All language subtitles for Ambitions.s01.e10.WEB-TBS.NoSpoiler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,286 --> 00:00:12,443 Negli episodi precedenti... 2 00:00:12,453 --> 00:00:14,103 Siamo venuti ad Atlanta per noi. 3 00:00:14,113 --> 00:00:16,944 Ho bisogno che torni nella vita di Amara. 4 00:00:16,954 --> 00:00:18,546 E se non fossi interessato? 5 00:00:18,556 --> 00:00:20,091 Amo le tue mani su di me. 6 00:00:20,101 --> 00:00:22,312 Bella Tru è... piuttosto affascinante. 7 00:00:22,322 --> 00:00:23,946 La linea di abbigliamento o... la persona? 8 00:00:23,956 --> 00:00:25,990 Qualsiasi cosa Atlanta debba fare per convincerti 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,531 che questa è la casa dei sogni per i tuoi affari, lo farà. 10 00:00:28,541 --> 00:00:30,091 Banks non è in vendita! 11 00:00:30,101 --> 00:00:32,797 Se avessi bisogno di un consulto legale, sarei felice di aiutarti. 12 00:00:32,807 --> 00:00:35,323 I miei investitori si stanno innervosendo. 13 00:00:35,333 --> 00:00:36,754 Lascia "Da Thelma" fuori da tutto. 14 00:00:36,764 --> 00:00:39,700 Io posso assicurare "Da Thelma". 15 00:00:42,129 --> 00:00:43,148 Permesso. 16 00:00:45,730 --> 00:00:46,766 Grazie. 17 00:00:55,644 --> 00:00:58,074 Da Greg: È scaduto il tempo, Steph. 18 00:01:00,728 --> 00:01:04,151 Ci sto lavorando!!!!! 19 00:01:13,177 --> 00:01:14,328 Forza... 20 00:01:15,258 --> 00:01:17,303 Rispondi a quel cazzo di telefono, Rondell. 21 00:01:20,443 --> 00:01:22,072 Allora, Rondell... 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,422 Tutto bene? 23 00:01:23,432 --> 00:01:26,685 Avete delle pillole che rendano le cognate meno irritanti? 24 00:01:27,354 --> 00:01:29,440 Fammi indovinare, la cognata in questione... 25 00:01:29,450 --> 00:01:30,524 È Stephanie? 26 00:01:30,534 --> 00:01:31,627 Chi altro? 27 00:01:32,243 --> 00:01:34,671 Continua a pressare me e papà... 28 00:01:34,681 --> 00:01:38,432 Per accorpare "Da Thelma" al progetto di Greg Peters. 29 00:01:38,442 --> 00:01:41,099 - Credevo tu fossi contraria a vendere. - Infatti. 30 00:01:41,109 --> 00:01:43,793 E dopo averci pensato, lo sono ancora di più. 31 00:01:44,362 --> 00:01:47,224 Eri serio quando hai offerto il tuo aiuto? 32 00:01:47,234 --> 00:01:49,597 Lo ero, al tempo, ma... 33 00:01:49,607 --> 00:01:52,884 Mi dispiace, Rondell, la class action mi tiene occupatissimo. 34 00:01:52,894 --> 00:01:54,394 Ehi, non giustificarti... 35 00:01:54,404 --> 00:01:55,540 Lo capisco. 36 00:01:55,982 --> 00:01:59,276 Ero sveglia a pensare che le ho provate tutte... 37 00:01:59,898 --> 00:02:02,120 - Per battere quegli invasori. - Già... 38 00:02:02,867 --> 00:02:05,673 E mi sono ricordata che l'unica cosa che non ho provato, sei tu. 39 00:02:06,388 --> 00:02:09,024 Ma continuerò a cercare. 40 00:02:09,034 --> 00:02:10,471 Voglio davvero aiutare. 41 00:02:10,481 --> 00:02:12,301 Non so come troverò il tempo. 42 00:02:12,311 --> 00:02:14,428 - Certo. - Mi dispiace. 43 00:02:14,438 --> 00:02:15,947 Non fa niente, grazie. 44 00:02:24,216 --> 00:02:25,259 - Ehi. - Ciao. 45 00:02:25,913 --> 00:02:27,591 - Sei bellissima. - Grazie. 46 00:02:27,601 --> 00:02:28,975 Ciao, come stai? 47 00:02:28,985 --> 00:02:30,389 - Sto bene. - Perfetto. 48 00:02:30,399 --> 00:02:32,093 - Grazie per essere venuti. - Prego. 49 00:02:33,632 --> 00:02:38,116 Stephanie non parla che del successo del summit femminile di quest'anno. 50 00:02:38,660 --> 00:02:42,332 Davvero? Io l'ho trovato un po' infantile e pungente. 51 00:02:42,753 --> 00:02:44,905 Ci sono molte donne meschine in città. 52 00:02:46,486 --> 00:02:47,596 Mi dispiace. 53 00:02:47,606 --> 00:02:49,718 So che a Stephanie è dispiaciuto... 54 00:02:49,728 --> 00:02:52,257 Non aver aiutato molto con i preparativi. 55 00:02:52,267 --> 00:02:55,476 Quando sarete entrambe sempre in città, il summit ritornerà come prima. 56 00:02:55,486 --> 00:02:57,820 Preferirei organizzare una festa con Omarosa. 57 00:02:58,580 --> 00:02:59,875 Va tutto bene? 58 00:03:01,353 --> 00:03:05,556 Io e Marilyn abbiamo deciso la nuova città della Beta Nu Electric. 59 00:03:08,237 --> 00:03:09,239 Charlotte... 60 00:03:09,249 --> 00:03:10,338 Carolina del Nord. 61 00:03:11,692 --> 00:03:13,435 Ma ho visto l'offerta di Charlotte. 62 00:03:14,182 --> 00:03:16,757 Il pacchetto incentivo di Atlanta è migliore nelle maggiori categorie. 63 00:03:16,767 --> 00:03:18,963 Il tuo pacchetto era molto invitante. 64 00:03:18,973 --> 00:03:22,864 - Allora perché diavolo scegliete Charlotte? - Charlotte ha una cosa importante... 65 00:03:22,874 --> 00:03:24,971 - Che Atlanta non ha. - Cosa? 66 00:03:24,981 --> 00:03:28,205 Charlotte non ha una stronza ricattatrice come first lady. 67 00:03:49,614 --> 00:03:53,896 Ambitions - Stagione 1 Episodio 10 - "Ex Factor" 68 00:03:53,906 --> 00:03:55,374 #NoSpoiler 69 00:03:57,552 --> 00:03:59,610 Sono una donna di parola, Brad. 70 00:03:59,620 --> 00:04:01,585 Se il tuo cliente rinuncia a Peters... 71 00:04:01,595 --> 00:04:03,942 Il Dipartimento di Giustizia lo tratterà bene. 72 00:04:03,952 --> 00:04:06,439 Sì, ti tengo aggiornato per coinvolgere Herschel. 73 00:04:07,373 --> 00:04:08,389 Ciao, Brad. 74 00:04:10,241 --> 00:04:11,336 Ehi... 75 00:04:11,346 --> 00:04:12,815 Com'era Washington? 76 00:04:12,825 --> 00:04:14,763 Il viaggio sarebbe andato meglio... 77 00:04:14,773 --> 00:04:19,668 Se non avessi saputo che uno dei migliori procuratori è stato picchiato. 78 00:04:20,555 --> 00:04:22,141 Da tuo marito. 79 00:04:22,763 --> 00:04:24,590 Che succede, Amara? 80 00:04:24,600 --> 00:04:27,189 Titus non ha alzato un dito contro Damian. 81 00:04:27,199 --> 00:04:30,520 Da quanto vai a letto con l'assistente procuratore Collins? 82 00:04:30,530 --> 00:04:33,116 Vado a letto solo con mio marito. 83 00:04:34,113 --> 00:04:35,140 Amara... 84 00:04:39,264 --> 00:04:42,150 Io e Damian ci siamo frequentati per breve tempo... 85 00:04:42,160 --> 00:04:44,990 Ma era tantissimo tempo prima che io mi trasferissi ad Atlanta... 86 00:04:45,000 --> 00:04:46,970 E mi unissi a questo studio. 87 00:04:47,795 --> 00:04:50,686 Ti sto dicendo la verità. Andiamo, Karen, mi conosci. 88 00:04:50,696 --> 00:04:53,019 Sinceramente non so a cosa credere. 89 00:04:53,767 --> 00:04:57,066 Damian è davvero scosso da questa situazione. 90 00:04:57,076 --> 00:04:59,686 Damian ha creato l'intera situazione. 91 00:04:59,696 --> 00:05:02,320 Dice che Titus lo minaccia... 92 00:05:02,330 --> 00:05:04,929 Costantemente da quando si è trasferito da Birmingham. 93 00:05:04,939 --> 00:05:07,657 No, questo... in realtà è il contrario. 94 00:05:07,667 --> 00:05:10,396 Damian è venuto ad Atlanta solo per un motivo... 95 00:05:10,406 --> 00:05:12,754 Per distruggere il mio matrimonio... 96 00:05:15,356 --> 00:05:18,319 Lo sai che devo riportare la cosa alle risorse umane. 97 00:05:18,329 --> 00:05:22,240 Damian dice che tu e tuo marito rendete ostile il luogo di lavoro. 98 00:05:22,250 --> 00:05:24,512 Questa è una stronzata... 99 00:05:24,522 --> 00:05:26,520 Possiamo portare qui Damian? 100 00:05:26,530 --> 00:05:28,779 Perché non mi mentirà in faccia. 101 00:05:28,789 --> 00:05:30,837 È in congedo amministrativo. 102 00:05:31,708 --> 00:05:33,024 Tornerà tra qualche settimana. 103 00:05:33,034 --> 00:05:35,678 Mi aveva detto che sarebbe tornato a Birmingham per sempre. 104 00:05:36,076 --> 00:05:38,604 Hai sentito almeno una parola di quello che ti ho detto? 