All language subtitles for Arthur.And.Merlin.2015.DVDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,750 --> 00:00:37,069 Det finns magi i luften- 2 00:00:37,150 --> 00:00:40,510 -i jord och vatten. 3 00:00:41,750 --> 00:00:46,909 Men denna urĂ„ldriga kraft har mĂ„nga hĂ€r glömt bort- 4 00:00:46,990 --> 00:00:51,631 - och kelterna stĂ„r inte lĂ€ngre under dess beskydd. 5 00:00:59,391 --> 00:01:03,273 Horder av saxare slaktar de modiga kelterna- 6 00:01:03,352 --> 00:01:07,071 - men det Ă€r inte bara saxarna som besegrar dem. 7 00:01:07,151 --> 00:01:11,831 FörrĂ€deri döljer sig nĂ€mligen mitt ibland dem. 8 00:01:22,433 --> 00:01:25,594 Men det finns Ă€ndĂ„ hopp. 9 00:01:40,435 --> 00:01:45,756 - Han Ă€r frisk, hoppas jag? - Han Ă€r allt de sa att han skulle vara. 10 00:01:47,474 --> 00:01:51,315 Hur Ă€r det möjligt? Tuadaans mĂ€rke! 11 00:01:52,596 --> 00:01:54,915 Den gudomliga rasen. 12 00:01:54,997 --> 00:01:58,316 En gĂ„va frĂ„n dem! Inget mer! 13 00:01:59,396 --> 00:02:01,478 Inget att frukta. 14 00:02:01,556 --> 00:02:05,836 - Nu kan du vĂ€l avslöja fadern? - Jag har redan berĂ€ttat. 15 00:02:05,917 --> 00:02:08,318 Han har ingen. 16 00:02:08,396 --> 00:02:14,117 Han kom till mig liksom hans namn. I en dröm full av hopp. 17 00:02:14,198 --> 00:02:18,279 Och... vad Ă€r det för namn? 18 00:02:19,198 --> 00:02:22,477 Hans namn Ă€r Myrrdin. 19 00:02:36,640 --> 00:02:40,279 Gör det igen, Myrrdin. FĂ„ den att vĂ€xa. 20 00:02:49,001 --> 00:02:52,080 - Hur gör du det? - Jag vet inte. 21 00:02:52,160 --> 00:02:55,441 Det bara... hĂ€nder. 22 00:02:55,520 --> 00:03:01,681 - Mor sĂ€ger att det mĂ„ste vara hemligt. - Jag svĂ€r att inte berĂ€tta nĂ„got. 23 00:03:01,761 --> 00:03:03,762 Kom, dĂ„! 24 00:03:12,201 --> 00:03:16,642 - Du slĂ„r vĂ€l inte en dam? - Vindgudarna Ă€r mitt svĂ€rd. 25 00:03:22,802 --> 00:03:25,443 Myrrdin. 26 00:03:38,164 --> 00:03:42,165 Vad har jag sagt? Kom, bort ifrĂ„n skogen! 27 00:03:42,244 --> 00:03:44,404 Skynda pĂ„. 28 00:03:50,725 --> 00:03:55,885 - Varför Ă€r Wynarskogen förbjuden? - Den Ă€r helig för Tuadaan. 29 00:03:55,967 --> 00:03:58,607 MĂ€nniskor fĂ„r inte gĂ„ in. 30 00:03:58,686 --> 00:04:02,886 Skogen slĂ€pper inte in eller ut nĂ„gon levande. 31 00:04:02,965 --> 00:04:05,567 BerĂ€tta om Tuadaan. 32 00:04:05,646 --> 00:04:11,006 För lĂ€ngesen utkĂ€mpades ett krig mellan ljusets och mörkrets gudar. 33 00:04:11,088 --> 00:04:15,487 Striderna Ă€gde rum i mĂ€nniskornas vĂ€rld. HĂ€r. 34 00:04:15,567 --> 00:04:19,407 Kanske just dĂ€r vi gĂ„r nu. 35 00:04:19,489 --> 00:04:22,969 - En gudomlig ras... - Tuadaan! 36 00:04:23,047 --> 00:04:26,487 ...slogs jĂ€mte ljusets gudar. 37 00:04:26,568 --> 00:04:31,648 Tuadaan drev ner de mörka gudarna i underjorden och gjorde lĂ€nderna sĂ€kra. 38 00:04:31,730 --> 00:04:34,168 Men kampen Ă€r aldrig över. 39 00:04:34,250 --> 00:04:40,011 Striden mellan ljus och mörker pĂ„gĂ„r i underjorden Ă€n i dag. 40 00:04:50,010 --> 00:04:54,772 Och du, Myrrdin, bĂ€r Tuadaans mĂ€rke. 41 00:04:54,851 --> 00:04:58,172 De lĂ€mnade vĂ€rlden för att rĂ€dda oss- 42 00:04:58,252 --> 00:05:01,770 - sĂ„ du fĂ„r aldrig glömma hur dyrbart livet Ă€r. 43 00:05:01,852 --> 00:05:05,172 Det Ă€r ditt sĂ€rskilda ansvar. 44 00:05:16,014 --> 00:05:19,694 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Kungen har besvarat vĂ„rt rop pĂ„ hjĂ€lp. 45 00:05:19,772 --> 00:05:24,174 Han har skickat hit ett sĂ€ndebud. En mĂ€ktig druid. 46 00:05:26,454 --> 00:05:29,214 Nia, du mĂ„ste gĂ„ till din mor. 47 00:05:29,294 --> 00:05:31,294 VĂ€nta! 48 00:05:37,255 --> 00:05:41,613 Myrrdin, gĂ„ hem och vĂ€nta tills jag kommer. 49 00:05:41,695 --> 00:05:46,256 En dag kommer du att förstĂ„, men nu mĂ„ste du gĂ„. Nu! 50 00:06:15,538 --> 00:06:19,978 Ni fĂ„r missvĂ€xt och ber kungen om hjĂ€lp. 51 00:06:21,498 --> 00:06:25,379 Men ni hjĂ€lper inte er sjĂ€lva. 52 00:06:26,659 --> 00:06:29,499 Var Ă€r ert altare? 53 00:06:29,579 --> 00:06:32,220 Var Ă€r era heliga stenar? 54 00:06:32,299 --> 00:06:35,180 Vart gĂ„r ni för att dyrka? 55 00:06:36,099 --> 00:06:41,179 Ni har glömt bort de gamla sederna. Ni har svikit era gudar. 56 00:06:41,258 --> 00:06:43,860 Det Ă€r det ni betalar för nu. 57 00:06:43,940 --> 00:06:49,461 SvĂ€lt Ă€r ett lindrigt straff för er bristande tro! 58 00:06:49,539 --> 00:06:54,100 - Vi följer gudarna. - Ni mĂ„ste blidka era gudar. 59 00:06:55,900 --> 00:06:59,500 Bara en sak kan tillfredsstĂ€lla dem nu. 60 00:07:00,661 --> 00:07:03,382 Offer. 61 00:07:06,782 --> 00:07:12,023 MĂ€nniskooffer. En av era egna. 62 00:07:15,784 --> 00:07:19,661 - Men allt liv Ă€r dyrbart! - Vem talar? 63 00:07:21,063 --> 00:07:27,102 Allt. Allt liv Ă€r dyrbart. Det Ă€r vad Tuadaan lĂ€rde oss. 64 00:07:27,184 --> 00:07:29,743 Tuadaan? 65 00:07:29,824 --> 00:07:34,745 Det du talar om Ă€r en utdöd ras. 66 00:07:34,825 --> 00:07:40,025 - Följer du deras ord framför mitt? - SjĂ€lvklart inte, druid. 67 00:07:40,104 --> 00:07:44,105 Pojken uttalar sig bara taktlöst. 68 00:07:45,545 --> 00:07:47,984 Kom hit, barn. 69 00:07:50,024 --> 00:07:52,825 Var inte rĂ€dd för mig. 70 00:07:52,905 --> 00:07:55,267 Kom. 71 00:08:04,467 --> 00:08:06,627 Nej, Myrrdin! 72 00:08:06,706 --> 00:08:09,386 Myrrdin! Nej! 73 00:08:09,466 --> 00:08:14,867 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Det Ă€r Tuadaans mĂ€rke. 74 00:08:15,909 --> 00:08:20,867 - Vem gav dig det? - Vi mĂ€rker inte barn hĂ€r. 75 00:08:20,948 --> 00:08:24,827 - Han föddes med det. - Nej, han Ă€r brĂ€nnmĂ€rkt! 76 00:08:26,109 --> 00:08:31,069 Det finns folk bland er som skulle dyrka Tuadaan. 77 00:08:31,149 --> 00:08:35,589 Det Ă€r rötan som avskĂ€rmar er frĂ„n era sanna gudar! 78 00:08:35,669 --> 00:08:41,429 Ni ska fĂ„ lĂ€ra er hur dumdristigt det var. Vi har ert offer! 79 00:08:41,509 --> 00:08:45,470 Nej! Ni förstĂ„r inte! Jag ber er! 80 00:08:45,550 --> 00:08:49,670 Ni fĂ„r inte. Han Ă€r bara ett barn. 81 00:08:49,751 --> 00:08:54,390 Din far mĂ„ vara hövding, men du Ă€r blott en oĂ€kta son, inget mer. 82 00:08:54,471 --> 00:08:58,190 GĂ„r du emot kungens druid igen, slaktar jag dig. 83 00:08:58,271 --> 00:09:01,110 Ta inte honom! 84 00:09:01,191 --> 00:09:04,791 - Du kan inte fly ditt öde. - Myrrdin! 85 00:09:04,872 --> 00:09:08,992 LĂ„t mig genomföra offerriten. 86 00:09:10,513 --> 00:09:15,032 - Jag litar inte... - Som du vill. 87 00:09:15,992 --> 00:09:21,193 Du fĂ„r bevisa ditt vĂ€rde för mig, bastard frĂ„n Cornwall. 88 00:09:28,353 --> 00:09:32,873 Du dör i dag sĂ„ att din by mĂ„ leva vidare. 89 00:09:34,794 --> 00:09:37,834 Bit mig i handen. 90 00:09:37,914 --> 00:09:40,755 Bit mig i handen nu! 91 00:10:12,997 --> 00:10:15,957 Hör du din mor, pojke? 92 00:10:16,038 --> 00:10:19,917 Ge dig till gudarna och rĂ€dda henne! 93 00:10:28,478 --> 00:10:30,958 Duktig pojke! 94 00:10:57,960 --> 00:11:00,721 Grip honom! 95 00:11:17,363 --> 00:11:20,282 Kom hit, pojk! 96 00:11:27,444 --> 00:11:29,764 SlĂ€pp mig! 97 00:11:29,844 --> 00:11:33,004 Stanna dĂ€r! Kom genast hit! 98 00:11:44,525 --> 00:11:47,966 Du rĂ€ddade honom med mening. 99 00:11:48,044 --> 00:11:50,685 Nu Ă€r han Ă€ndĂ„ död. 100 00:11:51,966 --> 00:11:55,445 Ingen överlever Wynar. 101 00:12:27,288 --> 00:12:29,568 Myrrdin... 102 00:14:03,256 --> 00:14:07,537 KĂ€nde du det, Lucan? Pojken kallade pĂ„ elementen. 103 00:14:07,616 --> 00:14:13,777 Han skulle bli ett mĂ€ktigt offer för vĂ„r sak. I stĂ€llet tog skogen honom. 104 00:14:14,857 --> 00:14:20,138 - Du skulle inte ha lĂ„tit honom rymma. - Det var Arthfael. 