All language subtitles for Belle de Jour (Bunel, Luis 1967)_BDRip.720p.x264_ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,860 --> 00:02:36,066 Vuoi che ti dica un segreto, S�verine? 2 00:02:38,406 --> 00:02:43,068 - Ti amo ogni giorno di pi�. - Anch'io, Pierre. Ho solo te, . . 3 00:02:44,369 --> 00:02:45,828 . . ma... - Ma cosa? 4 00:02:47,538 --> 00:02:52,329 Anch'io vorrei una cosa perfetta: che tu non fossi cos� fredda. 5 00:02:52,418 --> 00:02:55,951 - Ti prego, non parlarne. - Non volevo ferirti: 6 00:02:57,213 --> 00:03:01,162 . . tu sai quanta tenerezza ho per te. - Che me ne faccio? 7 00:03:03,802 --> 00:03:06,173 Come sai essere cattiva quando vuoi. 8 00:03:07,597 --> 00:03:09,673 Te ne domando scusa, Pierre. 9 00:03:16,270 --> 00:03:17,681 Ferma! 10 00:03:26,917 --> 00:03:30,084 - Scendi! - Perch�? Che ti prende? 11 00:03:30,103 --> 00:03:32,937 - Ti ho detto ''scendi''! - Ma perch�? 12 00:03:33,314 --> 00:03:35,140 - Vieni! - Lasciami! 13 00:03:35,315 --> 00:03:39,609 - Scendi! - Lasciami! - Vieni! - Lasciami! 14 00:03:40,365 --> 00:03:42,488 Fate quel che ho detto. 15 00:03:51,207 --> 00:03:54,327 Come si permette? Lasciatemi! 16 00:03:56,503 --> 00:03:59,123 Vigliacchi! Lasciatemi! 17 00:04:01,799 --> 00:04:03,792 Non � colpa mia. 18 00:04:04,010 --> 00:04:07,295 Hai ragione, ti spiegher� tutto. 19 00:04:07,429 --> 00:04:11,213 Non abbiate paura di sciuparla, questa sgualdrina. 20 00:04:12,016 --> 00:04:16,262 Pierre! E' anche colpa tua. Ti spiegher�! 21 00:04:16,478 --> 00:04:19,977 Stia zitta, signora, o le rompo la faccia. 22 00:04:27,154 --> 00:04:31,613 Basta! Pierre, di' loro di lasciarmi andare. 23 00:04:37,871 --> 00:04:41,073 - Aiuto! - Sta' zitta, sgualdrina! 24 00:04:44,043 --> 00:04:45,370 Andiamo, avanti! 25 00:04:50,953 --> 00:04:52,530 Tira su! 26 00:04:57,000 --> 00:04:59,668 Non gridare. Se gridi, t'ammazzo, capito? 27 00:04:59,793 --> 00:05:02,664 Pierre, ti supplico! 28 00:05:02,879 --> 00:05:06,212 Ti chiedo perdono con tutta l'anima! 29 00:05:20,894 --> 00:05:23,681 Pierre, ti supplico, non liberare i gatti! 30 00:05:40,463 --> 00:05:44,627 - Adesso basta. E' tutta vostra. - Ti amo! 31 00:05:44,801 --> 00:05:46,544 - Avanti! - Pierre! 32 00:05:55,351 --> 00:05:57,723 A che stai pensando, S�verine? 33 00:06:01,360 --> 00:06:02,687 A che stai pensando? 34 00:06:05,279 --> 00:06:07,984 Sognavo di te, di noi due... 35 00:06:09,032 --> 00:06:11,737 Facevamo una passeggiata in una carrozza. 36 00:06:11,952 --> 00:06:13,612 Sempre la carrozza... 37 00:06:21,292 --> 00:06:22,952 Ho voglia di baciarti. 38 00:06:28,424 --> 00:06:31,293 - Domattina devi alzarti presto. - Perch�? 39 00:06:31,468 --> 00:06:34,172 - Per fare le valigie. - Si parte? - S�. 40 00:06:34,346 --> 00:06:37,511 - Per dove? - Una sorpresa per l'anniversario. 41 00:06:37,765 --> 00:06:42,225 La nostra felicit� compie un anno. Da gran tempo congiunti... 42 00:06:42,436 --> 00:06:45,472 - E l'ospedale? - Per qualche giorno. . 43 00:06:46,063 --> 00:06:48,601 . . vorrei dimenticarlo, pensare solo a te. 44 00:06:54,821 --> 00:06:57,655 - Felice? - S�, soprattutto quando sei qui. 45 00:06:58,072 --> 00:06:59,900 Ti vorrei sempre con me. 46 00:07:15,727 --> 00:07:17,007 No! Ti prego. 47 00:07:18,771 --> 00:07:20,052 Come vuoi... 48 00:07:23,525 --> 00:07:25,067 Buonanotte. 49 00:07:35,827 --> 00:07:38,032 - Pierre. - S�? 50 00:07:38,496 --> 00:07:43,656 Scusami. Tu sei cos� buono e paziente, e io... 51 00:07:44,751 --> 00:07:46,957 Fa niente, dormi. 52 00:07:52,507 --> 00:07:54,832 - Ti � piaciuto? - S�, insomma... 53 00:07:58,847 --> 00:08:01,681 - Vieni alla festa al Grand Hotel? - Non lo so, . . 54 00:08:01,849 --> 00:08:05,264 . . Husson va a letto coi polli. - Lascialo dormire e vieni con noi. 55 00:08:05,434 --> 00:08:07,095 Pare che stasera nevicher�. 56 00:08:07,270 --> 00:08:10,602 Andiamo allo spettacolo di magnetismo. E' strabiliante. 57 00:08:10,814 --> 00:08:14,431 - Non mi farei mai addormentare. - Non � ipnotismo, cara. 58 00:08:14,609 --> 00:08:16,317 Il magnetismo rende giorno la notte, . . 59 00:08:16,485 --> 00:08:19,485 . . mentre l'ipnotismo pu� sprofondarti nelle tenebre. 60 00:08:19,655 --> 00:08:22,774 - Io vi lascio, a presto. Ciao. - Ciao. 61 00:08:33,917 --> 00:08:36,537 - Che ore sono? - Le cinque: 62 00:08:37,211 --> 00:08:40,959 . . se ti annoi non ti trattengo. - Nei bar non ci si annoia mai. 63 00:08:41,130 --> 00:08:44,416 Non � come in chiesa che resti solo con l'anima tua. 64 00:08:45,259 --> 00:08:49,885 Ora ti dico una cosa che pu� essere simpatica: ''Ti amo''. 65 00:08:50,764 --> 00:08:54,048 - Grazie. - Sai cicatrizzare cos� presto... 66 00:08:54,642 --> 00:08:56,302 Insomma... mi secchi. 67 00:09:04,066 --> 00:09:07,102 - Non andiamo: � con Husson. - Ormai ci ha visto. 68 00:09:07,277 --> 00:09:10,148 Cos'hai contro Husson? E' simpatico, no? 69 00:09:10,447 --> 00:09:13,530 - Non mi piace il suo sguardo. - Vieni. 70 00:09:20,121 --> 00:09:22,956 - Buonasera. Ciao, S�verine. - Ciao. 71 00:09:24,791 --> 00:09:28,041 - Come va? - Salve. Ciao. 72 00:09:30,630 --> 00:09:35,919 Poco fa vi ho visti passare stretti stretti, come sposini. 73 00:09:36,551 --> 00:09:40,085 - Ed eravamo un po' ridicoli? - Anzi, era bello e rassicurante, . . 74 00:09:40,263 --> 00:09:43,631 . . come qualcosa di familiare. Eppure, Pierre, . . 75 00:09:44,015 --> 00:09:47,431 . . talvolta mi metti a disagio. Mi fai sentire un reprobo. 76 00:09:48,061 --> 00:09:52,105 Siamo talmente diversi! Uomini come te non se ne trovano molti, . . 77 00:09:52,398 --> 00:09:54,306 . . te lo dico sinceramente. 78 00:09:55,900 --> 00:09:57,940 Ma senti... Grazie. 79 00:10:07,952 --> 00:10:10,953 Ahim�, a quanti peccati si deve rinunciare! 80 00:10:11,164 --> 00:10:13,036 - Perch�? Le conosci? - No. 81 00:10:13,583 --> 00:10:17,625 - Non c'� altro che t'interessi? - Il resto � inutile, tempo perso. 82 00:10:17,794 --> 00:10:20,415 Perch� non ne parli a uno psichiatra? 83 00:10:21,005 --> 00:10:24,622 E' ricco e abulico, questi sono i suoi mali principali. 84 00:10:25,133 --> 00:10:28,383 E la mania di cacciare. Inoltre ho una certa inclinazione. . 85 00:10:28,552 --> 00:10:31,506 . . per i poveri, gli operai. Penso a loro quando nevica, . . 86 00:10:31,722 --> 00:10:35,671 . . senza cappotti, n� speranza. Lei � proprio bella, S�verine. 87 00:10:35,975 --> 00:10:38,430 Non credo ai complimenti, se li risparmi. 88 00:10:38,603 --> 00:10:42,302 - Tu chiedi l'impossibile. - Vi lascio, sono qui da tre ore. . 89 00:10:42,481 --> 00:10:44,888 . . e mi sta venendo mal di testa. Fa freddo fuori? 90 00:10:45,065 --> 00:10:46,643 - No, si sta bene. - Allora prendo. . 91 00:10:46,817 --> 00:10:50,649 . . un po' d'aria. A dopo, Ren�e. - A dopo. - Buon passeggio. 92 00:10:55,158 --> 00:10:57,197 A me piace. E' simpatico. 93 00:10:57,576 --> 00:11:00,197 - E' strano. - Direi peggio. 94 00:11:22,263 --> 00:11:25,014 Non ti ho ancora chiesto notizie di Husson. 95 00:11:25,183 --> 00:11:29,048 - Sta bene. - Lo vedi sempre? - S�, purtroppo. 96 00:11:29,228 --> 00:11:31,682 - Ti ricordi Henriette? - S�, certo. 97 00:11:32,522 --> 00:11:33,516 Pare che... . 98 00:11:34,857 --> 00:11:38,023 - Pare si sia messa a fare la vita. - Cosa? 99 00:11:38,193 --> 00:11:41,276 In una casa di appuntamenti. Me l'hanno dato per certo. 100 00:11:41,446 --> 00:11:42,856 Pare sia un'habitu�e. 101 00:11:43,030 --> 00:11:45,984 - Questa poi... - Ti rendi conto? Henriette! 102 00:11:46,200 --> 00:11:48,737 - Tu che vivi sempre nei sogni... . - No... 103 00:11:49,619 --> 00:11:55,407 Pensa: una donna come me e te che deve andare con chi capita. 104 00:11:56,333 --> 00:12:01,575 In quei posti mica puoi scegliere: giovani, vecchi, magari brutti. 105 00:12:02,588 --> 00:12:06,003 Gi� con chi ami ci sono i momenti difficili. 106 00:12:06,424 --> 00:12:08,880 Con sconosciuti dev'essere orribile. 107 00:12:09,009 --> 00:12:11,298 Esistono ancora certi luoghi? 108 00:12:11,471 --> 00:12:15,420 Scusate se m'impiccio, signore. Altroch� se esistono! 109 00:12:15,557 --> 00:12:19,934 Non sono pi� i bordelli d'anteguerra. 