Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,785 --> 00:00:55,653
"In 1644, the Manchurians invaded China
and took over the entire nation.
2
00:00:55,722 --> 00:00:58,190
Under the ruling of Emperor Kang Hsi
and his successor Yung Cheng,
3
00:00:58,258 --> 00:00:59,623
China experienced prosperity
that has not been seen
4
00:00:59,692 --> 00:01:01,216
in more than a hundred years.
5
00:01:01,394 --> 00:01:03,487
When Qian Lung became the
third Emperor in 1735,
6
00:01:03,563 --> 00:01:06,498
he was determined to follow
his predecessors' footsteps
7
00:01:06,566 --> 00:01:08,864
and make the country even
more prosperous.
8
00:01:08,935 --> 00:01:12,029
The citizens were won over
by his charisma and ambitions
9
00:01:12,105 --> 00:01:15,199
and they worked tirelessly
under his rules.
10
00:01:15,475 --> 00:01:18,911
In just a few years,
their lives had been greatly improved
11
00:01:18,978 --> 00:01:20,570
as the government rode on
a monetary surplus.
12
00:01:20,647 --> 00:01:23,878
Thus, the Ching Dynasty reached
a new zenith.
13
00:01:24,451 --> 00:01:26,009
Together with its expansion
of territories,
14
00:01:26,086 --> 00:01:32,150
the Ching Empire has become
one of the world's superpowers.
15
00:01:32,225 --> 00:01:37,026
No other nations dared to challenge
this roaring lion. "
16
00:02:31,251 --> 00:02:34,243
Executive Producers: Yeung Bo-ting,
Lee Cheuk-yiu, Choi Siu-hung
17
00:02:36,689 --> 00:02:39,886
Produced by: Han San-ping, Man Sui-sun,
Kong Fung-kay
18
00:02:41,461 --> 00:02:47,024
"The mountains and rivers span
from West to East
19
00:02:47,534 --> 00:02:52,995
while life goes by like a breeze
20
00:02:53,907 --> 00:02:59,539
When there is love, there are tears
21
00:03:00,246 --> 00:03:04,273
and heroes will emerge in
times of chaos
22
00:03:06,419 --> 00:03:12,289
We wander thousands of miles
across this land
23
00:03:12,892 --> 00:03:18,956
but our brotherhood is always
close to our hearts
24
00:03:19,032 --> 00:03:25,028
The world may be filled with coldness
25
00:03:25,438 --> 00:03:31,172
but our hearts are as fiery
as the red sun
26
00:03:31,844 --> 00:03:35,280
We will climb mountains,
we will cross rivers
27
00:03:35,348 --> 00:03:37,976
but we will never succumb to danger
28
00:03:38,051 --> 00:03:41,543
Love will keep me warm in
this cold world
29
00:03:41,654 --> 00:03:46,682
for I know that, once the wind
and the rain end,
30
00:03:46,759 --> 00:03:50,354
there will be a rainbow"
31
00:03:59,572 --> 00:04:01,164
Based on the novel
"Book and Sword, Gratitude and Revenge"
32
00:04:01,241 --> 00:04:02,139
by Louis Cha (Jin Yung)
33
00:04:04,811 --> 00:04:06,506
Here's your hot water, sir.
34
00:04:10,316 --> 00:04:11,806
"All water came from the same source. "
35
00:04:11,884 --> 00:04:13,442
"Red flowers and green leaves
are one family. "
36
00:04:16,656 --> 00:04:19,750
Get out of the way!
37
00:04:23,229 --> 00:04:25,322
We are here to capture
the Red Flower rebels!
38
00:04:25,398 --> 00:04:27,195
Leave now or we will arrest you too!
39
00:04:59,399 --> 00:05:00,263
Fourth Brother!!
40
00:05:09,609 --> 00:05:11,201
"Thunder Palm" Man Tai-loi?!
41
00:05:36,135 --> 00:05:36,897
Chief!
42
00:06:07,867 --> 00:06:09,630
I'll stall them, Chief. Go!
43
00:06:09,769 --> 00:06:12,294
Fine. Let's go!!
44
00:07:13,499 --> 00:07:16,400
Chief, why do we have to sneak
into the Palace?
45
00:07:16,502 --> 00:07:17,799
To see Qian Lung.
46
00:07:21,941 --> 00:07:23,772
- You may leave.
- Yes.
47
00:07:39,192 --> 00:07:40,284
The two of you were able to trespass here
48
00:07:40,359 --> 00:07:41,986
without alarming any of my guards.
49
00:07:42,495 --> 00:07:44,986
Your martial arts must be extraordinary.
50
00:07:46,466 --> 00:07:49,094
What is your purpose here?
51
00:07:49,235 --> 00:07:51,465
We have no intentions of harming
Your Majesty.
52
00:07:51,537 --> 00:07:53,334
We're here to deliver a letter
to Your Majesty
53
00:07:53,406 --> 00:07:55,931
on behalf of the Chan family
from Hoi Ling.
54
00:08:13,259 --> 00:08:14,851
Are you saying that I am
of Han descent?!
55
00:08:14,927 --> 00:08:17,521
The letter speaks nothing
but the truth.
56
00:08:21,701 --> 00:08:25,432
Do you expect me to believe you
57
00:08:25,505 --> 00:08:27,769
with just this letter and your words?
58
00:08:29,342 --> 00:08:31,071
Your Majesty, is there a red birthmark
59
00:08:31,143 --> 00:08:33,338
on your left buttocks?
60
00:08:36,449 --> 00:08:37,882
And if there is?
61
00:08:37,950 --> 00:08:41,147
I can provide similar proof
if necessary.
62
00:08:42,455 --> 00:08:44,787
Your Majesty! The country of
the Han people
63
00:08:44,857 --> 00:08:46,620
is still in the Manchurians' hands.
64
00:08:46,692 --> 00:08:49,593
You are a Han too, yet you are working
65
00:08:49,662 --> 00:08:53,223
for the Manchurians and suppressing
your own people.
66
00:08:53,366 --> 00:08:55,197
What you are doing is no different from
67
00:08:55,268 --> 00:08:56,633
betraying your own family!
68
00:08:56,903 --> 00:08:57,892
Nonsense!
69
00:08:57,970 --> 00:09:00,905
Your Majesty, I am risking death
to tell you the truth
70
00:09:00,973 --> 00:09:02,838
simply because I hope that
Your Majesty will
71
00:09:02,909 --> 00:09:04,900
tread the righteous path.
Join our Red Flower Society
72
00:09:04,977 --> 00:09:08,140
and give the country back to
the Han people!
73
00:09:09,382 --> 00:09:13,785
What did you say? You want me to
overthrow my own kingdom?!
74
00:09:21,827 --> 00:09:23,192
- Open the door.
- Yes.
75
00:09:29,335 --> 00:09:30,632
Nanny.
76
00:09:36,809 --> 00:09:40,245
Nanny! Please, please get up.
77
00:09:46,986 --> 00:09:55,360
You have raised me and treated me
like your own child, nanny.
78
00:09:56,162 --> 00:10:01,464
Now, there is one thing that has
mystified me
79
00:10:01,801 --> 00:10:05,259
and which only you know the answer
to this mystery.
80
00:10:05,338 --> 00:10:08,330
Please, nanny, be honest with me
81
00:10:08,407 --> 00:10:10,841
and tell me who I really am.
82
00:10:19,986 --> 00:10:25,049
I have always thought that I was
the ruler of the Manchurians
83
00:10:25,124 --> 00:10:28,059
and that it is my duty to glorify
and exalt Manchuria,
84
00:10:28,127 --> 00:10:30,391
just like my forefathers.
85
00:10:31,063 --> 00:10:33,759
If I am not a Manchurian,
86
00:10:34,667 --> 00:10:39,536
then I am nothing but a traitor
who has committed treason.
87
00:10:42,408 --> 00:10:47,971
Nanny, was I brought into the palace
at birth?
88
00:10:51,417 --> 00:10:53,214
Nanny...
89
00:11:07,633 --> 00:11:12,036
"Why did the Chief sneak into the palace
to see the Emperor?
90
00:11:12,471 --> 00:11:16,430
What's the relation between His Majesty
and the Chan family?
91
00:11:17,376 --> 00:11:21,540
And what does that have to do with
our plan to take back the country?"
92
00:12:14,033 --> 00:12:14,897
Tai-loi!!
93
00:12:17,770 --> 00:12:19,362
Chief! Are you all right?
94
00:12:21,107 --> 00:12:26,135
Here, sit down. I'll tend to your wounds.
95
00:12:26,579 --> 00:12:28,103
No...
96
00:12:28,647 --> 00:12:31,309
I've already frozen my pressure points
97
00:12:31,383 --> 00:12:33,715
so that I can prolong my life
a bit more.
98
00:12:34,019 --> 00:12:35,281
Chief...
99
00:12:35,454 --> 00:12:38,014
Don't tell others about
what happened today.
100
00:12:38,858 --> 00:12:41,156
I know I won't live long now.
101
00:12:41,594 --> 00:12:43,858
There's one last thing you must
help me to do...
102
00:12:47,299 --> 00:12:50,291
I have gathered you all here
today in such short notice
103
00:12:50,369 --> 00:12:52,963
because I have an
important announcement.
104
00:12:56,275 --> 00:13:01,679
My health is failing.
I don't think I'll be able
105
00:13:01,747 --> 00:13:05,945
to lead you to topple the Ching Empire
in my lifetime.
106
00:13:06,252 --> 00:13:12,851
I have decided to step down.
My position as Chief
107
00:13:12,925 --> 00:13:19,421
will be succeeded by... my stepson...
Chan Gar-lok.
108
00:13:25,871 --> 00:13:27,771
Chief!
109
00:13:27,840 --> 00:13:32,573
Chief! Chief!!
110
00:13:42,755 --> 00:13:44,518
Greetings, Mother.
111
00:13:45,057 --> 00:13:46,046
Rise.
112
00:13:46,125 --> 00:13:47,387
Yes, mother.
113
00:13:54,800 --> 00:14:00,830
Something unusual had happened.
Are you aware of it?
114
00:14:02,174 --> 00:14:04,768
What do you mean, mother?
115
00:14:04,844 --> 00:14:08,211
Liu, your nanny, died all of a sudden,
116
00:14:08,347 --> 00:14:11,839
yet she was granted a funeral
fitting for an official.
117
00:14:11,917 --> 00:14:15,375
I can't think of anyone besides you
who would
118
00:14:15,454 --> 00:14:18,912
authorize such an arrangement.
119
00:14:24,430 --> 00:14:29,993
I don't want to lie to you, mother.
I did it.
120
00:14:30,169 --> 00:14:32,433
She has been imprisoned for years.
121
00:14:32,504 --> 00:14:35,064
What had she done to offend you?
122
00:14:38,611 --> 00:14:43,014
Since you won't tell me,
then I'll tell you.
123
00:14:45,217 --> 00:14:47,117
I wanted to execute Liu
a long time ago
124
00:14:47,186 --> 00:14:51,020
so as to make sure that the secret
stays a secret.
125
00:14:51,457 --> 00:14:55,518
But you were young and naive back then.
126
00:14:55,594 --> 00:14:57,619
You cried and knelt in front
of your father
127
00:14:57,696 --> 00:15:02,633
for 3 days and 3 nights,
begging for her mercy.
128
00:15:03,535 --> 00:15:06,504
Your father finally relented
and only ordered her
129
00:15:06,572 --> 00:15:10,030
to stay mute for the rest of her life.
130
00:15:11,176 --> 00:15:15,772
I am sure you still remember this?
131
00:15:17,449 --> 00:15:22,284
Mother, I'm still your son.
I haven't changed a bit.
132
00:15:22,421 --> 00:15:24,321
Really?
133
00:15:27,459 --> 00:15:29,484
In the wolf's lair,
134
00:15:29,561 --> 00:15:32,325
if there is a sheep in a wolf's skin,
135
00:15:32,398 --> 00:15:39,827
then it will become scared and confused
136
00:15:39,905 --> 00:15:44,239
if its real identity is revealed.