105 00:05:39,130 --> 00:05:40,415 Sai cosa? 106 00:05:40,425 --> 00:05:43,589 Il mio suggerimento per te è di reindirizzare tutta questa energia, 107 00:05:43,599 --> 00:05:45,399 che hai speso su Damian, 108 00:05:45,409 --> 00:05:48,290 e di concentrarla sull'indagine sul Comune. 109 00:05:56,376 --> 00:05:58,018 Sei in anticipo per il mio compleanno. 110 00:05:58,028 --> 00:06:00,097 Questo regalo è per mia mamma, è qui? 111 00:06:00,521 --> 00:06:03,392 Credi che uscire a comprare qualche ninnolo strano 112 00:06:03,402 --> 00:06:05,718 ti farà perdonare per averle risposto male? 113 00:06:05,728 --> 00:06:08,043 Inez mi ha detto cos'è successo. 114 00:06:08,053 --> 00:06:10,405 - C'è o non c'è, Rondell? - Aspetta un attimo. 115 00:06:10,415 --> 00:06:12,707 Non usare quel tono con me, ragazzina. 116 00:06:13,418 --> 00:06:15,297 Cos'ha detto la mamma del nostro litigio? 117 00:06:17,020 --> 00:06:19,007 Non è scesa nei dettagli, 118 00:06:19,354 --> 00:06:21,305 ma quello per cui ti stai lagnando 119 00:06:21,315 --> 00:06:23,307 la fa girare con aria depressa per il ristorante. 120 00:06:23,708 --> 00:06:26,918 Ero stanca di vedere il suo labbro tremolare e l'ho mandata a casa. 121 00:06:27,848 --> 00:06:29,982 Non sono affari miei, 122 00:06:29,992 --> 00:06:31,550 ma Inez... 123 00:06:31,560 --> 00:06:33,926 È la mia migliore amica al mondo. 124 00:06:34,384 --> 00:06:36,189 Ce la spassiamo insieme da quando... 125 00:06:36,199 --> 00:06:39,618 J.J. Fad insegnava alle persone come essere supersoniche. 126 00:06:40,420 --> 00:06:42,116 È come una zia per me. 127 00:06:42,126 --> 00:06:44,077 Quindi, vedi di... 128 00:06:44,087 --> 00:06:45,691 Rispettare la mia ragazza, chiaro? 129 00:06:45,701 --> 00:06:47,113 Io la rispetto, 130 00:06:47,123 --> 00:06:48,960 ma anche lei deve rispettare me. 131 00:06:48,970 --> 00:06:51,671 Soprattutto sulle scelte su come crescere mio figlio. 132 00:06:51,681 --> 00:06:56,482 So che tu e Inez avete idee totalmente opposte su come crescere Joaquin, 133 00:06:56,492 --> 00:06:58,939 ma, vedi, Inez darebbe la vita... 134 00:06:58,949 --> 00:07:00,646 Per te e Joaquin. 135 00:07:01,748 --> 00:07:05,514 Bella, hai solo una mamma in questa vita, 136 00:07:05,878 --> 00:07:07,337 e quando se ne sarà andata, 137 00:07:08,832 --> 00:07:12,115 nemmeno tutti i "mi dispiace" del mondo la riporteranno in vita. 138 00:07:18,516 --> 00:07:19,628 Ti voglio bene. 139 00:07:22,018 --> 00:07:23,385 Ti voglio bene anche io. 140 00:07:24,315 --> 00:07:25,610 Ora, vai a chiarire. 141 00:07:31,096 --> 00:07:32,847 Che gonna attillata. 142 00:07:41,885 --> 00:07:43,508 Questi numeri non hanno senso. 143 00:07:44,839 --> 00:07:47,830 - Non c'è modo almeno per... - Non funziona, i numeri non tornano. 144 00:07:47,840 --> 00:07:50,141 Abbiamo appena fatto i conti e non funzionerà con questi... 145 00:07:50,151 --> 00:07:53,506 - Allora, Kal, non c'è nessun modo per... - Va bene. 146 00:07:54,072 --> 00:07:55,222 Per favore... 147 00:07:55,740 --> 00:07:58,184 Volete darvi tutti quanti una calmata? 148 00:07:58,622 --> 00:08:00,701 Non cercare di rabbonirci, Stephanie. 149 00:08:00,711 --> 00:08:03,126 Milioni di dollari spariranno dalle nostre tasche, 150 00:08:03,136 --> 00:08:05,274 se il progetto English Rose colasse a picco. 151 00:08:05,284 --> 00:08:08,580 Ti posso assicurare che non succederà, Lucinda. 152 00:08:08,590 --> 00:08:09,962 Scusaci, Stephanie, 153 00:08:09,972 --> 00:08:13,906 ma tu e il tuo cliente non siete in grado di offrirci alcuna assicurazione, 154 00:08:13,916 --> 00:08:17,248 non con tutta la cattiva pubblicità che tua cognata sta generando, 155 00:08:17,258 --> 00:08:19,578 con le sue proteste e petizioni. 156 00:08:19,588 --> 00:08:22,551 Rondell non rappresenta più un problema. 157 00:08:22,561 --> 00:08:25,045 Ha accettato la generosa offerta di Greg 158 00:08:25,055 --> 00:08:29,238 di inserire "Da Thelma" nel progetto English Rose. Stiamo solo... 159 00:08:29,572 --> 00:08:31,395 Definendo gli ultimi dettagli. 160 00:08:31,741 --> 00:08:33,200 Dov'è Greg, comunque? 161 00:08:33,210 --> 00:08:35,608 Il padre di Greg gli ha chiesto un incontro. 162 00:08:35,618 --> 00:08:38,405 Dovrebbe tornare ad Atlanta questo weekend. 163 00:08:38,415 --> 00:08:41,446 Peters non dovrebbe starsene in Serbia a farsi fare la ramanzina dal padre. 164 00:08:41,456 --> 00:08:44,401 Dovrebbe essere qui a risolvere questo casino. 165 00:08:44,411 --> 00:08:47,031 - Deve risolvere la cosa. - Lucinda, 166 00:08:47,727 --> 00:08:49,168 ricordami... 167 00:08:49,178 --> 00:08:51,739 A quanto ammonta l'indice di redditività del capitale investito 168 00:08:51,749 --> 00:08:54,160 che la Keller Capital ha ottenuto 169 00:08:54,170 --> 00:08:56,656 dal tuo ottimo investimento, 170 00:08:56,666 --> 00:08:58,714 nel progetto Convington Lakeside? 171 00:08:59,935 --> 00:09:03,281 Controversie a parte, è andato tutto bene nel progetto Convington Lakeside. 172 00:09:03,291 --> 00:09:06,103 - Dove vuoi arrivare? - Un ritorno del 45% sul tuo investimento 173 00:09:06,113 --> 00:09:07,471 lo definirei... 174 00:09:07,481 --> 00:09:09,500 Qualcosa di più di "tutto bene". 175 00:09:10,795 --> 00:09:13,403 Collaborare con la Greg Peters Costruzioni 176 00:09:13,413 --> 00:09:15,874 ha generato elevati profitti, 177 00:09:15,884 --> 00:09:17,990 per tutte le vostre aziende, in passato. 178 00:09:18,000 --> 00:09:20,922 E il progetto English Rose porterà avanti questa tradizione. 179 00:09:20,932 --> 00:09:23,228 I precedenti accordi che avevamo stretto con Peters 180 00:09:23,238 --> 00:09:25,628 erano supervisionati da tuo padre, non da te. 181 00:09:26,194 --> 00:09:28,364 Magari è questa la differenza. 182 00:09:29,094 --> 00:09:30,094 Lucinda, 183 00:09:31,483 --> 00:09:32,483 Se tu, 184 00:09:33,005 --> 00:09:35,303 o chiunque altro in questa stanza, 185 00:09:35,814 --> 00:09:38,330 vuoi tirarti indietro dal progetto English Rose, 186 00:09:38,340 --> 00:09:39,425 fai pure. 187 00:09:39,435 --> 00:09:42,543 Ci sarà la fila di altri finanziatori, 188 00:09:42,553 --> 00:09:44,636 pronti a prendere il posto che hai lasciato da codarda. 189 00:09:44,646 --> 00:09:46,713 - Adesso un attimo, Stephanie. - No, aspetta tu, Kal. 190 00:09:47,722 --> 00:09:50,184 Siete stati furbi a scommettere su Greg Peters. 191 00:09:51,032 --> 00:09:52,765 Beh, Stephanie Lancaster... 192 00:09:52,775 --> 00:09:54,707 È una scommettitrice ancora più furba. 193 00:09:55,545 --> 00:09:57,669 Se vi tirerete indietro dal progetto English Rose, 194 00:09:57,679 --> 00:09:59,457 vi prenderete a testate contro il muro, 195 00:09:59,467 --> 00:10:03,458 quando dimostrerà di essere il più grande affare immobiliare messo insieme, 196 00:10:03,468 --> 00:10:05,584 in questa città, dai tempi del Gulch. 197 00:10:05,966 --> 00:10:07,170 È una vostra decisione. 198 00:10:07,936 --> 00:10:09,248 D'accordo, Stephanie. 199 00:10:09,960 --> 00:10:11,838 Per il momento non ci tireremo indietro. 200 00:10:12,823 --> 00:10:14,556 Ma un altro intoppo... 201 00:10:14,566 --> 00:10:19,521 E non solo avremo finito di fare affari con la Greg Peters Costruzioni, 202 00:10:19,531 --> 00:10:23,160 ma mi assicurerò personalmente che nessuno 203 00:10:23,170 --> 00:10:25,519 in tutta Atlanta sceglierà più lo studio della tua famiglia, 204 00:10:25,529 --> 00:10:27,438 nemmeno per contestare... 