110 00:12:20,644 --> 00:12:23,811 Quelli li hanno chiusi, le persiane sono aperte. 111 00:12:23,939 --> 00:12:29,063 Fanno la fila. Potrei indicarvene una decina. 112 00:12:29,402 --> 00:12:33,351 Quando si fa questo mestiere... In vent'anni che porto il taxi. . 113 00:12:33,488 --> 00:12:37,356 . . ne ho viste di tutti i colori. Mi hanno aggredito due volte. 114 00:12:37,533 --> 00:12:40,901 Eppure siamo sempre qua. Non mi lamento. 115 00:12:43,329 --> 00:12:47,030 Che cos'hai? Siamo arrivate. 116 00:13:21,778 --> 00:13:24,150 Hanno portato quei fiori per lei, signora. 117 00:13:24,238 --> 00:13:27,523 - Chi li ha mandati? - Il signor Husson. 118 00:13:36,749 --> 00:13:38,457 Ma perch� li hai messi qui? 119 00:13:48,383 --> 00:13:52,961 Lasci, ci penso io. Meno male che il tappeto non si � bagnato. 120 00:14:22,244 --> 00:14:24,154 Cosa mi succede, oggi? 121 00:14:25,067 --> 00:14:27,225 S�verine, vieni qua! 122 00:14:31,155 --> 00:14:33,194 Insomma, vieni o no? 123 00:14:45,916 --> 00:14:49,082 - Ti manca molto? - Ho quasi finito. 124 00:15:02,179 --> 00:15:05,630 - Ti posso fare una domanda idiota? - Di' pure. 125 00:15:09,977 --> 00:15:14,306 Prima di conoscermi, andavi spesso in quelle case? 126 00:15:15,649 --> 00:15:16,894 In quelle... . 127 00:15:19,277 --> 00:15:22,277 No, non spesso. Perch�? Ti interessa? 128 00:15:22,947 --> 00:15:24,939 Come tutto ci� che ti riguarda. 129 00:15:26,408 --> 00:15:28,981 Strano, credevo che le avessero abolite. 130 00:15:29,118 --> 00:15:30,862 Sono clandestine, ora. 131 00:15:31,995 --> 00:15:34,403 Non so immaginare come funzionino. 132 00:15:34,623 --> 00:15:37,409 - Scusa, cara, vorrei finire. - Te ne prego. 133 00:15:40,127 --> 00:15:46,495 Entri, guardi le ragazze, ne scegli una, ci passi mezz'ora insieme, . . 134 00:15:47,967 --> 00:15:51,133 . . e quando esci sei avvilito per tutta la giornata. 135 00:15:51,262 --> 00:15:54,879 D'altra parte: ''Semen retentum, venenum est''. 136 00:15:55,014 --> 00:15:58,797 Basta. Non dirmi altro, per favore. 137 00:16:00,727 --> 00:16:01,759 Ma cos'hai? 138 00:16:06,148 --> 00:16:09,185 Non ti ho mai visto cos�. Che ti succede? 139 00:16:09,735 --> 00:16:12,225 Niente. Sono un po' stanca e nervosa. 140 00:16:12,821 --> 00:16:15,526 - Vattene a letto. - S�, hai ragione. 141 00:16:17,200 --> 00:16:17,946 Buonanotte. 142 00:16:20,118 --> 00:16:22,443 - Vuoi che venga anch'io? - No! 143 00:16:22,537 --> 00:16:25,454 S�, resta con me finch� non mi addormento. 144 00:16:25,957 --> 00:16:30,203 Ma quando diventerai grande? 145 00:16:50,603 --> 00:16:52,974 Oggi non prendo una palla. Gioca tu, Ren�e. 146 00:16:53,104 --> 00:16:55,677 - Te ne vai? - No, ti aspetto dentro. A dopo. 147 00:17:05,907 --> 00:17:08,314 - Ciao, come va? - Non c'� male. 148 00:17:08,575 --> 00:17:11,410 - Non ti si vede quasi mai... - No, infatti. 149 00:17:11,785 --> 00:17:13,114 Allora, a dopo. 150 00:17:19,834 --> 00:17:22,159 La misteriosa Henriette. 151 00:17:26,214 --> 00:17:30,295 La donna dai due volti, dalle due vite, com'� interessante! 152 00:17:31,510 --> 00:17:34,844 - Ren�e le ha raccontato? - S�. Ma perch� lo fa? 153 00:17:34,971 --> 00:17:36,928 Per quattrini, la poverina. 154 00:17:37,807 --> 00:17:41,722 Cos� come, ahim�, la maggior parte delle donne che si vendono. 155 00:17:44,855 --> 00:17:47,891 Mi fa piacere vederla oggi, S�verine. 156 00:17:48,066 --> 00:17:50,104 Io non arrivo proprio a capirle. 157 00:17:50,235 --> 00:17:53,982 Il mestiere pi� antico del mondo. Si svolge per lo pi� al telefono. 158 00:17:54,071 --> 00:17:57,107 Le donne che vanno nelle case sono sempre pi� rare. 159 00:17:57,281 --> 00:17:59,441 Case che lei conoscer� bene... 160 00:18:00,076 --> 00:18:02,648 Un tempo ci andavo spesso, mi piacevano. 161 00:18:02,828 --> 00:18:06,777 Il sapore particolare di quelle donne completamente asservite! 162 00:18:06,957 --> 00:18:11,333 Ricordo una casa vicina all'Op�ra. Ce n'era un'altra, Madame Ana�s, . . 163 00:18:12,086 --> 00:18:15,536 . . in Cit� Jean de Saumur 11, un magnifico ricordo. 164 00:18:15,630 --> 00:18:17,171 E' pazzo? Cosa le prende? 165 00:18:17,257 --> 00:18:20,707 Non � niente. ''Short convulsion'', come dicono gli inglesi. 166 00:18:21,051 --> 00:18:23,340 Piccoli impulsi insignificanti. 167 00:18:23,845 --> 00:18:27,260 Senta, qualche volta bisogna vedersi senza suo marito. 168 00:18:28,015 --> 00:18:30,932 Lo ammiro tanto, ma preferirei non ci fosse. 169 00:21:28,664 --> 00:21:31,332 S�verine, cos'hai? 170 00:22:09,364 --> 00:22:12,317 - Desidera? - Volevo parlarle. - Entri. 171 00:22:15,119 --> 00:22:17,739 - Buongiorno. - Buongiorno. 172 00:22:18,662 --> 00:22:21,948 - E' lei che si occupa di... - Sono Madame Ana�s. 173 00:22:22,708 --> 00:22:26,291 - Volevo informarmi, sapere se... - Si accomodi. 174 00:22:26,502 --> 00:22:27,913 Ne parleremo con calma. 175 00:22:34,509 --> 00:22:37,380 Si sieda. Posso offrirle qualcosa? 176 00:22:37,553 --> 00:22:39,629 - No, grazie. - Una sigaretta? 177 00:22:39,847 --> 00:22:42,681 - Grazie, non fumo. - Non abbia paura, . . 178 00:22:43,016 --> 00:22:47,678 . . qui � a casa sua. Vedr� che posso aiutarla. Si sieda. 179 00:22:51,690 --> 00:22:55,308 E' carina lei, fresca, il tipo che piace qui. 180 00:22:56,319 --> 00:23:01,194 Lo capisco, all'inizio � difficile, ma chi non ha bisogno di soldi? 181 00:23:03,659 --> 00:23:06,113 Faremo met� per lei e met� per me. 182 00:23:06,494 --> 00:23:09,697 Ho molte spese. - La ringrazio tanto, . . 183 00:23:09,872 --> 00:23:11,948 . . ma non lo faccio per questo. 184 00:23:12,542 --> 00:23:15,245 Capisco, � un po' emozionata. 185 00:23:17,545 --> 00:23:22,290 Scommetto che questa � la prima volta. Non � poi cos� tremendo, sa? 186 00:23:23,050 --> 00:23:26,085 E' un po' prestino, le altre non sono venute. 187 00:23:26,261 --> 00:23:28,218 Qui c'� un bottone che si stacca. 188 00:23:29,263 --> 00:23:32,180 - Quando vorrebbe cominciare? - Non lo so. 189 00:23:33,182 --> 00:23:35,009 - Oggi? - S�, forse. 190 00:23:35,726 --> 00:23:40,519 Verrei solo nel pomeriggio: alle 5 devo andarmene assolutamente. 191 00:23:40,856 --> 00:23:44,438 Dalle 2 alle 5 � un buon orario, ma mi raccomando la puntualit�, . . 192 00:23:44,526 --> 00:23:46,399 . . se no, non si va d'accordo. 193 00:23:46,610 --> 00:23:49,147 Alle 5 le prometto che sar� libera. 194 00:23:50,655 --> 00:23:54,949 - Arrivederci... e mi scusi. - Allora l'aspetto oggi alle 2. 195 00:24:13,925 --> 00:24:15,881 Che � successo? Qualche guaio? 196 00:24:16,051 --> 00:24:20,131 No, facevo spese qua vicino e mi � venuta voglia di vederti. 197 00:24:20,263 --> 00:24:22,505 Credevo che gli ospedali ti spaventassero. 198 00:24:22,599 --> 00:24:26,642 S�, infatti � vero. Non vorrei restare sola: t'invito a colazione. 199 00:24:27,477 --> 00:24:30,845 Non posso, sono invitato dal professore. Te l'avevo detto. 200 00:24:31,064 --> 00:24:33,222 - E' vero, ma... - Mi dispiace. 201 00:24:34,066 --> 00:24:36,817 Ricorda che stasera usciamo con i F�vret. 202 00:24:36,902 --> 00:24:39,606 S�, s�. Scusa se ti ho disturbato. 203 00:24:39,737 --> 00:24:43,604 Disturbato? A stasera. Cercher� di tornare pi� presto. 204 00:24:44,240 --> 00:24:45,106 Pierre... 205 00:25:32,781 --> 00:25:36,114 E' lei! Ormai credevo che non venisse pi�. 206 00:25:36,660 --> 00:25:39,576 Era andata via cos� in fretta e furia stamattina. 207 00:25:39,745 --> 00:25:42,235 Credevo di averla spaventata. Venga. 208 00:25:46,750 --> 00:25:48,826 Pu� mettere la sua roba qui. 209 00:25:50,240 --> 00:25:53,109 Le presenter� le sue compagne. Sono due, al momento. 210 00:25:53,201 --> 00:25:56,949 Mathilde e Charlotte, tanto carine. 211 00:25:58,289 --> 00:26:02,866 Io le prendo solo se sono educate, ma soprattutto non voglio musi. 212 00:26:04,252 --> 00:26:07,121 A me piace il buonumore sul lavoro. 213 00:26:08,255 --> 00:26:11,670 L'altro giorno ho dovuto privarmi di una bella figliola, . . 214 00:26:11,842 --> 00:26:16,834 . . per� era talmente ordinaria. Peccato. Prego, si accomodi. 215 00:26:20,932 --> 00:26:24,929 - Come si chiama? - Io non vorrei... . 216 00:26:25,144 --> 00:26:28,928 Non le chiedo il suo vero nome. Crede che io mi chiami Ana�s? 217 00:26:30,732 --> 00:26:33,601 Ne gradisce per festeggiare il suo arrivo? 