Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,060 --> 00:00:20,728
Opening bid: 600 francs.
Any advance?
2
00:00:20,895 --> 00:00:21,896
700.
3
00:00:22,104 --> 00:00:23,981
700 once, 700 twice.
4
00:00:24,732 --> 00:00:25,608
750.
5
00:00:25,816 --> 00:00:27,151
750 once, twice...
6
00:00:27,401 --> 00:00:28,652
- 800.
- 800.
7
00:00:28,861 --> 00:00:30,988
800 once, twice, three times...
8
00:00:31,197 --> 00:00:32,239
Going,
9
00:00:32,448 --> 00:00:33,532
gone.
10
00:00:35,451 --> 00:00:37,536
Going, gone.
11
00:00:38,579 --> 00:00:39,580
Gone.
12
00:00:41,248 --> 00:00:42,249
Gone.
13
00:00:47,379 --> 00:00:48,339
Gone.
14
00:00:49,923 --> 00:00:50,758
Gone.
15
00:00:52,301 --> 00:00:53,177
Gone.
16
00:00:54,303 --> 00:00:55,262
Gone.
17
00:00:56,847 --> 00:00:58,682
- Going, gone.
- No!
18
00:02:30,064 --> 00:02:31,566
Hold on there!
19
00:02:31,774 --> 00:02:35,153
You should be ashamed!
I'll shoot you.
20
00:02:35,361 --> 00:02:37,530
That's my dog.
You don't shoot someone's dog!
21
00:02:43,995 --> 00:02:46,914
- They've nothing to eat.
- They've nothing left.
22
00:02:47,081 --> 00:02:48,333
Come here, kitty.
23
00:02:52,336 --> 00:02:56,174
- He'll have to sell the château.
- He's mortgaged to the roof.
24
00:02:56,382 --> 00:02:58,092
Land foreclosure sale
25
00:02:59,260 --> 00:03:02,388
Your Lordship,
it isn't yours this time.
26
00:03:02,597 --> 00:03:05,183
I'm just a solicitor.
27
00:03:05,349 --> 00:03:07,351
I'm told to sell, so I sell.
28
00:03:08,603 --> 00:03:10,396
It's not yours!
29
00:03:20,031 --> 00:03:23,075
My basin.
What are you doing?
30
00:03:23,868 --> 00:03:25,494
The Lobster.
31
00:03:29,915 --> 00:03:31,083
The Lobster...
32
00:03:32,668 --> 00:03:34,003
The Lobster...
33
00:03:43,512 --> 00:03:46,765
- How much is it?
- 6 francs. 100 sous for soldiers.
34
00:03:46,932 --> 00:03:48,142
How much have you got?
35
00:03:49,351 --> 00:03:51,270
40 sous. You?
36
00:03:52,104 --> 00:03:53,731
I've got 3.50 francs.
37
00:03:54,565 --> 00:03:56,734
That's enough for one.
38
00:03:57,943 --> 00:04:01,030
- Heads. I won.
- I never said tails.
39
00:04:02,322 --> 00:04:03,741
Hey, Buzard!
40
00:04:05,117 --> 00:04:06,744
Tell me all about it.
41
00:04:25,762 --> 00:04:29,057
Get to work quick, darling.
42
00:04:34,146 --> 00:04:36,189
I've had enough.
43
00:04:36,356 --> 00:04:39,526
I don't want to go up there.
44
00:04:39,693 --> 00:04:41,778
We've all had enough.
45
00:04:41,987 --> 00:04:44,781
Your father is having a bad day.
46
00:04:44,948 --> 00:04:47,284
If he sees you lounging about,
he'll get angry.
47
00:04:47,492 --> 00:04:51,163
Getting angry
is what your husband does best.
48
00:04:51,329 --> 00:04:53,039
It keeps him busy.
49
00:04:53,248 --> 00:04:55,792
That's unfair, mother.
Hector is working himself to death.
50
00:04:56,042 --> 00:04:58,837
He's irritable
because he's tired, worried,
51
00:04:59,004 --> 00:05:00,213
hounded.
52
00:05:00,380 --> 00:05:02,757
He treats us like cattle.
53
00:05:02,966 --> 00:05:05,760
Like galley slaves.
And this child...
54
00:05:05,969 --> 00:05:08,597
Why did I have the misfortune
of being born?
55
00:05:08,805 --> 00:05:12,183
Being born Vi...
Viscount Clérambard?
56
00:05:12,392 --> 00:05:15,228
If my name was Martin or Moreau,
57
00:05:15,437 --> 00:05:19,941
I wouldn't live like a slave
in this old château.
58
00:05:20,817 --> 00:05:24,237
Oh, to be a shop assistant,
a manservant,
59
00:05:24,446 --> 00:05:28,074
eat until I'm full,
go to the café, go out...
60
00:05:28,700 --> 00:05:30,160
Mother...
61
00:05:30,869 --> 00:05:33,621
Be... be a gas man...
62
00:05:33,788 --> 00:05:34,956
Oh, Mother...
63
00:05:47,427 --> 00:05:49,512
I killed a cat.
64
00:05:49,721 --> 00:05:53,141
It's in the kitchen.
We'll eat it tonight.
65
00:05:53,307 --> 00:05:54,600
Cat again?
66
00:05:56,102 --> 00:05:57,437
Yes, cat again.
67
00:05:58,688 --> 00:06:01,482
That's the third time this week.
68
00:06:02,066 --> 00:06:04,444
Your mother is very difficult.
69
00:06:04,735 --> 00:06:08,614
We're poor, I know.
"Poor" doesn't cover it,
70
00:06:08,823 --> 00:06:10,992
but we don't have to eat cats.
71
00:06:11,659 --> 00:06:14,579
You're being stupid, my dear,
as usual.
72
00:06:14,787 --> 00:06:16,831
I've sold everything
to keep this place.
73
00:06:18,082 --> 00:06:20,126
I've sentenced my family
to hard labour.
74
00:06:20,334 --> 00:06:22,503
Going to bed at 2, up at 5.
75
00:06:22,878 --> 00:06:25,756
I have to knit, pack, deliver...
76
00:06:26,757 --> 00:06:28,384
Now I can't eat cats?
77
00:06:28,592 --> 00:06:29,802
Hector, darling...
78
00:06:30,052 --> 00:06:32,763
- You all hate me.
- Come on, Hector!
79
00:06:32,972 --> 00:06:35,266
Ask my mother-in-law,
ask my son.
80
00:06:36,434 --> 00:06:37,351
Don't you?
81
00:06:38,269 --> 00:06:40,604
I... I love you.
82
00:06:48,445 --> 00:06:51,323
- You're not peeling?
- I'm not peeling.
83
00:06:51,490 --> 00:06:52,741
No potatoes for you.
84
00:06:52,950 --> 00:06:55,786
I'm not eating cat either.
You can have mine.
85
00:07:00,124 --> 00:07:01,834
In 1457,
86
00:07:02,126 --> 00:07:05,671
winter 1457,
my ancestor Onuphre de Clérambard,
87
00:07:06,630 --> 00:07:09,842
under siege in Blémont,
ate rats.
88
00:07:12,511 --> 00:07:13,721
Octave?
89
00:07:14,930 --> 00:07:15,806
Thanks.
90
00:07:15,973 --> 00:07:17,891
Yes, thanks or no, thanks?
91
00:07:19,351 --> 00:07:20,727
No, thanks.
92
00:07:21,854 --> 00:07:24,690
Rat and owl.
93
00:07:25,941 --> 00:07:27,150
Owl.
94
00:07:27,359 --> 00:07:30,821
If he'd had enough to eat,
he wouldn't have surrendered.
95
00:07:35,033 --> 00:07:36,201
Louise?
96
00:07:36,827 --> 00:07:38,161
No, thanks.
97
00:07:39,955 --> 00:07:45,460
If your ancestor ate rats and owls,
it's because he was besieged.
98
00:07:45,627 --> 00:07:47,546
I'm besieged too.
99
00:07:47,796 --> 00:07:49,715
Besieged by creditors,
100
00:07:50,549 --> 00:07:52,300
mortgage lenders,
101
00:07:53,051 --> 00:07:54,719
bailiffs,
102
00:07:54,928 --> 00:07:55,971
deficits.
103
00:07:57,722 --> 00:08:00,392
The situation is getting worse.
Louise.
104
00:08:01,017 --> 00:08:03,144
We can't keep up.
105
00:08:04,563 --> 00:08:08,400
So sell this draughty old house
which is big enough for 50.
106
00:08:08,608 --> 00:08:10,735
It's been in my family
for 400 years.
107
00:08:10,902 --> 00:08:11,945
Isn't that long enough?
108
00:08:12,153 --> 00:08:14,322
When you own something
for 4 centuries,
109
00:08:14,489 --> 00:08:15,991
you get fed up with it.
110
00:08:17,826 --> 00:08:20,578
Octave? He's unwell. Octave?
111
00:08:20,787 --> 00:08:21,746
Back to your places.
112
00:08:22,872 --> 00:08:24,332
Back to your places!
113
00:08:24,582 --> 00:08:25,917
Did you hear me?
114
00:08:32,215 --> 00:08:33,675
Better?
115
00:08:36,094 --> 00:08:37,178
Come on...
116
00:08:38,054 --> 00:08:38,930
Get to work.
117
00:08:41,099 --> 00:08:42,934
He's in no state to work.
118
00:08:43,142 --> 00:08:46,396
Octave is lazy.
He needs a shake.
119
00:08:46,980 --> 00:08:49,065
Brute. Monster.
120
00:08:50,149 --> 00:08:52,610
He's exhausted.
He's your son.
121
00:08:52,819 --> 00:08:55,613
My son? Sickly and idle?
122
00:08:56,489 --> 00:08:57,865
A school failure?
123
00:08:58,616 --> 00:09:00,993
I had hoped,
for the honour of the Clérambards,
124
00:09:01,160 --> 00:09:03,413
he'd fight in the colonies.
125
00:09:03,621 --> 00:09:05,415
But not my son.
126
00:09:06,624 --> 00:09:08,584
He's 21, and he's knitting.
127
00:09:09,585 --> 00:09:11,087
Badly.
128
00:09:14,132 --> 00:09:15,007
2 o'clock.
129
00:09:15,174 --> 00:09:17,218
Leave your work.
Go to bed.
130
00:09:24,976 --> 00:09:27,520
Not you.
Finish that pullover.
131
00:09:27,645 --> 00:09:29,897
You don't faint at work.
132
00:09:30,064 --> 00:09:31,399
Repeat it.
133
00:09:33,442 --> 00:09:35,236
"You don't faint.
134
00:09:35,403 --> 00:09:37,822
"at work."
135
00:09:38,656 --> 00:09:39,865
Monster.
136
00:09:40,032 --> 00:09:41,325
Pardon?
137
00:09:41,784 --> 00:09:42,868
Nothing.
138
00:09:45,413 --> 00:09:48,624
Mother, in all the years
we've been married,
139
00:09:48,833 --> 00:09:51,794
I've never regretted
marrying Hector.
140
00:09:53,462 --> 00:09:55,464
- Not going to bed?
- No.
141
00:09:55,631 --> 00:09:59,385
I'm going to have some fun.
142
00:10:08,352 --> 00:10:10,980
111 mufflers.
143
00:10:15,484 --> 00:10:17,695
32 pullovers at 10 francs.
144
00:10:25,160 --> 00:10:27,121
Packaging: 3.20 francs.
145
00:10:43,512 --> 00:10:45,138
90 francs.
146
00:10:46,306 --> 00:10:48,392
Transport: 5.50...
147
00:10:57,651 --> 00:11:00,654
If only you'd had
more children!
148
00:11:01,530 --> 00:11:04,366
- Well, I say...
- If I had 9 children
149
00:11:04,616 --> 00:11:07,160
knitting for 10 hours a day,
150
00:11:07,369 --> 00:11:10,497
in 2 years, I could pay
for a new roof.
151
00:11:10,705 --> 00:11:11,498
In 4 years...
152
00:11:11,665 --> 00:11:14,751
After my dog, it's my cat?
153
00:11:15,001 --> 00:11:18,505
I'm telling you.
The next shot...
154
00:11:19,047 --> 00:11:21,299
So you didn't kill my cat?
155
00:11:21,549 --> 00:11:24,302
Killing cats and dogs...
156
00:11:25,053 --> 00:11:27,097
And with my gun!
157
00:11:35,772 --> 00:11:36,564
Octave!
158
00:11:51,663 --> 00:11:53,039
No, not you.
159
00:12:16,729 --> 00:12:18,356
You see what he's like.
160
00:12:19,106 --> 00:12:20,608
The man is suffering.
161
00:12:21,400 --> 00:12:26,113
Father, I suppose you go
to the Château de Clérambard?
162
00:12:26,280 --> 00:12:28,199
He doesn't like visitors.
163
00:12:28,366 --> 00:12:31,786
Father, I need you.
164
00:12:32,828 --> 00:12:34,038
Solicitor
165
00:12:34,246 --> 00:12:37,291
Would they accept
a Galuchon girl?
166
00:12:37,500 --> 00:12:40,544
- What? After you.
- Thank you.
167
00:12:41,629 --> 00:12:44,757
Which of your three daughters
do you mean?
168
00:12:44,965 --> 00:12:47,718
- My eldest.
- I don't know her.
169
00:12:47,885 --> 00:12:50,137
You don't know Evelyne?
170
00:12:53,265 --> 00:12:55,810
I don't want to mention a figure,
171
00:12:56,018 --> 00:12:58,854
but my father amassed a fortune
172
00:12:59,021 --> 00:13:00,689
in the horse trade.
173
00:13:00,814 --> 00:13:02,191
So I've heard.
174
00:13:02,399 --> 00:13:05,444
You could also remind them
that Mrs Galuchon
175
00:13:05,611 --> 00:13:07,696
was a Cudenault.
176
00:13:07,905 --> 00:13:11,700
- Cudenault the grocers, yes.
- There you are.
177
00:13:11,867 --> 00:13:12,743
Yes.
178
00:13:12,910 --> 00:13:14,578
My daughter's dowry...
179
00:13:14,745 --> 00:13:15,913
Yes, of course.
180
00:13:16,121 --> 00:13:19,625
- And then the château...
- Yes, quite.
181
00:13:20,125 --> 00:13:22,252
- A little drink?
- Yes.
182
00:13:22,461 --> 00:13:25,756
Obviously Evelyne isn't...
183
00:13:26,298 --> 00:13:27,174
Well...
184
00:13:27,341 --> 00:13:29,718
Her sisters are prettier.
185
00:13:30,094 --> 00:13:31,720
Much prettier than her.
186
00:13:31,970 --> 00:13:33,764
- But she isn't...?
- No!
187
00:13:33,972 --> 00:13:36,141
She's very well brought up.
188
00:13:43,982 --> 00:13:47,194
Curtsey and then leave us, darling.
189
00:13:52,741 --> 00:13:54,576
- Is that her?
- Yes.
190
00:14:23,271 --> 00:14:24,731
Excuse me.
191
00:14:25,857 --> 00:14:28,401
Father, come in, please.
