:24:35,336 --> 00:24:38,923
A young man from a good family,
well educated...
357
00:24:39,132 --> 00:24:40,508
A nice soldier.
358
00:24:41,300 --> 00:24:43,302
As he was putting his trousers on,
359
00:24:43,511 --> 00:24:46,055
he tripped and put his foot
in the basin.
360
00:24:46,264 --> 00:24:47,682
We don't need to know.
361
00:24:47,932 --> 00:24:50,852
That's why I had to buy
another basin.
362
00:24:51,018 --> 00:24:52,895
A woman can't do without one,
363
00:24:53,104 --> 00:24:57,275
for washing herself
or her underclothes.
364
00:24:57,942 --> 00:25:01,779
Hector, this is unacceptable.
Not in our house.
365
00:25:03,114 --> 00:25:04,991
What do you want?
366
00:25:05,199 --> 00:25:08,536
- I want to buy a pullover.
- Go and choose one, quick.
367
00:25:10,913 --> 00:25:13,082
At least someone's keen.
368
00:25:16,210 --> 00:25:19,088
Oh... I like this one.
369
00:25:19,255 --> 00:25:20,589
Hold on.
370
00:25:23,551 --> 00:25:25,052
It looks alright.
371
00:25:26,303 --> 00:25:28,097
Shows off my chest.
372
00:25:28,347 --> 00:25:30,474
- How much is it?
- 12 francs.
373
00:25:30,724 --> 00:25:33,936
What? 12 francs?
That's a bit much.
374
00:25:34,478 --> 00:25:40,526
I might look distinguished,
but it's only on the surface.
375
00:25:40,734 --> 00:25:42,111
That one's horrid.
376
00:25:42,361 --> 00:25:45,072
Anatole, Anatole
377
00:25:45,280 --> 00:25:47,574
Too small, too expensive,
too ugly.
378
00:25:47,700 --> 00:25:49,743
It isn't easy.
379
00:25:49,993 --> 00:25:53,080
Anatole, Anatole
Show your pistols
380
00:25:53,247 --> 00:25:55,332
This isn't a music hall.
381
00:25:55,499 --> 00:25:58,001
Serve this person
and get rid of her.
382
00:26:00,420 --> 00:26:03,507
Anatole
And Anatole's girl
383
00:26:06,843 --> 00:26:08,345
Make me an offer.
384
00:26:09,513 --> 00:26:12,766
Really?
I like you.
385
00:26:13,016 --> 00:26:16,478
- Make me an offer.
- How about 7.50?
386
00:26:18,146 --> 00:26:20,273
No, that isn't enough.
387
00:26:21,233 --> 00:26:23,402
What about 9 francs?
388
00:26:23,610 --> 00:26:26,029
I can go up to 9.50.
No more.
389
00:26:27,739 --> 00:26:31,076
- 9 francs is fine.
- Oh, thank you.
390
00:26:32,869 --> 00:26:35,789
Here's 9. Thank you.
391
00:26:36,915 --> 00:26:40,627
I'd like to put it on right away.
392
00:26:42,212 --> 00:26:45,298
My basin!
I nearly forgot my basin.
393
00:26:47,509 --> 00:26:48,927
Oh, Your Lordship.
394
00:26:49,511 --> 00:26:53,139
It's nice to know some people
still have manners.
395
00:26:53,306 --> 00:26:56,017
It's quite rare, believe me.
396
00:26:56,184 --> 00:26:57,227
Right, then.
397
00:26:58,561 --> 00:27:00,563
Goodbye, everyone.
398
00:27:03,858 --> 00:27:06,152
Oh, my goodness! A man.
399
00:27:08,071 --> 00:27:10,865
Don't be embarrassed.
400
00:27:11,866 --> 00:27:13,409
Hold this.
401
00:27:13,618 --> 00:27:15,119
Yes. Yes.
402
00:27:19,332 --> 00:27:21,709
I hope you won't say anything.
403
00:27:23,294 --> 00:27:26,923
If my fiancé saw us,
or my parents, my friends,
404
00:27:27,090 --> 00:27:28,633
my staff...
405
00:27:29,175 --> 00:27:31,386
Thanks. Bye, cutie.
406
00:27:38,267 --> 00:27:39,685
The Lobster...
407
00:27:40,478 --> 00:27:42,355
The Lobster!
408
00:27:42,939 --> 00:27:44,524
The Lobster!
409
00:27:44,690 --> 00:27:45,608
The Lobster!
410
00:27:45,775 --> 00:27:48,986
It was her. The Lobster!
411
00:27:49,153 --> 00:27:51,823
She spoke to me.
412
00:27:52,031 --> 00:27:54,700
She looked at me.
It was The Lo...
413
00:27:54,909 --> 00:27:58,079
- What's the matter with you?
- She was right there.
414
00:27:58,246 --> 00:28:00,331
I... I saw her stomach.
415
00:28:00,498 --> 00:28:03,125
I... I could feel her chest.
416
00:28:04,669 --> 00:28:06,003
Her chest!
417
00:28:06,587 --> 00:28:08,798
It's OK. Calm down.
418
00:28:08,965 --> 00:28:10,299
Calm down?
419
00:28:10,508 --> 00:28:13,260
I've been thinking about her
for years,
420
00:28:13,469 --> 00:28:16,847
dreaming of being with her.
421
00:28:17,014 --> 00:28:20,267
Each time I go past, I stop,
422
00:28:20,476 --> 00:28:25,064
my legs go weak, I breathe in
the smell of the corridor.
423
00:28:25,606 --> 00:28:26,982
I'm thirsty.
424
00:28:27,733 --> 00:28:29,235
I'm thirsty.
425
00:28:34,615 --> 00:28:37,076
I don't know why I'm telling you.
426
00:28:37,284 --> 00:28:40,663
- Why would you care...
- You did right.
427
00:28:41,497 --> 00:28:43,207
I'm your father.
428
00:28:45,042 --> 00:28:48,921
I'm going to marry
one of the Galuchon girls.
429
00:28:49,588 --> 00:28:51,924
The ugliest one, but still...
430
00:28:55,886 --> 00:28:58,388
The Life of Saint Francis of Assisi?
431
00:28:58,597 --> 00:29:01,558
- You're reading that?
- Why not?
432
00:29:01,767 --> 00:29:04,353
Francis of Assisi, if I remember,
433
00:29:04,561 --> 00:29:08,357
was the monk who loved animals.
434
00:29:09,650 --> 00:29:11,735
And animals loved him.
435
00:29:11,944 --> 00:29:12,861
Are you sure?
436
00:29:13,070 --> 00:29:14,321
Well...
437
00:29:15,948 --> 00:29:17,658
I'm going to work.
438
00:29:17,866 --> 00:29:20,994
No. Go and help your mother
with dinner.
439
00:29:21,161 --> 00:29:22,913
We won't work tonight.
440
00:29:23,955 --> 00:29:25,415
Off you go!
441
00:29:27,751 --> 00:29:29,169
Leave me alone.
442
00:29:56,321 --> 00:29:59,324
"In 1182 in Assisi was born
443
00:29:59,950 --> 00:30:02,827
"the person who would
become Saint Francis.
444
00:30:06,331 --> 00:30:09,000
"Warbler, cuckoo, tit,
445
00:30:09,167 --> 00:30:12,253
"oriole, blackbird, nightingale:
446
00:30:12,420 --> 00:30:14,339
"gentle animals, my brothers.
447
00:30:14,506 --> 00:30:16,174
"When I'm in the towns,
448
00:30:16,382 --> 00:30:19,803
"I'll tell people to come and see you
in the woods.
449
00:30:20,011 --> 00:30:22,639
"I'll tell them it's not enough
to love your fellows
450
00:30:22,847 --> 00:30:26,643
"and that you have to love
other beautiful creatures
451
00:30:26,851 --> 00:30:30,688
"with voices of paradise
and wings like God's angels.
452
00:30:36,319 --> 00:30:39,364
"The forest is like paradise lost.
453
00:30:39,572 --> 00:30:43,826
"God didn't want the garden
to be destroyed by the first sin.
454
00:30:44,035 --> 00:30:46,079
"Across the earth,
455
00:30:46,287 --> 00:30:50,458
"he sowed deep forests
where the sinner could find luck
456
00:30:50,666 --> 00:30:54,629
"among the animals
who saw his innocence.
457
00:30:57,256 --> 00:30:59,467
"Ah, it's the wolf.
458
00:30:59,634 --> 00:31:01,928
"Hello, brother. Hello.
459
00:31:02,094 --> 00:31:04,013
"You seem unhappy.
460
00:31:05,640 --> 00:31:09,810
"Come on, don't look
so miserable, poor wolf.
461
00:31:09,977 --> 00:31:14,315
"I know you've eaten another lamb.
462
00:31:16,192 --> 00:31:18,861
"It's the way of the world.
463
00:31:19,403 --> 00:31:22,823
"When you eat a lamb,
you celebrate God's glory.
464
00:31:23,032 --> 00:31:26,535
"You sing His strength
and goodness.
465
00:31:32,416 --> 00:31:35,294
"The song sounds harsh
to men's ears,
466
00:31:35,461 --> 00:31:37,171
"but to God, it is no less gentle
467
00:31:37,379 --> 00:31:40,549
"than the sound of birds
eating insects.
468
00:31:42,635 --> 00:31:46,430
"Brother wolf,
listen to the birds' song.
469
00:31:46,889 --> 00:31:48,098
"It is yours.
470
00:31:48,807 --> 00:31:52,102
"That is how God sees
your howling.
471
00:31:53,312 --> 00:31:55,564
"Listen, wolf."
472
00:32:01,278 --> 00:32:02,488
It's not normal.
473
00:32:02,696 --> 00:32:06,116
He can do what he wants
on Sundays.
474
00:32:06,366 --> 00:32:08,952
He's been in his room
since the day before yesterday.
475
00:32:09,161 --> 00:32:12,873
He hasn't eaten or slept.
He won't see anyone.
476
00:32:13,081 --> 00:32:16,210
Father isn't lost,
we know where he is.
477
00:32:16,418 --> 00:32:18,879
Children! Darling!
478
00:32:19,046 --> 00:32:21,798
Oh, my goodness! It's horrible.
479
00:32:21,965 --> 00:32:22,925
Mother!
480
00:32:23,133 --> 00:32:24,760
- What's wrong?
- My God!
481
00:32:24,968 --> 00:32:26,637
- Is it Hector?
- Yes.
482
00:32:26,845 --> 00:32:28,764
He's dead.
My husband is dead!
483
00:32:28,930 --> 00:32:29,765
Octave!
484
00:32:29,973 --> 00:32:32,225
No.
Your husband is fine.
485
00:32:32,434 --> 00:32:34,519
I was getting ready for Mass.
486
00:32:34,728 --> 00:32:38,774
I knocked on his door.
You know what he said?
487
00:32:38,982 --> 00:32:40,442
- No.
- He said...
488
00:32:41,234 --> 00:32:43,820
- I can't repeat it.
- I'll go.
489
00:32:45,614 --> 00:32:47,491
What... What did he say?
490
00:32:47,657 --> 00:32:48,867
He said...
491
00:32:49,367 --> 00:32:52,245
- I can't.
- Whisper it.
492
00:33:08,178 --> 00:33:11,514
I know you're in there.
Answer me. Say something.
493
00:33:15,518 --> 00:33:16,895
Mother,
494
00:33:17,353 --> 00:33:20,565
know what he said
to grandmother?
495
00:33:20,982 --> 00:33:23,193
Yes. I know.
496
00:33:27,405 --> 00:33:28,448
Your Ladyship.
