All language subtitles for Book And Sword (2005) - Rmvb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,785 --> 00:00:55,653 "In 1644, the Manchurians invaded China and took over the entire nation. 2 00:00:55,722 --> 00:00:58,190 Under the ruling of Emperor Kang Hsi and his successor Yung Cheng, 3 00:00:58,258 --> 00:00:59,623 China experienced prosperity that has not been seen 4 00:00:59,692 --> 00:01:01,216 in more than a hundred years. 5 00:01:01,394 --> 00:01:03,487 When Qian Lung became the third Emperor in 1735, 6 00:01:03,563 --> 00:01:06,498 he was determined to follow his predecessors' footsteps 7 00:01:06,566 --> 00:01:08,864 and make the country even more prosperous. 8 00:01:08,935 --> 00:01:12,029 The citizens were won over by his charisma and ambitions 9 00:01:12,105 --> 00:01:15,199 and they worked tirelessly under his rules. 10 00:01:15,475 --> 00:01:18,911 In just a few years, their lives had been greatly improved 11 00:01:18,978 --> 00:01:20,570 as the government rode on a monetary surplus. 12 00:01:20,647 --> 00:01:23,878 Thus, the Ching Dynasty reached a new zenith. 13 00:01:24,451 --> 00:01:26,009 Together with its expansion of territories, 14 00:01:26,086 --> 00:01:32,150 the Ching Empire has become one of the world's superpowers. 15 00:01:32,225 --> 00:01:37,026 No other nations dared to challenge this roaring lion. " 16 00:02:31,251 --> 00:02:34,243 Executive Producers: Yeung Bo-ting, Lee Cheuk-yiu, Choi Siu-hung 17 00:02:36,689 --> 00:02:39,886 Produced by: Han San-ping, Man Sui-sun, Kong Fung-kay 18 00:02:41,461 --> 00:02:47,024 "The mountains and rivers span from West to East 19 00:02:47,534 --> 00:02:52,995 while life goes by like a breeze 20 00:02:53,907 --> 00:02:59,539 When there is love, there are tears 21 00:03:00,246 --> 00:03:04,273 and heroes will emerge in times of chaos 22 00:03:06,419 --> 00:03:12,289 We wander thousands of miles across this land 23 00:03:12,892 --> 00:03:18,956 but our brotherhood is always close to our hearts 24 00:03:19,032 --> 00:03:25,028 The world may be filled with coldness 25 00:03:25,438 --> 00:03:31,172 but our hearts are as fiery as the red sun 26 00:03:31,844 --> 00:03:35,280 We will climb mountains, we will cross rivers 27 00:03:35,348 --> 00:03:37,976 but we will never succumb to danger 28 00:03:38,051 --> 00:03:41,543 Love will keep me warm in this cold world 29 00:03:41,654 --> 00:03:46,682 for I know that, once the wind and the rain end, 30 00:03:46,759 --> 00:03:50,354 there will be a rainbow" 31 00:03:59,572 --> 00:04:01,164 Based on the novel "Book and Sword, Gratitude and Revenge" 32 00:04:01,241 --> 00:04:02,139 by Louis Cha (Jin Yung) 33 00:04:04,811 --> 00:04:06,506 Here's your hot water, sir. 34 00:04:10,316 --> 00:04:11,806 "All water came from the same source. " 35 00:04:11,884 --> 00:04:13,442 "Red flowers and green leaves are one family. " 36 00:04:16,656 --> 00:04:19,750 Get out of the way! 37 00:04:23,229 --> 00:04:25,322 We are here to capture the Red Flower rebels! 38 00:04:25,398 --> 00:04:27,195 Leave now or we will arrest you too! 39 00:04:59,399 --> 00:05:00,263 Fourth Brother!! 40 00:05:09,609 --> 00:05:11,201 "Thunder Palm" Man Tai-loi?! 41 00:05:36,135 --> 00:05:36,897 Chief! 42 00:06:07,867 --> 00:06:09,630 I'll stall them, Chief. Go! 43 00:06:09,769 --> 00:06:12,294 Fine. Let's go!! 44 00:07:13,499 --> 00:07:16,400 Chief, why do we have to sneak into the Palace? 45 00:07:16,502 --> 00:07:17,799 To see Qian Lung. 46 00:07:21,941 --> 00:07:23,772 - You may leave. - Yes. 47 00:07:39,192 --> 00:07:40,284 The two of you were able to trespass here 48 00:07:40,359 --> 00:07:41,986 without alarming any of my guards. 49 00:07:42,495 --> 00:07:44,986 Your martial arts must be extraordinary. 50 00:07:46,466 --> 00:07:49,094 What is your purpose here? 51 00:07:49,235 --> 00:07:51,465 We have no intentions of harming Your Majesty. 52 00:07:51,537 --> 00:07:53,334 We're here to deliver a letter to Your Majesty 53 00:07:53,406 --> 00:07:55,931 on behalf of the Chan family from Hoi Ling. 54 00:08:13,259 --> 00:08:14,851 Are you saying that I am of Han descent?! 55 00:08:14,927 --> 00:08:17,521 The letter speaks nothing but the truth. 56 00:08:21,701 --> 00:08:25,432 Do you expect me to believe you 57 00:08:25,505 --> 00:08:27,769 with just this letter and your words? 58 00:08:29,342 --> 00:08:31,071 Your Majesty, is there a red birthmark 59 00:08:31,143 --> 00:08:33,338 on your left buttocks? 60 00:08:36,449 --> 00:08:37,882 And if there is? 61 00:08:37,950 --> 00:08:41,147 I can provide similar proof if necessary. 62 00:08:42,455 --> 00:08:44,787 Your Majesty! The country of the Han people 63 00:08:44,857 --> 00:08:46,620 is still in the Manchurians' hands. 64 00:08:46,692 --> 00:08:49,593 You are a Han too, yet you are working 65 00:08:49,662 --> 00:08:53,223 for the Manchurians and suppressing your own people. 66 00:08:53,366 --> 00:08:55,197 What you are doing is no different from 67 00:08:55,268 --> 00:08:56,633 betraying your own family! 68 00:08:56,903 --> 00:08:57,892 Nonsense! 69 00:08:57,970 --> 00:09:00,905 Your Majesty, I am risking death to tell you the truth 70 00:09:00,973 --> 00:09:02,838 simply because I hope that Your Majesty will 71 00:09:02,909 --> 00:09:04,900 tread the righteous path. Join our Red Flower Society 72 00:09:04,977 --> 00:09:08,140 and give the country back to the Han people! 73 00:09:09,382 --> 00:09:13,785 What did you say? You want me to overthrow my own kingdom?! 74 00:09:21,827 --> 00:09:23,192 - Open the door. - Yes. 75 00:09:29,335 --> 00:09:30,632 Nanny. 76 00:09:36,809 --> 00:09:40,245 Nanny! Please, please get up. 77 00:09:46,986 --> 00:09:55,360 You have raised me and treated me like your own child, nanny. 78 00:09:56,162 --> 00:10:01,464 Now, there is one thing that has mystified me 79 00:10:01,801 --> 00:10:05,259 and which only you know the answer to this mystery. 80 00:10:05,338 --> 00:10:08,330 Please, nanny, be honest with me 81 00:10:08,407 --> 00:10:10,841 and tell me who I really am. 82 00:10:19,986 --> 00:10:25,049 I have always thought that I was the ruler of the Manchurians 83 00:10:25,124 --> 00:10:28,059 and that it is my duty to glorify and exalt Manchuria, 84 00:10:28,127 --> 00:10:30,391 just like my forefathers. 85 00:10:31,063 --> 00:10:33,759 If I am not a Manchurian, 86 00:10:34,667 --> 00:10:39,536 then I am nothing but a traitor who has committed treason. 87 00:10:42,408 --> 00:10:47,971 Nanny, was I brought into the palace at birth? 88 00:10:51,417 --> 00:10:53,214 Nanny... 89 00:11:07,633 --> 00:11:12,036 "Why did the Chief sneak into the palace to see the Emperor? 90 00:11:12,471 --> 00:11:16,430 What's the relation between His Majesty and the Chan family? 91 00:11:17,376 --> 00:11:21,540 And what does that have to do with our plan to take back the country?" 92 00:12:14,033 --> 00:12:14,897 Tai-loi!! 93 00:12:17,770 --> 00:12:19,362 Chief! Are you all right? 94 00:12:21,107 --> 00:12:26,135 Here, sit down. I'll tend to your wounds. 95 00:12:26,579 --> 00:12:28,103 No... 96 00:12:28,647 --> 00:12:31,309 I've already frozen my pressure points 97 00:12:31,383 --> 00:12:33,715 so that I can prolong my life a bit more. 98 00:12:34,019 --> 00:12:35,281 Chief... 99 00:12:35,454 --> 00:12:38,014 Don't tell others about what happened today. 100 00:12:38,858 --> 00:12:41,156 I know I won't live long now. 101 00:12:41,594 --> 00:12:43,858 There's one last thing you must help me to do... 102 00:12:47,299 --> 00:12:50,291 I have gathered you all here today in such short notice 103 00:12:50,369 --> 00:12:52,963 because I have an important announcement. 104 00:12:56,275 --> 00:13:01,679 My health is failing. I don't think I'll be able 105 00:13:01,747 --> 00:13:05,945 to lead you to topple the Ching Empire in my lifetime. 106 00:13:06,252 --> 00:13:12,851 I have decided to step down. My position as Chief 107 00:13:12,925 --> 00:13:19,421 will be succeeded by... my stepson... Chan Gar-lok. 108 00:13:25,871 --> 00:13:27,771 Chief! 109 00:13:27,840 --> 00:13:32,573 Chief! Chief!! 110 00:13:42,755 --> 00:13:44,518 Greetings, Mother. 111 00:13:45,057 --> 00:13:46,046 Rise. 112 00:13:46,125 --> 00:13:47,387 Yes, mother. 113 00:13:54,800 --> 00:14:00,830 Something unusual had happened. Are you aware of it? 114 00:14:02,174 --> 00:14:04,768 What do you mean, mother? 115 00:14:04,844 --> 00:14:08,211 Liu, your nanny, died all of a sudden, 116 00:14:08,347 --> 00:14:11,839 yet she was granted a funeral fitting for an official. 117 00:14:11,917 --> 00:14:15,375 I can't think of anyone besides you who would 118 00:14:15,454 --> 00:14:18,912 authorize such an arrangement. 119 00:14:24,430 --> 00:14:29,993 I don't want to lie to you, mother. I did it. 120 00:14:30,169 --> 00:14:32,433 She has been imprisoned for years. 121 00:14:32,504 --> 00:14:35,064 What had she done to offend you? 122 00:14:38,611 --> 00:14:43,014 Since you won't tell me, then I'll tell you. 123 00:14:45,217 --> 00:14:47,117 I wanted to execute Liu a long time ago 124 00:14:47,186 --> 00:14:51,020 so as to make sure that the secret stays a secret. 125 00:14:51,457 --> 00:14:55,518 But you were young and naive back then. 126 00:14:55,594 --> 00:14:57,619 You cried and knelt in front of your father 127 00:14:57,696 --> 00:15:02,633 for 3 days and 3 nights, begging for her mercy. 128 00:15:03,535 --> 00:15:06,504 Your father finally relented and only ordered her 129 00:15:06,572 --> 00:15:10,030 to stay mute for the rest of her life. 130 00:15:11,176 --> 00:15:15,772 I am sure you still remember this? 131 00:15:17,449 --> 00:15:22,284 Mother, I'm still your son. I haven't changed a bit. 132 00:15:22,421 --> 00:15:24,321 Really? 