137
00:15:44,310 --> 00:15:47,768
That's understandable.
138
00:15:48,747 --> 00:15:53,946
However, no one is trying
to take the wolf's skin off,
139
00:15:54,019 --> 00:15:58,752
which means no one is trying to put it
in harm's way.
140
00:16:01,660 --> 00:16:04,629
Whether it's a sheep or a wolf,
141
00:16:04,697 --> 00:16:09,657
as long as it's smart, it will know
what to do.
142
00:16:13,038 --> 00:16:15,973
I will always obey you, mother.
143
00:16:16,108 --> 00:16:19,373
I will have no thoughts of betrayal
or rebellion against you.
144
00:16:34,326 --> 00:16:40,196
Oh, my little Snow. You and I are
so in love!
145
00:16:43,168 --> 00:16:48,572
Hey, Yuen, you pervert!
You'll never change, will you??
146
00:16:48,640 --> 00:16:53,236
What's it to you? I'm only talking
to a squirrel!
147
00:16:53,312 --> 00:16:56,042
I'm warning you, stop calling her name!
148
00:16:56,115 --> 00:16:59,676
Flirting with your squirrel is just the same
as flirting with my wife!!
149
00:16:59,752 --> 00:17:02,186
Do that again and I'll kill you!!
150
00:17:04,556 --> 00:17:08,424
Please stop, my two elders.
It's just a misunderstanding!
151
00:17:13,966 --> 00:17:17,458
Fighting over me again?!
When will you two ever stop??
152
00:17:17,536 --> 00:17:18,434
Out of my way!
153
00:17:25,511 --> 00:17:27,035
Sunhin, get me the ink.
154
00:17:27,112 --> 00:17:27,942
Yes.
155
00:17:29,915 --> 00:17:32,509
All these years now and still fighting??
156
00:17:32,885 --> 00:17:34,250
You're always on his side!
157
00:17:34,319 --> 00:17:35,445
I'm on nobody's side!
158
00:17:35,788 --> 00:17:38,484
He started it, not me!
159
00:17:38,924 --> 00:17:42,189
But he kept bringing up
your old affair with him!!
160
00:17:43,629 --> 00:17:46,223
You're always making trouble!
161
00:17:48,901 --> 00:17:50,732
Fine. Since you two like fighting
so much,
162
00:17:50,803 --> 00:17:52,703
let's have a duel to the death here
right now!
163
00:17:54,339 --> 00:17:56,068
We'll settle this once and for all!
164
00:18:16,195 --> 00:18:19,926
This... this is... me?
165
00:18:19,998 --> 00:18:22,228
Please forgive my painting skills, elder.
166
00:18:22,301 --> 00:18:24,599
It can never replicate your true beauty.
167
00:18:24,670 --> 00:18:25,602
Here.
168
00:18:25,671 --> 00:18:27,798
Let's have some wine, everyone. Cheers.
169
00:18:27,873 --> 00:18:29,807
Today is Miss Snow's birthday.
170
00:18:29,875 --> 00:18:32,469
Here's to the most beautiful woman
in the world!
171
00:18:32,544 --> 00:18:33,670
Cheers!
172
00:18:33,745 --> 00:18:35,679
Thank you so much!
173
00:18:39,384 --> 00:18:41,375
"Your strength can move
both mountains and rivers"
174
00:18:41,453 --> 00:18:43,478
Here's to all the heroes in the world!
175
00:18:43,555 --> 00:18:46,991
Good! This is for both Snow
and my student!
176
00:18:47,860 --> 00:18:52,524
Fine, this is for my student,
Fok Ching-tung!
177
00:19:04,143 --> 00:19:06,008
With the blessings of Allah,
178
00:19:06,078 --> 00:19:08,273
I, Fok Ching-tung, hereby become
leader of the Muslims
179
00:19:08,347 --> 00:19:10,008
on behalf of Chief Moocheulan.
180
00:19:10,082 --> 00:19:12,209
We will all live together in
peace and harmony,
181
00:19:12,284 --> 00:19:14,252
so that we will be united
in our devotion to Allah.
182
00:19:14,319 --> 00:19:15,251
May Allah protect us!
183
00:19:21,393 --> 00:19:22,291
"EXHIBITION HALL"
184
00:19:33,505 --> 00:19:35,735
Lord Cheung is here!
185
00:19:38,610 --> 00:19:39,736
At ease.
186
00:19:40,445 --> 00:19:42,879
I want to practice with you.
187
00:19:45,517 --> 00:19:48,418
Well? Do you dare to defy me?
188
00:19:48,620 --> 00:19:51,919
We dare not. Please forgive us!
189
00:20:23,288 --> 00:20:26,280
We surrender! We admit defeat!
190
00:20:32,631 --> 00:20:37,500
No soldiers will ever surrender
under my command.
191
00:20:41,006 --> 00:20:43,440
Greetings to you, Your Majesty.
192
00:20:44,076 --> 00:20:47,239
What can I, Cheung Jiu-jung,
do for you, Sire?
193
00:20:47,312 --> 00:20:48,108
Rise.
194
00:20:48,180 --> 00:20:49,374
Yes, Sire.
195
00:20:53,585 --> 00:20:56,053
The chief of The Red Flower
Society is dead.
196
00:20:56,622 --> 00:20:58,817
They are now without a leader.
197
00:20:58,991 --> 00:21:00,322
You should take this opportunity
198
00:21:00,392 --> 00:21:02,053
to disband and annihilate
The Red Flower Society
199
00:21:02,127 --> 00:21:03,651
once and for all.
200
00:21:03,795 --> 00:21:07,094
However... The Red Flower Society
has many members
201
00:21:07,165 --> 00:21:08,723
and they're spread widely
across the country.
202
00:21:08,800 --> 00:21:10,427
It may take a long time for us
203
00:21:10,502 --> 00:21:13,733
to get rid of all of them.
204
00:21:15,374 --> 00:21:17,865
If we can't destroy them in one go,
205
00:21:17,943 --> 00:21:19,467
then you must prevent Chan Gar-lok from
206
00:21:19,544 --> 00:21:22,104
coming to the capital and becoming
their new chief.
207
00:21:22,180 --> 00:21:23,807
Yes, Sire.
208
00:21:23,982 --> 00:21:26,849
Greetings from Ninth, Tenth,
and Twelfth Brother
209
00:21:26,918 --> 00:21:29,614
to you, Master Chan and elder Yuen.
210
00:21:29,855 --> 00:21:32,881
You have travelled here from afar.
What is the matter?
211
00:21:32,958 --> 00:21:35,620
Our chief... he passed on a few days ago.
212
00:21:40,198 --> 00:21:43,167
Master Chan, elder Yuen,
please accept our condolences.
213
00:21:43,235 --> 00:21:47,296
We're also here to do something
very important.
214
00:21:49,474 --> 00:21:51,465
Please tell us.
215
00:21:52,511 --> 00:21:54,570
Per our chief's last wish, Master Chan,
216
00:21:54,646 --> 00:21:56,170
please come with us to the capital
217
00:21:56,248 --> 00:21:59,308
and be sworn in as our next
Red Flower Society Chief.
218
00:22:10,162 --> 00:22:12,824
The "Fourteen Brothers" of
Red Flower Society
219
00:22:12,898 --> 00:22:15,924
are all superb martial artists
and scholars.
220
00:22:16,001 --> 00:22:17,662
Their skills far surpass mine.
221
00:22:17,736 --> 00:22:20,136
Why do they consign such
a colossal task to me?
222
00:22:20,505 --> 00:22:24,066
I've heard that the other son
of Chan Sai-kwoon
223
00:22:24,142 --> 00:22:26,440
is on his way to Onxi in preparation
224
00:22:26,511 --> 00:22:30,538
to become the new Chief of
The Red Flower Society.
225
00:22:32,351 --> 00:22:36,287
I am aware of that. I've already sent
someone to stop him.
226
00:22:36,722 --> 00:22:42,251
I am aware of that too. I know that
you've assigned this task
227
00:22:42,327 --> 00:22:45,819
to Cavalry Commander Cheung Jiu-jung.
228
00:23:00,245 --> 00:23:01,610
We have a trespasser!
229
00:23:06,551 --> 00:23:07,313
It's you!
230
00:23:07,386 --> 00:23:09,911
I don't care if you're the Emperor.
231
00:23:09,988 --> 00:23:12,650
AII I care is that traitors
must be killed!
232
00:23:12,724 --> 00:23:15,454
Did you send someone to assassinate
Chief Yu??
233
00:23:15,727 --> 00:23:19,026
Chief Yu was assassinated?!
234
00:23:21,400 --> 00:23:23,129
You didn't know?
235
00:23:29,808 --> 00:23:30,775
Come on!
236
00:23:40,719 --> 00:23:47,124
I'll ask you again. Did you send someone
to assassinate Chief Yu?
237
00:23:47,259 --> 00:23:51,423
I never lie. I didn't do it.
238
00:23:51,596 --> 00:23:52,790
Good.
239
00:24:05,844 --> 00:24:06,936
Get him!
240
00:24:42,180 --> 00:24:43,044
After him!!
241
00:25:12,444 --> 00:25:15,038
So the poison was in the incense!
242
00:25:15,146 --> 00:25:18,912
That's why the Chief couldn't prevent
himself from being poisoned.
243
00:25:19,251 --> 00:25:22,482
Whoever that poisoned Chief
must have known
244
00:25:22,554 --> 00:25:24,886
his daily routines well.
245
00:25:24,956 --> 00:25:27,925
Could it be someone from our own
Red Flower Society?
246
00:25:54,819 --> 00:25:56,377
Who are you?
247
00:25:57,289 --> 00:25:59,757
Hand over Chief Yu's belongings and
248
00:25:59,824 --> 00:26:02,384
maybe I'll grant you a quick death.
249
00:26:03,929 --> 00:26:05,556
Come and get it.
250
00:27:07,626 --> 00:27:09,457
I've been waiting for you!
251
00:27:23,575 --> 00:27:24,473
- Go!
- Go!
252
00:27:30,482 --> 00:27:31,380
Over there!
253
00:28:00,178 --> 00:28:03,841
Sorry, Fourth Brother.
I should've kept him alive.
254
00:28:04,649 --> 00:28:05,877
It's all right.
255
00:28:07,485 --> 00:28:08,679
It's him?!
256
00:28:09,621 --> 00:28:10,918
What is it?
257
00:28:11,456 --> 00:28:14,482
I've fought with him before.
258
00:28:16,261 --> 00:28:18,923
Not only had he infiltrated our group
for so long,
259
00:28:18,997 --> 00:28:22,296
his kung fu was also incredible.
260
00:28:23,468 --> 00:28:26,665
Fourth Brother! Fourth Brother!
261
00:28:26,771 --> 00:28:28,534
Your Fourth Brother is right here!
262
00:28:28,606 --> 00:28:33,805
You promised to meet me at Yangchow,
Fourth Brother!
263
00:28:34,479 --> 00:28:36,538
I was so worried!
264
00:28:37,015 --> 00:28:39,074
Look, everyone. The Chief is back!
265
00:28:43,221 --> 00:28:45,485
The Red Flowers Brothers welcome
our new Chief!
266
00:28:45,557 --> 00:28:47,286
Greetings. Thank you.
267
00:29:01,506 --> 00:29:03,974
"FUNERAL TABLET OF
CHIEF YU MAN-TING"
268
00:29:06,811 --> 00:29:10,406
Stepfather... your Red Flower Brothers
269
00:29:10,482 --> 00:29:12,507
have avenged your death
270
00:29:12,584 --> 00:29:15,178
by killing your murderer.
271
00:29:16,621 --> 00:29:19,089
You led The Red Flower Society
for so many years.
272
00:29:19,157 --> 00:29:22,422
Your accomplishments are notable
and everlasting.
273
00:29:22,494 --> 00:29:26,123
Your body may be gone, but
your soul will live forever.
274
00:29:26,197 --> 00:29:30,224
Your teachings and your righteousness
will never diminish.