497
00:33:35,538 --> 00:33:37,498
Off to Mass
498
00:33:37,749 --> 00:33:39,667
on your own
with just your umbrella?
499
00:33:40,835 --> 00:33:44,088
Wait for me.
I'm coming down.
500
00:33:48,509 --> 00:33:51,179
I'm closed until 4 o'clock
on Sundays.
501
00:33:52,430 --> 00:33:55,141
So, how have you been?
502
00:33:55,641 --> 00:33:59,103
I told you it was flattering.
503
00:34:00,354 --> 00:34:02,982
I bet you knitted this one.
504
00:34:03,691 --> 00:34:06,194
- Mind the step.
- Stop...
505
00:34:06,819 --> 00:34:09,155
Stop bothering me, please.
506
00:34:10,156 --> 00:34:12,199
Slow down,
we're not catching a train.
507
00:34:41,937 --> 00:34:43,230
Hello, you.
508
00:34:43,439 --> 00:34:44,732
How's it going?
509
00:34:46,192 --> 00:34:48,152
Hello yourself!
510
00:34:49,361 --> 00:34:50,279
Lobster,
511
00:34:50,487 --> 00:34:52,031
you look lovely.
512
00:34:53,949 --> 00:34:55,534
Bye, Lobster.
513
00:34:55,743 --> 00:34:56,619
Hello, madam.
514
00:34:58,620 --> 00:35:01,582
Alright?
Out with your mum?
515
00:35:06,045 --> 00:35:07,713
Aren't they handsome?
516
00:35:14,720 --> 00:35:19,057
Men in the sunshine,
it makes me cry.
517
00:35:35,741 --> 00:35:38,910
Oh, no.
Not you, Your Lady...
518
00:35:39,119 --> 00:35:42,622
Take it.
Take it, my poor man.
519
00:36:23,079 --> 00:36:24,956
I'll take it up to him.
520
00:36:26,916 --> 00:36:30,670
- He'll end up...
- If he says what he said earlier...
521
00:36:30,837 --> 00:36:31,754
Mother.
522
00:36:31,963 --> 00:36:35,425
I'm not begging him to eat.
Our guests are due.
523
00:36:35,633 --> 00:36:39,220
I'm going to pick
some flowers from the fields.
524
00:36:39,429 --> 00:36:40,722
Octave.
525
00:36:42,390 --> 00:36:43,725
Me?
526
00:36:49,564 --> 00:36:51,816
- But I...
- Go on.
527
00:37:03,870 --> 00:37:05,246
Hector!
528
00:37:10,543 --> 00:37:12,044
He's mad!
529
00:37:12,211 --> 00:37:13,838
He's gone mad!
530
00:37:25,641 --> 00:37:27,018
Hector.
531
00:37:31,856 --> 00:37:33,524
I was so worried.
532
00:37:34,859 --> 00:37:38,237
What have you been doing
for 2 days?
533
00:37:42,616 --> 00:37:43,868
I was reading
534
00:37:44,743 --> 00:37:46,203
and thinking.
535
00:37:48,372 --> 00:37:49,832
Thinking about what?
536
00:37:51,709 --> 00:37:52,960
Myself
537
00:37:53,586 --> 00:37:55,546
and the others.
538
00:37:56,255 --> 00:37:58,507
Mother! A spider!
539
00:37:58,757 --> 00:38:00,092
- On the billiard table.
- It's huge.
540
00:38:00,301 --> 00:38:01,302
I'll kill it.
541
00:38:01,510 --> 00:38:03,971
Leave it alone.
542
00:38:04,179 --> 00:38:05,431
No.
543
00:38:08,642 --> 00:38:11,478
Leave it alone, I said.
544
00:38:13,313 --> 00:38:16,525
What's come over you?
It's a spider.
545
00:38:16,775 --> 00:38:20,446
Yes.
A spider. What next?
546
00:38:20,654 --> 00:38:23,782
Don't all creatures
deserve to live?
547
00:38:23,991 --> 00:38:27,327
Why would you kill a spider?
548
00:38:27,494 --> 00:38:29,580
To keep the house clean.
549
00:38:29,788 --> 00:38:32,541
Keep it clean,
but leave the spiders alone!
550
00:38:34,751 --> 00:38:36,628
Spider, my sister,
551
00:38:38,672 --> 00:38:40,590
welcome to our home.
552
00:38:41,633 --> 00:38:43,218
Hector, that's revolting.
553
00:38:43,385 --> 00:38:46,304
No, you're not a revolting creature.
554
00:38:46,513 --> 00:38:48,640
You have a lovely oval body.
555
00:38:48,849 --> 00:38:51,393
You're as delicate
as a silk thread.
556
00:38:52,686 --> 00:38:54,938
- Right?
- Certainly.
557
00:38:55,105 --> 00:38:57,190
You're my greatest delight.
558
00:38:57,399 --> 00:38:59,568
You're more precious than my wife.
559
00:38:59,776 --> 00:39:02,904
Charming.
What's got into you?
560
00:39:03,071 --> 00:39:06,199
The wisdom of the heavens.
561
00:39:06,408 --> 00:39:10,120
From now on,
I will be a friend to all animals,
562
00:39:10,287 --> 00:39:11,621
spiders and all!
563
00:39:11,830 --> 00:39:13,373
You go from one extreme
to the other.
564
00:39:13,540 --> 00:39:15,667
He's mad.
What about the Galuchons?
565
00:39:15,875 --> 00:39:16,710
Hector!
566
00:39:18,044 --> 00:39:21,256
There, my little sister.
567
00:39:21,423 --> 00:39:22,924
This is your home.
568
00:39:24,509 --> 00:39:27,053
These creatures are delightful.
569
00:39:27,262 --> 00:39:30,849
Why are you being so kind
to spiders,
570
00:39:31,057 --> 00:39:32,725
when you kill cats and dogs?
571
00:39:32,892 --> 00:39:35,562
Louise, I understand.
572
00:39:35,728 --> 00:39:38,606
I did kill cats and dogs.
573
00:39:38,815 --> 00:39:41,317
I'll never forget it.
574
00:39:41,442 --> 00:39:43,528
But then I read this book.
575
00:39:43,736 --> 00:39:45,989
You must read it today.
576
00:39:46,239 --> 00:39:50,618
So you read it?
Wasn't it boring?
577
00:39:51,452 --> 00:39:54,872
The life of a saint
can't be that interesting.
578
00:39:56,040 --> 00:39:57,625
Idiot!
579
00:39:58,209 --> 00:40:00,628
Stupid idiot.
580
00:40:00,795 --> 00:40:03,339
I've been thinking about you.
581
00:40:03,548 --> 00:40:05,133
And your salvation.
582
00:40:05,383 --> 00:40:09,595
I think you need
a kick up the backside.
583
00:40:09,846 --> 00:40:13,182
Tell the Galuchons
the marriage is off.
584
00:40:13,391 --> 00:40:16,894
You don't support it?
Think of our situation.
585
00:40:17,144 --> 00:40:20,231
I've decided Octave
will marry the Lobster.
586
00:40:22,275 --> 00:40:23,818
The Lobster?
587
00:40:25,987 --> 00:40:28,906
- Is this a joke?
- I'm not joking.
588
00:40:29,073 --> 00:40:32,243
Octave will marry the Lobster.
589
00:40:32,702 --> 00:40:35,913
Hector, this is ridiculous.
590
00:40:36,080 --> 00:40:38,332
Have you lost your dignity?
591
00:40:38,541 --> 00:40:41,877
Forget about dignity.
592
00:40:42,044 --> 00:40:43,712
She sleeps with soldiers.
593
00:40:43,879 --> 00:40:46,173
You think you're superior?
594
00:40:46,382 --> 00:40:48,592
You're comparing me
to a prostitute?
595
00:40:48,759 --> 00:40:50,469
Precisely.
596
00:40:50,678 --> 00:40:55,015
When she hitches up her skirt
and takes 100 sous from a soldier,
597
00:40:55,182 --> 00:40:58,602
God is with her and views
her sacrifice kindly.
598
00:40:58,811 --> 00:41:00,854
Hector, you're stupid.
599
00:41:01,313 --> 00:41:04,275
- You're obscene.
- Be quiet, frivolous woman!
600
00:41:04,483 --> 00:41:07,987
She is closer to God
than the daughter of a solicitor.
601
00:41:08,195 --> 00:41:11,115
Her poverty will be a passport
into heaven.
602
00:41:11,323 --> 00:41:14,326
That's what she will bring
to this runt.
603
00:41:15,577 --> 00:41:17,037
He's your son.
604
00:41:17,287 --> 00:41:21,500
My son is a nitwit.
My son is a pile of manure,
605
00:41:21,667 --> 00:41:24,336
like myself, like his mother.
606
00:41:26,130 --> 00:41:28,757
You have no right
to talk to me in this way.
607
00:41:28,966 --> 00:41:33,428
I agreed Octave
could marry a Galuchon,
608
00:41:33,595 --> 00:41:35,055
not a trollop!
609
00:41:35,264 --> 00:41:36,890
It's the woman he loves.
610
00:41:40,018 --> 00:41:41,812
The woman he loves?
611
00:41:45,065 --> 00:41:47,317
You love the Lobster, don't you?
612
00:41:48,276 --> 00:41:51,405
Well, I... I think...
613
00:41:51,571 --> 00:41:53,490
What? Don't you love her?
614
00:41:54,741 --> 00:41:56,284
I mean, I...
615
00:41:56,451 --> 00:42:00,580
I don't have the experience
to say...
616
00:42:00,789 --> 00:42:04,918
I'm going to dress
and go and ask for her hand.
617
00:42:05,043 --> 00:42:06,336
Hector!
618
00:42:07,879 --> 00:42:10,423
Why does he say
you love the Lobster?
619
00:42:10,632 --> 00:42:13,093
Me? The... The Lobster?
620
00:42:13,301 --> 00:42:17,055
You're marrying
the solicitor's daughter.
621
00:42:17,430 --> 00:42:18,390
Yes.
622
00:42:19,307 --> 00:42:22,143
But all the same, I don't want...
623
00:42:22,310 --> 00:42:24,437
to disobey Father.
624
00:42:24,604 --> 00:42:28,733
What?
Octave, do you know this girl?
625
00:42:28,900 --> 00:42:30,151
Me?
626
00:42:30,318 --> 00:42:32,862
How would I know her?
627
00:42:33,071 --> 00:42:35,532
- I knit all...
- You know her.
628
00:42:37,659 --> 00:42:39,744
The spider!
629
00:42:41,996 --> 00:42:43,456
Don't move.
630
00:42:44,791 --> 00:42:46,292
Come here.
631
00:42:50,463 --> 00:42:51,965
There, there.
632
00:42:52,507 --> 00:42:53,841
Stop it getting away.
633
00:42:55,093 --> 00:42:56,761
There.
634
00:42:58,721 --> 00:43:02,266
Don't kill it.
I want it alive.
635
00:43:02,475 --> 00:43:03,977
I've got it.
636
00:43:04,185 --> 00:43:06,354
Give it to me. Scissors.
637
00:43:06,521 --> 00:43:08,481
I'll cut off its legs.
638
00:43:08,690 --> 00:43:11,943
Why make it suffer?
Just kill it.
639
00:43:12,819 --> 00:43:16,030
Look. Look. One leg...
640
00:43:16,197 --> 00:43:18,950
Don't be so nervous, darling.
641
00:43:20,118 --> 00:43:21,577
I'll cut off its head.
642
00:43:23,663 --> 00:43:25,331
They're here!
643
00:43:28,167 --> 00:43:29,210
Quick. They're here.
644
00:43:29,377 --> 00:43:31,170
Go and wash your hands.