205 00:10:27,448 --> 00:10:29,202 Una multa. 206 00:10:31,971 --> 00:10:33,138 Lucinda, 207 00:10:33,817 --> 00:10:36,760 starei attenta nel fare minacce a vuoto. 208 00:10:37,352 --> 00:10:39,651 Come chiunque, in questa stanza, 209 00:10:39,661 --> 00:10:41,035 può confermare, 210 00:10:41,045 --> 00:10:45,498 i Carlisle sono insostituibili, quando sono dalla tua parte. 211 00:10:47,878 --> 00:10:50,429 Ma che Dio possa avere pietà, 212 00:10:50,439 --> 00:10:52,412 sulle povere anime 213 00:10:52,422 --> 00:10:55,748 delle persone tanto sfortunate da diventare nostri nemici. 214 00:11:04,697 --> 00:11:08,738 Voglio che tiri fuori tutto ciò che riesci a trovare su Lucinda Kerr. 215 00:11:08,748 --> 00:11:11,037 Insegnerò io a quella despota senza spina dorsale 216 00:11:11,047 --> 00:11:13,576 a sfidarmi nella mia sala riunioni. 217 00:11:15,079 --> 00:11:16,431 Grazie, Nick. 218 00:11:16,441 --> 00:11:18,170 Stai preparando la tua prossima vittima? 219 00:11:18,554 --> 00:11:19,760 Evan, 220 00:11:19,770 --> 00:11:23,680 ho appena dovuto calmare un gruppo di finanziatori immobiliari furiosi, 221 00:11:23,690 --> 00:11:27,434 quindi qualunque problema tu abbia con me adesso, deve aspettare. 222 00:11:27,444 --> 00:11:29,414 Credevi davvero di passarla liscia? 223 00:11:30,536 --> 00:11:34,125 - Puoi essere più specifico? - Il piccolo ricatto contro Marilyn Barnes. 224 00:11:34,135 --> 00:11:36,455 - Ah, quello. - Non solo hai preso la mia auto 225 00:11:36,465 --> 00:11:37,937 e piegato il paraurti, Stephanie. 226 00:11:37,947 --> 00:11:42,413 Hai estorto informazioni sulla Beta Nu Electric dalla moglie di Marvin Barnes. 227 00:11:43,058 --> 00:11:45,175 Beh, non devi ringraziarmi, caro. A questo servono le mogli. 228 00:11:45,185 --> 00:11:48,190 Già, nel tuo caso, per spedirci prima o poi in una prigione federale. 229 00:11:48,200 --> 00:11:51,859 Marilyn è venuta a lamentarsi da te per salvarla da Stephanie la cattivona? 230 00:11:51,869 --> 00:11:54,266 Non ha bisogno di venire da me quando ha suo marito 231 00:11:54,276 --> 00:11:57,007 e i suoi miliardi ben saldi da parte. 232 00:11:57,017 --> 00:11:59,394 - L'ha detto a Marvin? - Gli ha detto tutto. 233 00:11:59,404 --> 00:12:03,687 Sono venuti nel mio ufficio uniti dal loro trasparente e puro odio verso di te, 234 00:12:03,697 --> 00:12:05,978 dicendomi che avrebbero spostato la Beta Nu a Charlotte. 235 00:12:05,988 --> 00:12:07,313 Charlotte? 236 00:12:07,323 --> 00:12:11,253 Ma ti prego. Chi vuole andare a Charlotte quando puoi venire ad Atlanta? 237 00:12:11,684 --> 00:12:14,654 Non preoccuparti. Metterò in riga Marilyn. 238 00:12:14,664 --> 00:12:17,870 Non farai niente del genere. Stephanie, stanne fuori. 239 00:12:18,871 --> 00:12:19,880 Ok, va bene! 240 00:12:19,890 --> 00:12:21,562 Fai come ti dico, per una volta. 241 00:12:22,155 --> 00:12:24,045 Sai, posso capire... 242 00:12:24,055 --> 00:12:26,932 Perché Marilyn sia un po' irritata con me. 243 00:12:26,942 --> 00:12:28,737 Ma cosa ho mai potuto fare a Marvin? 244 00:12:30,082 --> 00:12:31,781 Dovrebbe essere irritato con sua moglie. 245 00:12:32,550 --> 00:12:36,530 È lei che ha lasciato che il compianto Collin Atherly 246 00:12:36,540 --> 00:12:40,313 avesse rapporti con lei nella stessa piscina dove il piccolo Khalil 247 00:12:40,323 --> 00:12:42,505 imparava a fare il cagnolino, non io. 248 00:12:44,001 --> 00:12:45,244 Evan! 249 00:12:45,254 --> 00:12:46,350 Evan! 250 00:12:47,580 --> 00:12:48,717 Evan! 251 00:12:49,871 --> 00:12:51,238 - Va bene. Prego. - Grazie mille. 252 00:12:51,248 --> 00:12:52,792 - Evan! - Cara. 253 00:12:53,802 --> 00:12:56,932 Stephen sa che sistemi abiti durante l'orario di lavoro? 254 00:12:58,322 --> 00:13:00,516 - Che ci fai qui, Bella? - Ho bisogno del tuo aiuto. 255 00:13:01,369 --> 00:13:03,586 Speravo di poterti parlare in privato. 256 00:13:03,596 --> 00:13:04,998 Dovrei passare dall'ufficio di Marty 257 00:13:05,008 --> 00:13:08,388 e prendere una copia di quei documenti che avevamo redatto per Trey e Carly. 258 00:13:08,398 --> 00:13:09,789 Vi lascio sole, signore. 259 00:13:11,322 --> 00:13:13,845 - Piacere di averla rivista, Bella. - Arrivederci, sindaco Lancaster. 260 00:13:13,855 --> 00:13:15,673 Ci vediamo stasera a casa, mio caro. 261 00:13:16,496 --> 00:13:17,537 Sì. 262 00:13:18,688 --> 00:13:20,075 Allora, di cosa si tratta? 263 00:13:20,085 --> 00:13:23,602 Ho firmato un contratto di collaborazione per una nuova linea di moda. 264 00:13:23,612 --> 00:13:26,328 Ma ora la società vuole che faccia tutto questo lavoro extra, 265 00:13:26,338 --> 00:13:29,852 ma in pratica non ci sono garanzie che continuino a tenermi dopo sei settimane. 266 00:13:29,862 --> 00:13:32,451 - Devo solo assicurarmi che non venga fregata. - Bella. 267 00:13:32,461 --> 00:13:35,494 Ti rendi conto che avresti dovuto chiedere un consiglio legale 268 00:13:35,504 --> 00:13:38,468 prima di firmare un contratto vincolante, e non dopo? 269 00:13:42,375 --> 00:13:47,021 Hai firmato un accordo esclusivo con la "Corazón Textiles"? 270 00:13:47,774 --> 00:13:51,201 Valentina de Santos è uno... 271 00:13:51,211 --> 00:13:53,645 Dei nomi più altisonanti del settore... 272 00:13:53,655 --> 00:13:57,062 Dei beni di lusso. Come diavolo ci sei riuscita? 273 00:13:57,687 --> 00:14:01,590 Valentina è molto colpita dai miei modelli e abilità con i social media. 274 00:14:01,600 --> 00:14:03,345 E così suo figlio Ignacio. 275 00:14:04,002 --> 00:14:05,236 Ne sono certa. 276 00:14:05,812 --> 00:14:07,997 Non è come pensi, fidati. 277 00:14:08,007 --> 00:14:09,780 Ho imparato la lezione con Roderick. 278 00:14:10,593 --> 00:14:12,053 Sono contenta di sentirlo. 279 00:14:12,063 --> 00:14:15,676 Beh, non posso prometterti quando lo farò, ma in ogni caso, 280 00:14:15,686 --> 00:14:17,952 uno dei miei assistenti gli darà un'occhiata. 281 00:14:17,962 --> 00:14:19,906 Grazie, Stephanie. Sei una manna dal cielo. 282 00:14:19,916 --> 00:14:23,290 - Come posso ripagarti? - Sono sicura che troverò il modo. 283 00:14:24,892 --> 00:14:26,152 Mi farò sentire. 284 00:14:40,752 --> 00:14:42,618 - Eccoci. - Ehi, soror. 285 00:14:43,051 --> 00:14:44,392 Ehi, signorina. 286 00:14:45,315 --> 00:14:48,157 - Ciao. Vieni, siediti. - Grazie. 287 00:14:48,167 --> 00:14:49,255 Come stai? 288 00:14:49,265 --> 00:14:50,495 Sto bene. 289 00:14:50,505 --> 00:14:52,385 In realtà, non mi stavo così bene 290 00:14:52,395 --> 00:14:54,296 da tanto, tanto tempo. 291 00:14:55,081 --> 00:14:59,522 Bene, meglio così, perché ero preoccupata per te dal summit. 292 00:14:59,923 --> 00:15:02,511 Non ho potuto non notare la tensione tra te e Stephanie. 293 00:15:02,521 --> 00:15:05,195 Beh... chi non era teso quella sera con lei in giro? 294 00:15:05,205 --> 00:15:06,295 Sì... 295 00:15:06,663 --> 00:15:10,118 Però ho pensato che tu e Steph foste rimaste amiche negli anni. 296 00:15:10,128 --> 00:15:13,816 Dai, Amara. Tu, più di tutti, sai che Stephanie è amica 297 00:15:13,826 --> 00:15:16,204 finché giochi secondo le sue regole. 298 00:15:17,007 --> 00:15:18,169 Un consiglio... 299 00:15:19,234 --> 00:15:21,235 Guardati le spalle quando c'è lei in giro. 300 00:15:21,245 --> 00:15:23,893 Non guarda in faccia nessuno quando si tratta di ottenere... 301 00:15:23,903 --> 00:15:25,157 Quello che vuole. 302 00:15:26,165 --> 00:15:27,601 Che cosa ti ha fatto? 303 00:15:30,506 --> 00:15:32,218 Mi ha solamente tradita... 