133 00:15:27,459 --> 00:15:29,484 In the wolf's lair, 134 00:15:29,561 --> 00:15:32,325 if there is a sheep in a wolf's skin, 135 00:15:32,398 --> 00:15:39,827 then it will become scared and confused 136 00:15:39,905 --> 00:15:44,239 if its real identity is revealed. 137 00:15:44,310 --> 00:15:47,768 That's understandable. 138 00:15:48,747 --> 00:15:53,946 However, no one is trying to take the wolf's skin off, 139 00:15:54,019 --> 00:15:58,752 which means no one is trying to put it in harm's way. 140 00:16:01,660 --> 00:16:04,629 Whether it's a sheep or a wolf, 141 00:16:04,697 --> 00:16:09,657 as long as it's smart, it will know what to do. 142 00:16:13,038 --> 00:16:15,973 I will always obey you, mother. 143 00:16:16,108 --> 00:16:19,373 I will have no thoughts of betrayal or rebellion against you. 144 00:16:34,326 --> 00:16:40,196 Oh, my little Snow. You and I are so in love! 145 00:16:43,168 --> 00:16:48,572 Hey, Yuen, you pervert! You'll never change, will you?? 146 00:16:48,640 --> 00:16:53,236 What's it to you? I'm only talking to a squirrel! 147 00:16:53,312 --> 00:16:56,042 I'm warning you, stop calling her name! 148 00:16:56,115 --> 00:16:59,676 Flirting with your squirrel is just the same as flirting with my wife!! 149 00:16:59,752 --> 00:17:02,186 Do that again and I'll kill you!! 150 00:17:04,556 --> 00:17:08,424 Please stop, my two elders. It's just a misunderstanding! 151 00:17:13,966 --> 00:17:17,458 Fighting over me again?! When will you two ever stop?? 152 00:17:17,536 --> 00:17:18,434 Out of my way! 153 00:17:25,511 --> 00:17:27,035 Sunhin, get me the ink. 154 00:17:27,112 --> 00:17:27,942 Yes. 155 00:17:29,915 --> 00:17:32,509 All these years now and still fighting?? 156 00:17:32,885 --> 00:17:34,250 You're always on his side! 157 00:17:34,319 --> 00:17:35,445 I'm on nobody's side! 158 00:17:35,788 --> 00:17:38,484 He started it, not me! 159 00:17:38,924 --> 00:17:42,189 But he kept bringing up your old affair with him!! 160 00:17:43,629 --> 00:17:46,223 You're always making trouble! 161 00:17:48,901 --> 00:17:50,732 Fine. Since you two like fighting so much, 162 00:17:50,803 --> 00:17:52,703 let's have a duel to the death here right now! 163 00:17:54,339 --> 00:17:56,068 We'll settle this once and for all! 164 00:18:16,195 --> 00:18:19,926 This... this is... me? 165 00:18:19,998 --> 00:18:22,228 Please forgive my painting skills, elder. 166 00:18:22,301 --> 00:18:24,599 It can never replicate your true beauty. 167 00:18:24,670 --> 00:18:25,602 Here. 168 00:18:25,671 --> 00:18:27,798 Let's have some wine, everyone. Cheers. 169 00:18:27,873 --> 00:18:29,807 Today is Miss Snow's birthday. 170 00:18:29,875 --> 00:18:32,469 Here's to the most beautiful woman in the world! 171 00:18:32,544 --> 00:18:33,670 Cheers! 172 00:18:33,745 --> 00:18:35,679 Thank you so much! 173 00:18:39,384 --> 00:18:41,375 "Your strength can move both mountains and rivers" 174 00:18:41,453 --> 00:18:43,478 Here's to all the heroes in the world! 175 00:18:43,555 --> 00:18:46,991 Good! This is for both Snow and my student! 176 00:18:47,860 --> 00:18:52,524 Fine, this is for my student, Fok Ching-tung! 177 00:19:04,143 --> 00:19:06,008 With the blessings of Allah, 178 00:19:06,078 --> 00:19:08,273 I, Fok Ching-tung, hereby become leader of the Muslims 179 00:19:08,347 --> 00:19:10,008 on behalf of Chief Moocheulan. 180 00:19:10,082 --> 00:19:12,209 We will all live together in peace and harmony, 181 00:19:12,284 --> 00:19:14,252 so that we will be united in our devotion to Allah. 182 00:19:14,319 --> 00:19:15,251 May Allah protect us! 183 00:19:21,393 --> 00:19:22,291 "EXHIBITION HALL" 184 00:19:33,505 --> 00:19:35,735 Lord Cheung is here! 185 00:19:38,610 --> 00:19:39,736 At ease. 186 00:19:40,445 --> 00:19:42,879 I want to practice with you. 187 00:19:45,517 --> 00:19:48,418 Well? Do you dare to defy me? 188 00:19:48,620 --> 00:19:51,919 We dare not. Please forgive us! 189 00:20:23,288 --> 00:20:26,280 We surrender! We admit defeat! 190 00:20:32,631 --> 00:20:37,500 No soldiers will ever surrender under my command. 191 00:20:41,006 --> 00:20:43,440 Greetings to you, Your Majesty. 192 00:20:44,076 --> 00:20:47,239 What can I, Cheung Jiu-jung, do for you, Sire? 193 00:20:47,312 --> 00:20:48,108 Rise. 194 00:20:48,180 --> 00:20:49,374 Yes, Sire. 195 00:20:53,585 --> 00:20:56,053 The chief of The Red Flower Society is dead. 196 00:20:56,622 --> 00:20:58,817 They are now without a leader. 197 00:20:58,991 --> 00:21:00,322 You should take this opportunity 198 00:21:00,392 --> 00:21:02,053 to disband and annihilate The Red Flower Society 199 00:21:02,127 --> 00:21:03,651 once and for all. 200 00:21:03,795 --> 00:21:07,094 However... The Red Flower Society has many members 201 00:21:07,165 --> 00:21:08,723 and they're spread widely across the country. 202 00:21:08,800 --> 00:21:10,427 It may take a long time for us 203 00:21:10,502 --> 00:21:13,733 to get rid of all of them. 204 00:21:15,374 --> 00:21:17,865 If we can't destroy them in one go, 205 00:21:17,943 --> 00:21:19,467 then you must prevent Chan Gar-lok from 206 00:21:19,544 --> 00:21:22,104 coming to the capital and becoming their new chief. 207 00:21:22,180 --> 00:21:23,807 Yes, Sire. 208 00:21:23,982 --> 00:21:26,849 Greetings from Ninth, Tenth, and Twelfth Brother 209 00:21:26,918 --> 00:21:29,614 to you, Master Chan and elder Yuen. 210 00:21:29,855 --> 00:21:32,881 You have travelled here from afar. What is the matter? 211 00:21:32,958 --> 00:21:35,620 Our chief... he passed on a few days ago. 212 00:21:40,198 --> 00:21:43,167 Master Chan, elder Yuen, please accept our condolences. 213 00:21:43,235 --> 00:21:47,296 We're also here to do something very important. 214 00:21:49,474 --> 00:21:51,465 Please tell us. 215 00:21:52,511 --> 00:21:54,570 Per our chief's last wish, Master Chan, 216 00:21:54,646 --> 00:21:56,170 please come with us to the capital 217 00:21:56,248 --> 00:21:59,308 and be sworn in as our next Red Flower Society Chief. 218 00:22:10,162 --> 00:22:12,824 The "Fourteen Brothers" of Red Flower Society 219 00:22:12,898 --> 00:22:15,924 are all superb martial artists and scholars. 220 00:22:16,001 --> 00:22:17,662 Their skills far surpass mine. 221 00:22:17,736 --> 00:22:20,136 Why do they consign such a colossal task to me? 222 00:22:20,505 --> 00:22:24,066 I've heard that the other son of Chan Sai-kwoon 223 00:22:24,142 --> 00:22:26,440 is on his way to Onxi in preparation 224 00:22:26,511 --> 00:22:30,538 to become the new Chief of The Red Flower Society. 225 00:22:32,351 --> 00:22:36,287 I am aware of that. I've already sent someone to stop him. 226 00:22:36,722 --> 00:22:42,251 I am aware of that too. I know that you've assigned this task 227 00:22:42,327 --> 00:22:45,819 to Cavalry Commander Cheung Jiu-jung. 228 00:23:00,245 --> 00:23:01,610 We have a trespasser! 229 00:23:06,551 --> 00:23:07,313 It's you! 230 00:23:07,386 --> 00:23:09,911 I don't care if you're the Emperor. 231 00:23:09,988 --> 00:23:12,650 AII I care is that traitors must be killed! 232 00:23:12,724 --> 00:23:15,454 Did you send someone to assassinate Chief Yu?? 233 00:23:15,727 --> 00:23:19,026 Chief Yu was assassinated?! 234 00:23:21,400 --> 00:23:23,129 You didn't know? 235 00:23:29,808 --> 00:23:30,775 Come on! 236 00:23:40,719 --> 00:23:47,124 I'll ask you again. Did you send someone to assassinate Chief Yu? 237 00:23:47,259 --> 00:23:51,423 I never lie. I didn't do it. 238 00:23:51,596 --> 00:23:52,790 Good. 239 00:24:05,844 --> 00:24:06,936 Get him! 240 00:24:42,180 --> 00:24:43,044 After him!! 241 00:25:12,444 --> 00:25:15,038 So the poison was in the incense! 242 00:25:15,146 --> 00:25:18,912 That's why the Chief couldn't prevent himself from being poisoned. 243 00:25:19,251 --> 00:25:22,482 Whoever that poisoned Chief must have known 244 00:25:22,554 --> 00:25:24,886 his daily routines well. 245 00:25:24,956 --> 00:25:27,925 Could it be someone from our own Red Flower Society? 246 00:25:54,819 --> 00:25:56,377 Who are you? 247 00:25:57,289 --> 00:25:59,757 Hand over Chief Yu's belongings and 248 00:25:59,824 --> 00:26:02,384 maybe I'll grant you a quick death. 249 00:26:03,929 --> 00:26:05,556 Come and get it. 250 00:27:07,626 --> 00:27:09,457 I've been waiting for you! 251 00:27:23,575 --> 00:27:24,473 - Go! - Go! 252 00:27:30,482 --> 00:27:31,380 Over there! 253 00:28:00,178 --> 00:28:03,841 Sorry, Fourth Brother. I should've kept him alive. 254 00:28:04,649 --> 00:28:05,877 It's all right. 255 00:28:07,485 --> 00:28:08,679 It's him?! 256 00:28:09,621 --> 00:28:10,918 What is it? 257 00:28:11,456 --> 00:28:14,482 I've fought with him before. 258 00:28:16,261 --> 00:28:18,923 Not only had he infiltrated our group for so long, 259 00:28:18,997 --> 00:28:22,296 his kung fu was also incredible. 260 00:28:23,468 --> 00:28:26,665 Fourth Brother! Fourth Brother! 261 00:28:26,771 --> 00:28:28,534 Your Fourth Brother is right here! 262 00:28:28,606 --> 00:28:33,805 You promised to meet me at Yangchow, Fourth Brother! 263 00:28:34,479 --> 00:28:36,538 I was so worried! 264 00:28:37,015 --> 00:28:39,074 Look, everyone. The Chief is back! 265 00:28:43,221 --> 00:28:45,485 The Red Flowers Brothers welcome our new Chief! 266 00:28:45,557 --> 00:28:47,286 Greetings. Thank you. 267 00:29:01,506 --> 00:29:03,974 "FUNERAL TABLET OF CHIEF YU MAN-TING" 268 00:29:06,811 --> 00:29:10,406 Stepfather... your Red Flower Brothers 269 00:29:10,482 --> 00:29:12,507 have avenged your death 270 00:29:12,584 --> 00:29:15,178 by killing your murderer. 