275
00:29:30,301 --> 00:29:34,294
Chief Yu, your soul will live forever.
276
00:29:34,372 --> 00:29:38,069
Your righteousness will never diminish!
277
00:29:44,649 --> 00:29:49,450
Chief, we should start preparing
for the handover ceremony.
278
00:29:50,021 --> 00:29:51,386
Uh...
279
00:29:51,923 --> 00:29:52,787
Chief...
280
00:29:52,857 --> 00:29:54,290
Please have a seat.
281
00:30:08,640 --> 00:30:12,132
Actually... to be the Chief of
The Red Flower Society
282
00:30:12,210 --> 00:30:14,337
requires great responsibility.
283
00:30:14,412 --> 00:30:16,903
I feel that my young age and
my limited skills
284
00:30:16,981 --> 00:30:20,314
make me unqualified to take over
such an important post.
285
00:30:33,131 --> 00:30:34,189
Chief.
286
00:30:34,499 --> 00:30:36,364
What is it, Fourth Brother?
287
00:30:36,501 --> 00:30:39,766
There is something I need to tell you.
288
00:30:39,971 --> 00:30:41,700
This will help you decide
if you will indeed
289
00:30:41,773 --> 00:30:43,570
take over as our new Chief.
290
00:30:43,942 --> 00:30:45,307
Please tell me.
291
00:30:45,376 --> 00:30:48,573
Before Chief Yu dies, he insisted
that you become
292
00:30:48,646 --> 00:30:51,877
the new Chief of Red Flower Society.
293
00:30:52,050 --> 00:30:57,181
I think it's because it has something
to do with you.
294
00:30:57,388 --> 00:30:58,980
With me?
295
00:31:02,894 --> 00:31:04,418
See for yourself.
296
00:31:04,495 --> 00:31:07,259
Chief Yu wanted me to give this
to you personally.
297
00:31:16,341 --> 00:31:18,605
"TO GAR-LOK, MY SON"
298
00:31:52,977 --> 00:31:54,501
Chan Gar-lok!
299
00:31:54,946 --> 00:31:56,106
Who are you?
300
00:31:56,180 --> 00:31:57,442
Cheung Jiu-jung.
301
00:31:57,515 --> 00:31:59,745
The Emperor's henchman?!
302
00:32:00,518 --> 00:32:03,681
I'm here to deliver a message to you.
303
00:32:03,755 --> 00:32:07,282
I suggest you go back to Tiensan
304
00:32:07,358 --> 00:32:09,349
and never set foot here again.
305
00:32:09,427 --> 00:32:13,887
I hate being told what to do.
306
00:32:13,998 --> 00:32:15,693
May we never meet again.
307
00:33:09,020 --> 00:33:09,987
Surrender!
308
00:33:10,054 --> 00:33:11,385
Never.
309
00:33:39,817 --> 00:33:42,547
Chan Gar-lok, this country belongs
to the Manchurians now.
310
00:33:42,620 --> 00:33:44,315
You should just forget about the past!
311
00:34:11,916 --> 00:34:14,476
"Chan Gar-lok, this country belongs
to the Manchurians now.
312
00:34:14,552 --> 00:34:16,884
You should just forget about the past!"
313
00:34:36,107 --> 00:34:39,235
"Gar-lok, my son. By the time
you read this letter,
314
00:34:39,310 --> 00:34:42,541
I probably have left
this world already.
315
00:34:42,747 --> 00:34:48,151
The responsibility of overthrowing
the Ching is now in your hands.
316
00:34:48,252 --> 00:34:51,119
I know how much you enjoy
wandering on your own,
317
00:34:51,189 --> 00:34:55,819
but I have no choice but to assign
this colossal task to you.
318
00:34:56,327 --> 00:34:59,922
And, I found out that the current
Ching Emperor Qian Lung
319
00:34:59,997 --> 00:35:01,897
is actually your blood brother.
320
00:35:01,966 --> 00:35:04,230
This is most fortunate to us indeed.
321
00:35:04,302 --> 00:35:05,997
But if you can join forces with him
322
00:35:06,070 --> 00:35:09,267
and restore our Han kingdom together,
323
00:35:09,340 --> 00:35:13,299
then I shall die with no regrets. "
324
00:35:55,753 --> 00:36:00,122
Chan Gar-lok! Aren't you afraid
of death?
325
00:36:02,894 --> 00:36:06,762
This is too important for me
to be an outsider anymore.
326
00:36:06,831 --> 00:36:09,732
Then we'll see if you can
outlast my sword.
327
00:37:07,825 --> 00:37:11,352
I'll ask you one last time.
Will you go back to Tiensan??
328
00:37:11,662 --> 00:37:13,459
You already knew the answer.
329
00:37:20,705 --> 00:37:22,172
- Chief!
- Master!
330
00:37:29,747 --> 00:37:31,374
Many against one!
331
00:37:31,449 --> 00:37:33,440
So that's Red Flowers' motto!
332
00:37:35,453 --> 00:37:39,253
Gar-lok, I'm so happy that you've agreed
to be our Chief.
333
00:37:40,057 --> 00:37:47,293
I must carry out my stepfather's
last wishes, Fourth Brother.
334
00:37:50,601 --> 00:37:53,627
I meant to ask you something.
335
00:37:53,704 --> 00:37:56,400
I hope you're willing to
give me the answer.
336
00:37:56,474 --> 00:37:58,101
Please speak freely.
337
00:37:58,476 --> 00:38:00,944
Chief Yu asked me to accompany him
to the Palace
338
00:38:01,012 --> 00:38:02,536
and to meet with Qian Lung.
339
00:38:02,613 --> 00:38:05,047
He was assassinated soon after.
340
00:38:05,116 --> 00:38:08,574
But he was hiding something from us,
341
00:38:08,653 --> 00:38:12,214
as if he were trying to protect someone.
342
00:38:12,390 --> 00:38:17,919
Is there something to do with the Emperor
and your family?
343
00:38:19,864 --> 00:38:24,528
You're right, Fourth Brother.
It has to do with our family.
344
00:38:25,770 --> 00:38:28,864
The Emperor and I are blood brothers.
345
00:38:28,939 --> 00:38:30,804
He's our family's eldest son.
346
00:38:32,743 --> 00:38:36,235
My older brother was switched at birth
by Emperor Yung Cheng.
347
00:38:36,314 --> 00:38:38,407
He became a prince at the palace.
348
00:38:45,990 --> 00:38:48,686
This is not my son! This is a girl!
349
00:38:48,759 --> 00:38:49,748
Give me back my son!!
350
00:38:51,996 --> 00:38:58,060
So Chan Sai-kwoon's eldest son
is the Ching Emperor!
351
00:38:58,836 --> 00:39:05,503
That's why my stepfather wanted me
to become Chief.
352
00:39:05,576 --> 00:39:09,512
He wanted to make sure the brothers
will not fight over it.
353
00:39:09,580 --> 00:39:12,310
Don't worry. I will support you,
354
00:39:12,383 --> 00:39:15,750
and all the Red Flower Brothers
will support you too!
355
00:39:16,787 --> 00:39:18,186
Fourth Brother.
356
00:39:19,390 --> 00:39:22,188
The inauguration ceremony for the new
Red Flower Society Chief
357
00:39:22,259 --> 00:39:24,227
will now commence!
358
00:39:24,628 --> 00:39:28,029
Our new chief, Chan Gar-lok,
will now accept
359
00:39:28,099 --> 00:39:30,158
the Red Flower Emblem!
360
00:39:43,347 --> 00:39:46,043
Greetings to you, Chief!
361
00:39:46,117 --> 00:39:49,052
"All water came from the same source.
362
00:39:49,120 --> 00:39:52,521
Red flowers and green leaves
are one family. "
363
00:39:56,827 --> 00:39:59,887
Chief, how about a little practice?
364
00:40:00,131 --> 00:40:02,395
Sure. Please teach me.
365
00:40:44,675 --> 00:40:47,644
Fourth Brother, I want you to come
with me to the capital.
366
00:40:48,312 --> 00:40:49,711
You want to see the Emperor?!
367
00:40:49,780 --> 00:40:52,544
Yes, I need to talk to him.
368
00:40:53,617 --> 00:40:58,111
That's good. After all,
you two are brothers.
369
00:40:58,889 --> 00:41:03,451
However, before we see him,
we should also get the proof.
370
00:41:03,694 --> 00:41:07,221
Qian Lung will not want his true identity
to be revealed.
371
00:41:07,665 --> 00:41:11,533
If he listens to you, great.
But if he doesn't,
372
00:41:11,602 --> 00:41:15,561
then at least we have the evidence
to force him to comply.
373
00:41:15,973 --> 00:41:19,067
But my stepfather gave the two
most important documents
374
00:41:19,143 --> 00:41:24,513
to my master back in Tiensan.
We'll have to go there first.
375
00:41:24,582 --> 00:41:26,812
Why don't we just meet with
Qian Lung for now
376
00:41:26,884 --> 00:41:29,079
and see what he thinks?
377
00:41:30,988 --> 00:41:34,446
Chief, there's one more thing
I need to ask you...
378
00:41:35,559 --> 00:41:37,686
Please, Fourth Brother. Just tell me.
379
00:41:37,828 --> 00:41:39,659
Where is your sister now?
380
00:41:39,730 --> 00:41:41,357
My sister?
381
00:41:41,966 --> 00:41:43,661
Does your sister know that she...?
382
00:41:43,734 --> 00:41:48,967
That I don't know. But, she is also
a pivotal figure in this.
383
00:41:53,544 --> 00:41:57,605
Now that you're Chief, your family matter
384
00:41:57,681 --> 00:42:00,878
has become a national matter.
385
00:42:01,018 --> 00:42:03,680
I never regret my decision
once I've made up my mind.
386
00:42:03,754 --> 00:42:07,281
Besides, my family matter was already
a national matter
387
00:42:07,358 --> 00:42:10,350
even before I was born.
388
00:42:11,562 --> 00:42:12,620
By the way, Fourth Brother.
389
00:42:12,696 --> 00:42:15,358
My sister is married to the
son of an official.
390
00:42:15,432 --> 00:42:17,195
She now lives in Shanxi.
391
00:42:17,268 --> 00:42:21,932
Can you please go there and tell her to
392
00:42:22,006 --> 00:42:24,236
meet me at the capital?
393
00:42:24,308 --> 00:42:25,775
Of course.
394
00:42:34,285 --> 00:42:35,309
Chief.
395
00:42:35,486 --> 00:42:38,853
Third Brother. Any news?
396
00:42:39,156 --> 00:42:42,592
I heard that Chiu Wai has stolen
the Muslim tribes' sutras.
397
00:42:42,660 --> 00:42:43,684
He stole them?
398
00:42:43,761 --> 00:42:46,628
Apparently, Chiu Wai sent the
"Two Kwantung Evils"
399
00:42:46,697 --> 00:42:48,688
to bring the sutras back to China.
400
00:42:48,766 --> 00:42:51,894
The tribes then followed them
all the way back here.
401
00:42:56,407 --> 00:42:58,875
My lord, why not just ambush them
right here?
402
00:42:58,943 --> 00:43:03,573
No. Chan Gar-lok is not with them.
403
00:43:03,714 --> 00:43:05,875
Something fishy is going on.
404
00:43:06,150 --> 00:43:08,243
Here's your food. Enjoy!
405
00:43:10,788 --> 00:43:16,454
What beautiful scenery. I'll never
get tired of this place.
406
00:43:17,328 --> 00:43:20,263
What? Are you implying that
you're getting tired of me??
407
00:43:20,331 --> 00:43:22,424
Aren't you being a bit unreasonable?
408
00:43:22,666 --> 00:43:28,161
Don't you know? Unreasonable is
a woman's middle name!
409
00:43:28,672 --> 00:43:30,162
You mind your own business!
410
00:43:31,208 --> 00:43:33,802
By the way, that lady has been
staring at you, Yu-tung.
411
00:43:33,877 --> 00:43:35,037
What are you talking about?