304 00:15:32,228 --> 00:15:34,228 Nel modo peggiore che si possa immaginare. 305 00:15:47,847 --> 00:15:49,625 Will, ci vediamo al primo piano. 306 00:15:51,467 --> 00:15:54,093 - Cosa pensi di fare? - Stavo per chiederlo a te. 307 00:15:54,570 --> 00:15:57,721 Non sono affari tuoi, ma devo mostrare a Stephanie una questione legale. 308 00:15:57,731 --> 00:16:01,123 Con tutti gli avvocati della città, dovevi proprio venire da mia moglie? 309 00:16:01,133 --> 00:16:03,755 - Non era un problema che fossimo amiche. - Una volta... 310 00:16:03,765 --> 00:16:06,358 Non eri una borderline lunatica che fotografa e ricatta gente, 311 00:16:06,368 --> 00:16:09,163 e che utilizza il figlio come arma. E in più... 312 00:16:09,173 --> 00:16:12,590 Tu e Stephanie non siete mai state amiche. Tu sei la sarta. Tutto qui. 313 00:16:12,600 --> 00:16:14,220 Non ricordo cosa ci vedessi in te. 314 00:16:14,230 --> 00:16:15,967 Penso la stessa cosa. 315 00:16:15,977 --> 00:16:18,772 Ora stai lontana da mia moglie. 316 00:16:19,515 --> 00:16:21,078 E se non lo faccio? 317 00:16:22,854 --> 00:16:25,420 Ti farò desiderare che Inez non ti partorisse 318 00:16:25,430 --> 00:16:27,354 in qualche clinica gratuita in periferia. 319 00:16:37,459 --> 00:16:38,723 Cos'è successo con Hunter? 320 00:16:38,733 --> 00:16:41,465 Si è... arrabbiato perché ti hanno arrestato? 321 00:16:41,475 --> 00:16:43,186 È quello che mi sarei aspettato, ma... 322 00:16:43,196 --> 00:16:44,324 No. 323 00:16:44,334 --> 00:16:46,516 In realtà, era entusiasta. 324 00:16:46,526 --> 00:16:49,316 - Davvero? - Mi ha videochiamato da Zurigo, 325 00:16:49,326 --> 00:16:50,932 solo per sgridarmi. 326 00:16:51,325 --> 00:16:52,563 E dopo essersi divertito, 327 00:16:52,573 --> 00:16:56,548 ha detto di aver riflettuto e di aver scelto un consulente legale con le palle. 328 00:16:57,214 --> 00:17:00,694 Gli ho assicurato che sono stato incastrato e non ho attaccato Damian. 329 00:17:00,704 --> 00:17:03,514 Credi ti avesse dato punti in più, quando l'ha pensato? 330 00:17:03,970 --> 00:17:05,051 Non lo dubito. 331 00:17:05,910 --> 00:17:08,041 Ma non puoi mai essere sicuro con i Purifoy. 332 00:17:09,272 --> 00:17:11,213 Oh, sì, Rondell è passata oggi. 333 00:17:11,223 --> 00:17:14,806 Mi ha chiesto aiuto per la causa "Salviamo Banks", ma non posso farlo. 334 00:17:14,816 --> 00:17:18,362 Hunter non approverebbe che l'avvocato dei Purifoy lavori pro bono. 335 00:17:18,708 --> 00:17:19,955 Devo restare concentrato. 336 00:17:19,965 --> 00:17:21,121 Senza distrazioni. 337 00:17:23,467 --> 00:17:24,784 Questo è un male. 338 00:17:25,413 --> 00:17:26,505 Rondell... 339 00:17:26,515 --> 00:17:28,499 Sta combattendo la giusta battaglia. 340 00:17:29,530 --> 00:17:31,411 Ti ricordi quando lo facevamo anche noi? 341 00:17:31,421 --> 00:17:32,431 Sì. 342 00:17:33,376 --> 00:17:34,598 Com'è andata la giornata? 343 00:17:34,608 --> 00:17:35,952 Qualcosa di entusiasmante? 344 00:17:36,977 --> 00:17:39,139 Marilyn Barnes è venuta a trovarmi. 345 00:17:39,502 --> 00:17:41,175 Lei e Marvin se ne vanno, 346 00:17:41,185 --> 00:17:43,323 ma non voleva andarsene senza avvertirmi... 347 00:17:43,333 --> 00:17:46,012 Di guardarmi le spalle con Stephanie. 348 00:17:46,334 --> 00:17:48,058 Come se non lo sapessimo. 349 00:17:48,068 --> 00:17:49,554 Stephanie non cambierà mai. 350 00:17:49,564 --> 00:17:52,282 Sì, ma l'ha detto con un altro tono, come se... 351 00:17:52,292 --> 00:17:54,345 Avesse fatto una cosa illegale. 352 00:17:54,922 --> 00:17:56,491 Perché? Cos'ha detto? 353 00:17:56,501 --> 00:18:00,219 È questo il fatto. Ha avuto paura, non ha detto niente e se n'è andata. 354 00:18:00,892 --> 00:18:03,992 Qualsiasi cosa Stephanie abbia fatto, l'ha veramente scossa. 355 00:18:07,079 --> 00:18:09,629 Beh... questa cosa di sicuro non mi terrà sveglio. 356 00:18:09,639 --> 00:18:11,322 Sai cosa dicono sulla verità? 357 00:18:11,332 --> 00:18:12,797 Prima o poi verrà alla luce... 358 00:18:12,807 --> 00:18:14,252 E ci libererà. 359 00:18:15,253 --> 00:18:16,267 Ben detto. 360 00:18:16,277 --> 00:18:17,431 Puoi dirlo forte. 361 00:18:19,562 --> 00:18:21,932 - Questo capo è fantastico. - Vero? 362 00:18:21,942 --> 00:18:24,057 Risalta alla perfezione le mie curve. 363 00:18:24,067 --> 00:18:26,506 Stavo parlando dell'abilità con cui è stato cucito, ma... 364 00:18:26,516 --> 00:18:29,015 Potevo ottenere qualcosa di diverso dalla linea Bella Tru? 365 00:18:29,352 --> 00:18:30,704 Ignacio, sei così dolce. 366 00:18:30,714 --> 00:18:31,858 No, ma è la verità. 367 00:18:31,868 --> 00:18:35,087 Mancano pochi capi come questo e potremo ripresentare la tua linea a mia madre. 368 00:18:35,097 --> 00:18:36,897 Li ho già. 369 00:18:36,907 --> 00:18:39,342 - Davvero? - Ne ho finiti sei ieri notte. 370 00:18:39,757 --> 00:18:42,224 Purtroppo, non ho tempo per vederli tutti. 371 00:18:42,234 --> 00:18:44,074 Ho un incontro dall'altra parte della città. 372 00:18:44,084 --> 00:18:45,678 - Ok. - Potrei venire domani... 373 00:18:45,688 --> 00:18:46,857 E vedere gli altri? 374 00:18:46,867 --> 00:18:48,207 Sarebbe perfetto. 375 00:18:49,652 --> 00:18:50,662 Ciao. 376 00:18:51,320 --> 00:18:52,330 Ciao. 377 00:18:55,352 --> 00:18:57,952 Bella... la Corazón Textiles? 378 00:18:57,962 --> 00:18:59,378 È una grande opportunità. 379 00:18:59,388 --> 00:19:00,701 È... enorme. 380 00:19:00,711 --> 00:19:02,616 È vantaggioso per entrambe, amica mia. 381 00:19:02,626 --> 00:19:05,173 Ora che la Bella Tru è associata con la Corazón Textiles... 382 00:19:05,183 --> 00:19:06,941 Avrò un vero contratto come modella. 383 00:19:06,951 --> 00:19:09,383 Cavoli, posso essere il volto della Bella Tru... 384 00:19:09,393 --> 00:19:11,266 Calmati, amica. 385 00:19:11,276 --> 00:19:12,418 Frena l'entusiasmo. 386 00:19:12,428 --> 00:19:13,990 Non sono così dentro la Corazón. 387 00:19:14,000 --> 00:19:15,696 Ho solo un contratto provvisorio. 388 00:19:15,706 --> 00:19:17,786 Ok, ma solo in questo momento. 389 00:19:17,796 --> 00:19:19,271 Ho visto come ti guardava. 390 00:19:19,281 --> 00:19:21,712 Sto mantenendo il rapporto S.P. ovvero... 391 00:19:21,722 --> 00:19:23,285 Strettamente professionale. 392 00:19:23,295 --> 00:19:25,756 Ma viene a casa tua per vedere i vestiti? 393 00:19:25,766 --> 00:19:27,910 Credo voglia qualcosa di più. 394 00:19:28,342 --> 00:19:30,208 Lui è... single? 395 00:19:30,218 --> 00:19:31,550 Non lo so. 396 00:19:31,560 --> 00:19:33,548 So solo che ama le mie creazioni. 397 00:19:33,558 --> 00:19:34,697 E te. 398 00:19:34,707 --> 00:19:35,870 Come ho già detto... 399 00:19:35,880 --> 00:19:38,541 La vita privata di Ignacio non mi interessa. 400 00:19:38,551 --> 00:19:40,100 È off-limits per me. 401 00:19:40,110 --> 00:19:41,285 Beh... 402 00:19:41,295 --> 00:19:42,313 Forse... 403 00:19:42,323 --> 00:19:44,137 Forse è la mia occasione. 404 00:19:44,147 --> 00:19:47,209 A meno che Ignacio non sia off-limits anche per me. 405 00:19:47,219 --> 00:19:51,152 Insomma, sai bene come ti piace tenere stretti tutti i ragazzi attorno a te. 406 00:19:51,162 --> 00:19:52,623 Aspetta, cosa stai dicendo? 407 00:19:52,633 --> 00:19:54,247 Attenta a come parli. 408 00:19:54,257 --> 00:19:56,564 Mi dispiace, Bella. Non volevo dire questo. 409 00:19:56,939 --> 00:20:00,058 È solo che qualche volta non penso tu ti renda conto di quanto sei fortunata. 410 00:20:00,706 --> 00:20:01,990 Cosa intendi? 