All language subtitles for Clerambard (1969) FR BRD 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,060 --> 00:00:20,728 Opening bid: 600 francs. Any advance? 2 00:00:20,895 --> 00:00:21,896 700. 3 00:00:22,104 --> 00:00:23,981 700 once, 700 twice. 4 00:00:24,732 --> 00:00:25,608 750. 5 00:00:25,816 --> 00:00:27,151 750 once, twice... 6 00:00:27,401 --> 00:00:28,652 - 800. - 800. 7 00:00:28,861 --> 00:00:30,988 800 once, twice, three times... 8 00:00:31,197 --> 00:00:32,239 Going, 9 00:00:32,448 --> 00:00:33,532 gone. 10 00:00:35,451 --> 00:00:37,536 Going, gone. 11 00:00:38,579 --> 00:00:39,580 Gone. 12 00:00:41,248 --> 00:00:42,249 Gone. 13 00:00:47,379 --> 00:00:48,339 Gone. 14 00:00:49,923 --> 00:00:50,758 Gone. 15 00:00:52,301 --> 00:00:53,177 Gone. 16 00:00:54,303 --> 00:00:55,262 Gone. 17 00:00:56,847 --> 00:00:58,682 - Going, gone. - No! 18 00:02:30,064 --> 00:02:31,566 Hold on there! 19 00:02:31,774 --> 00:02:35,153 You should be ashamed! I'll shoot you. 20 00:02:35,361 --> 00:02:37,530 That's my dog. You don't shoot someone's dog! 21 00:02:43,995 --> 00:02:46,914 - They've nothing to eat. - They've nothing left. 22 00:02:47,081 --> 00:02:48,333 Come here, kitty. 23 00:02:52,336 --> 00:02:56,174 - He'll have to sell the château. - He's mortgaged to the roof. 24 00:02:56,382 --> 00:02:58,092 Land foreclosure sale 25 00:02:59,260 --> 00:03:02,388 Your Lordship, it isn't yours this time. 26 00:03:02,597 --> 00:03:05,183 I'm just a solicitor. 27 00:03:05,349 --> 00:03:07,351 I'm told to sell, so I sell. 28 00:03:08,603 --> 00:03:10,396 It's not yours! 29 00:03:20,031 --> 00:03:23,075 My basin. What are you doing? 30 00:03:23,868 --> 00:03:25,494 The Lobster. 31 00:03:29,915 --> 00:03:31,083 The Lobster... 32 00:03:32,668 --> 00:03:34,003 The Lobster... 33 00:03:43,512 --> 00:03:46,765 - How much is it? - 6 francs. 100 sous for soldiers. 34 00:03:46,932 --> 00:03:48,142 How much have you got? 35 00:03:49,351 --> 00:03:51,270 40 sous. You? 36 00:03:52,104 --> 00:03:53,731 I've got 3.50 francs. 37 00:03:54,565 --> 00:03:56,734 That's enough for one. 38 00:03:57,943 --> 00:04:01,030 - Heads. I won. - I never said tails. 39 00:04:02,322 --> 00:04:03,741 Hey, Buzard! 40 00:04:05,117 --> 00:04:06,744 Tell me all about it. 41 00:04:25,762 --> 00:04:29,057 Get to work quick, darling. 42 00:04:34,146 --> 00:04:36,189 I've had enough. 43 00:04:36,356 --> 00:04:39,526 I don't want to go up there. 44 00:04:39,693 --> 00:04:41,778 We've all had enough. 45 00:04:41,987 --> 00:04:44,781 Your father is having a bad day. 46 00:04:44,948 --> 00:04:47,284 If he sees you lounging about, he'll get angry. 47 00:04:47,492 --> 00:04:51,163 Getting angry is what your husband does best. 48 00:04:51,329 --> 00:04:53,039 It keeps him busy. 49 00:04:53,248 --> 00:04:55,792 That's unfair, mother. Hector is working himself to death. 50 00:04:56,042 --> 00:04:58,837 He's irritable because he's tired, worried, 51 00:04:59,004 --> 00:05:00,213 hounded. 52 00:05:00,380 --> 00:05:02,757 He treats us like cattle. 53 00:05:02,966 --> 00:05:05,760 Like galley slaves. And this child... 54 00:05:05,969 --> 00:05:08,597 Why did I have the misfortune of being born? 55 00:05:08,805 --> 00:05:12,183 Being born Vi... Viscount Clérambard? 56 00:05:12,392 --> 00:05:15,228 If my name was Martin or Moreau, 57 00:05:15,437 --> 00:05:19,941 I wouldn't live like a slave in this old château. 58 00:05:20,817 --> 00:05:24,237 Oh, to be a shop assistant, a manservant, 59 00:05:24,446 --> 00:05:28,074 eat until I'm full, go to the café, go out... 60 00:05:28,700 --> 00:05:30,160 Mother... 61 00:05:30,869 --> 00:05:33,621 Be... be a gas man... 62 00:05:33,788 --> 00:05:34,956 Oh, Mother... 63 00:05:47,427 --> 00:05:49,512 I killed a cat. 64 00:05:49,721 --> 00:05:53,141 It's in the kitchen. We'll eat it tonight. 65 00:05:53,307 --> 00:05:54,600 Cat again? 66 00:05:56,102 --> 00:05:57,437 Yes, cat again. 67 00:05:58,688 --> 00:06:01,482 That's the third time this week. 68 00:06:02,066 --> 00:06:04,444 Your mother is very difficult. 69 00:06:04,735 --> 00:06:08,614 We're poor, I know. "Poor" doesn't cover it, 70 00:06:08,823 --> 00:06:10,992 but we don't have to eat cats. 71 00:06:11,659 --> 00:06:14,579 You're being stupid, my dear, as usual. 72 00:06:14,787 --> 00:06:16,831 I've sold everything to keep this place. 73 00:06:18,082 --> 00:06:20,126 I've sentenced my family to hard labour. 74 00:06:20,334 --> 00:06:22,503 Going to bed at 2, up at 5. 75 00:06:22,878 --> 00:06:25,756 I have to knit, pack, deliver... 76 00:06:26,757 --> 00:06:28,384 Now I can't eat cats? 77 00:06:28,592 --> 00:06:29,802 Hector, darling... 78 00:06:30,052 --> 00:06:32,763 - You all hate me. - Come on, Hector! 79 00:06:32,972 --> 00:06:35,266 Ask my mother-in-law, ask my son. 80 00:06:36,434 --> 00:06:37,351 Don't you? 81 00:06:38,269 --> 00:06:40,604 I... I love you. 82 00:06:48,445 --> 00:06:51,323 - You're not peeling? - I'm not peeling. 83 00:06:51,490 --> 00:06:52,741 No potatoes for you. 84 00:06:52,950 --> 00:06:55,786 I'm not eating cat either. You can have mine. 85 00:07:00,124 --> 00:07:01,834 In 1457, 86 00:07:02,126 --> 00:07:05,671 winter 1457, my ancestor Onuphre de Clérambard, 87 00:07:06,630 --> 00:07:09,842 under siege in Blémont, ate rats. 88 00:07:12,511 --> 00:07:13,721 Octave? 89 00:07:14,930 --> 00:07:15,806 Thanks. 90 00:07:15,973 --> 00:07:17,891 Yes, thanks or no, thanks? 91 00:07:19,351 --> 00:07:20,727 No, thanks. 92 00:07:21,854 --> 00:07:24,690 Rat and owl. 93 00:07:25,941 --> 00:07:27,150 Owl. 94 00:07:27,359 --> 00:07:30,821 If he'd had enough to eat, he wouldn't have surrendered. 95 00:07:35,033 --> 00:07:36,201 Louise? 96 00:07:36,827 --> 00:07:38,161 No, thanks. 97 00:07:39,955 --> 00:07:45,460 If your ancestor ate rats and owls, it's because he was besieged. 98 00:07:45,627 --> 00:07:47,546 I'm besieged too. 99 00:07:47,796 --> 00:07:49,715 Besieged by creditors, 100 00:07:50,549 --> 00:07:52,300 mortgage lenders, 101 00:07:53,051 --> 00:07:54,719 bailiffs, 102 00:07:54,928 --> 00:07:55,971 deficits. 103 00:07:57,722 --> 00:08:00,392 The situation is getting worse. Louise. 104 00:08:01,017 --> 00:08:03,144 We can't keep up. 105 00:08:04,563 --> 00:08:08,400 So sell this draughty old house which is big enough for 50. 106 00:08:08,608 --> 00:08:10,735 It's been in my family for 400 years. 107 00:08:10,902 --> 00:08:11,945 Isn't that long enough? 108 00:08:12,153 --> 00:08:14,322 When you own something for 4 centuries, 109 00:08:14,489 --> 00:08:15,991 you get fed up with it. 110 00:08:17,826 --> 00:08:20,578 Octave? He's unwell. Octave? 111 00:08:20,787 --> 00:08:21,746 Back to your places. 112 00:08:22,872 --> 00:08:24,332 Back to your places! 113 00:08:24,582 --> 00:08:25,917 Did you hear me? 114 00:08:32,215 --> 00:08:33,675 Better? 115 00:08:36,094 --> 00:08:37,178 Come on... 116 00:08:38,054 --> 00:08:38,930 Get to work. 117 00:08:41,099 --> 00:08:42,934 He's in no state to work. 118 00:08:43,142 --> 00:08:46,396 Octave is lazy. He needs a shake. 119 00:08:46,980 --> 00:08:49,065 Brute. Monster. 120 00:08:50,149 --> 00:08:52,610 He's exhausted. He's your son. 121 00:08:52,819 --> 00:08:55,613 My son? Sickly and idle? 122 00:08:56,489 --> 00:08:57,865 A school failure? 123 00:08:58,616 --> 00:09:00,993 I had hoped, for the honour of the Clérambards, 124 00:09:01,160 --> 00:09:03,413 he'd fight in the colonies. 125 00:09:03,621 --> 00:09:05,415 But not my son. 126 00:09:06,624 --> 00:09:08,584 He's 21, and he's knitting. 127 00:09:09,585 --> 00:09:11,087 Badly. 128 00:09:14,132 --> 00:09:15,007 2 o'clock. 129 00:09:15,174 --> 00:09:17,218 Leave your work. Go to bed. 130 00:09:24,976 --> 00:09:27,520 Not you. Finish that pullover. 131 00:09:27,645 --> 00:09:29,897 You don't faint at work. 132 00:09:30,064 --> 00:09:31,399 Repeat it. 133 00:09:33,442 --> 00:09:35,236 "You don't faint. 134 00:09:35,403 --> 00:09:37,822 "at work." 135 00:09:38,656 --> 00:09:39,865 Monster. 136 00:09:40,032 --> 00:09:41,325 Pardon? 137 00:09:41,784 --> 00:09:42,868 Nothing. 138 00:09:45,413 --> 00:09:48,624 Mother, in all the years we've been married, 139 00:09:48,833 --> 00:09:51,794 I've never regretted marrying Hector. 140 00:09:53,462 --> 00:09:55,464 - Not going to bed? - No. 141 00:09:55,631 --> 00:09:59,385 I'm going to have some fun. 142 00:10:08,352 --> 00:10:10,980 111 mufflers. 143 00:10:15,484 --> 00:10:17,695 32 pullovers at 10 francs. 144 00:10:25,160 --> 00:10:27,121 Packaging: 3.20 francs. 145 00:10:43,512 --> 00:10:45,138 90 francs. 146 00:10:46,306 --> 00:10:48,392 Transport: 5.50... 147 00:10:57,651 --> 00:11:00,654 If only you'd had more children! 148 00:11:01,530 --> 00:11:04,366 - Well, I say... - If I had 9 children 149 00:11:04,616 --> 00:11:07,160 knitting for 10 hours a day, 150 00:11:07,369 --> 00:11:10,497 in 2 years, I could pay for a new roof. 151 00:11:10,705 --> 00:11:11,498 In 4 years... 152 00:11:11,665 --> 00:11:14,751 After my dog, it's my cat? 153 00:11:15,001 --> 00:11:18,505 I'm telling you. The next shot... 154 00:11:19,047 --> 00:11:21,299 So you didn't kill my cat? 155 00:11:21,549 --> 00:11:24,302 Killing cats and dogs... 156 00:11:25,053 --> 00:11:27,097 And with my gun! 157 00:11:35,772 --> 00:11:36,564 Octave! 158 00:11:51,663 --> 00:11:53,039 No, not you. 159 00:12:16,729 --> 00:12:18,356 You see what he's like. 160 00:12:19,106 --> 00:12:20,608 The man is suffering. 161 00:12:21,400 --> 00:12:26,113 Father, I suppose you go to the Château de Clérambard? 162 00:12:26,280 --> 00:12:28,199 He doesn't like visitors. 163 00:12:28,366 --> 00:12:31,786 Father, I need you. 164 00:12:32,828 --> 00:12:34,038 Solicitor 165 00:12:34,246 --> 00:12:37,291 Would they accept a Galuchon girl? 166 00:12:37,500 --> 00:12:40,544 - What? After you. - Thank you. 167 00:12:41,629 --> 00:12:44,757 Which of your three daughters do you mean? 168 00:12:44,965 --> 00:12:47,718 - My eldest. - I don't know her. 169 00:12:47,885 --> 00:12:50,137 You don't know Evelyne? 170 00:12:53,265 --> 00:12:55,810 I don't want to mention a figure, 171 00:12:56,018 --> 00:12:58,854 but my father amassed a fortune 172 00:12:59,021 --> 00:13:00,689 in the horse trade. 173 00:13:00,814 --> 00:13:02,191 So I've heard. 174 00:13:02,399 --> 00:13:05,444 You could also remind them that Mrs Galuchon 175 00:13:05,611 --> 00:13:07,696 was a Cudenault. 176 00:13:07,905 --> 00:13:11,700 - Cudenault the grocers, yes. - There you are. 177 00:13:11,867 --> 00:13:12,743 Yes. 178 00:13:12,910 --> 00:13:14,578 My daughter's dowry... 179 00:13:14,745 --> 00:13:15,913 Yes, of course. 180 00:13:16,121 --> 00:13:19,625 - And then the château... - Yes, quite. 181 00:13:20,125 --> 00:13:22,252 - A little drink? - Yes. 182 00:13:22,461 --> 00:13:25,756 Obviously Evelyne isn't... 183 00:13:26,298 --> 00:13:27,174 Well... 184 00:13:27,341 --> 00:13:29,718 Her sisters are prettier. 185 00:13:30,094 --> 00:13:31,720 Much prettier than her. 186 00:13:31,970 --> 00:13:33,764 - But she isn't...? - No! 187 00:13:33,972 --> 00:13:36,141 She's very well brought up. 188 00:13:43,982 --> 00:13:47,194 Curtsey and then leave us, darling. 189 00:13:52,741 --> 00:13:54,576 - Is that her? - Yes. 190 00:14:23,271 --> 00:14:24,731 Excuse me. 191 00:14:25,857 --> 00:14:28,401 Father, come in, please. 192 00:14:28,568 --> 00:14:29,944 Father. 193 00:14:30,403 --> 00:14:32,739 How is the young viscount? 194 00:14:32,906 --> 00:14:34,074 Not great. 195 00:14:34,240 --> 00:14:36,785 He's a little tired. Octave? 196 00:14:37,577 --> 00:14:40,497 Octave, Father is asking how you are. 197 00:14:41,456 --> 00:14:42,791 Father... 