218 00:26:33,692 --> 00:26:36,776 - No, grazie, signora. - Ma s�, . . 219 00:26:36,986 --> 00:26:40,936 . . una ciliegina sotto spirito... Bisogna trovarle un nome, . . 220 00:26:41,073 --> 00:26:43,399 . . che sia semplice e coquette. 221 00:26:43,993 --> 00:26:47,823 Che si ricordi facilmente. Vuole che lo troviamo insieme? 222 00:26:52,791 --> 00:26:55,199 Questo lo chiamiamo il signor Adolphe. 223 00:26:55,376 --> 00:26:58,876 E' uno dei nostri migliori clienti. Vedr�, � simpatico. 224 00:27:00,756 --> 00:27:04,421 Ho un'idea: se si facesse chiamare ''Bella di giorno''? 225 00:27:04,593 --> 00:27:07,214 - ''Bella di giorno''? - Viene qui solo di giorno... . 226 00:27:07,471 --> 00:27:08,881 S�, s�... se vuole... 227 00:27:11,806 --> 00:27:14,179 Che c'�? Siamo un po' nervose? 228 00:27:14,809 --> 00:27:18,937 Adesso si calmi. Tanto alle 5 sar� fuori. Di cosa si preoccupa? 229 00:27:20,856 --> 00:27:27,273 Forse qualcuno l'aspetta? Un amichetto? Un maritino? 230 00:27:28,279 --> 00:27:32,027 Non penser� che voglio sapere troppo? Mi dia un bacio. 231 00:27:34,450 --> 00:27:36,858 Abbiamo sete! Portaci da bere! 232 00:27:37,036 --> 00:27:40,784 Pare che le signorine abbiano sete. Aspetti qua, torno subito. 233 00:27:52,966 --> 00:27:56,002 Ana�s! E quella nuova? La tieni nascosta? 234 00:27:56,093 --> 00:28:00,091 Portamela subito o vengo a cercarmela da me! 235 00:28:10,897 --> 00:28:12,308 Bella! 236 00:28:13,358 --> 00:28:16,109 Venga. Vedr� che tipo ameno. Fabbrica caramelle. 237 00:28:16,235 --> 00:28:21,062 Ha uno stabilimento a Bordeaux. E' pieno di milioni. Venga. 238 00:28:23,950 --> 00:28:26,487 Se una sera vado liscio, devo fare le flessioni. . 239 00:28:26,578 --> 00:28:29,661 . . per farmi venir sonno. L'altro giorno, a Bruxelles, . . 240 00:28:29,913 --> 00:28:33,696 . . m'� capitata una negrotta. Ragazzi, roba da negri! 241 00:28:37,836 --> 00:28:39,875 Vi presento Bella di giorno. 242 00:28:40,088 --> 00:28:42,376 - Buongiorno. - Buongiorno. 243 00:28:42,549 --> 00:28:44,422 Sempre aperta quella tenda, eh? 244 00:28:44,508 --> 00:28:47,046 Bella di giorno, i miei omaggi delle 3 meno un quarto. 245 00:28:47,136 --> 00:28:48,926 Fatti una coppa di champagne con noi. 246 00:28:49,012 --> 00:28:51,681 Ana�s, bella mia, una bottiglia di quello fine. 247 00:28:51,890 --> 00:28:55,055 Sei fortunata, fai un debutto coi fiocchi. 248 00:28:55,267 --> 00:28:58,470 Hai proprio sentito l'odore di champagne. 249 00:29:00,188 --> 00:29:02,643 Fate un po' conoscenza voi. Io torno subito. 250 00:29:02,856 --> 00:29:03,769 Ehi! 251 00:29:07,277 --> 00:29:10,444 Che bella creatura, tutta polpa. L� non butti via nulla. 252 00:29:10,530 --> 00:29:12,403 Lascia perdere: non � per i tuoi gusti. 253 00:29:12,490 --> 00:29:14,447 Ma � proprio per quello, bambina. 254 00:29:14,533 --> 00:29:18,364 Che tipo, questo. Quando si mette in testa una cosa � un fenomeno. 255 00:29:19,370 --> 00:29:22,287 Com'� carino... Ma devi metterti qualcosa. . 256 00:29:22,499 --> 00:29:25,333 . . che si tolga alla svelta, vero signor Adolphe? 257 00:29:25,459 --> 00:29:28,495 Nient'affatto. Per me � fantastica con quel vestitino. 258 00:29:28,669 --> 00:29:31,042 Fa molto distinto, come piace a me. 259 00:29:31,255 --> 00:29:34,754 E' tanto che mi hai promesso un vestito. Fammene uno cos�. 260 00:29:34,925 --> 00:29:37,842 - Non sono mica Rothschild, io. - Magari... 261 00:29:39,845 --> 00:29:41,637 Guarda che taglio! 262 00:29:42,681 --> 00:29:45,136 Com'� rifinito, che meraviglia! 263 00:29:45,225 --> 00:29:47,051 Se hai i soldi � facile vestire bene. 264 00:29:47,143 --> 00:29:49,302 E la classe? La classe non si compra. 265 00:29:49,394 --> 00:29:52,598 - Ecco lo champagne. - Viva! 266 00:29:52,773 --> 00:29:55,477 Il carburante! Io ero gi� in riserva. 267 00:29:57,109 --> 00:30:00,110 - Carino, graziosa questa... . - No, lascia, . . 268 00:30:00,320 --> 00:30:05,196 . . questo � lavoro da uomini! Sono campione mondiale degli stappatori. 269 00:30:06,409 --> 00:30:09,942 Mi piace il panettone e le brioches. 270 00:30:10,162 --> 00:30:13,246 Mi piacciono il gianduia ed i bon-bon. 271 00:30:13,456 --> 00:30:16,706 Per� molto di pi� mi piacciono le cosce. 272 00:30:19,211 --> 00:30:23,457 Che mi avete dato? E' troppo caldo. Al di sopra degli 8 gradi. . 273 00:30:23,549 --> 00:30:25,873 . . lo champagne � camomilla. - Scusa, . . 274 00:30:25,967 --> 00:30:28,921 . . se ci avessi pensato avrei messo la bottiglia nel frigo. 275 00:30:29,011 --> 00:30:31,050 Per� sapevi che dovevo venire. 276 00:30:31,138 --> 00:30:33,214 Per� non aspettavo Bella di giorno. 277 00:30:33,389 --> 00:30:36,840 Allora... a chi ho di pi� caro al mondo: io, me. 278 00:30:37,059 --> 00:30:39,383 Alla salute di Bella di giorno! 279 00:30:41,604 --> 00:30:43,846 Buono, s�, ma un po' tiepido, eh? 280 00:30:43,939 --> 00:30:46,015 Ah, Mathilde, me n'ero dimenticato, . . 281 00:30:46,109 --> 00:30:47,685 . . ti ho portato un regalino. 282 00:30:50,862 --> 00:30:52,190 - Tieni. - Cos'�? 283 00:30:52,488 --> 00:30:53,188 Guarda. 284 00:31:02,414 --> 00:31:03,244 Grazie. 285 00:31:10,795 --> 00:31:13,629 Ma come le pensa? Ne ha sempre una nuova. 286 00:31:13,798 --> 00:31:14,876 Viva l'allegria! 287 00:31:15,048 --> 00:31:18,085 Sono fatto cos�. Mi piace far ridere la gente. 288 00:31:20,887 --> 00:31:21,717 E tu? 289 00:31:24,181 --> 00:31:25,557 E tu, Bella di giorno? 290 00:31:26,641 --> 00:31:27,970 Seria seria... 291 00:31:30,436 --> 00:31:31,895 Che c'� che non va? 292 00:31:39,068 --> 00:31:40,147 Ora vedrai... 293 00:31:41,488 --> 00:31:44,060 Ci divertiremo insieme, te lo prometto. 294 00:31:50,244 --> 00:31:51,619 Ma che ha questa? 295 00:31:52,038 --> 00:31:56,413 Gliela rubo un momento. Va saputa prendere: � la prima volta. 296 00:31:56,625 --> 00:31:59,246 - Figurati! - S�, s�. Glielo giuro. 297 00:32:04,506 --> 00:32:07,460 Roba da matti, ma chi si crede di essere? 298 00:32:07,549 --> 00:32:11,049 Benone, appena arrivi, vista e presa. 299 00:32:11,887 --> 00:32:15,470 Il signor Adolphe � semplice in tutto, non ti preoccupare. 300 00:32:15,640 --> 00:32:18,594 Fa' quello che vuole lui, � di poche pretese. 301 00:32:18,683 --> 00:32:22,135 - La prego, mi lasci andar via. - Cosa? La farai ancora lunga. . 302 00:32:22,229 --> 00:32:27,353 . . con queste smorfie? Dove credi di essere? Allez! 303 00:32:27,566 --> 00:32:30,484 Sissignora, vado... vado... 304 00:32:31,070 --> 00:32:33,108 Lasciatemi solo, voi due. 305 00:32:33,197 --> 00:32:36,197 E' evidente che bisogna comandarti a bacchetta! 306 00:32:43,538 --> 00:32:44,652 Avanti! 307 00:32:48,334 --> 00:32:49,081 Ciao. 308 00:32:50,210 --> 00:32:51,539 Chiudi la porta. 309 00:32:53,964 --> 00:32:54,710 Vieni. 310 00:32:56,674 --> 00:32:59,876 Ho mandato via le altre, siamo pi� in intimit�. 311 00:33:01,094 --> 00:33:05,839 Questo sarebbe il tuo debutto... 312 00:33:07,726 --> 00:33:11,639 Sta' attenta, per certi trucchi ho naso, non raccontarmi balle. 313 00:33:13,980 --> 00:33:18,392 Comunque, se � vero, non c'� da vergognarsene. 314 00:33:19,860 --> 00:33:23,727 Ma non mi racconterai che alla tua et� sei ancora vergine! 315 00:33:26,532 --> 00:33:28,073 Se credi che la beva... 316 00:33:28,576 --> 00:33:33,700 Che c'�? Hai paura di me? La mia faccia ti fa schifo? 317 00:33:35,206 --> 00:33:37,494 Ti ci devi abituare, ragazzina. 318 00:33:43,213 --> 00:33:45,704 Basta! Non te la cavi mica cos�! 319 00:33:45,839 --> 00:33:48,757 Pezzo di sporcacciona! A che gioco si gioca? 320 00:33:48,883 --> 00:33:51,718 Prima mi metti in moto e poi mi lasci in folle? 321 00:33:51,803 --> 00:33:53,676 Per un po' le scene vanno bene, . . 322 00:33:53,763 --> 00:33:55,921 . . ma ora cominci a sgonfiarmi. 323 00:33:58,058 --> 00:34:00,430 Ecco, cos�. 324 00:34:01,895 --> 00:34:03,354 Cos� si fa... 325 00:34:06,273 --> 00:34:10,519 Allora, hai bisogno di essere maltrattata? 326 00:34:15,322 --> 00:34:16,566 Fante di fiori. 327 00:34:16,740 --> 00:34:20,108 Fante di fiori, quanto si � fatto aspettare! 