645
00:43:33,464 --> 00:43:35,299
Where's my shirt stud?
646
00:43:36,342 --> 00:43:37,385
Anyone here?
647
00:43:37,969 --> 00:43:40,554
Ah, yes.
My spider.
648
00:43:40,763 --> 00:43:41,889
Spider...
649
00:43:53,109 --> 00:43:55,277
You were part of the gang.
650
00:43:55,820 --> 00:43:57,905
There you are. What gang?
651
00:43:58,113 --> 00:44:01,116
- The one that killed this creature.
- What creature?
652
00:44:01,325 --> 00:44:02,409
This one!
653
00:44:02,618 --> 00:44:05,538
Why are you showing me that?
It's sickening.
654
00:44:05,746 --> 00:44:09,124
Sickening?
You agree with me?
655
00:44:09,333 --> 00:44:11,669
I'm sorry I suspected you.
656
00:44:11,877 --> 00:44:14,672
Go and get dressed.
They're coming.
657
00:44:14,922 --> 00:44:17,716
- You're closest to God.
- That's right.
658
00:44:17,925 --> 00:44:22,388
But you have to accept
that you are impure.
659
00:44:22,846 --> 00:44:24,056
Excuse me?
660
00:44:25,099 --> 00:44:27,017
A miserable earthworm.
661
00:44:31,772 --> 00:44:33,524
A poor scorpion.
662
00:44:35,818 --> 00:44:37,820
I'll find the killers.
663
00:44:40,948 --> 00:44:42,074
They're here.
664
00:44:42,658 --> 00:44:44,326
- Your husband...
- I know.
665
00:44:44,868 --> 00:44:46,536
- Ready?
- Yes.
666
00:44:46,703 --> 00:44:47,996
The service!
667
00:44:52,668 --> 00:44:53,710
Ready?
668
00:44:54,419 --> 00:44:55,587
Off we go.
669
00:45:04,679 --> 00:45:07,265
- What about Father?
- He's gone crazy.
670
00:45:07,474 --> 00:45:09,184
We don't need him.
671
00:45:13,647 --> 00:45:14,523
Hello.
672
00:45:14,689 --> 00:45:15,565
Madam.
673
00:45:15,815 --> 00:45:16,942
Madam.
674
00:45:17,150 --> 00:45:18,235
Madam.
675
00:45:18,401 --> 00:45:19,486
M... Madam.
676
00:45:19,736 --> 00:45:21,696
And here are the girls.
677
00:45:23,281 --> 00:45:25,283
This is Brigitte, the youngest.
678
00:45:27,285 --> 00:45:28,078
Madam.
679
00:45:28,328 --> 00:45:29,704
Etiennette.
680
00:45:29,871 --> 00:45:30,664
Madam.
681
00:45:30,914 --> 00:45:32,123
And Evelyne, the eldest.
682
00:45:34,501 --> 00:45:35,335
Madam.
683
00:45:39,255 --> 00:45:40,465
My Lord.
684
00:45:41,758 --> 00:45:42,926
M... Miss.
685
00:45:43,134 --> 00:45:44,928
Please sit down.
686
00:45:45,136 --> 00:45:48,306
- What a beautiful château.
- It's historic.
687
00:45:48,473 --> 00:45:51,476
Did you hear that, girls?
688
00:45:51,643 --> 00:45:53,394
Yes, Father.
689
00:45:54,479 --> 00:45:58,066
- His Lordship...?
- He's had to go into town.
690
00:45:58,316 --> 00:46:01,319
There isn't enough time
in the days.
691
00:46:01,527 --> 00:46:05,740
I myself have an appointment
at 5 and must leave before my wife.
692
00:46:05,907 --> 00:46:08,868
Let's get straight to the matter.
693
00:46:09,035 --> 00:46:10,995
Where is your sister the spider?
694
00:46:11,287 --> 00:46:14,415
- Ah, Your Lordship.
- Hector, please.
695
00:46:16,793 --> 00:46:19,128
Where is your sister the spider?
696
00:46:19,295 --> 00:46:21,589
But... I don't know.
697
00:46:22,048 --> 00:46:23,091
In the lounge.
698
00:46:23,341 --> 00:46:24,258
Lost something?
699
00:46:24,509 --> 00:46:26,677
Your sister isn't in the lounge.
700
00:46:26,886 --> 00:46:27,929
Where is she?
701
00:46:28,137 --> 00:46:29,764
Her Ladyship's sister?
702
00:46:30,014 --> 00:46:32,433
She must have escaped.
703
00:46:32,600 --> 00:46:35,895
No. Your sister did not escape.
704
00:46:36,562 --> 00:46:38,397
You both know it,
705
00:46:38,564 --> 00:46:40,983
as you killed her,
706
00:46:41,233 --> 00:46:44,111
savagely,
after ripping off her limbs.
707
00:46:45,321 --> 00:46:48,240
It's one of his jokes.
708
00:46:48,407 --> 00:46:49,575
This is ludicrous.
709
00:46:49,742 --> 00:46:51,202
No. It's disgusting.
710
00:46:51,369 --> 00:46:54,497
I want 3 cobwebs in every room.
711
00:46:54,705 --> 00:46:57,333
You are murderers and torturers.
712
00:46:57,541 --> 00:47:01,212
Why are you accusing Octave?
I killed the spider.
713
00:47:02,379 --> 00:47:05,216
- Is that true?
- I didn't do anything.
714
00:47:05,382 --> 00:47:07,301
That's good, Son.
715
00:47:07,468 --> 00:47:09,845
The idea was tormenting me.
716
00:47:10,054 --> 00:47:13,557
I thought you unworthy
of marrying the one you love.
717
00:47:13,766 --> 00:47:16,977
Since you're innocent,
I'll ask for her hand.
718
00:47:17,186 --> 00:47:21,607
I'm delighted to welcome
such a woman into the family.
719
00:47:21,899 --> 00:47:24,610
The pleasure is all ours.
It's we...
720
00:47:24,860 --> 00:47:26,070
The neighbours will say:
721
00:47:26,278 --> 00:47:29,907
"You're marrying your son
to a whore?"
722
00:47:30,949 --> 00:47:33,410
How dare you insult my daughter!
723
00:47:33,619 --> 00:47:35,329
Since Mr Octave is marrying me...
724
00:47:35,496 --> 00:47:37,831
- Don't they know?
- How could they...
725
00:47:37,998 --> 00:47:38,874
Your Lordship...
726
00:47:39,082 --> 00:47:42,503
I don't have time to chat.
Tell them.
727
00:47:45,047 --> 00:47:46,465
Some tea?
728
00:48:15,577 --> 00:48:16,453
Museau!
729
00:48:17,120 --> 00:48:18,914
Come here, boy. Come here.
730
00:48:22,584 --> 00:48:24,002
Come here, boy. Come here.
731
00:48:41,311 --> 00:48:44,731
Buzard and I
became friends straightaway.
732
00:48:44,898 --> 00:48:46,566
Get dressed.
733
00:48:46,775 --> 00:48:49,652
I knew Buzard already.
734
00:48:49,819 --> 00:48:51,988
He was in the 2nd squadron.
735
00:48:52,155 --> 00:48:54,616
I even knew his name was Buzard.
736
00:48:54,824 --> 00:48:56,784
You're sending me to sleep.
737
00:48:56,993 --> 00:48:59,496
Can you hold the end of my belt?
738
00:49:00,121 --> 00:49:03,666
I'm not your maid.
739
00:49:06,336 --> 00:49:08,129
Getting back to Buzard...
740
00:49:08,296 --> 00:49:11,716
I've heard enough of Buzard.
741
00:49:11,924 --> 00:49:15,553
Have you got any family?
742
00:49:15,720 --> 00:49:18,222
Parents? Sisters?
743
00:49:19,182 --> 00:49:21,392
Why would I tell a whore that?
744
00:49:21,601 --> 00:49:24,937
They must be very fresh-faced.
745
00:49:25,104 --> 00:49:27,023
Give me a cigarette.
746
00:49:28,232 --> 00:49:30,026
I've only three left.
747
00:49:30,651 --> 00:49:31,777
Charming.
748
00:49:31,986 --> 00:49:34,322
- So Buzard...
- Get a move on.
749
00:49:36,407 --> 00:49:38,201
Don't forget your hat.
750
00:49:40,036 --> 00:49:43,164
- Heads. I win.
- That's odd.
751
00:49:44,415 --> 00:49:47,126
- What's the time?
- Have you the time?
752
00:49:47,293 --> 00:49:48,210
No.
753
00:49:48,794 --> 00:49:50,838
It's about time.
754
00:49:52,256 --> 00:49:55,217
I don't believe it!
The one time I win!
755
00:49:55,426 --> 00:49:57,845
Come on,
we'll be confined to barracks!
756
00:49:58,637 --> 00:49:59,805
Hurry up!
757
00:50:02,349 --> 00:50:03,559
Yes.
758
00:50:04,769 --> 00:50:05,811
Miss.
759
00:50:06,395 --> 00:50:08,314
Oh, Your Lordship.
760
00:50:08,522 --> 00:50:12,318
Nice of you to visit me.
Well, come in.
761
00:50:13,777 --> 00:50:15,029
Not busy?
762
00:50:15,237 --> 00:50:17,573
I'm alone.
Your timing is impeccable.
763
00:50:17,823 --> 00:50:19,617
Have a seat, my little lamb.
764
00:50:20,242 --> 00:50:21,285
Thank you.
765
00:50:22,161 --> 00:50:26,165
So, are you looking
for a bit of fun?
766
00:50:26,373 --> 00:50:29,001
To tell the truth,
I have an ulterior motive.
767
00:50:29,168 --> 00:50:31,003
My mistake.
768
00:50:31,712 --> 00:50:33,839
What a lovely abode you have.
769
00:50:34,423 --> 00:50:36,508
Mind if I let some daylight in?
770
00:50:36,717 --> 00:50:38,886
At least you don't hurt spiders.
771
00:50:39,094 --> 00:50:42,097
Léonie, I may surprise you
772
00:50:42,264 --> 00:50:44,516
or even shock you.
773
00:50:44,683 --> 00:50:46,310
Shock me?
774
00:50:46,477 --> 00:50:49,563
I don't see how
you could possibly do that.
775
00:50:50,314 --> 00:50:52,149
Do you know my son?
776
00:50:53,150 --> 00:50:56,904
Didn't I meet him
coming out of your place?
777
00:50:57,070 --> 00:50:58,989
Skinny kid, not too bright.
778
00:50:59,156 --> 00:51:01,533
So you do know him.
779
00:51:01,700 --> 00:51:04,328
My son Octave loves you.
780
00:51:04,494 --> 00:51:07,497
No problem.
I'll give him a discount.
781
00:51:07,664 --> 00:51:10,709
You're just as loyal as I thought.
782
00:51:11,334 --> 00:51:13,170
But you misunderstand me.
783
00:51:13,420 --> 00:51:16,423
My son loves you
and wants to marry you.
784
00:51:16,673 --> 00:51:18,967
I don't like being made fun of.
785
00:51:19,176 --> 00:51:21,803
It's bound to end badly.
786
00:51:22,053 --> 00:51:24,598
Do I look like a man
given to jokes?
787
00:51:25,223 --> 00:51:26,808
I can't say that you do.
788
00:51:27,017 --> 00:51:30,395
He's loved you for years
but was too shy to tell you.
789
00:51:30,562 --> 00:51:31,855
Me?
790
00:51:32,939 --> 00:51:34,316
Poor kid.
791
00:51:34,524 --> 00:51:36,651
What rotten luck he has.