198 00:14:43,041 --> 00:14:45,126 I can see you're busy. 199 00:14:45,293 --> 00:14:48,838 Our situation hasn't improved. 200 00:14:49,047 --> 00:14:53,510 God tests those whom he has particularly chosen. 201 00:14:53,676 --> 00:14:55,720 He really is too good to us. 202 00:14:55,929 --> 00:14:58,556 Maybe your hardships will end. 203 00:14:58,765 --> 00:15:00,350 - Please sit down. - Thank you. 204 00:15:00,516 --> 00:15:02,602 Do you know Mr Galuchon, 205 00:15:02,810 --> 00:15:04,687 the solicitor in rue Fantin? 206 00:15:06,606 --> 00:15:08,941 - Your Lordship. - Will you be long? 207 00:15:09,108 --> 00:15:10,943 I took the liberty... 208 00:15:11,194 --> 00:15:14,280 You can stay, but don't stop people from working. 209 00:15:14,489 --> 00:15:17,658 - We don't have time for prayers. - Hector! 210 00:15:18,367 --> 00:15:20,745 - Sit down, Father. - Thank you. 211 00:15:20,912 --> 00:15:22,538 I took the... 212 00:15:35,927 --> 00:15:37,970 We used to receive people, 213 00:15:38,137 --> 00:15:39,513 but now... 214 00:15:55,905 --> 00:15:59,450 The grandfather was a horse dealer, the uncle is an ironmonger. 215 00:15:59,658 --> 00:16:02,495 But that means a good dowry. 216 00:16:03,204 --> 00:16:05,539 Whilst the young lady in question 217 00:16:05,748 --> 00:16:09,001 isn't really ugly, 218 00:16:09,168 --> 00:16:11,545 she's far from pretty. 219 00:16:11,754 --> 00:16:13,464 And in consolation, 220 00:16:13,714 --> 00:16:16,425 the parents want to make her a viscountess. 221 00:16:16,592 --> 00:16:18,594 She's very well educated, 222 00:16:18,844 --> 00:16:20,971 and in addition to the dowry, Mr Galuchon says 223 00:16:21,221 --> 00:16:24,308 he'll clear all the loans on the château. 224 00:16:24,516 --> 00:16:27,811 Louise, we have to accept, no matter what your husband thinks. 225 00:16:28,020 --> 00:16:31,023 Octave is of age. He should marry and leave. 226 00:16:31,231 --> 00:16:34,651 The very idea, Mother! I'd have exhausted myself 227 00:16:34,860 --> 00:16:38,030 so that someone can buy us out? No. 228 00:16:38,155 --> 00:16:38,989 Octave, 229 00:16:39,239 --> 00:16:42,242 what do you think? Say something. 230 00:16:43,410 --> 00:16:45,204 M... Marry me, Mother. 231 00:16:45,370 --> 00:16:47,247 Marry me right away. 232 00:16:47,414 --> 00:16:49,082 I... I want to leave! 233 00:16:49,291 --> 00:16:52,169 My wife could be bald, one-eyed or toothless, 234 00:16:52,336 --> 00:16:54,838 she'd still be pretty to me, 235 00:16:55,047 --> 00:16:57,841 since I wouldn't have to knit pullovers. 236 00:16:58,050 --> 00:17:00,594 - I want to leave! - That's clear enough. 237 00:17:00,844 --> 00:17:03,805 You'd accept being part of the Galuchon family, 238 00:17:03,972 --> 00:17:07,434 the Viscount de Clérambard, and have an ironmonger for an uncle? 239 00:17:07,642 --> 00:17:09,686 Better than a father who's a beggar. 240 00:17:09,895 --> 00:17:11,563 I want to leave! 241 00:17:12,606 --> 00:17:14,149 Octave... 242 00:17:17,277 --> 00:17:19,362 Marry then, my poor child. 243 00:17:21,281 --> 00:17:23,325 My life has been a failure. 244 00:17:23,491 --> 00:17:26,786 Sunday afternoon, Mr Galuchon and his family... 245 00:17:26,953 --> 00:17:28,288 Filthy beast! 246 00:17:28,496 --> 00:17:32,542 I chased it into the loft. Didn't you hear the barking? 247 00:17:32,792 --> 00:17:35,420 Do you mean my dog? I left it outside. 248 00:17:35,837 --> 00:17:37,380 It's dead. 249 00:17:37,630 --> 00:17:38,965 What? 250 00:17:39,674 --> 00:17:43,553 Poor Papillon... What happened? 251 00:17:44,929 --> 00:17:47,015 I strangled it with a rope. 252 00:17:49,392 --> 00:17:50,477 You had no right! 253 00:17:50,769 --> 00:17:53,730 I had every right. This is my property. 254 00:17:53,938 --> 00:17:56,733 I strangled it for fun. 255 00:17:56,900 --> 00:17:58,693 I'll put it in the salting room. 256 00:17:58,860 --> 00:18:00,737 The corpse belongs to me. 257 00:18:00,904 --> 00:18:02,238 Take it away, then! 258 00:18:03,281 --> 00:18:05,617 Go and bury it in your garden. 259 00:18:06,409 --> 00:18:08,745 - That's the end of it. - You're awful. 260 00:18:08,911 --> 00:18:10,413 Hector, that's disgraceful. 261 00:18:11,122 --> 00:18:13,958 That's enough! Back to work! 262 00:18:36,856 --> 00:18:40,651 - Who are you? - I'm Saint Francis of Assisi. 263 00:18:41,527 --> 00:18:43,446 Whilst passing, 264 00:18:44,155 --> 00:18:47,783 I heard the cries of a dying dog. 265 00:18:47,950 --> 00:18:49,327 I came to see. 266 00:18:50,369 --> 00:18:51,662 Poor beast, 267 00:18:51,871 --> 00:18:53,456 and poor man too. 268 00:18:55,249 --> 00:18:58,210 Read this book about my life. 269 00:18:58,335 --> 00:19:00,129 Think about it. 270 00:19:00,796 --> 00:19:05,968 And try and live a better life than you have so far. 271 00:19:23,277 --> 00:19:26,280 I've lost a good friend who loved me. 272 00:19:26,780 --> 00:19:29,491 - Did you see that monk? - What monk? 273 00:19:45,591 --> 00:19:48,802 A monk. Wearing a coat. 274 00:19:50,929 --> 00:19:53,849 - Did you see him? - No. Was he outside? 275 00:19:54,016 --> 00:19:56,393 No! He was... 276 00:19:59,730 --> 00:20:02,024 You didn't see a monk? 277 00:20:02,858 --> 00:20:04,526 - You were dreaming. - No! 278 00:20:04,693 --> 00:20:06,445 I'm sure I saw him! 279 00:20:06,611 --> 00:20:10,032 I should go. I bid you good evening. 280 00:20:10,198 --> 00:20:12,784 Octave, show the Father out. 281 00:20:15,620 --> 00:20:19,499 I couldn't be more upset if it were my own dog. 282 00:20:19,708 --> 00:20:22,711 I'll miss him. 283 00:20:24,421 --> 00:20:27,382 Papillon! That's my dog. He's alive. 284 00:20:27,549 --> 00:20:28,383 Yes... 285 00:20:28,592 --> 00:20:29,926 Yes, yes, 286 00:20:30,176 --> 00:20:32,387 it's you. Yes, yes. 287 00:20:34,139 --> 00:20:36,891 Your Lordship, you scared me. 288 00:20:37,100 --> 00:20:37,934 Me? 289 00:21:00,331 --> 00:21:01,666 - Goodbye. - Goodbye. 290 00:21:01,875 --> 00:21:04,752 Yes, it's your master. Yes... 291 00:21:10,383 --> 00:21:12,385 I won't leave you again. 292 00:21:13,303 --> 00:21:14,596 Papi... 293 00:21:16,055 --> 00:21:17,056 Oh... 294 00:21:17,682 --> 00:21:20,601 You've got a... a velocipede, Father? 295 00:21:20,768 --> 00:21:22,020 Yes. It was... 296 00:21:24,147 --> 00:21:25,648 It was a present. 297 00:21:26,733 --> 00:21:29,652 Your jokes are in poor taste. 298 00:21:33,990 --> 00:21:36,200 You seem exhausted. 299 00:21:36,367 --> 00:21:38,077 Are you unwell? 300 00:21:38,244 --> 00:21:39,954 Unwell? No. 301 00:21:40,163 --> 00:21:42,415 - More... - Tired? 302 00:21:42,999 --> 00:21:44,792 We all are. 303 00:21:45,001 --> 00:21:48,671 We won't manage unless we get help. 304 00:21:49,797 --> 00:21:52,675 Hector, the priest came about a marriage 305 00:21:52,883 --> 00:21:54,760 between Octave and Mr Galuchon's eldest. 306 00:21:54,927 --> 00:21:55,970 Yes. 307 00:21:56,762 --> 00:21:58,973 But you did see the monk? 308 00:21:59,140 --> 00:22:00,683 He was carrying a book. 309 00:22:01,475 --> 00:22:04,437 Why are you going on about this monk? 310 00:22:04,645 --> 00:22:09,108 - A monk wearing a coat. - Why would I have seen him? 311 00:22:09,650 --> 00:22:12,695 And this book? It didn't get here by itself. 312 00:22:14,905 --> 00:22:16,824 Can you see this book? 313 00:22:17,491 --> 00:22:18,617 Yes. 314 00:22:19,577 --> 00:22:22,037 Have you been buying books? 315 00:22:22,204 --> 00:22:23,747 With what money? 316 00:22:26,375 --> 00:22:27,626 And the dog? 317 00:22:29,086 --> 00:22:30,045 The priest's dog. 318 00:22:30,254 --> 00:22:31,630 Look where you're going. 319 00:22:33,882 --> 00:22:35,509 Release the brake! 320 00:22:37,428 --> 00:22:40,055 Hey! Where's the pullover factory! 321 00:22:40,222 --> 00:22:42,891 That's it. Good. 322 00:22:43,058 --> 00:22:44,309 That's it. 323 00:22:46,979 --> 00:22:48,981 There's a large dowry. 324 00:22:49,189 --> 00:22:52,317 He would clear all the loans on the château. 325 00:22:53,652 --> 00:22:54,862 Why not agree? 326 00:22:56,238 --> 00:22:57,489 Why not? 327 00:23:01,034 --> 00:23:02,411 Are you listening? 328 00:23:06,832 --> 00:23:07,666 What? 329 00:23:08,250 --> 00:23:09,167 Come in. 330 00:23:10,252 --> 00:23:11,670 Hello, everyone! 331 00:23:13,422 --> 00:23:15,340 Don't all speak at once. 332 00:23:16,008 --> 00:23:18,093 To whom do I have the honour? 333 00:23:18,301 --> 00:23:21,430 "The honour"... They call me the Lobster, 334 00:23:21,638 --> 00:23:24,766 because I have freckles on my stomach. 335 00:23:27,561 --> 00:23:29,312 My name is Léonie Vincent. 336 00:23:29,521 --> 00:23:32,440 "The Vincent girl", as the police say. 337 00:23:32,649 --> 00:23:35,068 A right slut, the shame of the town. 338 00:23:36,361 --> 00:23:39,698 - What brings you here? - I want to buy a pullover. 339 00:23:39,906 --> 00:23:42,993 We don't sell them. We do work for good causes. 340 00:23:43,201 --> 00:23:46,579 No. We work because we're destitute. 341 00:23:46,746 --> 00:23:48,540 You never tell people that. 342 00:23:48,707 --> 00:23:50,250 Who told you? 343 00:23:50,458 --> 00:23:52,711 A common acquaintance. 344 00:23:52,919 --> 00:23:55,714 We have a common acquaintance? 345 00:23:56,548 --> 00:23:59,634 If you had my experience, you wouldn't be surprised. 346 00:24:05,431 --> 00:24:08,184 Sorry, Your Ladyship. I'm embarrassed. 347 00:24:08,434 --> 00:24:10,937 You're going to ask why I have a basin. 348 00:24:11,479 --> 00:24:13,565 No. I wouldn't ask. 349 00:24:13,773 --> 00:24:17,318 Well you see, I had a mishap. 350 00:24:17,527 --> 00:24:21,155 I had a basin in my room, on the floor. 351 00:24:21,322 --> 00:24:22,699 I don't have a table. 352 00:24:22,907 --> 00:24:27,787 You know how it is, a girl can't have everything. 353 00:24:28,037 --> 00:24:31,040 My basin was on the floor... But that's a detail. 354 00:24:31,207 --> 00:24:32,709 Please. 355 00:24:32,875 --> 00:24:35,128 I had a soldier this afternoon. 356 00:24:35,336 --> 00:24:38,923 A young man from a good family, well educated... 357 00:24:39,132 --> 00:24:40,508 A nice soldier. 358 00:24:41,300 --> 00:24:43,302 As he was putting his trousers on, 359 00:24:43,511 --> 00:24:46,055 he tripped and put his foot in the basin. 360 00:24:46,264 --> 00:24:47,682 We don't need to know. 361 00:24:47,932 --> 00:24:50,852 That's why I had to buy another basin. 362 00:24:51,018 --> 00:24:52,895 A woman can't do without one, 363 00:24:53,104 --> 00:24:57,275 for washing herself or her underclothes. 364 00:24:57,942 --> 00:25:01,779 Hector, this is unacceptable. Not in our house. 365 00:25:03,114 --> 00:25:04,991 What do you want? 366 00:25:05,199 --> 00:25:08,536 - I want to buy a pullover. - Go and choose one, quick. 367 00:25:10,913 --> 00:25:13,082 At least someone's keen. 368 00:25:16,210 --> 00:25:19,088 Oh... I like this one. 369 00:25:19,255 --> 00:25:20,589 Hold on. 370 00:25:23,551 --> 00:25:25,052 It looks alright. 371 00:25:26,303 --> 00:25:28,097 Shows off my chest. 372 00:25:28,347 --> 00:25:30,474 - How much is it? - 12 francs. 373 00:25:30,724 --> 00:25:33,936 What? 12 francs? That's a bit much. 374 00:25:34,478 --> 00:25:40,526 I might look distinguished, but it's only on the surface. 375 00:25:40,734 --> 00:25:42,111 That one's horrid. 376 00:25:42,361 --> 00:25:45,072 Anatole, Anatole 377 00:25:45,280 --> 00:25:47,574 Too small, too expensive, too ugly. 378 00:25:47,700 --> 00:25:49,743 It isn't easy. 379 00:25:49,993 --> 00:25:53,080 Anatole, Anatole Show your pistols 380 00:25:53,247 --> 00:25:55,332 This isn't a music hall. 381 00:25:55,499 --> 00:25:58,001 Serve this person and get rid of her. 382 00:26:00,420 --> 00:26:03,507 Anatole And Anatole's girl 383 00:26:06,843 --> 00:26:08,345 Make me an offer. 