271 00:29:16,621 --> 00:29:19,089 You led The Red Flower Society for so many years. 272 00:29:19,157 --> 00:29:22,422 Your accomplishments are notable and everlasting. 273 00:29:22,494 --> 00:29:26,123 Your body may be gone, but your soul will live forever. 274 00:29:26,197 --> 00:29:30,224 Your teachings and your righteousness will never diminish. 275 00:29:30,301 --> 00:29:34,294 Chief Yu, your soul will live forever. 276 00:29:34,372 --> 00:29:38,069 Your righteousness will never diminish! 277 00:29:44,649 --> 00:29:49,450 Chief, we should start preparing for the handover ceremony. 278 00:29:50,021 --> 00:29:51,386 Uh... 279 00:29:51,923 --> 00:29:52,787 Chief... 280 00:29:52,857 --> 00:29:54,290 Please have a seat. 281 00:30:08,640 --> 00:30:12,132 Actually... to be the Chief of The Red Flower Society 282 00:30:12,210 --> 00:30:14,337 requires great responsibility. 283 00:30:14,412 --> 00:30:16,903 I feel that my young age and my limited skills 284 00:30:16,981 --> 00:30:20,314 make me unqualified to take over such an important post. 285 00:30:33,131 --> 00:30:34,189 Chief. 286 00:30:34,499 --> 00:30:36,364 What is it, Fourth Brother? 287 00:30:36,501 --> 00:30:39,766 There is something I need to tell you. 288 00:30:39,971 --> 00:30:41,700 This will help you decide if you will indeed 289 00:30:41,773 --> 00:30:43,570 take over as our new Chief. 290 00:30:43,942 --> 00:30:45,307 Please tell me. 291 00:30:45,376 --> 00:30:48,573 Before Chief Yu dies, he insisted that you become 292 00:30:48,646 --> 00:30:51,877 the new Chief of Red Flower Society. 293 00:30:52,050 --> 00:30:57,181 I think it's because it has something to do with you. 294 00:30:57,388 --> 00:30:58,980 With me? 295 00:31:02,894 --> 00:31:04,418 See for yourself. 296 00:31:04,495 --> 00:31:07,259 Chief Yu wanted me to give this to you personally. 297 00:31:16,341 --> 00:31:18,605 "TO GAR-LOK, MY SON" 298 00:31:52,977 --> 00:31:54,501 Chan Gar-lok! 299 00:31:54,946 --> 00:31:56,106 Who are you? 300 00:31:56,180 --> 00:31:57,442 Cheung Jiu-jung. 301 00:31:57,515 --> 00:31:59,745 The Emperor's henchman?! 302 00:32:00,518 --> 00:32:03,681 I'm here to deliver a message to you. 303 00:32:03,755 --> 00:32:07,282 I suggest you go back to Tiensan 304 00:32:07,358 --> 00:32:09,349 and never set foot here again. 305 00:32:09,427 --> 00:32:13,887 I hate being told what to do. 306 00:32:13,998 --> 00:32:15,693 May we never meet again. 307 00:33:09,020 --> 00:33:09,987 Surrender! 308 00:33:10,054 --> 00:33:11,385 Never. 309 00:33:39,817 --> 00:33:42,547 Chan Gar-lok, this country belongs to the Manchurians now. 310 00:33:42,620 --> 00:33:44,315 You should just forget about the past! 311 00:34:11,916 --> 00:34:14,476 "Chan Gar-lok, this country belongs to the Manchurians now. 312 00:34:14,552 --> 00:34:16,884 You should just forget about the past!" 313 00:34:36,107 --> 00:34:39,235 "Gar-lok, my son. By the time you read this letter, 314 00:34:39,310 --> 00:34:42,541 I probably have left this world already. 315 00:34:42,747 --> 00:34:48,151 The responsibility of overthrowing the Ching is now in your hands. 316 00:34:48,252 --> 00:34:51,119 I know how much you enjoy wandering on your own, 317 00:34:51,189 --> 00:34:55,819 but I have no choice but to assign this colossal task to you. 318 00:34:56,327 --> 00:34:59,922 And, I found out that the current Ching Emperor Qian Lung 319 00:34:59,997 --> 00:35:01,897 is actually your blood brother. 320 00:35:01,966 --> 00:35:04,230 This is most fortunate to us indeed. 321 00:35:04,302 --> 00:35:05,997 But if you can join forces with him 322 00:35:06,070 --> 00:35:09,267 and restore our Han kingdom together, 323 00:35:09,340 --> 00:35:13,299 then I shall die with no regrets. " 324 00:35:55,753 --> 00:36:00,122 Chan Gar-lok! Aren't you afraid of death? 325 00:36:02,894 --> 00:36:06,762 This is too important for me to be an outsider anymore. 326 00:36:06,831 --> 00:36:09,732 Then we'll see if you can outlast my sword. 327 00:37:07,825 --> 00:37:11,352 I'll ask you one last time. Will you go back to Tiensan?? 328 00:37:11,662 --> 00:37:13,459 You already knew the answer. 329 00:37:20,705 --> 00:37:22,172 - Chief! - Master! 330 00:37:29,747 --> 00:37:31,374 Many against one! 331 00:37:31,449 --> 00:37:33,440 So that's Red Flowers' motto! 332 00:37:35,453 --> 00:37:39,253 Gar-lok, I'm so happy that you've agreed to be our Chief. 333 00:37:40,057 --> 00:37:47,293 I must carry out my stepfather's last wishes, Fourth Brother. 334 00:37:50,601 --> 00:37:53,627 I meant to ask you something. 335 00:37:53,704 --> 00:37:56,400 I hope you're willing to give me the answer. 336 00:37:56,474 --> 00:37:58,101 Please speak freely. 337 00:37:58,476 --> 00:38:00,944 Chief Yu asked me to accompany him to the Palace 338 00:38:01,012 --> 00:38:02,536 and to meet with Qian Lung. 339 00:38:02,613 --> 00:38:05,047 He was assassinated soon after. 340 00:38:05,116 --> 00:38:08,574 But he was hiding something from us, 341 00:38:08,653 --> 00:38:12,214 as if he were trying to protect someone. 342 00:38:12,390 --> 00:38:17,919 Is there something to do with the Emperor and your family? 343 00:38:19,864 --> 00:38:24,528 You're right, Fourth Brother. It has to do with our family. 344 00:38:25,770 --> 00:38:28,864 The Emperor and I are blood brothers. 345 00:38:28,939 --> 00:38:30,804 He's our family's eldest son. 346 00:38:32,743 --> 00:38:36,235 My older brother was switched at birth by Emperor Yung Cheng. 347 00:38:36,314 --> 00:38:38,407 He became a prince at the palace. 348 00:38:45,990 --> 00:38:48,686 This is not my son! This is a girl! 349 00:38:48,759 --> 00:38:49,748 Give me back my son!! 350 00:38:51,996 --> 00:38:58,060 So Chan Sai-kwoon's eldest son is the Ching Emperor! 351 00:38:58,836 --> 00:39:05,503 That's why my stepfather wanted me to become Chief. 352 00:39:05,576 --> 00:39:09,512 He wanted to make sure the brothers will not fight over it. 353 00:39:09,580 --> 00:39:12,310 Don't worry. I will support you, 354 00:39:12,383 --> 00:39:15,750 and all the Red Flower Brothers will support you too! 355 00:39:16,787 --> 00:39:18,186 Fourth Brother. 356 00:39:19,390 --> 00:39:22,188 The inauguration ceremony for the new Red Flower Society Chief 357 00:39:22,259 --> 00:39:24,227 will now commence! 358 00:39:24,628 --> 00:39:28,029 Our new chief, Chan Gar-lok, will now accept 359 00:39:28,099 --> 00:39:30,158 the Red Flower Emblem! 360 00:39:43,347 --> 00:39:46,043 Greetings to you, Chief! 361 00:39:46,117 --> 00:39:49,052 "All water came from the same source. 362 00:39:49,120 --> 00:39:52,521 Red flowers and green leaves are one family. " 363 00:39:56,827 --> 00:39:59,887 Chief, how about a little practice? 364 00:40:00,131 --> 00:40:02,395 Sure. Please teach me. 365 00:40:44,675 --> 00:40:47,644 Fourth Brother, I want you to come with me to the capital. 366 00:40:48,312 --> 00:40:49,711 You want to see the Emperor?! 367 00:40:49,780 --> 00:40:52,544 Yes, I need to talk to him. 368 00:40:53,617 --> 00:40:58,111 That's good. After all, you two are brothers. 369 00:40:58,889 --> 00:41:03,451 However, before we see him, we should also get the proof. 370 00:41:03,694 --> 00:41:07,221 Qian Lung will not want his true identity to be revealed. 371 00:41:07,665 --> 00:41:11,533 If he listens to you, great. But if he doesn't, 372 00:41:11,602 --> 00:41:15,561 then at least we have the evidence to force him to comply. 373 00:41:15,973 --> 00:41:19,067 But my stepfather gave the two most important documents 374 00:41:19,143 --> 00:41:24,513 to my master back in Tiensan. We'll have to go there first. 375 00:41:24,582 --> 00:41:26,812 Why don't we just meet with Qian Lung for now 376 00:41:26,884 --> 00:41:29,079 and see what he thinks? 377 00:41:30,988 --> 00:41:34,446 Chief, there's one more thing I need to ask you... 378 00:41:35,559 --> 00:41:37,686 Please, Fourth Brother. Just tell me. 379 00:41:37,828 --> 00:41:39,659 Where is your sister now? 380 00:41:39,730 --> 00:41:41,357 My sister? 381 00:41:41,966 --> 00:41:43,661 Does your sister know that she...? 382 00:41:43,734 --> 00:41:48,967 That I don't know. But, she is also a pivotal figure in this. 383 00:41:53,544 --> 00:41:57,605 Now that you're Chief, your family matter 384 00:41:57,681 --> 00:42:00,878 has become a national matter. 385 00:42:01,018 --> 00:42:03,680 I never regret my decision once I've made up my mind. 386 00:42:03,754 --> 00:42:07,281 Besides, my family matter was already a national matter 387 00:42:07,358 --> 00:42:10,350 even before I was born. 388 00:42:11,562 --> 00:42:12,620 By the way, Fourth Brother. 389 00:42:12,696 --> 00:42:15,358 My sister is married to the son of an official. 390 00:42:15,432 --> 00:42:17,195 She now lives in Shanxi. 391 00:42:17,268 --> 00:42:21,932 Can you please go there and tell her to 392 00:42:22,006 --> 00:42:24,236 meet me at the capital? 393 00:42:24,308 --> 00:42:25,775 Of course. 394 00:42:34,285 --> 00:42:35,309 Chief. 395 00:42:35,486 --> 00:42:38,853 Third Brother. Any news? 396 00:42:39,156 --> 00:42:42,592 I heard that Chiu Wai has stolen the Muslim tribes' sutras. 397 00:42:42,660 --> 00:42:43,684 He stole them? 398 00:42:43,761 --> 00:42:46,628 Apparently, Chiu Wai sent the "Two Kwantung Evils" 399 00:42:46,697 --> 00:42:48,688 to bring the sutras back to China. 