328 00:34:23,955 --> 00:34:25,993 Ce ne mette il signor Adolphe, eh? 329 00:34:26,164 --> 00:34:27,540 E' normale. 330 00:34:31,044 --> 00:34:31,992 Ramino. 331 00:34:33,629 --> 00:34:36,119 Allora � veramente iella la mia! 332 00:36:06,246 --> 00:36:09,200 S�verine! Dove sei? Sei pronta? 333 00:36:11,709 --> 00:36:15,707 Sei a letto. Cosa c'�? Non stai bene? 334 00:36:17,881 --> 00:36:19,126 Che ti senti? 335 00:36:24,011 --> 00:36:26,134 Non mi sembra tu abbia la febbre... 336 00:36:26,805 --> 00:36:28,881 Diamo una controllatina? 337 00:36:29,057 --> 00:36:30,884 Non � niente, dormivo. 338 00:36:31,559 --> 00:36:33,598 Avevo mal di testa, non so perch�... 339 00:36:34,144 --> 00:36:37,181 Ho gi� fatto una doccia calda e ho preso un'aspirina. 340 00:36:37,356 --> 00:36:39,680 - Che ore sono? - E' tardi, . . 341 00:36:40,692 --> 00:36:43,099 . . telefono ai F�vret perch� non ci aspettino pi�. 342 00:36:43,236 --> 00:36:45,441 - No, vacci tu. - Buona, S�verine, . . 343 00:36:45,570 --> 00:36:48,985 . . sto volentieri a casa. Ho anche del lavoro arretrato. 344 00:36:50,825 --> 00:36:52,901 Buona notte. Dormi bene. 345 00:37:21,183 --> 00:37:23,341 Beh, questa zuppa? 346 00:37:26,063 --> 00:37:29,229 E' gelata e io non riesco a scaldarla. 347 00:37:33,444 --> 00:37:35,815 Ai tori si d� un nome come ai gatti? 348 00:37:35,988 --> 00:37:38,608 Ma s�... La maggior parte li chiamano ''Rimorso'', . . 349 00:37:38,740 --> 00:37:41,195 . . tranne l'ultimo che si chiama ''Espiazione''. 350 00:37:53,126 --> 00:37:55,961 - Che ore sono? - Dalle 2 alle 5, . . 351 00:37:56,045 --> 00:37:57,955 . . ma non pi� tardi delle 5. 352 00:37:58,047 --> 00:38:01,047 - E tua moglie come sta? - Bene, grazie. 353 00:38:01,133 --> 00:38:03,006 - Dov'�? - Qui vicino, . . 354 00:38:03,093 --> 00:38:05,465 . . vuoi salutarla? - Con piacere. 355 00:38:07,472 --> 00:38:10,140 Come va? Incosciente pazza! 356 00:38:11,224 --> 00:38:13,929 Pazza, s�! Pazza da legare! 357 00:38:14,019 --> 00:38:16,687 - Pazza e ipocrita! - Pazza e sgualdrina! 358 00:38:16,771 --> 00:38:18,976 - Cagna in calore! - Ninfomane! 359 00:38:19,065 --> 00:38:19,978 Sudiciona! 360 00:38:20,608 --> 00:38:24,854 Pierre, no, ti supplico! Basta! Ti amo, Pierre. 361 00:38:27,571 --> 00:38:29,564 Che cosa vuoi tu? 362 00:38:29,865 --> 00:38:32,153 Io... volevo... 363 00:38:32,534 --> 00:38:37,990 Riprendere il tuo posto? Per poi sparire ancora una settimana? 364 00:38:38,080 --> 00:38:39,953 - Deve scusarmi... . - Da me non si viene. . 365 00:38:40,039 --> 00:38:42,612 . . a lavorare a tempo perso. Per quello c'� la strada. 366 00:38:42,708 --> 00:38:44,416 No! La prego, signora. 367 00:38:46,212 --> 00:38:50,043 Sei fortunata che hai trovato me. Un'altra ti sbatterebbe fuori. . 368 00:38:50,173 --> 00:38:51,548 . . senza discutere. 369 00:38:54,593 --> 00:38:56,052 Ma io sono troppo buona. 370 00:38:58,012 --> 00:39:00,848 Patti chiari, per�: se torni, � per fare sul serio. 371 00:39:01,432 --> 00:39:04,137 - S�. - Potr� contarci tutti i giorni? 372 00:39:04,727 --> 00:39:06,600 S�, ma solo fino alle 5. 373 00:39:07,437 --> 00:39:08,267 Va bene. 374 00:39:11,565 --> 00:39:14,139 Buon giorno, signora, sono felice di rivederla. 375 00:39:14,235 --> 00:39:15,314 - Buongiorno. Buongiorno. 376 00:39:15,403 --> 00:39:17,110 Bella di giorno, come stai? 377 00:39:17,195 --> 00:39:19,484 - Bene, grazie. - Ci avevi dimenticato? 378 00:39:19,572 --> 00:39:22,194 - Perch� non sei pi� venuta? - Non ho potuto. 379 00:39:22,366 --> 00:39:24,240 - Aspetta che ti aiuto. - Grazie. 380 00:39:25,035 --> 00:39:28,320 Com'� carino. Devo chiederti un favore. 381 00:39:28,497 --> 00:39:32,575 Potresti prestarmelo per domenica? Te lo rendo senz'altro luned�. 382 00:39:32,708 --> 00:39:36,954 Mi spiace tanto, ma domenica sar� un po' difficile. 383 00:39:37,629 --> 00:39:40,795 Ne ho visto uno uguale bell'e fatto. 384 00:39:40,923 --> 00:39:43,081 E' firmato, caspita! 385 00:39:44,551 --> 00:39:45,464 Ma chi sei? 386 00:39:48,303 --> 00:39:50,760 - Ti spiace essere tornata? - No. 387 00:39:50,848 --> 00:39:53,552 Io lo faccio per il mio fidanzato. Correva in bicicletta, . . 388 00:39:53,642 --> 00:39:57,058 . . un incidente e non pu� pi� lavorare. Lui sa che vengo qui. 389 00:39:57,812 --> 00:40:02,022 Eppure lo amo. Certo, potrei anche fare un altro mestiere. 390 00:40:02,233 --> 00:40:04,604 - E quanto guadagneresti? - E' vero. 391 00:40:05,902 --> 00:40:08,476 Aspettiamo il professore da un momento all'altro. 392 00:40:08,571 --> 00:40:12,153 Vorrei presentartelo. Tu sei proprio il suo tipo. 393 00:40:12,657 --> 00:40:15,065 - Chi �? - Un ginecologo, . . 394 00:40:15,285 --> 00:40:18,784 . . sembra che sia una celebrit�. - Ha clienti in tutto il mondo. 395 00:40:18,871 --> 00:40:20,744 Due mesi fa � andato ad operare a Copenaghen. 396 00:40:24,333 --> 00:40:26,326 - Spiegale un po' tu. - S�, signora. 397 00:40:27,253 --> 00:40:29,079 Bisogna accendere la luce. 398 00:40:31,340 --> 00:40:34,838 Vedrai che non � difficile. Fossero tutti come lui! 399 00:40:37,136 --> 00:40:40,302 Ne ho una nuova. Credo che le piacer� molto. 400 00:40:40,431 --> 00:40:43,799 E' magari un po' timida, ma � una vera aristocratica. 401 00:40:43,892 --> 00:40:46,430 - Davvero? - Non si fida di me? 402 00:40:46,518 --> 00:40:50,350 - Va bene, me la mandi. - Si accomodi, prego. 403 00:42:11,588 --> 00:42:12,584 Che cosa fa? 404 00:42:13,340 --> 00:42:17,004 - Mi stavo... . - Chi gliel'ha detto? Si rivesta! 405 00:42:27,101 --> 00:42:28,844 Avanti! 406 00:42:34,566 --> 00:42:37,815 - La signora Marchesa mi voleva? - S�. 407 00:42:41,488 --> 00:42:44,157 La signora Marchesa non � soddisfatta di me? 408 00:42:44,324 --> 00:42:46,897 Beh... No, non molto. 409 00:42:54,291 --> 00:42:56,532 - Signora Ana�s. - S�, eccomi. 410 00:42:56,667 --> 00:42:58,909 Lei starebbe molto meglio in cucina! 411 00:42:59,712 --> 00:43:02,416 Questa non vale niente. Voglio Charlotte, subito. 412 00:43:02,505 --> 00:43:03,205 S�. 413 00:43:04,507 --> 00:43:05,502 Vieni, tu. 414 00:43:11,055 --> 00:43:13,011 - Charlotte. - S�? 415 00:43:13,182 --> 00:43:15,219 Va' subito tu dal professore 416 00:43:15,350 --> 00:43:17,922 Un momento, finisco di cambiarmi. 417 00:43:18,019 --> 00:43:20,556 Entra qui. Non c'� niente di difficile. 418 00:43:32,071 --> 00:43:33,269 Vieni, guarda. 419 00:43:36,825 --> 00:43:38,900 Guarda bene come fa Charlotte. 420 00:43:39,161 --> 00:43:41,366 E attenta a non fare rumore. 421 00:43:56,550 --> 00:43:57,416 Avanti. 422 00:44:02,222 --> 00:44:05,387 - La signora Marchesa mi vuole? - S�, Victor. 423 00:44:05,474 --> 00:44:07,845 La signora Marchesa non � soddisfatta di me? 424 00:44:07,935 --> 00:44:10,057 Victor, non combini che guai. 425 00:44:11,145 --> 00:44:13,433 S�, � vero, lo riconosco. 426 00:44:14,481 --> 00:44:18,976 Ma la signora Marchesa � cos� buona, benevola, bella... 427 00:44:19,527 --> 00:44:20,440 Insolente! 428 00:44:23,948 --> 00:44:29,403 Guarda qui. Sei orbo? Non la vedi? Polvere dappertutto! 429 00:44:30,537 --> 00:44:32,659 E l�? Guarda! 430 00:44:35,958 --> 00:44:37,748 Ho anche rotto un vaso. 431 00:44:37,917 --> 00:44:41,700 Un vaso? Ne ho fin sopra i capelli. Stavolta ti caccio, Victor! 432 00:44:41,795 --> 00:44:46,790 No, la scongiuro! Signora Marchesa, mi tenga vicino a lei! 433 00:44:47,133 --> 00:44:50,751 Mi rimetta alla prova! Star� attentissimo, glielo giuro! 434 00:44:51,053 --> 00:44:54,255 - No, ancora no, Charlotte! - Mi scusi. 435 00:44:54,472 --> 00:44:57,971 Signora Marchesa, mi punisca, se vuole, mi percuota, . . 436 00:44:58,727 --> 00:45:00,434 . . ma non mi scacci. 437 00:45:00,894 --> 00:45:04,677 - Ma cosa fai, vecchio schifoso! - Niente faccio, niente... 438 00:45:04,939 --> 00:45:08,522 Mantengo le distanze. Ahim�, non lo dovrei dire, . . 439 00:45:08,776 --> 00:45:12,358 . . � un segreto. Signora Marchesa: io l'amo. 440 00:45:12,612 --> 00:45:14,155 Come? 441 00:45:16,032 --> 00:45:22,828 Io l'amo. Poich� le dico che l'amo, . . 442 00:45:24,956 --> 00:45:27,826 . . ora mi calpesti, sputi, mi sfiguri il viso. 443 00:45:30,793 --> 00:45:34,495 Razza di maiale, vecchio porco, ti far� passare queste fantasie! 