412
00:43:35,112 --> 00:43:38,980
Don't be shy! I know it's hard
to court a lady,
413
00:43:39,049 --> 00:43:42,507
but I'll be more than happy
to be a matchmaker!
414
00:43:43,487 --> 00:43:49,187
No, thanks. I enjoy being free
and unattached.
415
00:43:49,860 --> 00:43:51,293
Why do I need a wife?
416
00:44:07,378 --> 00:44:09,005
How did you hurt yourself?
417
00:44:09,246 --> 00:44:11,271
I'm fine... I'm fine...
418
00:44:30,467 --> 00:44:33,300
Fourteenth Brother? Fourteenth Brother!
419
00:44:53,257 --> 00:44:54,519
"Fourth Brother, Fourth Sister.
420
00:44:54,591 --> 00:44:57,526
I need time to be by myself,
so I had to take off first.
421
00:44:57,594 --> 00:44:58,822
Sorry. -Yu-tung"
422
00:45:14,978 --> 00:45:16,969
Charge!
423
00:45:17,347 --> 00:45:19,110
Go!
424
00:46:04,695 --> 00:46:06,185
We're here, Chief!
425
00:46:06,263 --> 00:46:08,823
Good. It's all yours then.
426
00:46:15,739 --> 00:46:16,569
Master Chan?!
427
00:46:16,640 --> 00:46:17,629
Are you all right?
428
00:46:26,950 --> 00:46:27,712
You...!
429
00:46:59,016 --> 00:47:00,142
Don't go after them!
430
00:47:10,594 --> 00:47:11,822
My fellow brothers!
431
00:47:11,962 --> 00:47:16,524
Thanks to all of you, we were able to
get back our sutras.
432
00:47:16,667 --> 00:47:18,294
Please accept this bow from me!
433
00:47:18,569 --> 00:47:21,766
Chief Moocheulan! You're too kind!
434
00:47:22,339 --> 00:47:24,933
Thanks for helping us out.
435
00:47:35,552 --> 00:47:37,782
Chan Gar-lok and his Red Flower cohorts
436
00:47:37,855 --> 00:47:40,016
are travelling all over the country.
437
00:47:40,090 --> 00:47:41,318
One moment they'll be in the South,
and then
438
00:47:41,391 --> 00:47:42,688
they'll be in Shanxi the next.
439
00:47:42,759 --> 00:47:43,885
They act as if they have no real purpose.
440
00:47:43,961 --> 00:47:46,429
What exactly is going on here?
441
00:47:52,336 --> 00:47:55,032
"Travel East, but strike West"...
442
00:47:55,405 --> 00:47:57,771
"Travel East, but strike West" indeed!
443
00:47:58,709 --> 00:48:01,177
All the Red Flower Brothers are together
444
00:48:01,245 --> 00:48:03,611
except Man Tai-loi and his wife!
445
00:48:03,747 --> 00:48:06,443
Could that be the key?!
446
00:48:09,486 --> 00:48:11,283
"A secret order to Cheung Jiu-jung.
447
00:48:11,355 --> 00:48:13,653
Rush to Shanxi and find
The Red Flower's
448
00:48:13,724 --> 00:48:15,589
Fourth Brother Man Tai-loi.
449
00:48:15,659 --> 00:48:17,559
You must capture him alive!"
450
00:48:25,702 --> 00:48:26,896
We're here.
451
00:48:31,708 --> 00:48:33,573
What can I do for you two?
452
00:48:33,644 --> 00:48:34,770
I am Man Tai-loi.
453
00:48:34,845 --> 00:48:36,312
We're here on behalf of
Madam Chiang's brother
454
00:48:36,380 --> 00:48:38,678
Chan Gar-lok to deliver a letter to her.
455
00:48:40,484 --> 00:48:41,815
Please have a seat.
456
00:48:41,885 --> 00:48:42,783
Fine.
457
00:48:53,864 --> 00:48:57,300
Mr. and Mrs. Man? Thank you so much
for coming here.
458
00:48:57,534 --> 00:48:58,466
Don't mention it.
459
00:48:58,535 --> 00:48:59,695
Where's the letter?
460
00:49:02,873 --> 00:49:05,774
I'll only give it to
the real Madam Chiang!
461
00:50:36,166 --> 00:50:36,962
Look out!
462
00:50:53,583 --> 00:50:55,312
How dare you!
463
00:50:55,952 --> 00:50:59,080
You even killed my daughter!
464
00:50:59,289 --> 00:51:01,052
Are you getting tired of being Emperor
465
00:51:01,124 --> 00:51:03,558
or do you no longer treat me
as your mother?!
466
00:51:04,061 --> 00:51:05,085
I dare not.
467
00:51:05,162 --> 00:51:08,461
You dare not? She's already dead!
468
00:51:08,899 --> 00:51:11,197
I did not kill your daughter, mother.
469
00:51:11,268 --> 00:51:14,465
I know that all your sons and daughters
are still alive.
470
00:51:14,538 --> 00:51:17,063
In fact, one of your sons is also
the Emperor.
471
00:51:17,140 --> 00:51:20,439
Mother, the lady that I killed today
472
00:51:20,510 --> 00:51:24,446
could've brought our Ching empire
to its knees.
473
00:51:26,249 --> 00:51:28,308
Step aside!
474
00:51:30,020 --> 00:51:32,750
Come on! Move!
475
00:51:37,861 --> 00:51:39,328
What's going on?
476
00:51:39,596 --> 00:51:41,427
The Red Flower Society massacred
477
00:51:41,498 --> 00:51:46,629
all 38 members of the
Chiang family overnight!
478
00:51:51,108 --> 00:51:53,599
- Brother, let's rest a bit here.
- Okay.
479
00:52:04,020 --> 00:52:05,146
Let's go.
480
00:52:05,288 --> 00:52:07,620
Brother, you really should rest...
481
00:52:07,858 --> 00:52:10,520
We're attracting attention already.
Let's go.
482
00:52:12,629 --> 00:52:14,187
Madam... Madam...
483
00:52:14,264 --> 00:52:15,253
Can you perchance be Lok Bing
484
00:52:15,332 --> 00:52:16,765
of The Red Flower Society?
485
00:52:16,833 --> 00:52:17,959
You've got the wrong person.
486
00:52:18,034 --> 00:52:21,026
But you're carrying the Twin Blades.
You must be her.
487
00:52:22,205 --> 00:52:26,835
And this must be the legendary
"Thunder Palm" Man Tai-loi!
488
00:52:28,712 --> 00:52:32,409
Looks like you're hurt.
Your group had saved me once.
489
00:52:32,482 --> 00:52:35,178
If you need anything from me,
just say so.
490
00:52:35,285 --> 00:52:38,982
Thanks for your offer,
but we're in a hurry.
491
00:52:39,356 --> 00:52:42,189
I'll bid you farewell. Let's go.
492
00:52:43,426 --> 00:52:44,688
Don't walk too fast, brother.
493
00:52:45,228 --> 00:52:50,063
Brother?! Brother! Brother!!
494
00:53:15,091 --> 00:53:17,821
I'm here, darling.
495
00:53:17,894 --> 00:53:20,954
Sorry to have kept you waiting!
496
00:53:41,017 --> 00:53:42,644
Is he staying at your inn here??
497
00:53:42,719 --> 00:53:45,552
He's Red Flower Society's
Fourth Brother.
498
00:53:45,855 --> 00:53:47,618
He may be injured.
499
00:54:04,207 --> 00:54:05,731
You know how to cook?
500
00:54:05,942 --> 00:54:07,432
I just hope it's edible.
501
00:54:07,510 --> 00:54:09,444
I'm hungry. Let's eat.
502
00:54:17,487 --> 00:54:18,852
Let me help you.
503
00:54:43,647 --> 00:54:45,046
What is it?
504
00:54:51,454 --> 00:54:52,853
They're here?
505
00:54:58,028 --> 00:55:05,093
Bing, don't worry. I'll protect you
with my life.
506
00:55:05,468 --> 00:55:08,995
No matter what happens,
I'll never leave you.
507
00:55:10,407 --> 00:55:11,499
Fine.
508
00:55:52,282 --> 00:55:53,476
Where's Fourth Brother?
509
00:55:59,055 --> 00:56:00,181
Brother!
510
00:56:00,290 --> 00:56:01,780
Brother...
511
00:56:03,660 --> 00:56:05,321
You have to hang on, brother.
512
00:56:05,395 --> 00:56:09,161
If you die, then I don't want to
live either!
513
00:56:12,102 --> 00:56:19,270
Silly girl... I won't die,
because I want you to live...
514
00:56:20,009 --> 00:56:24,639
Fourth Brother, Fourth Sister. I'm sorry.
515
00:56:26,683 --> 00:56:29,208
I shouldn't have left the two of you.
516
00:56:29,285 --> 00:56:31,344
We could've fought those
Ching dogs together,
517
00:56:31,421 --> 00:56:33,787
and you wouldn't have been
so seriously hurt.
518
00:56:34,057 --> 00:56:38,756
Fourth Brother, it's all my fault.
Please punish me!
519
00:56:39,329 --> 00:56:43,095
Fourteenth Brother... it's not your fault...
520
00:56:52,308 --> 00:56:55,072
I've brought you hot water,
Fourth Sister.
521
00:57:07,757 --> 00:57:09,349
Sir! Sir!
522
00:57:09,426 --> 00:57:10,222
What do you want??
523
00:57:10,293 --> 00:57:12,761
Sir, I'm here to provide the Viceroy
and his men
524
00:57:12,829 --> 00:57:14,456
with some valuable information!
525
00:57:14,531 --> 00:57:15,361
What valuable information?
526
00:57:15,432 --> 00:57:17,423
I know that the fugitive Man Tai-loi
and two other
527
00:57:17,500 --> 00:57:19,900
Red Flower cohorts Lok Bing
and Yee Yu-tung
528
00:57:19,268 --> 00:57:21,099
are in town. I'll take you to them now!
529
00:57:21,170 --> 00:57:22,398
No need!
530
00:57:28,745 --> 00:57:32,977
Lord Cheung! What a surprise to
see you here too!
531
00:57:33,382 --> 00:57:34,781
Mr. Lee.
532
00:57:35,017 --> 00:57:35,881
Take us there.
533
00:57:35,952 --> 00:57:37,249
Yes, sir. This way.
534
00:57:38,654 --> 00:57:41,316
That spy Tung will come back here
for sure.
535
00:57:41,858 --> 00:57:44,088
We must get out of here now.
536
00:57:44,160 --> 00:57:47,254
That jerk is nothing, but if
Cheung Jiu-jung is here,
537
00:57:47,330 --> 00:57:48,797
then we'll be in big trouble...
538
00:57:54,070 --> 00:57:54,968
Who's there?
539
00:57:55,037 --> 00:57:57,505
Yu-tung? It's me, Uncle Luk.
540
00:57:57,607 --> 00:57:58,767
Uncle?!
541
00:57:59,375 --> 00:58:00,433
Uncle.
542
00:58:04,080 --> 00:58:05,138
This is...?
543
00:58:05,281 --> 00:58:07,715
This is Reverend Luk Fay-ching
of Wu Tang.
544
00:58:07,784 --> 00:58:08,876
Elder Luk.
545
00:58:09,185 --> 00:58:10,777
Your reputation is well known.
546
00:58:10,853 --> 00:58:13,481
I'm Man Tai-loi. I'm injured,
so I can't
547
00:58:13,556 --> 00:58:15,820
get up and greet you. Please forgive me.
548
00:58:15,958 --> 00:58:17,448
You're too kind, brother Man.
549
00:58:17,527 --> 00:58:21,327
Cheung Jiu-jung is already here.
You are in grave danger.
550
00:58:21,597 --> 00:58:24,657
You have to find a way to leave here
at once.
551
00:58:28,037 --> 00:58:29,698
Chow Jung-ying?
552
00:58:30,239 --> 00:58:33,299
Chow's "Righteous Villa" is about
553
00:58:33,376 --> 00:58:35,844
Chow is the Villa's master.