411 00:20:02,000 --> 00:20:04,433 Cioè... tu sei una designer fantastica. 412 00:20:04,443 --> 00:20:07,625 Hai tutti questi uomini ricchi e potenti che cercano di fare colpo su di te... 413 00:20:07,635 --> 00:20:11,073 Una madre che ti supporta, un figlio meraviglioso. La tua vita è perfetta. 414 00:20:11,083 --> 00:20:14,325 Cazzo, se è questo che pensi, allora non hai prestato abbastanza attenzione. 415 00:20:14,335 --> 00:20:15,523 Sono una ragazza madre 416 00:20:15,533 --> 00:20:18,112 e mi sono dovuta fare il culo per ottenere ciò che ho. 417 00:20:18,579 --> 00:20:21,360 Nulla è stato facile per me e tu lo sai meglio di chiunque altro. 418 00:20:22,306 --> 00:20:24,648 Hai ragione. Bella, mi dispiace. Sono scattata. 419 00:20:25,412 --> 00:20:27,498 Non è stato facile, ultimamente... 420 00:20:27,508 --> 00:20:30,310 Come se niente nella mia vita funzionasse. 421 00:20:30,320 --> 00:20:32,532 Perla, sei la mia amica e lo capisco. 422 00:20:32,542 --> 00:20:35,733 Io sono al centro dell'attenzione e tu ti senti lasciata indietro. 423 00:20:35,743 --> 00:20:36,933 Ma ti guardo le spalle. 424 00:20:37,413 --> 00:20:38,711 Lo so. 425 00:20:38,721 --> 00:20:40,007 Nella vita vera... 426 00:20:40,017 --> 00:20:42,068 Sono così felice per te. 427 00:20:42,078 --> 00:20:44,174 Voglio solo una possibilità per brillare anche io. 428 00:20:44,184 --> 00:20:45,586 Lo farai presto. 429 00:20:45,596 --> 00:20:46,882 Te lo prometto. 430 00:20:46,892 --> 00:20:48,534 Sei agguerrita e sei un modello per me. 431 00:20:48,544 --> 00:20:50,206 Devi solo essere paziente. 432 00:20:50,216 --> 00:20:52,033 Presto, il mondo intero... 433 00:20:52,043 --> 00:20:53,922 Saprà quanto sei speciale. 434 00:20:54,297 --> 00:20:55,554 Te lo prometto. 435 00:20:56,306 --> 00:20:58,155 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene anch'io. 436 00:20:59,464 --> 00:21:00,617 Santo cielo... 437 00:21:04,584 --> 00:21:07,119 - Mi devi prestare questo vestito. - Prendilo! Ti sta così bene. 438 00:21:07,129 --> 00:21:09,241 Ne sono ossessionata, per davvero. 439 00:21:13,067 --> 00:21:14,406 Era fantastico. 440 00:21:14,416 --> 00:21:16,065 Grazie mille. 441 00:21:16,075 --> 00:21:18,136 - Mi scusi. - Ok, mi scusi. 442 00:21:20,561 --> 00:21:21,562 Basta... 443 00:21:21,572 --> 00:21:23,399 Procrastinare, Rondell. 444 00:21:23,736 --> 00:21:24,760 Firma! 445 00:21:25,162 --> 00:21:26,431 Non lo farò. 446 00:21:27,274 --> 00:21:28,637 - Noi... - Salve, ragazze. 447 00:21:28,647 --> 00:21:29,982 Avevamo un accordo. 448 00:21:32,949 --> 00:21:35,466 Il "Da Thelma" sarà la pietra miliare dell'English Rose. 449 00:21:35,476 --> 00:21:37,303 Adori i rendering, 450 00:21:37,313 --> 00:21:39,593 - la pianta. - Ho cambiato idea. 451 00:21:39,603 --> 00:21:42,741 - Va tutto bene? Mi sembra di sì. - Delizioso, Rondell. 452 00:21:44,283 --> 00:21:46,707 Scordati di provare a scavalcarmi con mio padre. 453 00:21:46,717 --> 00:21:49,084 Non li vuole neanche lui i soldi dei Peters. 454 00:21:49,094 --> 00:21:51,465 E non importa quanto ci girerai intorno... 455 00:21:51,475 --> 00:21:52,942 Noi non vendiamo. 456 00:21:52,952 --> 00:21:55,831 - Di tutte le insignificanti, egoiste... - Salve! 457 00:21:55,841 --> 00:21:58,758 - Sembra che siate a posto. - Ecco una piccola mancia. 458 00:21:58,768 --> 00:22:00,196 Vi ringrazio, ragazze. 459 00:22:00,206 --> 00:22:03,476 Stai facendo quello che hai sempre fatto da quando sei adulta. 460 00:22:03,917 --> 00:22:05,513 Stai usando... 461 00:22:05,523 --> 00:22:08,146 Il "Da Thelma" come un salvagente per dare un senso alla tua vita. 462 00:22:08,156 --> 00:22:10,048 Sarebbe meglio che te lo rimangiassi! 463 00:22:10,411 --> 00:22:11,753 Meglio questo... 464 00:22:12,103 --> 00:22:14,996 Che vivere alla ricerca del potere, 465 00:22:15,006 --> 00:22:17,687 mentendo, tradendo e rubando come te. 466 00:22:18,995 --> 00:22:20,515 Pensa per una volta. 467 00:22:20,525 --> 00:22:22,196 Se non accetti questa offerta, 468 00:22:22,206 --> 00:22:24,356 l'espropriazione per pubblica utilità avverrà e... 469 00:22:24,366 --> 00:22:27,181 Tu e Senior finirete per strada. 470 00:22:27,713 --> 00:22:29,102 Ho un avvocato... 471 00:22:29,540 --> 00:22:32,043 Per combattere te e Peters, quindi io sono a posto. 472 00:22:32,471 --> 00:22:33,731 E chi avresti chiamato? 473 00:22:33,741 --> 00:22:35,909 1 - 800 - l'avvocato del ghetto? 474 00:22:36,247 --> 00:22:37,569 Ha chiamato me. 475 00:22:43,369 --> 00:22:44,717 Appena in tempo. 476 00:22:45,792 --> 00:22:49,968 La Purifoy sta chiaramente sottopagando il suo consulente legale, 477 00:22:49,978 --> 00:22:51,121 se deve... 478 00:22:51,131 --> 00:22:52,993 Strisciare fino a qui. 479 00:22:53,003 --> 00:22:55,401 Sto prendendo il caso di Rondell come pro bono, Stephanie. 480 00:22:55,764 --> 00:22:58,226 Sto trovando il tempo per qualcosa che ritengo importante. 481 00:22:58,887 --> 00:23:01,786 Ora, se ci vuoi scusare, devo consultarmi con la mia cliente. 482 00:23:03,330 --> 00:23:06,676 Presenterò una mozione per estendere l'ingiunzione il prima possibile. 483 00:23:06,686 --> 00:23:08,451 So cosa sta davvero succedendo. 484 00:23:09,578 --> 00:23:10,618 Tu speri... 485 00:23:10,628 --> 00:23:12,963 Che prendendo il caso di Rondell, 486 00:23:12,973 --> 00:23:14,703 ti libererai dal senso di colpa che provi 487 00:23:14,713 --> 00:23:16,219 per aver venduto la tua anima 488 00:23:16,229 --> 00:23:18,278 a Hunter Purifoy. 489 00:23:20,612 --> 00:23:24,459 Senti chi vuole mettere i puntini sulle i... 490 00:23:24,469 --> 00:23:27,171 Vieni a fare la moralista, 491 00:23:27,181 --> 00:23:28,496 quando sai di essere solo 492 00:23:28,506 --> 00:23:30,468 una leccapiedi del diavolo in completo. 493 00:23:30,478 --> 00:23:33,264 I miei clienti non tollereranno ulteriori ritardi. 494 00:23:33,616 --> 00:23:35,964 Beh... sembra che dovranno farlo. 495 00:23:35,974 --> 00:23:38,124 Si suppone che tu sia il suo consigliere, Titus. 496 00:23:38,134 --> 00:23:39,423 Ovviamente, puoi vedere... 497 00:23:39,433 --> 00:23:41,678 Che è l'opzione migliore per Rondell 498 00:23:41,688 --> 00:23:43,399 accettare questo... 499 00:23:43,409 --> 00:23:44,436 Accordo. 500 00:23:44,446 --> 00:23:45,924 Mi sono stufata di dirtelo... 501 00:23:45,934 --> 00:23:48,489 La risposta è no! 502 00:23:49,500 --> 00:23:50,561 Andiamo. 503 00:23:52,480 --> 00:23:53,737 No. 504 00:23:59,516 --> 00:24:02,224 Spero davvero che tu possa vivere a lungo per pentirtene. 505 00:24:06,954 --> 00:24:08,591 Sai, Bella, sono davvero colpito 506 00:24:08,601 --> 00:24:10,798 per tutto il lavoro in più che hai fatto. 507 00:24:10,808 --> 00:24:14,559 I nuovi lavori sono di gran lunga migliori rispetto ai primi presentati. 508 00:24:14,569 --> 00:24:15,679 Beh, grazie. 509 00:24:15,689 --> 00:24:20,151 Il mio obiettivo è essere alla pari delle più rinomate case di moda. 510 00:24:20,708 --> 00:24:24,570 Beh, continua a produrre lavori favolosi e avanguardisti come questo e lo farai. 511 00:24:25,600 --> 00:24:26,603 Sai... 512 00:24:27,017 --> 00:24:29,933 Sto iniziando a pensare che questa nuova collaborazione possa andare lontano. 513 00:24:30,672 --> 00:24:32,647 Mi fa molto piacere sentirlo. 514 00:24:32,657 --> 00:24:34,252 Devo ammetterlo, ero... 515 00:24:34,262 --> 00:24:37,968 Così intimorita da tutte le prove a cui mi avete sottoposto all'inizio. 