384 00:26:09,513 --> 00:26:12,766 Really? I like you. 385 00:26:13,016 --> 00:26:16,478 - Make me an offer. - How about 7.50? 386 00:26:18,146 --> 00:26:20,273 No, that isn't enough. 387 00:26:21,233 --> 00:26:23,402 What about 9 francs? 388 00:26:23,610 --> 00:26:26,029 I can go up to 9.50. No more. 389 00:26:27,739 --> 00:26:31,076 - 9 francs is fine. - Oh, thank you. 390 00:26:32,869 --> 00:26:35,789 Here's 9. Thank you. 391 00:26:36,915 --> 00:26:40,627 I'd like to put it on right away. 392 00:26:42,212 --> 00:26:45,298 My basin! I nearly forgot my basin. 393 00:26:47,509 --> 00:26:48,927 Oh, Your Lordship. 394 00:26:49,511 --> 00:26:53,139 It's nice to know some people still have manners. 395 00:26:53,306 --> 00:26:56,017 It's quite rare, believe me. 396 00:26:56,184 --> 00:26:57,227 Right, then. 397 00:26:58,561 --> 00:27:00,563 Goodbye, everyone. 398 00:27:03,858 --> 00:27:06,152 Oh, my goodness! A man. 399 00:27:08,071 --> 00:27:10,865 Don't be embarrassed. 400 00:27:11,866 --> 00:27:13,409 Hold this. 401 00:27:13,618 --> 00:27:15,119 Yes. Yes. 402 00:27:19,332 --> 00:27:21,709 I hope you won't say anything. 403 00:27:23,294 --> 00:27:26,923 If my fiancé saw us, or my parents, my friends, 404 00:27:27,090 --> 00:27:28,633 my staff... 405 00:27:29,175 --> 00:27:31,386 Thanks. Bye, cutie. 406 00:27:38,267 --> 00:27:39,685 The Lobster... 407 00:27:40,478 --> 00:27:42,355 The Lobster! 408 00:27:42,939 --> 00:27:44,524 The Lobster! 409 00:27:44,690 --> 00:27:45,608 The Lobster! 410 00:27:45,775 --> 00:27:48,986 It was her. The Lobster! 411 00:27:49,153 --> 00:27:51,823 She spoke to me. 412 00:27:52,031 --> 00:27:54,700 She looked at me. It was The Lo... 413 00:27:54,909 --> 00:27:58,079 - What's the matter with you? - She was right there. 414 00:27:58,246 --> 00:28:00,331 I... I saw her stomach. 415 00:28:00,498 --> 00:28:03,125 I... I could feel her chest. 416 00:28:04,669 --> 00:28:06,003 Her chest! 417 00:28:06,587 --> 00:28:08,798 It's OK. Calm down. 418 00:28:08,965 --> 00:28:10,299 Calm down? 419 00:28:10,508 --> 00:28:13,260 I've been thinking about her for years, 420 00:28:13,469 --> 00:28:16,847 dreaming of being with her. 421 00:28:17,014 --> 00:28:20,267 Each time I go past, I stop, 422 00:28:20,476 --> 00:28:25,064 my legs go weak, I breathe in the smell of the corridor. 423 00:28:25,606 --> 00:28:26,982 I'm thirsty. 424 00:28:27,733 --> 00:28:29,235 I'm thirsty. 425 00:28:34,615 --> 00:28:37,076 I don't know why I'm telling you. 426 00:28:37,284 --> 00:28:40,663 - Why would you care... - You did right. 427 00:28:41,497 --> 00:28:43,207 I'm your father. 428 00:28:45,042 --> 00:28:48,921 I'm going to marry one of the Galuchon girls. 429 00:28:49,588 --> 00:28:51,924 The ugliest one, but still... 430 00:28:55,886 --> 00:28:58,388 The Life of Saint Francis of Assisi? 431 00:28:58,597 --> 00:29:01,558 - You're reading that? - Why not? 432 00:29:01,767 --> 00:29:04,353 Francis of Assisi, if I remember, 433 00:29:04,561 --> 00:29:08,357 was the monk who loved animals. 434 00:29:09,650 --> 00:29:11,735 And animals loved him. 435 00:29:11,944 --> 00:29:12,861 Are you sure? 436 00:29:13,070 --> 00:29:14,321 Well... 437 00:29:15,948 --> 00:29:17,658 I'm going to work. 438 00:29:17,866 --> 00:29:20,994 No. Go and help your mother with dinner. 439 00:29:21,161 --> 00:29:22,913 We won't work tonight. 440 00:29:23,955 --> 00:29:25,415 Off you go! 441 00:29:27,751 --> 00:29:29,169 Leave me alone. 442 00:29:56,321 --> 00:29:59,324 "In 1182 in Assisi was born 443 00:29:59,950 --> 00:30:02,827 "the person who would become Saint Francis. 444 00:30:06,331 --> 00:30:09,000 "Warbler, cuckoo, tit, 445 00:30:09,167 --> 00:30:12,253 "oriole, blackbird, nightingale: 446 00:30:12,420 --> 00:30:14,339 "gentle animals, my brothers. 447 00:30:14,506 --> 00:30:16,174 "When I'm in the towns, 448 00:30:16,382 --> 00:30:19,803 "I'll tell people to come and see you in the woods. 449 00:30:20,011 --> 00:30:22,639 "I'll tell them it's not enough to love your fellows 450 00:30:22,847 --> 00:30:26,643 "and that you have to love other beautiful creatures 451 00:30:26,851 --> 00:30:30,688 "with voices of paradise and wings like God's angels. 452 00:30:36,319 --> 00:30:39,364 "The forest is like paradise lost. 453 00:30:39,572 --> 00:30:43,826 "God didn't want the garden to be destroyed by the first sin. 454 00:30:44,035 --> 00:30:46,079 "Across the earth, 455 00:30:46,287 --> 00:30:50,458 "he sowed deep forests where the sinner could find luck 456 00:30:50,666 --> 00:30:54,629 "among the animals who saw his innocence. 457 00:30:57,256 --> 00:30:59,467 "Ah, it's the wolf. 458 00:30:59,634 --> 00:31:01,928 "Hello, brother. Hello. 459 00:31:02,094 --> 00:31:04,013 "You seem unhappy. 460 00:31:05,640 --> 00:31:09,810 "Come on, don't look so miserable, poor wolf. 461 00:31:09,977 --> 00:31:14,315 "I know you've eaten another lamb. 462 00:31:16,192 --> 00:31:18,861 "It's the way of the world. 463 00:31:19,403 --> 00:31:22,823 "When you eat a lamb, you celebrate God's glory. 464 00:31:23,032 --> 00:31:26,535 "You sing His strength and goodness. 465 00:31:32,416 --> 00:31:35,294 "The song sounds harsh to men's ears, 466 00:31:35,461 --> 00:31:37,171 "but to God, it is no less gentle 467 00:31:37,379 --> 00:31:40,549 "than the sound of birds eating insects. 468 00:31:42,635 --> 00:31:46,430 "Brother wolf, listen to the birds' song. 469 00:31:46,889 --> 00:31:48,098 "It is yours. 470 00:31:48,807 --> 00:31:52,102 "That is how God sees your howling. 471 00:31:53,312 --> 00:31:55,564 "Listen, wolf." 472 00:32:01,278 --> 00:32:02,488 It's not normal. 473 00:32:02,696 --> 00:32:06,116 He can do what he wants on Sundays. 474 00:32:06,366 --> 00:32:08,952 He's been in his room since the day before yesterday. 475 00:32:09,161 --> 00:32:12,873 He hasn't eaten or slept. He won't see anyone. 476 00:32:13,081 --> 00:32:16,210 Father isn't lost, we know where he is. 477 00:32:16,418 --> 00:32:18,879 Children! Darling! 478 00:32:19,046 --> 00:32:21,798 Oh, my goodness! It's horrible. 479 00:32:21,965 --> 00:32:22,925 Mother! 480 00:32:23,133 --> 00:32:24,760 - What's wrong? - My God! 481 00:32:24,968 --> 00:32:26,637 - Is it Hector? - Yes. 482 00:32:26,845 --> 00:32:28,764 He's dead. My husband is dead! 483 00:32:28,930 --> 00:32:29,765 Octave! 484 00:32:29,973 --> 00:32:32,225 No. Your husband is fine. 485 00:32:32,434 --> 00:32:34,519 I was getting ready for Mass. 486 00:32:34,728 --> 00:32:38,774 I knocked on his door. You know what he said? 487 00:32:38,982 --> 00:32:40,442 - No. - He said... 488 00:32:41,234 --> 00:32:43,820 - I can't repeat it. - I'll go. 489 00:32:45,614 --> 00:32:47,491 What... What did he say? 490 00:32:47,657 --> 00:32:48,867 He said... 491 00:32:49,367 --> 00:32:52,245 - I can't. - Whisper it. 492 00:33:08,178 --> 00:33:11,514 I know you're in there. Answer me. Say something. 493 00:33:15,518 --> 00:33:16,895 Mother, 494 00:33:17,353 --> 00:33:20,565 know what he said to grandmother? 495 00:33:20,982 --> 00:33:23,193 Yes. I know. 496 00:33:27,405 --> 00:33:28,448 Your Ladyship. 497 00:33:35,538 --> 00:33:37,498 Off to Mass 498 00:33:37,749 --> 00:33:39,667 on your own with just your umbrella? 499 00:33:40,835 --> 00:33:44,088 Wait for me. I'm coming down. 500 00:33:48,509 --> 00:33:51,179 I'm closed until 4 o'clock on Sundays. 501 00:33:52,430 --> 00:33:55,141 So, how have you been? 502 00:33:55,641 --> 00:33:59,103 I told you it was flattering. 503 00:34:00,354 --> 00:34:02,982 I bet you knitted this one. 504 00:34:03,691 --> 00:34:06,194 - Mind the step. - Stop... 505 00:34:06,819 --> 00:34:09,155 Stop bothering me, please. 506 00:34:10,156 --> 00:34:12,199 Slow down, we're not catching a train. 507 00:34:41,937 --> 00:34:43,230 Hello, you. 508 00:34:43,439 --> 00:34:44,732 How's it going? 509 00:34:46,192 --> 00:34:48,152 Hello yourself! 510 00:34:49,361 --> 00:34:50,279 Lobster, 511 00:34:50,487 --> 00:34:52,031 you look lovely. 512 00:34:53,949 --> 00:34:55,534 Bye, Lobster. 513 00:34:55,743 --> 00:34:56,619 Hello, madam. 514 00:34:58,620 --> 00:35:01,582 Alright? Out with your mum? 515 00:35:06,045 --> 00:35:07,713 Aren't they handsome? 516 00:35:14,720 --> 00:35:19,057 Men in the sunshine, it makes me cry. 517 00:35:35,741 --> 00:35:38,910 Oh, no. Not you, Your Lady... 518 00:35:39,119 --> 00:35:42,622 Take it. Take it, my poor man. 519 00:36:23,079 --> 00:36:24,956 I'll take it up to him. 520 00:36:26,916 --> 00:36:30,670 - He'll end up... - If he says what he said earlier... 521 00:36:30,837 --> 00:36:31,754 Mother. 522 00:36:31,963 --> 00:36:35,425 I'm not begging him to eat. Our guests are due. 523 00:36:35,633 --> 00:36:39,220 I'm going to pick some flowers from the fields. 524 00:36:39,429 --> 00:36:40,722 Octave. 525 00:36:42,390 --> 00:36:43,725 Me? 526 00:36:49,564 --> 00:36:51,816 - But I... - Go on. 527 00:37:03,870 --> 00:37:05,246 Hector! 528 00:37:10,543 --> 00:37:12,044 He's mad! 529 00:37:12,211 --> 00:37:13,838 He's gone mad! 530 00:37:25,641 --> 00:37:27,018 Hector. 531 00:37:31,856 --> 00:37:33,524 I was so worried. 532 00:37:34,859 --> 00:37:38,237 What have you been doing for 2 days? 533 00:37:42,616 --> 00:37:43,868 I was reading 534 00:37:44,743 --> 00:37:46,203 and thinking. 535 00:37:48,372 --> 00:37:49,832 Thinking about what? 536 00:37:51,709 --> 00:37:52,960 Myself 537 00:37:53,586 --> 00:37:55,546 and the others. 538 00:37:56,255 --> 00:37:58,507 Mother! A spider! 539 00:37:58,757 --> 00:38:00,092 - On the billiard table. - It's huge. 540 00:38:00,301 --> 00:38:01,302 I'll kill it. 541 00:38:01,510 --> 00:38:03,971 Leave it alone. 542 00:38:04,179 --> 00:38:05,431 No. 543 00:38:08,642 --> 00:38:11,478 Leave it alone, I said. 544 00:38:13,313 --> 00:38:16,525 What's come over you? It's a spider. 545 00:38:16,775 --> 00:38:20,446 Yes. A spider. What next? 546 00:38:20,654 --> 00:38:23,782 Don't all creatures deserve to live? 547 00:38:23,991 --> 00:38:27,327 Why would you kill a spider? 548 00:38:27,494 --> 00:38:29,580 To keep the house clean. 549 00:38:29,788 --> 00:38:32,541 Keep it clean, but leave the spiders alone! 550 00:38:34,751 --> 00:38:36,628 Spider, my sister, 551 00:38:38,672 --> 00:38:40,590 welcome to our home. 552 00:38:41,633 --> 00:38:43,218 Hector, that's revolting. 553 00:38:43,385 --> 00:38:46,304 No, you're not a revolting creature. 554 00:38:46,513 --> 00:38:48,640 You have a lovely oval body. 555 00:38:48,849 --> 00:38:51,393 You're as delicate as a silk thread. 556 00:38:52,686 --> 00:38:54,938 - Right? - Certainly. 557 00:38:55,105 --> 00:38:57,190 You're my greatest delight. 558 00:38:57,399 --> 00:38:59,568 You're more precious than my wife. 559 00:38:59,776 --> 00:39:02,904 Charming. What's got into you? 560 00:39:03,071 --> 00:39:06,199 The wisdom of the heavens. 561 00:39:06,408 --> 00:39:10,120 From now on, I will be a friend to all animals, 562 00:39:10,287 --> 00:39:11,621 spiders and all! 563 00:39:11,830 --> 00:39:13,373 You go from one extreme to the other. 564 00:39:13,540 --> 00:39:15,667 He's mad. What about the Galuchons? 565 00:39:15,875 --> 00:39:16,710 Hector! 566 00:39:18,044 --> 00:39:21,256 There, my little sister. 567 00:39:21,423 --> 00:39:22,924 This is your home. 568 00:39:24,509 --> 00:39:27,053 These creatures are delightful. 569 00:39:27,262 --> 00:39:30,849 Why are you being so kind to spiders, 570 00:39:31,057 --> 00:39:32,725 when you kill cats and dogs? 571 00:39:32,892 --> 00:39:35,562 Louise, I understand. 