554
00:58:35,912 --> 00:58:39,712
He's as righteous as his villa's namesake.
555
00:58:39,782 --> 00:58:42,979
Brother Man, I think you should take refuge
at his place
556
00:58:43,052 --> 00:58:45,111
until Cheung has left this region.
557
00:58:45,188 --> 00:58:50,091
I will update your condition to your group.
What do you think?
558
00:58:51,394 --> 00:58:53,362
Thanks for your help, Elder Luk.
559
00:58:55,598 --> 00:58:56,758
Madam Chow.
560
00:58:56,833 --> 00:59:00,394
All Red Flower brothers are our heroes.
561
00:59:01,470 --> 00:59:03,495
This must be Master Man.
562
00:59:05,074 --> 00:59:06,166
Madam Chow...
563
00:59:06,275 --> 00:59:08,300
Please stay still. You're seriously hurt.
564
00:59:08,377 --> 00:59:11,346
We're all brothers and sisters.
No need to be cordial.
565
00:59:12,348 --> 00:59:14,475
Come and say your greetings, Ying-kit.
566
00:59:14,550 --> 00:59:15,710
Uncle, Auntie.
567
00:59:15,785 --> 00:59:18,345
We didn't bring you any presents.
568
00:59:18,421 --> 00:59:20,651
Here, take this pearl necklace.
569
00:59:22,058 --> 00:59:23,787
But this is too precious!
We can't accept it!
570
00:59:23,860 --> 00:59:26,590
It's all right, Madam Chow.
571
00:59:26,696 --> 00:59:27,720
Oh no!
572
00:59:27,797 --> 00:59:29,059
What is it?
573
00:59:29,131 --> 00:59:31,895
Some Lord Cheung is here to see Master!
574
00:59:31,968 --> 00:59:34,266
Cheung Jiu-jung has found us already?!
575
00:59:35,671 --> 00:59:37,639
Sir! Sir!
576
00:59:37,940 --> 00:59:41,137
Sir... Sir...
577
00:59:44,614 --> 00:59:46,605
Please forgive us, my lord,
for leading you
578
00:59:46,682 --> 00:59:48,616
and your men to our garden instead.
579
00:59:49,185 --> 00:59:50,982
I've heard a lot about your
"Righteous Villa",
580
00:59:51,053 --> 00:59:53,783
that's why I've come here to
pay a visit.
581
00:59:59,428 --> 01:00:01,487
Tell me, little boy.
582
01:00:01,564 --> 01:00:04,863
Where are those three guests
that came here today?
583
01:00:04,934 --> 01:00:07,767
Tell me and you can take this
to go get candies!
584
01:00:08,170 --> 01:00:09,728
Who do you think I am??
585
01:00:09,805 --> 01:00:13,866
I could not care less about
your stinking money!
586
01:00:17,580 --> 01:00:23,109
There were four guests instead of three,
right?
587
01:00:24,320 --> 01:00:25,810
No idea!
588
01:00:26,656 --> 01:00:28,647
How dare you lie to me?!
589
01:00:28,724 --> 01:00:31,420
You and your parents can be beheaded
for this!
590
01:00:31,494 --> 01:00:34,190
I'm not afraid of you,
and neither are my parents!
591
01:00:34,263 --> 01:00:34,854
You...!
592
01:00:34,931 --> 01:00:36,592
Ying-kit! No more nonsense!
Go back to your room!
593
01:00:36,666 --> 01:00:39,635
I recognize this necklace!
It belongs to that lady!
594
01:00:39,702 --> 01:00:41,101
And you said they're not here?
595
01:00:41,170 --> 01:00:42,637
You must have stolen this from her!
596
01:00:42,705 --> 01:00:45,606
You're lying! She gave it to me
as a gift!
597
01:00:45,675 --> 01:00:48,269
Then where is she?
598
01:00:48,377 --> 01:00:49,844
I'm not telling you!
599
01:00:50,813 --> 01:00:55,341
See, Tung? Children are nothing
but a nuisance!
600
01:00:55,584 --> 01:00:57,449
They just love to lie.
601
01:01:00,890 --> 01:01:03,518
If you tell me the truth,
then you're a hero.
602
01:01:03,592 --> 01:01:07,221
Otherwise, you're nothing but
a little bastard.
603
01:01:07,296 --> 01:01:09,958
- What did you say?? I'm not a little bastard!
- Be quiet, Ying-kit!
604
01:01:10,032 --> 01:01:11,590
They're hiding underneath the pagoda!
605
01:01:12,768 --> 01:01:14,759
They've found us!
606
01:01:16,706 --> 01:01:19,106
Promise me, Fourteenth Brother.
607
01:01:19,175 --> 01:01:21,575
Take care of your Fourth Sister for me.
608
01:01:46,168 --> 01:01:47,066
Brother!!
609
01:02:12,028 --> 01:02:12,687
Fourth Brother!
610
01:02:12,762 --> 01:02:13,751
Brother!!
611
01:02:15,464 --> 01:02:16,328
GO!!
612
01:02:16,399 --> 01:02:17,229
Brother!!
613
01:02:17,299 --> 01:02:18,095
Go!!!
614
01:02:18,401 --> 01:02:19,299
GO!!!
615
01:02:22,204 --> 01:02:24,604
Brother! Brother!!!
616
01:02:42,224 --> 01:02:44,488
Are you all right, Fourth Sister?
617
01:02:44,560 --> 01:02:45,822
Brother...
618
01:02:45,895 --> 01:02:47,760
You should get some rest.
619
01:02:48,497 --> 01:02:49,828
I'm fine.
620
01:02:58,040 --> 01:02:59,371
Go to sleep.
621
01:03:29,472 --> 01:03:30,803
Bing.
622
01:03:32,341 --> 01:03:35,504
Brother?! You're all right now??
623
01:03:37,313 --> 01:03:40,805
I don't want you to leave me
anymore! Never!!
624
01:03:41,083 --> 01:03:42,948
Fourth Sister...
625
01:03:50,326 --> 01:03:52,294
Fourth Sister...
626
01:04:10,880 --> 01:04:12,370
What are you doing??
627
01:04:13,282 --> 01:04:14,715
Sorry...
628
01:04:15,684 --> 01:04:17,447
You... you're despicable!
629
01:04:17,520 --> 01:04:18,248
Fourth Sister... I...
630
01:04:18,320 --> 01:04:19,617
Don't call me Fourth Sister!
631
01:04:21,056 --> 01:04:23,786
And to think that I trusted you!
632
01:04:24,126 --> 01:04:27,687
How could you do this to
your Fourth Brother??
633
01:04:30,799 --> 01:04:35,532
Fourth Sister, I disappoint you,
634
01:04:36,639 --> 01:04:39,335
and I disappoint Fourth Brother
even more.
635
01:04:44,580 --> 01:04:47,606
Go ahead, kill me!
636
01:04:49,185 --> 01:04:53,747
Kill me with your own hand
so I can redeem my sin.
637
01:04:54,890 --> 01:04:56,482
Please.
638
01:06:02,791 --> 01:06:06,249
See that, Master Chow?
639
01:06:06,328 --> 01:06:10,594
This letter was with Man Tai-loi.
640
01:06:14,937 --> 01:06:16,928
What exactly do you want?
641
01:06:17,006 --> 01:06:18,633
Straight to the point!
642
01:06:18,707 --> 01:06:21,972
"Money can solve all troubles"
643
01:06:22,044 --> 01:06:26,037
You're a millionaire, Master Chow,
644
01:06:26,215 --> 01:06:30,618
so pay me 10,000 taels
and your problem is solved.
645
01:06:30,686 --> 01:06:31,778
How dare you?!
646
01:06:34,957 --> 01:06:37,221
It must've taken a long time to build
647
01:06:37,293 --> 01:06:40,490
such a large villa like this one.
648
01:06:40,562 --> 01:06:46,990
However, it doesn't take much
to destroy it!
649
01:06:48,003 --> 01:06:52,770
Really? I'll see how you're going
to do that!
650
01:06:59,982 --> 01:07:01,643
So you're all in this together!
651
01:07:01,950 --> 01:07:03,383
Watch what you're saying!
652
01:07:03,852 --> 01:07:05,285
You ungrateful woman!
653
01:07:05,354 --> 01:07:07,345
I rescued you and you insulted
my father?!
654
01:07:07,556 --> 01:07:09,183
There's no righteousness in
Righteous Villa!
655
01:07:18,367 --> 01:07:20,927
We're here to see your master.
Please let him know.
656
01:07:23,138 --> 01:07:24,127
Fourth Sister!
657
01:07:40,622 --> 01:07:41,816
Stop fighting!!
658
01:07:42,324 --> 01:07:43,120
Chief!
659
01:07:43,192 --> 01:07:44,989
- Chief!
- Chief!
660
01:07:54,703 --> 01:07:57,604
Greetings to you, Elder Chow.
I'm Chan Gar-lok.
661
01:07:57,673 --> 01:08:02,042
You've travelled far to come here.
Please get some rest first.
662
01:08:02,111 --> 01:08:06,172
There's no need. Elder Chow,
we've heard that
663
01:08:06,248 --> 01:08:08,512
our Fourth Brother has taken refuge
at your villa
664
01:08:08,584 --> 01:08:09,949
so we came here at once.
665
01:08:10,018 --> 01:08:12,077
We ran into our Fourteenth Brother
on the way.
666
01:08:12,154 --> 01:08:14,679
He told us everything.
667
01:08:16,959 --> 01:08:19,257
Why aren't you talking??
668
01:08:20,896 --> 01:08:22,693
Turn over the bastard who betrayed
our Fourth Brother,
669
01:08:22,765 --> 01:08:24,357
you old fart!
670
01:08:25,334 --> 01:08:26,961
What did you say, you hunchback?!
671
01:08:27,035 --> 01:08:28,798
Shut your mouth, you bitch!
672
01:08:28,937 --> 01:08:34,273
So all you Red Flower people do
is fight with your words?
673
01:08:35,411 --> 01:08:37,811
In that case, Elder Chow,
allow me to exchange
674
01:08:37,880 --> 01:08:39,643
a few moves with you.
675
01:08:39,715 --> 01:08:42,775
If you win, then we'll leave immediately.
676
01:08:42,851 --> 01:08:48,449
But if you lose, then you must turn over
your son to us.
677
01:08:49,958 --> 01:08:51,357
Please.
678
01:08:55,631 --> 01:08:56,495
Sunhin!
679
01:10:05,934 --> 01:10:07,231
Forgive me.
680
01:10:09,805 --> 01:10:11,864
Master! The villa is on fire!
681
01:10:11,940 --> 01:10:14,670
What?! Put out the fire now!
682
01:10:14,743 --> 01:10:15,835
Yes!
683
01:10:15,978 --> 01:10:19,311
So you want my son, right?
684
01:10:19,381 --> 01:10:22,441
Fine, you can have him.
685
01:10:23,519 --> 01:10:24,884
Come with me!
686
01:10:32,995 --> 01:10:38,058
You can do whatever you want
with him now!
687
01:10:38,267 --> 01:10:42,761
My younger brother was coerced into
telling the truth.
688
01:10:42,838 --> 01:10:46,239
When Father found out that they took
your Fourth Brother,
689
01:10:46,708 --> 01:10:53,170
he accidentally killed him in a rage.
690
01:10:54,516 --> 01:10:57,110
So you want to settle the score, right?
691
01:10:57,185 --> 01:11:01,281
Fine, go ahead and kill me
and my parents too!
692
01:11:03,392 --> 01:11:08,227
Elder Chow, I have falsely accused you.
Please forgive me.
693
01:11:08,297 --> 01:11:10,891
Please forgive us, Elder Chow!
694
01:11:11,533 --> 01:11:19,770
Please get up, everyone.
Get up. Please.
695
01:11:22,177 --> 01:11:26,011
Elder Chow, we can never repay you
for your gratitude.
696
01:11:26,815 --> 01:11:31,718
Master! Master! The fire is getting
out of control!
697
01:11:32,087 --> 01:11:34,681
We have to abandon the villa!