105 00:14:20,217 --> 00:14:23,897 Han gjorde det med mening. 106 00:14:23,978 --> 00:14:28,659 - LĂ„t mig döda honom i pojkens stĂ€lle. - Nej. 107 00:14:28,738 --> 00:14:31,858 Hans far Ă€r en vĂ€n till kungen. 108 00:14:31,939 --> 00:14:37,339 Arthfael ska fĂ„ sona för det han har gjort, men vi ska bida vĂ„r tid. 109 00:14:37,419 --> 00:14:42,419 Vi har fler byar att besöka. Mycket arbete att göra. 110 00:14:44,699 --> 00:14:48,179 Han ville sĂ„ gĂ€rna rĂ€dda pojken. 111 00:14:48,260 --> 00:14:53,180 LĂ„t oss fĂ„ honom att glömma det hemska. LĂ„t oss supa honom full. 112 00:14:53,260 --> 00:14:59,021 - Han Ă€r ju bara en pojke. - DĂ„ kan han fĂ„ se pĂ„ nĂ€r vi blir fulla. 113 00:14:59,100 --> 00:15:01,460 Arthfael! 114 00:15:03,822 --> 00:15:06,222 Arthfael! 115 00:15:08,742 --> 00:15:13,741 - Ett ögonblick, mina vĂ€nner. - Saxarna vĂ€ntar nog pĂ„ vĂ„r hĂ€rförare. 116 00:15:22,622 --> 00:15:25,904 FEMTON ÅR SENARE 117 00:15:26,823 --> 00:15:31,343 - Tala fort, Anyon. Saxarna nĂ€rmar sig. - Aberthols mannar hĂ„ller pĂ„ igen. 118 00:15:31,424 --> 00:15:33,944 - Visa mig. - Men du sa att saxarna... 119 00:15:34,023 --> 00:15:37,263 Vi strider inte bara mot saxarna. 120 00:15:53,025 --> 00:15:55,585 En kristen kelt... 121 00:15:55,624 --> 00:15:58,584 Du Ă€r vĂ€rre Ă€n en saxare! 122 00:16:00,586 --> 00:16:06,186 Vad Ă€r det för fel pĂ„ de gamla gudarna? Vet du vad som hĂ€nder med kĂ€ttare? 123 00:16:06,266 --> 00:16:13,346 Aberthol sĂ€ger att vi ska offra alla kristna pĂ„ direkten. 124 00:16:15,987 --> 00:16:20,547 De tĂ€nker döda henne. Men du kan inte gĂ„ emot Aberthols mannar. 125 00:16:20,628 --> 00:16:25,669 Druiden har för mycket makt. Vi gĂ„r tillbaka till lĂ€gret. 126 00:16:31,708 --> 00:16:35,109 Det Ă€r min tur. HĂ„ll fast henne. 127 00:16:38,269 --> 00:16:40,508 Det hĂ€r behöver du inte. 128 00:16:42,910 --> 00:16:45,990 ÄndĂ„ behöver ni kniv. 129 00:16:46,069 --> 00:16:49,430 Om ni Ă€r bevĂ€pnade fĂ„r vĂ€l hon ha tron som sin sköld? 130 00:16:49,511 --> 00:16:53,749 Vi tjĂ€nar kungens druid. LĂ€gg dig inte i. Tillbaka till striden! 131 00:16:53,830 --> 00:16:59,431 FĂ„r jag inte stanna och se er strid, och lĂ€ra mig er taktik? 132 00:16:59,510 --> 00:17:05,190 TvĂ„ mĂ€n för att döda en kvinna. Om man inte rĂ€knar hennes ofödde son. 133 00:17:05,271 --> 00:17:09,593 - En rĂ€ttvis och jĂ€mn kamp. - Du hĂ„nar oss. 134 00:17:11,152 --> 00:17:14,992 Du Ă€r lika intelligent som du verkar. 135 00:17:17,191 --> 00:17:20,993 Du fĂ„r inte skada oss! Vi Ă€r Aberthols mannar! 136 00:17:33,313 --> 00:17:36,714 Aberthol ska fĂ„ höra om det hĂ€r! 137 00:17:46,195 --> 00:17:50,635 - Du Ă€r alltsĂ„ kristen? - Ja. 138 00:17:50,715 --> 00:17:54,555 Kungens hedniske druid har en lĂ„g tanke om den nya tron. 139 00:17:54,634 --> 00:17:58,275 - Och du? - Jag har en lĂ„g tanke om all tro. 140 00:17:58,354 --> 00:18:03,915 Tron fokuserar för mycket pĂ„ döden. Jag vĂ€rdesĂ€tter livet. 141 00:18:03,995 --> 00:18:07,636 Kan du, snĂ€lla...? Min ikon? 142 00:19:28,204 --> 00:19:29,682 Hornen! 143 00:19:29,763 --> 00:19:31,763 Striden Ă€r nĂ€ra! 144 00:19:42,725 --> 00:19:49,205 VĂ„ra förfĂ€der besegrade den sista röda draken- 145 00:19:49,284 --> 00:19:52,565 -som hemsökte vĂ„ra lĂ€nder. 146 00:19:52,645 --> 00:19:59,126 Men de dödade den inte. De dresserade den att strida vid deras sida. 147 00:20:01,086 --> 00:20:05,325 Med odjuret pĂ„ sin sida föll fienden. 148 00:20:06,487 --> 00:20:09,446 Ingen kunde stĂ„ emot dem. 149 00:20:10,687 --> 00:20:15,166 Men nu har vi inga drakar att försvara oss med. 150 00:20:15,247 --> 00:20:19,647 Vi stĂ„r ensamma i kampen för vĂ„rt folk. 151 00:20:19,726 --> 00:20:22,208 För deras överlevnad. 152 00:20:22,288 --> 00:20:25,728 Mot en hĂ€nsynslös fiende! 153 00:20:25,809 --> 00:20:31,007 VĂ„ra seder har överlevt den romerska ockupationen. 154 00:20:31,088 --> 00:20:37,008 Vi tĂ€nker inte lĂ„ta dem gĂ„ under nu pĂ„ grund av de nya inkrĂ€ktarna. 155 00:20:39,648 --> 00:20:43,289 AlltsĂ„ fĂ„r vi kĂ€mpa som drakar. 156 00:20:44,770 --> 00:20:50,970 Vi möter fienden rakt pĂ„. Vi kommer inte att rygga undan eller gömma oss. 157 00:20:51,048 --> 00:20:56,369 I dag tar vi striden till dem! Anfall ska vara vĂ„rt försvar! 158 00:20:57,889 --> 00:21:00,971 Vi pratade om en annan taktik, min konung. 159 00:21:01,051 --> 00:21:05,172 Vi skulle locka dem till dalen. Vi har planerat det i flera dagar. 160 00:21:05,252 --> 00:21:07,891 IfrĂ„gasĂ€tt inte din konung. 161 00:21:07,970 --> 00:21:13,572 Rhian av Pembroke anför krigarna under mitt standar! 162 00:21:13,652 --> 00:21:18,292 Bara han fĂ„r prata med mig om taktik. 163 00:21:18,373 --> 00:21:20,691 Rhian? 164 00:21:20,773 --> 00:21:24,813 - Var Ă€r Rhian? - Han föll i strid. 165 00:21:24,892 --> 00:21:29,732 För tvĂ„ mĂ„nader sedan. Ni gav mig Ă€ran att överta hans uppgift. 166 00:21:29,812 --> 00:21:36,134 - Du ljuger! Det kan inte vara sant! - Kungen mĂ„ste spara pĂ„ sina krafter. 167 00:21:36,214 --> 00:21:40,095 - Följ hans order. - De Ă€r för mĂ„nga. 168 00:21:40,174 --> 00:21:44,895 - Anfall innebĂ€r sjĂ€lvmord. - Du har kungens order. 169 00:21:44,975 --> 00:21:50,094 Vi förlorar hundratals man varje dag. Vi kan inte... 170 00:21:50,175 --> 00:21:53,295 Deras offer gör oss fĂ€rre i antal- 171 00:21:53,375 --> 00:21:57,856 - men i anden... gör det vĂ„ra gudar starkare. 172 00:21:59,214 --> 00:22:04,375 Att vinna gudarnas gunst Ă€r vĂ„r enda vĂ€g till seger. 173 00:22:04,457 --> 00:22:08,176 Ni har fĂ„tt kungens order. 174 00:22:08,256 --> 00:22:13,177 Anfall fiender rakt pĂ„. Och inget mer prat om taktik. 175 00:22:14,936 --> 00:22:19,218 Eller vill ni kanske framstĂ„ som ynkryggar? 176 00:22:20,816 --> 00:22:24,297 Kungen Ă€r frĂ„n vettet. Han sĂ€nder oss i döden. 177 00:22:24,378 --> 00:22:30,458 Inte kungen. Aberthol. Han har mörka avsikter, tro mig. 178 00:24:36,989 --> 00:24:41,108 Druid! Du leder oss till slakt! 179 00:24:41,190 --> 00:24:46,549 Vi faller för saxares svĂ€rd, men du bĂ€r skulden! 180 00:24:46,628 --> 00:24:48,750 Vad sĂ€ger du?! 181 00:24:49,628 --> 00:24:53,709 Var det han som förhindrade offret av kvinnan? 182 00:24:53,790 --> 00:24:57,511 - Ja. - I sĂ„ fall... 183 00:24:57,590 --> 00:25:03,392 VĂ„ra fallna krigare hedrar gudarna genom sitt offer. 184 00:25:03,471 --> 00:25:07,311 Eftersom du inte bidrog till denna gĂ„va i strid- 185 00:25:07,390 --> 00:25:10,070 -kan du fĂ„ göra det nu. 186 00:25:10,150 --> 00:25:13,911 - Du dör hĂ€r. - Men han Ă€r son till Cador! 187 00:25:13,990 --> 00:25:18,633 Din far blev vĂ€n med kungen för lĂ€nge sedan, inte sant? 188 00:25:18,712 --> 00:25:24,672 Jag undrar om kungen kan erinra sig ett sĂ„ avlĂ€gset minne. 189 00:25:24,752 --> 00:25:28,271 Döda honom, Lucan. Offra honom! 190 00:25:28,353 --> 00:25:32,073 Nej! Han rĂ€ddade kungens liv i strid. 191 00:25:32,153 --> 00:25:36,514 Min konung, har inte Arthfael rĂ€ddat ert liv i dag? 192 00:25:38,154 --> 00:25:42,875 - Det har han nog, ja. - SĂ„ ni vill inte offra honom? 193 00:25:42,955 --> 00:25:46,194 Offra? Nej, inga offer hĂ€r. 194 00:25:46,273 --> 00:25:48,995 O vĂ€rdige konung... 195 00:25:50,154 --> 00:25:54,035 Han Ă€r lömsk. Han ifrĂ„gasĂ€tter min auktoritet. 196 00:25:54,115 --> 00:25:58,755 Den som ifrĂ„gasĂ€tter min auktoritet ifrĂ„gasĂ€tter din! 197 00:26:00,195 --> 00:26:03,877 - IfrĂ„gasĂ€tter du Aberthol? - Ja. 198 00:26:03,956 --> 00:26:09,836 - Var ligger din faders mark? - Cornwall. Ni Ă€r vĂ€n till min far. 199 00:26:09,915 --> 00:26:12,716 ÅtervĂ€nd dĂ„ dit. 200 00:26:12,795 --> 00:26:15,436 - Konung... - Du Ă€r förvisad. 