792
00:51:36,818 --> 00:51:37,861
Not at all.
793
00:51:38,028 --> 00:51:40,947
He couldn't do better
than to be your husband.
794
00:51:41,156 --> 00:51:44,409
What kind of luck
can I bring anyone?
795
00:51:45,493 --> 00:51:47,996
- I'm busy!
- Right, I'll come back.
796
00:51:48,163 --> 00:51:49,622
Do that.
797
00:51:49,789 --> 00:51:51,708
I wouldn't last a minute
798
00:51:51,916 --> 00:51:55,128
cooking dinner
or doing the ironing.
799
00:51:55,253 --> 00:51:56,963
My dear child...
800
00:51:57,213 --> 00:52:01,092
I'd come home smashed
and beat up Octave.
801
00:52:01,301 --> 00:52:04,262
You're just the wife my son needs.
802
00:52:05,263 --> 00:52:07,765
I already love you as a daughter.
803
00:52:07,932 --> 00:52:09,309
You do?
804
00:52:10,643 --> 00:52:12,562
You love me a little?
805
00:52:12,729 --> 00:52:15,815
I love you for your perfection.
806
00:52:16,399 --> 00:52:18,860
You like me, then?
807
00:52:22,238 --> 00:52:24,490
I'm so in need of affection.
808
00:52:25,950 --> 00:52:27,452
You'll have some.
809
00:52:27,618 --> 00:52:29,454
My big wolf...
810
00:52:38,087 --> 00:52:40,006
My God, forgive me.
811
00:52:40,590 --> 00:52:43,718
I was about to give in
to an abominable temptation.
812
00:52:43,885 --> 00:52:46,679
I'm nothing but a lecherous beast!
813
00:52:46,846 --> 00:52:49,056
But I led you on.
814
00:52:49,223 --> 00:52:52,226
As I led an innocent creature
into the abyss,
815
00:52:52,435 --> 00:52:55,187
I was held back
by that melodious message.
816
00:52:55,354 --> 00:52:56,272
Did you hear it?
817
00:52:56,522 --> 00:52:59,233
Yes. That's Risette and Chocolat,
my canaries.
818
00:52:59,984 --> 00:53:02,903
It was a message
from Saint Francis.
819
00:53:03,112 --> 00:53:07,074
Scorn me as I deserve.
I am a satyr.
820
00:53:07,283 --> 00:53:09,618
No, you're not. Look.
821
00:53:09,785 --> 00:53:12,746
Even if you'd gone all the way,
where's the harm?
822
00:53:12,913 --> 00:53:14,957
Don't try to reassure me.
823
00:53:15,166 --> 00:53:19,336
Lord, why is your presence
not with me always?
824
00:53:19,503 --> 00:53:21,505
You're talking like a priest.
825
00:53:21,714 --> 00:53:24,675
I held my son's fiancée in my arms.
826
00:53:24,842 --> 00:53:26,218
So what?
827
00:53:26,719 --> 00:53:28,596
Talking of which...
828
00:53:29,388 --> 00:53:31,807
I'd like to see your Octave.
829
00:53:38,897 --> 00:53:42,067
- He said "whore".
- Marriage is the important thing.
830
00:53:42,276 --> 00:53:45,362
You heard the countess:
he talks nonsense.
831
00:53:45,571 --> 00:53:48,031
- He's overworked.
- So am I!
832
00:53:48,240 --> 00:53:50,617
Don't forget
your 5-o'clock-meeting.
833
00:53:52,953 --> 00:53:54,454
Octave,
834
00:53:54,621 --> 00:53:55,789
your fiancée awaits!
835
00:53:55,998 --> 00:53:58,000
- It's the Lobster.
- Octave!
836
00:53:58,208 --> 00:53:59,793
- The Lobster!
- Octave!
837
00:53:59,960 --> 00:54:01,461
The Lobster!
838
00:54:01,962 --> 00:54:03,213
Hurry up.
839
00:54:03,380 --> 00:54:05,173
Louise, he's crazy!
840
00:54:05,340 --> 00:54:06,508
What's that?
841
00:54:07,843 --> 00:54:08,885
My dear Louise,
842
00:54:09,094 --> 00:54:12,931
when I think you wanted
to marry him to a moneybags...
843
00:54:13,140 --> 00:54:15,934
Whereas you want to shame him.
I'm warning you...
844
00:54:16,101 --> 00:54:17,561
My poor wife.
845
00:54:17,769 --> 00:54:21,106
As usual,
you've completely misunderstood.
846
00:54:21,898 --> 00:54:24,693
- Same for you.
- Don't touch me.
847
00:54:24,901 --> 00:54:27,654
Hector...
Hector, you're being reckless.
848
00:54:28,530 --> 00:54:31,241
If he does marry this person,
849
00:54:31,449 --> 00:54:34,953
who'll feed the family?
Will she still entertain soldiers?
850
00:54:35,161 --> 00:54:38,540
Your concern is natural,
but I've thought of everything.
851
00:54:38,707 --> 00:54:42,544
This very evening,
the château will be put up for sale.
852
00:54:43,295 --> 00:54:44,337
What?
853
00:54:44,504 --> 00:54:47,090
With what little money is left,
854
00:54:47,299 --> 00:54:50,343
we'll buy a caravan, a horse,
855
00:54:50,552 --> 00:54:53,430
and we'll travel the woods
and bridleways
856
00:54:53,596 --> 00:54:55,598
listening to the chatter of men
857
00:54:56,266 --> 00:54:58,184
and the song of the birds.
858
00:54:58,393 --> 00:55:01,563
We're not going to live
like gypsies.
859
00:55:01,771 --> 00:55:04,023
And what will we live on?
860
00:55:04,232 --> 00:55:07,735
On handouts,
the charity of passing villagers.
861
00:55:07,944 --> 00:55:10,864
We'll beg from peasants
in the fields.
862
00:55:11,072 --> 00:55:14,367
We'll tell them of God
and the commandment of love.
863
00:55:18,371 --> 00:55:19,539
Come in.
864
00:55:19,747 --> 00:55:23,835
Yoo-hoo. It's your little Galuchon
come to play.
865
00:55:24,002 --> 00:55:26,796
Sundays too, now?
866
00:55:26,963 --> 00:55:28,589
What a pity.
867
00:55:29,424 --> 00:55:32,301
I said I had a business meeting.
868
00:55:32,468 --> 00:55:33,803
How exciting she is!
869
00:55:33,970 --> 00:55:36,180
To the bed, right now!
870
00:55:36,431 --> 00:55:38,933
You're wasting your time.
I'm not in the mood.
871
00:55:39,100 --> 00:55:40,935
Yes, I'm wasting my time.
872
00:55:41,144 --> 00:55:43,855
You see before you
Galuchon, Eugène,
873
00:55:44,021 --> 00:55:47,525
solicitor, practising in rue Fantin,
874
00:55:47,692 --> 00:55:49,902
appearing in shirt and trousers
875
00:55:50,069 --> 00:55:54,156
and without other impediment
to see and to touch Miss Lobster,
876
00:55:54,365 --> 00:55:56,242
a known streetwalker
877
00:55:56,492 --> 00:56:00,705
and a purveyor of delights,
trading in ruelle aux Brebis.
878
00:56:00,913 --> 00:56:03,833
Miss Lobster is kindly requested,
879
00:56:04,041 --> 00:56:06,502
in return for the sum of 15 francs...
880
00:56:08,254 --> 00:56:12,133
S... Sorry.
I didn't think you were...
881
00:56:12,383 --> 00:56:13,426
I told you so.
882
00:56:13,926 --> 00:56:16,429
My dear Viscount, your...
883
00:56:16,595 --> 00:56:17,596
Close the door.
884
00:56:17,805 --> 00:56:22,226
Your presence on these premises
is surprising to say the least.
885
00:56:22,434 --> 00:56:24,603
- It's because of Father.
- Your father?
886
00:56:24,812 --> 00:56:28,315
Yes. He's meeting me here.
887
00:56:28,566 --> 00:56:31,527
What? Your father?
Now I've heard everything.
888
00:56:32,444 --> 00:56:35,572
Sir, I must tell you the truth.
889
00:56:35,823 --> 00:56:39,285
The woman whom
my father wants me to marry...
890
00:56:40,244 --> 00:56:41,453
is her.
891
00:56:42,955 --> 00:56:43,956
Shocked?
892
00:56:44,206 --> 00:56:48,377
Why does your father want you
to marry a call girl?
893
00:56:48,627 --> 00:56:52,047
What reasons did he give
for such a bizarre choice?
894
00:56:52,256 --> 00:56:54,758
I didn't really understand them,
895
00:56:54,967 --> 00:56:58,804
but I think they were
moral and religious.
896
00:56:59,012 --> 00:56:59,805
Pardon?
897
00:57:00,013 --> 00:57:03,183
Ask him yourself.
He'll be here in a minute.
898
00:57:03,392 --> 00:57:06,937
Right, I'm off.
Don't commit to anything.
899
00:57:07,104 --> 00:57:08,897
You'll be hearing from me.
900
00:57:09,189 --> 00:57:12,401
Come to my chambers tomorrow.
Give me my 15 francs.
901
00:57:12,567 --> 00:57:14,069
You're joking!
902
00:57:14,820 --> 00:57:17,823
I leave you with a heavy heart
full of regret.
903
00:57:17,990 --> 00:57:19,449
Same here.
904
00:57:25,831 --> 00:57:27,791
So, you're Octave.
905
00:57:42,138 --> 00:57:43,932
Good day, ladies.
906
00:57:47,352 --> 00:57:51,690
If you knew how often I've stopped
outside, counting my money...
907
00:57:53,984 --> 00:57:57,028
Sometimes
I'd see a soldier going in.
908
00:57:57,195 --> 00:57:59,656
I would imagine you...
909
00:58:00,198 --> 00:58:01,616
n... naked,
910
00:58:01,866 --> 00:58:05,912
moving your body
and whispering things.
911
00:58:06,079 --> 00:58:08,790
Strange effect it has on kids.
912
00:58:09,707 --> 00:58:11,126
And now?
913
00:58:12,001 --> 00:58:15,463
I want... I want... to marry you.
914
00:58:15,713 --> 00:58:19,592
Too bad about the château,
the money and the name!
915
00:58:19,759 --> 00:58:21,261
Too bad about all of it!
916
00:58:22,512 --> 00:58:25,640
I want to lie beside you
for the rest of my life.
917
00:58:26,349 --> 00:58:27,809
Well, sonny...
918
00:58:27,976 --> 00:58:29,394
Is that what you want?
919
00:58:29,602 --> 00:58:32,605
So, will you accept?
920
00:58:32,814 --> 00:58:36,651
- I didn't say that.
- You sleep with Galuchon!
921
00:58:37,568 --> 00:58:39,696
Is that all you have to say?
922
00:58:41,030 --> 00:58:43,449
I was expecting a little more.
923
00:58:43,616 --> 00:58:46,619
Whispered sweet nothings,
maybe a love song...
924
00:58:47,703 --> 00:58:49,413
But you went right to...
925
00:58:50,456 --> 00:58:52,875
What do you think of my son?
926
00:58:53,084 --> 00:58:55,753
I want to marry her
as soon as possible!
927
00:58:56,003 --> 00:58:58,381
You're not the only one
who decides.
928
00:58:59,048 --> 00:58:59,882
Léonie?
929
00:59:00,716 --> 00:59:03,302
To be honest,
he's not what I was expecting.
930
00:59:03,511 --> 00:59:05,471
That's clear enough.
931
00:59:05,680 --> 00:59:08,349
Do you hear?
You're unworthy of Léonie.