192
00:14:28,568 --> 00:14:29,944
Father.
193
00:14:30,403 --> 00:14:32,739
How is the young viscount?
194
00:14:32,906 --> 00:14:34,074
Not great.
195
00:14:34,240 --> 00:14:36,785
He's a little tired. Octave?
196
00:14:37,577 --> 00:14:40,497
Octave, Father is asking
how you are.
197
00:14:41,456 --> 00:14:42,791
Father...
198
00:14:43,041 --> 00:14:45,126
I can see you're busy.
199
00:14:45,293 --> 00:14:48,838
Our situation hasn't improved.
200
00:14:49,047 --> 00:14:53,510
God tests those whom
he has particularly chosen.
201
00:14:53,676 --> 00:14:55,720
He really is too good to us.
202
00:14:55,929 --> 00:14:58,556
Maybe your hardships will end.
203
00:14:58,765 --> 00:15:00,350
- Please sit down.
- Thank you.
204
00:15:00,516 --> 00:15:02,602
Do you know Mr Galuchon,
205
00:15:02,810 --> 00:15:04,687
the solicitor in rue Fantin?
206
00:15:06,606 --> 00:15:08,941
- Your Lordship.
- Will you be long?
207
00:15:09,108 --> 00:15:10,943
I took the liberty...
208
00:15:11,194 --> 00:15:14,280
You can stay, but don't stop
people from working.
209
00:15:14,489 --> 00:15:17,658
- We don't have time for prayers.
- Hector!
210
00:15:18,367 --> 00:15:20,745
- Sit down, Father.
- Thank you.
211
00:15:20,912 --> 00:15:22,538
I took the...
212
00:15:35,927 --> 00:15:37,970
We used to receive people,
213
00:15:38,137 --> 00:15:39,513
but now...
214
00:15:55,905 --> 00:15:59,450
The grandfather was a horse dealer,
the uncle is an ironmonger.
215
00:15:59,658 --> 00:16:02,495
But that means a good dowry.
216
00:16:03,204 --> 00:16:05,539
Whilst the young lady in question
217
00:16:05,748 --> 00:16:09,001
isn't really ugly,
218
00:16:09,168 --> 00:16:11,545
she's far from pretty.
219
00:16:11,754 --> 00:16:13,464
And in consolation,
220
00:16:13,714 --> 00:16:16,425
the parents want to make her
a viscountess.
221
00:16:16,592 --> 00:16:18,594
She's very well educated,
222
00:16:18,844 --> 00:16:20,971
and in addition to the dowry,
Mr Galuchon says
223
00:16:21,221 --> 00:16:24,308
he'll clear all the loans
on the château.
224
00:16:24,516 --> 00:16:27,811
Louise, we have to accept,
no matter what your husband thinks.
225
00:16:28,020 --> 00:16:31,023
Octave is of age.
He should marry and leave.
226
00:16:31,231 --> 00:16:34,651
The very idea, Mother!
I'd have exhausted myself
227
00:16:34,860 --> 00:16:38,030
so that someone
can buy us out? No.
228
00:16:38,155 --> 00:16:38,989
Octave,
229
00:16:39,239 --> 00:16:42,242
what do you think?
Say something.
230
00:16:43,410 --> 00:16:45,204
M... Marry me, Mother.
231
00:16:45,370 --> 00:16:47,247
Marry me right away.
232
00:16:47,414 --> 00:16:49,082
I... I want to leave!
233
00:16:49,291 --> 00:16:52,169
My wife could be bald,
one-eyed or toothless,
234
00:16:52,336 --> 00:16:54,838
she'd still be pretty to me,
235
00:16:55,047 --> 00:16:57,841
since I wouldn't
have to knit pullovers.
236
00:16:58,050 --> 00:17:00,594
- I want to leave!
- That's clear enough.
237
00:17:00,844 --> 00:17:03,805
You'd accept being part
of the Galuchon family,
238
00:17:03,972 --> 00:17:07,434
the Viscount de Clérambard,
and have an ironmonger for an uncle?
239
00:17:07,642 --> 00:17:09,686
Better than a father
who's a beggar.
240
00:17:09,895 --> 00:17:11,563
I want to leave!
241
00:17:12,606 --> 00:17:14,149
Octave...
242
00:17:17,277 --> 00:17:19,362
Marry then, my poor child.
243
00:17:21,281 --> 00:17:23,325
My life has been a failure.
244
00:17:23,491 --> 00:17:26,786
Sunday afternoon,
Mr Galuchon and his family...
245
00:17:26,953 --> 00:17:28,288
Filthy beast!
246
00:17:28,496 --> 00:17:32,542
I chased it into the loft.
Didn't you hear the barking?
247
00:17:32,792 --> 00:17:35,420
Do you mean my dog?
I left it outside.
248
00:17:35,837 --> 00:17:37,380
It's dead.
249
00:17:37,630 --> 00:17:38,965
What?
250
00:17:39,674 --> 00:17:43,553
Poor Papillon...
What happened?
251
00:17:44,929 --> 00:17:47,015
I strangled it with a rope.
252
00:17:49,392 --> 00:17:50,477
You had no right!
253
00:17:50,769 --> 00:17:53,730
I had every right.
This is my property.
254
00:17:53,938 --> 00:17:56,733
I strangled it for fun.
255
00:17:56,900 --> 00:17:58,693
I'll put it in the salting room.
256
00:17:58,860 --> 00:18:00,737
The corpse belongs to me.
257
00:18:00,904 --> 00:18:02,238
Take it away, then!
258
00:18:03,281 --> 00:18:05,617
Go and bury it in your garden.
259
00:18:06,409 --> 00:18:08,745
- That's the end of it.
- You're awful.
260
00:18:08,911 --> 00:18:10,413
Hector, that's disgraceful.
261
00:18:11,122 --> 00:18:13,958
That's enough!
Back to work!
262
00:18:36,856 --> 00:18:40,651
- Who are you?
- I'm Saint Francis of Assisi.
263
00:18:41,527 --> 00:18:43,446
Whilst passing,
264
00:18:44,155 --> 00:18:47,783
I heard the cries of a dying dog.
265
00:18:47,950 --> 00:18:49,327
I came to see.
266
00:18:50,369 --> 00:18:51,662
Poor beast,
267
00:18:51,871 --> 00:18:53,456
and poor man too.
268
00:18:55,249 --> 00:18:58,210
Read this book about my life.
269
00:18:58,335 --> 00:19:00,129
Think about it.
270
00:19:00,796 --> 00:19:05,968
And try and live a better life
than you have so far.
271
00:19:23,277 --> 00:19:26,280
I've lost a good friend
who loved me.
272
00:19:26,780 --> 00:19:29,491
- Did you see that monk?
- What monk?
273
00:19:45,591 --> 00:19:48,802
A monk. Wearing a coat.
274
00:19:50,929 --> 00:19:53,849
- Did you see him?
- No. Was he outside?
275
00:19:54,016 --> 00:19:56,393
No! He was...
276
00:19:59,730 --> 00:20:02,024
You didn't see a monk?
277
00:20:02,858 --> 00:20:04,526
- You were dreaming.
- No!
278
00:20:04,693 --> 00:20:06,445
I'm sure I saw him!
279
00:20:06,611 --> 00:20:10,032
I should go.
I bid you good evening.
280
00:20:10,198 --> 00:20:12,784
Octave, show the Father out.
281
00:20:15,620 --> 00:20:19,499
I couldn't be more upset
if it were my own dog.
282
00:20:19,708 --> 00:20:22,711
I'll miss him.
283
00:20:24,421 --> 00:20:27,382
Papillon! That's my dog.
He's alive.
284
00:20:27,549 --> 00:20:28,383
Yes...
285
00:20:28,592 --> 00:20:29,926
Yes, yes,
286
00:20:30,176 --> 00:20:32,387
it's you.
Yes, yes.
287
00:20:34,139 --> 00:20:36,891
Your Lordship, you scared me.
288
00:20:37,100 --> 00:20:37,934
Me?
289
00:21:00,331 --> 00:21:01,666
- Goodbye.
- Goodbye.
290
00:21:01,875 --> 00:21:04,752
Yes, it's your master.
Yes...
291
00:21:10,383 --> 00:21:12,385
I won't leave you again.
292
00:21:13,303 --> 00:21:14,596
Papi...
293
00:21:16,055 --> 00:21:17,056
Oh...
294
00:21:17,682 --> 00:21:20,601
You've got a... a velocipede, Father?
295
00:21:20,768 --> 00:21:22,020
Yes. It was...
296
00:21:24,147 --> 00:21:25,648
It was a present.
297
00:21:26,733 --> 00:21:29,652
Your jokes are in poor taste.
298
00:21:33,990 --> 00:21:36,200
You seem exhausted.
299
00:21:36,367 --> 00:21:38,077
Are you unwell?
300
00:21:38,244 --> 00:21:39,954
Unwell? No.
301
00:21:40,163 --> 00:21:42,415
- More...
- Tired?
302
00:21:42,999 --> 00:21:44,792
We all are.
303
00:21:45,001 --> 00:21:48,671
We won't manage
unless we get help.
304
00:21:49,797 --> 00:21:52,675
Hector, the priest came
about a marriage
305
00:21:52,883 --> 00:21:54,760
between Octave
and Mr Galuchon's eldest.
306
00:21:54,927 --> 00:21:55,970
Yes.
307
00:21:56,762 --> 00:21:58,973
But you did see the monk?
308
00:21:59,140 --> 00:22:00,683
He was carrying a book.
309
00:22:01,475 --> 00:22:04,437
Why are you going on
about this monk?
310
00:22:04,645 --> 00:22:09,108
- A monk wearing a coat.
- Why would I have seen him?
311
00:22:09,650 --> 00:22:12,695
And this book?
It didn't get here by itself.
312
00:22:14,905 --> 00:22:16,824
Can you see this book?
313
00:22:17,491 --> 00:22:18,617
Yes.
314
00:22:19,577 --> 00:22:22,037
Have you been buying books?
315
00:22:22,204 --> 00:22:23,747
With what money?
316
00:22:26,375 --> 00:22:27,626
And the dog?
317
00:22:29,086 --> 00:22:30,045
The priest's dog.
318
00:22:30,254 --> 00:22:31,630
Look where you're going.
319
00:22:33,882 --> 00:22:35,509
Release the brake!
320
00:22:37,428 --> 00:22:40,055
Hey! Where's the pullover factory!
321
00:22:40,222 --> 00:22:42,891
That's it. Good.
322
00:22:43,058 --> 00:22:44,309
That's it.
323
00:22:46,979 --> 00:22:48,981
There's a large dowry.
324
00:22:49,189 --> 00:22:52,317
He would clear
all the loans on the château.
325
00:22:53,652 --> 00:22:54,862
Why not agree?
326
00:22:56,238 --> 00:22:57,489
Why not?
327
00:23:01,034 --> 00:23:02,411
Are you listening?
328
00:23:06,832 --> 00:23:07,666
What?
329
00:23:08,250 --> 00:23:09,167
Come in.
330
00:23:10,252 --> 00:23:11,670
Hello, everyone!
331
00:23:13,422 --> 00:23:15,340
Don't all speak at once.
332
00:23:16,008 --> 00:23:18,093
To whom do I have the honour?
333
00:23:18,301 --> 00:23:21,430
"The honour"...
They call me the Lobster,
334
00:23:21,638 --> 00:23:24,766
because I have freckles
on my stomach.
335
00:23:27,561 --> 00:23:29,312
My name is Léonie Vincent.
336
00:23:29,521 --> 00:23:32,440
"The Vincent girl",
as the police say.
337
00:23:32,649 --> 00:23:35,068
A right slut,
the shame of the town.
338
00:23:36,361 --> 00:23:39,698
- What brings you here?
- I want to buy a pullover.
339
00:23:39,906 --> 00:23:42,993
We don't sell them.
We do work for good causes.
340
00:23:43,201 --> 00:23:46,579
No. We work
because we're destitute.
341
00:23:46,746 --> 00:23:48,540
You never tell people that.
342
00:23:48,707 --> 00:23:50,250
Who told you?
343
00:23:50,458 --> 00:23:52,711
A common acquaintance.
344
00:23:52,919 --> 00:23:55,714
We have a common acquaintance?
345
00:23:56,548 --> 00:23:59,634
If you had my experience,
you wouldn't be surprised.
346
00:24:05,431 --> 00:24:08,184
Sorry, Your Ladyship.
I'm embarrassed.
347
00:24:08,434 --> 00:24:10,937
You're going to ask
why I have a basin.
348
00:24:11,479 --> 00:24:13,565
No. I wouldn't ask.
349
00:24:13,773 --> 00:24:17,318
Well you see, I had a mishap.
350
00:24:17,527 --> 00:24:21,155
I had a basin in my room,
on the floor.
351
00:24:21,322 --> 00:24:22,699
I don't have a table.
352
00:24:22,907 --> 00:24:27,787
You know how it is,
a girl can't have everything.
353
00:24:28,037 --> 00:24:31,040
My basin was on the floor...
But that's a detail.
354
00:24:31,207 --> 00:24:32,709
Please.
355
00:24:32,875 --> 00:24:35,128
I had a soldier this afternoon.
356
00:24:35,336 --> 00:24:38,923
A young man from a good family,
well educated...
357
00:24:39,132 --> 00:24:40,508
A nice soldier.
358
00:24:41,300 --> 00:24:43,302
As he was putting his trousers on,
359
00:24:43,511 --> 00:24:46,055
he tripped and put his foot
in the basin.
360
00:24:46,264 --> 00:24:47,682
We don't need to know.
361
00:24:47,932 --> 00:24:50,852
That's why I had to buy
another basin.
362
00:24:51,018 --> 00:24:52,895
A woman can't do without one,
363
00:24:53,104 --> 00:24:57,275
for washing herself
or her underclothes.
364
00:24:57,942 --> 00:25:01,779
Hector, this is unacceptable.
Not in our house.
365
00:25:03,114 --> 00:25:04,991
What do you want?
366
00:25:05,199 --> 00:25:08,536
- I want to buy a pullover.
- Go and choose one, quick.
367
00:25:10,913 --> 00:25:13,082
At least someone's keen.
368
00:25:16,210 --> 00:25:19,088
Oh... I like this one.
369
00:25:19,255 --> 00:25:20,589
Hold on.
370
00:25:23,551 --> 00:25:25,052
It looks alright.
371
00:25:26,303 --> 00:25:28,097
Shows off my chest.
372
00:25:28,347 --> 00:25:30,474
- How much is it?
- 12 francs.
373
00:25:30,724 --> 00:25:33,936
What? 12 francs?
That's a bit much.
374
00:25:34,478 --> 00:25:40,526
I might look distinguished,
but it's only on the surface.
375
00:25:40,734 --> 00:25:42,111
That one's horrid.
376
00:25:42,361 --> 00:25:45,072
Anatole, Anatole
377
00:25:45,280 --> 00:25:47,574
Too small, too expensive,
too ugly.
378
00:25:47,700 --> 00:25:49,743
It isn't easy.
379
00:25:49,993 --> 00:25:53,080
Anatole, Anatole
Show your pistols
380
00:25:53,247 --> 00:25:55,332
This isn't a music hall.