400 00:42:48,766 --> 00:42:51,894 The tribes then followed them all the way back here. 401 00:42:56,407 --> 00:42:58,875 My lord, why not just ambush them right here? 402 00:42:58,943 --> 00:43:03,573 No. Chan Gar-lok is not with them. 403 00:43:03,714 --> 00:43:05,875 Something fishy is going on. 404 00:43:06,150 --> 00:43:08,243 Here's your food. Enjoy! 405 00:43:10,788 --> 00:43:16,454 What beautiful scenery. I'll never get tired of this place. 406 00:43:17,328 --> 00:43:20,263 What? Are you implying that you're getting tired of me?? 407 00:43:20,331 --> 00:43:22,424 Aren't you being a bit unreasonable? 408 00:43:22,666 --> 00:43:28,161 Don't you know? Unreasonable is a woman's middle name! 409 00:43:28,672 --> 00:43:30,162 You mind your own business! 410 00:43:31,208 --> 00:43:33,802 By the way, that lady has been staring at you, Yu-tung. 411 00:43:33,877 --> 00:43:35,037 What are you talking about? 412 00:43:35,112 --> 00:43:38,980 Don't be shy! I know it's hard to court a lady, 413 00:43:39,049 --> 00:43:42,507 but I'll be more than happy to be a matchmaker! 414 00:43:43,487 --> 00:43:49,187 No, thanks. I enjoy being free and unattached. 415 00:43:49,860 --> 00:43:51,293 Why do I need a wife? 416 00:44:07,378 --> 00:44:09,005 How did you hurt yourself? 417 00:44:09,246 --> 00:44:11,271 I'm fine... I'm fine... 418 00:44:30,467 --> 00:44:33,300 Fourteenth Brother? Fourteenth Brother! 419 00:44:53,257 --> 00:44:54,519 "Fourth Brother, Fourth Sister. 420 00:44:54,591 --> 00:44:57,526 I need time to be by myself, so I had to take off first. 421 00:44:57,594 --> 00:44:58,822 Sorry. -Yu-tung" 422 00:45:14,978 --> 00:45:16,969 Charge! 423 00:45:17,347 --> 00:45:19,110 Go! 424 00:46:04,695 --> 00:46:06,185 We're here, Chief! 425 00:46:06,263 --> 00:46:08,823 Good. It's all yours then. 426 00:46:15,739 --> 00:46:16,569 Master Chan?! 427 00:46:16,640 --> 00:46:17,629 Are you all right? 428 00:46:26,950 --> 00:46:27,712 You...! 429 00:46:59,016 --> 00:47:00,142 Don't go after them! 430 00:47:10,594 --> 00:47:11,822 My fellow brothers! 431 00:47:11,962 --> 00:47:16,524 Thanks to all of you, we were able to get back our sutras. 432 00:47:16,667 --> 00:47:18,294 Please accept this bow from me! 433 00:47:18,569 --> 00:47:21,766 Chief Moocheulan! You're too kind! 434 00:47:22,339 --> 00:47:24,933 Thanks for helping us out. 435 00:47:35,552 --> 00:47:37,782 Chan Gar-lok and his Red Flower cohorts 436 00:47:37,855 --> 00:47:40,016 are travelling all over the country. 437 00:47:40,090 --> 00:47:41,318 One moment they'll be in the South, and then 438 00:47:41,391 --> 00:47:42,688 they'll be in Shanxi the next. 439 00:47:42,759 --> 00:47:43,885 They act as if they have no real purpose. 440 00:47:43,961 --> 00:47:46,429 What exactly is going on here? 441 00:47:52,336 --> 00:47:55,032 "Travel East, but strike West"... 442 00:47:55,405 --> 00:47:57,771 "Travel East, but strike West" indeed! 443 00:47:58,709 --> 00:48:01,177 All the Red Flower Brothers are together 444 00:48:01,245 --> 00:48:03,611 except Man Tai-loi and his wife! 445 00:48:03,747 --> 00:48:06,443 Could that be the key?! 446 00:48:09,486 --> 00:48:11,283 "A secret order to Cheung Jiu-jung. 447 00:48:11,355 --> 00:48:13,653 Rush to Shanxi and find The Red Flower's 448 00:48:13,724 --> 00:48:15,589 Fourth Brother Man Tai-loi. 449 00:48:15,659 --> 00:48:17,559 You must capture him alive!" 450 00:48:25,702 --> 00:48:26,896 We're here. 451 00:48:31,708 --> 00:48:33,573 What can I do for you two? 452 00:48:33,644 --> 00:48:34,770 I am Man Tai-loi. 453 00:48:34,845 --> 00:48:36,312 We're here on behalf of Madam Chiang's brother 454 00:48:36,380 --> 00:48:38,678 Chan Gar-lok to deliver a letter to her. 455 00:48:40,484 --> 00:48:41,815 Please have a seat. 456 00:48:41,885 --> 00:48:42,783 Fine. 457 00:48:53,864 --> 00:48:57,300 Mr. and Mrs. Man? Thank you so much for coming here. 458 00:48:57,534 --> 00:48:58,466 Don't mention it. 459 00:48:58,535 --> 00:48:59,695 Where's the letter? 460 00:49:02,873 --> 00:49:05,774 I'll only give it to the real Madam Chiang! 461 00:50:36,166 --> 00:50:36,962 Look out! 462 00:50:53,583 --> 00:50:55,312 How dare you! 463 00:50:55,952 --> 00:50:59,080 You even killed my daughter! 464 00:50:59,289 --> 00:51:01,052 Are you getting tired of being Emperor 465 00:51:01,124 --> 00:51:03,558 or do you no longer treat me as your mother?! 466 00:51:04,061 --> 00:51:05,085 I dare not. 467 00:51:05,162 --> 00:51:08,461 You dare not? She's already dead! 468 00:51:08,899 --> 00:51:11,197 I did not kill your daughter, mother. 469 00:51:11,268 --> 00:51:14,465 I know that all your sons and daughters are still alive. 470 00:51:14,538 --> 00:51:17,063 In fact, one of your sons is also the Emperor. 471 00:51:17,140 --> 00:51:20,439 Mother, the lady that I killed today 472 00:51:20,510 --> 00:51:24,446 could've brought our Ching empire to its knees. 473 00:51:26,249 --> 00:51:28,308 Step aside! 474 00:51:30,020 --> 00:51:32,750 Come on! Move! 475 00:51:37,861 --> 00:51:39,328 What's going on? 476 00:51:39,596 --> 00:51:41,427 The Red Flower Society massacred 477 00:51:41,498 --> 00:51:46,629 all 38 members of the Chiang family overnight! 478 00:51:51,108 --> 00:51:53,599 - Brother, let's rest a bit here. - Okay. 479 00:52:04,020 --> 00:52:05,146 Let's go. 480 00:52:05,288 --> 00:52:07,620 Brother, you really should rest... 481 00:52:07,858 --> 00:52:10,520 We're attracting attention already. Let's go. 482 00:52:12,629 --> 00:52:14,187 Madam... Madam... 483 00:52:14,264 --> 00:52:15,253 Can you perchance be Lok Bing 484 00:52:15,332 --> 00:52:16,765 of The Red Flower Society? 485 00:52:16,833 --> 00:52:17,959 You've got the wrong person. 486 00:52:18,034 --> 00:52:21,026 But you're carrying the Twin Blades. You must be her. 487 00:52:22,205 --> 00:52:26,835 And this must be the legendary "Thunder Palm" Man Tai-loi! 488 00:52:28,712 --> 00:52:32,409 Looks like you're hurt. Your group had saved me once. 489 00:52:32,482 --> 00:52:35,178 If you need anything from me, just say so. 490 00:52:35,285 --> 00:52:38,982 Thanks for your offer, but we're in a hurry. 491 00:52:39,356 --> 00:52:42,189 I'll bid you farewell. Let's go. 492 00:52:43,426 --> 00:52:44,688 Don't walk too fast, brother. 493 00:52:45,228 --> 00:52:50,063 Brother?! Brother! Brother!! 494 00:53:15,091 --> 00:53:17,821 I'm here, darling. 495 00:53:17,894 --> 00:53:20,954 Sorry to have kept you waiting! 496 00:53:41,017 --> 00:53:42,644 Is he staying at your inn here?? 497 00:53:42,719 --> 00:53:45,552 He's Red Flower Society's Fourth Brother. 498 00:53:45,855 --> 00:53:47,618 He may be injured. 499 00:54:04,207 --> 00:54:05,731 You know how to cook? 500 00:54:05,942 --> 00:54:07,432 I just hope it's edible. 501 00:54:07,510 --> 00:54:09,444 I'm hungry. Let's eat. 502 00:54:17,487 --> 00:54:18,852 Let me help you. 503 00:54:43,647 --> 00:54:45,046 What is it? 504 00:54:51,454 --> 00:54:52,853 They're here? 505 00:54:58,028 --> 00:55:05,093 Bing, don't worry. I'll protect you with my life. 506 00:55:05,468 --> 00:55:08,995 No matter what happens, I'll never leave you. 507 00:55:10,407 --> 00:55:11,499 Fine. 508 00:55:52,282 --> 00:55:53,476 Where's Fourth Brother? 509 00:55:59,055 --> 00:56:00,181 Brother! 510 00:56:00,290 --> 00:56:01,780 Brother... 511 00:56:03,660 --> 00:56:05,321 You have to hang on, brother. 512 00:56:05,395 --> 00:56:09,161 If you die, then I don't want to live either! 513 00:56:12,102 --> 00:56:19,270 Silly girl... I won't die, because I want you to live... 514 00:56:20,009 --> 00:56:24,639 Fourth Brother, Fourth Sister. I'm sorry. 515 00:56:26,683 --> 00:56:29,208 I shouldn't have left the two of you. 516 00:56:29,285 --> 00:56:31,344 We could've fought those Ching dogs together, 517 00:56:31,421 --> 00:56:33,787 and you wouldn't have been so seriously hurt. 518 00:56:34,057 --> 00:56:38,756 Fourth Brother, it's all my fault. Please punish me! 519 00:56:39,329 --> 00:56:43,095 Fourteenth Brother... it's not your fault... 520 00:56:52,308 --> 00:56:55,072 I've brought you hot water, Fourth Sister. 521 00:57:07,757 --> 00:57:09,349 Sir! Sir! 522 00:57:09,426 --> 00:57:10,222 What do you want?? 523 00:57:10,293 --> 00:57:12,761 Sir, I'm here to provide the Viceroy and his men 524 00:57:12,829 --> 00:57:14,456 with some valuable information! 525 00:57:14,531 --> 00:57:15,361 What valuable information? 526 00:57:15,432 --> 00:57:17,423 I know that the fugitive Man Tai-loi and two other 527 00:57:17,500 --> 00:57:19,900 Red Flower cohorts Lok Bing and Yee Yu-tung 528 00:57:19,268 --> 00:57:21,099 are in town. I'll take you to them now! 529 00:57:21,170 --> 00:57:22,398 No need! 530 00:57:28,745 --> 00:57:32,977 Lord Cheung! What a surprise to see you here too! 531 00:57:33,382 --> 00:57:34,781 Mr. Lee. 532 00:57:35,017 --> 00:57:35,881 Take us there. 533 00:57:35,952 --> 00:57:37,249 Yes, sir. This way. 534 00:57:38,654 --> 00:57:41,316 That spy Tung will come back here for sure. 535 00:57:41,858 --> 00:57:44,088 We must get out of here now. 536 00:57:44,160 --> 00:57:47,254 That jerk is nothing, but if Cheung Jiu-jung is here, 537 00:57:47,330 --> 00:57:48,797 then we'll be in big trouble... 538 00:57:54,070 --> 00:57:54,968 Who's there? 539 00:57:55,037 --> 00:57:57,505 Yu-tung? It's me, Uncle Luk. 540 00:57:57,607 --> 00:57:58,767 Uncle?! 541 00:57:59,375 --> 00:58:00,433 Uncle. 542 00:58:04,080 --> 00:58:05,138 This is...? 543 00:58:05,281 --> 00:58:07,715 This is Reverend Luk Fay-ching of Wu Tang. 544 00:58:07,784 --> 00:58:08,876 Elder Luk. 545 00:58:09,185 --> 00:58:10,777 Your reputation is well known. 