572 00:39:35,728 --> 00:39:38,606 I did kill cats and dogs. 573 00:39:38,815 --> 00:39:41,317 I'll never forget it. 574 00:39:41,442 --> 00:39:43,528 But then I read this book. 575 00:39:43,736 --> 00:39:45,989 You must read it today. 576 00:39:46,239 --> 00:39:50,618 So you read it? Wasn't it boring? 577 00:39:51,452 --> 00:39:54,872 The life of a saint can't be that interesting. 578 00:39:56,040 --> 00:39:57,625 Idiot! 579 00:39:58,209 --> 00:40:00,628 Stupid idiot. 580 00:40:00,795 --> 00:40:03,339 I've been thinking about you. 581 00:40:03,548 --> 00:40:05,133 And your salvation. 582 00:40:05,383 --> 00:40:09,595 I think you need a kick up the backside. 583 00:40:09,846 --> 00:40:13,182 Tell the Galuchons the marriage is off. 584 00:40:13,391 --> 00:40:16,894 You don't support it? Think of our situation. 585 00:40:17,144 --> 00:40:20,231 I've decided Octave will marry the Lobster. 586 00:40:22,275 --> 00:40:23,818 The Lobster? 587 00:40:25,987 --> 00:40:28,906 - Is this a joke? - I'm not joking. 588 00:40:29,073 --> 00:40:32,243 Octave will marry the Lobster. 589 00:40:32,702 --> 00:40:35,913 Hector, this is ridiculous. 590 00:40:36,080 --> 00:40:38,332 Have you lost your dignity? 591 00:40:38,541 --> 00:40:41,877 Forget about dignity. 592 00:40:42,044 --> 00:40:43,712 She sleeps with soldiers. 593 00:40:43,879 --> 00:40:46,173 You think you're superior? 594 00:40:46,382 --> 00:40:48,592 You're comparing me to a prostitute? 595 00:40:48,759 --> 00:40:50,469 Precisely. 596 00:40:50,678 --> 00:40:55,015 When she hitches up her skirt and takes 100 sous from a soldier, 597 00:40:55,182 --> 00:40:58,602 God is with her and views her sacrifice kindly. 598 00:40:58,811 --> 00:41:00,854 Hector, you're stupid. 599 00:41:01,313 --> 00:41:04,275 - You're obscene. - Be quiet, frivolous woman! 600 00:41:04,483 --> 00:41:07,987 She is closer to God than the daughter of a solicitor. 601 00:41:08,195 --> 00:41:11,115 Her poverty will be a passport into heaven. 602 00:41:11,323 --> 00:41:14,326 That's what she will bring to this runt. 603 00:41:15,577 --> 00:41:17,037 He's your son. 604 00:41:17,287 --> 00:41:21,500 My son is a nitwit. My son is a pile of manure, 605 00:41:21,667 --> 00:41:24,336 like myself, like his mother. 606 00:41:26,130 --> 00:41:28,757 You have no right to talk to me in this way. 607 00:41:28,966 --> 00:41:33,428 I agreed Octave could marry a Galuchon, 608 00:41:33,595 --> 00:41:35,055 not a trollop! 609 00:41:35,264 --> 00:41:36,890 It's the woman he loves. 610 00:41:40,018 --> 00:41:41,812 The woman he loves? 611 00:41:45,065 --> 00:41:47,317 You love the Lobster, don't you? 612 00:41:48,276 --> 00:41:51,405 Well, I... I think... 613 00:41:51,571 --> 00:41:53,490 What? Don't you love her? 614 00:41:54,741 --> 00:41:56,284 I mean, I... 615 00:41:56,451 --> 00:42:00,580 I don't have the experience to say... 616 00:42:00,789 --> 00:42:04,918 I'm going to dress and go and ask for her hand. 617 00:42:05,043 --> 00:42:06,336 Hector! 618 00:42:07,879 --> 00:42:10,423 Why does he say you love the Lobster? 619 00:42:10,632 --> 00:42:13,093 Me? The... The Lobster? 620 00:42:13,301 --> 00:42:17,055 You're marrying the solicitor's daughter. 621 00:42:17,430 --> 00:42:18,390 Yes. 622 00:42:19,307 --> 00:42:22,143 But all the same, I don't want... 623 00:42:22,310 --> 00:42:24,437 to disobey Father. 624 00:42:24,604 --> 00:42:28,733 What? Octave, do you know this girl? 625 00:42:28,900 --> 00:42:30,151 Me? 626 00:42:30,318 --> 00:42:32,862 How would I know her? 627 00:42:33,071 --> 00:42:35,532 - I knit all... - You know her. 628 00:42:37,659 --> 00:42:39,744 The spider! 629 00:42:41,996 --> 00:42:43,456 Don't move. 630 00:42:44,791 --> 00:42:46,292 Come here. 631 00:42:50,463 --> 00:42:51,965 There, there. 632 00:42:52,507 --> 00:42:53,841 Stop it getting away. 633 00:42:55,093 --> 00:42:56,761 There. 634 00:42:58,721 --> 00:43:02,266 Don't kill it. I want it alive. 635 00:43:02,475 --> 00:43:03,977 I've got it. 636 00:43:04,185 --> 00:43:06,354 Give it to me. Scissors. 637 00:43:06,521 --> 00:43:08,481 I'll cut off its legs. 638 00:43:08,690 --> 00:43:11,943 Why make it suffer? Just kill it. 639 00:43:12,819 --> 00:43:16,030 Look. Look. One leg... 640 00:43:16,197 --> 00:43:18,950 Don't be so nervous, darling. 641 00:43:20,118 --> 00:43:21,577 I'll cut off its head. 642 00:43:23,663 --> 00:43:25,331 They're here! 643 00:43:28,167 --> 00:43:29,210 Quick. They're here. 644 00:43:29,377 --> 00:43:31,170 Go and wash your hands. 645 00:43:33,464 --> 00:43:35,299 Where's my shirt stud? 646 00:43:36,342 --> 00:43:37,385 Anyone here? 647 00:43:37,969 --> 00:43:40,554 Ah, yes. My spider. 648 00:43:40,763 --> 00:43:41,889 Spider... 649 00:43:53,109 --> 00:43:55,277 You were part of the gang. 650 00:43:55,820 --> 00:43:57,905 There you are. What gang? 651 00:43:58,113 --> 00:44:01,116 - The one that killed this creature. - What creature? 652 00:44:01,325 --> 00:44:02,409 This one! 653 00:44:02,618 --> 00:44:05,538 Why are you showing me that? It's sickening. 654 00:44:05,746 --> 00:44:09,124 Sickening? You agree with me? 655 00:44:09,333 --> 00:44:11,669 I'm sorry I suspected you. 656 00:44:11,877 --> 00:44:14,672 Go and get dressed. They're coming. 657 00:44:14,922 --> 00:44:17,716 - You're closest to God. - That's right. 658 00:44:17,925 --> 00:44:22,388 But you have to accept that you are impure. 659 00:44:22,846 --> 00:44:24,056 Excuse me? 660 00:44:25,099 --> 00:44:27,017 A miserable earthworm. 661 00:44:31,772 --> 00:44:33,524 A poor scorpion. 662 00:44:35,818 --> 00:44:37,820 I'll find the killers. 663 00:44:40,948 --> 00:44:42,074 They're here. 664 00:44:42,658 --> 00:44:44,326 - Your husband... - I know. 665 00:44:44,868 --> 00:44:46,536 - Ready? - Yes. 666 00:44:46,703 --> 00:44:47,996 The service! 667 00:44:52,668 --> 00:44:53,710 Ready? 668 00:44:54,419 --> 00:44:55,587 Off we go. 669 00:45:04,679 --> 00:45:07,265 - What about Father? - He's gone crazy. 670 00:45:07,474 --> 00:45:09,184 We don't need him. 671 00:45:13,647 --> 00:45:14,523 Hello. 672 00:45:14,689 --> 00:45:15,565 Madam. 673 00:45:15,815 --> 00:45:16,942 Madam. 674 00:45:17,150 --> 00:45:18,235 Madam. 675 00:45:18,401 --> 00:45:19,486 M... Madam. 676 00:45:19,736 --> 00:45:21,696 And here are the girls. 677 00:45:23,281 --> 00:45:25,283 This is Brigitte, the youngest. 678 00:45:27,285 --> 00:45:28,078 Madam. 679 00:45:28,328 --> 00:45:29,704 Etiennette. 680 00:45:29,871 --> 00:45:30,664 Madam. 681 00:45:30,914 --> 00:45:32,123 And Evelyne, the eldest. 682 00:45:34,501 --> 00:45:35,335 Madam. 683 00:45:39,255 --> 00:45:40,465 My Lord. 684 00:45:41,758 --> 00:45:42,926 M... Miss. 685 00:45:43,134 --> 00:45:44,928 Please sit down. 686 00:45:45,136 --> 00:45:48,306 - What a beautiful château. - It's historic. 687 00:45:48,473 --> 00:45:51,476 Did you hear that, girls? 688 00:45:51,643 --> 00:45:53,394 Yes, Father. 689 00:45:54,479 --> 00:45:58,066 - His Lordship...? - He's had to go into town. 690 00:45:58,316 --> 00:46:01,319 There isn't enough time in the days. 691 00:46:01,527 --> 00:46:05,740 I myself have an appointment at 5 and must leave before my wife. 692 00:46:05,907 --> 00:46:08,868 Let's get straight to the matter. 693 00:46:09,035 --> 00:46:10,995 Where is your sister the spider? 694 00:46:11,287 --> 00:46:14,415 - Ah, Your Lordship. - Hector, please. 695 00:46:16,793 --> 00:46:19,128 Where is your sister the spider? 696 00:46:19,295 --> 00:46:21,589 But... I don't know. 697 00:46:22,048 --> 00:46:23,091 In the lounge. 698 00:46:23,341 --> 00:46:24,258 Lost something? 699 00:46:24,509 --> 00:46:26,677 Your sister isn't in the lounge. 700 00:46:26,886 --> 00:46:27,929 Where is she? 701 00:46:28,137 --> 00:46:29,764 Her Ladyship's sister? 702 00:46:30,014 --> 00:46:32,433 She must have escaped. 703 00:46:32,600 --> 00:46:35,895 No. Your sister did not escape. 704 00:46:36,562 --> 00:46:38,397 You both know it, 705 00:46:38,564 --> 00:46:40,983 as you killed her, 706 00:46:41,233 --> 00:46:44,111 savagely, after ripping off her limbs. 707 00:46:45,321 --> 00:46:48,240 It's one of his jokes. 708 00:46:48,407 --> 00:46:49,575 This is ludicrous. 709 00:46:49,742 --> 00:46:51,202 No. It's disgusting. 710 00:46:51,369 --> 00:46:54,497 I want 3 cobwebs in every room. 711 00:46:54,705 --> 00:46:57,333 You are murderers and torturers. 712 00:46:57,541 --> 00:47:01,212 Why are you accusing Octave? I killed the spider. 713 00:47:02,379 --> 00:47:05,216 - Is that true? - I didn't do anything. 714 00:47:05,382 --> 00:47:07,301 That's good, Son. 715 00:47:07,468 --> 00:47:09,845 The idea was tormenting me. 716 00:47:10,054 --> 00:47:13,557 I thought you unworthy of marrying the one you love. 717 00:47:13,766 --> 00:47:16,977 Since you're innocent, I'll ask for her hand. 718 00:47:17,186 --> 00:47:21,607 I'm delighted to welcome such a woman into the family. 719 00:47:21,899 --> 00:47:24,610 The pleasure is all ours. It's we... 720 00:47:24,860 --> 00:47:26,070 The neighbours will say: 721 00:47:26,278 --> 00:47:29,907 "You're marrying your son to a whore?" 722 00:47:30,949 --> 00:47:33,410 How dare you insult my daughter! 723 00:47:33,619 --> 00:47:35,329 Since Mr Octave is marrying me... 724 00:47:35,496 --> 00:47:37,831 - Don't they know? - How could they... 725 00:47:37,998 --> 00:47:38,874 Your Lordship... 726 00:47:39,082 --> 00:47:42,503 I don't have time to chat. Tell them. 727 00:47:45,047 --> 00:47:46,465 Some tea? 728 00:48:15,577 --> 00:48:16,453 Museau! 729 00:48:17,120 --> 00:48:18,914 Come here, boy. Come here. 730 00:48:22,584 --> 00:48:24,002 Come here, boy. Come here. 731 00:48:41,311 --> 00:48:44,731 Buzard and I became friends straightaway. 732 00:48:44,898 --> 00:48:46,566 Get dressed. 733 00:48:46,775 --> 00:48:49,652 I knew Buzard already. 734 00:48:49,819 --> 00:48:51,988 He was in the 2nd squadron. 735 00:48:52,155 --> 00:48:54,616 I even knew his name was Buzard. 736 00:48:54,824 --> 00:48:56,784 You're sending me to sleep. 737 00:48:56,993 --> 00:48:59,496 Can you hold the end of my belt? 738 00:49:00,121 --> 00:49:03,666 I'm not your maid. 739 00:49:06,336 --> 00:49:08,129 Getting back to Buzard... 740 00:49:08,296 --> 00:49:11,716 I've heard enough of Buzard. 741 00:49:11,924 --> 00:49:15,553 Have you got any family? 742 00:49:15,720 --> 00:49:18,222 Parents? Sisters? 743 00:49:19,182 --> 00:49:21,392 Why would I tell a whore that? 744 00:49:21,601 --> 00:49:24,937 They must be very fresh-faced. 745 00:49:25,104 --> 00:49:27,023 Give me a cigarette. 746 00:49:28,232 --> 00:49:30,026 I've only three left. 747 00:49:30,651 --> 00:49:31,777 Charming. 748 00:49:31,986 --> 00:49:34,322 - So Buzard... - Get a move on. 749 00:49:36,407 --> 00:49:38,201 Don't forget your hat. 750 00:49:40,036 --> 00:49:43,164 - Heads. I win. - That's odd. 751 00:49:44,415 --> 00:49:47,126 - What's the time? - Have you the time? 752 00:49:47,293 --> 00:49:48,210 No. 753 00:49:48,794 --> 00:49:50,838 It's about time. 754 00:49:52,256 --> 00:49:55,217 I don't believe it! The one time I win! 755 00:49:55,426 --> 00:49:57,845 Come on, we'll be confined to barracks! 756 00:49:58,637 --> 00:49:59,805 Hurry up! 757 00:50:02,349 --> 00:50:03,559 Yes. 758 00:50:04,769 --> 00:50:05,811 Miss. 759 00:50:06,395 --> 00:50:08,314 Oh, Your Lordship. 760 00:50:08,522 --> 00:50:12,318 Nice of you to visit me. Well, come in. 761 00:50:13,777 --> 00:50:15,029 Not busy? 762 00:50:15,237 --> 00:50:17,573 I'm alone. Your timing is impeccable. 763 00:50:17,823 --> 00:50:19,617 Have a seat, my little lamb. 764 00:50:20,242 --> 00:50:21,285 Thank you. 765 00:50:22,161 --> 00:50:26,165 So, are you looking for a bit of fun? 766 00:50:26,373 --> 00:50:29,001 To tell the truth, I have an ulterior motive. 