381
00:25:55,499 --> 00:25:58,001
Serve this person
and get rid of her.
382
00:26:00,420 --> 00:26:03,507
Anatole
And Anatole's girl
383
00:26:06,843 --> 00:26:08,345
Make me an offer.
384
00:26:09,513 --> 00:26:12,766
Really?
I like you.
385
00:26:13,016 --> 00:26:16,478
- Make me an offer.
- How about 7.50?
386
00:26:18,146 --> 00:26:20,273
No, that isn't enough.
387
00:26:21,233 --> 00:26:23,402
What about 9 francs?
388
00:26:23,610 --> 00:26:26,029
I can go up to 9.50.
No more.
389
00:26:27,739 --> 00:26:31,076
- 9 francs is fine.
- Oh, thank you.
390
00:26:32,869 --> 00:26:35,789
Here's 9. Thank you.
391
00:26:36,915 --> 00:26:40,627
I'd like to put it on right away.
392
00:26:42,212 --> 00:26:45,298
My basin!
I nearly forgot my basin.
393
00:26:47,509 --> 00:26:48,927
Oh, Your Lordship.
394
00:26:49,511 --> 00:26:53,139
It's nice to know some people
still have manners.
395
00:26:53,306 --> 00:26:56,017
It's quite rare, believe me.
396
00:26:56,184 --> 00:26:57,227
Right, then.
397
00:26:58,561 --> 00:27:00,563
Goodbye, everyone.
398
00:27:03,858 --> 00:27:06,152
Oh, my goodness! A man.
399
00:27:08,071 --> 00:27:10,865
Don't be embarrassed.
400
00:27:11,866 --> 00:27:13,409
Hold this.
401
00:27:13,618 --> 00:27:15,119
Yes. Yes.
402
00:27:19,332 --> 00:27:21,709
I hope you won't say anything.
403
00:27:23,294 --> 00:27:26,923
If my fiancé saw us,
or my parents, my friends,
404
00:27:27,090 --> 00:27:28,633
my staff...
405
00:27:29,175 --> 00:27:31,386
Thanks. Bye, cutie.
406
00:27:38,267 --> 00:27:39,685
The Lobster...
407
00:27:40,478 --> 00:27:42,355
The Lobster!
408
00:27:42,939 --> 00:27:44,524
The Lobster!
409
00:27:44,690 --> 00:27:45,608
The Lobster!
410
00:27:45,775 --> 00:27:48,986
It was her. The Lobster!
411
00:27:49,153 --> 00:27:51,823
She spoke to me.
412
00:27:52,031 --> 00:27:54,700
She looked at me.
It was The Lo...
413
00:27:54,909 --> 00:27:58,079
- What's the matter with you?
- She was right there.
414
00:27:58,246 --> 00:28:00,331
I... I saw her stomach.
415
00:28:00,498 --> 00:28:03,125
I... I could feel her chest.
416
00:28:04,669 --> 00:28:06,003
Her chest!
417
00:28:06,587 --> 00:28:08,798
It's OK. Calm down.
418
00:28:08,965 --> 00:28:10,299
Calm down?
419
00:28:10,508 --> 00:28:13,260
I've been thinking about her
for years,
420
00:28:13,469 --> 00:28:16,847
dreaming of being with her.
421
00:28:17,014 --> 00:28:20,267
Each time I go past, I stop,
422
00:28:20,476 --> 00:28:25,064
my legs go weak, I breathe in
the smell of the corridor.
423
00:28:25,606 --> 00:28:26,982
I'm thirsty.
424
00:28:27,733 --> 00:28:29,235
I'm thirsty.
425
00:28:34,615 --> 00:28:37,076
I don't know why I'm telling you.
426
00:28:37,284 --> 00:28:40,663
- Why would you care...
- You did right.
427
00:28:41,497 --> 00:28:43,207
I'm your father.
428
00:28:45,042 --> 00:28:48,921
I'm going to marry
one of the Galuchon girls.
429
00:28:49,588 --> 00:28:51,924
The ugliest one, but still...
430
00:28:55,886 --> 00:28:58,388
The Life of Saint Francis of Assisi?
431
00:28:58,597 --> 00:29:01,558
- You're reading that?
- Why not?
432
00:29:01,767 --> 00:29:04,353
Francis of Assisi, if I remember,
433
00:29:04,561 --> 00:29:08,357
was the monk who loved animals.
434
00:29:09,650 --> 00:29:11,735
And animals loved him.
435
00:29:11,944 --> 00:29:12,861
Are you sure?
436
00:29:13,070 --> 00:29:14,321
Well...
437
00:29:15,948 --> 00:29:17,658
I'm going to work.
438
00:29:17,866 --> 00:29:20,994
No. Go and help your mother
with dinner.
439
00:29:21,161 --> 00:29:22,913
We won't work tonight.
440
00:29:23,955 --> 00:29:25,415
Off you go!
441
00:29:27,751 --> 00:29:29,169
Leave me alone.
442
00:29:56,321 --> 00:29:59,324
"In 1182 in Assisi was born
443
00:29:59,950 --> 00:30:02,827
"the person who would
become Saint Francis.
444
00:30:06,331 --> 00:30:09,000
"Warbler, cuckoo, tit,
445
00:30:09,167 --> 00:30:12,253
"oriole, blackbird, nightingale:
446
00:30:12,420 --> 00:30:14,339
"gentle animals, my brothers.
447
00:30:14,506 --> 00:30:16,174
"When I'm in the towns,
448
00:30:16,382 --> 00:30:19,803
"I'll tell people to come and see you
in the woods.
449
00:30:20,011 --> 00:30:22,639
"I'll tell them it's not enough
to love your fellows
450
00:30:22,847 --> 00:30:26,643
"and that you have to love
other beautiful creatures
451
00:30:26,851 --> 00:30:30,688
"with voices of paradise
and wings like God's angels.
452
00:30:36,319 --> 00:30:39,364
"The forest is like paradise lost.
453
00:30:39,572 --> 00:30:43,826
"God didn't want the garden
to be destroyed by the first sin.
454
00:30:44,035 --> 00:30:46,079
"Across the earth,
455
00:30:46,287 --> 00:30:50,458
"he sowed deep forests
where the sinner could find luck
456
00:30:50,666 --> 00:30:54,629
"among the animals
who saw his innocence.
457
00:30:57,256 --> 00:30:59,467
"Ah, it's the wolf.
458
00:30:59,634 --> 00:31:01,928
"Hello, brother. Hello.
459
00:31:02,094 --> 00:31:04,013
"You seem unhappy.
460
00:31:05,640 --> 00:31:09,810
"Come on, don't look
so miserable, poor wolf.
461
00:31:09,977 --> 00:31:14,315
"I know you've eaten another lamb.
462
00:31:16,192 --> 00:31:18,861
"It's the way of the world.
463
00:31:19,403 --> 00:31:22,823
"When you eat a lamb,
you celebrate God's glory.
464
00:31:23,032 --> 00:31:26,535
"You sing His strength
and goodness.
465
00:31:32,416 --> 00:31:35,294
"The song sounds harsh
to men's ears,
466
00:31:35,461 --> 00:31:37,171
"but to God, it is no less gentle
467
00:31:37,379 --> 00:31:40,549
"than the sound of birds
eating insects.
468
00:31:42,635 --> 00:31:46,430
"Brother wolf,
listen to the birds' song.
469
00:31:46,889 --> 00:31:48,098
"It is yours.
470
00:31:48,807 --> 00:31:52,102
"That is how God sees
your howling.
471
00:31:53,312 --> 00:31:55,564
"Listen, wolf."
472
00:32:01,278 --> 00:32:02,488
It's not normal.
473
00:32:02,696 --> 00:32:06,116
He can do what he wants
on Sundays.
474
00:32:06,366 --> 00:32:08,952
He's been in his room
since the day before yesterday.
475
00:32:09,161 --> 00:32:12,873
He hasn't eaten or slept.
He won't see anyone.
476
00:32:13,081 --> 00:32:16,210
Father isn't lost,
we know where he is.
477
00:32:16,418 --> 00:32:18,879
Children! Darling!
478
00:32:19,046 --> 00:32:21,798
Oh, my goodness! It's horrible.
479
00:32:21,965 --> 00:32:22,925
Mother!
480
00:32:23,133 --> 00:32:24,760
- What's wrong?
- My God!
481
00:32:24,968 --> 00:32:26,637
- Is it Hector?
- Yes.
482
00:32:26,845 --> 00:32:28,764
He's dead.
My husband is dead!
483
00:32:28,930 --> 00:32:29,765
Octave!
484
00:32:29,973 --> 00:32:32,225
No.
Your husband is fine.
485
00:32:32,434 --> 00:32:34,519
I was getting ready for Mass.
486
00:32:34,728 --> 00:32:38,774
I knocked on his door.
You know what he said?
487
00:32:38,982 --> 00:32:40,442
- No.
- He said...
488
00:32:41,234 --> 00:32:43,820
- I can't repeat it.
- I'll go.
489
00:32:45,614 --> 00:32:47,491
What... What did he say?
490
00:32:47,657 --> 00:32:48,867
He said...
491
00:32:49,367 --> 00:32:52,245
- I can't.
- Whisper it.
492
00:33:08,178 --> 00:33:11,514
I know you're in there.
Answer me. Say something.
493
00:33:15,518 --> 00:33:16,895
Mother,
494
00:33:17,353 --> 00:33:20,565
know what he said
to grandmother?
495
00:33:20,982 --> 00:33:23,193
Yes. I know.
496
00:33:27,405 --> 00:33:28,448
Your Ladyship.
497
00:33:35,538 --> 00:33:37,498
Off to Mass
498
00:33:37,749 --> 00:33:39,667
on your own
with just your umbrella?
499
00:33:40,835 --> 00:33:44,088
Wait for me.
I'm coming down.
500
00:33:48,509 --> 00:33:51,179
I'm closed until 4 o'clock
on Sundays.
501
00:33:52,430 --> 00:33:55,141
So, how have you been?
502
00:33:55,641 --> 00:33:59,103
I told you it was flattering.
503
00:34:00,354 --> 00:34:02,982
I bet you knitted this one.
504
00:34:03,691 --> 00:34:06,194
- Mind the step.
- Stop...
505
00:34:06,819 --> 00:34:09,155
Stop bothering me, please.
506
00:34:10,156 --> 00:34:12,199
Slow down,
we're not catching a train.
507
00:34:41,937 --> 00:34:43,230
Hello, you.
508
00:34:43,439 --> 00:34:44,732
How's it going?
509
00:34:46,192 --> 00:34:48,152
Hello yourself!
510
00:34:49,361 --> 00:34:50,279
Lobster,
511
00:34:50,487 --> 00:34:52,031
you look lovely.
512
00:34:53,949 --> 00:34:55,534
Bye, Lobster.
513
00:34:55,743 --> 00:34:56,619
Hello, madam.
514
00:34:58,620 --> 00:35:01,582
Alright?
Out with your mum?
515
00:35:06,045 --> 00:35:07,713
Aren't they handsome?
516
00:35:14,720 --> 00:35:19,057
Men in the sunshine,
it makes me cry.
517
00:35:35,741 --> 00:35:38,910
Oh, no.
Not you, Your Lady...
518
00:35:39,119 --> 00:35:42,622
Take it.
Take it, my poor man.
519
00:36:23,079 --> 00:36:24,956
I'll take it up to him.
520
00:36:26,916 --> 00:36:30,670
- He'll end up...
- If he says what he said earlier...
521
00:36:30,837 --> 00:36:31,754
Mother.
522
00:36:31,963 --> 00:36:35,425
I'm not begging him to eat.
Our guests are due.
523
00:36:35,633 --> 00:36:39,220
I'm going to pick
some flowers from the fields.
524
00:36:39,429 --> 00:36:40,722
Octave.
525
00:36:42,390 --> 00:36:43,725
Me?
526
00:36:49,564 --> 00:36:51,816
- But I...
- Go on.
527
00:37:03,870 --> 00:37:05,246
Hector!
528
00:37:10,543 --> 00:37:12,044
He's mad!
529
00:37:12,211 --> 00:37:13,838
He's gone mad!
530
00:37:25,641 --> 00:37:27,018
Hector.
531
00:37:31,856 --> 00:37:33,524
I was so worried.
532
00:37:34,859 --> 00:37:38,237
What have you been doing
for 2 days?
533
00:37:42,616 --> 00:37:43,868
I was reading
534
00:37:44,743 --> 00:37:46,203
and thinking.
535
00:37:48,372 --> 00:37:49,832
Thinking about what?
536
00:37:51,709 --> 00:37:52,960
Myself
537
00:37:53,586 --> 00:37:55,546
and the others.
538
00:37:56,255 --> 00:37:58,507
Mother! A spider!
539
00:37:58,757 --> 00:38:00,092
- On the billiard table.
- It's huge.
540
00:38:00,301 --> 00:38:01,302
I'll kill it.
541
00:38:01,510 --> 00:38:03,971
Leave it alone.
542
00:38:04,179 --> 00:38:05,431
No.
543
00:38:08,642 --> 00:38:11,478
Leave it alone, I said.
544
00:38:13,313 --> 00:38:16,525
What's come over you?
It's a spider.
545
00:38:16,775 --> 00:38:20,446
Yes.
A spider. What next?
546
00:38:20,654 --> 00:38:23,782
Don't all creatures
deserve to live?
547
00:38:23,991 --> 00:38:27,327
Why would you kill a spider?
548
00:38:27,494 --> 00:38:29,580
To keep the house clean.
549
00:38:29,788 --> 00:38:32,541
Keep it clean,
but leave the spiders alone!
550
00:38:34,751 --> 00:38:36,628
Spider, my sister,
551
00:38:38,672 --> 00:38:40,590
welcome to our home.
552
00:38:41,633 --> 00:38:43,218
Hector, that's revolting.
553
00:38:43,385 --> 00:38:46,304
No, you're not a revolting creature.
554
00:38:46,513 --> 00:38:48,640
You have a lovely oval body.
555
00:38:48,849 --> 00:38:51,393
You're as delicate
as a silk thread.
556
00:38:52,686 --> 00:38:54,938
- Right?
- Certainly.
557
00:38:55,105 --> 00:38:57,190
You're my greatest delight.
558
00:38:57,399 --> 00:38:59,568
You're more precious than my wife.
559
00:38:59,776 --> 00:39:02,904
Charming.
What's got into you?
560
00:39:03,071 --> 00:39:06,199
The wisdom of the heavens.
561
00:39:06,408 --> 00:39:10,120
From now on,
I will be a friend to all animals,
562
00:39:10,287 --> 00:39:11,621
spiders and all!
563
00:39:11,830 --> 00:39:13,373
You go from one extreme
to the other.
564
00:39:13,540 --> 00:39:15,667
He's mad.
What about the Galuchons?
565
00:39:15,875 --> 00:39:16,710
Hector!
566
00:39:18,044 --> 00:39:21,256
There, my little sister.
567
00:39:21,423 --> 00:39:22,924
This is your home.