546 00:58:10,853 --> 00:58:13,481 I'm Man Tai-loi. I'm injured, so I can't 547 00:58:13,556 --> 00:58:15,820 get up and greet you. Please forgive me. 548 00:58:15,958 --> 00:58:17,448 You're too kind, brother Man. 549 00:58:17,527 --> 00:58:21,327 Cheung Jiu-jung is already here. You are in grave danger. 550 00:58:21,597 --> 00:58:24,657 You have to find a way to leave here at once. 551 00:58:28,037 --> 00:58:29,698 Chow Jung-ying? 552 00:58:30,239 --> 00:58:33,299 Chow's "Righteous Villa" is about 553 00:58:33,376 --> 00:58:35,844 Chow is the Villa's master. 554 00:58:35,912 --> 00:58:39,712 He's as righteous as his villa's namesake. 555 00:58:39,782 --> 00:58:42,979 Brother Man, I think you should take refuge at his place 556 00:58:43,052 --> 00:58:45,111 until Cheung has left this region. 557 00:58:45,188 --> 00:58:50,091 I will update your condition to your group. What do you think? 558 00:58:51,394 --> 00:58:53,362 Thanks for your help, Elder Luk. 559 00:58:55,598 --> 00:58:56,758 Madam Chow. 560 00:58:56,833 --> 00:59:00,394 All Red Flower brothers are our heroes. 561 00:59:01,470 --> 00:59:03,495 This must be Master Man. 562 00:59:05,074 --> 00:59:06,166 Madam Chow... 563 00:59:06,275 --> 00:59:08,300 Please stay still. You're seriously hurt. 564 00:59:08,377 --> 00:59:11,346 We're all brothers and sisters. No need to be cordial. 565 00:59:12,348 --> 00:59:14,475 Come and say your greetings, Ying-kit. 566 00:59:14,550 --> 00:59:15,710 Uncle, Auntie. 567 00:59:15,785 --> 00:59:18,345 We didn't bring you any presents. 568 00:59:18,421 --> 00:59:20,651 Here, take this pearl necklace. 569 00:59:22,058 --> 00:59:23,787 But this is too precious! We can't accept it! 570 00:59:23,860 --> 00:59:26,590 It's all right, Madam Chow. 571 00:59:26,696 --> 00:59:27,720 Oh no! 572 00:59:27,797 --> 00:59:29,059 What is it? 573 00:59:29,131 --> 00:59:31,895 Some Lord Cheung is here to see Master! 574 00:59:31,968 --> 00:59:34,266 Cheung Jiu-jung has found us already?! 575 00:59:35,671 --> 00:59:37,639 Sir! Sir! 576 00:59:37,940 --> 00:59:41,137 Sir... Sir... 577 00:59:44,614 --> 00:59:46,605 Please forgive us, my lord, for leading you 578 00:59:46,682 --> 00:59:48,616 and your men to our garden instead. 579 00:59:49,185 --> 00:59:50,982 I've heard a lot about your "Righteous Villa", 580 00:59:51,053 --> 00:59:53,783 that's why I've come here to pay a visit. 581 00:59:59,428 --> 01:00:01,487 Tell me, little boy. 582 01:00:01,564 --> 01:00:04,863 Where are those three guests that came here today? 583 01:00:04,934 --> 01:00:07,767 Tell me and you can take this to go get candies! 584 01:00:08,170 --> 01:00:09,728 Who do you think I am?? 585 01:00:09,805 --> 01:00:13,866 I could not care less about your stinking money! 586 01:00:17,580 --> 01:00:23,109 There were four guests instead of three, right? 587 01:00:24,320 --> 01:00:25,810 No idea! 588 01:00:26,656 --> 01:00:28,647 How dare you lie to me?! 589 01:00:28,724 --> 01:00:31,420 You and your parents can be beheaded for this! 590 01:00:31,494 --> 01:00:34,190 I'm not afraid of you, and neither are my parents! 591 01:00:34,263 --> 01:00:34,854 You...! 592 01:00:34,931 --> 01:00:36,592 Ying-kit! No more nonsense! Go back to your room! 593 01:00:36,666 --> 01:00:39,635 I recognize this necklace! It belongs to that lady! 594 01:00:39,702 --> 01:00:41,101 And you said they're not here? 595 01:00:41,170 --> 01:00:42,637 You must have stolen this from her! 596 01:00:42,705 --> 01:00:45,606 You're lying! She gave it to me as a gift! 597 01:00:45,675 --> 01:00:48,269 Then where is she? 598 01:00:48,377 --> 01:00:49,844 I'm not telling you! 599 01:00:50,813 --> 01:00:55,341 See, Tung? Children are nothing but a nuisance! 600 01:00:55,584 --> 01:00:57,449 They just love to lie. 601 01:01:00,890 --> 01:01:03,518 If you tell me the truth, then you're a hero. 602 01:01:03,592 --> 01:01:07,221 Otherwise, you're nothing but a little bastard. 603 01:01:07,296 --> 01:01:09,958 - What did you say?? I'm not a little bastard! - Be quiet, Ying-kit! 604 01:01:10,032 --> 01:01:11,590 They're hiding underneath the pagoda! 605 01:01:12,768 --> 01:01:14,759 They've found us! 606 01:01:16,706 --> 01:01:19,106 Promise me, Fourteenth Brother. 607 01:01:19,175 --> 01:01:21,575 Take care of your Fourth Sister for me. 608 01:01:46,168 --> 01:01:47,066 Brother!! 609 01:02:12,028 --> 01:02:12,687 Fourth Brother! 610 01:02:12,762 --> 01:02:13,751 Brother!! 611 01:02:15,464 --> 01:02:16,328 GO!! 612 01:02:16,399 --> 01:02:17,229 Brother!! 613 01:02:17,299 --> 01:02:18,095 Go!!! 614 01:02:18,401 --> 01:02:19,299 GO!!! 615 01:02:22,204 --> 01:02:24,604 Brother! Brother!!! 616 01:02:42,224 --> 01:02:44,488 Are you all right, Fourth Sister? 617 01:02:44,560 --> 01:02:45,822 Brother... 618 01:02:45,895 --> 01:02:47,760 You should get some rest. 619 01:02:48,497 --> 01:02:49,828 I'm fine. 620 01:02:58,040 --> 01:02:59,371 Go to sleep. 621 01:03:29,472 --> 01:03:30,803 Bing. 622 01:03:32,341 --> 01:03:35,504 Brother?! You're all right now?? 623 01:03:37,313 --> 01:03:40,805 I don't want you to leave me anymore! Never!! 624 01:03:41,083 --> 01:03:42,948 Fourth Sister... 625 01:03:50,326 --> 01:03:52,294 Fourth Sister... 626 01:04:10,880 --> 01:04:12,370 What are you doing?? 627 01:04:13,282 --> 01:04:14,715 Sorry... 628 01:04:15,684 --> 01:04:17,447 You... you're despicable! 629 01:04:17,520 --> 01:04:18,248 Fourth Sister... I... 630 01:04:18,320 --> 01:04:19,617 Don't call me Fourth Sister! 631 01:04:21,056 --> 01:04:23,786 And to think that I trusted you! 632 01:04:24,126 --> 01:04:27,687 How could you do this to your Fourth Brother?? 633 01:04:30,799 --> 01:04:35,532 Fourth Sister, I disappoint you, 634 01:04:36,639 --> 01:04:39,335 and I disappoint Fourth Brother even more. 635 01:04:44,580 --> 01:04:47,606 Go ahead, kill me! 636 01:04:49,185 --> 01:04:53,747 Kill me with your own hand so I can redeem my sin. 637 01:04:54,890 --> 01:04:56,482 Please. 638 01:06:02,791 --> 01:06:06,249 See that, Master Chow? 639 01:06:06,328 --> 01:06:10,594 This letter was with Man Tai-loi. 640 01:06:14,937 --> 01:06:16,928 What exactly do you want? 641 01:06:17,006 --> 01:06:18,633 Straight to the point! 642 01:06:18,707 --> 01:06:21,972 "Money can solve all troubles" 643 01:06:22,044 --> 01:06:26,037 You're a millionaire, Master Chow, 644 01:06:26,215 --> 01:06:30,618 so pay me 10,000 taels and your problem is solved. 645 01:06:30,686 --> 01:06:31,778 How dare you?! 646 01:06:34,957 --> 01:06:37,221 It must've taken a long time to build 647 01:06:37,293 --> 01:06:40,490 such a large villa like this one. 648 01:06:40,562 --> 01:06:46,990 However, it doesn't take much to destroy it! 649 01:06:48,003 --> 01:06:52,770 Really? I'll see how you're going to do that! 650 01:06:59,982 --> 01:07:01,643 So you're all in this together! 651 01:07:01,950 --> 01:07:03,383 Watch what you're saying! 652 01:07:03,852 --> 01:07:05,285 You ungrateful woman! 653 01:07:05,354 --> 01:07:07,345 I rescued you and you insulted my father?! 654 01:07:07,556 --> 01:07:09,183 There's no righteousness in Righteous Villa! 655 01:07:18,367 --> 01:07:20,927 We're here to see your master. Please let him know. 656 01:07:23,138 --> 01:07:24,127 Fourth Sister! 657 01:07:40,622 --> 01:07:41,816 Stop fighting!! 658 01:07:42,324 --> 01:07:43,120 Chief! 659 01:07:43,192 --> 01:07:44,989 - Chief! - Chief! 660 01:07:54,703 --> 01:07:57,604 Greetings to you, Elder Chow. I'm Chan Gar-lok. 661 01:07:57,673 --> 01:08:02,042 You've travelled far to come here. Please get some rest first. 662 01:08:02,111 --> 01:08:06,172 There's no need. Elder Chow, we've heard that 663 01:08:06,248 --> 01:08:08,512 our Fourth Brother has taken refuge at your villa 664 01:08:08,584 --> 01:08:09,949 so we came here at once. 665 01:08:10,018 --> 01:08:12,077 We ran into our Fourteenth Brother on the way. 666 01:08:12,154 --> 01:08:14,679 He told us everything. 667 01:08:16,959 --> 01:08:19,257 Why aren't you talking?? 668 01:08:20,896 --> 01:08:22,693 Turn over the bastard who betrayed our Fourth Brother, 669 01:08:22,765 --> 01:08:24,357 you old fart! 670 01:08:25,334 --> 01:08:26,961 What did you say, you hunchback?! 671 01:08:27,035 --> 01:08:28,798 Shut your mouth, you bitch! 672 01:08:28,937 --> 01:08:34,273 So all you Red Flower people do is fight with your words? 673 01:08:35,411 --> 01:08:37,811 In that case, Elder Chow, allow me to exchange 674 01:08:37,880 --> 01:08:39,643 a few moves with you. 675 01:08:39,715 --> 01:08:42,775 If you win, then we'll leave immediately. 676 01:08:42,851 --> 01:08:48,449 But if you lose, then you must turn over your son to us. 677 01:08:49,958 --> 01:08:51,357 Please. 678 01:08:55,631 --> 01:08:56,495 Sunhin! 679 01:10:05,934 --> 01:10:07,231 Forgive me. 680 01:10:09,805 --> 01:10:11,864 Master! The villa is on fire! 681 01:10:11,940 --> 01:10:14,670 What?! Put out the fire now! 682 01:10:14,743 --> 01:10:15,835 Yes! 683 01:10:15,978 --> 01:10:19,311 So you want my son, right? 684 01:10:19,381 --> 01:10:22,441 Fine, you can have him. 685 01:10:23,519 --> 01:10:24,884 Come with me! 686 01:10:32,995 --> 01:10:38,058 You can do whatever you want with him now! 687 01:10:38,267 --> 01:10:42,761 My younger brother was coerced into telling the truth. 688 01:10:42,838 --> 01:10:46,239 When Father found out that they took your Fourth Brother, 689 01:10:46,708 --> 01:10:53,170 he accidentally killed him in a rage. 690 01:10:54,516 --> 01:10:57,110 So you want to settle the score, right? 