767 00:50:29,168 --> 00:50:31,003 My mistake. 768 00:50:31,712 --> 00:50:33,839 What a lovely abode you have. 769 00:50:34,423 --> 00:50:36,508 Mind if I let some daylight in? 770 00:50:36,717 --> 00:50:38,886 At least you don't hurt spiders. 771 00:50:39,094 --> 00:50:42,097 Léonie, I may surprise you 772 00:50:42,264 --> 00:50:44,516 or even shock you. 773 00:50:44,683 --> 00:50:46,310 Shock me? 774 00:50:46,477 --> 00:50:49,563 I don't see how you could possibly do that. 775 00:50:50,314 --> 00:50:52,149 Do you know my son? 776 00:50:53,150 --> 00:50:56,904 Didn't I meet him coming out of your place? 777 00:50:57,070 --> 00:50:58,989 Skinny kid, not too bright. 778 00:50:59,156 --> 00:51:01,533 So you do know him. 779 00:51:01,700 --> 00:51:04,328 My son Octave loves you. 780 00:51:04,494 --> 00:51:07,497 No problem. I'll give him a discount. 781 00:51:07,664 --> 00:51:10,709 You're just as loyal as I thought. 782 00:51:11,334 --> 00:51:13,170 But you misunderstand me. 783 00:51:13,420 --> 00:51:16,423 My son loves you and wants to marry you. 784 00:51:16,673 --> 00:51:18,967 I don't like being made fun of. 785 00:51:19,176 --> 00:51:21,803 It's bound to end badly. 786 00:51:22,053 --> 00:51:24,598 Do I look like a man given to jokes? 787 00:51:25,223 --> 00:51:26,808 I can't say that you do. 788 00:51:27,017 --> 00:51:30,395 He's loved you for years but was too shy to tell you. 789 00:51:30,562 --> 00:51:31,855 Me? 790 00:51:32,939 --> 00:51:34,316 Poor kid. 791 00:51:34,524 --> 00:51:36,651 What rotten luck he has. 792 00:51:36,818 --> 00:51:37,861 Not at all. 793 00:51:38,028 --> 00:51:40,947 He couldn't do better than to be your husband. 794 00:51:41,156 --> 00:51:44,409 What kind of luck can I bring anyone? 795 00:51:45,493 --> 00:51:47,996 - I'm busy! - Right, I'll come back. 796 00:51:48,163 --> 00:51:49,622 Do that. 797 00:51:49,789 --> 00:51:51,708 I wouldn't last a minute 798 00:51:51,916 --> 00:51:55,128 cooking dinner or doing the ironing. 799 00:51:55,253 --> 00:51:56,963 My dear child... 800 00:51:57,213 --> 00:52:01,092 I'd come home smashed and beat up Octave. 801 00:52:01,301 --> 00:52:04,262 You're just the wife my son needs. 802 00:52:05,263 --> 00:52:07,765 I already love you as a daughter. 803 00:52:07,932 --> 00:52:09,309 You do? 804 00:52:10,643 --> 00:52:12,562 You love me a little? 805 00:52:12,729 --> 00:52:15,815 I love you for your perfection. 806 00:52:16,399 --> 00:52:18,860 You like me, then? 807 00:52:22,238 --> 00:52:24,490 I'm so in need of affection. 808 00:52:25,950 --> 00:52:27,452 You'll have some. 809 00:52:27,618 --> 00:52:29,454 My big wolf... 810 00:52:38,087 --> 00:52:40,006 My God, forgive me. 811 00:52:40,590 --> 00:52:43,718 I was about to give in to an abominable temptation. 812 00:52:43,885 --> 00:52:46,679 I'm nothing but a lecherous beast! 813 00:52:46,846 --> 00:52:49,056 But I led you on. 814 00:52:49,223 --> 00:52:52,226 As I led an innocent creature into the abyss, 815 00:52:52,435 --> 00:52:55,187 I was held back by that melodious message. 816 00:52:55,354 --> 00:52:56,272 Did you hear it? 817 00:52:56,522 --> 00:52:59,233 Yes. That's Risette and Chocolat, my canaries. 818 00:52:59,984 --> 00:53:02,903 It was a message from Saint Francis. 819 00:53:03,112 --> 00:53:07,074 Scorn me as I deserve. I am a satyr. 820 00:53:07,283 --> 00:53:09,618 No, you're not. Look. 821 00:53:09,785 --> 00:53:12,746 Even if you'd gone all the way, where's the harm? 822 00:53:12,913 --> 00:53:14,957 Don't try to reassure me. 823 00:53:15,166 --> 00:53:19,336 Lord, why is your presence not with me always? 824 00:53:19,503 --> 00:53:21,505 You're talking like a priest. 825 00:53:21,714 --> 00:53:24,675 I held my son's fiancée in my arms. 826 00:53:24,842 --> 00:53:26,218 So what? 827 00:53:26,719 --> 00:53:28,596 Talking of which... 828 00:53:29,388 --> 00:53:31,807 I'd like to see your Octave. 829 00:53:38,897 --> 00:53:42,067 - He said "whore". - Marriage is the important thing. 830 00:53:42,276 --> 00:53:45,362 You heard the countess: he talks nonsense. 831 00:53:45,571 --> 00:53:48,031 - He's overworked. - So am I! 832 00:53:48,240 --> 00:53:50,617 Don't forget your 5-o'clock-meeting. 833 00:53:52,953 --> 00:53:54,454 Octave, 834 00:53:54,621 --> 00:53:55,789 your fiancée awaits! 835 00:53:55,998 --> 00:53:58,000 - It's the Lobster. - Octave! 836 00:53:58,208 --> 00:53:59,793 - The Lobster! - Octave! 837 00:53:59,960 --> 00:54:01,461 The Lobster! 838 00:54:01,962 --> 00:54:03,213 Hurry up. 839 00:54:03,380 --> 00:54:05,173 Louise, he's crazy! 840 00:54:05,340 --> 00:54:06,508 What's that? 841 00:54:07,843 --> 00:54:08,885 My dear Louise, 842 00:54:09,094 --> 00:54:12,931 when I think you wanted to marry him to a moneybags... 843 00:54:13,140 --> 00:54:15,934 Whereas you want to shame him. I'm warning you... 844 00:54:16,101 --> 00:54:17,561 My poor wife. 845 00:54:17,769 --> 00:54:21,106 As usual, you've completely misunderstood. 846 00:54:21,898 --> 00:54:24,693 - Same for you. - Don't touch me. 847 00:54:24,901 --> 00:54:27,654 Hector... Hector, you're being reckless. 848 00:54:28,530 --> 00:54:31,241 If he does marry this person, 849 00:54:31,449 --> 00:54:34,953 who'll feed the family? Will she still entertain soldiers? 850 00:54:35,161 --> 00:54:38,540 Your concern is natural, but I've thought of everything. 851 00:54:38,707 --> 00:54:42,544 This very evening, the château will be put up for sale. 852 00:54:43,295 --> 00:54:44,337 What? 853 00:54:44,504 --> 00:54:47,090 With what little money is left, 854 00:54:47,299 --> 00:54:50,343 we'll buy a caravan, a horse, 855 00:54:50,552 --> 00:54:53,430 and we'll travel the woods and bridleways 856 00:54:53,596 --> 00:54:55,598 listening to the chatter of men 857 00:54:56,266 --> 00:54:58,184 and the song of the birds. 858 00:54:58,393 --> 00:55:01,563 We're not going to live like gypsies. 859 00:55:01,771 --> 00:55:04,023 And what will we live on? 860 00:55:04,232 --> 00:55:07,735 On handouts, the charity of passing villagers. 861 00:55:07,944 --> 00:55:10,864 We'll beg from peasants in the fields. 862 00:55:11,072 --> 00:55:14,367 We'll tell them of God and the commandment of love. 863 00:55:18,371 --> 00:55:19,539 Come in. 864 00:55:19,747 --> 00:55:23,835 Yoo-hoo. It's your little Galuchon come to play. 865 00:55:24,002 --> 00:55:26,796 Sundays too, now? 866 00:55:26,963 --> 00:55:28,589 What a pity. 867 00:55:29,424 --> 00:55:32,301 I said I had a business meeting. 868 00:55:32,468 --> 00:55:33,803 How exciting she is! 869 00:55:33,970 --> 00:55:36,180 To the bed, right now! 870 00:55:36,431 --> 00:55:38,933 You're wasting your time. I'm not in the mood. 871 00:55:39,100 --> 00:55:40,935 Yes, I'm wasting my time. 872 00:55:41,144 --> 00:55:43,855 You see before you Galuchon, Eugène, 873 00:55:44,021 --> 00:55:47,525 solicitor, practising in rue Fantin, 874 00:55:47,692 --> 00:55:49,902 appearing in shirt and trousers 875 00:55:50,069 --> 00:55:54,156 and without other impediment to see and to touch Miss Lobster, 876 00:55:54,365 --> 00:55:56,242 a known streetwalker 877 00:55:56,492 --> 00:56:00,705 and a purveyor of delights, trading in ruelle aux Brebis. 878 00:56:00,913 --> 00:56:03,833 Miss Lobster is kindly requested, 879 00:56:04,041 --> 00:56:06,502 in return for the sum of 15 francs... 880 00:56:08,254 --> 00:56:12,133 S... Sorry. I didn't think you were... 881 00:56:12,383 --> 00:56:13,426 I told you so. 882 00:56:13,926 --> 00:56:16,429 My dear Viscount, your... 883 00:56:16,595 --> 00:56:17,596 Close the door. 884 00:56:17,805 --> 00:56:22,226 Your presence on these premises is surprising to say the least. 885 00:56:22,434 --> 00:56:24,603 - It's because of Father. - Your father? 886 00:56:24,812 --> 00:56:28,315 Yes. He's meeting me here. 887 00:56:28,566 --> 00:56:31,527 What? Your father? Now I've heard everything. 888 00:56:32,444 --> 00:56:35,572 Sir, I must tell you the truth. 889 00:56:35,823 --> 00:56:39,285 The woman whom my father wants me to marry... 890 00:56:40,244 --> 00:56:41,453 is her. 891 00:56:42,955 --> 00:56:43,956 Shocked? 892 00:56:44,206 --> 00:56:48,377 Why does your father want you to marry a call girl? 893 00:56:48,627 --> 00:56:52,047 What reasons did he give for such a bizarre choice? 894 00:56:52,256 --> 00:56:54,758 I didn't really understand them, 895 00:56:54,967 --> 00:56:58,804 but I think they were moral and religious. 896 00:56:59,012 --> 00:56:59,805 Pardon? 897 00:57:00,013 --> 00:57:03,183 Ask him yourself. He'll be here in a minute. 898 00:57:03,392 --> 00:57:06,937 Right, I'm off. Don't commit to anything. 899 00:57:07,104 --> 00:57:08,897 You'll be hearing from me. 900 00:57:09,189 --> 00:57:12,401 Come to my chambers tomorrow. Give me my 15 francs. 901 00:57:12,567 --> 00:57:14,069 You're joking! 902 00:57:14,820 --> 00:57:17,823 I leave you with a heavy heart full of regret. 903 00:57:17,990 --> 00:57:19,449 Same here. 904 00:57:25,831 --> 00:57:27,791 So, you're Octave. 905 00:57:42,138 --> 00:57:43,932 Good day, ladies. 906 00:57:47,352 --> 00:57:51,690 If you knew how often I've stopped outside, counting my money... 907 00:57:53,984 --> 00:57:57,028 Sometimes I'd see a soldier going in. 908 00:57:57,195 --> 00:57:59,656 I would imagine you... 909 00:58:00,198 --> 00:58:01,616 n... naked, 910 00:58:01,866 --> 00:58:05,912 moving your body and whispering things. 911 00:58:06,079 --> 00:58:08,790 Strange effect it has on kids. 912 00:58:09,707 --> 00:58:11,126 And now? 913 00:58:12,001 --> 00:58:15,463 I want... I want... to marry you. 914 00:58:15,713 --> 00:58:19,592 Too bad about the château, the money and the name! 915 00:58:19,759 --> 00:58:21,261 Too bad about all of it! 916 00:58:22,512 --> 00:58:25,640 I want to lie beside you for the rest of my life. 917 00:58:26,349 --> 00:58:27,809 Well, sonny... 918 00:58:27,976 --> 00:58:29,394 Is that what you want? 919 00:58:29,602 --> 00:58:32,605 So, will you accept? 920 00:58:32,814 --> 00:58:36,651 - I didn't say that. - You sleep with Galuchon! 921 00:58:37,568 --> 00:58:39,696 Is that all you have to say? 922 00:58:41,030 --> 00:58:43,449 I was expecting a little more. 923 00:58:43,616 --> 00:58:46,619 Whispered sweet nothings, maybe a love song... 924 00:58:47,703 --> 00:58:49,413 But you went right to... 925 00:58:50,456 --> 00:58:52,875 What do you think of my son? 926 00:58:53,084 --> 00:58:55,753 I want to marry her as soon as possible! 927 00:58:56,003 --> 00:58:58,381 You're not the only one who decides. 928 00:58:59,048 --> 00:58:59,882 Léonie? 929 00:59:00,716 --> 00:59:03,302 To be honest, he's not what I was expecting. 930 00:59:03,511 --> 00:59:05,471 That's clear enough. 931 00:59:05,680 --> 00:59:08,349 Do you hear? You're unworthy of Léonie. 932 00:59:08,557 --> 00:59:12,061 I thought you had a chance, but I was blinded by paternal pride. 933 00:59:12,228 --> 00:59:14,438 Go on, get out of my sight! 934 00:59:14,605 --> 00:59:16,565 But I want to marry her! 935 00:59:16,774 --> 00:59:17,775 You promised. 936 00:59:18,025 --> 00:59:20,611 - I'm not leaving. - Octave, that's enough! 937 00:59:20,820 --> 00:59:24,406 I want to be hers, I want her, I want to sleep with her. 938 00:59:24,573 --> 00:59:26,826 You lascivious oaf! 939 00:59:27,076 --> 00:59:30,830 - Get out! - No. I want to lie with her! 940 00:59:30,996 --> 00:59:33,290 I want to lie next to her body. 941 00:59:33,541 --> 00:59:36,752 - Out! - No. I want to lie with her! 942 00:59:36,961 --> 00:59:38,295 You brat! 943 00:59:38,462 --> 00:59:40,214 I want to be hers! 944 00:59:40,381 --> 00:59:43,717 This animal is even more repugnant than his father. 