201 00:26:15,517 --> 00:26:19,718 Antingen det eller döden. VĂ€lj sjĂ€lv. 202 00:26:19,797 --> 00:26:25,838 Tack för dina tjĂ€nster, du Ă€r nu fri. Jag har inget utrymme för söndring hĂ€r. 203 00:26:27,398 --> 00:26:30,158 Aberthol, gör klart för avfĂ€rd. 204 00:26:30,238 --> 00:26:35,118 Olwen, dröj inte. Se till att alla skyddslingar kommer ivĂ€g. 205 00:26:35,199 --> 00:26:39,359 Vi retirerar till borgen i Dinas Afferoan. 206 00:26:40,799 --> 00:26:43,479 Min herre... 207 00:26:52,560 --> 00:26:57,041 Hur tillstĂ„r sig kungen att trotsa mig? Ynkliga kretin! 208 00:26:57,120 --> 00:27:03,121 Det Ă€r den corniska bastardens fel, druid. Och hans kvinna. 209 00:27:03,199 --> 00:27:06,679 Dra ingen uppmĂ€rksamhet till dig. 210 00:27:06,761 --> 00:27:10,880 LĂ„t honom lida av förvisningen i en dag. 211 00:27:10,962 --> 00:27:14,240 Jaga sedan i kapp honom och slakta honom. 212 00:27:15,602 --> 00:27:19,762 Jag ska hĂ„lla ett öga pĂ„ flickan. 213 00:27:55,085 --> 00:28:00,205 - Vi ska fĂ„ kungen att Ă€ndra sig. - Vi Ă€r alla borta frĂ„n vĂ„ra hemlĂ€nder. 214 00:28:00,286 --> 00:28:04,884 Kung Vortigern Ă€r som vĂ„r far. NĂ€r han talar mĂ„ste vi lyda. 215 00:28:04,966 --> 00:28:08,926 Men talar han? Han Ă€r inte samme kung som förut. 216 00:28:09,006 --> 00:28:11,486 Han bĂ€r kronan! 217 00:28:11,567 --> 00:28:16,046 Min lojalitet till kronan Ă€r absolut, liksom er ocksĂ„ borde vara! 218 00:28:19,128 --> 00:28:24,127 Vi skulle inte vara dem vi Ă€r utan honom. Vi ses igen, mina bröder. 219 00:28:24,206 --> 00:28:28,447 NĂ€r ni besegrat inkrĂ€ktarna ska vi skĂ„la vid min faders bord. 220 00:29:57,214 --> 00:30:02,494 Om du var lika sen till strid som till möten, skulle saxarna ha vunnit nu. 221 00:30:11,176 --> 00:30:17,057 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. Du förtjĂ€nar inte vad kungen har lĂ„tit dig utstĂ„. 222 00:30:17,136 --> 00:30:21,575 Det var en förklĂ€dd gĂ„va. Nu Ă€r jag fri att stoppa Aberthol. 223 00:30:21,657 --> 00:30:27,658 Du har varit besatt av honom. Han Ă€r grym och envis med sina offer. 224 00:30:27,737 --> 00:30:32,218 - Men han Ă€r inte fienden. - Han dyrkar de mörka gudarna. 225 00:30:32,298 --> 00:30:37,379 Han ber för vĂ„rt nederlag. Han stĂ„r i förbund med fienden. Jag vet det. 226 00:30:37,459 --> 00:30:40,778 - Hur dĂ„? - Jag spionerade pĂ„ honom. 227 00:30:40,858 --> 00:30:44,017 LĂ„g du inte tillrĂ€ckligt illa till redan? 228 00:30:44,099 --> 00:30:48,739 VĂ„rt folk ligger illa till. Jag har en lösning. Minns du pojken med mĂ€rket? 229 00:30:48,818 --> 00:30:52,140 - Wynarskogen tog honom. - Nej, han lever. 230 00:30:52,220 --> 00:30:58,220 Han Ă€r den ende som druiden fruktar. Pojken hade makt över naturen. 231 00:30:58,299 --> 00:31:02,379 Om vi kan hitta honom, hjĂ€lper han oss att stoppa Aberthol. 232 00:31:02,460 --> 00:31:04,861 Vi mĂ„ste fĂ€rdas till byn. Till Wynar. 233 00:31:04,940 --> 00:31:08,741 Min farbror Ă€ger land dĂ€r. Han kan ge dig fri lejd. 234 00:31:08,821 --> 00:31:11,980 Nej, ingen kan fĂ„ veta nĂ„got. 235 00:31:13,900 --> 00:31:16,622 Ge mig fri lejd? 236 00:31:17,422 --> 00:31:20,702 Var Ă€r din packning? 237 00:31:20,781 --> 00:31:23,422 Jag kan inte följa med dig. 238 00:31:23,501 --> 00:31:27,021 Kungen Ă€r sjuk. Jag mĂ„ste stanna hos honom. 239 00:31:27,101 --> 00:31:31,902 Om det du sĂ€ger Ă€r sant kan vi inte lĂ€mna honom med Aberthol. 240 00:31:31,983 --> 00:31:37,984 - Du Ă€r inte trygg hĂ€r. - Jag Ă€r kungens skyddsling. 241 00:31:38,064 --> 00:31:43,663 Aberthol kommer inte Ă„t mig Ă€n. Och tre krigare skyddar mig. 242 00:31:43,744 --> 00:31:49,303 Eogan, Brian och Faelan har svurit att vaka över mig nĂ€r du Ă€r borta. 243 00:31:50,544 --> 00:31:55,865 Om jag hade trĂ€ffat en försagd kvinna skulle jag inte kĂ€nna denna fruktan. 244 00:31:55,945 --> 00:31:59,705 Om jag hade blivit förĂ€lskad i en rik, fet hövding- 245 00:31:59,785 --> 00:32:04,185 - skulle han aldrig ge sig ivĂ€g pĂ„ sĂ„ farliga Ă€ventyr. 246 00:32:06,906 --> 00:32:10,386 FĂ€rdas tryggt till Dinas Affaraon. 247 00:32:10,466 --> 00:32:13,827 Se upp för Aberthol och hans marionett Lucan. 248 00:32:13,905 --> 00:32:16,987 Jag kommer tillbaka. 249 00:33:02,710 --> 00:33:07,111 Ni fĂ€rdas ensam, druid. Var Ă€r Lucan? 250 00:33:07,190 --> 00:33:11,831 Jag behöver vĂ€l inga vakter bland frĂ€nder? 251 00:33:11,911 --> 00:33:15,591 Lucan har andra uppdrag. 252 00:34:34,838 --> 00:34:37,398 Det Ă€r inte han. 253 00:34:37,478 --> 00:34:41,638 VĂ„r vĂ€n ska nog inte hem till Cornwall, trots allt. 254 00:34:45,199 --> 00:34:50,399 DĂ„ vĂ€nder vi om. Hitta honom! 255 00:35:02,240 --> 00:35:05,481 Han var ung. Han bar ett mĂ€rke. 256 00:35:07,641 --> 00:35:11,281 UrsĂ€kta att jag stör, men... 257 00:35:11,361 --> 00:35:15,682 Jag söker en pojke. Fast han Ă€r man nu. 258 00:35:21,961 --> 00:35:28,163 Pojken kom aldrig ut ur skogen. Han dog dĂ€r inne, som mĂ„nga andra. 259 00:35:30,763 --> 00:35:34,243 Bara en dĂ„re ger sig in i Wynar. 260 00:37:15,610 --> 00:37:19,131 Han har gett sig in i Wynar. 261 00:37:21,051 --> 00:37:25,052 I sĂ„ fall... Ă€r vĂ„rt jobb avklarat. 262 00:37:28,012 --> 00:37:30,693 Men vi mĂ„ste vara sĂ€kra. 263 00:37:31,893 --> 00:37:34,933 Och om han Ă€r död? 264 00:37:35,014 --> 00:37:38,813 - DĂ„ mĂ„ste vi hitta ett annat offer. - Mycket bra. 265 00:38:24,337 --> 00:38:27,137 Varför har du fört mig hit? 266 00:38:29,217 --> 00:38:32,218 Visa mig var han Ă€r. 267 00:38:34,018 --> 00:38:36,977 Kom igen, visa mig! 268 00:38:39,058 --> 00:38:41,178 Kom igen! 269 00:38:41,979 --> 00:38:44,339 Visa mig! 270 00:38:44,418 --> 00:38:48,859 Vad ska jag med dig till om du bara överger mig hĂ€r? 271 00:39:31,183 --> 00:39:33,423 Min konung? 272 00:39:34,783 --> 00:39:36,903 Min konung? 273 00:39:39,303 --> 00:39:41,583 Vad Ă€r det? 274 00:39:41,663 --> 00:39:45,304 Jag Ă€r hĂ€r för att se om ert sĂ„r. Det lĂ€ker lĂ„ngsamt. 275 00:39:45,383 --> 00:39:50,944 Du Ă€r min skyddsling. Det Ă€r inte din uppgift att handskas med blod. 276 00:39:51,024 --> 00:39:53,824 Jag bad om att fĂ„ göra det. 277 00:39:56,824 --> 00:39:59,745 Det Ă€r svĂ„rt med krig. 278 00:40:09,586 --> 00:40:12,266 Kommer ni ihĂ„g den hĂ€r? 279 00:40:14,305 --> 00:40:16,426 SjĂ€lvklart. 280 00:40:16,506 --> 00:40:21,587 Figuren representerar mina krigares vĂ€ktare. 281 00:40:24,107 --> 00:40:27,588 Är det nĂ„got annat jag borde minnas om den? 282 00:40:27,667 --> 00:40:32,947 Minns ni att jag gjorde den nĂ€r ni blev min förmyndare? 283 00:40:33,027 --> 00:40:35,067 SjĂ€lvklart. 284 00:40:35,148 --> 00:40:39,387 SjĂ€lvklart. Du Ă€r... 285 00:40:39,468 --> 00:40:42,028 Olwen! Jag Ă€r Olwen. 286 00:40:42,109 --> 00:40:46,629 Ja, givetvis. Olwen. Din far Ă€r min kusin. 287 00:40:46,708 --> 00:40:52,030 Jag ser fram emot att festa med honom nĂ€r vĂ„ra lĂ€nder Ă€r befriade. 288 00:40:52,109 --> 00:40:55,109 Min far Ă€r död. 289 00:41:00,670 --> 00:41:05,151 Det krĂ€vs en smart flicka för att snĂ€rja en kung. 290 00:41:08,790 --> 00:41:13,110 Kanske har jag blivit för enkel att snĂ€rja. 291 00:41:25,712 --> 00:41:32,192 Jag överlevde skadan, men mitt vett blev nog kvar pĂ„ slagfĂ€ltet. 292 00:41:32,272 --> 00:41:38,633 Är det lika uppenbart för alla som för dig att jag Ă€r sjuk? 293 00:41:39,913 --> 00:41:43,953 För somliga. De som bryr sig om kungen. 294 00:41:44,034 --> 00:41:46,754 Jag Ă€r ovĂ€sentlig. 