691 01:10:57,185 --> 01:11:01,281 Fine, go ahead and kill me and my parents too! 692 01:11:03,392 --> 01:11:08,227 Elder Chow, I have falsely accused you. Please forgive me. 693 01:11:08,297 --> 01:11:10,891 Please forgive us, Elder Chow! 694 01:11:11,533 --> 01:11:19,770 Please get up, everyone. Get up. Please. 695 01:11:22,177 --> 01:11:26,011 Elder Chow, we can never repay you for your gratitude. 696 01:11:26,815 --> 01:11:31,718 Master! Master! The fire is getting out of control! 697 01:11:32,087 --> 01:11:34,681 We have to abandon the villa! 698 01:11:34,756 --> 01:11:35,916 What?! 699 01:11:36,391 --> 01:11:37,483 Elder Chow! 700 01:11:37,659 --> 01:11:39,820 Brothers, let's help them put out the fire! 701 01:11:39,928 --> 01:11:41,725 Let's go! 702 01:11:42,030 --> 01:11:43,429 I'll carry the coffin! 703 01:11:43,498 --> 01:11:46,433 No!! I have to stay with Ying-kit!! 704 01:11:46,501 --> 01:11:48,093 Madam Chow... 705 01:11:48,170 --> 01:11:49,330 - Mother! - Madam Chow! 706 01:11:49,404 --> 01:11:50,837 Elder Chow... 707 01:11:52,307 --> 01:11:56,403 I have to stay with Ying-kit... 708 01:12:16,999 --> 01:12:19,900 Who do you think could have done this, Ching-tung? 709 01:12:19,968 --> 01:12:23,870 The tribesmen told me that Siu-wai was here. 710 01:12:23,939 --> 01:12:26,965 This has to be the work of those Ching dogs! 711 01:12:27,609 --> 01:12:31,101 I'm worried that this is just the beginning. 712 01:12:31,413 --> 01:12:34,780 This is just the beginning, Ching-tung? 713 01:12:35,083 --> 01:12:36,744 What do you have in mind? 714 01:12:36,818 --> 01:12:38,513 Now that Siu-wai has gone back to the capital, 715 01:12:38,587 --> 01:12:39,849 I want to go there myself and see 716 01:12:39,921 --> 01:12:42,185 what conspiracy he and his officials are plotting, 717 01:12:42,257 --> 01:12:44,191 then I'll decide the next move. 718 01:12:44,326 --> 01:12:45,452 Fine. 719 01:12:47,062 --> 01:12:48,586 "WAN SHEK VILLAGE MAGISTRATE" 720 01:13:07,949 --> 01:13:09,280 Get in there. 721 01:13:10,752 --> 01:13:13,380 Greetings to you, Your Majesty. 722 01:13:17,859 --> 01:13:19,121 Leave us, all of you. 723 01:13:19,194 --> 01:13:20,286 Yes! 724 01:13:29,971 --> 01:13:34,999 So, what did your Chief Yu tell you after he visited me? 725 01:13:36,044 --> 01:13:37,739 About what? 726 01:13:40,549 --> 01:13:43,712 About... my background. 727 01:13:46,388 --> 01:13:50,654 Before we visited you, Chief Yu wrote everything down 728 01:13:50,726 --> 01:13:55,754 in a letter. Then, he sealed it and gave it along with 729 01:13:55,831 --> 01:13:58,994 the two evidence items to a confidant. 730 01:13:59,668 --> 01:14:02,831 Was he worried that he might be killed? 731 01:14:03,138 --> 01:14:06,665 Of course. If we were indeed killed, then 732 01:14:06,742 --> 01:14:10,405 his confidant would open the letter 733 01:14:10,479 --> 01:14:15,382 and follow his instructions accordingly. 734 01:14:15,817 --> 01:14:18,650 Now that our Chief Yu is dead, 735 01:14:18,754 --> 01:14:23,088 I don't think killing me will be of any use to you either. 736 01:14:24,960 --> 01:14:26,985 You're no fool. 737 01:14:27,429 --> 01:14:30,364 Your Majesty, shouldn't you execute Man Tai-loi 738 01:14:30,432 --> 01:14:32,627 for his assassination attempts? 739 01:14:34,236 --> 01:14:37,137 My excursion here is much more than 740 01:14:37,205 --> 01:14:39,173 just executing him. 741 01:14:39,241 --> 01:14:43,837 "To win in battles, you must know your enemy" 742 01:14:43,979 --> 01:14:46,140 Red Flower Society is our enemy. 743 01:14:46,214 --> 01:14:50,014 Now that Chan Gar-lok has become the new chief, 744 01:14:50,085 --> 01:14:54,749 I'll have to get to know him better. 745 01:15:20,515 --> 01:15:23,678 Assassins!! 746 01:15:53,615 --> 01:15:56,607 Your Majesty, Chan and his men escaped. 747 01:15:57,819 --> 01:15:59,616 Your Majesty, by letting them go now, 748 01:15:59,688 --> 01:16:01,815 there will be grave consequences. 749 01:16:02,424 --> 01:16:05,689 Capturing Chan Gar-lok will not be easy. 750 01:16:05,794 --> 01:16:08,888 Besides, Jiu-jung, even with your "Jade Sword", 751 01:16:08,964 --> 01:16:10,989 you almost lost to him last time! 752 01:16:11,600 --> 01:16:14,797 We have three battalions and five cavalry divisions here 753 01:16:14,870 --> 01:16:17,532 and they were still able to come and go. 754 01:16:19,741 --> 01:16:23,837 I'm beginning to like this guy. 755 01:16:57,245 --> 01:17:02,911 Your Majesty! The Red Flower rebels are on the move again. 756 01:17:04,519 --> 01:17:06,851 Just as I expected. 757 01:17:07,055 --> 01:17:08,750 You're indeed wise, Sire. 758 01:17:10,325 --> 01:17:13,260 Where is Siu-wai's army now? 759 01:17:13,328 --> 01:17:15,626 General Siu-wai and his troops have positioned themselves 760 01:17:15,697 --> 01:17:18,666 on the south side of Chek To Crossing. 761 01:17:20,769 --> 01:17:24,569 So he has done what I told him? 762 01:17:24,639 --> 01:17:28,905 Yes, Sire. Your orders were carried out accordingly. 763 01:17:29,377 --> 01:17:32,175 That's good then. 764 01:17:47,195 --> 01:17:50,926 Lord Cheung, the road ahead is quite treacherous. 765 01:17:50,999 --> 01:17:52,591 Hidden dangers may be awaiting us. 766 01:17:52,667 --> 01:17:54,999 I think we should turn around and find a safer route. 767 01:17:55,837 --> 01:17:59,068 By His Majesty's orders, no matter what happens, 768 01:17:59,140 --> 01:18:00,732 we must keep going West. 769 01:18:09,184 --> 01:18:11,084 Don't stop! Keep going!! 770 01:18:17,993 --> 01:18:20,985 We've been expecting you, Lord Cheung. 771 01:18:21,062 --> 01:18:21,892 Guard the prisoner! 772 01:18:21,963 --> 01:18:22,861 Yes! 773 01:18:49,224 --> 01:18:49,952 Brother! 774 01:18:50,025 --> 01:18:50,514 Bing! 775 01:18:50,592 --> 01:18:51,058 Brother!! 776 01:18:51,126 --> 01:18:51,922 Bing. 777 01:19:03,905 --> 01:19:05,133 Let him go!! 778 01:19:06,241 --> 01:19:08,402 Man Tai-loi is in my hands! Approach me and I'll kill him!! 779 01:19:08,476 --> 01:19:09,534 Let Fourth Brother go! 780 01:19:09,978 --> 01:19:13,243 Cheung Jiu-jung! Do you really think you can hold me hostage? 781 01:19:13,314 --> 01:19:15,782 I'm not afraid of death! 782 01:19:18,553 --> 01:19:19,884 Brother. 783 01:19:20,789 --> 01:19:24,623 If you die, then I will die with you. 784 01:19:26,461 --> 01:19:27,450 Stop! 785 01:19:28,129 --> 01:19:32,623 Cheung Jiu-jung! Let our Fourth Brother go, and I'll let you go. 786 01:19:34,936 --> 01:19:37,734 Fine. Move! 787 01:19:38,173 --> 01:19:39,140 Brother! 788 01:20:45,807 --> 01:20:46,466 Are you all right? 789 01:20:46,541 --> 01:20:47,269 I'm fine. 790 01:20:51,012 --> 01:20:52,001 Charge! 791 01:21:06,995 --> 01:21:08,087 Release the arrows! 792 01:21:17,472 --> 01:21:18,700 Retreat!! 793 01:21:35,757 --> 01:21:37,315 Lady Ching-tung! Lady Ching-tung! 794 01:21:38,960 --> 01:21:40,086 What is it? 795 01:21:40,995 --> 01:21:42,553 We have just received a message. 796 01:21:42,630 --> 01:21:44,461 It says that Chief Moocheulan had agreed to a truce 797 01:21:44,532 --> 01:21:47,000 with the Ching Emperor. 798 01:21:47,068 --> 01:21:49,730 A truce? That means father will have to offer 799 01:21:49,804 --> 01:21:51,499 my sister to the Emperor! 800 01:21:51,573 --> 01:21:53,302 What should we do now? 801 01:21:53,508 --> 01:21:55,635 I can't let father offer Xiang Xiang to him. 802 01:21:55,710 --> 01:21:58,042 He will ruin her life! 803 01:21:58,213 --> 01:22:01,705 Tell everyone to pack up. We're going back to Tibet. 804 01:22:01,816 --> 01:22:02,840 Yes! 805 01:22:05,820 --> 01:22:07,412 Get out of the way! 806 01:22:24,072 --> 01:22:25,699 "THE VICEROY'S MANSION" 807 01:22:28,743 --> 01:22:29,937 Greetings, Your Majesty! 808 01:22:30,011 --> 01:22:32,479 Your visit here took us by surprise. Please forgive us. 809 01:22:33,314 --> 01:22:33,973 You may rise. 810 01:22:34,048 --> 01:22:35,174 Yes, Sire! 811 01:22:36,684 --> 01:22:40,518 Viceroy Lee, have you reassigned all the troops? 812 01:22:40,588 --> 01:22:44,319 Your Majesty, there are now 100,000 troops here at Hangzhou. 813 01:22:44,392 --> 01:22:46,485 Even if all the Red Flower rebels show up, 814 01:22:46,561 --> 01:22:48,859 I'm confident we will capture them all! 815 01:23:03,578 --> 01:23:06,069 "ON LAN HOUSE" 816 01:23:07,582 --> 01:23:12,110 It's been so many years. Even the name has changed. 817 01:23:34,108 --> 01:23:35,871 "GLORIFY THE NATION" 818 01:23:58,166 --> 01:24:03,399 "ON LAN HOUSE, FORMERLY CHAN'S MANSION" 819 01:24:07,041 --> 01:24:09,066 He still remembers home. 820 01:24:16,417 --> 01:24:17,907 Who dares to block our way?! 821 01:24:38,206 --> 01:24:39,935 Stop fighting, all of you! 822 01:24:41,776 --> 01:24:44,643 What did you say?? It was stolen?! 823 01:24:44,712 --> 01:24:46,873 Do you know what's inside that box? 824 01:24:47,048 --> 01:24:48,538 It's a jade jar from the Muslims to His Majesty 825 01:24:48,616 --> 01:24:49,810 as a token for the truce! 826 01:24:49,884 --> 01:24:50,976 It's a royal gift! 827 01:24:51,052 --> 01:24:54,783 Losing the jar is like losing face for our country! 828 01:24:54,856 --> 01:24:57,620 His Majesty will be so mad if he finds out about this, 829 01:24:57,692 --> 01:24:59,717 and he'll cut off my head for sure!! 830 01:25:03,464 --> 01:25:05,557 Viceroy, the Red Flower rebels ask you to meet 831 01:25:05,633 --> 01:25:07,191 with them at West Lake if we want the jar back. 832 01:25:07,268 --> 01:25:08,394 What?! 833 01:25:22,116 --> 01:25:25,779 Our Viceroy will only allow you to come in, Chief Chan. 834 01:25:26,621 --> 01:25:30,079 Wait for me outside then, Seventh Brother. 