568
00:39:24,509 --> 00:39:27,053
These creatures are delightful.
569
00:39:27,262 --> 00:39:30,849
Why are you being so kind
to spiders,
570
00:39:31,057 --> 00:39:32,725
when you kill cats and dogs?
571
00:39:32,892 --> 00:39:35,562
Louise, I understand.
572
00:39:35,728 --> 00:39:38,606
I did kill cats and dogs.
573
00:39:38,815 --> 00:39:41,317
I'll never forget it.
574
00:39:41,442 --> 00:39:43,528
But then I read this book.
575
00:39:43,736 --> 00:39:45,989
You must read it today.
576
00:39:46,239 --> 00:39:50,618
So you read it?
Wasn't it boring?
577
00:39:51,452 --> 00:39:54,872
The life of a saint
can't be that interesting.
578
00:39:56,040 --> 00:39:57,625
Idiot!
579
00:39:58,209 --> 00:40:00,628
Stupid idiot.
580
00:40:00,795 --> 00:40:03,339
I've been thinking about you.
581
00:40:03,548 --> 00:40:05,133
And your salvation.
582
00:40:05,383 --> 00:40:09,595
I think you need
a kick up the backside.
583
00:40:09,846 --> 00:40:13,182
Tell the Galuchons
the marriage is off.
584
00:40:13,391 --> 00:40:16,894
You don't support it?
Think of our situation.
585
00:40:17,144 --> 00:40:20,231
I've decided Octave
will marry the Lobster.
586
00:40:22,275 --> 00:40:23,818
The Lobster?
587
00:40:25,987 --> 00:40:28,906
- Is this a joke?
- I'm not joking.
588
00:40:29,073 --> 00:40:32,243
Octave will marry the Lobster.
589
00:40:32,702 --> 00:40:35,913
Hector, this is ridiculous.
590
00:40:36,080 --> 00:40:38,332
Have you lost your dignity?
591
00:40:38,541 --> 00:40:41,877
Forget about dignity.
592
00:40:42,044 --> 00:40:43,712
She sleeps with soldiers.
593
00:40:43,879 --> 00:40:46,173
You think you're superior?
594
00:40:46,382 --> 00:40:48,592
You're comparing me
to a prostitute?
595
00:40:48,759 --> 00:40:50,469
Precisely.
596
00:40:50,678 --> 00:40:55,015
When she hitches up her skirt
and takes 100 sous from a soldier,
597
00:40:55,182 --> 00:40:58,602
God is with her and views
her sacrifice kindly.
598
00:40:58,811 --> 00:41:00,854
Hector, you're stupid.
599
00:41:01,313 --> 00:41:04,275
- You're obscene.
- Be quiet, frivolous woman!
600
00:41:04,483 --> 00:41:07,987
She is closer to God
than the daughter of a solicitor.
601
00:41:08,195 --> 00:41:11,115
Her poverty will be a passport
into heaven.
602
00:41:11,323 --> 00:41:14,326
That's what she will bring
to this runt.
603
00:41:15,577 --> 00:41:17,037
He's your son.
604
00:41:17,287 --> 00:41:21,500
My son is a nitwit.
My son is a pile of manure,
605
00:41:21,667 --> 00:41:24,336
like myself, like his mother.
606
00:41:26,130 --> 00:41:28,757
You have no right
to talk to me in this way.
607
00:41:28,966 --> 00:41:33,428
I agreed Octave
could marry a Galuchon,
608
00:41:33,595 --> 00:41:35,055
not a trollop!
609
00:41:35,264 --> 00:41:36,890
It's the woman he loves.
610
00:41:40,018 --> 00:41:41,812
The woman he loves?
611
00:41:45,065 --> 00:41:47,317
You love the Lobster, don't you?
612
00:41:48,276 --> 00:41:51,405
Well, I... I think...
613
00:41:51,571 --> 00:41:53,490
What? Don't you love her?
614
00:41:54,741 --> 00:41:56,284
I mean, I...
615
00:41:56,451 --> 00:42:00,580
I don't have the experience
to say...
616
00:42:00,789 --> 00:42:04,918
I'm going to dress
and go and ask for her hand.
617
00:42:05,043 --> 00:42:06,336
Hector!
618
00:42:07,879 --> 00:42:10,423
Why does he say
you love the Lobster?
619
00:42:10,632 --> 00:42:13,093
Me? The... The Lobster?
620
00:42:13,301 --> 00:42:17,055
You're marrying
the solicitor's daughter.
621
00:42:17,430 --> 00:42:18,390
Yes.
622
00:42:19,307 --> 00:42:22,143
But all the same, I don't want...
623
00:42:22,310 --> 00:42:24,437
to disobey Father.
624
00:42:24,604 --> 00:42:28,733
What?
Octave, do you know this girl?
625
00:42:28,900 --> 00:42:30,151
Me?
626
00:42:30,318 --> 00:42:32,862
How would I know her?
627
00:42:33,071 --> 00:42:35,532
- I knit all...
- You know her.
628
00:42:37,659 --> 00:42:39,744
The spider!
629
00:42:41,996 --> 00:42:43,456
Don't move.
630
00:42:44,791 --> 00:42:46,292
Come here.
631
00:42:50,463 --> 00:42:51,965
There, there.
632
00:42:52,507 --> 00:42:53,841
Stop it getting away.
633
00:42:55,093 --> 00:42:56,761
There.
634
00:42:58,721 --> 00:43:02,266
Don't kill it.
I want it alive.
635
00:43:02,475 --> 00:43:03,977
I've got it.
636
00:43:04,185 --> 00:43:06,354
Give it to me. Scissors.
637
00:43:06,521 --> 00:43:08,481
I'll cut off its legs.
638
00:43:08,690 --> 00:43:11,943
Why make it suffer?
Just kill it.
639
00:43:12,819 --> 00:43:16,030
Look. Look. One leg...
640
00:43:16,197 --> 00:43:18,950
Don't be so nervous, darling.
641
00:43:20,118 --> 00:43:21,577
I'll cut off its head.
642
00:43:23,663 --> 00:43:25,331
They're here!
643
00:43:28,167 --> 00:43:29,210
Quick. They're here.
644
00:43:29,377 --> 00:43:31,170
Go and wash your hands.
645
00:43:33,464 --> 00:43:35,299
Where's my shirt stud?
646
00:43:36,342 --> 00:43:37,385
Anyone here?
647
00:43:37,969 --> 00:43:40,554
Ah, yes.
My spider.
648
00:43:40,763 --> 00:43:41,889
Spider...
649
00:43:53,109 --> 00:43:55,277
You were part of the gang.
650
00:43:55,820 --> 00:43:57,905
There you are. What gang?
651
00:43:58,113 --> 00:44:01,116
- The one that killed this creature.
- What creature?
652
00:44:01,325 --> 00:44:02,409
This one!
653
00:44:02,618 --> 00:44:05,538
Why are you showing me that?
It's sickening.
654
00:44:05,746 --> 00:44:09,124
Sickening?
You agree with me?
655
00:44:09,333 --> 00:44:11,669
I'm sorry I suspected you.
656
00:44:11,877 --> 00:44:14,672
Go and get dressed.
They're coming.
657
00:44:14,922 --> 00:44:17,716
- You're closest to God.
- That's right.
658
00:44:17,925 --> 00:44:22,388
But you have to accept
that you are impure.
659
00:44:22,846 --> 00:44:24,056
Excuse me?
660
00:44:25,099 --> 00:44:27,017
A miserable earthworm.
661
00:44:31,772 --> 00:44:33,524
A poor scorpion.
662
00:44:35,818 --> 00:44:37,820
I'll find the killers.
663
00:44:40,948 --> 00:44:42,074
They're here.
664
00:44:42,658 --> 00:44:44,326
- Your husband...
- I know.
665
00:44:44,868 --> 00:44:46,536
- Ready?
- Yes.
666
00:44:46,703 --> 00:44:47,996
The service!
667
00:44:52,668 --> 00:44:53,710
Ready?
668
00:44:54,419 --> 00:44:55,587
Off we go.
669
00:45:04,679 --> 00:45:07,265
- What about Father?
- He's gone crazy.
670
00:45:07,474 --> 00:45:09,184
We don't need him.
671
00:45:13,647 --> 00:45:14,523
Hello.
672
00:45:14,689 --> 00:45:15,565
Madam.
673
00:45:15,815 --> 00:45:16,942
Madam.
674
00:45:17,150 --> 00:45:18,235
Madam.
675
00:45:18,401 --> 00:45:19,486
M... Madam.
676
00:45:19,736 --> 00:45:21,696
And here are the girls.
677
00:45:23,281 --> 00:45:25,283
This is Brigitte, the youngest.
678
00:45:27,285 --> 00:45:28,078
Madam.
679
00:45:28,328 --> 00:45:29,704
Etiennette.
680
00:45:29,871 --> 00:45:30,664
Madam.
681
00:45:30,914 --> 00:45:32,123
And Evelyne, the eldest.
682
00:45:34,501 --> 00:45:35,335
Madam.
683
00:45:39,255 --> 00:45:40,465
My Lord.
684
00:45:41,758 --> 00:45:42,926
M... Miss.
685
00:45:43,134 --> 00:45:44,928
Please sit down.
686
00:45:45,136 --> 00:45:48,306
- What a beautiful château.
- It's historic.
687
00:45:48,473 --> 00:45:51,476
Did you hear that, girls?
688
00:45:51,643 --> 00:45:53,394
Yes, Father.
689
00:45:54,479 --> 00:45:58,066
- His Lordship...?
- He's had to go into town.
690
00:45:58,316 --> 00:46:01,319
There isn't enough time
in the days.
691
00:46:01,527 --> 00:46:05,740
I myself have an appointment
at 5 and must leave before my wife.
692
00:46:05,907 --> 00:46:08,868
Let's get straight to the matter.
693
00:46:09,035 --> 00:46:10,995
Where is your sister the spider?
694
00:46:11,287 --> 00:46:14,415
- Ah, Your Lordship.
- Hector, please.
695
00:46:16,793 --> 00:46:19,128
Where is your sister the spider?
696
00:46:19,295 --> 00:46:21,589
But... I don't know.
697
00:46:22,048 --> 00:46:23,091
In the lounge.
698
00:46:23,341 --> 00:46:24,258
Lost something?
699
00:46:24,509 --> 00:46:26,677
Your sister isn't in the lounge.
700
00:46:26,886 --> 00:46:27,929
Where is she?
701
00:46:28,137 --> 00:46:29,764
Her Ladyship's sister?
702
00:46:30,014 --> 00:46:32,433
She must have escaped.
703
00:46:32,600 --> 00:46:35,895
No. Your sister did not escape.
704
00:46:36,562 --> 00:46:38,397
You both know it,
705
00:46:38,564 --> 00:46:40,983
as you killed her,
706
00:46:41,233 --> 00:46:44,111
savagely,
after ripping off her limbs.
707
00:46:45,321 --> 00:46:48,240
It's one of his jokes.
708
00:46:48,407 --> 00:46:49,575
This is ludicrous.
709
00:46:49,742 --> 00:46:51,202
No. It's disgusting.
710
00:46:51,369 --> 00:46:54,497
I want 3 cobwebs in every room.
711
00:46:54,705 --> 00:46:57,333
You are murderers and torturers.
712
00:46:57,541 --> 00:47:01,212
Why are you accusing Octave?
I killed the spider.
713
00:47:02,379 --> 00:47:05,216
- Is that true?
- I didn't do anything.
714
00:47:05,382 --> 00:47:07,301
That's good, Son.
715
00:47:07,468 --> 00:47:09,845
The idea was tormenting me.
716
00:47:10,054 --> 00:47:13,557
I thought you unworthy
of marrying the one you love.
717
00:47:13,766 --> 00:47:16,977
Since you're innocent,
I'll ask for her hand.
718
00:47:17,186 --> 00:47:21,607
I'm delighted to welcome
such a woman into the family.
719
00:47:21,899 --> 00:47:24,610
The pleasure is all ours.
It's we...
720
00:47:24,860 --> 00:47:26,070
The neighbours will say:
721
00:47:26,278 --> 00:47:29,907
"You're marrying your son
to a whore?"
722
00:47:30,949 --> 00:47:33,410
How dare you insult my daughter!
723
00:47:33,619 --> 00:47:35,329
Since Mr Octave is marrying me...
724
00:47:35,496 --> 00:47:37,831
- Don't they know?
- How could they...
725
00:47:37,998 --> 00:47:38,874
Your Lordship...
726
00:47:39,082 --> 00:47:42,503
I don't have time to chat.
Tell them.
727
00:47:45,047 --> 00:47:46,465
Some tea?
728
00:48:15,577 --> 00:48:16,453
Museau!
729
00:48:17,120 --> 00:48:18,914
Come here, boy. Come here.
730
00:48:22,584 --> 00:48:24,002
Come here, boy. Come here.
731
00:48:41,311 --> 00:48:44,731
Buzard and I
became friends straightaway.
732
00:48:44,898 --> 00:48:46,566
Get dressed.
733
00:48:46,775 --> 00:48:49,652
I knew Buzard already.
734
00:48:49,819 --> 00:48:51,988
He was in the 2nd squadron.
735
00:48:52,155 --> 00:48:54,616
I even knew his name was Buzard.
736
00:48:54,824 --> 00:48:56,784
You're sending me to sleep.
737
00:48:56,993 --> 00:48:59,496
Can you hold the end of my belt?
738
00:49:00,121 --> 00:49:03,666
I'm not your maid.
739
00:49:06,336 --> 00:49:08,129
Getting back to Buzard...
740
00:49:08,296 --> 00:49:11,716
I've heard enough of Buzard.
741
00:49:11,924 --> 00:49:15,553
Have you got any family?
742
00:49:15,720 --> 00:49:18,222
Parents? Sisters?
743
00:49:19,182 --> 00:49:21,392
Why would I tell a whore that?
744
00:49:21,601 --> 00:49:24,937
They must be very fresh-faced.
745
00:49:25,104 --> 00:49:27,023
Give me a cigarette.
746
00:49:28,232 --> 00:49:30,026
I've only three left.
747
00:49:30,651 --> 00:49:31,777
Charming.
748
00:49:31,986 --> 00:49:34,322
- So Buzard...
- Get a move on.
749
00:49:36,407 --> 00:49:38,201
Don't forget your hat.
750
00:49:40,036 --> 00:49:43,164
- Heads. I win.
- That's odd.
751
00:49:44,415 --> 00:49:47,126
- What's the time?
- Have you the time?
752
00:49:47,293 --> 00:49:48,210
No.
753
00:49:48,794 --> 00:49:50,838
It's about time.
754
00:49:52,256 --> 00:49:55,217
I don't believe it!
The one time I win!
755
00:49:55,426 --> 00:49:57,845
Come on,
we'll be confined to barracks!
756
00:49:58,637 --> 00:49:59,805
Hurry up!
757
00:50:02,349 --> 00:50:03,559
Yes.
758
00:50:04,769 --> 00:50:05,811
Miss.
759
00:50:06,395 --> 00:50:08,314
Oh, Your Lordship.