945 00:59:43,968 --> 00:59:45,511 - Now get lost. - Stop it! 946 00:59:46,095 --> 00:59:48,263 Don't be mean to him. 947 00:59:49,306 --> 00:59:52,935 He's not exactly my type, it's true. 948 00:59:53,936 --> 00:59:56,522 But when he spoke to me of love, 949 00:59:56,730 --> 00:59:59,525 I felt a languidness in my breast. 950 00:59:59,691 --> 01:00:01,276 Even now, 951 01:00:01,485 --> 01:00:03,737 my insides are fluttering. 952 01:00:04,488 --> 01:00:08,200 I was flustered before, but if I spoke to you... 953 01:00:08,408 --> 01:00:11,787 Save your patter. It's too late now. 954 01:00:11,995 --> 01:00:14,831 Affairs of the heart are serious, especially marriage. 955 01:00:14,998 --> 01:00:17,501 But I want... I want... 956 01:00:17,668 --> 01:00:19,711 It's OK. We can work it out. 957 01:00:20,879 --> 01:00:23,256 As from now, we're engaged. 958 01:00:24,132 --> 01:00:27,928 We can get to know each other before the wedding. 959 01:00:28,136 --> 01:00:30,931 Mr Clérambard, I cannot resist. 960 01:00:31,556 --> 01:00:33,934 I saw heaven in Octave's eyes. 961 01:00:34,142 --> 01:00:36,019 My dear children. 962 01:00:36,228 --> 01:00:37,062 Octave! 963 01:00:39,606 --> 01:00:40,649 Come home right now. 964 01:00:40,857 --> 01:00:42,692 Come on up, why don't you! 965 01:00:42,943 --> 01:00:45,403 - Come home, Octave. - Come on, son. 966 01:00:46,905 --> 01:00:49,157 No, Grandmother, I can't. 967 01:00:49,366 --> 01:00:50,200 Why not? 968 01:00:50,408 --> 01:00:51,993 Father doesn't want me to. 969 01:00:52,202 --> 01:00:53,078 What did he say? 970 01:00:53,328 --> 01:00:55,163 He said: "Father doesn't want me to." 971 01:00:55,372 --> 01:00:57,624 Hector, listen to me... 972 01:00:58,917 --> 01:01:02,462 Don't worry, madam. It's not you he's after. 973 01:01:03,296 --> 01:01:04,923 Hey, Pastourin! 974 01:01:05,131 --> 01:01:06,424 You can see I'm busy. 975 01:01:06,633 --> 01:01:08,551 Still? I came earlier. 976 01:01:08,760 --> 01:01:09,594 Get lost. 977 01:01:09,761 --> 01:01:11,304 Well, really! 978 01:01:11,513 --> 01:01:13,348 Forgive us, ladies. 979 01:01:13,556 --> 01:01:14,933 My apologies. 980 01:01:15,642 --> 01:01:17,060 I'll be back. 981 01:01:17,602 --> 01:01:20,063 - Hector! - I'll be back! 982 01:01:20,271 --> 01:01:23,650 I'll fight you to the end, do you hear? 983 01:01:23,900 --> 01:01:25,735 - Fight me? - I warned you. 984 01:01:25,944 --> 01:01:28,529 - We're enemies. - Louise! 985 01:01:28,738 --> 01:01:30,031 Come, Mother. 986 01:01:33,576 --> 01:01:34,661 Louise! 987 01:01:36,663 --> 01:01:41,167 Louise, did you really say we were enemies? 988 01:01:45,797 --> 01:01:49,217 I was angry. Angry and upset. 989 01:01:50,551 --> 01:01:53,763 You know that, deep down, I love you. 990 01:01:54,305 --> 01:01:56,933 But Hector, what's happening? 991 01:01:57,141 --> 01:02:00,269 Where are you? Who have you become? 992 01:02:00,436 --> 01:02:02,480 It's a miracle, Louise. 993 01:02:02,813 --> 01:02:03,648 A miracle? 994 01:02:03,856 --> 01:02:05,233 A miracle from heaven. 995 01:02:09,320 --> 01:02:14,867 Hector, you've tired yourself out. Come home and rest. 996 01:02:15,117 --> 01:02:17,286 On Friday, I strangled the priest's dog. 997 01:02:17,536 --> 01:02:21,082 A monk came to our home and gave me a book. 998 01:02:21,332 --> 01:02:23,959 - He was Francis of Assisi! - Hector... 999 01:02:24,168 --> 01:02:26,128 When the priest got up to leave, 1000 01:02:26,378 --> 01:02:29,090 he found his dog in the yard, alive. 1001 01:02:29,298 --> 01:02:31,217 He was barking. He was alive. 1002 01:02:31,467 --> 01:02:33,344 - The Saint revived him. - Shh! 1003 01:02:33,928 --> 01:02:35,763 A miracle took place. 1004 01:02:35,971 --> 01:02:37,139 A miracle! 1005 01:02:37,806 --> 01:02:39,475 Don't you believe me? 1006 01:02:39,642 --> 01:02:40,476 Tell me! 1007 01:02:40,684 --> 01:02:43,479 Hector, we believe everything you say. 1008 01:02:44,313 --> 01:02:45,814 Do you believe me? 1009 01:02:46,065 --> 01:02:50,402 I don't want to upset you, but your story's hard to swallow. 1010 01:02:50,653 --> 01:02:53,947 Just now, I held my son's fiancée in my arms. 1011 01:02:54,114 --> 01:02:55,574 I held her against me. 1012 01:02:55,783 --> 01:02:57,868 I was about to fornicate with her. 1013 01:02:58,077 --> 01:02:58,911 Hector! 1014 01:02:59,119 --> 01:03:02,664 Fornication, adultery and incest! 1015 01:03:02,831 --> 01:03:03,791 Hector! 1016 01:03:03,999 --> 01:03:06,752 When a bird's song rang out. 1017 01:03:06,919 --> 01:03:09,379 Saved. I was saved! 1018 01:03:09,546 --> 01:03:12,216 It was him. The poor man, 1019 01:03:12,424 --> 01:03:15,761 full of love, compassion and brotherliness. 1020 01:03:15,928 --> 01:03:19,348 The spark of love burst forth! 1021 01:03:19,514 --> 01:03:21,683 The spark of love! 1022 01:03:21,892 --> 01:03:23,435 Love! 1023 01:03:57,677 --> 01:04:05,477 Excellent weather, to boot. 1024 01:04:05,727 --> 01:04:09,064 Like a log. Are you ready? We leave at 4.30. 1025 01:04:09,272 --> 01:04:11,858 How did you pay for the caravan? 1026 01:04:12,108 --> 01:04:14,444 I didn't. I'll have the money tonight. 1027 01:04:14,611 --> 01:04:16,696 Another miracle, no doubt. 1028 01:04:17,197 --> 01:04:18,490 Where's Octave? 1029 01:04:24,204 --> 01:04:25,955 Stop pawing at my thighs! 1030 01:04:26,122 --> 01:04:28,166 You'll end up bruising them. 1031 01:04:29,042 --> 01:04:30,418 I'd like to see them. 1032 01:04:30,627 --> 01:04:33,588 All you think about is bed. 1033 01:04:34,631 --> 01:04:35,673 Still... 1034 01:04:36,090 --> 01:04:38,343 It can't be helped. Catch. 1035 01:04:45,391 --> 01:04:47,769 I'll give you a slap in a minute! 1036 01:04:48,019 --> 01:04:50,646 - If he could see you... - Who? 1037 01:04:50,855 --> 01:04:54,025 Saint Francis. Haven't you read the book? 1038 01:04:54,567 --> 01:04:58,446 Don't laugh. Your father lent me it. I haven't slept. 1039 01:04:59,489 --> 01:05:02,992 Go and fetch me the pegs from the balcony. 1040 01:05:09,749 --> 01:05:11,834 It's funny to see him like this. 1041 01:05:12,001 --> 01:05:13,085 Oh, no! 1042 01:05:13,294 --> 01:05:14,420 No! 1043 01:05:15,630 --> 01:05:16,881 What's wrong? 1044 01:05:17,048 --> 01:05:17,924 No, no! 1045 01:05:18,132 --> 01:05:21,344 - Let him in, I'll tell him. - No. We're closed! 1046 01:05:22,678 --> 01:05:23,804 No! No! 1047 01:05:24,013 --> 01:05:27,475 You've no right! This is private property. 1048 01:05:28,184 --> 01:05:29,977 Who's he? 1049 01:05:30,227 --> 01:05:31,896 My fiancé. 1050 01:05:38,527 --> 01:05:41,530 No, no and no. I won't get in his caravan. 1051 01:05:41,739 --> 01:05:45,117 I'm not sleeping five to a rabbit hutch. 1052 01:05:45,326 --> 01:05:47,286 Then move in to my place. 1053 01:05:47,494 --> 01:05:49,788 What'd we do if we were married? 1054 01:05:49,997 --> 01:05:52,875 Carry on the business? No. Can you imagine 1055 01:05:53,125 --> 01:05:56,837 a soldier having it off with Vicountess Clérambard? 1056 01:05:57,046 --> 01:06:00,674 If you found a soldier in your bed, you'd go to pieces. 1057 01:06:00,841 --> 01:06:02,885 For us, marriage means the caravan. 1058 01:06:03,052 --> 01:06:05,220 But do you love me? 1059 01:06:06,013 --> 01:06:09,308 I'm not used to being proposed to. 1060 01:06:09,850 --> 01:06:12,478 These things go to my head. 1061 01:06:15,814 --> 01:06:17,107 Ah, the notaries! 1062 01:06:17,816 --> 01:06:20,110 Hurry up, that's all I ask of you. 1063 01:06:20,277 --> 01:06:21,528 Go! 1064 01:06:30,829 --> 01:06:32,205 Uh-oh. 1065 01:06:33,707 --> 01:06:35,459 Where are you going? Who are you? 1066 01:06:35,667 --> 01:06:37,085 - Ladies. - Ah, Sir. 1067 01:06:37,294 --> 01:06:39,629 The Count is selling his château. 1068 01:06:39,838 --> 01:06:42,674 These gentlemen are interested. 1069 01:06:42,883 --> 01:06:44,468 - But wait... - Excuse us. 1070 01:06:44,634 --> 01:06:48,054 The Count will be here at 4 o'clock to sign the papers. 1071 01:06:48,221 --> 01:06:50,223 On with the viewing. 1072 01:06:50,432 --> 01:06:52,726 Go and put on a hat, right now. 1073 01:06:53,602 --> 01:06:55,145 A miracle? 1074 01:06:56,771 --> 01:06:58,773 Let's say I give you the money, 1075 01:06:58,940 --> 01:07:02,819 since the Count wants to sell his château and take to the road. 1076 01:07:03,737 --> 01:07:04,821 What do we have to do? 1077 01:07:05,030 --> 01:07:06,573 The money is here. 1078 01:07:07,616 --> 01:07:09,534 It's yours, on two conditions. 1079 01:07:09,701 --> 01:07:12,037 First... Get lost, kids. 1080 01:07:12,203 --> 01:07:14,956 First, your son gives me his word 1081 01:07:15,165 --> 01:07:17,542 to marry Evelyne. Second... 1082 01:07:18,293 --> 01:07:19,544 Second... 1083 01:07:20,837 --> 01:07:22,714 Go away! 1084 01:07:23,423 --> 01:07:26,384 Second, you must get rid of the Count right now. 1085 01:07:26,926 --> 01:07:28,219 What do you mean? 1086 01:07:28,470 --> 01:07:32,098 Do you know Dr Mindeure, the psychiatrist? 1087 01:07:35,852 --> 01:07:38,271 If you allow your husband his freedom, 1088 01:07:38,479 --> 01:07:41,900 he'll sell the château, your son will marry a prostitute 1089 01:07:42,108 --> 01:07:44,944 and the entire family will live in a caravan. 1090 01:07:45,403 --> 01:07:47,071 Isn't that right? 1091 01:07:47,280 --> 01:07:49,991 Dr Mindeure is a friend of mine. 1092 01:07:50,199 --> 01:07:54,078 He'll take care of the Count, and in the meantime 1093 01:07:54,245 --> 01:07:55,955 I'll get you out of it. 1094 01:07:57,415 --> 01:08:00,918 If he's committed for a while, it'll be for his own good. 1095 01:08:02,044 --> 01:08:03,838 It's dreadful, of course. 1096 01:08:05,798 --> 01:08:07,592 Do you think he's mad? 1097 01:08:09,719 --> 01:08:11,929 I'm far from convinced. 1098 01:08:37,830 --> 01:08:40,541 Do you really want to get married? 1099 01:08:40,708 --> 01:08:42,418 What do you think? 1100 01:08:42,585 --> 01:08:43,544 Hey! 1101 01:08:43,752 --> 01:08:46,672 Léonie. What do you think of our caravan? 1102 01:08:47,173 --> 01:08:48,924 What time are we leaving? 1103 01:08:49,925 --> 01:08:53,220 In an hour the château will be sold. By tonight we'll be far away. 1104 01:08:53,429 --> 01:08:57,349 I'll pay for the caravan, I'll give the rest to the poor. 1105 01:08:57,516 --> 01:09:00,477 But then you'll be poor yourself. 1106 01:09:00,644 --> 01:09:02,354 That's what we want. 1107 01:09:02,855 --> 01:09:03,689 I don't! 1108 01:09:04,982 --> 01:09:07,943 I don't want to beg for handouts. 1109 01:09:08,152 --> 01:09:12,156 You can keep your caravan. I want to stay in the château. 1110 01:09:12,364 --> 01:09:13,574 Octave. 1111 01:09:14,366 --> 01:09:16,618 You've no right to deprive me of it! 1112 01:09:16,827 --> 01:09:19,830 It's my château. I was born here. 1113 01:09:19,997 --> 01:09:21,415 It's rightfully mine. 1114 01:09:22,082 --> 01:09:24,543 I don't want to leave my château! 1115 01:09:24,751 --> 01:09:26,712 Your château? 1116 01:09:26,879 --> 01:09:28,589 Your château? 1117 01:09:29,423 --> 01:09:30,716 Your château? 1118 01:09:33,427 --> 01:09:36,138 The Château de Clérambard! 1119 01:09:41,476 --> 01:09:43,937 And you say you're not sure he's mad? 1120 01:09:45,313 --> 01:09:46,648 Hector... 1121 01:09:54,406 --> 01:09:55,824 Oh, Louise... 1122 01:09:56,825 --> 01:09:59,661 How weak I am. Since the Lord has forsaken me, 1123 01:09:59,870 --> 01:10:01,079 I've returned to violence. 1124 01:10:01,246 --> 01:10:03,290 Oh, no! What's she doing here? 1125 01:10:03,498 --> 01:10:06,126 She's going to follow us on the path of the poor. 1126 01:10:06,334 --> 01:10:08,670 Léonie, give your mother a kiss. 1127 01:10:10,380 --> 01:10:13,550 No, I just came to see the caravan. Come on. 1128 01:10:13,800 --> 01:10:16,761 If you're giving her a present, you made the right choice. 