516 00:24:37,978 --> 00:24:40,178 Ho chiesto a un'amica avvocato di controllare il contratto 517 00:24:40,188 --> 00:24:41,837 per controllare di avere qualche diritto. 518 00:24:42,601 --> 00:24:43,762 Diritti come... 519 00:24:44,359 --> 00:24:47,014 Che questi modelli sono tuoi se l'accordo salta? 520 00:24:47,024 --> 00:24:49,640 - Esatto. - Comprensibile. 521 00:24:50,327 --> 00:24:51,910 Voglio essere chiaro su questo. 522 00:24:52,442 --> 00:24:53,616 È il tuo lavoro. 523 00:24:54,296 --> 00:24:55,504 I tuoi modelli. 524 00:24:55,514 --> 00:24:56,518 Grazie. 525 00:24:57,001 --> 00:24:59,054 Ma sono così esigente perché... 526 00:24:59,064 --> 00:25:01,310 È davvero difficile compiacere mia madre. 527 00:25:01,320 --> 00:25:02,665 Ma dopo averla impressionata... 528 00:25:02,675 --> 00:25:06,041 Senora Valentina de Santos ti porterà in alto. 529 00:25:06,051 --> 00:25:07,584 Esa es la verdad. 530 00:25:08,134 --> 00:25:09,586 Non vedo l'ora. 531 00:25:09,596 --> 00:25:13,272 Allora, so tutto di Valentina de Santos. 532 00:25:13,282 --> 00:25:16,496 Che mi dici del suo famigerato figlio Ignacio de Santos? 533 00:25:18,451 --> 00:25:19,766 Cosa vuoi sapere? 534 00:25:19,776 --> 00:25:21,632 Chiedimi di tutto. Sono un libro aperto. 535 00:25:21,642 --> 00:25:23,464 - Di tutto, eh? - Sì. 536 00:25:23,474 --> 00:25:24,745 Va bene. 537 00:25:25,215 --> 00:25:27,702 È tutto vero quello che si dice di te su internet? 538 00:25:29,769 --> 00:25:32,253 Se ti riferisci a me come un... 539 00:25:32,263 --> 00:25:33,831 Pilota di auto da corsa... 540 00:25:33,841 --> 00:25:35,088 Che distrugge alberghi... 541 00:25:35,098 --> 00:25:37,796 Un principe dal fondo fiduciario che passa da una modella a un'altra, 542 00:25:37,806 --> 00:25:38,812 allora no. 543 00:25:39,339 --> 00:25:40,510 Almeno non più. 544 00:25:43,100 --> 00:25:45,716 Sono pronto a sistemarmi con una donna di spessore. 545 00:25:46,390 --> 00:25:48,604 Una conservativa come tua madre? 546 00:25:48,614 --> 00:25:49,620 No. 547 00:25:50,687 --> 00:25:51,766 Assolutamente no. 548 00:25:51,776 --> 00:25:53,309 Mi piace una donna forte. 549 00:25:53,940 --> 00:25:55,693 Ma che non tema di essere vulnerabile. 550 00:25:56,567 --> 00:25:58,040 Una come te. 551 00:26:01,235 --> 00:26:02,349 Mi dispiace. 552 00:26:03,254 --> 00:26:04,404 Non posso. 553 00:26:04,414 --> 00:26:08,349 Ho mischiato lavoro e piacere prima e non va mai bene. 554 00:26:08,841 --> 00:26:10,994 Voglio che il mio lavoro parli da sé. 555 00:26:11,004 --> 00:26:12,031 Niente di più. 556 00:26:12,805 --> 00:26:15,598 Manteniamoci sul professionale. 557 00:26:15,608 --> 00:26:16,690 Hai ragione. 558 00:26:17,173 --> 00:26:18,294 Scusami. 559 00:26:19,642 --> 00:26:21,050 Pensavo solo che eravamo... 560 00:26:22,528 --> 00:26:24,824 Non importa. Non volevo offendere. 561 00:26:26,164 --> 00:26:29,498 Bene, allora a tal proposito, trovo da solo la porta. 562 00:26:30,703 --> 00:26:31,903 Ci sentiamo domani. 563 00:26:31,913 --> 00:26:33,519 - Buonanotte. - Anche a te. 564 00:26:33,529 --> 00:26:34,695 Ignacio. 565 00:26:40,742 --> 00:26:43,308 Piccola, dovevi vedere la faccia di Rondell. 566 00:26:43,815 --> 00:26:45,883 Sì, non pensava che avremmo vinto. 567 00:26:45,893 --> 00:26:47,685 Diavolo, a dire il vero nemmeno io. 568 00:26:48,968 --> 00:26:52,133 Devo andare. Devo incontrare un avvocato furioso. Avanti! 569 00:26:53,937 --> 00:26:55,091 Come lo sai? 570 00:26:55,668 --> 00:26:57,090 Da Thelma stasera a cena? 571 00:26:57,100 --> 00:26:58,111 Grazie, Gail. 572 00:26:58,468 --> 00:27:00,432 Perfetto. Ci vediamo lì. 573 00:27:00,442 --> 00:27:01,771 Ti amo anch'io, Amara. 574 00:27:03,922 --> 00:27:07,841 Spero tu non abbia in mente di fare una scenata come l'ultima volta. 575 00:27:07,851 --> 00:27:10,410 È stato difficile farti riammettere nell'edificio. 576 00:27:11,279 --> 00:27:14,274 - Come stai, Stephanie? - Come hai convinto ad accogliere la mozione? 577 00:27:14,842 --> 00:27:16,338 Si chiama bravura. 578 00:27:16,748 --> 00:27:19,932 Ora Rondell avrà una settimana in più per raccogliere abbastanza firme. 579 00:27:19,942 --> 00:27:22,022 Ma non ha senso, anche se... 580 00:27:22,032 --> 00:27:26,734 Si allineano le stelle e Rondell riesce a completare questa missione stupida... 581 00:27:26,744 --> 00:27:30,598 La Greg Peters Costruzioni sarà prima o poi proprietaria del "Da Thelma"... 582 00:27:30,608 --> 00:27:33,798 - E di tutto il circondario. - A meno che io non ti fermi. 583 00:27:33,808 --> 00:27:35,003 Non lo farai. 584 00:27:35,428 --> 00:27:38,173 Mi sto abituando a vincere contro di te, Stephanie. 585 00:27:38,183 --> 00:27:39,577 È solo l'inizio. 586 00:27:41,275 --> 00:27:45,347 Sei così impegnato a metterti in mostra... 587 00:27:46,529 --> 00:27:48,759 Che non hai idea di cosa hai messo in moto. 588 00:27:49,640 --> 00:27:53,292 Stai facendo un grosso errore aiutando Rondell. 589 00:27:53,302 --> 00:27:55,462 Rondell ha un caso forte. 590 00:27:55,472 --> 00:27:56,904 E ora, con me affianco... 591 00:27:56,914 --> 00:27:59,887 Che succederà quando Hunter scoprirà il tuo secondo lavoro? 592 00:28:00,537 --> 00:28:03,773 Il dirigente della casa farmaceutica Purifoy non sarà troppo felice... 593 00:28:03,783 --> 00:28:06,474 Che il suo consigliere generale passi il suo tempo così. 594 00:28:07,842 --> 00:28:09,440 Hunter non mi preoccupa. 595 00:28:10,776 --> 00:28:12,162 Vuol dire che... 596 00:28:12,846 --> 00:28:17,141 Non gli hai detto che stai aiutando Rondell pro bono. 597 00:28:17,724 --> 00:28:18,984 Quello... 598 00:28:18,994 --> 00:28:23,129 Oltre al fatto di impegnarti a fare a cazzotti... 599 00:28:23,818 --> 00:28:27,495 Lascia che mi preoccupi io del mio capo, tu pensa al tuo. 600 00:28:28,546 --> 00:28:29,609 A proposito. 601 00:28:29,619 --> 00:28:31,106 Come sta papino? 602 00:28:33,008 --> 00:28:34,505 Io sono il mio capo. 603 00:28:35,523 --> 00:28:40,406 Tu e tutti gli uomini di questa città dovreste essere svegli da ricordarlo. 604 00:28:46,795 --> 00:28:47,917 Titus? 605 00:28:48,751 --> 00:28:50,387 Goditi questo momento. 606 00:28:50,849 --> 00:28:52,550 Non vincerai di nuovo contro di me. 607 00:29:02,194 --> 00:29:05,054 Signor Crayton, non so ringraziarla abbastanza per avermi richiamato. 608 00:29:05,064 --> 00:29:06,849 No, il piacere è stato tutto mio. 609 00:29:07,170 --> 00:29:08,728 Le farò sapere gli sviluppi. 610 00:29:09,390 --> 00:29:10,469 Grazie. 611 00:29:10,479 --> 00:29:11,487 Avanti! 612 00:29:11,497 --> 00:29:12,669 Grazie. 613 00:29:15,334 --> 00:29:17,172 Ehi! Ehi! 614 00:29:18,090 --> 00:29:20,092 Ora che mi dici? 615 00:29:20,983 --> 00:29:23,112 - Hai saputo la buona notizia? - Se ti riferisci alla settimana extra 616 00:29:23,122 --> 00:29:25,507 per raccogliere le firme per recuperare quelle perse... 617 00:29:25,517 --> 00:29:28,007 Oh sì, l'ho sentito. 618 00:29:28,017 --> 00:29:29,913 Non ti sopporto. 619 00:29:29,923 --> 00:29:32,365 Dovresti però rimpiazzarmi un timpano. 620 00:29:32,375 --> 00:29:35,632 Ne ho quasi perso uno per le urla di Stephanie stamattina a colazione. 621 00:29:35,642 --> 00:29:38,823 Beh, dovrà gridare che lo Spirito Santo le salvi l'anima. 622 00:29:38,833 --> 00:29:39,999 Povera Constance. 623 00:29:40,009 --> 00:29:42,590 Aveva troppa paura di entrare e servire le uova alla Benedict. 624 00:29:42,600 --> 00:29:44,547 - Cosa? - Davvero. 625 00:29:44,557 --> 00:29:45,793 Senti, 626 00:29:45,803 --> 00:29:47,100 dimmi la verità. 