760
00:50:08,522 --> 00:50:12,318
Nice of you to visit me.
Well, come in.
761
00:50:13,777 --> 00:50:15,029
Not busy?
762
00:50:15,237 --> 00:50:17,573
I'm alone.
Your timing is impeccable.
763
00:50:17,823 --> 00:50:19,617
Have a seat, my little lamb.
764
00:50:20,242 --> 00:50:21,285
Thank you.
765
00:50:22,161 --> 00:50:26,165
So, are you looking
for a bit of fun?
766
00:50:26,373 --> 00:50:29,001
To tell the truth,
I have an ulterior motive.
767
00:50:29,168 --> 00:50:31,003
My mistake.
768
00:50:31,712 --> 00:50:33,839
What a lovely abode you have.
769
00:50:34,423 --> 00:50:36,508
Mind if I let some daylight in?
770
00:50:36,717 --> 00:50:38,886
At least you don't hurt spiders.
771
00:50:39,094 --> 00:50:42,097
Léonie, I may surprise you
772
00:50:42,264 --> 00:50:44,516
or even shock you.
773
00:50:44,683 --> 00:50:46,310
Shock me?
774
00:50:46,477 --> 00:50:49,563
I don't see how
you could possibly do that.
775
00:50:50,314 --> 00:50:52,149
Do you know my son?
776
00:50:53,150 --> 00:50:56,904
Didn't I meet him
coming out of your place?
777
00:50:57,070 --> 00:50:58,989
Skinny kid, not too bright.
778
00:50:59,156 --> 00:51:01,533
So you do know him.
779
00:51:01,700 --> 00:51:04,328
My son Octave loves you.
780
00:51:04,494 --> 00:51:07,497
No problem.
I'll give him a discount.
781
00:51:07,664 --> 00:51:10,709
You're just as loyal as I thought.
782
00:51:11,334 --> 00:51:13,170
But you misunderstand me.
783
00:51:13,420 --> 00:51:16,423
My son loves you
and wants to marry you.
784
00:51:16,673 --> 00:51:18,967
I don't like being made fun of.
785
00:51:19,176 --> 00:51:21,803
It's bound to end badly.
786
00:51:22,053 --> 00:51:24,598
Do I look like a man
given to jokes?
787
00:51:25,223 --> 00:51:26,808
I can't say that you do.
788
00:51:27,017 --> 00:51:30,395
He's loved you for years
but was too shy to tell you.
789
00:51:30,562 --> 00:51:31,855
Me?
790
00:51:32,939 --> 00:51:34,316
Poor kid.
791
00:51:34,524 --> 00:51:36,651
What rotten luck he has.
792
00:51:36,818 --> 00:51:37,861
Not at all.
793
00:51:38,028 --> 00:51:40,947
He couldn't do better
than to be your husband.
794
00:51:41,156 --> 00:51:44,409
What kind of luck
can I bring anyone?
795
00:51:45,493 --> 00:51:47,996
- I'm busy!
- Right, I'll come back.
796
00:51:48,163 --> 00:51:49,622
Do that.
797
00:51:49,789 --> 00:51:51,708
I wouldn't last a minute
798
00:51:51,916 --> 00:51:55,128
cooking dinner
or doing the ironing.
799
00:51:55,253 --> 00:51:56,963
My dear child...
800
00:51:57,213 --> 00:52:01,092
I'd come home smashed
and beat up Octave.
801
00:52:01,301 --> 00:52:04,262
You're just the wife my son needs.
802
00:52:05,263 --> 00:52:07,765
I already love you as a daughter.
803
00:52:07,932 --> 00:52:09,309
You do?
804
00:52:10,643 --> 00:52:12,562
You love me a little?
805
00:52:12,729 --> 00:52:15,815
I love you for your perfection.
806
00:52:16,399 --> 00:52:18,860
You like me, then?
807
00:52:22,238 --> 00:52:24,490
I'm so in need of affection.
808
00:52:25,950 --> 00:52:27,452
You'll have some.
809
00:52:27,618 --> 00:52:29,454
My big wolf...
810
00:52:38,087 --> 00:52:40,006
My God, forgive me.
811
00:52:40,590 --> 00:52:43,718
I was about to give in
to an abominable temptation.
812
00:52:43,885 --> 00:52:46,679
I'm nothing but a lecherous beast!
813
00:52:46,846 --> 00:52:49,056
But I led you on.
814
00:52:49,223 --> 00:52:52,226
As I led an innocent creature
into the abyss,
815
00:52:52,435 --> 00:52:55,187
I was held back
by that melodious message.
816
00:52:55,354 --> 00:52:56,272
Did you hear it?
817
00:52:56,522 --> 00:52:59,233
Yes. That's Risette and Chocolat,
my canaries.
818
00:52:59,984 --> 00:53:02,903
It was a message
from Saint Francis.
819
00:53:03,112 --> 00:53:07,074
Scorn me as I deserve.
I am a satyr.
820
00:53:07,283 --> 00:53:09,618
No, you're not. Look.
821
00:53:09,785 --> 00:53:12,746
Even if you'd gone all the way,
where's the harm?
822
00:53:12,913 --> 00:53:14,957
Don't try to reassure me.
823
00:53:15,166 --> 00:53:19,336
Lord, why is your presence
not with me always?
824
00:53:19,503 --> 00:53:21,505
You're talking like a priest.
825
00:53:21,714 --> 00:53:24,675
I held my son's fiancée in my arms.
826
00:53:24,842 --> 00:53:26,218
So what?
827
00:53:26,719 --> 00:53:28,596
Talking of which...
828
00:53:29,388 --> 00:53:31,807
I'd like to see your Octave.
829
00:53:38,897 --> 00:53:42,067
- He said "whore".
- Marriage is the important thing.
830
00:53:42,276 --> 00:53:45,362
You heard the countess:
he talks nonsense.
831
00:53:45,571 --> 00:53:48,031
- He's overworked.
- So am I!
832
00:53:48,240 --> 00:53:50,617
Don't forget
your 5-o'clock-meeting.
833
00:53:52,953 --> 00:53:54,454
Octave,
834
00:53:54,621 --> 00:53:55,789
your fiancée awaits!
835
00:53:55,998 --> 00:53:58,000
- It's the Lobster.
- Octave!
836
00:53:58,208 --> 00:53:59,793
- The Lobster!
- Octave!
837
00:53:59,960 --> 00:54:01,461
The Lobster!
838
00:54:01,962 --> 00:54:03,213
Hurry up.
839
00:54:03,380 --> 00:54:05,173
Louise, he's crazy!
840
00:54:05,340 --> 00:54:06,508
What's that?
841
00:54:07,843 --> 00:54:08,885
My dear Louise,
842
00:54:09,094 --> 00:54:12,931
when I think you wanted
to marry him to a moneybags...
843
00:54:13,140 --> 00:54:15,934
Whereas you want to shame him.
I'm warning you...
844
00:54:16,101 --> 00:54:17,561
My poor wife.
845
00:54:17,769 --> 00:54:21,106
As usual,
you've completely misunderstood.
846
00:54:21,898 --> 00:54:24,693
- Same for you.
- Don't touch me.
847
00:54:24,901 --> 00:54:27,654
Hector...
Hector, you're being reckless.
848
00:54:28,530 --> 00:54:31,241
If he does marry this person,
849
00:54:31,449 --> 00:54:34,953
who'll feed the family?
Will she still entertain soldiers?
850
00:54:35,161 --> 00:54:38,540
Your concern is natural,
but I've thought of everything.
851
00:54:38,707 --> 00:54:42,544
This very evening,
the château will be put up for sale.
852
00:54:43,295 --> 00:54:44,337
What?
853
00:54:44,504 --> 00:54:47,090
With what little money is left,
854
00:54:47,299 --> 00:54:50,343
we'll buy a caravan, a horse,
855
00:54:50,552 --> 00:54:53,430
and we'll travel the woods
and bridleways
856
00:54:53,596 --> 00:54:55,598
listening to the chatter of men
857
00:54:56,266 --> 00:54:58,184
and the song of the birds.
858
00:54:58,393 --> 00:55:01,563
We're not going to live
like gypsies.
859
00:55:01,771 --> 00:55:04,023
And what will we live on?
860
00:55:04,232 --> 00:55:07,735
On handouts,
the charity of passing villagers.
861
00:55:07,944 --> 00:55:10,864
We'll beg from peasants
in the fields.
862
00:55:11,072 --> 00:55:14,367
We'll tell them of God
and the commandment of love.
863
00:55:18,371 --> 00:55:19,539
Come in.
864
00:55:19,747 --> 00:55:23,835
Yoo-hoo. It's your little Galuchon
come to play.
865
00:55:24,002 --> 00:55:26,796
Sundays too, now?
866
00:55:26,963 --> 00:55:28,589
What a pity.
867
00:55:29,424 --> 00:55:32,301
I said I had a business meeting.
868
00:55:32,468 --> 00:55:33,803
How exciting she is!
869
00:55:33,970 --> 00:55:36,180
To the bed, right now!
870
00:55:36,431 --> 00:55:38,933
You're wasting your time.
I'm not in the mood.
871
00:55:39,100 --> 00:55:40,935
Yes, I'm wasting my time.
872
00:55:41,144 --> 00:55:43,855
You see before you
Galuchon, Eugène,
873
00:55:44,021 --> 00:55:47,525
solicitor, practising in rue Fantin,
874
00:55:47,692 --> 00:55:49,902
appearing in shirt and trousers
875
00:55:50,069 --> 00:55:54,156
and without other impediment
to see and to touch Miss Lobster,
876
00:55:54,365 --> 00:55:56,242
a known streetwalker
877
00:55:56,492 --> 00:56:00,705
and a purveyor of delights,
trading in ruelle aux Brebis.
878
00:56:00,913 --> 00:56:03,833
Miss Lobster is kindly requested,
879
00:56:04,041 --> 00:56:06,502
in return for the sum of 15 francs...
880
00:56:08,254 --> 00:56:12,133
S... Sorry.
I didn't think you were...
881
00:56:12,383 --> 00:56:13,426
I told you so.
882
00:56:13,926 --> 00:56:16,429
My dear Viscount, your...
883
00:56:16,595 --> 00:56:17,596
Close the door.
884
00:56:17,805 --> 00:56:22,226
Your presence on these premises
is surprising to say the least.
885
00:56:22,434 --> 00:56:24,603
- It's because of Father.
- Your father?
886
00:56:24,812 --> 00:56:28,315
Yes. He's meeting me here.
887
00:56:28,566 --> 00:56:31,527
What? Your father?
Now I've heard everything.
888
00:56:32,444 --> 00:56:35,572
Sir, I must tell you the truth.
889
00:56:35,823 --> 00:56:39,285
The woman whom
my father wants me to marry...
890
00:56:40,244 --> 00:56:41,453
is her.
891
00:56:42,955 --> 00:56:43,956
Shocked?
892
00:56:44,206 --> 00:56:48,377
Why does your father want you
to marry a call girl?
893
00:56:48,627 --> 00:56:52,047
What reasons did he give
for such a bizarre choice?
894
00:56:52,256 --> 00:56:54,758
I didn't really understand them,
895
00:56:54,967 --> 00:56:58,804
but I think they were
moral and religious.
896
00:56:59,012 --> 00:56:59,805
Pardon?
897
00:57:00,013 --> 00:57:03,183
Ask him yourself.
He'll be here in a minute.
898
00:57:03,392 --> 00:57:06,937
Right, I'm off.
Don't commit to anything.
899
00:57:07,104 --> 00:57:08,897
You'll be hearing from me.
900
00:57:09,189 --> 00:57:12,401
Come to my chambers tomorrow.
Give me my 15 francs.
901
00:57:12,567 --> 00:57:14,069
You're joking!
902
00:57:14,820 --> 00:57:17,823
I leave you with a heavy heart
full of regret.
903
00:57:17,990 --> 00:57:19,449
Same here.
904
00:57:25,831 --> 00:57:27,791
So, you're Octave.
905
00:57:42,138 --> 00:57:43,932
Good day, ladies.
906
00:57:47,352 --> 00:57:51,690
If you knew how often I've stopped
outside, counting my money...
907
00:57:53,984 --> 00:57:57,028
Sometimes
I'd see a soldier going in.
908
00:57:57,195 --> 00:57:59,656
I would imagine you...
909
00:58:00,198 --> 00:58:01,616
n... naked,
910
00:58:01,866 --> 00:58:05,912
moving your body
and whispering things.
911
00:58:06,079 --> 00:58:08,790
Strange effect it has on kids.
912
00:58:09,707 --> 00:58:11,126
And now?
913
00:58:12,001 --> 00:58:15,463
I want... I want... to marry you.
914
00:58:15,713 --> 00:58:19,592
Too bad about the château,
the money and the name!
915
00:58:19,759 --> 00:58:21,261
Too bad about all of it!
916
00:58:22,512 --> 00:58:25,640
I want to lie beside you
for the rest of my life.
917
00:58:26,349 --> 00:58:27,809
Well, sonny...
918
00:58:27,976 --> 00:58:29,394
Is that what you want?
919
00:58:29,602 --> 00:58:32,605
So, will you accept?
920
00:58:32,814 --> 00:58:36,651
- I didn't say that.
- You sleep with Galuchon!
921
00:58:37,568 --> 00:58:39,696
Is that all you have to say?
922
00:58:41,030 --> 00:58:43,449
I was expecting a little more.
923
00:58:43,616 --> 00:58:46,619
Whispered sweet nothings,
maybe a love song...
924
00:58:47,703 --> 00:58:49,413
But you went right to...
925
00:58:50,456 --> 00:58:52,875
What do you think of my son?
926
00:58:53,084 --> 00:58:55,753
I want to marry her
as soon as possible!
927
00:58:56,003 --> 00:58:58,381
You're not the only one
who decides.
928
00:58:59,048 --> 00:58:59,882
Léonie?
929
00:59:00,716 --> 00:59:03,302
To be honest,
he's not what I was expecting.
930
00:59:03,511 --> 00:59:05,471
That's clear enough.
931
00:59:05,680 --> 00:59:08,349
Do you hear?
You're unworthy of Léonie.
932
00:59:08,557 --> 00:59:12,061
I thought you had a chance,
but I was blinded by paternal pride.
933
00:59:12,228 --> 00:59:14,438
Go on, get out of my sight!
934
00:59:14,605 --> 00:59:16,565
But I want to marry her!
935
00:59:16,774 --> 00:59:17,775
You promised.
936
00:59:18,025 --> 00:59:20,611
- I'm not leaving.
- Octave, that's enough!
937
00:59:20,820 --> 00:59:24,406
I want to be hers, I want her,
I want to sleep with her.
938
00:59:24,573 --> 00:59:26,826
You lascivious oaf!
939
00:59:27,076 --> 00:59:30,830
- Get out!
- No. I want to lie with her!
940
00:59:30,996 --> 00:59:33,290
I want to lie next to her body.
941
00:59:33,541 --> 00:59:36,752
- Out!
- No. I want to lie with her!
942
00:59:36,961 --> 00:59:38,295
You brat!
943
00:59:38,462 --> 00:59:40,214
I want to be hers!