932
00:59:08,557 --> 00:59:12,061
I thought you had a chance,
but I was blinded by paternal pride.
933
00:59:12,228 --> 00:59:14,438
Go on, get out of my sight!
934
00:59:14,605 --> 00:59:16,565
But I want to marry her!
935
00:59:16,774 --> 00:59:17,775
You promised.
936
00:59:18,025 --> 00:59:20,611
- I'm not leaving.
- Octave, that's enough!
937
00:59:20,820 --> 00:59:24,406
I want to be hers, I want her,
I want to sleep with her.
938
00:59:24,573 --> 00:59:26,826
You lascivious oaf!
939
00:59:27,076 --> 00:59:30,830
- Get out!
- No. I want to lie with her!
940
00:59:30,996 --> 00:59:33,290
I want to lie next to her body.
941
00:59:33,541 --> 00:59:36,752
- Out!
- No. I want to lie with her!
942
00:59:36,961 --> 00:59:38,295
You brat!
943
00:59:38,462 --> 00:59:40,214
I want to be hers!
944
00:59:40,381 --> 00:59:43,717
This animal is even more repugnant
than his father.
945
00:59:43,968 --> 00:59:45,511
- Now get lost.
- Stop it!
946
00:59:46,095 --> 00:59:48,263
Don't be mean to him.
947
00:59:49,306 --> 00:59:52,935
He's not exactly my type,
it's true.
948
00:59:53,936 --> 00:59:56,522
But when he spoke to me of love,
949
00:59:56,730 --> 00:59:59,525
I felt a languidness in my breast.
950
00:59:59,691 --> 01:00:01,276
Even now,
951
01:00:01,485 --> 01:00:03,737
my insides are fluttering.
952
01:00:04,488 --> 01:00:08,200
I was flustered before,
but if I spoke to you...
953
01:00:08,408 --> 01:00:11,787
Save your patter.
It's too late now.
954
01:00:11,995 --> 01:00:14,831
Affairs of the heart are serious,
especially marriage.
955
01:00:14,998 --> 01:00:17,501
But I want... I want...
956
01:00:17,668 --> 01:00:19,711
It's OK. We can work it out.
957
01:00:20,879 --> 01:00:23,256
As from now, we're engaged.
958
01:00:24,132 --> 01:00:27,928
We can get to know each other
before the wedding.
959
01:00:28,136 --> 01:00:30,931
Mr Clérambard, I cannot resist.
960
01:00:31,556 --> 01:00:33,934
I saw heaven in Octave's eyes.
961
01:00:34,142 --> 01:00:36,019
My dear children.
962
01:00:36,228 --> 01:00:37,062
Octave!
963
01:00:39,606 --> 01:00:40,649
Come home right now.
964
01:00:40,857 --> 01:00:42,692
Come on up, why don't you!
965
01:00:42,943 --> 01:00:45,403
- Come home, Octave.
- Come on, son.
966
01:00:46,905 --> 01:00:49,157
No, Grandmother, I can't.
967
01:00:49,366 --> 01:00:50,200
Why not?
968
01:00:50,408 --> 01:00:51,993
Father doesn't want me to.
969
01:00:52,202 --> 01:00:53,078
What did he say?
970
01:00:53,328 --> 01:00:55,163
He said:
"Father doesn't want me to."
971
01:00:55,372 --> 01:00:57,624
Hector, listen to me...
972
01:00:58,917 --> 01:01:02,462
Don't worry, madam.
It's not you he's after.
973
01:01:03,296 --> 01:01:04,923
Hey, Pastourin!
974
01:01:05,131 --> 01:01:06,424
You can see I'm busy.
975
01:01:06,633 --> 01:01:08,551
Still? I came earlier.
976
01:01:08,760 --> 01:01:09,594
Get lost.
977
01:01:09,761 --> 01:01:11,304
Well, really!
978
01:01:11,513 --> 01:01:13,348
Forgive us, ladies.
979
01:01:13,556 --> 01:01:14,933
My apologies.
980
01:01:15,642 --> 01:01:17,060
I'll be back.
981
01:01:17,602 --> 01:01:20,063
- Hector!
- I'll be back!
982
01:01:20,271 --> 01:01:23,650
I'll fight you to the end,
do you hear?
983
01:01:23,900 --> 01:01:25,735
- Fight me?
- I warned you.
984
01:01:25,944 --> 01:01:28,529
- We're enemies.
- Louise!
985
01:01:28,738 --> 01:01:30,031
Come, Mother.
986
01:01:33,576 --> 01:01:34,661
Louise!
987
01:01:36,663 --> 01:01:41,167
Louise, did you really say
we were enemies?
988
01:01:45,797 --> 01:01:49,217
I was angry.
Angry and upset.
989
01:01:50,551 --> 01:01:53,763
You know that, deep down,
I love you.
990
01:01:54,305 --> 01:01:56,933
But Hector, what's happening?
991
01:01:57,141 --> 01:02:00,269
Where are you?
Who have you become?
992
01:02:00,436 --> 01:02:02,480
It's a miracle, Louise.
993
01:02:02,813 --> 01:02:03,648
A miracle?
994
01:02:03,856 --> 01:02:05,233
A miracle from heaven.
995
01:02:09,320 --> 01:02:14,867
Hector, you've tired yourself out.
Come home and rest.
996
01:02:15,117 --> 01:02:17,286
On Friday,
I strangled the priest's dog.
997
01:02:17,536 --> 01:02:21,082
A monk came to our home
and gave me a book.
998
01:02:21,332 --> 01:02:23,959
- He was Francis of Assisi!
- Hector...
999
01:02:24,168 --> 01:02:26,128
When the priest got up to leave,
1000
01:02:26,378 --> 01:02:29,090
he found his dog
in the yard, alive.
1001
01:02:29,298 --> 01:02:31,217
He was barking.
He was alive.
1002
01:02:31,467 --> 01:02:33,344
- The Saint revived him.
- Shh!
1003
01:02:33,928 --> 01:02:35,763
A miracle took place.
1004
01:02:35,971 --> 01:02:37,139
A miracle!
1005
01:02:37,806 --> 01:02:39,475
Don't you believe me?
1006
01:02:39,642 --> 01:02:40,476
Tell me!
1007
01:02:40,684 --> 01:02:43,479
Hector, we believe
everything you say.
1008
01:02:44,313 --> 01:02:45,814
Do you believe me?
1009
01:02:46,065 --> 01:02:50,402
I don't want to upset you,
but your story's hard to swallow.
1010
01:02:50,653 --> 01:02:53,947
Just now, I held
my son's fiancée in my arms.
1011
01:02:54,114 --> 01:02:55,574
I held her against me.
1012
01:02:55,783 --> 01:02:57,868
I was about to fornicate with her.
1013
01:02:58,077 --> 01:02:58,911
Hector!
1014
01:02:59,119 --> 01:03:02,664
Fornication,
adultery and incest!
1015
01:03:02,831 --> 01:03:03,791
Hector!
1016
01:03:03,999 --> 01:03:06,752
When a bird's song rang out.
1017
01:03:06,919 --> 01:03:09,379
Saved. I was saved!
1018
01:03:09,546 --> 01:03:12,216
It was him.
The poor man,
1019
01:03:12,424 --> 01:03:15,761
full of love,
compassion and brotherliness.
1020
01:03:15,928 --> 01:03:19,348
The spark of love burst forth!
1021
01:03:19,514 --> 01:03:21,683
The spark of love!
1022
01:03:21,892 --> 01:03:23,435
Love!
1023
01:03:57,677 --> 01:04:05,477
Excellent weather, to boot.
1024
01:04:05,727 --> 01:04:09,064
Like a log. Are you ready?
We leave at 4.30.
1025
01:04:09,272 --> 01:04:11,858
How did you pay for the caravan?
1026
01:04:12,108 --> 01:04:14,444
I didn't.
I'll have the money tonight.
1027
01:04:14,611 --> 01:04:16,696
Another miracle, no doubt.
1028
01:04:17,197 --> 01:04:18,490
Where's Octave?
1029
01:04:24,204 --> 01:04:25,955
Stop pawing at my thighs!
1030
01:04:26,122 --> 01:04:28,166
You'll end up bruising them.
1031
01:04:29,042 --> 01:04:30,418
I'd like to see them.
1032
01:04:30,627 --> 01:04:33,588
All you think about is bed.
1033
01:04:34,631 --> 01:04:35,673
Still...
1034
01:04:36,090 --> 01:04:38,343
It can't be helped. Catch.
1035
01:04:45,391 --> 01:04:47,769
I'll give you a slap in a minute!
1036
01:04:48,019 --> 01:04:50,646
- If he could see you...
- Who?
1037
01:04:50,855 --> 01:04:54,025
Saint Francis.
Haven't you read the book?
1038
01:04:54,567 --> 01:04:58,446
Don't laugh. Your father lent me it.
I haven't slept.
1039
01:04:59,489 --> 01:05:02,992
Go and fetch me the pegs
from the balcony.
1040
01:05:09,749 --> 01:05:11,834
It's funny to see him like this.
1041
01:05:12,001 --> 01:05:13,085
Oh, no!
1042
01:05:13,294 --> 01:05:14,420
No!
1043
01:05:15,630 --> 01:05:16,881
What's wrong?
1044
01:05:17,048 --> 01:05:17,924
No, no!
1045
01:05:18,132 --> 01:05:21,344
- Let him in, I'll tell him.
- No. We're closed!
1046
01:05:22,678 --> 01:05:23,804
No! No!
1047
01:05:24,013 --> 01:05:27,475
You've no right!
This is private property.
1048
01:05:28,184 --> 01:05:29,977
Who's he?
1049
01:05:30,227 --> 01:05:31,896
My fiancé.
1050
01:05:38,527 --> 01:05:41,530
No, no and no.
I won't get in his caravan.
1051
01:05:41,739 --> 01:05:45,117
I'm not sleeping
five to a rabbit hutch.
1052
01:05:45,326 --> 01:05:47,286
Then move in to my place.
1053
01:05:47,494 --> 01:05:49,788
What'd we do if we were married?
1054
01:05:49,997 --> 01:05:52,875
Carry on the business? No.
Can you imagine
1055
01:05:53,125 --> 01:05:56,837
a soldier having it off
with Vicountess Clérambard?
1056
01:05:57,046 --> 01:06:00,674
If you found a soldier in your bed,
you'd go to pieces.
1057
01:06:00,841 --> 01:06:02,885
For us, marriage
means the caravan.
1058
01:06:03,052 --> 01:06:05,220
But do you love me?
1059
01:06:06,013 --> 01:06:09,308
I'm not used
to being proposed to.
1060
01:06:09,850 --> 01:06:12,478
These things go to my head.
1061
01:06:15,814 --> 01:06:17,107
Ah, the notaries!
1062
01:06:17,816 --> 01:06:20,110
Hurry up, that's all I ask of you.
1063
01:06:20,277 --> 01:06:21,528
Go!
1064
01:06:30,829 --> 01:06:32,205
Uh-oh.
1065
01:06:33,707 --> 01:06:35,459
Where are you going?
Who are you?
1066
01:06:35,667 --> 01:06:37,085
- Ladies.
- Ah, Sir.
1067
01:06:37,294 --> 01:06:39,629
The Count is selling his château.
1068
01:06:39,838 --> 01:06:42,674
These gentlemen are interested.
1069
01:06:42,883 --> 01:06:44,468
- But wait...
- Excuse us.
1070
01:06:44,634 --> 01:06:48,054
The Count will be here at 4 o'clock
to sign the papers.
1071
01:06:48,221 --> 01:06:50,223
On with the viewing.