627 00:29:47,110 --> 00:29:49,839 Sei contento che il ristorante verrà risparmiato? 628 00:29:53,117 --> 00:29:54,857 Ascolta, voglio il meglio per te e papà 629 00:29:54,867 --> 00:29:56,270 e per tutta la comunità. 630 00:29:56,280 --> 00:29:59,142 Credi davvero che Greg Peters sia la cosa migliore? 631 00:29:59,152 --> 00:30:00,333 È il peggiore, ma... 632 00:30:00,343 --> 00:30:03,277 Se non stesse cercando di sviluppare il quartiere, lo farebbe qualcun altro. 633 00:30:03,287 --> 00:30:04,536 Atlanta 634 00:30:04,546 --> 00:30:06,964 sta crescendo con una velocità astronomica. 635 00:30:06,974 --> 00:30:09,243 La gente ha bisogno di quartieri sicuri, puliti 636 00:30:09,253 --> 00:30:10,523 e redditizi. 637 00:30:10,533 --> 00:30:14,009 Allora rendi i quartieri come Banks più sicuri, puliti e redditizi 638 00:30:14,019 --> 00:30:17,498 - per chi ci ha vissuto tutta la vita. - Ok, da quando sono stato eletto, 639 00:30:17,508 --> 00:30:20,932 - ci sono più controlli a Banks. - E lo dici come se fosse una cosa buona. 640 00:30:20,942 --> 00:30:22,620 È così e lo sai. 641 00:30:22,949 --> 00:30:25,710 Ho impedito l'aumento delle tasse sui quartieri a basso reddito. 642 00:30:25,720 --> 00:30:26,836 Fratello, 643 00:30:26,846 --> 00:30:28,830 questo aiuta la gente che entra, 644 00:30:28,840 --> 00:30:31,864 non Marquavius e Nene dietro l'angolo che sono di zona. 645 00:30:32,701 --> 00:30:34,407 Signor sindaco, il prossimo appuntamento. 646 00:30:34,417 --> 00:30:35,638 - Grazie. - Cavolo. 647 00:30:36,029 --> 00:30:38,057 Non sono solo il sindaco di Banks. 648 00:30:39,072 --> 00:30:42,986 Beh, possiamo non vedere allo stesso modo questa cosa della gentrificazione, 649 00:30:42,996 --> 00:30:44,529 ma una cosa è certa... 650 00:30:44,539 --> 00:30:47,631 Tu sei mio fratello e ti vorrò bene fino al mio ultimo... 651 00:30:47,641 --> 00:30:48,887 Respiro. 652 00:30:48,897 --> 00:30:51,224 - Ti voglio bene anch'io. Ciao. - Buona giornata. 653 00:30:52,692 --> 00:30:54,243 Agente Williams, prego, si accomodi. 654 00:30:54,253 --> 00:30:55,259 Signor sindaco. 655 00:31:02,412 --> 00:31:04,410 Decisione English Rose. 656 00:31:05,444 --> 00:31:09,063 "Mentre prima eravamo totalmente coinvolti, ora non siamo più interessati 657 00:31:09,073 --> 00:31:10,409 "alla English Rose. 658 00:31:10,880 --> 00:31:14,872 La nostra azienda ha deciso che non potremo più partecipare..." 659 00:31:18,537 --> 00:31:20,701 "Abbiamo altri interessi 660 00:31:21,546 --> 00:31:23,790 e dobbiamo distanziarci dalla English Rose". 661 00:31:24,816 --> 00:31:25,852 Maledizione. 662 00:31:36,573 --> 00:31:38,777 Da Greg: Non c'è più niente da discutere, Steph. Ora non posso più fare nulla. 663 00:31:53,958 --> 00:31:55,012 Nick... 664 00:31:55,918 --> 00:31:59,081 Mi serve una guardia del corpo su Rondell Lancaster, 665 00:31:59,091 --> 00:32:00,138 immediatamente. 666 00:32:00,488 --> 00:32:01,506 No. 667 00:32:01,919 --> 00:32:04,070 Non deve sapere di essere sotto protezione. 668 00:32:04,523 --> 00:32:06,640 Deve farlo con discrezione. 669 00:32:07,346 --> 00:32:08,805 E cosa più importante, 670 00:32:08,815 --> 00:32:10,600 questa persona deve... 671 00:32:10,610 --> 00:32:12,286 Guardarle le spalle 672 00:32:12,296 --> 00:32:15,630 giorno e notte, assicurandosi che nessuno... 673 00:32:15,640 --> 00:32:18,322 Dei suoi bei riccioli che ha in testa 674 00:32:18,332 --> 00:32:19,651 venga molestato. 675 00:32:21,433 --> 00:32:22,434 Sì. 676 00:32:22,804 --> 00:32:23,809 Ok. 677 00:32:24,336 --> 00:32:25,344 Grazie. 678 00:32:38,003 --> 00:32:40,079 Che diavolo sta succedendo, Lancaster? 679 00:32:40,089 --> 00:32:43,228 Hai un bel coraggio a convocarci dopo quello che ha combinato. 680 00:32:43,238 --> 00:32:46,809 Non serve puntare il dito. Tutti facciamo cose di cui non andiamo fieri. 681 00:32:46,819 --> 00:32:48,417 Non è vero, Marilyn? 682 00:32:48,427 --> 00:32:50,588 Lei prova rimorso per quello che è successo. 683 00:32:50,598 --> 00:32:51,749 Ma tu... 684 00:32:51,759 --> 00:32:54,662 Non hai un briciolo di compassione dentro di te. 685 00:32:55,145 --> 00:32:58,586 - Come puoi ricattare una tua vecchia amica? - Non siamo mai state amiche. 686 00:32:58,596 --> 00:33:00,189 Al massimo semplici conoscenti. 687 00:33:00,199 --> 00:33:02,073 Prendiamo un cocktail e discutiamone con calma. 688 00:33:02,083 --> 00:33:03,143 Col cavolo. 689 00:33:03,153 --> 00:33:05,335 Se dirai una sola parola su questo incidente, 690 00:33:05,345 --> 00:33:07,319 farò in modo che tu venga radiata 691 00:33:07,329 --> 00:33:08,583 e Evan messo sotto accusa. 692 00:33:08,593 --> 00:33:10,295 - Non oseresti. - Mettilo alla prova. 693 00:33:10,305 --> 00:33:12,936 Marvin, forse ti conviene essere cauto. 694 00:33:12,946 --> 00:33:14,261 E perché? 695 00:33:14,271 --> 00:33:15,651 Pensi che abbia paura di te? 696 00:33:15,661 --> 00:33:18,175 Non di me, ma dicci, cosa penserebbe Grant Crayton 697 00:33:18,185 --> 00:33:19,769 del vergognoso segreto di Marilyn? 698 00:33:24,181 --> 00:33:25,322 Grant Crayton? 699 00:33:25,332 --> 00:33:28,580 Il suo gestore di fondi speculativi che divora molte azioni della Beta Nu 700 00:33:28,590 --> 00:33:29,763 per un posto nel consiglio. 701 00:33:29,773 --> 00:33:32,389 È stato piuttosto critico sulla leadership di Marvin ultimamente. 702 00:33:32,399 --> 00:33:34,452 Si è anche parlato di un'acquisizione forzata. 703 00:33:34,462 --> 00:33:35,874 Uno scandalo simile potrebbe... 704 00:33:36,573 --> 00:33:38,515 Suggerire che le cose vadano a favore di Crayton. 705 00:33:38,902 --> 00:33:40,977 Sei peggio di tua moglie. 706 00:33:45,940 --> 00:33:46,974 Le condizioni? 707 00:33:48,709 --> 00:33:51,531 Annuncia che la Beta Nu si trasferisce ad Atlanta 708 00:33:51,541 --> 00:33:55,656 e né io né Stephanie parleremo più dell'incidente di Marilyn. 709 00:33:56,766 --> 00:33:59,062 Otterrai molto in cambio. 710 00:33:59,072 --> 00:34:00,266 Anche tu. 711 00:34:00,276 --> 00:34:02,153 Atlanta ti aiuterà a diventare più ricco. 712 00:34:02,163 --> 00:34:03,167 Quindi... 713 00:34:03,177 --> 00:34:06,462 Perché non mettiamo da parte le nostre armi nucleari che ci distruggeranno? 714 00:34:06,472 --> 00:34:08,052 Ti prego, non accettare. 715 00:34:08,062 --> 00:34:09,841 Chiudi quella bocca. 716 00:34:09,851 --> 00:34:11,418 Hai causato abbastanza problemi. 717 00:34:12,478 --> 00:34:14,232 Devo pensare alla mia azienda. 718 00:34:19,384 --> 00:34:20,833 Lancaster, abbiamo un accordo. 719 00:34:22,492 --> 00:34:26,328 - Avrei dovuto ucciderti quando potevo. - Che cosa stai blaterando, Marilyn? 720 00:34:27,471 --> 00:34:28,812 Consorella... 721 00:34:29,190 --> 00:34:30,878 Sembri un pochino assetata. 722 00:34:32,405 --> 00:34:33,929 Vuoi un Manhattan? 723 00:34:38,753 --> 00:34:41,761 Hai avvelenato il mio drink alla festa per il summit. 724 00:34:43,229 --> 00:34:45,333 - Brutta stronza assassina! - Ehi, ehi. 725 00:34:45,989 --> 00:34:47,205 Ok, ok. 726 00:34:47,648 --> 00:34:50,452 - E io che pensavo fosse stato qualcun altro! - Marilyn, sei stata tu? 727 00:34:50,462 --> 00:34:53,100 - Dimmi che non hai rischiato tutto. - Sì. Ne è valsa la pena. 728 00:34:53,110 --> 00:34:54,570 Ehi, ehi, finiamola qui per oggi. 729 00:34:54,580 --> 00:34:57,649 Ok, abbiamo tempo per calmarci, prima della conferenza stampa comune. 