835 01:25:30,591 --> 01:25:33,617 Chief... Beware of their evil schemes. 836 01:25:34,262 --> 01:25:36,196 Don't worry. I'll be careful. 837 01:25:40,067 --> 01:25:43,503 Chief, you're returning the jar to them already? 838 01:25:43,771 --> 01:25:46,365 It's important that we keep our promise. 839 01:25:46,441 --> 01:25:47,669 Fine. 840 01:26:00,455 --> 01:26:02,980 I'm here on Viceroy's orders! Let us in! 841 01:26:10,765 --> 01:26:13,325 Man Tai-loi is in there. Remember. Make it quick. 842 01:26:21,509 --> 01:26:22,567 Fourth Brother! 843 01:26:24,212 --> 01:26:25,372 Chief?! 844 01:26:31,052 --> 01:26:32,212 Something's wrong! 845 01:26:33,020 --> 01:26:33,918 What happened? 846 01:27:28,175 --> 01:27:29,107 Brother! Are you all right? 847 01:27:29,176 --> 01:27:30,143 I'm fine. 848 01:28:06,213 --> 01:28:08,807 Chan Gar-lok! We meet again. 849 01:28:09,250 --> 01:28:11,548 Lord Cheung! Long time no see. 850 01:28:26,901 --> 01:28:27,959 Don't let any one of them escape! 851 01:28:28,035 --> 01:28:29,002 Yes! 852 01:28:30,438 --> 01:28:31,302 Get inside! 853 01:28:37,111 --> 01:28:38,305 Don't go after them! 854 01:28:54,962 --> 01:28:58,489 Something's not right, Seventh Brother. 855 01:28:58,566 --> 01:29:02,332 Cheung seemed to have let us come in here on purpose. 856 01:29:02,403 --> 01:29:03,927 Could this be...? 857 01:29:09,010 --> 01:29:10,068 Release the arrows! 858 01:29:33,334 --> 01:29:36,030 Chief! This house is filled with explosives! Get out of there! 859 01:29:37,338 --> 01:29:38,600 Let's go! 860 01:29:39,407 --> 01:29:40,965 Hurry! 861 01:30:11,839 --> 01:30:13,101 Go! 862 01:30:30,491 --> 01:30:31,583 Careful now. 863 01:30:32,326 --> 01:30:36,126 We were able to escape, thanks to this stranger. 864 01:30:40,634 --> 01:30:42,329 Fourteenth Brother?! 865 01:30:44,705 --> 01:30:48,141 It's that Chan Gar-lok and his Red Flower bandits again! 866 01:30:49,043 --> 01:30:51,238 Please calm your anger, Your Majesty. 867 01:30:51,312 --> 01:30:53,337 Even though they have rescued the criminal, 868 01:30:53,414 --> 01:30:57,111 we were able to get back the Muslims' gift safe and sound. 869 01:30:57,184 --> 01:30:58,742 Please take a look. 870 01:31:25,880 --> 01:31:27,575 Your Majesty, there is a deserted town ahead. 871 01:31:27,648 --> 01:31:28,910 We should take shelter there while we wait 872 01:31:28,983 --> 01:31:31,144 for the sandstorm to pass through. 873 01:31:31,485 --> 01:31:32,747 As you wish. 874 01:31:43,030 --> 01:31:44,395 Protect His Majesty! 875 01:33:11,385 --> 01:33:12,909 You're awake. 876 01:33:17,124 --> 01:33:18,955 Did you save me, miss? 877 01:33:19,393 --> 01:33:21,122 Yes. You were wounded by the arrows. 878 01:33:21,195 --> 01:33:23,823 But don't worry. You'll be fine. 879 01:33:27,401 --> 01:33:28,698 "THE VICEROY'S MANSION" 880 01:33:30,537 --> 01:33:32,198 What's with the commotion? 881 01:33:33,807 --> 01:33:37,436 Your Majesty, the ladies from brothels all over Hangzhou 882 01:33:37,511 --> 01:33:38,671 have gathered here at West Lake 883 01:33:38,746 --> 01:33:42,045 to compete in a mock contest for the "Brothel Scholars". 884 01:33:42,683 --> 01:33:46,744 What?! How can they make fun of 885 01:33:46,820 --> 01:33:49,584 our national scholar exam like this?? 886 01:33:50,057 --> 01:33:53,720 Move! Get out of the way! 887 01:33:58,599 --> 01:33:59,930 No!! 888 01:34:16,517 --> 01:34:19,315 Man Tai-loi! You've finally appeared. 889 01:34:19,787 --> 01:34:22,347 I'm the one you want. Don't harm the innocents. 890 01:34:23,357 --> 01:34:25,882 I will keep harming them until I catch you again. 891 01:34:25,960 --> 01:34:28,087 Just surrender. 892 01:34:36,070 --> 01:34:37,503 Then catch me, if you can! 893 01:34:57,891 --> 01:35:00,985 Cheung Jiu-jung! You're not going anywhere. 894 01:36:02,022 --> 01:36:03,387 - Third Brother! - Brother! 895 01:36:28,649 --> 01:36:31,447 Cheung Jiu-jung! What do you have to say now? 896 01:36:31,518 --> 01:36:34,419 Cut the crap and just kill me! 897 01:36:34,488 --> 01:36:35,147 You... 898 01:36:35,222 --> 01:36:36,621 Hold it!! 899 01:36:37,491 --> 01:36:39,220 "REVEREND MA'S RESIDENCE" 900 01:36:40,294 --> 01:36:41,727 Are you all right, Fourteenth Brother? 901 01:36:42,496 --> 01:36:43,292 Chief. 902 01:36:43,363 --> 01:36:44,387 Fourteenth Brother. 903 01:36:44,465 --> 01:36:45,830 Yu-tung. 904 01:36:46,166 --> 01:36:46,962 Master! 905 01:36:47,034 --> 01:36:48,331 Your face... 906 01:36:48,702 --> 01:36:53,162 Reverend Ma, Fourteen Brother risked his life to save us. 907 01:36:54,274 --> 01:36:59,007 Chief Chan, I have a request. 908 01:36:59,279 --> 01:37:01,770 Please allow me to take this traitor back to Wu Tang 909 01:37:01,849 --> 01:37:04,682 so that the Wu Tang priests can reprimand him. 910 01:37:08,355 --> 01:37:10,118 You're too kind, Elder Luk. 911 01:37:10,190 --> 01:37:12,124 Since Cheung Jiu-jung is a Wu Tang disciple, 912 01:37:12,192 --> 01:37:14,717 it's only proper for Wu Tang to castigate him. 913 01:37:19,466 --> 01:37:20,398 Pai Chun. 914 01:37:20,467 --> 01:37:21,593 Yes. 915 01:37:21,668 --> 01:37:23,295 Where is Cheung Jiu-jung? 916 01:37:23,837 --> 01:37:27,671 He has yet to return from pursuing the Red Flower rebels. 917 01:37:27,741 --> 01:37:28,730 Oh? 918 01:37:28,942 --> 01:37:31,843 Your Majesty, to avoid giving the Red Flower rebels 919 01:37:31,912 --> 01:37:34,642 an opportunity to harm you, perhaps you should not 920 01:37:34,715 --> 01:37:36,580 visit the lake. 921 01:37:36,783 --> 01:37:38,250 I am going regardless. 922 01:37:38,318 --> 01:37:41,048 Your Majesty... Viceroy Lee has a point. 923 01:37:41,121 --> 01:37:43,612 Can't you two be my guards for once? 924 01:37:43,690 --> 01:37:44,520 Yes! 925 01:38:23,263 --> 01:38:26,460 Bravo. Her singing is beautiful! 926 01:38:27,034 --> 01:38:28,695 This way, gentlemen. 927 01:38:37,411 --> 01:38:38,503 Please. 928 01:38:42,115 --> 01:38:43,241 Please. 929 01:38:44,551 --> 01:38:48,112 Miss Yuyee! Master Tung Fong is here to see you! 930 01:38:48,589 --> 01:38:51,387 Greetings to you, Master Tung Fong. 931 01:38:52,025 --> 01:38:55,085 It is my utmost fortune to have 932 01:38:55,162 --> 01:38:57,653 such a prestigious guest like you here. 933 01:38:57,731 --> 01:39:01,030 Master, we will wait for you outside. 934 01:39:05,606 --> 01:39:06,971 You, over there. 935 01:39:07,040 --> 01:39:08,007 And you, over there! 936 01:39:08,075 --> 01:39:09,133 Yes! 937 01:39:11,011 --> 01:39:13,536 Looks like your personal safety is very 938 01:39:13,614 --> 01:39:15,912 important to you, Master Tung Fong. 939 01:39:18,118 --> 01:39:19,881 Good observation, Miss Yuyee. 940 01:39:19,953 --> 01:39:22,922 You're not like other ladies of the brothel. 941 01:39:23,590 --> 01:39:28,050 You're too kind. I can also tell that 942 01:39:28,128 --> 01:39:31,427 you're pretty extraordinary yourself. 943 01:39:31,765 --> 01:39:34,598 Am I right? 944 01:39:37,437 --> 01:39:39,200 But of course! 945 01:39:43,310 --> 01:39:45,676 Looks like His Majesty isn't here to listen to her singing! 946 01:39:45,746 --> 01:39:48,840 Who cares? As long as he's still in the next room. 947 01:39:50,817 --> 01:39:52,341 Master! Are you all right? 948 01:39:52,419 --> 01:39:55,616 You're so bad, Master Tung Fong! 949 01:39:58,091 --> 01:40:02,755 Sir, it's better that we not interrupt him while he's having fun. 950 01:40:02,896 --> 01:40:04,796 But I have a bad feeling about this. 951 01:40:04,865 --> 01:40:06,423 I have to check it out. 952 01:40:08,068 --> 01:40:09,057 Let's go! 953 01:40:14,875 --> 01:40:17,173 Sir, everything is fine. 954 01:40:17,311 --> 01:40:18,710 See? 955 01:40:19,780 --> 01:40:22,715 I still have a bad feeling about this. 956 01:40:23,016 --> 01:40:25,883 Where did that woman and her maid go? 957 01:40:25,952 --> 01:40:27,317 We don't know. 958 01:40:28,388 --> 01:40:31,516 Why is it so quiet now? 959 01:40:33,560 --> 01:40:34,618 Come on! 960 01:40:46,573 --> 01:40:49,736 Master? Master! 961 01:40:51,511 --> 01:40:53,172 Your Maje... 962 01:40:57,784 --> 01:40:59,183 Oh no! 963 01:41:28,014 --> 01:41:29,447 Pai Chun! 964 01:41:29,716 --> 01:41:32,617 Guards? Guards!! 965 01:41:50,437 --> 01:41:53,429 Red Flower Society again! 966 01:41:53,640 --> 01:41:56,200 Now I regret that I was too lenient with you people. 967 01:41:56,276 --> 01:41:59,040 I should have executed you, Man Tai-loi! 968 01:41:59,112 --> 01:42:00,841 You wouldn't. Aren't you worried 969 01:42:00,914 --> 01:42:03,109 that your secret will be revealed? 970 01:42:03,950 --> 01:42:07,181 This so-called secret is nothing but hearsay and rumour! 971 01:42:08,021 --> 01:42:11,457 Why did you bring me here? What do you have in mind? 972 01:42:11,525 --> 01:42:12,787 Catch. 973 01:42:17,164 --> 01:42:19,155 I want to see your Chief! 974 01:42:19,332 --> 01:42:22,301 I've been waiting for you. 975 01:42:25,338 --> 01:42:29,240 Your Majesty... may we talk in private? 976 01:42:29,409 --> 01:42:30,341 Fine. 977 01:42:31,278 --> 01:42:35,237 Look at this natural beauty. 978 01:42:35,715 --> 01:42:39,207 This should have been a perfect abode for our Han people. 979 01:42:39,286 --> 01:42:42,278 Why did it fall onto the Manchurians' hands? 980 01:42:42,789 --> 01:42:45,019 "Talents abound in every generation". 981 01:42:45,091 --> 01:42:47,218 This is survival of the fittest and the most capable. 982 01:42:47,294 --> 01:42:50,229 It's only logical and necessary 983 01:42:50,297 --> 01:42:53,391 to have a changing of the guard. 984 01:42:53,667 --> 01:42:56,602 And this is not invasion? 