944
00:59:40,381 --> 00:59:43,717
This animal is even more repugnant
than his father.
945
00:59:43,968 --> 00:59:45,511
- Now get lost.
- Stop it!
946
00:59:46,095 --> 00:59:48,263
Don't be mean to him.
947
00:59:49,306 --> 00:59:52,935
He's not exactly my type,
it's true.
948
00:59:53,936 --> 00:59:56,522
But when he spoke to me of love,
949
00:59:56,730 --> 00:59:59,525
I felt a languidness in my breast.
950
00:59:59,691 --> 01:00:01,276
Even now,
951
01:00:01,485 --> 01:00:03,737
my insides are fluttering.
952
01:00:04,488 --> 01:00:08,200
I was flustered before,
but if I spoke to you...
953
01:00:08,408 --> 01:00:11,787
Save your patter.
It's too late now.
954
01:00:11,995 --> 01:00:14,831
Affairs of the heart are serious,
especially marriage.
955
01:00:14,998 --> 01:00:17,501
But I want... I want...
956
01:00:17,668 --> 01:00:19,711
It's OK. We can work it out.
957
01:00:20,879 --> 01:00:23,256
As from now, we're engaged.
958
01:00:24,132 --> 01:00:27,928
We can get to know each other
before the wedding.
959
01:00:28,136 --> 01:00:30,931
Mr Clérambard, I cannot resist.
960
01:00:31,556 --> 01:00:33,934
I saw heaven in Octave's eyes.
961
01:00:34,142 --> 01:00:36,019
My dear children.
962
01:00:36,228 --> 01:00:37,062
Octave!
963
01:00:39,606 --> 01:00:40,649
Come home right now.
964
01:00:40,857 --> 01:00:42,692
Come on up, why don't you!
965
01:00:42,943 --> 01:00:45,403
- Come home, Octave.
- Come on, son.
966
01:00:46,905 --> 01:00:49,157
No, Grandmother, I can't.
967
01:00:49,366 --> 01:00:50,200
Why not?
968
01:00:50,408 --> 01:00:51,993
Father doesn't want me to.
969
01:00:52,202 --> 01:00:53,078
What did he say?
970
01:00:53,328 --> 01:00:55,163
He said:
"Father doesn't want me to."
971
01:00:55,372 --> 01:00:57,624
Hector, listen to me...
972
01:00:58,917 --> 01:01:02,462
Don't worry, madam.
It's not you he's after.
973
01:01:03,296 --> 01:01:04,923
Hey, Pastourin!
974
01:01:05,131 --> 01:01:06,424
You can see I'm busy.
975
01:01:06,633 --> 01:01:08,551
Still? I came earlier.
976
01:01:08,760 --> 01:01:09,594
Get lost.
977
01:01:09,761 --> 01:01:11,304
Well, really!
978
01:01:11,513 --> 01:01:13,348
Forgive us, ladies.
979
01:01:13,556 --> 01:01:14,933
My apologies.
980
01:01:15,642 --> 01:01:17,060
I'll be back.
981
01:01:17,602 --> 01:01:20,063
- Hector!
- I'll be back!
982
01:01:20,271 --> 01:01:23,650
I'll fight you to the end,
do you hear?
983
01:01:23,900 --> 01:01:25,735
- Fight me?
- I warned you.
984
01:01:25,944 --> 01:01:28,529
- We're enemies.
- Louise!
985
01:01:28,738 --> 01:01:30,031
Come, Mother.
986
01:01:33,576 --> 01:01:34,661
Louise!
987
01:01:36,663 --> 01:01:41,167
Louise, did you really say
we were enemies?
988
01:01:45,797 --> 01:01:49,217
I was angry.
Angry and upset.
989
01:01:50,551 --> 01:01:53,763
You know that, deep down,
I love you.
990
01:01:54,305 --> 01:01:56,933
But Hector, what's happening?
991
01:01:57,141 --> 01:02:00,269
Where are you?
Who have you become?
992
01:02:00,436 --> 01:02:02,480
It's a miracle, Louise.
993
01:02:02,813 --> 01:02:03,648
A miracle?
994
01:02:03,856 --> 01:02:05,233
A miracle from heaven.
995
01:02:09,320 --> 01:02:14,867
Hector, you've tired yourself out.
Come home and rest.
996
01:02:15,117 --> 01:02:17,286
On Friday,
I strangled the priest's dog.
997
01:02:17,536 --> 01:02:21,082
A monk came to our home
and gave me a book.
998
01:02:21,332 --> 01:02:23,959
- He was Francis of Assisi!
- Hector...
999
01:02:24,168 --> 01:02:26,128
When the priest got up to leave,
1000
01:02:26,378 --> 01:02:29,090
he found his dog
in the yard, alive.
1001
01:02:29,298 --> 01:02:31,217
He was barking.
He was alive.
1002
01:02:31,467 --> 01:02:33,344
- The Saint revived him.
- Shh!
1003
01:02:33,928 --> 01:02:35,763
A miracle took place.
1004
01:02:35,971 --> 01:02:37,139
A miracle!
1005
01:02:37,806 --> 01:02:39,475
Don't you believe me?
1006
01:02:39,642 --> 01:02:40,476
Tell me!
1007
01:02:40,684 --> 01:02:43,479
Hector, we believe
everything you say.
1008
01:02:44,313 --> 01:02:45,814
Do you believe me?
1009
01:02:46,065 --> 01:02:50,402
I don't want to upset you,
but your story's hard to swallow.
1010
01:02:50,653 --> 01:02:53,947
Just now, I held
my son's fiancée in my arms.
1011
01:02:54,114 --> 01:02:55,574
I held her against me.
1012
01:02:55,783 --> 01:02:57,868
I was about to fornicate with her.
1013
01:02:58,077 --> 01:02:58,911
Hector!
1014
01:02:59,119 --> 01:03:02,664
Fornication,
adultery and incest!
1015
01:03:02,831 --> 01:03:03,791
Hector!
1016
01:03:03,999 --> 01:03:06,752
When a bird's song rang out.
1017
01:03:06,919 --> 01:03:09,379
Saved. I was saved!
1018
01:03:09,546 --> 01:03:12,216
It was him.
The poor man,
1019
01:03:12,424 --> 01:03:15,761
full of love,
compassion and brotherliness.
1020
01:03:15,928 --> 01:03:19,348
The spark of love burst forth!
1021
01:03:19,514 --> 01:03:21,683
The spark of love!
1022
01:03:21,892 --> 01:03:23,435
Love!
1023
01:03:57,677 --> 01:04:05,477
Excellent weather, to boot.
1024
01:04:05,727 --> 01:04:09,064
Like a log. Are you ready?
We leave at 4.30.
1025
01:04:09,272 --> 01:04:11,858
How did you pay for the caravan?
1026
01:04:12,108 --> 01:04:14,444
I didn't.
I'll have the money tonight.
1027
01:04:14,611 --> 01:04:16,696
Another miracle, no doubt.
1028
01:04:17,197 --> 01:04:18,490
Where's Octave?
1029
01:04:24,204 --> 01:04:25,955
Stop pawing at my thighs!
1030
01:04:26,122 --> 01:04:28,166
You'll end up bruising them.
1031
01:04:29,042 --> 01:04:30,418
I'd like to see them.
1032
01:04:30,627 --> 01:04:33,588
All you think about is bed.
1033
01:04:34,631 --> 01:04:35,673
Still...
1034
01:04:36,090 --> 01:04:38,343
It can't be helped. Catch.
1035
01:04:45,391 --> 01:04:47,769
I'll give you a slap in a minute!
1036
01:04:48,019 --> 01:04:50,646
- If he could see you...
- Who?
1037
01:04:50,855 --> 01:04:54,025
Saint Francis.
Haven't you read the book?
1038
01:04:54,567 --> 01:04:58,446
Don't laugh. Your father lent me it.
I haven't slept.
1039
01:04:59,489 --> 01:05:02,992
Go and fetch me the pegs
from the balcony.
1040
01:05:09,749 --> 01:05:11,834
It's funny to see him like this.
1041
01:05:12,001 --> 01:05:13,085
Oh, no!
1042
01:05:13,294 --> 01:05:14,420
No!
1043
01:05:15,630 --> 01:05:16,881
What's wrong?
1044
01:05:17,048 --> 01:05:17,924
No, no!
1045
01:05:18,132 --> 01:05:21,344
- Let him in, I'll tell him.
- No. We're closed!
1046
01:05:22,678 --> 01:05:23,804
No! No!
1047
01:05:24,013 --> 01:05:27,475
You've no right!
This is private property.
1048
01:05:28,184 --> 01:05:29,977
Who's he?
1049
01:05:30,227 --> 01:05:31,896
My fiancé.
1050
01:05:38,527 --> 01:05:41,530
No, no and no.
I won't get in his caravan.
1051
01:05:41,739 --> 01:05:45,117
I'm not sleeping
five to a rabbit hutch.
1052
01:05:45,326 --> 01:05:47,286
Then move in to my place.
1053
01:05:47,494 --> 01:05:49,788
What'd we do if we were married?
1054
01:05:49,997 --> 01:05:52,875
Carry on the business? No.
Can you imagine
1055
01:05:53,125 --> 01:05:56,837
a soldier having it off
with Vicountess Clérambard?
1056
01:05:57,046 --> 01:06:00,674
If you found a soldier in your bed,
you'd go to pieces.
1057
01:06:00,841 --> 01:06:02,885
For us, marriage
means the caravan.
1058
01:06:03,052 --> 01:06:05,220
But do you love me?
1059
01:06:06,013 --> 01:06:09,308
I'm not used
to being proposed to.
1060
01:06:09,850 --> 01:06:12,478
These things go to my head.
1061
01:06:15,814 --> 01:06:17,107
Ah, the notaries!
1062
01:06:17,816 --> 01:06:20,110
Hurry up, that's all I ask of you.
1063
01:06:20,277 --> 01:06:21,528
Go!
1064
01:06:30,829 --> 01:06:32,205
Uh-oh.
1065
01:06:33,707 --> 01:06:35,459
Where are you going?
Who are you?
1066
01:06:35,667 --> 01:06:37,085
- Ladies.
- Ah, Sir.
1067
01:06:37,294 --> 01:06:39,629
The Count is selling his château.
1068
01:06:39,838 --> 01:06:42,674
These gentlemen are interested.
1069
01:06:42,883 --> 01:06:44,468
- But wait...
- Excuse us.
1070
01:06:44,634 --> 01:06:48,054
The Count will be here at 4 o'clock
to sign the papers.
1071
01:06:48,221 --> 01:06:50,223
On with the viewing.
1072
01:06:50,432 --> 01:06:52,726
Go and put on a hat, right now.
1073
01:06:53,602 --> 01:06:55,145
A miracle?
1074
01:06:56,771 --> 01:06:58,773
Let's say I give you the money,
1075
01:06:58,940 --> 01:07:02,819
since the Count wants to sell
his château and take to the road.
1076
01:07:03,737 --> 01:07:04,821
What do we have to do?
1077
01:07:05,030 --> 01:07:06,573
The money is here.
1078
01:07:07,616 --> 01:07:09,534
It's yours, on two conditions.
1079
01:07:09,701 --> 01:07:12,037
First... Get lost, kids.
1080
01:07:12,203 --> 01:07:14,956
First, your son gives me his word
1081
01:07:15,165 --> 01:07:17,542
to marry Evelyne. Second...
1082
01:07:18,293 --> 01:07:19,544
Second...
1083
01:07:20,837 --> 01:07:22,714
Go away!
1084
01:07:23,423 --> 01:07:26,384
Second, you must get rid of the Count
right now.
1085
01:07:26,926 --> 01:07:28,219
What do you mean?
1086
01:07:28,470 --> 01:07:32,098
Do you know Dr Mindeure,
the psychiatrist?
1087
01:07:35,852 --> 01:07:38,271
If you allow your husband
his freedom,
1088
01:07:38,479 --> 01:07:41,900
he'll sell the château,
your son will marry a prostitute
1089
01:07:42,108 --> 01:07:44,944
and the entire family
will live in a caravan.
1090
01:07:45,403 --> 01:07:47,071
Isn't that right?
1091
01:07:47,280 --> 01:07:49,991
Dr Mindeure is a friend of mine.
1092
01:07:50,199 --> 01:07:54,078
He'll take care of the Count,
and in the meantime
1093
01:07:54,245 --> 01:07:55,955
I'll get you out of it.
1094
01:07:57,415 --> 01:08:00,918
If he's committed for a while,
it'll be for his own good.
1095
01:08:02,044 --> 01:08:03,838
It's dreadful, of course.
1096
01:08:05,798 --> 01:08:07,592
Do you think he's mad?
1097
01:08:09,719 --> 01:08:11,929
I'm far from convinced.
1098
01:08:37,830 --> 01:08:40,541
Do you really want to get married?
1099
01:08:40,708 --> 01:08:42,418
What do you think?
1100
01:08:42,585 --> 01:08:43,544
Hey!
1101
01:08:43,752 --> 01:08:46,672
Léonie.
What do you think of our caravan?
1102
01:08:47,173 --> 01:08:48,924
What time are we leaving?
1103
01:08:49,925 --> 01:08:53,220
In an hour the château will be sold.
By tonight we'll be far away.
1104
01:08:53,429 --> 01:08:57,349
I'll pay for the caravan,
I'll give the rest to the poor.
1105
01:08:57,516 --> 01:09:00,477
But then you'll be poor yourself.
1106
01:09:00,644 --> 01:09:02,354
That's what we want.
1107
01:09:02,855 --> 01:09:03,689
I don't!
1108
01:09:04,982 --> 01:09:07,943
I don't want to beg for handouts.
1109
01:09:08,152 --> 01:09:12,156
You can keep your caravan.
I want to stay in the château.
1110
01:09:12,364 --> 01:09:13,574
Octave.
1111
01:09:14,366 --> 01:09:16,618
You've no right to deprive me of it!
1112
01:09:16,827 --> 01:09:19,830
It's my château.
I was born here.
1113
01:09:19,997 --> 01:09:21,415
It's rightfully mine.
1114
01:09:22,082 --> 01:09:24,543
I don't want to leave my château!
1115
01:09:24,751 --> 01:09:26,712
Your château?
1116
01:09:26,879 --> 01:09:28,589
Your château?
1117
01:09:29,423 --> 01:09:30,716
Your château?
1118
01:09:33,427 --> 01:09:36,138
The Château de Clérambard!
1119
01:09:41,476 --> 01:09:43,937
And you say
you're not sure he's mad?
1120
01:09:45,313 --> 01:09:46,648
Hector...
1121
01:09:54,406 --> 01:09:55,824
Oh, Louise...
1122
01:09:56,825 --> 01:09:59,661
How weak I am.
Since the Lord has forsaken me,
1123
01:09:59,870 --> 01:10:01,079
I've returned to violence.
1124
01:10:01,246 --> 01:10:03,290
Oh, no! What's she doing here?
1125
01:10:03,498 --> 01:10:06,126
She's going to follow us
on the path of the poor.
1126
01:10:06,334 --> 01:10:08,670
Léonie, give your mother a kiss.