698
01:11:34,756 --> 01:11:35,916
What?!
699
01:11:36,391 --> 01:11:37,483
Elder Chow!
700
01:11:37,659 --> 01:11:39,820
Brothers, let's help them put out
the fire!
701
01:11:39,928 --> 01:11:41,725
Let's go!
702
01:11:42,030 --> 01:11:43,429
I'll carry the coffin!
703
01:11:43,498 --> 01:11:46,433
No!! I have to stay with Ying-kit!!
704
01:11:46,501 --> 01:11:48,093
Madam Chow...
705
01:11:48,170 --> 01:11:49,330
- Mother!
- Madam Chow!
706
01:11:49,404 --> 01:11:50,837
Elder Chow...
707
01:11:52,307 --> 01:11:56,403
I have to stay with Ying-kit...
708
01:12:16,999 --> 01:12:19,900
Who do you think could have done this,
Ching-tung?
709
01:12:19,968 --> 01:12:23,870
The tribesmen told me that
Siu-wai was here.
710
01:12:23,939 --> 01:12:26,965
This has to be the work of
those Ching dogs!
711
01:12:27,609 --> 01:12:31,101
I'm worried that this is
just the beginning.
712
01:12:31,413 --> 01:12:34,780
This is just the beginning, Ching-tung?
713
01:12:35,083 --> 01:12:36,744
What do you have in mind?
714
01:12:36,818 --> 01:12:38,513
Now that Siu-wai has gone back
to the capital,
715
01:12:38,587 --> 01:12:39,849
I want to go there myself and see
716
01:12:39,921 --> 01:12:42,185
what conspiracy he and his officials
are plotting,
717
01:12:42,257 --> 01:12:44,191
then I'll decide the next move.
718
01:12:44,326 --> 01:12:45,452
Fine.
719
01:12:47,062 --> 01:12:48,586
"WAN SHEK VILLAGE MAGISTRATE"
720
01:13:07,949 --> 01:13:09,280
Get in there.
721
01:13:10,752 --> 01:13:13,380
Greetings to you, Your Majesty.
722
01:13:17,859 --> 01:13:19,121
Leave us, all of you.
723
01:13:19,194 --> 01:13:20,286
Yes!
724
01:13:29,971 --> 01:13:34,999
So, what did your Chief Yu tell you
after he visited me?
725
01:13:36,044 --> 01:13:37,739
About what?
726
01:13:40,549 --> 01:13:43,712
About... my background.
727
01:13:46,388 --> 01:13:50,654
Before we visited you, Chief Yu
wrote everything down
728
01:13:50,726 --> 01:13:55,754
in a letter. Then, he sealed it
and gave it along with
729
01:13:55,831 --> 01:13:58,994
the two evidence items to a confidant.
730
01:13:59,668 --> 01:14:02,831
Was he worried that
he might be killed?
731
01:14:03,138 --> 01:14:06,665
Of course. If we were
indeed killed, then
732
01:14:06,742 --> 01:14:10,405
his confidant would open the letter
733
01:14:10,479 --> 01:14:15,382
and follow his instructions
accordingly.
734
01:14:15,817 --> 01:14:18,650
Now that our Chief Yu is dead,
735
01:14:18,754 --> 01:14:23,088
I don't think killing me will be of
any use to you either.
736
01:14:24,960 --> 01:14:26,985
You're no fool.
737
01:14:27,429 --> 01:14:30,364
Your Majesty, shouldn't you
execute Man Tai-loi
738
01:14:30,432 --> 01:14:32,627
for his assassination attempts?
739
01:14:34,236 --> 01:14:37,137
My excursion here is much more than
740
01:14:37,205 --> 01:14:39,173
just executing him.
741
01:14:39,241 --> 01:14:43,837
"To win in battles, you must
know your enemy"
742
01:14:43,979 --> 01:14:46,140
Red Flower Society is our enemy.
743
01:14:46,214 --> 01:14:50,014
Now that Chan Gar-lok has become
the new chief,
744
01:14:50,085 --> 01:14:54,749
I'll have to get to know him better.
745
01:15:20,515 --> 01:15:23,678
Assassins!!
746
01:15:53,615 --> 01:15:56,607
Your Majesty, Chan and his men escaped.
747
01:15:57,819 --> 01:15:59,616
Your Majesty, by letting them go now,
748
01:15:59,688 --> 01:16:01,815
there will be grave consequences.
749
01:16:02,424 --> 01:16:05,689
Capturing Chan Gar-lok will not be easy.
750
01:16:05,794 --> 01:16:08,888
Besides, Jiu-jung, even with
your "Jade Sword",
751
01:16:08,964 --> 01:16:10,989
you almost lost to him last time!
752
01:16:11,600 --> 01:16:14,797
We have three battalions and
five cavalry divisions here
753
01:16:14,870 --> 01:16:17,532
and they were still able to come and go.
754
01:16:19,741 --> 01:16:23,837
I'm beginning to like this guy.
755
01:16:57,245 --> 01:17:02,911
Your Majesty! The Red Flower rebels
are on the move again.
756
01:17:04,519 --> 01:17:06,851
Just as I expected.
757
01:17:07,055 --> 01:17:08,750
You're indeed wise, Sire.
758
01:17:10,325 --> 01:17:13,260
Where is Siu-wai's army now?
759
01:17:13,328 --> 01:17:15,626
General Siu-wai and his troops
have positioned themselves
760
01:17:15,697 --> 01:17:18,666
on the south side of Chek To Crossing.
761
01:17:20,769 --> 01:17:24,569
So he has done what I told him?
762
01:17:24,639 --> 01:17:28,905
Yes, Sire. Your orders were
carried out accordingly.
763
01:17:29,377 --> 01:17:32,175
That's good then.
764
01:17:47,195 --> 01:17:50,926
Lord Cheung, the road ahead is
quite treacherous.
765
01:17:50,999 --> 01:17:52,591
Hidden dangers may be awaiting us.
766
01:17:52,667 --> 01:17:54,999
I think we should turn around
and find a safer route.
767
01:17:55,837 --> 01:17:59,068
By His Majesty's orders,
no matter what happens,
768
01:17:59,140 --> 01:18:00,732
we must keep going West.
769
01:18:09,184 --> 01:18:11,084
Don't stop! Keep going!!
770
01:18:17,993 --> 01:18:20,985
We've been expecting you, Lord Cheung.
771
01:18:21,062 --> 01:18:21,892
Guard the prisoner!
772
01:18:21,963 --> 01:18:22,861
Yes!
773
01:18:49,224 --> 01:18:49,952
Brother!
774
01:18:50,025 --> 01:18:50,514
Bing!
775
01:18:50,592 --> 01:18:51,058
Brother!!
776
01:18:51,126 --> 01:18:51,922
Bing.
777
01:19:03,905 --> 01:19:05,133
Let him go!!
778
01:19:06,241 --> 01:19:08,402
Man Tai-loi is in my hands! Approach me
and I'll kill him!!
779
01:19:08,476 --> 01:19:09,534
Let Fourth Brother go!
780
01:19:09,978 --> 01:19:13,243
Cheung Jiu-jung! Do you really think
you can hold me hostage?
781
01:19:13,314 --> 01:19:15,782
I'm not afraid of death!
782
01:19:18,553 --> 01:19:19,884
Brother.
783
01:19:20,789 --> 01:19:24,623
If you die, then I will die with you.
784
01:19:26,461 --> 01:19:27,450
Stop!
785
01:19:28,129 --> 01:19:32,623
Cheung Jiu-jung! Let our Fourth Brother
go, and I'll let you go.
786
01:19:34,936 --> 01:19:37,734
Fine. Move!
787
01:19:38,173 --> 01:19:39,140
Brother!
788
01:20:45,807 --> 01:20:46,466
Are you all right?
789
01:20:46,541 --> 01:20:47,269
I'm fine.
790
01:20:51,012 --> 01:20:52,001
Charge!
791
01:21:06,995 --> 01:21:08,087
Release the arrows!
792
01:21:17,472 --> 01:21:18,700
Retreat!!
793
01:21:35,757 --> 01:21:37,315
Lady Ching-tung! Lady Ching-tung!
794
01:21:38,960 --> 01:21:40,086
What is it?
795
01:21:40,995 --> 01:21:42,553
We have just received a message.
796
01:21:42,630 --> 01:21:44,461
It says that Chief Moocheulan
had agreed to a truce
797
01:21:44,532 --> 01:21:47,000
with the Ching Emperor.
798
01:21:47,068 --> 01:21:49,730
A truce? That means father
will have to offer
799
01:21:49,804 --> 01:21:51,499
my sister to the Emperor!
800
01:21:51,573 --> 01:21:53,302
What should we do now?
801
01:21:53,508 --> 01:21:55,635
I can't let father offer
Xiang Xiang to him.
802
01:21:55,710 --> 01:21:58,042
He will ruin her life!
803
01:21:58,213 --> 01:22:01,705
Tell everyone to pack up.
We're going back to Tibet.
804
01:22:01,816 --> 01:22:02,840
Yes!
805
01:22:05,820 --> 01:22:07,412
Get out of the way!
806
01:22:24,072 --> 01:22:25,699
"THE VICEROY'S MANSION"
807
01:22:28,743 --> 01:22:29,937
Greetings, Your Majesty!
808
01:22:30,011 --> 01:22:32,479
Your visit here took us by surprise.
Please forgive us.
809
01:22:33,314 --> 01:22:33,973
You may rise.
810
01:22:34,048 --> 01:22:35,174
Yes, Sire!
811
01:22:36,684 --> 01:22:40,518
Viceroy Lee, have you reassigned
all the troops?
812
01:22:40,588 --> 01:22:44,319
Your Majesty, there are now 100,000 troops
here at Hangzhou.
813
01:22:44,392 --> 01:22:46,485
Even if all the Red Flower
rebels show up,
814
01:22:46,561 --> 01:22:48,859
I'm confident we will capture them all!
815
01:23:03,578 --> 01:23:06,069
"ON LAN HOUSE"
816
01:23:07,582 --> 01:23:12,110
It's been so many years.
Even the name has changed.
817
01:23:34,108 --> 01:23:35,871
"GLORIFY THE NATION"
818
01:23:58,166 --> 01:24:03,399
"ON LAN HOUSE, FORMERLY
CHAN'S MANSION"
819
01:24:07,041 --> 01:24:09,066
He still remembers home.
820
01:24:16,417 --> 01:24:17,907
Who dares to block our way?!
821
01:24:38,206 --> 01:24:39,935
Stop fighting, all of you!
822
01:24:41,776 --> 01:24:44,643
What did you say?? It was stolen?!
823
01:24:44,712 --> 01:24:46,873
Do you know what's inside that box?
824
01:24:47,048 --> 01:24:48,538
It's a jade jar from the Muslims
to His Majesty
825
01:24:48,616 --> 01:24:49,810
as a token for the truce!
826
01:24:49,884 --> 01:24:50,976
It's a royal gift!
827
01:24:51,052 --> 01:24:54,783
Losing the jar is like losing face
for our country!
828
01:24:54,856 --> 01:24:57,620
His Majesty will be so mad
if he finds out about this,
829
01:24:57,692 --> 01:24:59,717
and he'll cut off my head for sure!!
830
01:25:03,464 --> 01:25:05,557
Viceroy, the Red Flower rebels
ask you to meet
831
01:25:05,633 --> 01:25:07,191
with them at West Lake if we want
the jar back.
832
01:25:07,268 --> 01:25:08,394
What?!
833
01:25:22,116 --> 01:25:25,779
Our Viceroy will only allow you
to come in, Chief Chan.
834
01:25:26,621 --> 01:25:30,079
Wait for me outside then,
Seventh Brother.
835
01:25:30,591 --> 01:25:33,617
Chief... Beware of their evil schemes.
836
01:25:34,262 --> 01:25:36,196
Don't worry. I'll be careful.
837
01:25:40,067 --> 01:25:43,503
Chief, you're returning the jar
to them already?
838
01:25:43,771 --> 01:25:46,365
It's important that we keep our promise.