985 01:42:56,970 --> 01:42:59,598 How can you call our occupation of this vast land an invasion? 986 01:42:59,673 --> 01:43:01,800 This is a conquest! 987 01:43:02,976 --> 01:43:05,843 This battle of words is not going to solve our problem. 988 01:43:06,079 --> 01:43:07,910 Then what do you propose? 989 01:43:09,382 --> 01:43:12,317 Kill me so you and your Red Flower Society 990 01:43:12,385 --> 01:43:14,182 can revive the Han kingdom? 991 01:43:14,254 --> 01:43:16,950 No, but you can. 992 01:43:17,757 --> 01:43:19,088 What?! 993 01:43:19,159 --> 01:43:21,593 You are of Han descent yourself. 994 01:43:22,195 --> 01:43:23,719 You became the Manchurian Emperor only because 995 01:43:23,797 --> 01:43:26,664 you were switched at birth and sent to the palace. 996 01:43:27,067 --> 01:43:29,001 You are the perfect candidate to overthrow the Ching 997 01:43:29,069 --> 01:43:31,503 and restore the Han rule. 998 01:43:33,840 --> 01:43:35,831 What nonsense are you talking about?? 999 01:43:35,909 --> 01:43:38,707 You want me to bring down my own empire? 1000 01:43:38,812 --> 01:43:41,610 Don't lie to yourself anymore, big brother! 1001 01:43:41,681 --> 01:43:43,808 What did you say?? Big brother?! 1002 01:43:43,884 --> 01:43:47,911 Yes, you are my big brother, 1003 01:43:47,988 --> 01:43:49,785 and the eldest son of the Chan family. 1004 01:43:49,856 --> 01:43:51,824 Impossible! Listen here. 1005 01:43:51,892 --> 01:43:55,191 I am the Son of Heaven, the Emperor of Ching. 1006 01:43:55,262 --> 01:43:58,026 How dare you suggest we are related! 1007 01:44:01,001 --> 01:44:06,029 You can deny it to anyone else, but not to me. 1008 01:44:06,473 --> 01:44:08,703 Listen to me. Big Brother... 1009 01:44:08,775 --> 01:44:09,867 Don't touch me! 1010 01:44:10,610 --> 01:44:12,805 You have to face the reality. 1011 01:44:18,218 --> 01:44:22,177 Then you might as well kill me. 1012 01:44:26,593 --> 01:44:29,061 I won't kill you, but if worse comes to worse, 1013 01:44:29,129 --> 01:44:32,064 I'll let the world know that you are a Han. 1014 01:44:43,076 --> 01:44:45,408 "LUK WOR PAGODA" 1015 01:44:59,292 --> 01:45:01,852 Listen up, Red Flower bandits! 1016 01:45:01,995 --> 01:45:03,724 You are now surrounded! 1017 01:45:03,797 --> 01:45:05,765 Let our master go or we will kill 1018 01:45:05,832 --> 01:45:07,823 each and every one of you! 1019 01:45:07,968 --> 01:45:11,460 As long as we can stall their attack for an hour, 1020 01:45:11,538 --> 01:45:13,665 I'm sure the Chief will be able to take care of things. 1021 01:45:14,741 --> 01:45:15,935 Release the arrows! 1022 01:45:36,563 --> 01:45:38,258 Attack! 1023 01:45:38,765 --> 01:45:40,756 Charge! 1024 01:45:56,316 --> 01:45:59,308 Pai Chun and his men are on their way up here. 1025 01:45:59,386 --> 01:46:03,618 I know, but it will be a while before they get here. 1026 01:46:05,425 --> 01:46:06,983 Then what do you want? 1027 01:46:07,060 --> 01:46:08,618 To convince you to overthrow Ching and 1028 01:46:08,695 --> 01:46:11,027 return the country to the Han people. 1029 01:47:08,955 --> 01:47:09,614 What now?? 1030 01:47:09,689 --> 01:47:11,179 Keep blocking those Ching dogs! 1031 01:47:11,291 --> 01:47:12,155 Go! 1032 01:47:18,331 --> 01:47:19,559 Third Brother! Upstairs! 1033 01:47:25,705 --> 01:47:29,141 I advise you to give up. You have no choice. 1034 01:47:29,743 --> 01:47:33,110 You're the one without a choice, big brother. 1035 01:47:33,246 --> 01:47:35,043 Stop calling me big brother! 1036 01:47:36,349 --> 01:47:39,841 If you promise me that you will discuss the plan 1037 01:47:39,919 --> 01:47:42,547 to overthrow Ching with us, then I will return 1038 01:47:42,622 --> 01:47:45,182 all proof of your true identity to you. 1039 01:47:49,929 --> 01:47:51,521 Why are you doing this? 1040 01:47:51,598 --> 01:47:54,499 Aren't you afraid I may renege on my promise? 1041 01:47:55,135 --> 01:47:57,103 You and I are blood brothers. 1042 01:47:57,170 --> 01:47:58,967 I don't want to force you. 1043 01:47:59,038 --> 01:48:02,030 What matters is that I want you to have no more worries 1044 01:48:02,108 --> 01:48:05,168 so that you can devote yourself to becoming a great Emperor. 1045 01:48:05,478 --> 01:48:10,313 However, if you refuse, then you'll have nothing. 1046 01:48:11,417 --> 01:48:13,578 Do you really think others will believe that 1047 01:48:13,653 --> 01:48:15,848 your so-called proof is genuine? 1048 01:48:19,025 --> 01:48:22,426 Dragging this out doesn't help the two of us. 1049 01:48:22,495 --> 01:48:24,326 If you still won't accept my proposal... 1050 01:48:28,401 --> 01:48:30,596 then I will kill my own brother. 1051 01:48:42,081 --> 01:48:44,049 You have the heart to kill me? 1052 01:48:44,117 --> 01:48:48,110 Yes, because I've sworn at my parents' grave 1053 01:48:48,188 --> 01:48:51,021 that if I can't convince you, then I will kill you first 1054 01:48:51,090 --> 01:48:54,457 before taking my own life. 1055 01:48:59,499 --> 01:49:03,560 Don't push me, big brother. 1056 01:49:18,251 --> 01:49:23,416 Big brother, why must you be an Emperor 1057 01:49:23,489 --> 01:49:26,049 who betrays his own ancestors? 1058 01:49:26,259 --> 01:49:29,558 If I were you, I would be an Emperor 1059 01:49:29,629 --> 01:49:31,824 powerful enough to change the regime and 1060 01:49:31,898 --> 01:49:33,729 expand even more, just like Lee Yuen, 1061 01:49:33,800 --> 01:49:36,166 Chu Yuen-cheung, and Chiu Hong-yan had done before! 1062 01:49:36,236 --> 01:49:37,464 But I am already the Emperor! 1063 01:49:37,537 --> 01:49:44,500 Wrong! What kind of an Emperor are you?! 1064 01:49:45,011 --> 01:49:46,308 You're controlled by the Empress Dowager above 1065 01:49:46,379 --> 01:49:47,903 and by the generals below. 1066 01:49:47,981 --> 01:49:52,315 To be honest, you're nothing but a puppet Emperor, 1067 01:49:52,385 --> 01:49:55,616 a sheep trapped in the wolves' den! 1068 01:49:55,688 --> 01:49:58,179 That's enough! Say no more! 1069 01:49:58,258 --> 01:50:00,783 You should know better than everyone else. 1070 01:50:00,994 --> 01:50:04,725 All it takes is one mistake for you to be abdicated 1071 01:50:04,797 --> 01:50:06,856 by the Empress Dowager. 1072 01:50:06,933 --> 01:50:11,996 By then, all your ambitions and determinations will be wasted! 1073 01:50:12,805 --> 01:50:16,571 Big Brother, as long as you agree to my plan, 1074 01:50:16,643 --> 01:50:19,237 we will support you to the fullest, so that 1075 01:50:19,312 --> 01:50:23,544 you can become an Emperor greater than all Emperors 1076 01:50:23,616 --> 01:50:26,847 that have come before you! 1077 01:50:36,162 --> 01:50:40,826 And if I refuse, we will see each other in the afterworld instead? 1078 01:50:40,900 --> 01:50:42,094 Yes! 1079 01:50:57,850 --> 01:50:58,680 Stop fighting! 1080 01:50:59,252 --> 01:51:00,776 Brothers, stop fighting! 1081 01:51:02,622 --> 01:51:03,646 Your Majesty! 1082 01:51:07,093 --> 01:51:08,583 What do you think you're doing? 1083 01:51:08,728 --> 01:51:13,461 Your Majesty, we've come here to... escort you back. 1084 01:51:14,968 --> 01:51:17,994 If that's the case, then why are you brandishing your swords? 1085 01:51:18,071 --> 01:51:19,766 There's no need for alarm. Retreat now! 1086 01:51:19,839 --> 01:51:21,568 But... Your Majesty... 1087 01:51:21,641 --> 01:51:24,508 Say no more! You heard what I said! 1088 01:51:24,577 --> 01:51:27,341 Go back outside and wait for my command! 1089 01:51:28,047 --> 01:51:31,073 Yes. Let's go! 1090 01:51:40,860 --> 01:51:42,953 "RED FLOWER SOCIETY" 1091 01:51:52,138 --> 01:51:56,700 Chief Yu, I have not disappointed you. 1092 01:51:56,776 --> 01:52:00,542 I have carried out your last wish by convincing 1093 01:52:00,613 --> 01:52:04,947 Emperor Qian Lung to join forces with the Red Flower Society. 1094 01:52:05,318 --> 01:52:08,810 Today, we shall swear a blood oath in front of your altar 1095 01:52:08,888 --> 01:52:10,651 as proof of his alliance. 1096 01:52:10,757 --> 01:52:13,521 Chief, did His Majesty really...? 1097 01:52:13,593 --> 01:52:19,930 I never lie. I will not renege on my promise. 1098 01:52:28,508 --> 01:52:32,569 I swear with my blood that I will work with the Red Flower Society. 1099 01:52:32,645 --> 01:52:35,375 If I betray this oath and reveal our secret alliance, 1100 01:52:35,448 --> 01:52:38,315 then I shall die a horrid death! 1101 01:52:55,701 --> 01:52:57,566 Gar-lok, your turn. 1102 01:53:07,713 --> 01:53:11,080 Gar-lok, allow me to drink this first. 1103 01:53:22,829 --> 01:53:26,094 Gar-lok, I better go. 1104 01:53:26,165 --> 01:53:28,360 I don't want Pai Chun to start suspecting us. 1105 01:53:28,434 --> 01:53:31,494 We'll meet again later to discuss our plan. 1106 01:53:32,071 --> 01:53:34,665 Fine. I will wait for your good news. 1107 01:53:36,409 --> 01:53:38,900 To be continued in BOOK AND SWORD: THE FINAL BATTLE 1108 01:53:45,585 --> 01:53:47,917 Chan Gar-lok: Vincent Zhao Wen-zhuo 1109 01:53:48,721 --> 01:53:51,315 Qian Lung: Chan Chiu-wing 1110 01:53:51,991 --> 01:53:54,789 Man Tai-loi: Ray Lui Leung-wai 1111 01:53:55,394 --> 01:53:58,363 Fok Ching-tung: Esther Kwan Wing-ho 1112 01:53:59,065 --> 01:54:01,898 Yee Yu-tung: Tse Kwun-ho 1113 01:54:02,535 --> 01:54:05,698 Princess Xiang Xiang: Ngan Wing-see 1114 01:54:06,239 --> 01:54:08,833 Lok Bing: Chan Hau-huen 1115 01:54:09,375 --> 01:54:11,809 Cheung Jiu-jung: Guo Leung 1116 01:54:12,578 --> 01:54:16,309 Empress Dowager: Cheng Pei Pei 1117 01:54:17,016 --> 01:54:20,213 Martial Arts Director: Yuen Bun 82303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.