295 00:41:46,833 --> 00:41:51,154 Tror du inte att jag vet att jag sviker dem? 296 00:41:51,235 --> 00:41:53,834 Jag har ingen arvinge- 297 00:41:53,913 --> 00:41:58,754 - sĂ„ jag kan inte överge tronen, hur sjuk jag Ă€n Ă€r. 298 00:42:01,195 --> 00:42:04,475 Inte förrĂ€n kriget Ă€r vunnet. 299 00:42:06,356 --> 00:42:10,316 Jag lĂ€mnar redan folket utan en kung. 300 00:42:10,396 --> 00:42:14,716 Jag kan inte lĂ€mna dem utan ett kungarike ocksĂ„. 301 00:42:16,316 --> 00:42:18,636 HjĂ€lper druiden dig? 302 00:42:18,716 --> 00:42:22,716 Aberthol skyddar trupperna frĂ„n min glömska. 303 00:42:22,797 --> 00:42:28,757 - Han sĂ€gs Ă€gna sig Ă„t mörk magi. - Jag har inte tid för magi. 304 00:42:28,837 --> 00:42:31,836 Men om den Ă€r mörk? 305 00:42:31,917 --> 00:42:35,917 Vad pratar du om? Vem Ă€r du? Vad gör du hos mig? 306 00:42:35,998 --> 00:42:39,798 Ut med dig, barn, och inkrĂ€kta inte igen! 307 00:42:41,358 --> 00:42:43,398 Min druid... 308 00:44:38,888 --> 00:44:43,848 Jag förstĂ„r inte, vĂ€n! Jag förstĂ„r inte dina ord! 309 00:44:46,809 --> 00:44:51,249 Först inkrĂ€ktar du pĂ„ mina drömmar... 310 00:44:52,649 --> 00:44:56,689 ...nu invaderar du mitt hem. 311 00:44:56,769 --> 00:45:00,769 Inte dina drömmar. Dina syner. Du Ă€r en trollkarl. 312 00:45:00,850 --> 00:45:04,570 - Du kĂ€nner inte mig. - Jo, det gör jag. 313 00:45:04,650 --> 00:45:07,730 Du lever tack vare mig. 314 00:45:07,811 --> 00:45:12,810 För mĂ„nga Ă„r sedan, i byn... Jag hjĂ€lpte dig att fly. 315 00:45:12,890 --> 00:45:17,210 Du bet mig i handen. HĂ„rdare Ă€n jag hade vĂ€ntat. 316 00:45:17,291 --> 00:45:23,412 Jag blev skonad av Tuadaan... sĂ„ att jag kunde ledas hit och lĂ€ra deras seder. 317 00:45:23,492 --> 00:45:26,652 Du var bara deras redskap. 318 00:45:26,732 --> 00:45:30,212 Jag Ă€r ingen mĂ€nniskas redskap. 319 00:45:31,892 --> 00:45:35,052 Tuadaan Ă€r inte mĂ€nniskor. 320 00:45:35,132 --> 00:45:39,013 Inte jag heller. Inte lĂ€ngre. 321 00:45:39,093 --> 00:45:43,893 Men det Ă€r du. SĂ„ hur kunde du ta dig igenom min skog? 322 00:45:45,374 --> 00:45:49,813 - Av egen kraft. - En man utan svar har ingen kunskap. 323 00:45:50,813 --> 00:45:54,014 SĂ„ det var alltsĂ„ bara tur. 324 00:45:56,094 --> 00:46:02,375 LĂ€mna mitt hem och min skog och hoppas att din tur varar! 325 00:46:06,335 --> 00:46:09,534 Jag ska ge mig av. 326 00:46:09,615 --> 00:46:11,895 Men du mĂ„ste följa med. 327 00:46:11,975 --> 00:46:16,776 Jag vill besegra druiden som försökte döda dig, som dödade din mor! 328 00:46:16,855 --> 00:46:21,737 Han tillber mörka gudar. Han utövar mörk magi. 329 00:46:21,816 --> 00:46:25,777 - Han leder kelterna till slakt! - Det Ă€r oviktigt. 330 00:46:25,857 --> 00:46:30,017 - Vi delade samma syn. - Grottan visar mycket som hĂ€nder. 331 00:46:30,096 --> 00:46:34,177 En druids handlingar Ă€r inte viktigare Ă€n nĂ„t annat. 332 00:46:34,257 --> 00:46:37,778 - Han mördade din mor! - HĂ€mnd Ă€r mĂ€nniskors svaghet. 333 00:46:37,857 --> 00:46:41,738 Jag sa ju att jag inte lĂ€ngre Ă€r mĂ€nniska. 334 00:46:41,818 --> 00:46:44,938 Är du sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det? 335 00:46:45,019 --> 00:46:49,498 - Varför Ă€r du i sĂ„ fall sĂ„ rĂ€dd? - Jag kĂ€nner ingen fruktan. 336 00:46:49,578 --> 00:46:53,578 RĂ€dda mĂ€nniskor gömmer sig. Fruktan hĂ„ller kvar dig hĂ€r. 337 00:46:53,659 --> 00:46:56,779 Jag förbereder mig! 338 00:46:56,859 --> 00:47:01,900 MĂ€nniskor mĂ„ ha glömt det eviga kriget mellan ljus och mörker- 339 00:47:01,979 --> 00:47:06,100 - men inte den gudomliga ras som kĂ€mpar i underjorden. 340 00:47:06,180 --> 00:47:09,539 De kallade hit mig för att lĂ€ra mig deras magi- 341 00:47:09,620 --> 00:47:14,901 - sĂ„ att jag en dag skulle bli en ljusets förkĂ€mpe precis som de. 342 00:47:14,980 --> 00:47:19,621 SĂ„ att jag skulle kunna besegra mörkret i mĂ€nniskornas ödestimme. 343 00:47:19,701 --> 00:47:22,021 Den tiden Ă€r inte inne. 344 00:47:22,102 --> 00:47:26,102 Grottan har mycket att lĂ€ra mig. Jag ska bekĂ€mpa mörkret en dag- 345 00:47:26,182 --> 00:47:30,462 -men jag Ă€r inte redo Ă€n. 346 00:47:30,541 --> 00:47:33,142 Redo? Inte redo? 347 00:47:33,222 --> 00:47:37,583 Vad lĂ€r grottan dig? Vi Ă€r aldrig redo. 348 00:47:38,983 --> 00:47:44,544 Vi kan bara nĂ„ vĂ„r fulla potential nĂ€r vi möter livets utmaningar. 349 00:47:46,344 --> 00:47:49,103 Du kan inte övertyga mig. 350 00:47:49,183 --> 00:47:53,463 VĂ„rt folk dör i tusental! Druiderna leder kelterna till slakt! 351 00:47:53,544 --> 00:47:56,624 Med eoners mĂ„tt spelar ett folk ingen roll. 352 00:47:56,704 --> 00:48:00,664 - Det Ă€r ju ditt folk! - Jag har inget folk. 353 00:48:02,385 --> 00:48:06,985 Misstolka inte mitt lugn som tolerans. 354 00:48:08,265 --> 00:48:12,545 Ge dig av, annars tvingar jag dig. 355 00:48:12,625 --> 00:48:15,266 Jag ska rĂ€dda mitt folk! 356 00:48:33,147 --> 00:48:39,468 Dina vĂ€nner Ă€r döda. Som mĂ€nniska lĂ€rde jag mig att man inte kan rĂ€dda folk. 357 00:48:39,547 --> 00:48:43,268 Det Ă€r lönlöst. Nu kanske du förstĂ„r. 358 00:48:58,230 --> 00:49:01,670 Jag borde inte ha visat dig deras död utan förvarning. 359 00:49:01,749 --> 00:49:06,669 Jag Ă€r ledsen för din smĂ€rta, Ă€ven om jag inte kan dela den med dig. 360 00:49:09,390 --> 00:49:13,351 Det var smĂ€rtan du kĂ€nner nu som ledde mig hit. 361 00:49:14,470 --> 00:49:16,551 Jag vet. 362 00:49:18,991 --> 00:49:22,391 Jag sĂ„g det i dina ögon nĂ€r Aberthol dödade henne. 363 00:49:22,472 --> 00:49:28,311 Jag leder dig till skogskanten. Jag erbjuder dig skydd. 364 00:49:28,391 --> 00:49:35,032 Wynar kan slita en man itu. Skogen lĂ„ter sig inte besegras tvĂ„ gĂ„nger. 365 00:49:50,794 --> 00:49:55,474 GrĂ„t inte. Deras offer hjĂ€lper vĂ„r sak. 366 00:49:56,474 --> 00:50:02,834 Och kanske lĂ€r det dig ocksĂ„ att inte komma objuden till kungen. 367 00:50:02,915 --> 00:50:06,234 Och att inte utmana mig. 368 00:50:08,155 --> 00:50:11,195 Ingen skyddar dig nu. 369 00:50:21,916 --> 00:50:26,956 Dina vĂ€nner var vĂ€l lojala? De följde dig med heder. 370 00:50:27,036 --> 00:50:29,276 Ja. 371 00:50:29,356 --> 00:50:34,397 - DĂ„ vill de inte att du lider för dem. - De följde fel man. 372 00:50:35,557 --> 00:50:42,118 Jag borde inte föra befĂ€l över mĂ€n. Jag Ă€r en cornisk hövdings fjĂ€rde son. 373 00:50:42,198 --> 00:50:44,877 En oĂ€kta son, dessutom. 374 00:50:45,998 --> 00:50:52,119 - Jag borde ha följt druiden till döden. - Du Ă€r lika ledsen för din egen skull. 375 00:50:52,198 --> 00:50:56,479 - Den förstĂ€rker bara dina skuldkĂ€nslor. - Provocera mig inte! 376 00:50:56,559 --> 00:50:58,399 Du Ă€r svag. 377 00:51:00,439 --> 00:51:03,960 I kroppen. Kom, du behöver mat. 378 00:51:17,240 --> 00:51:22,722 Du kanske har rĂ€tt. Kanske Ă€r du ingen mĂ€nniska lĂ€ngre. 379 00:51:49,363 --> 00:51:55,084 Det finns platser dĂ€r inte solen kommer Ă„t. De kunde inte slĂ„ ut. 380 00:51:56,364 --> 00:52:00,084 Det glĂ€der mig att du verkligen har krafter. 381 00:52:00,165 --> 00:52:02,765 BerĂ€tta... 382 00:52:02,844 --> 00:52:07,164 Varför vill du rĂ€dda blommor, men inte mĂ€nniskor? 383 00:52:30,767 --> 00:52:33,127 Tusentals dör. 384 00:52:34,407 --> 00:52:38,047 Tusentals till ska falla. Du kan hjĂ€lpa mig. 385 00:52:38,127 --> 00:52:41,648 HjĂ€lp mig att rĂ€dda kungen frĂ„n Aberthol. 