1129 01:10:16,970 --> 01:10:20,932 It's not just for Léonie but for all of us. Come and see. 1130 01:10:21,141 --> 01:10:23,893 - What for? - There are two bedrooms. 1131 01:10:24,060 --> 01:10:26,146 Until they're married, 1132 01:10:26,312 --> 01:10:28,606 you can share with Léonie. 1133 01:10:28,773 --> 01:10:29,816 I don't think so! 1134 01:10:30,066 --> 01:10:32,444 She can tell you about Saint Francis of Assisi. 1135 01:10:32,610 --> 01:10:34,320 I read his book. 1136 01:10:34,529 --> 01:10:38,158 That St Francis was quite something. Kind, humble... 1137 01:10:38,366 --> 01:10:41,035 - I'd like to have met him. My dear child... 1138 01:10:41,202 --> 01:10:43,329 With me he'd have wanted for nothing. 1139 01:10:43,538 --> 01:10:46,249 I'd have bent over backwards for him. 1140 01:10:46,457 --> 01:10:48,918 "Coming, darling? It's for the poor." 1141 01:10:49,085 --> 01:10:51,796 We'd have had a dining room, 1142 01:10:52,005 --> 01:10:55,550 a bedroom. Drinks at Jules's place every night. 1143 01:10:56,175 --> 01:10:58,261 - On Fridays... - Octave! 1144 01:10:59,012 --> 01:11:02,515 Take your hands off her! You should be ashamed. 1145 01:11:02,682 --> 01:11:04,684 Go away. We're decent people. 1146 01:11:04,892 --> 01:11:07,019 We want nothing to do with the village hussy! 1147 01:11:07,228 --> 01:11:08,563 Get lost! 1148 01:11:08,729 --> 01:11:10,606 What's that you say? 1149 01:11:11,566 --> 01:11:12,817 On your knees. 1150 01:11:13,526 --> 01:11:15,695 On your knees before her. 1151 01:11:16,529 --> 01:11:18,865 With all your airs and graces, 1152 01:11:19,115 --> 01:11:22,577 you're not fit to carry her train in heaven! 1153 01:11:22,743 --> 01:11:24,453 Ask for forgiveness. 1154 01:11:24,829 --> 01:11:26,956 Don't force her, My Lord. 1155 01:11:29,375 --> 01:11:30,960 We leave in an hour. 1156 01:11:31,919 --> 01:11:35,256 Let's check the loft for anything we've forgotten. 1157 01:11:40,428 --> 01:11:41,971 My poor child. 1158 01:11:45,724 --> 01:11:47,059 Octave! 1159 01:11:54,441 --> 01:11:55,943 This is your fault. 1160 01:11:56,151 --> 01:11:58,821 You should've said yes to the Galuchons. 1161 01:11:58,988 --> 01:12:01,448 Do you hear me, Octave? Where are you going? 1162 01:12:01,657 --> 01:12:04,243 I'm going to see. I'll think about it. 1163 01:12:11,583 --> 01:12:13,127 Your Ladyship. 1164 01:12:14,878 --> 01:12:16,714 What are you doing here? 1165 01:12:19,717 --> 01:12:21,802 I'm Saint Francis of Assisi. 1166 01:12:27,432 --> 01:12:28,684 Hector! 1167 01:12:30,352 --> 01:12:32,229 Hector, listen to me. 1168 01:12:35,148 --> 01:12:37,609 Have you killed another dog? 1169 01:12:40,028 --> 01:12:41,029 No. 1170 01:12:41,822 --> 01:12:43,824 This is the priest's dog. 1171 01:12:46,994 --> 01:12:48,120 Or else... 1172 01:12:50,998 --> 01:12:52,541 I don't remember. 1173 01:12:53,500 --> 01:12:56,628 You seem upset. Sit down. 1174 01:12:56,837 --> 01:13:01,800 I found the body of the dog I thought had been resurrected. 1175 01:13:02,342 --> 01:13:03,802 And? 1176 01:13:06,847 --> 01:13:09,558 I thought I'd strangled the priest's dog, 1177 01:13:09,766 --> 01:13:12,644 but it was another dog that looked similar. 1178 01:13:13,728 --> 01:13:17,482 So, contrary to what you thought, 1179 01:13:17,649 --> 01:13:19,442 there was no miracle. 1180 01:13:19,693 --> 01:13:22,612 What about the monk? The monk? 1181 01:13:22,779 --> 01:13:24,572 I saw him, I heard him. 1182 01:13:25,323 --> 01:13:28,410 It was him. Gustalin. 1183 01:13:32,455 --> 01:13:34,207 My Lord, I... 1184 01:13:35,041 --> 01:13:38,044 I disguised myself to scare you. 1185 01:13:39,504 --> 01:13:42,465 I'd had enough of you chasing my dogs and cats. 1186 01:13:42,632 --> 01:13:44,384 I wasn't the only one. 1187 01:13:46,553 --> 01:13:48,805 I never thought it would lead to this. 1188 01:13:49,013 --> 01:13:50,515 I just wanted... 1189 01:13:53,810 --> 01:13:54,852 I don't believe you. 1190 01:13:55,770 --> 01:13:57,063 But it was me! 1191 01:13:57,647 --> 01:14:01,025 I even cut my hand opening the broken window. 1192 01:14:01,234 --> 01:14:04,237 Look. The ceiling nearly fell on my head. 1193 01:14:04,404 --> 01:14:05,530 Remember? 1194 01:14:05,697 --> 01:14:07,657 How did you get away? 1195 01:14:08,533 --> 01:14:10,535 There was no one outside. 1196 01:14:11,619 --> 01:14:14,914 I saw you looking for me. I was scared. 1197 01:14:15,123 --> 01:14:18,918 I hid in the kitchen for an hour. 1198 01:14:19,127 --> 01:14:21,087 He escaped when the Lobster was here. 1199 01:14:21,295 --> 01:14:24,173 And the book? Heaven Publications? 1200 01:14:25,132 --> 01:14:28,928 My Lord, if you go to the bookshop in town, 1201 01:14:29,095 --> 01:14:30,137 they're in the window. 1202 01:14:30,304 --> 01:14:31,806 The Life of Saint Francis of Assisi 1203 01:14:45,236 --> 01:14:46,654 So it was you? 1204 01:15:01,585 --> 01:15:04,713 You just avoided a great danger. 1205 01:15:04,880 --> 01:15:06,090 What danger? 1206 01:15:06,757 --> 01:15:10,052 When you spoke of a miracle, no one believed you. 1207 01:15:12,888 --> 01:15:16,141 - So you think I'm mad? - Put yourself in my place. 1208 01:15:16,350 --> 01:15:20,145 The sale of the château, the wedding, going off in the caravan, 1209 01:15:20,312 --> 01:15:22,398 the life of a beggar... 1210 01:15:22,564 --> 01:15:24,942 Who says I've changed my mind? 1211 01:15:25,150 --> 01:15:28,404 Hector, be logical. There was no miracle. 1212 01:15:28,612 --> 01:15:31,448 Do I need one to love my fellow man? 1213 01:15:31,657 --> 01:15:34,701 - Isn't faith enough? - How did you acquire it? 1214 01:15:34,952 --> 01:15:38,038 It doesn't matter, since I have it! 1215 01:15:38,205 --> 01:15:39,748 I believe in God! 1216 01:15:40,457 --> 01:15:43,252 The miracle is that there was no miracle. 1217 01:15:43,418 --> 01:15:46,213 I can't wait to get away, Louise. 1218 01:15:49,091 --> 01:15:53,136 Louise, do you think I'm mad? 1219 01:15:55,681 --> 01:15:57,015 Mad, no, 1220 01:15:58,058 --> 01:15:59,601 but impossible. 1221 01:16:03,230 --> 01:16:06,024 I'll bury the unfortunate beast in the forest. 1222 01:16:19,162 --> 01:16:22,207 You, with me. You, stay here. 1223 01:16:24,334 --> 01:16:26,253 Oh, the caravan! 1224 01:16:26,419 --> 01:16:29,005 Your father-in-law's nuts! 1225 01:16:33,343 --> 01:16:37,931 I've informed the doctor. He'll be here any minute. 1226 01:16:38,098 --> 01:16:39,724 Where's Mr Octave? 1227 01:16:40,642 --> 01:16:41,935 Hello. 1228 01:16:42,894 --> 01:16:44,479 Still as lovely. 1229 01:16:44,729 --> 01:16:46,648 - Still as cheerful. - Hello, sir. 1230 01:16:46,856 --> 01:16:49,692 A trip in a caravan! What a poetic idea! 1231 01:16:49,859 --> 01:16:50,693 You think? 1232 01:16:50,860 --> 01:16:53,279 Would you like to see the inside? 1233 01:16:53,488 --> 01:16:55,490 - My God... - Oh, yes. 1234 01:16:57,825 --> 01:16:59,077 That's easy. 1235 01:16:59,744 --> 01:17:03,373 It's full up. I'll show you around one by one. 1236 01:17:03,581 --> 01:17:06,626 - Can we stroke the horse? - Feel free. 1237 01:17:06,793 --> 01:17:08,002 Coming? 1238 01:17:13,174 --> 01:17:15,635 He could've shown you first. 1239 01:17:16,260 --> 01:17:19,430 We're not officially engaged yet. 1240 01:17:20,431 --> 01:17:24,227 Why don't we simply set the date of the wedding? 1241 01:17:24,435 --> 01:17:27,855 - The Viscount hasn't committed. - I'll go and get him. 1242 01:17:27,980 --> 01:17:29,607 No, don't. 1243 01:17:30,900 --> 01:17:33,945 I'll talk to him man to man. 1244 01:17:34,195 --> 01:17:36,864 Think he'll kiss you in the caravan? 1245 01:17:37,031 --> 01:17:38,407 It's possible. 1246 01:17:38,616 --> 01:17:41,160 As I'm to be his wife, I'll submit. 1247 01:17:41,535 --> 01:17:43,120 Have you seen the Viscount? 1248 01:17:43,329 --> 01:17:45,790 Yes. He's showing Brigitte the caravan. 1249 01:17:45,956 --> 01:17:48,167 Perfect. 1250 01:17:48,709 --> 01:17:50,086 Sir... 1251 01:17:51,462 --> 01:17:52,797 Brigitte! 1252 01:18:07,436 --> 01:18:08,812 Oh, Mother! 1253 01:18:10,314 --> 01:18:11,190 What's going on? 1254 01:18:11,440 --> 01:18:15,861 Your son just dishonoured my youngest daughter 1255 01:18:16,028 --> 01:18:17,071 before my eyes! 1256 01:18:17,279 --> 01:18:18,447 And you let him? 1257 01:18:18,656 --> 01:18:20,532 I was too late. 1258 01:18:25,996 --> 01:18:27,289 Octave... 1259 01:18:29,625 --> 01:18:31,543 Come out of there. 1260 01:18:33,879 --> 01:18:36,215 You've betrayed your fiancée. 1261 01:18:36,423 --> 01:18:39,760 - It's an affront to Léonie. - I couldn't help it. 1262 01:18:40,010 --> 01:18:43,388 If it had been Evelyne... He chose the prettiest. 1263 01:18:43,597 --> 01:18:45,265 I'll make it up to you. 1264 01:18:45,516 --> 01:18:47,476 - How convenient. - There's no choice. 1265 01:18:48,143 --> 01:18:51,063 - As for the dowry... - What about your fiancée? 1266 01:18:51,188 --> 01:18:52,272 Hey! 1267 01:18:53,398 --> 01:18:57,986 There's more than just dead dogs in your loft. 1268 01:18:58,111 --> 01:18:59,696 Look at this. 1269 01:18:59,863 --> 01:19:02,491 A waffle iron for feast days, 1270 01:19:02,699 --> 01:19:05,118 a flask, a blanket for the old nag, 1271 01:19:05,327 --> 01:19:07,871 a lantern, a harmonica... 1272 01:19:14,086 --> 01:19:17,714 Léonie, I have terrible news for you. 1273 01:19:17,923 --> 01:19:20,717 - For me? - Octave has betrayed your love 1274 01:19:20,926 --> 01:19:23,803 by indulging in wanton sin with that girl. 1275 01:19:24,471 --> 01:19:26,848 Oh... Well, I never. 1276 01:19:27,515 --> 01:19:30,352 He's learning. And she is pretty, after all. 1277 01:19:30,518 --> 01:19:32,228 Keep away! 1278 01:19:33,021 --> 01:19:37,067 A passing fancy won't change our lives. 1279 01:19:37,776 --> 01:19:41,404 It will. I have to make amends. 1280 01:19:41,571 --> 01:19:42,489 For what? 1281 01:19:42,697 --> 01:19:45,658 Having sinned with her, he must marry her. 1282 01:19:45,909 --> 01:19:48,620 Really? He sinned with me too, 1283 01:19:48,787 --> 01:19:50,497 and before her. 1284 01:19:51,414 --> 01:19:53,666 Did Octave disrespect you? 1285 01:19:53,875 --> 01:19:56,961 Given how long he'd waited, he had an excuse. 1286 01:19:57,128 --> 01:19:58,922 All the same, I have priority. 1287 01:19:59,339 --> 01:20:00,215 That's clear. 1288 01:20:00,381 --> 01:20:02,050 Well, really! 1289 01:20:15,855 --> 01:20:17,357 All right. 1290 01:20:18,066 --> 01:20:19,233 You win. 1291 01:20:25,948 --> 01:20:28,201 You owe me 100 sous. 1292 01:20:29,202 --> 01:20:30,912 My money, now. 1293 01:20:32,330 --> 01:20:34,165 Thank you, sir. 1294 01:20:34,957 --> 01:20:36,959 Now get lost, you fool. 1295 01:20:44,926 --> 01:20:47,678 Oh... I don't feel well. 1296 01:20:49,013 --> 01:20:51,182 - Get her to the château! - She's dead. 1297 01:20:51,349 --> 01:20:53,267 No, she just fainted. 1298 01:20:53,684 --> 01:20:56,103 Put yourself in her place. 1299 01:20:56,270 --> 01:20:58,731 She's breathing. Easy. 1300 01:21:13,829 --> 01:21:15,831 There's no place for me here. 1301 01:21:16,790 --> 01:21:20,169 Why? You've every reason to stay. 1302 01:21:20,628 --> 01:21:22,630 We all need you. 1303 01:21:23,881 --> 01:21:25,299 That's kind of you. 1304 01:21:26,508 --> 01:21:29,178 But I've no reason to go away with you. 1305 01:21:32,431 --> 01:21:35,893 Octave doesn't deserve you. Forget him. 1306 01:21:39,104 --> 01:21:40,814 If only I could... 1307 01:21:44,401 --> 01:21:46,445 I can tell you now. 1308 01:21:46,695 --> 01:21:50,032 I think I loved Octave. 