1072
01:06:50,432 --> 01:06:52,726
Go and put on a hat, right now.
1073
01:06:53,602 --> 01:06:55,145
A miracle?
1074
01:06:56,771 --> 01:06:58,773
Let's say I give you the money,
1075
01:06:58,940 --> 01:07:02,819
since the Count wants to sell
his château and take to the road.
1076
01:07:03,737 --> 01:07:04,821
What do we have to do?
1077
01:07:05,030 --> 01:07:06,573
The money is here.
1078
01:07:07,616 --> 01:07:09,534
It's yours, on two conditions.
1079
01:07:09,701 --> 01:07:12,037
First... Get lost, kids.
1080
01:07:12,203 --> 01:07:14,956
First, your son gives me his word
1081
01:07:15,165 --> 01:07:17,542
to marry Evelyne. Second...
1082
01:07:18,293 --> 01:07:19,544
Second...
1083
01:07:20,837 --> 01:07:22,714
Go away!
1084
01:07:23,423 --> 01:07:26,384
Second, you must get rid of the Count
right now.
1085
01:07:26,926 --> 01:07:28,219
What do you mean?
1086
01:07:28,470 --> 01:07:32,098
Do you know Dr Mindeure,
the psychiatrist?
1087
01:07:35,852 --> 01:07:38,271
If you allow your husband
his freedom,
1088
01:07:38,479 --> 01:07:41,900
he'll sell the château,
your son will marry a prostitute
1089
01:07:42,108 --> 01:07:44,944
and the entire family
will live in a caravan.
1090
01:07:45,403 --> 01:07:47,071
Isn't that right?
1091
01:07:47,280 --> 01:07:49,991
Dr Mindeure is a friend of mine.
1092
01:07:50,199 --> 01:07:54,078
He'll take care of the Count,
and in the meantime
1093
01:07:54,245 --> 01:07:55,955
I'll get you out of it.
1094
01:07:57,415 --> 01:08:00,918
If he's committed for a while,
it'll be for his own good.
1095
01:08:02,044 --> 01:08:03,838
It's dreadful, of course.
1096
01:08:05,798 --> 01:08:07,592
Do you think he's mad?
1097
01:08:09,719 --> 01:08:11,929
I'm far from convinced.
1098
01:08:37,830 --> 01:08:40,541
Do you really want to get married?
1099
01:08:40,708 --> 01:08:42,418
What do you think?
1100
01:08:42,585 --> 01:08:43,544
Hey!
1101
01:08:43,752 --> 01:08:46,672
Léonie.
What do you think of our caravan?
1102
01:08:47,173 --> 01:08:48,924
What time are we leaving?
1103
01:08:49,925 --> 01:08:53,220
In an hour the château will be sold.
By tonight we'll be far away.
1104
01:08:53,429 --> 01:08:57,349
I'll pay for the caravan,
I'll give the rest to the poor.
1105
01:08:57,516 --> 01:09:00,477
But then you'll be poor yourself.
1106
01:09:00,644 --> 01:09:02,354
That's what we want.
1107
01:09:02,855 --> 01:09:03,689
I don't!
1108
01:09:04,982 --> 01:09:07,943
I don't want to beg for handouts.
1109
01:09:08,152 --> 01:09:12,156
You can keep your caravan.
I want to stay in the château.
1110
01:09:12,364 --> 01:09:13,574
Octave.
1111
01:09:14,366 --> 01:09:16,618
You've no right to deprive me of it!
1112
01:09:16,827 --> 01:09:19,830
It's my château.
I was born here.
1113
01:09:19,997 --> 01:09:21,415
It's rightfully mine.
1114
01:09:22,082 --> 01:09:24,543
I don't want to leave my château!
1115
01:09:24,751 --> 01:09:26,712
Your château?
1116
01:09:26,879 --> 01:09:28,589
Your château?
1117
01:09:29,423 --> 01:09:30,716
Your château?
1118
01:09:33,427 --> 01:09:36,138
The Château de Clérambard!
1119
01:09:41,476 --> 01:09:43,937
And you say
you're not sure he's mad?
1120
01:09:45,313 --> 01:09:46,648
Hector...
1121
01:09:54,406 --> 01:09:55,824
Oh, Louise...
1122
01:09:56,825 --> 01:09:59,661
How weak I am.
Since the Lord has forsaken me,
1123
01:09:59,870 --> 01:10:01,079
I've returned to violence.
1124
01:10:01,246 --> 01:10:03,290
Oh, no! What's she doing here?
1125
01:10:03,498 --> 01:10:06,126
She's going to follow us
on the path of the poor.
1126
01:10:06,334 --> 01:10:08,670
Léonie, give your mother a kiss.
1127
01:10:10,380 --> 01:10:13,550
No, I just came to see the caravan.
Come on.
1128
01:10:13,800 --> 01:10:16,761
If you're giving her a present,
you made the right choice.
1129
01:10:16,970 --> 01:10:20,932
It's not just for Léonie
but for all of us. Come and see.
1130
01:10:21,141 --> 01:10:23,893
- What for?
- There are two bedrooms.
1131
01:10:24,060 --> 01:10:26,146
Until they're married,
1132
01:10:26,312 --> 01:10:28,606
you can share with Léonie.
1133
01:10:28,773 --> 01:10:29,816
I don't think so!
1134
01:10:30,066 --> 01:10:32,444
She can tell you
about Saint Francis of Assisi.
1135
01:10:32,610 --> 01:10:34,320
I read his book.
1136
01:10:34,529 --> 01:10:38,158
That St Francis was quite something.
Kind, humble...
1137
01:10:38,366 --> 01:10:41,035
- I'd like to have met him.
My dear child...
1138
01:10:41,202 --> 01:10:43,329
With me
he'd have wanted for nothing.
1139
01:10:43,538 --> 01:10:46,249
I'd have bent over backwards
for him.
1140
01:10:46,457 --> 01:10:48,918
"Coming, darling?
It's for the poor."
1141
01:10:49,085 --> 01:10:51,796
We'd have had a dining room,
1142
01:10:52,005 --> 01:10:55,550
a bedroom.
Drinks at Jules's place every night.
1143
01:10:56,175 --> 01:10:58,261
- On Fridays...
- Octave!
1144
01:10:59,012 --> 01:11:02,515
Take your hands off her!
You should be ashamed.
1145
01:11:02,682 --> 01:11:04,684
Go away. We're decent people.
1146
01:11:04,892 --> 01:11:07,019
We want nothing to do
with the village hussy!
1147
01:11:07,228 --> 01:11:08,563
Get lost!
1148
01:11:08,729 --> 01:11:10,606
What's that you say?
1149
01:11:11,566 --> 01:11:12,817
On your knees.
1150
01:11:13,526 --> 01:11:15,695
On your knees before her.
1151
01:11:16,529 --> 01:11:18,865
With all your airs and graces,
1152
01:11:19,115 --> 01:11:22,577
you're not fit to carry her train
in heaven!
1153
01:11:22,743 --> 01:11:24,453
Ask for forgiveness.
1154
01:11:24,829 --> 01:11:26,956
Don't force her, My Lord.
1155
01:11:29,375 --> 01:11:30,960
We leave in an hour.
1156
01:11:31,919 --> 01:11:35,256
Let's check the loft
for anything we've forgotten.
1157
01:11:40,428 --> 01:11:41,971
My poor child.
1158
01:11:45,724 --> 01:11:47,059
Octave!
1159
01:11:54,441 --> 01:11:55,943
This is your fault.
1160
01:11:56,151 --> 01:11:58,821
You should've said yes
to the Galuchons.
1161
01:11:58,988 --> 01:12:01,448
Do you hear me, Octave?
Where are you going?
1162
01:12:01,657 --> 01:12:04,243
I'm going to see.
I'll think about it.
1163
01:12:11,583 --> 01:12:13,127
Your Ladyship.
1164
01:12:14,878 --> 01:12:16,714
What are you doing here?
1165
01:12:19,717 --> 01:12:21,802
I'm Saint Francis of Assisi.
1166
01:12:27,432 --> 01:12:28,684
Hector!
1167
01:12:30,352 --> 01:12:32,229
Hector, listen to me.
1168
01:12:35,148 --> 01:12:37,609
Have you killed another dog?
1169
01:12:40,028 --> 01:12:41,029
No.
1170
01:12:41,822 --> 01:12:43,824
This is the priest's dog.
1171
01:12:46,994 --> 01:12:48,120
Or else...
1172
01:12:50,998 --> 01:12:52,541
I don't remember.
1173
01:12:53,500 --> 01:12:56,628
You seem upset.
Sit down.
1174
01:12:56,837 --> 01:13:01,800
I found the body of the dog
I thought had been resurrected.
1175
01:13:02,342 --> 01:13:03,802
And?
1176
01:13:06,847 --> 01:13:09,558
I thought I'd strangled
the priest's dog,
1177
01:13:09,766 --> 01:13:12,644
but it was another dog
that looked similar.
1178
01:13:13,728 --> 01:13:17,482
So, contrary to what you thought,
1179
01:13:17,649 --> 01:13:19,442
there was no miracle.
1180
01:13:19,693 --> 01:13:22,612
What about the monk?
The monk?
1181
01:13:22,779 --> 01:13:24,572
I saw him, I heard him.
1182
01:13:25,323 --> 01:13:28,410
It was him. Gustalin.
1183
01:13:32,455 --> 01:13:34,207
My Lord, I...
1184
01:13:35,041 --> 01:13:38,044
I disguised myself to scare you.
1185
01:13:39,504 --> 01:13:42,465
I'd had enough of you
chasing my dogs and cats.
1186
01:13:42,632 --> 01:13:44,384
I wasn't the only one.
1187
01:13:46,553 --> 01:13:48,805
I never thought
it would lead to this.
1188
01:13:49,013 --> 01:13:50,515
I just wanted...
1189
01:13:53,810 --> 01:13:54,852
I don't believe you.
1190
01:13:55,770 --> 01:13:57,063
But it was me!
1191
01:13:57,647 --> 01:14:01,025
I even cut my hand
opening the broken window.
1192
01:14:01,234 --> 01:14:04,237
Look.
The ceiling nearly fell on my head.
1193
01:14:04,404 --> 01:14:05,530
Remember?
1194
01:14:05,697 --> 01:14:07,657
How did you get away?
1195
01:14:08,533 --> 01:14:10,535
There was no one outside.
1196
01:14:11,619 --> 01:14:14,914
I saw you looking for me.
I was scared.
1197
01:14:15,123 --> 01:14:18,918
I hid in the kitchen for an hour.
1198
01:14:19,127 --> 01:14:21,087
He escaped
when the Lobster was here.
1199
01:14:21,295 --> 01:14:24,173
And the book?
Heaven Publications?
1200
01:14:25,132 --> 01:14:28,928
My Lord, if you go
to the bookshop in town,
1201
01:14:29,095 --> 01:14:30,137
they're in the window.
1202
01:14:30,304 --> 01:14:31,806
The Life of Saint Francis of Assisi
1203
01:14:45,236 --> 01:14:46,654
So it was you?
1204
01:15:01,585 --> 01:15:04,713
You just avoided a great danger.
1205
01:15:04,880 --> 01:15:06,090
What danger?
1206
01:15:06,757 --> 01:15:10,052
When you spoke of a miracle,
no one believed you.
1207
01:15:12,888 --> 01:15:16,141
- So you think I'm mad?
- Put yourself in my place.
1208
01:15:16,350 --> 01:15:20,145
The sale of the château, the wedding,
going off in the caravan,
1209
01:15:20,312 --> 01:15:22,398
the life of a beggar...
1210
01:15:22,564 --> 01:15:24,942
Who says I've changed my mind?