444 00:45:34,630 --> 00:45:38,579 Glielo dico lo stesso: io l'amo! 445 00:45:38,675 --> 00:45:40,917 - Signora Marchesa! - Vecchio porco! 446 00:45:41,011 --> 00:45:44,046 Pi� forte! Pesti pi� forte! 447 00:45:44,388 --> 00:45:46,595 - Vieni! - Ti faccio vedere io! 448 00:45:49,100 --> 00:45:51,638 Allora, hai visto? Che ne dici? 449 00:45:52,854 --> 00:45:55,310 Come si pu� cadere cos� in basso? 450 00:45:55,857 --> 00:45:58,561 Lei sar� abituata, ma per me � ripugnante. 451 00:46:06,198 --> 00:46:08,190 No, grazie, signore. Io, no! 452 00:46:13,204 --> 00:46:15,446 E questa? Va bene? 453 00:46:24,755 --> 00:46:25,953 Che cos'�? 454 00:46:26,548 --> 00:46:30,379 Carta di credito... No, no, questa non valere qui... 455 00:46:30,635 --> 00:46:31,963 Qui denari. 456 00:46:41,310 --> 00:46:42,473 Ora ci siamo. 457 00:47:31,935 --> 00:47:33,477 No paura! No paura! 458 00:48:13,746 --> 00:48:15,490 - Sei stata brava? - S�, mamma. 459 00:48:15,580 --> 00:48:17,490 - Sei stata anche buona? - S�, mamma. 460 00:48:17,582 --> 00:48:20,833 Allora va' a salutare la signora. Falle vedere i voti. 461 00:48:21,961 --> 00:48:24,083 - Ciao Kathy, come va? - Buongiorno. 462 00:48:24,213 --> 00:48:26,086 Vediamo questi voti. 463 00:48:29,884 --> 00:48:31,627 A me non dici niente? 464 00:48:31,844 --> 00:48:35,010 - Buongiorno, signora Mathilde. - Buongiorno, cara. 465 00:48:35,097 --> 00:48:36,970 - Domenica vieni al circo? - S�. 466 00:48:37,099 --> 00:48:38,676 - Sei contenta? - S�. 467 00:48:39,142 --> 00:48:42,095 7 in storia, 9 in poesia. Brava. 468 00:48:44,813 --> 00:48:47,813 Signora Ana�s! Signora Ana�s! 469 00:48:47,983 --> 00:48:51,600 - Che c'�? - Il professore vuole un calamaio! 470 00:48:51,776 --> 00:48:54,446 - Ma che succede? - Vuole un calamaio. 471 00:48:54,738 --> 00:48:57,488 Un calamaio? Non ho calamai. 472 00:49:22,511 --> 00:49:25,547 - Ora va' subito a fare i compiti. - S�, mamma. 473 00:49:53,817 --> 00:49:56,189 Anche a me quello metteva paura. 474 00:49:56,902 --> 00:50:00,105 A volte vi trovate in situazioni difficili, voi. 475 00:50:01,823 --> 00:50:03,780 Ma cosa vuoi saperne tu? 476 00:50:50,030 --> 00:50:53,279 - Lei mi permette, signorina. - Si accomodi pure. 477 00:50:53,449 --> 00:50:54,279 Grazie. 478 00:50:56,910 --> 00:50:59,365 - Signorina o signora? - Signorina. 479 00:50:59,913 --> 00:51:00,742 Perfetto. 480 00:51:02,581 --> 00:51:05,582 - E come si chiama? - Bella di giorno. 481 00:51:06,126 --> 00:51:10,704 Grazioso nome. Ho avuto una gatta che si chiamava Bella di notte. 482 00:51:12,840 --> 00:51:16,089 - Viene spesso in questo posto? - Col pensiero, . . 483 00:51:16,217 --> 00:51:17,380 . . tutti i giorni. 484 00:51:19,929 --> 00:51:23,843 - Che bella mattinata, vero? - Veramente bella. 485 00:51:24,725 --> 00:51:29,386 Nulla m'allieta come il sole d'autunno, il sole nero. 486 00:51:31,022 --> 00:51:34,722 - Il sole nero... - La trovo molto elegante. 487 00:51:35,608 --> 00:51:38,525 - Grazie. - Ama il denaro? 488 00:51:40,446 --> 00:51:42,568 - S�. - Gliene dar� molto, . . 489 00:51:42,739 --> 00:51:45,775 . . se vorr� venire a casa mia. - A casa sua? 490 00:51:45,951 --> 00:51:49,284 Non mi fraintenda. Si tratta di una specie di rito, . . 491 00:51:49,411 --> 00:51:52,578 . . una cerimonia molto commovente a cui tengo. 492 00:51:53,957 --> 00:51:56,626 Che vuole, io sono un uomo d'altri tempi, . . 493 00:51:56,793 --> 00:51:59,958 . . tempi in cui era ancora vivo il culto dei morti. 494 00:52:00,380 --> 00:52:04,127 Se accetta, mi render� un uomo felice. 495 00:52:04,883 --> 00:52:07,800 Lei � esattamente la fanciulla che cerco. 496 00:52:08,386 --> 00:52:12,134 Abito a un'ora da Parigi. Il mio biglietto. 497 00:52:13,265 --> 00:52:15,636 Verr� a prenderla alla stazione. 498 00:52:53,964 --> 00:52:56,750 Ecco, si metta questo, per favore. 499 00:52:57,425 --> 00:53:01,422 - Di che si tratta? - Non abbia il minimo timore. 500 00:53:03,263 --> 00:53:06,797 Quelle che l'hanno preceduta, non chiederebbero che di tornare. 501 00:53:07,266 --> 00:53:10,433 Ma il signor Duca non transige su questo punto. 502 00:53:15,940 --> 00:53:17,185 Mi segua. 503 00:53:22,821 --> 00:53:23,650 Di qua. 504 00:53:38,459 --> 00:53:39,288 Di qua. 505 00:54:06,231 --> 00:54:12,683 Ti ho portato qualche asfodelo. Ti piacevano tanto. Come sei bella! 506 00:54:14,696 --> 00:54:20,532 La tua pelle � ancora pi� bianca e i tuoi capelli ancora pi� morbidi. 507 00:54:33,754 --> 00:54:35,414 Mia povera cara, . . 508 00:54:41,302 --> 00:54:43,009 . . che visino freddo! 509 00:54:45,097 --> 00:54:48,013 Ricordi? Solo ieri abbiamo giocato insieme, . . 510 00:54:48,766 --> 00:54:55,266 . . abbiamo riso e abbiamo cantato, e adesso sei qui, . . 511 00:54:55,438 --> 00:55:01,891 . . non dici niente, immobile. Spero che tu m'abbia perdonato. 512 00:55:02,778 --> 00:55:05,185 Non � colpa mia: ti amavo troppo. 513 00:55:06,572 --> 00:55:10,487 - Signor Duca, introduco i gatti. - Va' al diavolo coi gatti! 514 00:55:16,372 --> 00:55:21,247 Siamo soli. Le porte sono chiuse. 515 00:55:28,340 --> 00:55:32,208 Adesso i tuoi occhi non si apriranno pi�, . . 516 00:55:34,137 --> 00:55:39,841 . . le tue membra sono rigide e i vermi ti rodono il cuore. 517 00:55:43,394 --> 00:55:45,387 Questo odore di fiori morti... . 518 00:55:49,941 --> 00:55:55,066 Questo odore ubriacante di fiori morti! 519 00:55:57,865 --> 00:56:00,355 I vermi ti rodono il cuore. 520 00:56:22,217 --> 00:56:24,969 Non se n'� ancora andata? Cosa aspetta? 521 00:56:25,137 --> 00:56:28,173 - Ma... sta piovendo. - E con questo? 522 00:56:30,016 --> 00:56:33,384 Vuole togliersi dai piedi, s� o no? Fuori! 523 00:56:57,873 --> 00:57:00,742 - Allora? Hai finito? - S�, eccomi. 524 00:57:14,053 --> 00:57:15,630 Vuoi che venga da te? 525 00:57:28,481 --> 00:57:32,560 Mi dispiace solo che tu non lo faccia pi� spesso spontaneamente. 526 00:57:32,735 --> 00:57:36,518 - Lo far�, Pierre, dammi tempo. - Ho quasi l'impressione. . 527 00:57:36,779 --> 00:57:40,528 . . di forzare la tua volont�. - No, non pensarlo. 528 00:57:41,451 --> 00:57:45,993 Ho sempre pi� voglia di stare sola con te. Non mi fai pi� paura. 529 00:57:46,454 --> 00:57:50,831 Ho la sensazione di capirti meglio, di avvicinarmi a te. 530 00:57:52,251 --> 00:57:54,659 Ogni giorno che passa ti amo di pi�. 531 00:58:05,512 --> 00:58:07,469 - Buongiorno. - Buongiorno, signore. 532 00:58:07,554 --> 00:58:11,137 - C'� la signora? - Mi scusi, chi devo annunciare? 533 00:58:11,266 --> 00:58:12,464 Il signor Husson. 534 00:58:15,895 --> 00:58:19,844 - Il signor Husson. - Digli che non ci sono. 535 00:58:28,864 --> 00:58:30,442 Arrivederci e grazie. 536 00:58:44,195 --> 00:58:46,234 Com'� bella stamani, S�verine. 537 00:58:47,615 --> 00:58:51,232 - Vorrei un appuntamento. - Non ha che da chiederlo. 538 00:58:51,993 --> 00:58:53,191 Ma ci verrebbe? 539 00:58:54,829 --> 00:58:57,450 - C'� troppa gente, qui. - Tanto meglio. 540 00:58:58,123 --> 00:59:00,448 Il primo appuntamento va sempre bagnato. 541 00:59:00,625 --> 00:59:01,870 Certo, ci conto. 542 00:59:05,421 --> 00:59:07,543 - Con questa? - S�. 543 00:59:15,220 --> 00:59:16,383 Cosa fanno? 544 00:59:17,931 --> 00:59:20,766 Niente... si divertono. Da' pure un'occhiata. 545 00:59:21,601 --> 00:59:23,059 No, raccontami tu. 546 00:59:24,436 --> 00:59:27,307 - Lei gli d� una piccola busta. - E allora? 547 00:59:27,731 --> 00:59:30,482 E' un pacchetto di chicchi di asfodelo. 548 00:59:31,276 --> 00:59:32,899 Ho capito. 549 00:59:34,571 --> 00:59:39,444 Herald Tribune! L'Herald Tribune di New York! 550 01:00:28,280 --> 01:00:30,736 - A che piano? - Al quarto, grazie. 551 01:00:33,577 --> 01:00:35,236 Permettete? 552 01:00:36,329 --> 01:00:38,902 Ma che fate? Aiuto! 553 01:00:44,377 --> 01:00:48,754 Non fare fesserie. Sbrigati. Presto. 554 01:01:40,506 --> 01:01:43,175 Ippolito! Chi non muore... . 555 01:01:43,467 --> 01:01:46,005 Hola, Ana�s, si pu�? 556 01:01:46,606 --> 01:01:47,980 Ma certamente! 557 01:01:54,570 --> 01:01:55,435 Di l�. 558 01:02:05,913 --> 01:02:08,071 - C'� Ippolito. - Lo spagnolo? 559 01:02:08,165 --> 01:02:10,571 - S�. - Speravo di non vederlo pi�. 