386 00:52:41,728 --> 00:52:44,808 Jag lĂ€mnar skogen nĂ€r jag Ă€r redo. 387 00:52:44,887 --> 00:52:50,128 NĂ€r jag Ă€r stark nog att bekĂ€mpa mörkret. Jag beklagar din smĂ€rta. 388 00:52:58,889 --> 00:53:03,289 Var har du stulit det? Var hittade du det?! 389 00:53:04,689 --> 00:53:08,049 I ett trĂ€sk. Eller ett kĂ€rr. 390 00:53:08,129 --> 00:53:12,850 Det var vĂ€l svĂ€rdet som öppnade mina syner för dig? 391 00:53:12,930 --> 00:53:16,731 - Och som höll skogen i schack? - Ja. 392 00:53:16,811 --> 00:53:20,811 DĂ„ har det talat till dig. Men du... 393 00:53:22,331 --> 00:53:25,371 - Du Ă€r bara... - Jag Ă€r bara? 394 00:53:26,331 --> 00:53:28,371 Vad Ă€r jag? 395 00:53:28,451 --> 00:53:34,412 Jag trodde att jag visste. Men kanske vet jag inte vad du Ă€r, trots allt. 396 00:54:03,014 --> 00:54:06,094 - Var har hĂ€nt? - Skada mig inte! 397 00:54:06,175 --> 00:54:10,054 - BerĂ€tta. - Det var mĂ€n som du. 398 00:54:10,135 --> 00:54:13,295 De letade efter en ensam krigare. 399 00:54:13,375 --> 00:54:17,975 NĂ€r vi inte kunde hjĂ€lpa dem offrade de vĂ„r by i kungens druids namn. 400 00:54:18,056 --> 00:54:23,216 Var mĂ€nnen klĂ€dda som jag? Anfördes de av en jĂ€ttelik man? 401 00:54:25,136 --> 00:54:28,056 Det var dig de sökte. 402 00:54:28,136 --> 00:54:32,016 Titta! Titta vad de gjorde mot oss! 403 00:54:34,937 --> 00:54:38,737 - Lucan. - Du förde dem hit, krigare. 404 00:54:39,978 --> 00:54:44,857 - Och du förde mig hit, trollkarl. - Följ med mig. 405 00:54:44,938 --> 00:54:49,018 Jag ber dig. Vi mĂ„ste hitta nĂ„gon. 406 00:54:55,658 --> 00:54:57,659 Nia! 407 00:55:00,139 --> 00:55:01,778 Nia! 408 00:55:02,978 --> 00:55:04,579 Nia? 409 00:55:09,180 --> 00:55:10,740 Myrrdin. 410 00:55:10,820 --> 00:55:13,380 Jag Ă€r... 411 00:55:13,460 --> 00:55:17,581 - glad att du Ă€r i livet. - Lever du? 412 00:55:19,301 --> 00:55:22,501 - Var har du varit? - I skogen. 413 00:55:22,580 --> 00:55:28,381 Jag fann en fristad nĂ€r jag flydde. DĂ€r var jag i sĂ€kerhet. 414 00:55:28,461 --> 00:55:30,701 SĂ€kerhet? 415 00:55:31,822 --> 00:55:34,382 Har du varit i sĂ€kerhet? 416 00:55:35,502 --> 00:55:37,662 Det Ă€r bra. 417 00:55:38,783 --> 00:55:41,422 Det har inte vi, Myrrdin. 418 00:55:42,662 --> 00:55:47,063 NĂ€r du flydde, hjĂ€lpte inte kungen oss mer. 419 00:55:47,142 --> 00:55:52,504 Vi fick missvĂ€xt varje Ă„r. Allt vi kunde göra var att svĂ€lta. 420 00:55:52,583 --> 00:55:58,344 Och nĂ€r vi gick igenom svĂ„righeterna tĂ€nkte jag alltid pĂ„ dig. 421 00:55:58,424 --> 00:56:00,904 PĂ„ dina krafter. 422 00:56:00,983 --> 00:56:05,624 Jag tĂ€nkte: "Om Myrrdin levde skulle han hjĂ€lpa oss!" 423 00:56:05,704 --> 00:56:11,585 "Han skulle fĂ„ grödorna att vĂ€xa, som han gjorde med blommorna." 424 00:56:11,665 --> 00:56:15,745 Och jag grĂ€t för att jag trodde att du var död. 425 00:56:17,306 --> 00:56:21,145 Men hela tiden gömde du dig i nĂ€rheten. 426 00:56:23,185 --> 00:56:26,145 SĂ„g du oss svĂ€lta? 427 00:56:26,226 --> 00:56:31,267 Vad för mĂ€nniska visar sig inte om han kan hjĂ€lpa? 428 00:56:34,027 --> 00:56:36,548 Min man dog i dag. 429 00:56:38,267 --> 00:56:42,987 Han slogs mot mĂ€nnen som kom hit, för vĂ„r skull. 430 00:56:43,067 --> 00:56:47,468 Jag ska minnas den hĂ€r dagen pĂ„ grund av hans död. 431 00:56:48,788 --> 00:56:51,549 Inte för att du lever. 432 00:56:53,148 --> 00:56:55,389 HĂ„ll dig i sĂ€kerhet. 433 00:57:27,311 --> 00:57:33,632 Jag mĂ„ste övertyga kungen om att han Ă€r i Aberthols grepp. 434 00:57:33,711 --> 00:57:37,432 Men hur kan jag övertyga ett sĂ„ sjukt sinne? 435 00:57:37,513 --> 00:57:43,472 NĂ€r min bror och jag brĂ„kade som barn bad vi min far att lösa vĂ„r dispyt. 436 00:57:43,552 --> 00:57:48,673 Men far sa alltid att om vi ropade efter hans ynnest- 437 00:57:48,753 --> 00:57:53,433 - mĂ„ste han fĂ„ ett tecken pĂ„ den andras lymmelaktighet. 438 00:57:53,513 --> 00:57:57,514 Ett sĂ„nt tecken Ă€r kraftfullt. 439 00:57:57,594 --> 00:58:01,233 Om kungen höll druidens skuld i sina egna hĂ€nder... 440 00:58:01,313 --> 00:58:03,233 Bevis. 441 00:59:02,998 --> 00:59:06,839 MÄRKT MAN 442 00:59:21,880 --> 00:59:23,880 LJUSETS FÖRKÄMPE 443 00:59:25,481 --> 00:59:27,081 KELTERNAS BESKYDDARE 444 00:59:32,482 --> 00:59:35,042 DrakvĂ€ktaren. 445 00:59:40,402 --> 00:59:42,522 HITTA DEM VISA MIG 446 00:59:55,323 --> 00:59:58,843 - De hittar nĂ„n annanstans. - SjĂ€lvklart. 447 00:59:58,923 --> 01:00:02,684 Mig behöver du inte muntra upp, krigare. 448 01:00:04,244 --> 01:00:08,845 Skymning. Jag mĂ„ste slĂ„ lĂ€ger nĂ„n annanstans. 449 01:00:08,924 --> 01:00:11,645 De som jagar mig kan komma tillbaka. 450 01:00:11,725 --> 01:00:14,726 - Jag stannar med dig. - Ska vi slĂ„ följe? 451 01:00:14,805 --> 01:00:19,725 Nej. Min skog sover om natten. Jag tĂ€nker inte störa den. 452 01:00:21,085 --> 01:00:24,446 Wynars förlust och min vinst... 453 01:00:34,007 --> 01:00:36,367 Du borde göra upp en eld. 454 01:00:36,447 --> 01:00:41,327 Jag behöver ingen signaleld. Din grotta har inte hjĂ€lpt dig att undvika folk. 455 01:00:41,406 --> 01:00:45,287 Det finns inget folk att undvika i Wynar. 456 01:00:49,208 --> 01:00:54,048 Flickan i byn - Nia... Älskade du henne? 457 01:00:54,128 --> 01:00:57,768 Jag vet inte mycket om kĂ€rlek. 458 01:00:59,528 --> 01:01:04,169 En man som kan fĂ„ blommor att vĂ€xa mĂ„ste kunna fĂ„ kĂ€rlek att blomma ut? 459 01:01:04,249 --> 01:01:09,770 Att pĂ„verka naturen Ă€r en sak. MĂ€nniskor nĂ„t helt annat. 460 01:01:09,849 --> 01:01:14,971 Endast den mĂ€ktigaste trollkarlen kan styra en mĂ€nniskas tankar. 461 01:01:15,050 --> 01:01:18,210 Tro inte att jag Ă€r en sĂ„n trollkarl. 462 01:01:18,290 --> 01:01:22,010 - Och Aberthol? - Han Ă€r mĂ€ktig. 463 01:01:22,090 --> 01:01:25,891 FörhĂ€xar han kungen? Försvagar hans minne? 464 01:01:25,971 --> 01:01:31,851 Inte ens han Ă€r stark nog att förhĂ€xa en man sĂ„ lĂ€nge. 465 01:01:31,931 --> 01:01:35,092 Det beror pĂ„ skadorna, inte druiden. 466 01:01:35,172 --> 01:01:39,291 Vill du inte rĂ€dda en man frĂ„n ondska och rĂ€dda fler byar? 467 01:01:39,371 --> 01:01:45,372 En kung och nĂ„gra byar... Tror du att detta Ă€r mĂ€nsklighetens stora fara? 468 01:01:47,253 --> 01:01:52,534 - Ditt mĂ€rke liknar en drakklo. - Det Ă€r bara Tuadaans mĂ€rke. 469 01:01:52,613 --> 01:01:58,213 Om Tuadaan markerade dig som drake, kelternas symbol... 470 01:01:58,293 --> 01:02:02,173 ...kanske du kan bli vĂ„r förkĂ€mpe. 471 01:02:02,254 --> 01:02:07,614 Jag hoppas bara att du Ă€r redo innan ingen av oss finns kvar. 472 01:02:20,175 --> 01:02:22,255 Tusan! 473 01:02:31,736 --> 01:02:34,216 Nej... 474 01:02:34,297 --> 01:02:38,737 Han tror sig inte vara en ledare. 475 01:02:42,497 --> 01:02:45,417 Han bĂ€r svĂ€rdet. 476 01:02:50,498 --> 01:02:53,298 Men han Ă€r framfusig. 477 01:02:54,659 --> 01:02:59,698 Jag... förstĂ„r inte. 478 01:03:07,259 --> 01:03:10,300 Men jag Ă€r inte redo. 479 01:03:19,140 --> 01:03:22,740 Jag trodde att du var borta. 480 01:03:22,820 --> 01:03:26,141 Jag vet att du vill tillbaka till din grotta. 481 01:03:26,221 --> 01:03:31,542 Som du vill, jag ska slĂ„ följe med dig. Du Ă€r vĂ€ldigt övertygande. 482 01:03:31,621 --> 01:03:35,941 Vi ska till Dinas Affaraon och besegra Aberthol. Vad sĂ€gs? 483 01:03:36,021 --> 01:03:39,541 UtmĂ€rkt! Vi mĂ„ste skynda oss! 484 01:03:43,462 --> 01:03:45,502 Trollkarl! 485 01:03:50,583 --> 01:03:53,144 Deras antal vĂ€xer. 486 01:03:54,344 --> 01:03:57,543 ÄndĂ„ avancerar de inte. 487 01:03:57,623 --> 01:04:01,343 Kanske en vapenvila? Samlevnad? 488 01:04:01,424 --> 01:04:05,384 Min konung, saxarna Ă€r inte ute efter fred. 489 01:04:06,664 --> 01:04:12,985 De kommer att driva oss ut i havet. Antingen avancerar de eller vi. 490 01:04:13,065 --> 01:04:16,864 - Anfall Ă€r bĂ€sta försvar. - Anfall? 