1211
01:15:25,150 --> 01:15:28,404
Hector, be logical.
There was no miracle.
1212
01:15:28,612 --> 01:15:31,448
Do I need one
to love my fellow man?
1213
01:15:31,657 --> 01:15:34,701
- Isn't faith enough?
- How did you acquire it?
1214
01:15:34,952 --> 01:15:38,038
It doesn't matter, since I have it!
1215
01:15:38,205 --> 01:15:39,748
I believe in God!
1216
01:15:40,457 --> 01:15:43,252
The miracle is that
there was no miracle.
1217
01:15:43,418 --> 01:15:46,213
I can't wait to get away, Louise.
1218
01:15:49,091 --> 01:15:53,136
Louise, do you think I'm mad?
1219
01:15:55,681 --> 01:15:57,015
Mad, no,
1220
01:15:58,058 --> 01:15:59,601
but impossible.
1221
01:16:03,230 --> 01:16:06,024
I'll bury the unfortunate beast
in the forest.
1222
01:16:19,162 --> 01:16:22,207
You, with me.
You, stay here.
1223
01:16:24,334 --> 01:16:26,253
Oh, the caravan!
1224
01:16:26,419 --> 01:16:29,005
Your father-in-law's nuts!
1225
01:16:33,343 --> 01:16:37,931
I've informed the doctor.
He'll be here any minute.
1226
01:16:38,098 --> 01:16:39,724
Where's Mr Octave?
1227
01:16:40,642 --> 01:16:41,935
Hello.
1228
01:16:42,894 --> 01:16:44,479
Still as lovely.
1229
01:16:44,729 --> 01:16:46,648
- Still as cheerful.
- Hello, sir.
1230
01:16:46,856 --> 01:16:49,692
A trip in a caravan!
What a poetic idea!
1231
01:16:49,859 --> 01:16:50,693
You think?
1232
01:16:50,860 --> 01:16:53,279
Would you like to see the inside?
1233
01:16:53,488 --> 01:16:55,490
- My God...
- Oh, yes.
1234
01:16:57,825 --> 01:16:59,077
That's easy.
1235
01:16:59,744 --> 01:17:03,373
It's full up.
I'll show you around one by one.
1236
01:17:03,581 --> 01:17:06,626
- Can we stroke the horse?
- Feel free.
1237
01:17:06,793 --> 01:17:08,002
Coming?
1238
01:17:13,174 --> 01:17:15,635
He could've shown you first.
1239
01:17:16,260 --> 01:17:19,430
We're not officially engaged yet.
1240
01:17:20,431 --> 01:17:24,227
Why don't we simply
set the date of the wedding?
1241
01:17:24,435 --> 01:17:27,855
- The Viscount hasn't committed.
- I'll go and get him.
1242
01:17:27,980 --> 01:17:29,607
No, don't.
1243
01:17:30,900 --> 01:17:33,945
I'll talk to him man to man.
1244
01:17:34,195 --> 01:17:36,864
Think he'll kiss you
in the caravan?
1245
01:17:37,031 --> 01:17:38,407
It's possible.
1246
01:17:38,616 --> 01:17:41,160
As I'm to be his wife, I'll submit.
1247
01:17:41,535 --> 01:17:43,120
Have you seen the Viscount?
1248
01:17:43,329 --> 01:17:45,790
Yes.
He's showing Brigitte the caravan.
1249
01:17:45,956 --> 01:17:48,167
Perfect.
1250
01:17:48,709 --> 01:17:50,086
Sir...
1251
01:17:51,462 --> 01:17:52,797
Brigitte!
1252
01:18:07,436 --> 01:18:08,812
Oh, Mother!
1253
01:18:10,314 --> 01:18:11,190
What's going on?
1254
01:18:11,440 --> 01:18:15,861
Your son just dishonoured
my youngest daughter
1255
01:18:16,028 --> 01:18:17,071
before my eyes!
1256
01:18:17,279 --> 01:18:18,447
And you let him?
1257
01:18:18,656 --> 01:18:20,532
I was too late.
1258
01:18:25,996 --> 01:18:27,289
Octave...
1259
01:18:29,625 --> 01:18:31,543
Come out of there.
1260
01:18:33,879 --> 01:18:36,215
You've betrayed your fiancée.
1261
01:18:36,423 --> 01:18:39,760
- It's an affront to Léonie.
- I couldn't help it.
1262
01:18:40,010 --> 01:18:43,388
If it had been Evelyne...
He chose the prettiest.
1263
01:18:43,597 --> 01:18:45,265
I'll make it up to you.
1264
01:18:45,516 --> 01:18:47,476
- How convenient.
- There's no choice.
1265
01:18:48,143 --> 01:18:51,063
- As for the dowry...
- What about your fiancée?
1266
01:18:51,188 --> 01:18:52,272
Hey!
1267
01:18:53,398 --> 01:18:57,986
There's more than just dead dogs
in your loft.
1268
01:18:58,111 --> 01:18:59,696
Look at this.
1269
01:18:59,863 --> 01:19:02,491
A waffle iron for feast days,
1270
01:19:02,699 --> 01:19:05,118
a flask,
a blanket for the old nag,
1271
01:19:05,327 --> 01:19:07,871
a lantern, a harmonica...
1272
01:19:14,086 --> 01:19:17,714
Léonie,
I have terrible news for you.
1273
01:19:17,923 --> 01:19:20,717
- For me?
- Octave has betrayed your love
1274
01:19:20,926 --> 01:19:23,803
by indulging in wanton sin
with that girl.
1275
01:19:24,471 --> 01:19:26,848
Oh... Well, I never.
1276
01:19:27,515 --> 01:19:30,352
He's learning.
And she is pretty, after all.
1277
01:19:30,518 --> 01:19:32,228
Keep away!
1278
01:19:33,021 --> 01:19:37,067
A passing fancy
won't change our lives.
1279
01:19:37,776 --> 01:19:41,404
It will.
I have to make amends.
1280
01:19:41,571 --> 01:19:42,489
For what?
1281
01:19:42,697 --> 01:19:45,658
Having sinned with her,
he must marry her.
1282
01:19:45,909 --> 01:19:48,620
Really?
He sinned with me too,
1283
01:19:48,787 --> 01:19:50,497
and before her.
1284
01:19:51,414 --> 01:19:53,666
Did Octave disrespect you?
1285
01:19:53,875 --> 01:19:56,961
Given how long he'd waited,
he had an excuse.
1286
01:19:57,128 --> 01:19:58,922
All the same, I have priority.
1287
01:19:59,339 --> 01:20:00,215
That's clear.
1288
01:20:00,381 --> 01:20:02,050
Well, really!
1289
01:20:15,855 --> 01:20:17,357
All right.
1290
01:20:18,066 --> 01:20:19,233
You win.
1291
01:20:25,948 --> 01:20:28,201
You owe me 100 sous.
1292
01:20:29,202 --> 01:20:30,912
My money, now.
1293
01:20:32,330 --> 01:20:34,165
Thank you, sir.
1294
01:20:34,957 --> 01:20:36,959
Now get lost, you fool.
1295
01:20:44,926 --> 01:20:47,678
Oh... I don't feel well.
1296
01:20:49,013 --> 01:20:51,182
- Get her to the château!
- She's dead.
1297
01:20:51,349 --> 01:20:53,267
No, she just fainted.
1298
01:20:53,684 --> 01:20:56,103
Put yourself in her place.
1299
01:20:56,270 --> 01:20:58,731
She's breathing. Easy.
1300
01:21:13,829 --> 01:21:15,831
There's no place for me here.
1301
01:21:16,790 --> 01:21:20,169
Why?
You've every reason to stay.
1302
01:21:20,628 --> 01:21:22,630
We all need you.
1303
01:21:23,881 --> 01:21:25,299
That's kind of you.
1304
01:21:26,508 --> 01:21:29,178
But I've no reason
to go away with you.
1305
01:21:32,431 --> 01:21:35,893
Octave doesn't deserve you.
Forget him.
1306
01:21:39,104 --> 01:21:40,814
If only I could...
1307
01:21:44,401 --> 01:21:46,445
I can tell you now.
1308
01:21:46,695 --> 01:21:50,032
I think I loved Octave.
1309
01:21:52,242 --> 01:21:55,204
You'll say I'm just a whore.
1310
01:21:56,413 --> 01:21:57,497
Léonie...
1311
01:21:58,957 --> 01:22:03,587
But I would've been happy
to put an end to it.
1312
01:22:08,800 --> 01:22:12,929
What I'm offering you
isn't an end but a beginning.
1313
01:22:14,681 --> 01:22:15,891
Of course.
1314
01:22:16,433 --> 01:22:20,729
The angels,
the good Lord, the Virgin
1315
01:22:20,896 --> 01:22:24,608
are all very fine.
But I don't really believe in them.
1316
01:22:27,444 --> 01:22:28,695
Trust me.
1317
01:22:29,613 --> 01:22:30,947
I'll help you.
1318
01:22:37,078 --> 01:22:38,705
No, leave that.
1319
01:22:41,416 --> 01:22:43,668
We leave in a quarter of an hour.
1320
01:22:45,503 --> 01:22:50,216
Tomorrow you'll be
a real good-time girl,
1321
01:22:50,383 --> 01:22:52,385
and God will recognise you.
1322
01:22:59,350 --> 01:23:03,605
My little girl, I'm your mother.
My baby, it's Mummy here.
1323
01:23:03,813 --> 01:23:06,900
In addition to the dowry
of 1 million...
1324
01:23:07,108 --> 01:23:09,569
- 1 million?
- Allow me to finish.
1325
01:23:10,486 --> 01:23:12,864
I suggest that
you provide Brigitte
1326
01:23:12,989 --> 01:23:14,949
with a monthly allowance.
1327
01:23:15,408 --> 01:23:17,910
Let's say 2,000 francs.
1328
01:23:18,077 --> 01:23:19,412
Am I dreaming?
1329
01:23:22,248 --> 01:23:23,541
Cigars.
1330
01:23:28,379 --> 01:23:30,214
I've kept you 2 shelves...
1331
01:23:32,759 --> 01:23:33,968
Léonie?
1332
01:23:36,304 --> 01:23:37,472
Léonie!
1333
01:23:44,020 --> 01:23:45,479
I could've done without this,
Doctor.
1334
01:23:45,688 --> 01:23:49,984
It was reading about
Saint Francis of Assisi that did it.
1335
01:23:50,234 --> 01:23:52,320
No doubt he was touched by grace.
It's worrying.
1336
01:23:52,486 --> 01:23:53,654
Worrying?
1337
01:23:53,863 --> 01:23:57,241
Grace doesn't always descend
via the clergy.
1338
01:23:59,327 --> 01:24:01,746
Léonie! Léonie!
1339
01:24:03,914 --> 01:24:05,583
Did you cast her out?
1340
01:24:06,000 --> 01:24:07,084
Léonie!
1341
01:24:07,251 --> 01:24:09,170
Hector, where are you going?
1342
01:24:09,336 --> 01:24:10,546
Hector!
1343
01:24:17,803 --> 01:24:18,637
Doctor.
1344
01:24:18,846 --> 01:24:21,473
Father,
if you knew what had happened...
1345
01:24:21,682 --> 01:24:24,226
- Dr Mindeure, meet these ladies.
- Doctor.
1346
01:24:24,393 --> 01:24:25,561
This way, Doctor.
1347
01:24:32,860 --> 01:24:34,820
He's going to sell! Quickly!
1348
01:24:35,070 --> 01:24:36,739
- Sell what?
- The château.
1349
01:24:36,905 --> 01:24:38,657
He's mad. Get in.