560 01:02:11,083 --> 01:02:13,409 Sono in due. L'altro non so chi sia. 561 01:02:13,586 --> 01:02:17,203 - Chi � Ippolito? - Va a saperlo... un tipo strano. 562 01:02:17,380 --> 01:02:20,499 Quando ha i quattrini ha le mani bucate... . 563 01:02:20,592 --> 01:02:23,758 ... e quando � al verde te lo sciroppi gratis. 564 01:02:23,845 --> 01:02:26,133 Ragazze, venite di l�. Tutte e tre. 565 01:02:35,479 --> 01:02:38,017 - Sta bene tua figlia? - S�, signore. 566 01:02:38,189 --> 01:02:41,558 - E' gi� buona da ''mangiare''? - Questo non lo so, signore, . . 567 01:02:41,692 --> 01:02:43,981 . . deve finire gli studi. - Muy bien! 568 01:02:49,991 --> 01:02:52,149 - Non ti lamenterai, eh? - Buongiorno. 569 01:02:52,243 --> 01:02:54,947 - Buongiorno, signor Ippolito. - Signor Ippolito... 570 01:02:55,078 --> 01:02:57,747 - ''Buen ganar''. - Che vuol dire? 571 01:02:58,289 --> 01:02:59,748 Belle pollastre. 572 01:02:59,873 --> 01:03:02,910 - Come stai, Ippolito? - Si tira avanti. 573 01:03:03,085 --> 01:03:06,833 - Erano mesi che non ti si vedeva. - Ci sei mancato molto. 574 01:03:07,004 --> 01:03:09,247 Ah, s�? - Dove sei stato? 575 01:03:09,465 --> 01:03:14,007 Ho fatto un viaggio a New York. Business... . 576 01:03:15,387 --> 01:03:18,304 Metti tre bottiglie in ghiaccio. Roba buona. 577 01:03:18,806 --> 01:03:19,755 Il migliore. 578 01:03:25,019 --> 01:03:28,968 Da Paris al cielo! All'estero quello che ti manca di pi�. . 579 01:03:29,606 --> 01:03:33,852 . . � lo champagne. E le belle ragazze come te! 580 01:03:35,611 --> 01:03:38,612 Vi ho portato qui una persona. E' un amico. 581 01:03:39,448 --> 01:03:44,026 - Dovete trattarmelo bene. - Ma certamente, Ippolito. 582 01:03:46,120 --> 01:03:50,034 Quando saremo soli, ti racconter� una bella storia. 583 01:03:50,123 --> 01:03:53,326 - Non sono curioso. - Peggio per te. 584 01:03:53,418 --> 01:03:56,834 Zitta. Alzati, che mi pesi. 585 01:03:57,422 --> 01:04:00,872 - Ma come? - E tu smetti. Vattene anche tu. 586 01:04:03,176 --> 01:04:05,298 Vieni un po' qua, tu, nuova! 587 01:04:08,264 --> 01:04:09,426 Allora? 588 01:04:11,975 --> 01:04:13,303 Lasciala a me. 589 01:04:19,856 --> 01:04:23,391 Prendila, ni�o, se la vuoi, e divertiti, che sei giovane. 590 01:04:29,530 --> 01:04:30,396 Grazie. 591 01:04:32,909 --> 01:04:35,744 Per molto meno romperei la testa a mio padre. 592 01:04:35,912 --> 01:04:39,741 Ma per un amigo... . Non posso perderlo per una ''zorra''. 593 01:04:44,793 --> 01:04:48,624 - Sembra timido, l'amico. - Non direi proprio. 594 01:04:50,340 --> 01:04:52,960 Lo champagne � pronto. Non avete sete? 595 01:04:57,326 --> 01:05:00,409 - Come ti chiami? - Bella di giorno. 596 01:05:00,495 --> 01:05:02,534 - E poi? - Basta. 597 01:05:03,331 --> 01:05:06,496 Non ti fidi di me? Dimmi il nome vero. 598 01:05:07,083 --> 01:05:09,325 - Bella di giorno. - Perch�? 599 01:05:09,460 --> 01:05:12,580 La notte non ci sei? Che fai la notte? 600 01:05:14,548 --> 01:05:15,543 Molto belli. 601 01:05:21,762 --> 01:05:22,627 I denti! 602 01:05:23,764 --> 01:05:26,930 - Che ti � successo? - Ho incontrato un cazzotto. 603 01:05:29,811 --> 01:05:31,221 - Ti schifi? - No. 604 01:05:32,104 --> 01:05:34,061 E allora presto che ho fretta! 605 01:05:39,235 --> 01:05:41,689 - Quanti anni hai? - 23. 606 01:05:42,612 --> 01:05:45,483 - Hai un protettore? - Cosa vuol dire? 607 01:05:45,782 --> 01:05:48,783 - Sei libera o come? - Non sono libera. 608 01:05:48,909 --> 01:05:52,360 - Guadagni? Te la passi bene? - S�, ma... 609 01:05:52,704 --> 01:05:56,701 Sii sincera. E' un brutto mestiere. No, lasciati le calze. 610 01:05:58,417 --> 01:06:02,663 Ci fu una che prov� a sfilarmi i soldi. Meglio non l'avesse fatto! 611 01:06:03,130 --> 01:06:05,502 A te se vuoi non prender� niente. 612 01:06:06,424 --> 01:06:10,551 Regolare. Troppe vorrebbero essere al tuo posto, adesso. 613 01:06:12,096 --> 01:06:13,886 Allora, il nome niente? 614 01:06:15,306 --> 01:06:18,390 Non sei chiacchierona. Meglio, preferisco. 615 01:06:19,018 --> 01:06:20,927 Le chiacchierone sono una peste. 616 01:06:22,062 --> 01:06:23,058 Mica male... 617 01:06:25,731 --> 01:06:27,523 Peccato, ne hai due sole... 618 01:06:28,151 --> 01:06:30,522 Fa' vedere! Girati. 619 01:06:33,780 --> 01:06:35,856 Cos'� quella macchia sulla natica? 620 01:06:35,948 --> 01:06:39,398 - E' una voglia. - Al diavolo. Non mi piace. 621 01:06:40,493 --> 01:06:41,442 Rivestiti. 622 01:06:46,039 --> 01:06:48,661 Ma non � gelato! Come al solito. 623 01:06:48,834 --> 01:06:51,371 - Leggi l'inglese, ora? - Io? No. 624 01:06:51,711 --> 01:06:54,249 - E allora? - A te che ne importa? 625 01:06:54,630 --> 01:06:58,709 - Aberfan-inquiri-accused... - Basta! 626 01:07:00,469 --> 01:07:04,512 Porta questo in camera. Ora vengo. L'altro � per Marcel. 627 01:07:07,475 --> 01:07:10,428 - Chi � il tuo amico? - Mi ha salvato la vita. . 628 01:07:10,560 --> 01:07:13,097 . . l'anno scorso. Per me ''es un hijo'', un figlio, . . 629 01:07:13,188 --> 01:07:16,141 . . altrimenti credi che gli avrei lasciato la bionda? 630 01:07:16,231 --> 01:07:18,804 - Di dove � uscita quella? - Chi, Bella di giorno? 631 01:07:18,901 --> 01:07:22,732 - S�, � molto richiesta? - Non vogliono che lei... 632 01:07:23,488 --> 01:07:26,109 - La cosa � distinta, poi... - Cosa? 633 01:07:26,407 --> 01:07:29,443 - E' una perla! - Una perla? 634 01:07:33,870 --> 01:07:35,282 �Es una perla! 635 01:07:36,790 --> 01:07:39,197 Credevo che volessi andartene. 636 01:07:39,291 --> 01:07:41,498 Sono contento di essere restato. 637 01:07:41,585 --> 01:07:44,123 Ora posso dirtelo: mi piaci. 638 01:07:46,756 --> 01:07:49,508 Guarda la mano: trema ancora. 639 01:07:54,262 --> 01:07:57,097 - Che hai qui? - Un occhiello. 640 01:07:58,016 --> 01:08:00,257 - Una coltellata? - Pu� darsi. 641 01:08:01,310 --> 01:08:04,180 - Perch� vieni qui? - Non chiedermi niente. 642 01:08:05,647 --> 01:08:08,517 Ti avrei tenuta fino a stasera, ma non posso. 643 01:08:08,817 --> 01:08:12,102 Mi piaci anche tu, Marcel. Tornerai? 644 01:08:12,903 --> 01:08:15,476 - Pu� darsi. - Se non hai denaro... . 645 01:08:16,197 --> 01:08:19,400 Denaro? Non � quello che mi manca. 646 01:08:20,576 --> 01:08:21,490 Mi fai paura. 647 01:08:51,017 --> 01:08:52,392 Lo vedi che ti annoi? 648 01:08:52,561 --> 01:08:55,431 No, caro. Ho solo voglia di tornare a Parigi. 649 01:08:56,522 --> 01:09:00,388 Lo sai: a me puoi dire proprio tutto. Ma mi nascondi qualcosa. 650 01:09:02,360 --> 01:09:05,810 Se solo ti confidassi con me, io potrei aiutarti. 651 01:09:05,947 --> 01:09:09,647 - Confidarti cosa? - Che sei innamorata di un altro. 652 01:09:09,867 --> 01:09:12,072 - Io innamorata di un altro? - S�. 653 01:09:13,162 --> 01:09:14,904 Sai che non � possibile. 654 01:09:15,495 --> 01:09:19,991 Questa vacanza mi serviva a capire se qualcosa ti tratteneva a Parigi. 655 01:09:20,167 --> 01:09:22,539 Non sbagliavo: fremi per tornare. 656 01:09:23,128 --> 01:09:26,376 Ma soprattutto c'� in te questo distacco. 657 01:09:27,673 --> 01:09:31,456 - Non ti ho mai sentito vicina. - Scusami, Pierre. 658 01:09:33,178 --> 01:09:36,842 - Forse � colpa mia. - Per questo credi che non ti ami? 659 01:09:37,431 --> 01:09:38,462 Proprio cos�. 660 01:09:44,854 --> 01:09:47,309 Non so come potrei spiegartelo. 661 01:09:47,481 --> 01:09:51,857 Anch'io vorrei capire tante cose che mi riguardano, tesoro. 662 01:09:52,651 --> 01:09:56,399 Quello che provo per te non c'entra nulla col piacere, . . 663 01:09:56,489 --> 01:09:59,691 . . � molto di pi�! Non ti chiedo di credermi, . . 664 01:09:59,866 --> 01:10:02,736 . . ma non mi sono mai sentita cos� vicino a te. 665 01:10:02,910 --> 01:10:05,235 - Vuoi tornare a Parigi? - Te lo ripeto, . . 666 01:10:05,370 --> 01:10:08,738 . . non mi annoio con te, se vuoi restiamo ancora una settimana. 667 01:10:08,915 --> 01:10:11,749 No, no, partiamo domani, anch'io devo tornare. 668 01:10:28,848 --> 01:10:32,596 - A presto. - Qualche guaio, signor Marcel? 669 01:10:32,768 --> 01:10:35,603 Di cotte ne ho viste, pero nunca como la tuya. 670 01:10:35,687 --> 01:10:36,802 Vuoi star zitto? 