1127
01:10:10,380 --> 01:10:13,550
No, I just came to see the caravan.
Come on.
1128
01:10:13,800 --> 01:10:16,761
If you're giving her a present,
you made the right choice.
1129
01:10:16,970 --> 01:10:20,932
It's not just for Léonie
but for all of us. Come and see.
1130
01:10:21,141 --> 01:10:23,893
- What for?
- There are two bedrooms.
1131
01:10:24,060 --> 01:10:26,146
Until they're married,
1132
01:10:26,312 --> 01:10:28,606
you can share with Léonie.
1133
01:10:28,773 --> 01:10:29,816
I don't think so!
1134
01:10:30,066 --> 01:10:32,444
She can tell you
about Saint Francis of Assisi.
1135
01:10:32,610 --> 01:10:34,320
I read his book.
1136
01:10:34,529 --> 01:10:38,158
That St Francis was quite something.
Kind, humble...
1137
01:10:38,366 --> 01:10:41,035
- I'd like to have met him.
My dear child...
1138
01:10:41,202 --> 01:10:43,329
With me
he'd have wanted for nothing.
1139
01:10:43,538 --> 01:10:46,249
I'd have bent over backwards
for him.
1140
01:10:46,457 --> 01:10:48,918
"Coming, darling?
It's for the poor."
1141
01:10:49,085 --> 01:10:51,796
We'd have had a dining room,
1142
01:10:52,005 --> 01:10:55,550
a bedroom.
Drinks at Jules's place every night.
1143
01:10:56,175 --> 01:10:58,261
- On Fridays...
- Octave!
1144
01:10:59,012 --> 01:11:02,515
Take your hands off her!
You should be ashamed.
1145
01:11:02,682 --> 01:11:04,684
Go away. We're decent people.
1146
01:11:04,892 --> 01:11:07,019
We want nothing to do
with the village hussy!
1147
01:11:07,228 --> 01:11:08,563
Get lost!
1148
01:11:08,729 --> 01:11:10,606
What's that you say?
1149
01:11:11,566 --> 01:11:12,817
On your knees.
1150
01:11:13,526 --> 01:11:15,695
On your knees before her.
1151
01:11:16,529 --> 01:11:18,865
With all your airs and graces,
1152
01:11:19,115 --> 01:11:22,577
you're not fit to carry her train
in heaven!
1153
01:11:22,743 --> 01:11:24,453
Ask for forgiveness.
1154
01:11:24,829 --> 01:11:26,956
Don't force her, My Lord.
1155
01:11:29,375 --> 01:11:30,960
We leave in an hour.
1156
01:11:31,919 --> 01:11:35,256
Let's check the loft
for anything we've forgotten.
1157
01:11:40,428 --> 01:11:41,971
My poor child.
1158
01:11:45,724 --> 01:11:47,059
Octave!
1159
01:11:54,441 --> 01:11:55,943
This is your fault.
1160
01:11:56,151 --> 01:11:58,821
You should've said yes
to the Galuchons.
1161
01:11:58,988 --> 01:12:01,448
Do you hear me, Octave?
Where are you going?
1162
01:12:01,657 --> 01:12:04,243
I'm going to see.
I'll think about it.
1163
01:12:11,583 --> 01:12:13,127
Your Ladyship.
1164
01:12:14,878 --> 01:12:16,714
What are you doing here?
1165
01:12:19,717 --> 01:12:21,802
I'm Saint Francis of Assisi.
1166
01:12:27,432 --> 01:12:28,684
Hector!
1167
01:12:30,352 --> 01:12:32,229
Hector, listen to me.
1168
01:12:35,148 --> 01:12:37,609
Have you killed another dog?
1169
01:12:40,028 --> 01:12:41,029
No.
1170
01:12:41,822 --> 01:12:43,824
This is the priest's dog.
1171
01:12:46,994 --> 01:12:48,120
Or else...
1172
01:12:50,998 --> 01:12:52,541
I don't remember.
1173
01:12:53,500 --> 01:12:56,628
You seem upset.
Sit down.
1174
01:12:56,837 --> 01:13:01,800
I found the body of the dog
I thought had been resurrected.
1175
01:13:02,342 --> 01:13:03,802
And?
1176
01:13:06,847 --> 01:13:09,558
I thought I'd strangled
the priest's dog,
1177
01:13:09,766 --> 01:13:12,644
but it was another dog
that looked similar.
1178
01:13:13,728 --> 01:13:17,482
So, contrary to what you thought,
1179
01:13:17,649 --> 01:13:19,442
there was no miracle.
1180
01:13:19,693 --> 01:13:22,612
What about the monk?
The monk?
1181
01:13:22,779 --> 01:13:24,572
I saw him, I heard him.
1182
01:13:25,323 --> 01:13:28,410
It was him. Gustalin.
1183
01:13:32,455 --> 01:13:34,207
My Lord, I...
1184
01:13:35,041 --> 01:13:38,044
I disguised myself to scare you.
1185
01:13:39,504 --> 01:13:42,465
I'd had enough of you
chasing my dogs and cats.
1186
01:13:42,632 --> 01:13:44,384
I wasn't the only one.
1187
01:13:46,553 --> 01:13:48,805
I never thought
it would lead to this.
1188
01:13:49,013 --> 01:13:50,515
I just wanted...
1189
01:13:53,810 --> 01:13:54,852
I don't believe you.
1190
01:13:55,770 --> 01:13:57,063
But it was me!
1191
01:13:57,647 --> 01:14:01,025
I even cut my hand
opening the broken window.
1192
01:14:01,234 --> 01:14:04,237
Look.
The ceiling nearly fell on my head.
1193
01:14:04,404 --> 01:14:05,530
Remember?
1194
01:14:05,697 --> 01:14:07,657
How did you get away?
1195
01:14:08,533 --> 01:14:10,535
There was no one outside.
1196
01:14:11,619 --> 01:14:14,914
I saw you looking for me.
I was scared.
1197
01:14:15,123 --> 01:14:18,918
I hid in the kitchen for an hour.
1198
01:14:19,127 --> 01:14:21,087
He escaped
when the Lobster was here.
1199
01:14:21,295 --> 01:14:24,173
And the book?
Heaven Publications?
1200
01:14:25,132 --> 01:14:28,928
My Lord, if you go
to the bookshop in town,
1201
01:14:29,095 --> 01:14:30,137
they're in the window.
1202
01:14:30,304 --> 01:14:31,806
The Life of Saint Francis of Assisi
1203
01:14:45,236 --> 01:14:46,654
So it was you?
1204
01:15:01,585 --> 01:15:04,713
You just avoided a great danger.
1205
01:15:04,880 --> 01:15:06,090
What danger?
1206
01:15:06,757 --> 01:15:10,052
When you spoke of a miracle,
no one believed you.
1207
01:15:12,888 --> 01:15:16,141
- So you think I'm mad?
- Put yourself in my place.
1208
01:15:16,350 --> 01:15:20,145
The sale of the château, the wedding,
going off in the caravan,
1209
01:15:20,312 --> 01:15:22,398
the life of a beggar...
1210
01:15:22,564 --> 01:15:24,942
Who says I've changed my mind?
1211
01:15:25,150 --> 01:15:28,404
Hector, be logical.
There was no miracle.
1212
01:15:28,612 --> 01:15:31,448
Do I need one
to love my fellow man?
1213
01:15:31,657 --> 01:15:34,701
- Isn't faith enough?
- How did you acquire it?
1214
01:15:34,952 --> 01:15:38,038
It doesn't matter, since I have it!
1215
01:15:38,205 --> 01:15:39,748
I believe in God!
1216
01:15:40,457 --> 01:15:43,252
The miracle is that
there was no miracle.
1217
01:15:43,418 --> 01:15:46,213
I can't wait to get away, Louise.
1218
01:15:49,091 --> 01:15:53,136
Louise, do you think I'm mad?
1219
01:15:55,681 --> 01:15:57,015
Mad, no,
1220
01:15:58,058 --> 01:15:59,601
but impossible.
1221
01:16:03,230 --> 01:16:06,024
I'll bury the unfortunate beast
in the forest.
1222
01:16:19,162 --> 01:16:22,207
You, with me.
You, stay here.
1223
01:16:24,334 --> 01:16:26,253
Oh, the caravan!
1224
01:16:26,419 --> 01:16:29,005
Your father-in-law's nuts!
1225
01:16:33,343 --> 01:16:37,931
I've informed the doctor.
He'll be here any minute.
1226
01:16:38,098 --> 01:16:39,724
Where's Mr Octave?
1227
01:16:40,642 --> 01:16:41,935
Hello.
1228
01:16:42,894 --> 01:16:44,479
Still as lovely.
1229
01:16:44,729 --> 01:16:46,648
- Still as cheerful.
- Hello, sir.
1230
01:16:46,856 --> 01:16:49,692
A trip in a caravan!
What a poetic idea!
1231
01:16:49,859 --> 01:16:50,693
You think?
1232
01:16:50,860 --> 01:16:53,279
Would you like to see the inside?
1233
01:16:53,488 --> 01:16:55,490
- My God...
- Oh, yes.
1234
01:16:57,825 --> 01:16:59,077
That's easy.
1235
01:16:59,744 --> 01:17:03,373
It's full up.
I'll show you around one by one.
1236
01:17:03,581 --> 01:17:06,626
- Can we stroke the horse?
- Feel free.
1237
01:17:06,793 --> 01:17:08,002
Coming?
1238
01:17:13,174 --> 01:17:15,635
He could've shown you first.
1239
01:17:16,260 --> 01:17:19,430
We're not officially engaged yet.
1240
01:17:20,431 --> 01:17:24,227
Why don't we simply
set the date of the wedding?
1241
01:17:24,435 --> 01:17:27,855
- The Viscount hasn't committed.
- I'll go and get him.
1242
01:17:27,980 --> 01:17:29,607
No, don't.
1243
01:17:30,900 --> 01:17:33,945
I'll talk to him man to man.
1244
01:17:34,195 --> 01:17:36,864
Think he'll kiss you
in the caravan?
1245
01:17:37,031 --> 01:17:38,407
It's possible.
1246
01:17:38,616 --> 01:17:41,160
As I'm to be his wife, I'll submit.
1247
01:17:41,535 --> 01:17:43,120
Have you seen the Viscount?
1248
01:17:43,329 --> 01:17:45,790
Yes.
He's showing Brigitte the caravan.
1249
01:17:45,956 --> 01:17:48,167
Perfect.
1250
01:17:48,709 --> 01:17:50,086
Sir...
1251
01:17:51,462 --> 01:17:52,797
Brigitte!
1252
01:18:07,436 --> 01:18:08,812
Oh, Mother!
1253
01:18:10,314 --> 01:18:11,190
What's going on?
1254
01:18:11,440 --> 01:18:15,861
Your son just dishonoured
my youngest daughter
1255
01:18:16,028 --> 01:18:17,071
before my eyes!
1256
01:18:17,279 --> 01:18:18,447
And you let him?
1257
01:18:18,656 --> 01:18:20,532
I was too late.
1258
01:18:25,996 --> 01:18:27,289
Octave...
1259
01:18:29,625 --> 01:18:31,543
Come out of there.
1260
01:18:33,879 --> 01:18:36,215
You've betrayed your fiancée.
1261
01:18:36,423 --> 01:18:39,760
- It's an affront to Léonie.
- I couldn't help it.
1262
01:18:40,010 --> 01:18:43,388
If it had been Evelyne...
He chose the prettiest.
1263
01:18:43,597 --> 01:18:45,265
I'll make it up to you.
1264
01:18:45,516 --> 01:18:47,476
- How convenient.
- There's no choice.
1265
01:18:48,143 --> 01:18:51,063
- As for the dowry...
- What about your fiancée?
1266
01:18:51,188 --> 01:18:52,272
Hey!
1267
01:18:53,398 --> 01:18:57,986
There's more than just dead dogs
in your loft.
1268
01:18:58,111 --> 01:18:59,696
Look at this.
1269
01:18:59,863 --> 01:19:02,491
A waffle iron for feast days,
1270
01:19:02,699 --> 01:19:05,118
a flask,
a blanket for the old nag,
1271
01:19:05,327 --> 01:19:07,871
a lantern, a harmonica...
1272
01:19:14,086 --> 01:19:17,714
Léonie,
I have terrible news for you.
1273
01:19:17,923 --> 01:19:20,717
- For me?
- Octave has betrayed your love
1274
01:19:20,926 --> 01:19:23,803
by indulging in wanton sin
with that girl.
1275
01:19:24,471 --> 01:19:26,848
Oh... Well, I never.
1276
01:19:27,515 --> 01:19:30,352
He's learning.
And she is pretty, after all.
1277
01:19:30,518 --> 01:19:32,228
Keep away!
1278
01:19:33,021 --> 01:19:37,067
A passing fancy
won't change our lives.
1279
01:19:37,776 --> 01:19:41,404
It will.
I have to make amends.
1280
01:19:41,571 --> 01:19:42,489
For what?
1281
01:19:42,697 --> 01:19:45,658
Having sinned with her,
he must marry her.
1282
01:19:45,909 --> 01:19:48,620
Really?
He sinned with me too,
1283
01:19:48,787 --> 01:19:50,497
and before her.
1284
01:19:51,414 --> 01:19:53,666
Did Octave disrespect you?
1285
01:19:53,875 --> 01:19:56,961
Given how long he'd waited,
he had an excuse.
1286
01:19:57,128 --> 01:19:58,922
All the same, I have priority.
1287
01:19:59,339 --> 01:20:00,215
That's clear.
1288
01:20:00,381 --> 01:20:02,050
Well, really!
1289
01:20:15,855 --> 01:20:17,357
All right.
1290
01:20:18,066 --> 01:20:19,233
You win.
1291
01:20:25,948 --> 01:20:28,201
You owe me 100 sous.
1292
01:20:29,202 --> 01:20:30,912
My money, now.
1293
01:20:32,330 --> 01:20:34,165
Thank you, sir.
1294
01:20:34,957 --> 01:20:36,959
Now get lost, you fool.
1295
01:20:44,926 --> 01:20:47,678
Oh... I don't feel well.
1296
01:20:49,013 --> 01:20:51,182
- Get her to the château!
- She's dead.
1297
01:20:51,349 --> 01:20:53,267
No, she just fainted.
1298
01:20:53,684 --> 01:20:56,103
Put yourself in her place.
1299
01:20:56,270 --> 01:20:58,731
She's breathing. Easy.
1300
01:21:13,829 --> 01:21:15,831
There's no place for me here.
1301
01:21:16,790 --> 01:21:20,169
Why?
You've every reason to stay.
1302
01:21:20,628 --> 01:21:22,630
We all need you.
1303
01:21:23,881 --> 01:21:25,299
That's kind of you.
1304
01:21:26,508 --> 01:21:29,178
But I've no reason
to go away with you.
1305
01:21:32,431 --> 01:21:35,893
Octave doesn't deserve you.
Forget him.
1306
01:21:39,104 --> 01:21:40,814
If only I could...
1307
01:21:44,401 --> 01:21:46,445
I can tell you now.