1350
01:24:47,332 --> 01:24:49,084
I don't believe it!
1351
01:24:51,628 --> 01:24:52,504
I don't believe it!
1352
01:25:02,055 --> 01:25:03,432
Léonie!
1353
01:25:34,671 --> 01:25:37,007
Come on, please.
1354
01:25:37,799 --> 01:25:39,009
But where to?
1355
01:25:39,759 --> 01:25:40,969
And who with?
1356
01:25:41,469 --> 01:25:42,596
Come.
1357
01:25:47,350 --> 01:25:50,937
I'm going to see the notary,
then the farrier.
1358
01:25:51,104 --> 01:25:52,272
And then?
1359
01:25:52,397 --> 01:25:54,649
Then it's straight ahead.
1360
01:25:54,774 --> 01:25:56,401
Giddy up!
1361
01:25:59,988 --> 01:26:01,448
I don't believe it!
1362
01:26:14,919 --> 01:26:15,962
Thank you.
1363
01:26:21,884 --> 01:26:23,803
The notary's taking care of it.
1364
01:26:24,012 --> 01:26:26,681
- How much is left?
- Barely 1,500 francs.
1365
01:26:35,815 --> 01:26:39,485
Oh, no, My Lord.
You mustn't.
1366
01:26:39,735 --> 01:26:40,862
Take it.
1367
01:26:41,154 --> 01:26:44,282
- It's God's will.
- No, My Lord...
1368
01:26:44,490 --> 01:26:47,076
My Lord, I can't!
1369
01:26:47,285 --> 01:26:50,538
- Take the money, I say.
- But I can't.
1370
01:26:51,414 --> 01:26:53,791
I just can't.
1371
01:26:54,750 --> 01:26:58,087
- For the love of God!
- It's impossible.
1372
01:27:02,133 --> 01:27:03,801
For the love of God!
1373
01:27:07,054 --> 01:27:07,930
There.
1374
01:27:08,180 --> 01:27:09,849
That'll be 4.50 francs.
1375
01:27:10,057 --> 01:27:12,059
- But I've no more money.
- What?
1376
01:27:12,601 --> 01:27:15,521
Wait. I've got Octave's 100 sous.
1377
01:27:15,688 --> 01:27:18,482
No. You have nothing.
1378
01:27:19,358 --> 01:27:21,068
We have nothing.
1379
01:27:22,403 --> 01:27:24,655
- What about me?
- One moment.
1380
01:27:31,912 --> 01:27:33,455
For the love of God.
1381
01:27:42,631 --> 01:27:44,174
For the love of God.
1382
01:28:12,286 --> 01:28:13,745
Thank you.
1383
01:28:21,545 --> 01:28:24,339
- It was a technical problem.
- We're frozen.
1384
01:28:25,674 --> 01:28:27,759
I don't believe it!
1385
01:28:34,641 --> 01:28:35,684
Thank you.
1386
01:28:37,144 --> 01:28:38,562
For the love of God.
1387
01:28:44,776 --> 01:28:46,152
For the love of God.
1388
01:29:02,252 --> 01:29:03,586
Oh, my God.
1389
01:29:04,879 --> 01:29:06,798
My Lord, what are you doing?
1390
01:29:06,965 --> 01:29:09,175
I'm begging because I'm poor.
1391
01:29:09,384 --> 01:29:13,638
- I dream of being even poorer.
- Where are you taking your family?
1392
01:29:13,847 --> 01:29:17,058
I'm taking them along roads,
through the country, starving,
1393
01:29:17,267 --> 01:29:20,186
to cry with me:
"Come to Jesus, to God."
1394
01:29:20,353 --> 01:29:23,064
What inspired your mission?
1395
01:29:23,273 --> 01:29:24,524
The Gospel.
1396
01:29:24,732 --> 01:29:28,611
The Gospel is nourishment
that needs digesting.
1397
01:29:28,861 --> 01:29:31,864
I won't deprive myself
of the Gospel's light.
1398
01:29:32,073 --> 01:29:35,868
- About the miracles...
- I was mistaken.
1399
01:29:39,330 --> 01:29:41,958
- You don't believe?
- Not in that one.
1400
01:29:42,166 --> 01:29:46,295
But I haven't given up on God
granting me another. Thank you.
1401
01:29:46,462 --> 01:29:47,547
You're presumptuous.
1402
01:29:47,755 --> 01:29:49,382
And that miracle
1403
01:29:49,882 --> 01:29:53,135
shall I proclaim
up and down the land.
1404
01:29:53,344 --> 01:29:57,640
And should anyone dare to snigger,
be they men, women or priests...
1405
01:29:58,808 --> 01:30:01,102
I'll personally box their ears.
1406
01:30:01,310 --> 01:30:02,645
For the love of God.
1407
01:30:03,562 --> 01:30:05,815
Thank you. Go in peace, Father.
1408
01:30:05,982 --> 01:30:08,067
You may be stirring up ideas
1409
01:30:08,276 --> 01:30:10,611
that, while generous,
are nonetheless revolutionary.
1410
01:30:10,820 --> 01:30:12,822
And why not?
There is so much injustice.
1411
01:30:12,989 --> 01:30:15,032
What do you know of injustice?
1412
01:30:15,241 --> 01:30:18,494
The Lord invested no hope
in earthly justice.
1413
01:30:18,703 --> 01:30:21,622
You're interpreting the Gospel.
1414
01:30:23,124 --> 01:30:24,333
For the love of God.
1415
01:30:24,625 --> 01:30:26,710
- Louise, we're leaving.
- My Lord...
1416
01:30:26,919 --> 01:30:29,630
My dear doctor, how are you?
1417
01:30:29,839 --> 01:30:32,007
Fine, thank you. Yourself?
1418
01:30:32,216 --> 01:30:36,053
Me? Haven't you heard?
I'm mad with hope,
1419
01:30:36,178 --> 01:30:37,680
mad with love, Doctor.
1420
01:30:37,888 --> 01:30:41,392
I feel a burning tenderness
for every living thing
1421
01:30:41,558 --> 01:30:43,060
that trembles upon the earth.
1422
01:30:43,269 --> 01:30:47,356
Having dreamt of the Saint,
the madness entered me.
1423
01:30:47,523 --> 01:30:49,608
I have given myself to Jesus.
1424
01:30:57,991 --> 01:31:01,495
It's a severe case:
regression of the property instinct,
1425
01:31:01,703 --> 01:31:04,832
confusion of social values,
mental perversion.
1426
01:31:04,998 --> 01:31:06,333
It's very serious.
1427
01:31:08,502 --> 01:31:11,088
You don't understand, Doctor.
1428
01:31:21,640 --> 01:31:22,557
Look.
1429
01:31:24,434 --> 01:31:25,477
Look.
1430
01:31:42,786 --> 01:31:45,163
Little Saint Francis.
1431
01:31:45,997 --> 01:31:49,209
Look at him.
He's attaching the horse.
1432
01:31:50,877 --> 01:31:52,754
What's going on?
1433
01:31:52,963 --> 01:31:56,049
It's contagious:
collective hallucination.
1434
01:31:56,216 --> 01:31:57,842
It's a classic.
1435
01:31:59,928 --> 01:32:01,262
My God.
1436
01:32:05,934 --> 01:32:07,727
I can't see anything.
1437
01:32:08,395 --> 01:32:10,105
The two angels.
1438
01:32:11,106 --> 01:32:12,732
They're buckling the harness.
1439
01:32:18,196 --> 01:32:21,115
I wonder what they can see.
My glasses.
1440
01:32:22,450 --> 01:32:24,369
Obviously I've forgotten them!
1441
01:32:25,286 --> 01:32:27,997
The horse is eating from his hand.
1442
01:32:28,957 --> 01:32:31,334
How white his hands are...
1443
01:32:32,085 --> 01:32:33,962
I still can't see anything.
1444
01:32:35,296 --> 01:32:38,341
I'll tell His Eminence
I forgot my glasses.
1445
01:32:38,967 --> 01:32:41,010
I'm going to get closer.
1446
01:32:42,095 --> 01:32:44,305
They're returning to heaven.
1447
01:33:05,535 --> 01:33:07,328
Now everything is clear.
1448
01:33:08,162 --> 01:33:09,664
Everything is simple.
1449
01:33:09,914 --> 01:33:12,917
Stand up.
Let us bear witness.
1450
01:33:14,001 --> 01:33:17,213
Please stand.
We must leave right away.
1451
01:33:31,352 --> 01:33:33,979
What about my practice,
my servants?
1452
01:33:34,188 --> 01:33:37,191
- We'll pick them up on the way.
- Marvellous!
1453
01:33:43,489 --> 01:33:46,116
Son-in-law,
you are an exquisite creature.
1454
01:33:53,499 --> 01:33:56,418
We don't have a pass.
1455
01:33:56,585 --> 01:33:58,796
Don't worry. God will provide.
1456
01:33:59,380 --> 01:34:00,881
Giddy up!
1457
01:35:34,891 --> 01:35:39,938
The End
1458
01:35:41,397 --> 01:35:45,735
One day,
he put his house on his back
1459
01:35:45,902 --> 01:35:49,530
And he left like a clown
1460
01:35:50,448 --> 01:35:52,617
For his very own moon
1461
01:35:52,784 --> 01:35:54,535
For his very own heaven
1462
01:35:54,702 --> 01:35:59,373
Everything's fine in his head
1463
01:35:59,582 --> 01:36:03,753
He left his money
and his past behind
1464
01:36:03,961 --> 01:36:08,132
But I saw the bird in his hat
1465
01:36:08,674 --> 01:36:10,801
Here's it's night time
1466
01:36:10,968 --> 01:36:12,720
Here it's raining
1467
01:36:12,887 --> 01:36:16,974
Everything's fine in his head
1468
01:36:17,183 --> 01:36:18,351
Yesterday
1469
01:36:18,559 --> 01:36:21,937
All the beggars, the children,
the people
1470
01:36:22,104 --> 01:36:22,980
Everyone
1471
01:36:23,189 --> 01:36:26,275
The madmen, the cats,
the dogs, the soldiers
1472
01:36:26,442 --> 01:36:27,318
Everyone
1473
01:36:27,526 --> 01:36:30,654
The rich and the poor
left their homes
1474
01:36:30,821 --> 01:36:34,450
And followed him
1475
01:36:35,367 --> 01:36:39,538
He told them
to abandon their villages
1476
01:36:39,705 --> 01:36:44,001
The land
of a thousand and one worries
1477
01:36:44,168 --> 01:36:48,339
The table was set
in the promised land
1478
01:36:48,505 --> 01:36:52,426
Everything's fine in his head
1479
01:36:52,593 --> 01:36:53,928
Yesterday
1480
01:36:54,178 --> 01:36:57,556
All the beggars, the children,
the people
1481
01:36:57,723 --> 01:36:58,599
Everyone
1482
01:36:58,807 --> 01:37:01,852
The madmen, the cats,
the dogs, the soldiers
1483
01:37:02,019 --> 01:37:02,936
Everyone
1484
01:37:03,145 --> 01:37:06,357
The rich and the poor
Went back to their homes
1485
01:37:06,523 --> 01:37:10,694
He was never mentioned again
1486
01:37:10,903 --> 01:37:15,282
He left with his house on his back
1487
01:37:15,449 --> 01:37:19,828
He left like a clown
1488
01:37:19,995 --> 01:37:22,164
For his very own moon
1489
01:37:22,331 --> 01:37:24,082
For his very own heaven
1490
01:37:24,249 --> 01:37:28,545
It was fine in his head
1491
01:37:28,712 --> 01:37:32,758
It was fine in his own head
101096