730 00:34:57,659 --> 00:34:59,003 Ottima idea. 731 00:34:59,013 --> 00:35:00,020 Marilyn? 732 00:35:00,686 --> 00:35:01,874 Sto bene. 733 00:35:07,240 --> 00:35:08,766 Bella mossa, Lancaster. 734 00:35:14,029 --> 00:35:15,030 Beh... 735 00:35:15,040 --> 00:35:18,793 Sono felice che ci siamo occupati di questa situazione spinosa. 736 00:35:20,724 --> 00:35:22,208 Mi ero dimenticata 737 00:35:22,552 --> 00:35:26,105 - di quanto fosse incredibilmente erotico... - Cosa? 738 00:35:26,115 --> 00:35:28,594 Vederti distruggere... 739 00:35:28,604 --> 00:35:30,779 Completamente un nemico. 740 00:35:32,903 --> 00:35:34,173 Ah, sì? 741 00:35:38,023 --> 00:35:39,897 - Chiudi la porta. - Sì, signora. 742 00:35:58,945 --> 00:36:00,794 Non stia lì impalato, signor sindaco. 743 00:36:00,804 --> 00:36:02,895 Sono pronta per il dettato. 744 00:36:27,831 --> 00:36:30,144 - Ancora qui, Titus? - Sì, signore. 745 00:36:30,154 --> 00:36:32,302 - Brucio le ultime energie. - Buonanotte. 746 00:36:32,312 --> 00:36:33,441 Buonanotte. 747 00:36:37,318 --> 00:36:38,945 Cosa diavolo vuoi? 748 00:36:39,360 --> 00:36:41,152 Penso sia la volta buona... 749 00:36:41,162 --> 00:36:43,562 Per chiarire le cose una volta per tutte. 750 00:36:43,572 --> 00:36:46,251 Non so che trappola tu voglia tendermi, 751 00:36:46,261 --> 00:36:47,771 ma non ci cascherò. 752 00:36:48,568 --> 00:36:50,346 Giusto perché tu lo sappia, è tutto sorvegliato. 753 00:36:50,356 --> 00:36:53,094 Un altro attacco fasullo non funzionerà. 754 00:36:53,104 --> 00:36:54,688 Ehi, rilassati. 755 00:36:55,136 --> 00:36:56,802 Sono qui per farti un favore, 756 00:36:56,812 --> 00:37:00,530 così che tu sia informato su tutto e non sia un coglione. 757 00:37:01,512 --> 00:37:05,080 Ricordi di avermi accusato di essere andato a letto con Amara una volta? 758 00:37:05,512 --> 00:37:09,850 Mi dispiace dirtelo, ma Amara ti ha raccontato una marea di cazzate. 759 00:37:09,860 --> 00:37:12,098 Me la sono fatta sempre a Birmingham. 760 00:37:13,426 --> 00:37:16,231 Era lei che non riusciva a fare a meno di me. 761 00:37:17,226 --> 00:37:20,446 Perché dovrei credere a un sociopatico come te? 762 00:37:21,022 --> 00:37:23,407 Controlla il tuo indirizzo mail della Purifoy. 763 00:37:23,417 --> 00:37:25,117 Ti ho mandato un piccolo regalo. 764 00:37:52,639 --> 00:37:53,684 Ehi. 765 00:37:55,202 --> 00:37:57,077 Perché sei al buio? 766 00:37:57,691 --> 00:37:59,175 Ti ho mandato un messaggio. 767 00:37:59,185 --> 00:38:01,409 Perché non hai risposto alla chiamata? 768 00:38:05,682 --> 00:38:07,806 Sei stata tu a convincermi ad aiutare Rondell. 769 00:38:08,786 --> 00:38:09,848 Cosa? 770 00:38:10,296 --> 00:38:12,520 Quindi... te ne sei pentito? 771 00:38:19,091 --> 00:38:21,232 Ok, Titus, mi fai paura. 772 00:38:22,988 --> 00:38:24,383 Che succede? 773 00:38:25,777 --> 00:38:27,038 Ho chiuso. 774 00:38:28,864 --> 00:38:31,501 Cioè, hai chiuso? Con cosa? 775 00:38:31,511 --> 00:38:35,395 Con tutto quello che è successo da quando ti sei unita all'indagine della droga. 776 00:38:35,858 --> 00:38:37,351 Damian Collins. 777 00:38:40,024 --> 00:38:41,501 Oh, mio Dio... 778 00:38:42,463 --> 00:38:44,057 Ora cos'ha fatto? 779 00:38:45,705 --> 00:38:47,155 So tutto, Amara. 780 00:38:47,165 --> 00:38:51,066 Certo che sai tutto, Titus! Sai tutto da mesi! 781 00:38:52,211 --> 00:38:53,671 No, non tutto. 782 00:38:54,219 --> 00:38:55,447 Avevi detto... 783 00:38:56,261 --> 00:38:58,031 Di esserci stata una volta sola. 784 00:39:02,545 --> 00:39:04,753 - Avevo detto di aver commesso un errore. - Non... 785 00:39:04,763 --> 00:39:07,508 Osare giocare con le parole, Amara. 786 00:39:08,303 --> 00:39:10,478 Sai benissimo cosa intendevo. 787 00:39:12,270 --> 00:39:13,830 Quante volte, Amara? 788 00:39:15,855 --> 00:39:18,735 Quante volte sei uscita dal suo letto e sei entrata nel mio? 789 00:39:20,594 --> 00:39:23,069 - Quante volte hai fatto il paragone... - No! 790 00:39:23,079 --> 00:39:26,837 - Titus, non è mai stata una cosa del genere. - Ho letto i vostri messaggi, comunque. 791 00:39:28,447 --> 00:39:30,754 Tutti quelli che mi facevano vomitare. 792 00:39:32,084 --> 00:39:34,381 Mesi e mesi di... 793 00:39:34,391 --> 00:39:36,233 "Amo le tue mani su di me". 794 00:39:40,002 --> 00:39:41,745 E poi questo... 795 00:39:42,442 --> 00:39:43,637 Ehi. 796 00:39:45,115 --> 00:39:46,542 Mi manchi. 797 00:39:48,268 --> 00:39:49,363 Quando... 798 00:39:50,300 --> 00:39:54,035 Sono con te ho certi orgasmi... quando non siamo insieme mi sento male. 799 00:39:55,289 --> 00:39:58,061 Lui non c'è mai a casa, e anche quando c'è... 800 00:39:59,538 --> 00:40:01,032 È come se non ci fossi. 801 00:40:02,858 --> 00:40:05,298 Penso sempre a te, Damian. 802 00:40:08,684 --> 00:40:10,477 Sto pensando di lasciarlo. 803 00:40:18,937 --> 00:40:19,999 Titus... 804 00:40:21,640 --> 00:40:23,283 Avrei dovuto essere più forte. 805 00:40:26,901 --> 00:40:29,314 Ma non sarei stata con Damian se tu fossi stato qui... 806 00:40:29,324 --> 00:40:31,399 - Zitta! Zitta! - Se mi avessi dato attenzioni... 807 00:40:35,210 --> 00:40:38,114 Non cercare di dare la colpa a me, Amara. 808 00:40:38,961 --> 00:40:40,869 Stavo lavorando! 809 00:40:42,483 --> 00:40:46,367 Volevo costruire una vita per me, te e Deja, e tu stavi con l'amante. 810 00:40:47,296 --> 00:40:49,593 - Magari va ancora avanti. - No, Titus... 811 00:40:49,603 --> 00:40:51,794 - Sai che non è vero! - Non so un cazzo. 812 00:40:53,529 --> 00:40:55,222 Ascoltami, Titus... 813 00:40:55,554 --> 00:40:58,326 Damian vuole proprio questo, no? 814 00:40:58,336 --> 00:40:59,753 Ti prego... 815 00:40:59,763 --> 00:41:02,618 Non permettergli di rovinare il nostro matrimonio, amore, ok? 816 00:41:02,628 --> 00:41:03,840 Sei stata tu. 817 00:41:05,615 --> 00:41:08,005 A ogni scopata con quel bastardo... 818 00:41:08,653 --> 00:41:10,943 - Ci hai dato una pugnalata. - No, dai... 819 00:41:10,953 --> 00:41:13,714 - Titus, amore... noi siamo forti... - Me ne vado. 820 00:41:13,724 --> 00:41:15,330 No, siamo più forti di Damian! 821 00:41:15,340 --> 00:41:17,737 Davvero! Titus, per favore. 822 00:41:17,747 --> 00:41:20,641 - Non andartene. Sistemerò tutto, Titus! - Spostati. 823 00:41:20,651 --> 00:41:22,615 - Posso farlo! Ma se te ne vai... - Troppo tardi. 824 00:41:22,625 --> 00:41:25,470 Non potrò più fare nulla, Titus! 825 00:41:25,480 --> 00:41:27,883 Ti prego! Non andartene! 826 00:41:27,893 --> 00:41:29,941 Ti prego! Ti prego... 827 00:41:38,738 --> 00:41:40,141 Oh, mio Dio... 828 00:41:56,899 --> 00:41:58,295 Nel prossimo episodio... 829 00:41:58,305 --> 00:42:01,736 Uno dei miei tirocinanti mi ha inoltrato questa schifezza! 830 00:42:01,746 --> 00:42:04,823 Un errore e la mia vita è rovinata? 831 00:42:04,833 --> 00:42:07,558 A volte le brave persone commettono errori imperdonabili. 832 00:42:07,568 --> 00:42:09,649 Ti ho portato ad Atlanta... 833 00:42:09,659 --> 00:42:11,421 Per fermare i Carlisle! 834 00:42:11,431 --> 00:42:14,973 Non per portare avanti una crociata per gli amici del quartiere! 835 00:42:14,983 --> 00:42:17,586 Stia alla larga da Rondell Lancaster. 836 00:42:17,596 --> 00:42:19,356 O la distruggerò, signor Peters. 837 00:42:19,366 --> 00:42:21,442 Sarà più facile del previsto. 838 00:42:21,452 --> 00:42:22,709 Fa' quello che ti dico. 839 00:42:23,659 --> 00:42:24,966 Ci sentiamo. 840 00:42:26,775 --> 00:42:31,721 #NoSpoiler 64231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.