839
01:25:46,441 --> 01:25:47,669
Fine.
840
01:26:00,455 --> 01:26:02,980
I'm here on Viceroy's orders!
Let us in!
841
01:26:10,765 --> 01:26:13,325
Man Tai-loi is in there. Remember.
Make it quick.
842
01:26:21,509 --> 01:26:22,567
Fourth Brother!
843
01:26:24,212 --> 01:26:25,372
Chief?!
844
01:26:31,052 --> 01:26:32,212
Something's wrong!
845
01:26:33,020 --> 01:26:33,918
What happened?
846
01:27:28,175 --> 01:27:29,107
Brother! Are you all right?
847
01:27:29,176 --> 01:27:30,143
I'm fine.
848
01:28:06,213 --> 01:28:08,807
Chan Gar-lok! We meet again.
849
01:28:09,250 --> 01:28:11,548
Lord Cheung! Long time no see.
850
01:28:26,901 --> 01:28:27,959
Don't let any one of them escape!
851
01:28:28,035 --> 01:28:29,002
Yes!
852
01:28:30,438 --> 01:28:31,302
Get inside!
853
01:28:37,111 --> 01:28:38,305
Don't go after them!
854
01:28:54,962 --> 01:28:58,489
Something's not right, Seventh Brother.
855
01:28:58,566 --> 01:29:02,332
Cheung seemed to have let us
come in here on purpose.
856
01:29:02,403 --> 01:29:03,927
Could this be...?
857
01:29:09,010 --> 01:29:10,068
Release the arrows!
858
01:29:33,334 --> 01:29:36,030
Chief! This house is filled with explosives!
Get out of there!
859
01:29:37,338 --> 01:29:38,600
Let's go!
860
01:29:39,407 --> 01:29:40,965
Hurry!
861
01:30:11,839 --> 01:30:13,101
Go!
862
01:30:30,491 --> 01:30:31,583
Careful now.
863
01:30:32,326 --> 01:30:36,126
We were able to escape, thanks to
this stranger.
864
01:30:40,634 --> 01:30:42,329
Fourteenth Brother?!
865
01:30:44,705 --> 01:30:48,141
It's that Chan Gar-lok and his
Red Flower bandits again!
866
01:30:49,043 --> 01:30:51,238
Please calm your anger, Your Majesty.
867
01:30:51,312 --> 01:30:53,337
Even though they have rescued
the criminal,
868
01:30:53,414 --> 01:30:57,111
we were able to get back the
Muslims' gift safe and sound.
869
01:30:57,184 --> 01:30:58,742
Please take a look.
870
01:31:25,880 --> 01:31:27,575
Your Majesty, there is a deserted town
ahead.
871
01:31:27,648 --> 01:31:28,910
We should take shelter there
while we wait
872
01:31:28,983 --> 01:31:31,144
for the sandstorm to pass through.
873
01:31:31,485 --> 01:31:32,747
As you wish.
874
01:31:43,030 --> 01:31:44,395
Protect His Majesty!
875
01:33:11,385 --> 01:33:12,909
You're awake.
876
01:33:17,124 --> 01:33:18,955
Did you save me, miss?
877
01:33:19,393 --> 01:33:21,122
Yes. You were wounded by the arrows.
878
01:33:21,195 --> 01:33:23,823
But don't worry. You'll be fine.
879
01:33:27,401 --> 01:33:28,698
"THE VICEROY'S MANSION"
880
01:33:30,537 --> 01:33:32,198
What's with the commotion?
881
01:33:33,807 --> 01:33:37,436
Your Majesty, the ladies from brothels
all over Hangzhou
882
01:33:37,511 --> 01:33:38,671
have gathered here at West Lake
883
01:33:38,746 --> 01:33:42,045
to compete in a mock contest for the
"Brothel Scholars".
884
01:33:42,683 --> 01:33:46,744
What?! How can they make fun of
885
01:33:46,820 --> 01:33:49,584
our national scholar exam like this??
886
01:33:50,057 --> 01:33:53,720
Move! Get out of the way!
887
01:33:58,599 --> 01:33:59,930
No!!
888
01:34:16,517 --> 01:34:19,315
Man Tai-loi! You've finally appeared.
889
01:34:19,787 --> 01:34:22,347
I'm the one you want. Don't harm
the innocents.
890
01:34:23,357 --> 01:34:25,882
I will keep harming them
until I catch you again.
891
01:34:25,960 --> 01:34:28,087
Just surrender.
892
01:34:36,070 --> 01:34:37,503
Then catch me, if you can!
893
01:34:57,891 --> 01:35:00,985
Cheung Jiu-jung! You're not
going anywhere.
894
01:36:02,022 --> 01:36:03,387
- Third Brother!
- Brother!
895
01:36:28,649 --> 01:36:31,447
Cheung Jiu-jung! What do you have
to say now?
896
01:36:31,518 --> 01:36:34,419
Cut the crap and just kill me!
897
01:36:34,488 --> 01:36:35,147
You...
898
01:36:35,222 --> 01:36:36,621
Hold it!!
899
01:36:37,491 --> 01:36:39,220
"REVEREND MA'S RESIDENCE"
900
01:36:40,294 --> 01:36:41,727
Are you all right, Fourteenth Brother?
901
01:36:42,496 --> 01:36:43,292
Chief.
902
01:36:43,363 --> 01:36:44,387
Fourteenth Brother.
903
01:36:44,465 --> 01:36:45,830
Yu-tung.
904
01:36:46,166 --> 01:36:46,962
Master!
905
01:36:47,034 --> 01:36:48,331
Your face...
906
01:36:48,702 --> 01:36:53,162
Reverend Ma, Fourteen Brother risked
his life to save us.
907
01:36:54,274 --> 01:36:59,007
Chief Chan, I have a request.
908
01:36:59,279 --> 01:37:01,770
Please allow me to take this traitor
back to Wu Tang
909
01:37:01,849 --> 01:37:04,682
so that the Wu Tang priests
can reprimand him.
910
01:37:08,355 --> 01:37:10,118
You're too kind, Elder Luk.
911
01:37:10,190 --> 01:37:12,124
Since Cheung Jiu-jung is
a Wu Tang disciple,
912
01:37:12,192 --> 01:37:14,717
it's only proper for Wu Tang
to castigate him.
913
01:37:19,466 --> 01:37:20,398
Pai Chun.
914
01:37:20,467 --> 01:37:21,593
Yes.
915
01:37:21,668 --> 01:37:23,295
Where is Cheung Jiu-jung?
916
01:37:23,837 --> 01:37:27,671
He has yet to return from pursuing
the Red Flower rebels.
917
01:37:27,741 --> 01:37:28,730
Oh?
918
01:37:28,942 --> 01:37:31,843
Your Majesty, to avoid giving
the Red Flower rebels
919
01:37:31,912 --> 01:37:34,642
an opportunity to harm you,
perhaps you should not
920
01:37:34,715 --> 01:37:36,580
visit the lake.
921
01:37:36,783 --> 01:37:38,250
I am going regardless.
922
01:37:38,318 --> 01:37:41,048
Your Majesty... Viceroy Lee has a point.
923
01:37:41,121 --> 01:37:43,612
Can't you two be my guards for once?
924
01:37:43,690 --> 01:37:44,520
Yes!
925
01:38:23,263 --> 01:38:26,460
Bravo. Her singing is beautiful!
926
01:38:27,034 --> 01:38:28,695
This way, gentlemen.
927
01:38:37,411 --> 01:38:38,503
Please.
928
01:38:42,115 --> 01:38:43,241
Please.
929
01:38:44,551 --> 01:38:48,112
Miss Yuyee! Master Tung Fong is here
to see you!
930
01:38:48,589 --> 01:38:51,387
Greetings to you, Master Tung Fong.
931
01:38:52,025 --> 01:38:55,085
It is my utmost fortune to have
932
01:38:55,162 --> 01:38:57,653
such a prestigious guest like you here.
933
01:38:57,731 --> 01:39:01,030
Master, we will wait for you outside.
934
01:39:05,606 --> 01:39:06,971
You, over there.
935
01:39:07,040 --> 01:39:08,007
And you, over there!
936
01:39:08,075 --> 01:39:09,133
Yes!
937
01:39:11,011 --> 01:39:13,536
Looks like your personal safety is very
938
01:39:13,614 --> 01:39:15,912
important to you, Master Tung Fong.
939
01:39:18,118 --> 01:39:19,881
Good observation, Miss Yuyee.
940
01:39:19,953 --> 01:39:22,922
You're not like other ladies
of the brothel.
941
01:39:23,590 --> 01:39:28,050
You're too kind. I can also tell that
942
01:39:28,128 --> 01:39:31,427
you're pretty extraordinary yourself.
943
01:39:31,765 --> 01:39:34,598
Am I right?
944
01:39:37,437 --> 01:39:39,200
But of course!
945
01:39:43,310 --> 01:39:45,676
Looks like His Majesty isn't here
to listen to her singing!
946
01:39:45,746 --> 01:39:48,840
Who cares? As long as he's still
in the next room.
947
01:39:50,817 --> 01:39:52,341
Master! Are you all right?
948
01:39:52,419 --> 01:39:55,616
You're so bad, Master Tung Fong!
949
01:39:58,091 --> 01:40:02,755
Sir, it's better that we not interrupt him
while he's having fun.
950
01:40:02,896 --> 01:40:04,796
But I have a bad feeling about this.
951
01:40:04,865 --> 01:40:06,423
I have to check it out.
952
01:40:08,068 --> 01:40:09,057
Let's go!
953
01:40:14,875 --> 01:40:17,173
Sir, everything is fine.
954
01:40:17,311 --> 01:40:18,710
See?
955
01:40:19,780 --> 01:40:22,715
I still have a bad feeling about this.
956
01:40:23,016 --> 01:40:25,883
Where did that woman and her maid go?
957
01:40:25,952 --> 01:40:27,317
We don't know.
958
01:40:28,388 --> 01:40:31,516
Why is it so quiet now?
959
01:40:33,560 --> 01:40:34,618
Come on!
960
01:40:46,573 --> 01:40:49,736
Master? Master!
961
01:40:51,511 --> 01:40:53,172
Your Maje...
962
01:40:57,784 --> 01:40:59,183
Oh no!
963
01:41:28,014 --> 01:41:29,447
Pai Chun!
964
01:41:29,716 --> 01:41:32,617
Guards? Guards!!
965
01:41:50,437 --> 01:41:53,429
Red Flower Society again!
966
01:41:53,640 --> 01:41:56,200
Now I regret that I was too lenient
with you people.
967
01:41:56,276 --> 01:41:59,040
I should have executed you, Man Tai-loi!
968
01:41:59,112 --> 01:42:00,841
You wouldn't. Aren't you worried
969
01:42:00,914 --> 01:42:03,109
that your secret will be revealed?
970
01:42:03,950 --> 01:42:07,181
This so-called secret is nothing
but hearsay and rumour!
971
01:42:08,021 --> 01:42:11,457
Why did you bring me here?
What do you have in mind?
972
01:42:11,525 --> 01:42:12,787
Catch.
973
01:42:17,164 --> 01:42:19,155
I want to see your Chief!
974
01:42:19,332 --> 01:42:22,301
I've been waiting for you.
975
01:42:25,338 --> 01:42:29,240
Your Majesty... may we talk in private?
976
01:42:29,409 --> 01:42:30,341
Fine.
977
01:42:31,278 --> 01:42:35,237
Look at this natural beauty.
978
01:42:35,715 --> 01:42:39,207
This should have been a perfect abode
for our Han people.
979
01:42:39,286 --> 01:42:42,278
Why did it fall onto
the Manchurians' hands?
980
01:42:42,789 --> 01:42:45,019
"Talents abound in every generation".
981
01:42:45,091 --> 01:42:47,218
This is survival of the fittest
and the most capable.
982
01:42:47,294 --> 01:42:50,229
It's only logical and necessary
983
01:42:50,297 --> 01:42:53,391
to have a changing of the guard.