671 01:10:36,896 --> 01:10:40,265 Ti comporti come un imbecille, non come un uomo. 672 01:10:42,527 --> 01:10:43,439 Salve. 673 01:10:49,865 --> 01:10:53,032 - Ti abbiamo aspettato gioved�. - E allora? 674 01:10:53,243 --> 01:10:55,947 Un'altra volta non aspettiamo, claro? 675 01:10:56,121 --> 01:10:58,871 - Anche oggi non volevamo venire. - Ah, s�? 676 01:10:59,456 --> 01:11:03,834 Ci siamo stufati di perdere tempo. Il tuo lavativo inizia a romperci! 677 01:11:04,627 --> 01:11:08,126 Non sprecarti per questi cialtroni. Sta' gi�! 678 01:11:08,381 --> 01:11:12,045 Signori! Se avete da discutere, andate fuori! 679 01:11:12,217 --> 01:11:13,959 Sta' zitto tu! 680 01:11:15,428 --> 01:11:17,835 La neve, l'hai addosso... ya lo s�. 681 01:11:25,061 --> 01:11:26,519 Non vi trattengo pi�. 682 01:11:29,606 --> 01:11:31,728 Per il ''lavativo'' ci rivedremo. 683 01:11:32,401 --> 01:11:33,396 Quando vuoi. 684 01:12:04,135 --> 01:12:06,708 Pierrot! Me ne porti un altro! 685 01:12:16,353 --> 01:12:18,345 - Dove vai? - A telefonare. 686 01:12:18,521 --> 01:12:19,268 Ancora? 687 01:12:22,150 --> 01:12:24,557 Che piaga... las muchachas... 688 01:12:25,402 --> 01:12:29,233 - L'ha presa brutta. - Gi� troppo. . 689 01:12:29,405 --> 01:12:32,691 . . gli � costata. Ha sempre avuto questo difetto. 690 01:12:36,369 --> 01:12:39,654 Pronto Ana�s? Sono Marcel. Novit�? 691 01:12:42,416 --> 01:12:44,823 E da quando? Davvero? 692 01:12:47,754 --> 01:12:48,784 Ora vengo. 693 01:12:56,886 --> 01:13:00,136 Port� il padre sulle spalle. 4 lettere. 694 01:13:01,265 --> 01:13:06,768 - La seconda � una enne. - Enea. E, N, E, A. 695 01:13:07,853 --> 01:13:10,771 Accidenti, doveva essere una donna robusta. 696 01:13:12,691 --> 01:13:14,932 Bella? C'� Marcel di l�. 697 01:13:27,036 --> 01:13:28,863 Buongiorno. Come stai? 698 01:13:35,543 --> 01:13:37,998 Dove sei stata? Perch� non venivi? 699 01:13:39,003 --> 01:13:42,538 Sono dovuta andar fuori per qualche giorno. Ti spiegher�... 700 01:13:42,757 --> 01:13:46,208 S�, ora te lo spiegher� anch'io, e ti lascer� la firma! 701 01:13:53,891 --> 01:13:56,014 Sulla faccia no! 702 01:13:57,018 --> 01:13:59,511 No, Marcel! No! 703 01:13:59,688 --> 01:14:02,855 Se ricominci me ne vado e non mi rivedrai pi�! 704 01:14:05,485 --> 01:14:07,026 Per questa volta... 705 01:14:32,840 --> 01:14:34,085 Mi mancavi, sai. 706 01:14:35,800 --> 01:14:38,008 Non dovrei dirtelo, ma ti ho aspettato. 707 01:14:39,095 --> 01:14:41,966 Voglio vederti pi� spesso, anche la notte. 708 01:14:42,639 --> 01:14:45,095 - Non ti basta qui tutti i giorni? - No! 709 01:14:45,684 --> 01:14:48,222 - Non sono libera, lo sai. - Me ne frego! 710 01:15:02,031 --> 01:15:03,524 Non ci capisco niente. 711 01:15:04,784 --> 01:15:09,610 - Eppure ci stai bene con me. - Molto, ma questo non basta. 712 01:15:10,704 --> 01:15:15,331 E' l'altro che ami? Perch� vieni qui, allora? 713 01:15:16,459 --> 01:15:19,543 Non lo so. Sono due cose ben distinte. 714 01:15:44,857 --> 01:15:48,807 - Muoio di fame. Dove si mangia? - Non lo so. Decidiamo per strada. 715 01:15:48,986 --> 01:15:52,189 - Esco a mangiare. Torno alle 3. - Va bene, dottore. 716 01:15:53,198 --> 01:15:55,735 Come sei cambiata... Non ti riconosco! 717 01:15:55,867 --> 01:15:59,318 - E' un sogno vederti sorridere. - S�, mi sento meglio, � vero. 718 01:15:59,452 --> 01:16:02,157 Non ti ho mai vista cos�. Se soltanto... . 719 01:16:02,372 --> 01:16:04,993 - Cosa? - Se solo un giorno. . 720 01:16:05,165 --> 01:16:07,918 . . mi dessi la grande notizia... . - Ma di cosa parli? 721 01:16:08,127 --> 01:16:11,827 Lo sai bene, cara. Il mio pi� gran desiderio: un bambino. 722 01:16:28,394 --> 01:16:30,267 - Cosa guardi? - Niente. 723 01:16:31,938 --> 01:16:35,472 Questa poltrona a rotelle... Non so perch�, mi ha colpito. 724 01:16:35,691 --> 01:16:38,525 - Non ha niente di strano. - E' vero, hai ragione. 725 01:16:47,951 --> 01:16:49,742 Ma guarda chi si rivede! 726 01:16:50,037 --> 01:16:53,820 Non l'avevo riconosciuta. Si era proprio scordato di noi... . 727 01:16:54,457 --> 01:16:56,911 Non � cambiato affatto. E' sempre lo stesso. 728 01:16:57,083 --> 01:16:58,744 Si accomodi pure di l�. 729 01:17:02,630 --> 01:17:05,547 Ragazze, venite. E' tornato un vecchio amico. 730 01:17:07,259 --> 01:17:10,758 Avanti! Svelte! Ma che fate? dormite? 731 01:17:15,974 --> 01:17:18,097 Su con la vita! 732 01:17:20,187 --> 01:17:23,933 - Mi prendi in giro! - No, mi ricordo bene di lei. 733 01:17:24,315 --> 01:17:27,647 Si figuri che qualche volta, di notte, io la sogno. 734 01:17:28,610 --> 01:17:30,104 Non lo fare pi�. 735 01:17:30,819 --> 01:17:33,524 - Ma perch�, signore? - Avanti, prendili. 736 01:17:33,614 --> 01:17:34,728 Grazie, signore. 737 01:17:38,409 --> 01:17:41,529 - Buongiorno, ragazze. Sedetevi. - Grazie tante. 738 01:17:41,703 --> 01:17:45,037 Le presento Mathilde, Charlotte e Bella di giorno. 739 01:17:45,165 --> 01:17:47,490 Bella di giorno... Originale! 740 01:17:47,793 --> 01:17:50,709 - Beve qualcosa? - Dopo... dopo... 741 01:17:54,881 --> 01:17:58,926 Non � cambiato proprio niente. La solita accoglienza alla buona. 742 01:18:00,095 --> 01:18:05,300 Stesse tende. Dov'� finita l'inglesina che mi piaceva tanto? 743 01:18:07,392 --> 01:18:09,135 Non lo so. Ce n'� una nuova. 744 01:18:09,351 --> 01:18:13,183 - Riscaldamento al massimo? - Noto che lei non � cambiato. 745 01:18:13,730 --> 01:18:15,141 La poltrona... 746 01:18:17,650 --> 01:18:22,145 Scricchiola... Sempre lo stesso profumo cos� particolare... 747 01:18:22,363 --> 01:18:26,312 Fedele al gelsomino. Spero che avr� un momento da dedicarci. 748 01:18:26,490 --> 01:18:29,776 Tutta la vita. Io ho sempre tempo da perdere. 749 01:18:31,829 --> 01:18:34,579 Vorrei restare solo con Bella di giorno. 750 01:18:39,627 --> 01:18:44,419 - No! Non voglio! - Che modi sono? Non perdere tempo! 751 01:18:47,760 --> 01:18:52,551 E' un tesoro di ragazza, ma qualche volta � un po' nervosa. 752 01:18:56,266 --> 01:19:00,311 Sar� contento! Non mi dica che � un caso! Sapeva che ero qui. 753 01:19:01,062 --> 01:19:02,805 Si sbaglia. 754 01:19:02,980 --> 01:19:05,981 E' colpa sua. Mi ha dato lei quest'indirizzo! 755 01:19:06,232 --> 01:19:09,020 - Le dico che si sbaglia. - Se si avvicina, urlo! 756 01:19:09,110 --> 01:19:11,944 Faccio accorrere gente! Mi butto dalla finestra! 757 01:19:17,409 --> 01:19:20,079 - E' il suo letto? - Lei mi ripugna, . . 758 01:19:20,161 --> 01:19:22,449 . . gliel'ho gi� detto. S�, � il mio letto! 759 01:19:22,538 --> 01:19:24,364 Cos'altro vuol sapere? 760 01:19:24,998 --> 01:19:27,750 A lei piace essere umiliata, a me no. 761 01:19:30,127 --> 01:19:35,500 - Non dica niente a Pierre. - Pierre? Lo ammiro sempre di pi�. 762 01:19:37,008 --> 01:19:41,550 Non gli dica niente, la supplico. Si sforzi di capirmi almeno lei. 763 01:19:42,012 --> 01:19:45,049 Sono perduta, non ci posso fare niente. 764 01:19:45,306 --> 01:19:47,763 Non so resistere, � pi� forte di me. 765 01:19:48,518 --> 01:19:51,684 Lo so che un giorno dovr� pagare per quello che faccio, . . 766 01:19:52,313 --> 01:19:54,886 . . ma senza questo non potrei pi� vivere. 767 01:19:56,399 --> 01:19:58,937 E poi venga! Faccia quello che vuole! 768 01:20:00,778 --> 01:20:02,854 Comunque, non adesso. 769 01:20:03,029 --> 01:20:06,896 Capisce? Quello che mi attirava di lei, era la sua virt�. 770 01:20:07,367 --> 01:20:10,949 Lei era la moglie del boy-scout, ammetta che � diverso. 771 01:20:11,370 --> 01:20:14,074 Al contrario di lei, io ho dei principi, . . 772 01:20:14,248 --> 01:20:17,082 . . ma non dir� niente a Pierre, naturalmente. 773 01:20:18,167 --> 01:20:21,416 Quello che potr� fare per lei, � mandarle qualche cliente. 774 01:20:23,046 --> 01:20:26,746 Scusi se io non favorisco, oggi proprio non mi va. 775 01:20:28,426 --> 01:20:33,881 Un altro giorno, forse... chiss�? Non le faccio perdere altro tempo. 776 01:20:42,229 --> 01:20:46,307 Non sono per lei. Compri a Pierre le caramelle per conto mio. Addio. 777 01:21:35,064 --> 01:21:36,439 Pronti, signori. 778 01:21:41,985 --> 01:21:42,815 Preparatevi. 779 01:21:44,197 --> 01:21:44,978 Fuoco! 780 01:22:24,188 --> 01:22:27,805 - Se n'� gi� andato? - S�. Posso parlarle? 