491 01:04:18,264 --> 01:04:23,266 Skicka tusen krigare till. Anfall dem rakt pĂ„. 492 01:04:26,706 --> 01:04:30,467 Vad Ă€r din plan? Hur ska du besegra Aberthol? 493 01:04:30,546 --> 01:04:33,386 Jag vet inte. Jag följer dig. 494 01:04:33,467 --> 01:04:37,907 DĂ„ mĂ„ste jag medge att min enda plan Ă€r trollkarlen Myrrdin. 495 01:04:37,986 --> 01:04:41,546 Hur ska du besegra honom? Han fruktar dig. 496 01:04:41,627 --> 01:04:45,187 Han fruktar det jag stĂ„r för. Jag vet inte om han fruktar mig. 497 01:04:45,267 --> 01:04:49,028 - Du vet inte om du kan besegra honom. - Jag vet ingenting. 498 01:04:49,107 --> 01:04:54,067 - Det Ă€r fler Ă€n Aberthol vi ska störta. - Vilka dĂ„? 499 01:04:55,707 --> 01:04:59,908 - Kungen. - Vi ska ju rĂ€dda kungen! 500 01:04:59,989 --> 01:05:05,989 Konstigt dĂ„ att du bĂ€r svĂ€rdet som tillhör den som ska ta över tronen. 501 01:05:06,069 --> 01:05:12,630 - Det Ă€r förrĂ€deri att sĂ€ga sĂ„. - Kanske. Men du bĂ€r svĂ€rdet Nuadu. 502 01:05:12,710 --> 01:05:16,109 En gĂ„va till Tuadaan frĂ„n ljusets gudar. 503 01:05:16,190 --> 01:05:22,470 Nuadu kĂ€mpade mot mörkret hĂ€r innan kriget flyttades under marken. 504 01:05:22,551 --> 01:05:28,431 Det sĂ€gs att nĂ€r Tuadaan lĂ€mnar över Nuadu till mĂ€nniskornas vĂ€rld- 505 01:05:28,511 --> 01:05:33,312 - sĂ„ talar det bara till den som ska bli kelternas konung. 506 01:05:33,390 --> 01:05:39,232 Du hĂ„nar mig. En bastard frĂ„n Cornwall Ă€r varken kung eller ledare. 507 01:05:39,311 --> 01:05:44,392 - Prata inte om det igen. - Som du vill... min konung. 508 01:05:47,873 --> 01:05:51,073 Om det kommer frĂ„n Tuadaan... 509 01:05:51,153 --> 01:05:56,072 - kan du vĂ€l lĂ€sa tecknen? - Ja. Men jag vet redan vad det stĂ„r. 510 01:05:56,151 --> 01:06:00,352 Det handlar om svĂ€rdets ursprungliga syfte. 511 01:06:04,912 --> 01:06:08,794 "Skapad av gudar för att drĂ€pa gudar." 512 01:06:21,074 --> 01:06:23,914 Din hjĂ€lp skulle vara uppskattad! 513 01:06:23,994 --> 01:06:26,994 TvĂ„ mot en Ă€r inte rĂ€ttvist. 514 01:06:27,075 --> 01:06:31,515 Grottan lĂ€rde mig om jĂ€mlikhet och rĂ€ttvisa. 515 01:06:31,596 --> 01:06:36,516 - Det Ă€r en av Tuadaans grundsatser. - Klart att det Ă€r... 516 01:06:45,037 --> 01:06:48,558 - Inte en gud. - En av Lucans mĂ€n. 517 01:06:48,637 --> 01:06:50,558 Spring! 518 01:07:25,079 --> 01:07:28,001 Du kunde ju inte kontrollera mĂ€nniskor? 519 01:07:28,081 --> 01:07:31,921 Han Ă€r förblindad, inte döv. 520 01:07:36,761 --> 01:07:38,762 Jag ser er! 521 01:07:40,481 --> 01:07:43,002 Tusan ocksĂ„! 522 01:07:43,082 --> 01:07:45,801 De Ă€r hĂ€r borta! 523 01:08:00,604 --> 01:08:04,363 Du sa ju att du inte kunde styra mĂ€nniskor. 524 01:08:04,444 --> 01:08:09,644 - Det var dumt. Jag ber om ursĂ€kt. - Be om ursĂ€kt senare. Överlev först. 525 01:08:31,245 --> 01:08:36,246 - Vi mĂ„ste vidare. - Nu Ă€r det min tur att rĂ€dda oss. 526 01:08:41,047 --> 01:08:44,246 - Ser du? - Vi Ă€r i fara hĂ€r. 527 01:08:44,327 --> 01:08:48,767 - Vad? Anar du nĂ„t? - Inte direkt. 528 01:09:00,888 --> 01:09:05,569 Efter femton Ă„rs trĂ€ning hör du inte tvĂ„ plattfotade tjuvskyttar. 529 01:09:05,649 --> 01:09:08,410 De var vĂ€ldigt tysta. I början. 530 01:09:08,488 --> 01:09:12,808 Kan inte kelternas blivande kung besegra dem med sitt magiska svĂ€rd? 531 01:09:12,889 --> 01:09:14,209 Kalla mig inte det. 532 01:09:22,529 --> 01:09:27,371 Ett prĂ€ktigt byte. Men de kan inte föda vĂ„ra familjer. 533 01:09:29,211 --> 01:09:34,051 - De har inte mycket kött. - Jag fann dem i skogen. 534 01:09:34,130 --> 01:09:37,651 - De flydde frĂ„n kungens krigare. - JasĂ„? 535 01:09:37,731 --> 01:09:42,051 - De fĂ„r inte veta vem jag Ă€r. - Vad heter ni? 536 01:09:42,132 --> 01:09:46,732 Myrrdin. Det hĂ€r Ă€r Arthfael, förvisad frĂ„n kungens hĂ€r. 537 01:09:46,813 --> 01:09:51,052 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g till Dinas Affaraon för att ta över tronen. 538 01:09:52,612 --> 01:09:55,492 Skulle jag ljuga? 539 01:09:57,853 --> 01:10:00,572 Jag gillar dig. Du Ă€r rolig. 540 01:10:00,653 --> 01:10:04,574 Tur att ni Ă€r i mitt förvar och inte Lucans. 541 01:10:04,653 --> 01:10:11,452 Jag Ă€r Orin. Min brorsdotter Olwen gav mig i uppdrag att leta efter er. 542 01:10:11,534 --> 01:10:15,573 Hon bad mig att ge er fri lejd. 543 01:10:15,654 --> 01:10:20,735 BerĂ€tta vad som Ă€r sĂ„ viktigt med dig och din vĂ€n. 544 01:10:20,815 --> 01:10:23,176 SĂ€tt fart. 545 01:10:30,295 --> 01:10:35,136 - Jag bad henne att inte underrĂ€tta er. - Olwen Ă€r en viljestark kvinna. 546 01:10:35,215 --> 01:10:37,856 Jag har en likadan kvinna. 547 01:10:37,936 --> 01:10:42,696 Hon styr mitt land lika mycket som jag, men lĂ„ter mig tro annorlunda. 548 01:10:42,776 --> 01:10:45,377 SkĂ„l för bra kvinnfolk! 549 01:10:48,258 --> 01:10:54,777 Varför gör du oss inte sĂ€llskap? MĂ€n som inte dricker vĂ€cker misstankar. 550 01:10:54,858 --> 01:11:00,498 - Jag Ă€r Tuadaans ledstjĂ€rna... - Min vĂ€n Ă€r alltför glad i mjöd. 551 01:11:00,577 --> 01:11:04,017 Efter en droppe Ă€r han omedgörlig. 552 01:11:04,099 --> 01:11:06,179 En vilde. 553 01:11:11,179 --> 01:11:15,659 HjĂ€lper jag mannen som tĂ€nker störta kungen? 554 01:11:15,740 --> 01:11:21,780 Nej, du hjĂ€lper mannen som vill befria honom frĂ„n druiden Aberthol. 555 01:11:23,541 --> 01:11:27,501 Jag stod vid kungens sida nĂ€r Aberthol kom till honom. 556 01:11:27,580 --> 01:11:33,141 Druiden Ă€r kanske för fĂ€st vid de gamla sederna. 557 01:11:33,220 --> 01:11:37,101 Men kungen har alltid vĂ€rdesatt hans rĂ„d. 558 01:11:37,180 --> 01:11:43,222 Kungen Ă€r i dĂ„ligt skick nu. Kriget har gĂ„tt hĂ„rt Ă„t honom. 559 01:11:43,301 --> 01:11:47,341 Aberthol styr ensam vĂ„ra styrkor och sĂ€nder dem i döden. 560 01:11:47,423 --> 01:11:51,701 - Han stĂ„r i förbund med saxarna. - Omöjligt! 561 01:11:51,782 --> 01:11:55,223 Han dyrkar en mörk ikon. Jag har sett det. 562 01:11:55,302 --> 01:12:00,662 Han ber för vĂ„rt nederlag. Vi skulle fĂ„ anvĂ€ndning för er metall. 563 01:12:00,744 --> 01:12:05,103 Jag drog tillbaka mitt löfte till kungen. 564 01:12:05,184 --> 01:12:09,702 De var en gĂ„ng mina frĂ€msta krigare, men nu Ă€r vi bara jĂ€gare. 565 01:12:09,783 --> 01:12:13,224 Jag kĂ€mpar bara för min mark och mitt folk. 566 01:12:13,303 --> 01:12:19,743 Dina nyheter Ă€r orovĂ€ckande, men Aberthol fĂ„r göra allt han kan. 567 01:12:19,825 --> 01:12:22,705 Saxarna blir inte vĂ€rre Ă€n romarna. 568 01:12:22,784 --> 01:12:27,985 Vad kommer era liv att vara vĂ€rda om ni Ă€r de enda kelterna som överlever? 569 01:12:31,184 --> 01:12:33,746 Kan du sjunga? 570 01:12:35,505 --> 01:12:38,385 Jag Ă€r en vĂ€ldigt bra sĂ„ngare. 571 01:12:38,466 --> 01:12:41,667 Jag Ă€r en vĂ€ldigt bra sĂ„ngare. 572 01:12:43,066 --> 01:12:46,906 Vilken sĂ„ng ger dig mest inspiration? 573 01:12:46,987 --> 01:12:50,547 Mina fĂ€ders sĂ„nger. Om strid. 574 01:12:51,706 --> 01:12:53,586 VarsĂ„god. 575 01:13:17,229 --> 01:13:19,310 Sluta! 576 01:13:20,910 --> 01:13:23,230 Vad hör du? 577 01:13:24,670 --> 01:13:28,830 - Jag hör ingenting. - Precis. 578 01:13:28,909 --> 01:13:33,590 SĂ„ gĂ„r det med vĂ„ra sĂ„nger om vĂ„rt folk besegras. 579 01:13:33,670 --> 01:13:37,071 Vi Ă€r mer Ă€n bara kött och blod. 580 01:13:37,151 --> 01:13:41,912 Mer Ă€n mark. VĂ„ra förfĂ€ders sjĂ€lar lever i vĂ„ra sĂ„nger. 581 01:13:41,991 --> 01:13:46,031 VĂ„ra smeders skicklighet finns i vĂ„ra svĂ€rd. 582 01:13:46,113 --> 01:13:50,391 VĂ„ra kvinnors skönhet lever kvar i dikterna. 583 01:13:51,672 --> 01:13:54,153 Allt det dör ocksĂ„. 