1309 01:21:52,242 --> 01:21:55,204 You'll say I'm just a whore. 1310 01:21:56,413 --> 01:21:57,497 Léonie... 1311 01:21:58,957 --> 01:22:03,587 But I would've been happy to put an end to it. 1312 01:22:08,800 --> 01:22:12,929 What I'm offering you isn't an end but a beginning. 1313 01:22:14,681 --> 01:22:15,891 Of course. 1314 01:22:16,433 --> 01:22:20,729 The angels, the good Lord, the Virgin 1315 01:22:20,896 --> 01:22:24,608 are all very fine. But I don't really believe in them. 1316 01:22:27,444 --> 01:22:28,695 Trust me. 1317 01:22:29,613 --> 01:22:30,947 I'll help you. 1318 01:22:37,078 --> 01:22:38,705 No, leave that. 1319 01:22:41,416 --> 01:22:43,668 We leave in a quarter of an hour. 1320 01:22:45,503 --> 01:22:50,216 Tomorrow you'll be a real good-time girl, 1321 01:22:50,383 --> 01:22:52,385 and God will recognise you. 1322 01:22:59,350 --> 01:23:03,605 My little girl, I'm your mother. My baby, it's Mummy here. 1323 01:23:03,813 --> 01:23:06,900 In addition to the dowry of 1 million... 1324 01:23:07,108 --> 01:23:09,569 - 1 million? - Allow me to finish. 1325 01:23:10,486 --> 01:23:12,864 I suggest that you provide Brigitte 1326 01:23:12,989 --> 01:23:14,949 with a monthly allowance. 1327 01:23:15,408 --> 01:23:17,910 Let's say 2,000 francs. 1328 01:23:18,077 --> 01:23:19,412 Am I dreaming? 1329 01:23:22,248 --> 01:23:23,541 Cigars. 1330 01:23:28,379 --> 01:23:30,214 I've kept you 2 shelves... 1331 01:23:32,759 --> 01:23:33,968 Léonie? 1332 01:23:36,304 --> 01:23:37,472 Léonie! 1333 01:23:44,020 --> 01:23:45,479 I could've done without this, Doctor. 1334 01:23:45,688 --> 01:23:49,984 It was reading about Saint Francis of Assisi that did it. 1335 01:23:50,234 --> 01:23:52,320 No doubt he was touched by grace. It's worrying. 1336 01:23:52,486 --> 01:23:53,654 Worrying? 1337 01:23:53,863 --> 01:23:57,241 Grace doesn't always descend via the clergy. 1338 01:23:59,327 --> 01:24:01,746 Léonie! Léonie! 1339 01:24:03,914 --> 01:24:05,583 Did you cast her out? 1340 01:24:06,000 --> 01:24:07,084 Léonie! 1341 01:24:07,251 --> 01:24:09,170 Hector, where are you going? 1342 01:24:09,336 --> 01:24:10,546 Hector! 1343 01:24:17,803 --> 01:24:18,637 Doctor. 1344 01:24:18,846 --> 01:24:21,473 Father, if you knew what had happened... 1345 01:24:21,682 --> 01:24:24,226 - Dr Mindeure, meet these ladies. - Doctor. 1346 01:24:24,393 --> 01:24:25,561 This way, Doctor. 1347 01:24:32,860 --> 01:24:34,820 He's going to sell! Quickly! 1348 01:24:35,070 --> 01:24:36,739 - Sell what? - The château. 1349 01:24:36,905 --> 01:24:38,657 He's mad. Get in. 1350 01:24:47,332 --> 01:24:49,084 I don't believe it! 1351 01:24:51,628 --> 01:24:52,504 I don't believe it! 1352 01:25:02,055 --> 01:25:03,432 Léonie! 1353 01:25:34,671 --> 01:25:37,007 Come on, please. 1354 01:25:37,799 --> 01:25:39,009 But where to? 1355 01:25:39,759 --> 01:25:40,969 And who with? 1356 01:25:41,469 --> 01:25:42,596 Come. 1357 01:25:47,350 --> 01:25:50,937 I'm going to see the notary, then the farrier. 1358 01:25:51,104 --> 01:25:52,272 And then? 1359 01:25:52,397 --> 01:25:54,649 Then it's straight ahead. 1360 01:25:54,774 --> 01:25:56,401 Giddy up! 1361 01:25:59,988 --> 01:26:01,448 I don't believe it! 1362 01:26:14,919 --> 01:26:15,962 Thank you. 1363 01:26:21,884 --> 01:26:23,803 The notary's taking care of it. 1364 01:26:24,012 --> 01:26:26,681 - How much is left? - Barely 1,500 francs. 1365 01:26:35,815 --> 01:26:39,485 Oh, no, My Lord. You mustn't. 1366 01:26:39,735 --> 01:26:40,862 Take it. 1367 01:26:41,154 --> 01:26:44,282 - It's God's will. - No, My Lord... 1368 01:26:44,490 --> 01:26:47,076 My Lord, I can't! 1369 01:26:47,285 --> 01:26:50,538 - Take the money, I say. - But I can't. 1370 01:26:51,414 --> 01:26:53,791 I just can't. 1371 01:26:54,750 --> 01:26:58,087 - For the love of God! - It's impossible. 1372 01:27:02,133 --> 01:27:03,801 For the love of God! 1373 01:27:07,054 --> 01:27:07,930 There. 1374 01:27:08,180 --> 01:27:09,849 That'll be 4.50 francs. 1375 01:27:10,057 --> 01:27:12,059 - But I've no more money. - What? 1376 01:27:12,601 --> 01:27:15,521 Wait. I've got Octave's 100 sous. 1377 01:27:15,688 --> 01:27:18,482 No. You have nothing. 1378 01:27:19,358 --> 01:27:21,068 We have nothing. 1379 01:27:22,403 --> 01:27:24,655 - What about me? - One moment. 1380 01:27:31,912 --> 01:27:33,455 For the love of God. 1381 01:27:42,631 --> 01:27:44,174 For the love of God. 1382 01:28:12,286 --> 01:28:13,745 Thank you. 1383 01:28:21,545 --> 01:28:24,339 - It was a technical problem. - We're frozen. 1384 01:28:25,674 --> 01:28:27,759 I don't believe it! 1385 01:28:34,641 --> 01:28:35,684 Thank you. 1386 01:28:37,144 --> 01:28:38,562 For the love of God. 1387 01:28:44,776 --> 01:28:46,152 For the love of God. 1388 01:29:02,252 --> 01:29:03,586 Oh, my God. 1389 01:29:04,879 --> 01:29:06,798 My Lord, what are you doing? 1390 01:29:06,965 --> 01:29:09,175 I'm begging because I'm poor. 1391 01:29:09,384 --> 01:29:13,638 - I dream of being even poorer. - Where are you taking your family? 1392 01:29:13,847 --> 01:29:17,058 I'm taking them along roads, through the country, starving, 1393 01:29:17,267 --> 01:29:20,186 to cry with me: "Come to Jesus, to God." 1394 01:29:20,353 --> 01:29:23,064 What inspired your mission? 1395 01:29:23,273 --> 01:29:24,524 The Gospel. 1396 01:29:24,732 --> 01:29:28,611 The Gospel is nourishment that needs digesting. 1397 01:29:28,861 --> 01:29:31,864 I won't deprive myself of the Gospel's light. 1398 01:29:32,073 --> 01:29:35,868 - About the miracles... - I was mistaken. 1399 01:29:39,330 --> 01:29:41,958 - You don't believe? - Not in that one. 1400 01:29:42,166 --> 01:29:46,295 But I haven't given up on God granting me another. Thank you. 1401 01:29:46,462 --> 01:29:47,547 You're presumptuous. 1402 01:29:47,755 --> 01:29:49,382 And that miracle 1403 01:29:49,882 --> 01:29:53,135 shall I proclaim up and down the land. 1404 01:29:53,344 --> 01:29:57,640 And should anyone dare to snigger, be they men, women or priests... 1405 01:29:58,808 --> 01:30:01,102 I'll personally box their ears. 1406 01:30:01,310 --> 01:30:02,645 For the love of God. 1407 01:30:03,562 --> 01:30:05,815 Thank you. Go in peace, Father. 1408 01:30:05,982 --> 01:30:08,067 You may be stirring up ideas 1409 01:30:08,276 --> 01:30:10,611 that, while generous, are nonetheless revolutionary. 1410 01:30:10,820 --> 01:30:12,822 And why not? There is so much injustice. 1411 01:30:12,989 --> 01:30:15,032 What do you know of injustice? 1412 01:30:15,241 --> 01:30:18,494 The Lord invested no hope in earthly justice. 1413 01:30:18,703 --> 01:30:21,622 You're interpreting the Gospel. 1414 01:30:23,124 --> 01:30:24,333 For the love of God. 1415 01:30:24,625 --> 01:30:26,710 - Louise, we're leaving. - My Lord... 1416 01:30:26,919 --> 01:30:29,630 My dear doctor, how are you? 1417 01:30:29,839 --> 01:30:32,007 Fine, thank you. Yourself? 1418 01:30:32,216 --> 01:30:36,053 Me? Haven't you heard? I'm mad with hope, 1419 01:30:36,178 --> 01:30:37,680 mad with love, Doctor. 1420 01:30:37,888 --> 01:30:41,392 I feel a burning tenderness for every living thing 1421 01:30:41,558 --> 01:30:43,060 that trembles upon the earth. 1422 01:30:43,269 --> 01:30:47,356 Having dreamt of the Saint, the madness entered me. 1423 01:30:47,523 --> 01:30:49,608 I have given myself to Jesus. 1424 01:30:57,991 --> 01:31:01,495 It's a severe case: regression of the property instinct, 1425 01:31:01,703 --> 01:31:04,832 confusion of social values, mental perversion. 1426 01:31:04,998 --> 01:31:06,333 It's very serious. 1427 01:31:08,502 --> 01:31:11,088 You don't understand, Doctor. 1428 01:31:21,640 --> 01:31:22,557 Look. 1429 01:31:24,434 --> 01:31:25,477 Look. 1430 01:31:42,786 --> 01:31:45,163 Little Saint Francis. 1431 01:31:45,997 --> 01:31:49,209 Look at him. He's attaching the horse. 1432 01:31:50,877 --> 01:31:52,754 What's going on? 1433 01:31:52,963 --> 01:31:56,049 It's contagious: collective hallucination. 1434 01:31:56,216 --> 01:31:57,842 It's a classic. 1435 01:31:59,928 --> 01:32:01,262 My God. 1436 01:32:05,934 --> 01:32:07,727 I can't see anything. 1437 01:32:08,395 --> 01:32:10,105 The two angels. 1438 01:32:11,106 --> 01:32:12,732 They're buckling the harness. 1439 01:32:18,196 --> 01:32:21,115 I wonder what they can see. My glasses. 1440 01:32:22,450 --> 01:32:24,369 Obviously I've forgotten them! 1441 01:32:25,286 --> 01:32:27,997 The horse is eating from his hand. 1442 01:32:28,957 --> 01:32:31,334 How white his hands are... 1443 01:32:32,085 --> 01:32:33,962 I still can't see anything. 1444 01:32:35,296 --> 01:32:38,341 I'll tell His Eminence I forgot my glasses. 1445 01:32:38,967 --> 01:32:41,010 I'm going to get closer. 1446 01:32:42,095 --> 01:32:44,305 They're returning to heaven. 1447 01:33:05,535 --> 01:33:07,328 Now everything is clear. 1448 01:33:08,162 --> 01:33:09,664 Everything is simple. 1449 01:33:09,914 --> 01:33:12,917 Stand up. Let us bear witness. 1450 01:33:14,001 --> 01:33:17,213 Please stand. We must leave right away. 1451 01:33:31,352 --> 01:33:33,979 What about my practice, my servants? 1452 01:33:34,188 --> 01:33:37,191 - We'll pick them up on the way. - Marvellous! 1453 01:33:43,489 --> 01:33:46,116 Son-in-law, you are an exquisite creature. 1454 01:33:53,499 --> 01:33:56,418 We don't have a pass. 1455 01:33:56,585 --> 01:33:58,796 Don't worry. God will provide. 1456 01:33:59,380 --> 01:34:00,881 Giddy up! 1457 01:35:34,891 --> 01:35:39,938 The End 1458 01:35:41,397 --> 01:35:45,735 One day, he put his house on his back 1459 01:35:45,902 --> 01:35:49,530 And he left like a clown 1460 01:35:50,448 --> 01:35:52,617 For his very own moon 1461 01:35:52,784 --> 01:35:54,535 For his very own heaven 1462 01:35:54,702 --> 01:35:59,373 Everything's fine in his head 1463 01:35:59,582 --> 01:36:03,753 He left his money and his past behind 1464 01:36:03,961 --> 01:36:08,132 But I saw the bird in his hat 1465 01:36:08,674 --> 01:36:10,801 Here's it's night time 1466 01:36:10,968 --> 01:36:12,720 Here it's raining 1467 01:36:12,887 --> 01:36:16,974 Everything's fine in his head 1468 01:36:17,183 --> 01:36:18,351 Yesterday 1469 01:36:18,559 --> 01:36:21,937 All the beggars, the children, the people 1470 01:36:22,104 --> 01:36:22,980 Everyone 1471 01:36:23,189 --> 01:36:26,275 The madmen, the cats, the dogs, the soldiers 1472 01:36:26,442 --> 01:36:27,318 Everyone 1473 01:36:27,526 --> 01:36:30,654 The rich and the poor left their homes 1474 01:36:30,821 --> 01:36:34,450 And followed him 1475 01:36:35,367 --> 01:36:39,538 He told them to abandon their villages 1476 01:36:39,705 --> 01:36:44,001 The land of a thousand and one worries 1477 01:36:44,168 --> 01:36:48,339 The table was set in the promised land 1478 01:36:48,505 --> 01:36:52,426 Everything's fine in his head 1479 01:36:52,593 --> 01:36:53,928 Yesterday 1480 01:36:54,178 --> 01:36:57,556 All the beggars, the children, the people 1481 01:36:57,723 --> 01:36:58,599 Everyone 1482 01:36:58,807 --> 01:37:01,852 The madmen, the cats, the dogs, the soldiers 1483 01:37:02,019 --> 01:37:02,936 Everyone 1484 01:37:03,145 --> 01:37:06,357 The rich and the poor Went back to their homes 1485 01:37:06,523 --> 01:37:10,694 He was never mentioned again 1486 01:37:10,903 --> 01:37:15,282 He left with his house on his back 1487 01:37:15,449 --> 01:37:19,828 He left like a clown 1488 01:37:19,995 --> 01:37:22,164 For his very own moon 1489 01:37:22,331 --> 01:37:24,082 For his very own heaven 1490 01:37:24,249 --> 01:37:28,545 It was fine in his head 1491 01:37:28,712 --> 01:37:32,758 It was fine in his own head 101096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.