1308
01:21:46,695 --> 01:21:50,032
I think I loved Octave.
1309
01:21:52,242 --> 01:21:55,204
You'll say I'm just a whore.
1310
01:21:56,413 --> 01:21:57,497
Léonie...
1311
01:21:58,957 --> 01:22:03,587
But I would've been happy
to put an end to it.
1312
01:22:08,800 --> 01:22:12,929
What I'm offering you
isn't an end but a beginning.
1313
01:22:14,681 --> 01:22:15,891
Of course.
1314
01:22:16,433 --> 01:22:20,729
The angels,
the good Lord, the Virgin
1315
01:22:20,896 --> 01:22:24,608
are all very fine.
But I don't really believe in them.
1316
01:22:27,444 --> 01:22:28,695
Trust me.
1317
01:22:29,613 --> 01:22:30,947
I'll help you.
1318
01:22:37,078 --> 01:22:38,705
No, leave that.
1319
01:22:41,416 --> 01:22:43,668
We leave in a quarter of an hour.
1320
01:22:45,503 --> 01:22:50,216
Tomorrow you'll be
a real good-time girl,
1321
01:22:50,383 --> 01:22:52,385
and God will recognise you.
1322
01:22:59,350 --> 01:23:03,605
My little girl, I'm your mother.
My baby, it's Mummy here.
1323
01:23:03,813 --> 01:23:06,900
In addition to the dowry
of 1 million...
1324
01:23:07,108 --> 01:23:09,569
- 1 million?
- Allow me to finish.
1325
01:23:10,486 --> 01:23:12,864
I suggest that
you provide Brigitte
1326
01:23:12,989 --> 01:23:14,949
with a monthly allowance.
1327
01:23:15,408 --> 01:23:17,910
Let's say 2,000 francs.
1328
01:23:18,077 --> 01:23:19,412
Am I dreaming?
1329
01:23:22,248 --> 01:23:23,541
Cigars.
1330
01:23:28,379 --> 01:23:30,214
I've kept you 2 shelves...
1331
01:23:32,759 --> 01:23:33,968
Léonie?
1332
01:23:36,304 --> 01:23:37,472
Léonie!
1333
01:23:44,020 --> 01:23:45,479
I could've done without this,
Doctor.
1334
01:23:45,688 --> 01:23:49,984
It was reading about
Saint Francis of Assisi that did it.
1335
01:23:50,234 --> 01:23:52,320
No doubt he was touched by grace.
It's worrying.
1336
01:23:52,486 --> 01:23:53,654
Worrying?
1337
01:23:53,863 --> 01:23:57,241
Grace doesn't always descend
via the clergy.
1338
01:23:59,327 --> 01:24:01,746
Léonie! Léonie!
1339
01:24:03,914 --> 01:24:05,583
Did you cast her out?
1340
01:24:06,000 --> 01:24:07,084
Léonie!
1341
01:24:07,251 --> 01:24:09,170
Hector, where are you going?
1342
01:24:09,336 --> 01:24:10,546
Hector!
1343
01:24:17,803 --> 01:24:18,637
Doctor.
1344
01:24:18,846 --> 01:24:21,473
Father,
if you knew what had happened...
1345
01:24:21,682 --> 01:24:24,226
- Dr Mindeure, meet these ladies.
- Doctor.
1346
01:24:24,393 --> 01:24:25,561
This way, Doctor.
1347
01:24:32,860 --> 01:24:34,820
He's going to sell! Quickly!
1348
01:24:35,070 --> 01:24:36,739
- Sell what?
- The château.
1349
01:24:36,905 --> 01:24:38,657
He's mad. Get in.
1350
01:24:47,332 --> 01:24:49,084
I don't believe it!
1351
01:24:51,628 --> 01:24:52,504
I don't believe it!
1352
01:25:02,055 --> 01:25:03,432
Léonie!
1353
01:25:34,671 --> 01:25:37,007
Come on, please.
1354
01:25:37,799 --> 01:25:39,009
But where to?
1355
01:25:39,759 --> 01:25:40,969
And who with?
1356
01:25:41,469 --> 01:25:42,596
Come.
1357
01:25:47,350 --> 01:25:50,937
I'm going to see the notary,
then the farrier.
1358
01:25:51,104 --> 01:25:52,272
And then?
1359
01:25:52,397 --> 01:25:54,649
Then it's straight ahead.
1360
01:25:54,774 --> 01:25:56,401
Giddy up!
1361
01:25:59,988 --> 01:26:01,448
I don't believe it!
1362
01:26:14,919 --> 01:26:15,962
Thank you.
1363
01:26:21,884 --> 01:26:23,803
The notary's taking care of it.
1364
01:26:24,012 --> 01:26:26,681
- How much is left?
- Barely 1,500 francs.
1365
01:26:35,815 --> 01:26:39,485
Oh, no, My Lord.
You mustn't.
1366
01:26:39,735 --> 01:26:40,862
Take it.
1367
01:26:41,154 --> 01:26:44,282
- It's God's will.
- No, My Lord...
1368
01:26:44,490 --> 01:26:47,076
My Lord, I can't!
1369
01:26:47,285 --> 01:26:50,538
- Take the money, I say.
- But I can't.
1370
01:26:51,414 --> 01:26:53,791
I just can't.
1371
01:26:54,750 --> 01:26:58,087
- For the love of God!
- It's impossible.
1372
01:27:02,133 --> 01:27:03,801
For the love of God!
1373
01:27:07,054 --> 01:27:07,930
There.
1374
01:27:08,180 --> 01:27:09,849
That'll be 4.50 francs.
1375
01:27:10,057 --> 01:27:12,059
- But I've no more money.
- What?
1376
01:27:12,601 --> 01:27:15,521
Wait. I've got Octave's 100 sous.
1377
01:27:15,688 --> 01:27:18,482
No. You have nothing.
1378
01:27:19,358 --> 01:27:21,068
We have nothing.
1379
01:27:22,403 --> 01:27:24,655
- What about me?
- One moment.
1380
01:27:31,912 --> 01:27:33,455
For the love of God.
1381
01:27:42,631 --> 01:27:44,174
For the love of God.
1382
01:28:12,286 --> 01:28:13,745
Thank you.
1383
01:28:21,545 --> 01:28:24,339
- It was a technical problem.
- We're frozen.
1384
01:28:25,674 --> 01:28:27,759
I don't believe it!
1385
01:28:34,641 --> 01:28:35,684
Thank you.
1386
01:28:37,144 --> 01:28:38,562
For the love of God.
1387
01:28:44,776 --> 01:28:46,152
For the love of God.
1388
01:29:02,252 --> 01:29:03,586
Oh, my God.
1389
01:29:04,879 --> 01:29:06,798
My Lord, what are you doing?
1390
01:29:06,965 --> 01:29:09,175
I'm begging because I'm poor.
1391
01:29:09,384 --> 01:29:13,638
- I dream of being even poorer.
- Where are you taking your family?
1392
01:29:13,847 --> 01:29:17,058
I'm taking them along roads,
through the country, starving,
1393
01:29:17,267 --> 01:29:20,186
to cry with me:
"Come to Jesus, to God."
1394
01:29:20,353 --> 01:29:23,064
What inspired your mission?
1395
01:29:23,273 --> 01:29:24,524
The Gospel.
1396
01:29:24,732 --> 01:29:28,611
The Gospel is nourishment
that needs digesting.
1397
01:29:28,861 --> 01:29:31,864
I won't deprive myself
of the Gospel's light.
1398
01:29:32,073 --> 01:29:35,868
- About the miracles...
- I was mistaken.
1399
01:29:39,330 --> 01:29:41,958
- You don't believe?
- Not in that one.
1400
01:29:42,166 --> 01:29:46,295
But I haven't given up on God
granting me another. Thank you.
1401
01:29:46,462 --> 01:29:47,547
You're presumptuous.
1402
01:29:47,755 --> 01:29:49,382
And that miracle
1403
01:29:49,882 --> 01:29:53,135
shall I proclaim
up and down the land.
1404
01:29:53,344 --> 01:29:57,640
And should anyone dare to snigger,
be they men, women or priests...
1405
01:29:58,808 --> 01:30:01,102
I'll personally box their ears.
1406
01:30:01,310 --> 01:30:02,645
For the love of God.
1407
01:30:03,562 --> 01:30:05,815
Thank you. Go in peace, Father.
1408
01:30:05,982 --> 01:30:08,067
You may be stirring up ideas
1409
01:30:08,276 --> 01:30:10,611
that, while generous,
are nonetheless revolutionary.
1410
01:30:10,820 --> 01:30:12,822
And why not?
There is so much injustice.
1411
01:30:12,989 --> 01:30:15,032
What do you know of injustice?
1412
01:30:15,241 --> 01:30:18,494
The Lord invested no hope
in earthly justice.
1413
01:30:18,703 --> 01:30:21,622
You're interpreting the Gospel.
1414
01:30:23,124 --> 01:30:24,333
For the love of God.
1415
01:30:24,625 --> 01:30:26,710
- Louise, we're leaving.
- My Lord...
1416
01:30:26,919 --> 01:30:29,630
My dear doctor, how are you?
1417
01:30:29,839 --> 01:30:32,007
Fine, thank you. Yourself?
1418
01:30:32,216 --> 01:30:36,053
Me? Haven't you heard?
I'm mad with hope,
1419
01:30:36,178 --> 01:30:37,680
mad with love, Doctor.
1420
01:30:37,888 --> 01:30:41,392
I feel a burning tenderness
for every living thing
1421
01:30:41,558 --> 01:30:43,060
that trembles upon the earth.
1422
01:30:43,269 --> 01:30:47,356
Having dreamt of the Saint,
the madness entered me.
1423
01:30:47,523 --> 01:30:49,608
I have given myself to Jesus.
1424
01:30:57,991 --> 01:31:01,495
It's a severe case:
regression of the property instinct,
1425
01:31:01,703 --> 01:31:04,832
confusion of social values,
mental perversion.
1426
01:31:04,998 --> 01:31:06,333
It's very serious.
1427
01:31:08,502 --> 01:31:11,088
You don't understand, Doctor.
1428
01:31:21,640 --> 01:31:22,557
Look.
1429
01:31:24,434 --> 01:31:25,477
Look.
1430
01:31:42,786 --> 01:31:45,163
Little Saint Francis.
1431
01:31:45,997 --> 01:31:49,209
Look at him.
He's attaching the horse.
1432
01:31:50,877 --> 01:31:52,754
What's going on?
1433
01:31:52,963 --> 01:31:56,049
It's contagious:
collective hallucination.
1434
01:31:56,216 --> 01:31:57,842
It's a classic.
1435
01:31:59,928 --> 01:32:01,262
My God.
1436
01:32:05,934 --> 01:32:07,727
I can't see anything.
1437
01:32:08,395 --> 01:32:10,105
The two angels.
1438
01:32:11,106 --> 01:32:12,732
They're buckling the harness.
1439
01:32:18,196 --> 01:32:21,115
I wonder what they can see.
My glasses.
1440
01:32:22,450 --> 01:32:24,369
Obviously I've forgotten them!
1441
01:32:25,286 --> 01:32:27,997
The horse is eating from his hand.
1442
01:32:28,957 --> 01:32:31,334
How white his hands are...
1443
01:32:32,085 --> 01:32:33,962
I still can't see anything.
1444
01:32:35,296 --> 01:32:38,341
I'll tell His Eminence
I forgot my glasses.
1445
01:32:38,967 --> 01:32:41,010
I'm going to get closer.
1446
01:32:42,095 --> 01:32:44,305
They're returning to heaven.
1447
01:33:05,535 --> 01:33:07,328
Now everything is clear.
1448
01:33:08,162 --> 01:33:09,664
Everything is simple.
1449
01:33:09,914 --> 01:33:12,917
Stand up.
Let us bear witness.
1450
01:33:14,001 --> 01:33:17,213
Please stand.
We must leave right away.
1451
01:33:31,352 --> 01:33:33,979
What about my practice,
my servants?
1452
01:33:34,188 --> 01:33:37,191
- We'll pick them up on the way.
- Marvellous!
1453
01:33:43,489 --> 01:33:46,116
Son-in-law,
you are an exquisite creature.
1454
01:33:53,499 --> 01:33:56,418
We don't have a pass.
1455
01:33:56,585 --> 01:33:58,796
Don't worry. God will provide.
1456
01:33:59,380 --> 01:34:00,881
Giddy up!
1457
01:35:34,891 --> 01:35:39,938
The End
1458
01:35:41,397 --> 01:35:45,735
One day,
he put his house on his back
1459
01:35:45,902 --> 01:35:49,530
And he left like a clown
1460
01:35:50,448 --> 01:35:52,617
For his very own moon
1461
01:35:52,784 --> 01:35:54,535
For his very own heaven
1462
01:35:54,702 --> 01:35:59,373
Everything's fine in his head
1463
01:35:59,582 --> 01:36:03,753
He left his money
and his past behind
1464
01:36:03,961 --> 01:36:08,132
But I saw the bird in his hat
1465
01:36:08,674 --> 01:36:10,801
Here's it's night time
1466
01:36:10,968 --> 01:36:12,720
Here it's raining
1467
01:36:12,887 --> 01:36:16,974
Everything's fine in his head
1468
01:36:17,183 --> 01:36:18,351
Yesterday
1469
01:36:18,559 --> 01:36:21,937
All the beggars, the children,
the people
1470
01:36:22,104 --> 01:36:22,980
Everyone
1471
01:36:23,189 --> 01:36:26,275
The madmen, the cats,
the dogs, the soldiers
1472
01:36:26,442 --> 01:36:27,318
Everyone
1473
01:36:27,526 --> 01:36:30,654
The rich and the poor
left their homes
1474
01:36:30,821 --> 01:36:34,450
And followed him
1475
01:36:35,367 --> 01:36:39,538
He told them
to abandon their villages
1476
01:36:39,705 --> 01:36:44,001
The land
of a thousand and one worries
1477
01:36:44,168 --> 01:36:48,339
The table was set
in the promised land
1478
01:36:48,505 --> 01:36:52,426
Everything's fine in his head
1479
01:36:52,593 --> 01:36:53,928
Yesterday
1480
01:36:54,178 --> 01:36:57,556
All the beggars, the children,
the people
1481
01:36:57,723 --> 01:36:58,599
Everyone
1482
01:36:58,807 --> 01:37:01,852
The madmen, the cats,
the dogs, the soldiers
1483
01:37:02,019 --> 01:37:02,936
Everyone
1484
01:37:03,145 --> 01:37:06,357
The rich and the poor
Went back to their homes
1485
01:37:06,523 --> 01:37:10,694
He was never mentioned again
1486
01:37:10,903 --> 01:37:15,282
He left with his house on his back
1487
01:37:15,449 --> 01:37:19,828
He left like a clown
1488
01:37:19,995 --> 01:37:22,164
For his very own moon
1489
01:37:22,331 --> 01:37:24,082
For his very own heaven
1490
01:37:24,249 --> 01:37:28,545
It was fine in his head
1491
01:37:28,712 --> 01:37:32,758
It was fine in his own head
101096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.