584 01:13:54,231 --> 01:13:58,032 SĂ„ngerna du sjunger, mĂ€nniskorna du sjunger om- 585 01:13:58,113 --> 01:14:04,033 - kommer inte att vara nĂ„got annat Ă€n historia. Myter. 586 01:14:04,114 --> 01:14:08,233 Tills de faller i glömska för alltid. 587 01:14:08,313 --> 01:14:12,793 Jag mĂ„ste stoppa Aberthol för att rĂ€dda allt. 588 01:14:12,874 --> 01:14:18,155 - Det finns ett krig. KĂ€mpa med mig! - Du sĂ€ger att du inte vill bli kung. 589 01:14:18,234 --> 01:14:22,314 Vill du svĂ€ra trohet till kung Vortigern igen? 590 01:14:22,395 --> 01:14:24,516 Nej. 591 01:14:24,594 --> 01:14:27,515 Jag önskar att jag kunde det. 592 01:14:27,594 --> 01:14:31,554 Dina ord har verkligen vunnit mitt hjĂ€rta. 593 01:14:33,115 --> 01:14:35,796 Men det Ă€r för sent. 594 01:14:36,996 --> 01:14:39,157 DĂ€r Ă€r de! 595 01:14:39,235 --> 01:14:42,157 Jag Ă€r hemskt ledsen. 596 01:14:44,917 --> 01:14:47,995 Du Ă€r förrĂ„dd, Arthfael. 597 01:14:51,596 --> 01:14:57,597 Han erbjöd mig rikedomar. En framtid för... mitt folk. 598 01:15:03,639 --> 01:15:07,197 Han vill titta pĂ„. 599 01:15:31,841 --> 01:15:34,560 Döda dem, bĂ„da tvĂ„. 600 01:15:34,640 --> 01:15:38,881 Du sa inget om att döda dem. Ni skulle ta dem till kungen, sa du! 601 01:15:38,961 --> 01:15:42,801 Undan med dig! Aberthol har talat! 602 01:16:51,327 --> 01:16:53,527 Nej! 603 01:17:29,010 --> 01:17:34,251 Mitt folk ska inte leva under druidens stövel. 604 01:17:48,491 --> 01:17:51,571 Nej! Vad gör du? 605 01:17:51,652 --> 01:17:55,451 VĂ€n eller fiende - ingen kelt ska dö ensam. 606 01:17:56,492 --> 01:18:03,253 Du gĂ„r snart över till andra sidan. DĂ€r vĂ€ntar frid för dig och dina förfĂ€der. 607 01:18:03,333 --> 01:18:09,174 Nej, inte jag. Jag har dött i druidens tjĂ€nst. 608 01:18:09,252 --> 01:18:12,373 Min sjĂ€l Ă€r ett offer Ă„t Aberthol. 609 01:18:12,453 --> 01:18:15,774 Den nĂ€r den mörka guden han manar fram! 610 01:18:15,853 --> 01:18:20,373 Vilken gud? Vem manar han fram? 611 01:18:20,455 --> 01:18:24,775 Han manar den till Annuns brunn under borgen. 612 01:18:24,853 --> 01:18:30,415 Porten till underjorden. Jag vet inte vilken gud det Ă€r. 613 01:18:30,494 --> 01:18:36,455 Men jag har hört Lucan... Han kallar den för sjĂ€larövare. 614 01:18:41,976 --> 01:18:44,296 Jag Ă€r rĂ€dd. 615 01:18:58,577 --> 01:19:00,778 Trollkarl. 616 01:19:06,578 --> 01:19:08,178 Myrrdin. 617 01:19:08,258 --> 01:19:14,699 Aberthol Ă€r mĂ€ktig om han kan dölja sin avsikt för mina visioner. 618 01:19:16,259 --> 01:19:20,659 Men nu vet jag varför han Ă€r sĂ„ besatt av offer. 619 01:19:22,219 --> 01:19:25,578 Det sĂ€gs att om 10000 sjĂ€lar offras- 620 01:19:25,659 --> 01:19:29,580 - kommer en gud frĂ„n underjorden att stiga upp. 621 01:19:29,659 --> 01:19:33,099 Det Ă€r Aberthols avsikt. 622 01:19:33,181 --> 01:19:36,941 Det Ă€r dĂ€rför han har dödat sĂ„ mĂ„nga. 623 01:19:37,021 --> 01:19:42,500 Det Ă€r dĂ€rför han leder de keltiska styrkorna till slakten. 624 01:19:42,580 --> 01:19:44,541 Vilken gud? 625 01:19:45,740 --> 01:19:50,380 Hafgan, sjĂ€larövaren. 626 01:19:50,462 --> 01:19:53,781 Den rysligaste av alla de mörka gudar- 627 01:19:53,862 --> 01:19:58,542 -som krigar mot ljuset i underjorden. 628 01:19:58,623 --> 01:20:03,742 Aberthol tror att han ska kunna befalla honom. 629 01:20:05,382 --> 01:20:09,863 - Med ett sĂ„nt vapen kan saxarna... - Aberthol Ă€r inte pĂ„ saxarnas sida! 630 01:20:09,943 --> 01:20:15,824 Han vill inte vara med segrarna, han vill vara segraren. 631 01:20:15,904 --> 01:20:18,104 Du hade rĂ€tt. 632 01:20:19,385 --> 01:20:25,184 Det var dĂ€rför svĂ€rdet talade till dig och ledde dig till mig. 633 01:20:31,145 --> 01:20:34,866 MĂ€nniskans ödestimme Ă€r hĂ€r. 634 01:20:36,625 --> 01:20:39,865 En sak ska du veta, krigare. 635 01:20:39,946 --> 01:20:43,706 Dem som Aberthol har tagit frĂ„n oss... 636 01:20:43,785 --> 01:20:47,986 Dem han har offrat för att tjĂ€na det mörka syftet- 637 01:20:48,067 --> 01:20:51,506 -deras sjĂ€lar Ă€r inte fria. 638 01:20:52,747 --> 01:20:57,267 Dina vĂ€nner, min mor... 639 01:20:59,427 --> 01:21:02,948 Druiden har skickat dem till Hafgan. 640 01:21:04,227 --> 01:21:07,587 Vi mĂ„ste förgöra guden för att befria dem! 641 01:21:07,668 --> 01:21:10,869 Jag svĂ€r till dig att vi ska stoppa det hĂ€r! 642 01:21:10,947 --> 01:21:13,067 Vi med. 643 01:21:13,149 --> 01:21:17,269 Du har öppnat mina ögon. Min brorsdotter gjorde ett bra val. 644 01:21:17,350 --> 01:21:21,909 Vart Ă€n ditt sökande leder, ska vi följa dig. 645 01:21:21,988 --> 01:21:25,188 Min metall stĂ„r till ditt förfogande. 646 01:21:25,270 --> 01:21:28,829 - Vandrar vi mot Dinas Affaraon? - Nej. 647 01:21:28,909 --> 01:21:30,870 Vi rusar! 648 01:22:51,236 --> 01:22:56,478 Du mĂ„ste överlĂ€mna dig Ă„t svĂ€rdet. Det Ă€r gjort för att döda gudar. 649 01:22:56,557 --> 01:23:00,437 Det kan drĂ€pa Hafgan och befria sjĂ€larna. 650 01:23:00,516 --> 01:23:03,956 Det Ă€r svĂ€rdets öde, men bĂ€raren har ocksĂ„ ett öde. 651 01:23:04,038 --> 01:23:09,478 Jag Ă€r rĂ€dd att dessa tvĂ„ öden inte kan skiljas Ă„t. 652 01:23:09,559 --> 01:23:15,439 - Jag tĂ€nker inte ta kungens tron. - DĂ„ kommer vi att misslyckas. 653 01:23:17,399 --> 01:23:19,999 - Kom! - Slut pĂ„ vilan. 654 01:23:33,279 --> 01:23:35,601 Min konung! 655 01:23:37,960 --> 01:23:40,401 Min konung? 656 01:23:45,201 --> 01:23:47,320 Olwen. 657 01:23:47,401 --> 01:23:50,682 - Jag har bevis. - Bevis? 658 01:23:53,242 --> 01:23:55,682 Bevis för vad? 659 01:23:55,763 --> 01:24:01,001 Kungen och jag har redan varnat dig för att inkrĂ€kta. 660 01:24:01,082 --> 01:24:06,803 Nu stör du honom igen, i denna hans mörkaste stund. 661 01:24:07,803 --> 01:24:14,004 Vi har förlorat en stor strid. Kungen sörjer sina mannar. 662 01:24:14,083 --> 01:24:19,044 Du slaktar vĂ„rt folk! Du dyrkar de mörka gudarna! 663 01:24:20,923 --> 01:24:23,643 Han hör dig inte ens lĂ€ngre. 664 01:24:24,925 --> 01:24:28,885 Eller gör du det, din gamle dĂ„re? 665 01:24:32,246 --> 01:24:34,605 Tiden Ă€r inne. 666 01:24:34,685 --> 01:24:37,926 Hafgan Ă€r nĂ€stan fullbordad. 667 01:24:42,365 --> 01:24:46,846 Det finns en roll för dig att spela. 668 01:25:00,967 --> 01:25:06,288 Jag kan inte visa mitt ansikte. PĂ„ vilket sĂ€tt lĂ€mnade du kungens tjĂ€nst? 669 01:25:06,367 --> 01:25:09,968 Det blev ingen strid direkt- 670 01:25:10,049 --> 01:25:13,688 - men kungen tar nog gĂ€rna emot mig om jag visar mig. 671 01:25:13,769 --> 01:25:16,769 Gör sĂ„. Vi mĂ„ste ta oss in pĂ„ ett annat vis. 672 01:25:16,848 --> 01:25:21,929 Annuns brunn ligger under borgen. Det finns en ingĂ„ng till grottan. 673 01:25:22,008 --> 01:25:24,008 Vi gĂ„r direkt till kĂ€llan. 674 01:25:26,688 --> 01:25:29,970 - HallĂ„ dĂ€r, vĂ€n. - Vem dĂ€r? 675 01:25:30,049 --> 01:25:35,049 Jag Ă€r Orin av Elfael. Jag erbjuder mitt svĂ€rd Ă„t kungen. 676 01:25:35,131 --> 01:25:40,369 Du drog dig undan till din mark, tog tillbaka ditt löfte. 677 01:25:40,450 --> 01:25:45,731 Ja, det stĂ€mmer. Men jag har Ă€ndrat mig. 678 01:25:57,731 --> 01:25:59,812 DĂ€r. 679 01:26:22,174 --> 01:26:26,975 Det finns inga magiska runor som lyser upp vĂ„r vĂ€g, trollkarl. 680 01:26:39,615 --> 01:26:43,575 - Vad sĂ„g du? - En tilltagande eld. 681 01:26:43,656 --> 01:26:47,935 Ett ljud av... jag vet inte vad. 682 01:26:49,177 --> 01:26:52,057 Hafgan stiger uppĂ„t. 683 01:26:52,136 --> 01:26:58,177 Nu ser du vad vi mĂ„ste bekĂ€mpa. DĂ€rför förde svĂ€rdet oss samman. 684 01:26:58,256 --> 01:27:01,297 SvĂ€rdet och bĂ€rarens öde ska uppfyllas. 