984
01:42:53,667 --> 01:42:56,602
And this is not invasion?
985
01:42:56,970 --> 01:42:59,598
How can you call our occupation
of this vast land an invasion?
986
01:42:59,673 --> 01:43:01,800
This is a conquest!
987
01:43:02,976 --> 01:43:05,843
This battle of words is not going
to solve our problem.
988
01:43:06,079 --> 01:43:07,910
Then what do you propose?
989
01:43:09,382 --> 01:43:12,317
Kill me so you and your
Red Flower Society
990
01:43:12,385 --> 01:43:14,182
can revive the Han kingdom?
991
01:43:14,254 --> 01:43:16,950
No, but you can.
992
01:43:17,757 --> 01:43:19,088
What?!
993
01:43:19,159 --> 01:43:21,593
You are of Han descent yourself.
994
01:43:22,195 --> 01:43:23,719
You became the Manchurian Emperor
only because
995
01:43:23,797 --> 01:43:26,664
you were switched at birth
and sent to the palace.
996
01:43:27,067 --> 01:43:29,001
You are the perfect candidate
to overthrow the Ching
997
01:43:29,069 --> 01:43:31,503
and restore the Han rule.
998
01:43:33,840 --> 01:43:35,831
What nonsense are you talking about??
999
01:43:35,909 --> 01:43:38,707
You want me to bring down
my own empire?
1000
01:43:38,812 --> 01:43:41,610
Don't lie to yourself anymore,
big brother!
1001
01:43:41,681 --> 01:43:43,808
What did you say?? Big brother?!
1002
01:43:43,884 --> 01:43:47,911
Yes, you are my big brother,
1003
01:43:47,988 --> 01:43:49,785
and the eldest son of the Chan family.
1004
01:43:49,856 --> 01:43:51,824
Impossible! Listen here.
1005
01:43:51,892 --> 01:43:55,191
I am the Son of Heaven,
the Emperor of Ching.
1006
01:43:55,262 --> 01:43:58,026
How dare you suggest we are related!
1007
01:44:01,001 --> 01:44:06,029
You can deny it to anyone else,
but not to me.
1008
01:44:06,473 --> 01:44:08,703
Listen to me. Big Brother...
1009
01:44:08,775 --> 01:44:09,867
Don't touch me!
1010
01:44:10,610 --> 01:44:12,805
You have to face the reality.
1011
01:44:18,218 --> 01:44:22,177
Then you might as well kill me.
1012
01:44:26,593 --> 01:44:29,061
I won't kill you, but if worse comes
to worse,
1013
01:44:29,129 --> 01:44:32,064
I'll let the world know that
you are a Han.
1014
01:44:43,076 --> 01:44:45,408
"LUK WOR PAGODA"
1015
01:44:59,292 --> 01:45:01,852
Listen up, Red Flower bandits!
1016
01:45:01,995 --> 01:45:03,724
You are now surrounded!
1017
01:45:03,797 --> 01:45:05,765
Let our master go or we will kill
1018
01:45:05,832 --> 01:45:07,823
each and every one of you!
1019
01:45:07,968 --> 01:45:11,460
As long as we can stall their attack
for an hour,
1020
01:45:11,538 --> 01:45:13,665
I'm sure the Chief will be able
to take care of things.
1021
01:45:14,741 --> 01:45:15,935
Release the arrows!
1022
01:45:36,563 --> 01:45:38,258
Attack!
1023
01:45:38,765 --> 01:45:40,756
Charge!
1024
01:45:56,316 --> 01:45:59,308
Pai Chun and his men are
on their way up here.
1025
01:45:59,386 --> 01:46:03,618
I know, but it will be a while
before they get here.
1026
01:46:05,425 --> 01:46:06,983
Then what do you want?
1027
01:46:07,060 --> 01:46:08,618
To convince you to overthrow Ching and
1028
01:46:08,695 --> 01:46:11,027
return the country to the Han people.
1029
01:47:08,955 --> 01:47:09,614
What now??
1030
01:47:09,689 --> 01:47:11,179
Keep blocking those Ching dogs!
1031
01:47:11,291 --> 01:47:12,155
Go!
1032
01:47:18,331 --> 01:47:19,559
Third Brother! Upstairs!
1033
01:47:25,705 --> 01:47:29,141
I advise you to give up.
You have no choice.
1034
01:47:29,743 --> 01:47:33,110
You're the one without a choice,
big brother.
1035
01:47:33,246 --> 01:47:35,043
Stop calling me big brother!
1036
01:47:36,349 --> 01:47:39,841
If you promise me that you will
discuss the plan
1037
01:47:39,919 --> 01:47:42,547
to overthrow Ching with us,
then I will return
1038
01:47:42,622 --> 01:47:45,182
all proof of your true identity to you.
1039
01:47:49,929 --> 01:47:51,521
Why are you doing this?
1040
01:47:51,598 --> 01:47:54,499
Aren't you afraid I may renege
on my promise?
1041
01:47:55,135 --> 01:47:57,103
You and I are blood brothers.
1042
01:47:57,170 --> 01:47:58,967
I don't want to force you.
1043
01:47:59,038 --> 01:48:02,030
What matters is that I want you to have
no more worries
1044
01:48:02,108 --> 01:48:05,168
so that you can devote yourself
to becoming a great Emperor.
1045
01:48:05,478 --> 01:48:10,313
However, if you refuse,
then you'll have nothing.
1046
01:48:11,417 --> 01:48:13,578
Do you really think others
will believe that
1047
01:48:13,653 --> 01:48:15,848
your so-called proof is genuine?
1048
01:48:19,025 --> 01:48:22,426
Dragging this out doesn't help
the two of us.
1049
01:48:22,495 --> 01:48:24,326
If you still won't accept my proposal...
1050
01:48:28,401 --> 01:48:30,596
then I will kill my own brother.
1051
01:48:42,081 --> 01:48:44,049
You have the heart to kill me?
1052
01:48:44,117 --> 01:48:48,110
Yes, because I've sworn at
my parents' grave
1053
01:48:48,188 --> 01:48:51,021
that if I can't convince you,
then I will kill you first
1054
01:48:51,090 --> 01:48:54,457
before taking my own life.
1055
01:48:59,499 --> 01:49:03,560
Don't push me, big brother.
1056
01:49:18,251 --> 01:49:23,416
Big brother, why must you be an Emperor
1057
01:49:23,489 --> 01:49:26,049
who betrays his own ancestors?
1058
01:49:26,259 --> 01:49:29,558
If I were you, I would be an Emperor
1059
01:49:29,629 --> 01:49:31,824
powerful enough to change
the regime and
1060
01:49:31,898 --> 01:49:33,729
expand even more, just like Lee Yuen,
1061
01:49:33,800 --> 01:49:36,166
Chu Yuen-cheung, and Chiu Hong-yan
had done before!
1062
01:49:36,236 --> 01:49:37,464
But I am already the Emperor!
1063
01:49:37,537 --> 01:49:44,500
Wrong!
What kind of an Emperor are you?!
1064
01:49:45,011 --> 01:49:46,308
You're controlled by the
Empress Dowager above
1065
01:49:46,379 --> 01:49:47,903
and by the generals below.
1066
01:49:47,981 --> 01:49:52,315
To be honest, you're nothing but
a puppet Emperor,
1067
01:49:52,385 --> 01:49:55,616
a sheep trapped in the wolves' den!
1068
01:49:55,688 --> 01:49:58,179
That's enough! Say no more!
1069
01:49:58,258 --> 01:50:00,783
You should know better than
everyone else.
1070
01:50:00,994 --> 01:50:04,725
All it takes is one mistake for you
to be abdicated
1071
01:50:04,797 --> 01:50:06,856
by the Empress Dowager.
1072
01:50:06,933 --> 01:50:11,996
By then, all your ambitions and
determinations will be wasted!
1073
01:50:12,805 --> 01:50:16,571
Big Brother, as long as you agree
to my plan,
1074
01:50:16,643 --> 01:50:19,237
we will support you to the fullest, so that
1075
01:50:19,312 --> 01:50:23,544
you can become an Emperor greater than
all Emperors
1076
01:50:23,616 --> 01:50:26,847
that have come before you!
1077
01:50:36,162 --> 01:50:40,826
And if I refuse, we will see each other
in the afterworld instead?
1078
01:50:40,900 --> 01:50:42,094
Yes!
1079
01:50:57,850 --> 01:50:58,680
Stop fighting!
1080
01:50:59,252 --> 01:51:00,776
Brothers, stop fighting!
1081
01:51:02,622 --> 01:51:03,646
Your Majesty!
1082
01:51:07,093 --> 01:51:08,583
What do you think you're doing?
1083
01:51:08,728 --> 01:51:13,461
Your Majesty, we've come here to...
escort you back.
1084
01:51:14,968 --> 01:51:17,994
If that's the case, then why are you
brandishing your swords?
1085
01:51:18,071 --> 01:51:19,766
There's no need for alarm. Retreat now!
1086
01:51:19,839 --> 01:51:21,568
But... Your Majesty...
1087
01:51:21,641 --> 01:51:24,508
Say no more! You heard what I said!
1088
01:51:24,577 --> 01:51:27,341
Go back outside and wait
for my command!
1089
01:51:28,047 --> 01:51:31,073
Yes. Let's go!
1090
01:51:40,860 --> 01:51:42,953
"RED FLOWER SOCIETY"
1091
01:51:52,138 --> 01:51:56,700
Chief Yu, I have not disappointed you.
1092
01:51:56,776 --> 01:52:00,542
I have carried out your last wish
by convincing
1093
01:52:00,613 --> 01:52:04,947
Emperor Qian Lung to join forces
with the Red Flower Society.
1094
01:52:05,318 --> 01:52:08,810
Today, we shall swear a blood oath
in front of your altar
1095
01:52:08,888 --> 01:52:10,651
as proof of his alliance.
1096
01:52:10,757 --> 01:52:13,521
Chief, did His Majesty really...?
1097
01:52:13,593 --> 01:52:19,930
I never lie.
I will not renege on my promise.
1098
01:52:28,508 --> 01:52:32,569
I swear with my blood that I will work
with the Red Flower Society.
1099
01:52:32,645 --> 01:52:35,375
If I betray this oath and reveal
our secret alliance,
1100
01:52:35,448 --> 01:52:38,315
then I shall die a horrid death!
1101
01:52:55,701 --> 01:52:57,566
Gar-lok, your turn.
1102
01:53:07,713 --> 01:53:11,080
Gar-lok, allow me to drink this first.
1103
01:53:22,829 --> 01:53:26,094
Gar-lok, I better go.
1104
01:53:26,165 --> 01:53:28,360
I don't want Pai Chun to
start suspecting us.
1105
01:53:28,434 --> 01:53:31,494
We'll meet again later
to discuss our plan.
1106
01:53:32,071 --> 01:53:34,665
Fine. I will wait for your good news.
1107
01:53:36,409 --> 01:53:38,900
To be continued in
BOOK AND SWORD: THE FINAL BATTLE
1108
01:53:45,585 --> 01:53:47,917
Chan Gar-lok: Vincent Zhao Wen-zhuo
1109
01:53:48,721 --> 01:53:51,315
Qian Lung: Chan Chiu-wing
1110
01:53:51,991 --> 01:53:54,789
Man Tai-loi: Ray Lui Leung-wai
1111
01:53:55,394 --> 01:53:58,363
Fok Ching-tung: Esther Kwan Wing-ho
1112
01:53:59,065 --> 01:54:01,898
Yee Yu-tung: Tse Kwun-ho
1113
01:54:02,535 --> 01:54:05,698
Princess Xiang Xiang: Ngan Wing-see
1114
01:54:06,239 --> 01:54:08,833
Lok Bing: Chan Hau-huen
1115
01:54:09,375 --> 01:54:11,809
Cheung Jiu-jung: Guo Leung
1116
01:54:12,578 --> 01:54:16,309
Empress Dowager: Cheng Pei Pei
1117
01:54:17,016 --> 01:54:20,213
Martial Arts Director: Yuen Bun
82303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.