781 01:22:29,817 --> 01:22:30,730 Fila, tu. 782 01:22:38,908 --> 01:22:40,864 - Devo andarmene. - Quando? 783 01:22:40,951 --> 01:22:43,489 - Adesso. - Ma... tornerai. 784 01:22:43,704 --> 01:22:45,695 - No, mai pi�. - Come? 785 01:22:46,622 --> 01:22:50,286 Dovevi avvisarmi prima. Non ti trovi bene qui? 786 01:22:50,710 --> 01:22:54,160 - S�, benissimo, ma... - Ho capito. 787 01:22:56,463 --> 01:23:00,460 E' per Marcel... Era venuto, prima, furioso, . . 788 01:23:01,510 --> 01:23:06,301 . . voleva entrare in camera tua. Qualche rotella non gli funziona. 789 01:23:07,639 --> 01:23:11,222 E' diventato esigente. Cos'�? Ti vuole tutta per s�? 790 01:23:11,768 --> 01:23:13,512 Il giorno e la notte? 791 01:23:15,313 --> 01:23:16,012 S�. 792 01:23:18,024 --> 01:23:21,189 E' sempre la stessa storia, con gli uomini. 793 01:23:21,359 --> 01:23:25,820 Vattene pure, hai ragione, potrebbe finir male. 794 01:23:27,740 --> 01:23:31,404 Ma ti rimpianger�. Le donne come te... . 795 01:23:33,036 --> 01:23:36,321 - Si andava d'accordo, noi due. - S�, � vero. 796 01:23:36,872 --> 01:23:40,204 Se puoi, dammi tue notizie. Una telefonatina ogni tanto. 797 01:23:40,876 --> 01:23:44,124 - Mi farai piacere. Non hai qualche recapito? - No! 798 01:23:46,589 --> 01:23:48,746 Pazienza... Cosa vuoi che ti dica... 799 01:24:59,399 --> 01:25:01,889 Signora. C'� un signore di l� per lei. 800 01:25:02,067 --> 01:25:03,858 - Per me? - S�, signora. 801 01:25:04,068 --> 01:25:07,603 - Chi �? Lo conosci? - Io, no. Per� dice che � urgente. 802 01:25:13,451 --> 01:25:14,400 Buongiorno. 803 01:25:15,202 --> 01:25:17,445 Mi ha portato il catalogo? 804 01:25:17,538 --> 01:25:20,111 - S�, signora. - Si sieda. 805 01:25:20,207 --> 01:25:21,749 Grazie, Maria. 806 01:25:24,627 --> 01:25:26,915 Mica male l'idea del catalogo. 807 01:25:29,631 --> 01:25:33,711 - Mi piace la tua casetta. - Cosa fai qui? Sei pazzo? Vattene! 808 01:25:34,219 --> 01:25:38,678 Non ti vedevo pi� da Ana�s e allora ho detto: ''Andiamo a farle visita. '' 809 01:25:39,932 --> 01:25:42,968 - Come mi hai trovata? - Facilissimo. 810 01:25:43,517 --> 01:25:50,135 E' tuo marito? E' un bell'uomo, simpatico, molto meglio di me. 811 01:25:50,398 --> 01:25:52,723 - Ti prego, vattene. - Niente paura. 812 01:25:53,067 --> 01:25:57,278 Non voglio piantar grane. Volevo solo sapere perch� sei sparita. 813 01:25:57,904 --> 01:26:01,237 - Hai capito? - Zitto o ti sentir� la donna. 814 01:26:01,617 --> 01:26:03,026 Vattene che torna lui. 815 01:26:04,201 --> 01:26:06,573 Sono appena arrivato e gi� mi mandi via? 816 01:26:06,746 --> 01:26:08,784 - Cosa vuoi? - Stare con te. 817 01:26:08,955 --> 01:26:12,370 Non � possibile, te l'ho detto: non torner� pi� laggi�. 818 01:26:16,878 --> 01:26:20,626 Ti d� tre giorni e non di pi�. Trova una scusa qualsiasi. 819 01:26:21,174 --> 01:26:24,376 Ti aspetter� all'hotel Dubois, in via Fromentin. 820 01:26:24,761 --> 01:26:28,211 - Resterai tutta la notte con me. - Non � possibile. 821 01:26:33,059 --> 01:26:35,347 Va bene, aspetter� lui. 822 01:26:37,896 --> 01:26:40,731 - Avr� tante cose da dirgli. - Non lo farai. 823 01:26:40,815 --> 01:26:43,815 S�! Io non volevo, ma tu mi ci costringi. 824 01:26:44,693 --> 01:26:47,100 Ma s�, in fondo forse � meglio. 825 01:26:48,529 --> 01:26:51,020 - Avevo gi� deciso di dirglielo. - Davvero? 826 01:26:51,658 --> 01:26:55,524 Prima o poi l'avrebbe saputo. Un suo amico mi ha trovato l�. 827 01:26:56,328 --> 01:26:58,320 E poi, voglio liberarmi. 828 01:27:00,539 --> 01:27:04,322 Benissimo, aspettiamolo insieme. Gliela racconteremo in due, . . 829 01:27:04,502 --> 01:27:06,707 . . questa storia. Non mi disturba. 830 01:27:16,031 --> 01:27:19,234 Te ne scongiuro, vattene, sta per arrivare. 831 01:27:32,628 --> 01:27:35,582 Non aver paura, me ne vado. 832 01:27:37,591 --> 01:27:40,081 Non ti credevo, ma ora comincio a capire. 833 01:27:45,180 --> 01:27:46,591 Ecco l'ostacolo. 834 01:27:55,772 --> 01:27:58,014 A presto, S�verine. 835 01:28:34,470 --> 01:28:37,222 - L'hai vista? - S�, lasciami la macchina. 836 01:28:37,849 --> 01:28:39,971 - Per andar dove? - Ne ho bisogno. 837 01:28:40,600 --> 01:28:42,722 Lasciami la macchina e scendi! 838 01:28:43,352 --> 01:28:45,760 Cosa ti passa per la testa? 839 01:28:46,730 --> 01:28:48,390 T'ho detto di scendere! 840 01:28:49,274 --> 01:28:52,275 Questa volta, chiquito, mi hai stufato. 841 01:30:16,971 --> 01:30:19,723 Di' un po'... Non te ne vorrai mica andare? 842 01:31:09,806 --> 01:31:12,048 - Che novit� ci sono? - L'assassino � morto. . 843 01:31:12,142 --> 01:31:15,225 . . e nessuno ci capisce niente. Deve aver sbagliato bersaglio. . 844 01:31:15,311 --> 01:31:17,268 . . o forse era pazzo. - L'hanno identificato? 845 01:31:17,354 --> 01:31:20,521 S�, era uno della mala. Sembra non fosse il primo omicidio. 846 01:31:20,606 --> 01:31:22,814 - E' strano. - E Serizy come sta? 847 01:31:22,900 --> 01:31:26,234 - Non si pu� dir niente. - C'� sua moglie in sala d'attesa. 848 01:31:47,463 --> 01:31:50,628 - Come sta? - Tutto ci� che si poteva fare, . . 849 01:31:50,758 --> 01:31:52,500 . . � stato fatto. Stia calma. 850 01:31:52,800 --> 01:31:55,717 - Posso vederlo? - Mi spiace, � ancora in coma. 851 01:31:55,844 --> 01:31:59,924 Lo vedr� domani. Torni a casa e cerchi di dormire un po'. 852 01:32:00,474 --> 01:32:03,427 Le daremo notizie ora per ora, glielo prometto. 853 01:32:03,851 --> 01:32:06,424 - Grazie. - E non disperi. 854 01:32:11,066 --> 01:32:13,187 Vieni, ti accompagno a casa. 855 01:33:22,332 --> 01:33:25,250 Ho mandato Maria a comprare i giornali. 856 01:33:25,376 --> 01:33:28,045 So quello che t'interessa, te lo legger�. 857 01:33:30,047 --> 01:33:33,913 E' tanto carina, Maria, premurosa. Ti � affezionata. 858 01:33:37,177 --> 01:33:39,928 Chiedono tutti tue notizie. 859 01:33:41,515 --> 01:33:44,848 Stai meglio, sai? Il professore � molto contento. 860 01:33:46,060 --> 01:33:50,389 Non te ne rendi conto, ma fai molti progressi. Soprattutto agli occhi. 861 01:33:52,189 --> 01:33:57,184 Che strano, da quando hai avuto l'incidente non sogno pi�. 862 01:34:00,613 --> 01:34:02,855 Adesso devo darti le gocce. 863 01:34:29,553 --> 01:34:33,219 Il signor Husson, signora. Ha chiesto del signore. 864 01:34:38,561 --> 01:34:39,474 Vengo io. 865 01:34:51,197 --> 01:34:54,566 Buongiorno, S�verine, mi dispiace disturbarla. 866 01:34:55,201 --> 01:34:57,869 - Vuole vederlo? - Un momento, s�. 867 01:34:59,204 --> 01:35:04,577 - Sa, ancora non parla, �... . - Lo so. Mi dispiace. . 868 01:35:04,665 --> 01:35:07,501 . . non essere venuto prima. Lo sa quanto mi � caro Pierre, . . 869 01:35:07,585 --> 01:35:08,996 . . ma ero in viaggio. 870 01:35:09,420 --> 01:35:14,461 Carino questo vestito. Sembra una collegiale precoce. 871 01:35:16,425 --> 01:35:19,462 - Cosa vuol dire a Pierre? - Quello che so di lei. 872 01:35:19,637 --> 01:35:21,297 - Cosa? - Si calmi. 873 01:35:22,598 --> 01:35:27,425 Lui, adesso, si vede paralizzato, completamente a suo carico. 874 01:35:29,645 --> 01:35:32,680 La sacrifica, ne � umiliato perch� la crede onesta. 875 01:35:32,856 --> 01:35:35,477 Perci� voglio parlargli, dirgli tutto. 876 01:35:36,943 --> 01:35:40,312 Gli dar� un grande dolore, ma forse questo lo aiuter�. 877 01:35:42,905 --> 01:35:45,859 Chi potr� dire, dopo, che sono un uomo crudele! 878 01:35:48,577 --> 01:35:49,692 Mi conduca da lui. 879 01:35:52,831 --> 01:35:53,696 E' di l�. 880 01:35:59,962 --> 01:36:02,915 Vuole assistere alla nostra conversazione? 881 01:36:07,509 --> 01:36:09,217 Buongiorno, Pierre. 882 01:37:43,421 --> 01:37:44,335 Pierre! 883 01:38:31,378 --> 01:38:33,205 A cosa pensi, S�verine? 884 01:38:35,298 --> 01:38:36,922 Pensavo a te, Pierre. 885 01:38:38,216 --> 01:38:38,964 Ho sete. 886 01:38:58,900 --> 01:39:01,854 - Ti faccio portare del ghiaccio? - No, non importa. 887 01:39:03,571 --> 01:39:06,691 Credo che mi prender� 15 giorni di vacanza come l'anno scorso. 888 01:39:06,781 --> 01:39:09,818 - Andremo in montagna? - Se ti fa piacere. - S�. 889 01:39:22,837 --> 01:39:23,702 Senti? 70936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.