685 01:27:01,376 --> 01:27:05,817 Jag ska besegra druiden och den mörka guden. 686 01:27:05,897 --> 01:27:11,499 - Men inte mer Ă€n sĂ„. - Du vet inte vad vi kommer att hitta. 687 01:27:11,577 --> 01:27:16,138 - Du mĂ„ste vara beredd pĂ„ allt. - Det verkar sĂ„. 688 01:27:18,738 --> 01:27:22,699 Ingen kan stoppa Aberthol. Det Ă€r över. 689 01:27:23,899 --> 01:27:27,619 Jag har vĂ€ntat lĂ€nge pĂ„ det hĂ€r. 690 01:27:29,939 --> 01:27:34,901 Jag beklagar. TvĂ„ mot en Ă€r ingen jĂ€mn kamp. 691 01:27:38,660 --> 01:27:44,060 Din trollkarl vill visst se dig död lika mycket som jag. 692 01:27:50,742 --> 01:27:56,901 - LĂ€rde du dig inte rĂ€ttvisa i grottan? - Jag lĂ€rde mig att slĂ„ss av dig... 693 01:28:08,623 --> 01:28:11,183 Bryt förseglingen. 694 01:28:18,344 --> 01:28:20,543 Du har grĂ€vt en tunnel. 695 01:28:20,624 --> 01:28:24,944 Du tĂ€nker slĂ€ppa in saxarna i borgen! 696 01:28:26,424 --> 01:28:31,025 Tror du att jag Ă€r allierad med saxiska vildar? 697 01:28:31,105 --> 01:28:34,186 Jag Ă€r redan omgiven av odjur. 698 01:28:34,264 --> 01:28:38,344 Jag önskar inte byta ut en sĂ„n herre mot en annan. 699 01:28:39,465 --> 01:28:45,146 GĂ„ inte för nĂ€ra. Om du vill vara kvar i den hĂ€r vĂ€rlden. 700 01:28:46,745 --> 01:28:50,185 Det Ă€r Annuns brunn. 701 01:28:50,267 --> 01:28:55,385 Som mycket av de gamla sederna Ă€r den bortglömd. Men den Ă€r Ă€nnu... 702 01:28:55,466 --> 01:29:01,467 ...otroligt mĂ€ktig. En portal till underjorden. Det finns fĂ„ sĂ„dana. 703 01:29:01,547 --> 01:29:07,908 Aberthol har haft möjlighet att studera den i mĂ„nga Ă„rtionden. 704 01:29:07,987 --> 01:29:12,308 - Kommer Hafgan upp genom den? - Bara genom brunnen. Det Ă€r... 705 01:29:12,388 --> 01:29:18,988 ...den enda portalen en gud kan ta frĂ„n underjorden upp hit. 706 01:29:19,069 --> 01:29:22,949 Du fĂ„r inte göra sĂ„. Du kommer inte att lyckas. 707 01:29:23,029 --> 01:29:24,869 Inte? 708 01:29:26,108 --> 01:29:32,069 Med lite hjĂ€lp frĂ„n dig... ljuva Olwen... 709 01:29:33,471 --> 01:29:37,790 ...blir Hafgans intrĂ€de oundvikligt. 710 01:29:37,869 --> 01:29:42,951 Om han inte slĂ„s ner av Nuadu. Hafgan mĂ„ste kĂ€nna svĂ€rdets metall. 711 01:29:43,030 --> 01:29:46,630 DĂ„ förvisar du honom till underjorden- 712 01:29:46,711 --> 01:29:53,432 - befriar dina vĂ€nners, min mors och alla andra offrade kelters sjĂ€lar. 713 01:29:53,512 --> 01:29:56,191 Men om ditt hugg missar- 714 01:29:56,272 --> 01:30:00,311 - ödelĂ€gger Hafgan allt som Ă„terstĂ„r av kelternas rike- 715 01:30:00,392 --> 01:30:04,272 -och kanske hela mĂ€nskligheten. 716 01:30:04,352 --> 01:30:10,233 - Tack för att du Ă€r sĂ„... tydlig. - Det var sĂ„ lite sĂ„. 717 01:30:12,072 --> 01:30:14,311 Kom! Vi mĂ„ste skynda oss! 718 01:30:25,074 --> 01:30:28,075 Hafgan stiger uppĂ„t. 719 01:30:28,154 --> 01:30:32,674 Frukta inte, du ska snart nog fĂ„ spela din roll. 720 01:30:32,755 --> 01:30:35,954 Nu behövs Lucan. Var Ă€r han? 721 01:30:36,034 --> 01:30:38,515 Lucan kommer inte. 722 01:30:46,236 --> 01:30:49,516 Visa dig för mig. 723 01:30:55,236 --> 01:30:59,157 Jag borde ha dödat dig nĂ€r du var en snorvalp. 724 01:30:59,236 --> 01:31:02,637 GlĂ€d dig dĂ„ Ă„t din andra chans. 725 01:31:02,716 --> 01:31:05,357 Aberthol! 726 01:31:05,437 --> 01:31:10,238 - Vad Ă€r det hĂ€r för plats? - Jag ville att kungen skulle se detta. 727 01:31:10,318 --> 01:31:13,278 - Farbror! - LĂ€gg ner vapnen! 728 01:31:13,358 --> 01:31:16,918 Inget blod ska spillas i vĂ„rt hem. 729 01:31:16,997 --> 01:31:22,357 Om ni sĂ€nker vapnen slĂ€nger jag ner er i underjorden för all evighet. 730 01:31:22,439 --> 01:31:27,720 Det hĂ€r Ă€r olydnad! Jag sa Ă„t dina mĂ€n att...! 731 01:31:30,840 --> 01:31:34,359 - Min konung! - Försök inte att hjĂ€lpa. 732 01:31:34,440 --> 01:31:38,719 Hans liv Ă€r nu mitt att ta nĂ€r jag sĂ„ vill. 733 01:31:40,000 --> 01:31:45,401 Som jag krossar kungens hjĂ€rta, ska jag krossa alla som gĂ„r emot mig- 734 01:31:45,481 --> 01:31:49,922 -saxare eller kelt - alla ska falla! 735 01:31:50,000 --> 01:31:54,001 Verklig ordning kommer att införas. 736 01:31:54,080 --> 01:31:58,041 Druiderna blir starka igen. MĂ€ktiga! 737 01:32:00,122 --> 01:32:05,962 Snart ska alla dyrka mina mörka gudar - och det vid mina fötter! 738 01:32:06,042 --> 01:32:09,843 Vid fötterna hos den som befaller Hafgan! 739 01:32:09,922 --> 01:32:14,081 Du har sett det hĂ€r förut, pojk. Titta igen. 740 01:32:14,163 --> 01:32:21,484 Jag berövade dig din mor. Nu ska jag beröva kelterna deras far. 741 01:33:15,368 --> 01:33:17,847 Jag tröttnar pĂ„ det hĂ€r. 742 01:33:24,729 --> 01:33:28,129 - Nej! - Stanna dĂ€r du Ă€r. 743 01:33:29,129 --> 01:33:33,370 Hafgan Ă€r precis vid tröskeln. 744 01:33:33,448 --> 01:33:39,929 Allt som behövs nu Ă€r ett sista offer av fĂ€rskt blod. 745 01:33:40,010 --> 01:33:43,370 Jag kan helt enkelt ta det frĂ„n din arm- 746 01:33:43,451 --> 01:33:47,331 - men jag tror att jag ska ta det frĂ„n din strupe. 747 01:33:48,570 --> 01:33:52,129 Försöker du styra min hjĂ€rna? 748 01:33:53,291 --> 01:33:57,492 Titta pĂ„ dig! Du Ă€r inte redo för sĂ„dan förtrollning! 749 01:33:57,570 --> 01:34:02,412 Han har rĂ€tt, min vĂ€n. Du borde sluta med det. 750 01:34:15,052 --> 01:34:17,893 - Vad gör du? - Vi mĂ„ste slutföra ritualen. 751 01:34:17,972 --> 01:34:21,813 Hafgan mĂ„ste nĂ€rmare för att drĂ€pas. 752 01:34:21,893 --> 01:34:25,614 Vi har inget val. De dödas sjĂ€lar plĂ„gas hos Hafgan. 753 01:34:25,694 --> 01:34:29,175 Vi kan befria dem genom att frammana och drĂ€pa honom. 754 01:34:29,254 --> 01:34:33,573 - Och om du misslyckas? - Vi misslyckas inte. 755 01:34:56,015 --> 01:35:00,017 Vi mĂ„ste hĂ„lla Hafgan i schack tills Arthfael kan hugga. 756 01:35:00,096 --> 01:35:02,057 PĂ„ med locket! 757 01:35:12,057 --> 01:35:15,098 Det brĂ€nns! Vi kan inte hĂ„lla nere det! 758 01:35:15,177 --> 01:35:17,418 DĂ„ gör jag det. 759 01:36:02,182 --> 01:36:07,463 Jag kan inte hĂ„lla kvar det. Jag klarar inte ett slag till! 760 01:36:10,901 --> 01:36:14,221 Arthfael, svĂ€rdet! 761 01:36:14,303 --> 01:36:19,782 Nuadu! Du mĂ„ste hugga med Nuadu! 762 01:37:03,267 --> 01:37:06,427 Luftens gudar Ă€r mitt svĂ€rd. 763 01:37:24,749 --> 01:37:29,028 Arthfael, du rĂ€ddade mitt liv i strid. 764 01:37:30,348 --> 01:37:34,830 - Men du kan inte rĂ€dda mig nu. - Ni minns. 765 01:37:36,429 --> 01:37:41,350 Jag Ă€r glad att jag dör vid mina sinnens fulla bruk. 766 01:37:41,431 --> 01:37:45,391 Ni har överlevt mĂ„nga slag, ni övervinner Ă€ven detta. 767 01:37:45,470 --> 01:37:50,349 Till och med i din förvisning försökte du rĂ€dda mig. 768 01:37:51,511 --> 01:37:54,671 Hela kungariket var emot dig. 769 01:37:56,071 --> 01:37:59,991 TĂ€nk bara vad du kan göra... 770 01:38:02,552 --> 01:38:06,792 ...med ett helt kungarike bakom dig. 771 01:38:06,873 --> 01:38:10,311 Hela den hĂ€r tiden utan en arvinge... 772 01:38:11,592 --> 01:38:16,313 ...fanns det perfekta valet framför mig. 773 01:38:16,393 --> 01:38:19,594 Min konung, ni kommer att leva. 774 01:38:19,672 --> 01:38:22,272 Nej, min konung... 775 01:38:23,674 --> 01:38:26,714 ...det Ă€r ute med mig. 776 01:38:39,915 --> 01:38:43,916 - Jag ville befria honom. - Det gjorde du. 777 01:38:50,355 --> 01:38:52,556 Min konung. 778 01:39:09,836 --> 01:39:12,518 - Skjut inte upp det. - Jag Ă€r inte redo. 779 01:39:12,596 --> 01:39:15,917 Vi Ă€r aldrig redo. Kommer du ihĂ„g? 780 01:39:17,157 --> 01:39:23,878 Vi kan bara nĂ„ vĂ„r fulla potential nĂ€r vi möter livets utmaningar. 60608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.