All language subtitles for Ambitions.s01.e09.WEB-TBS.NoSpoiler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,518 --> 00:00:11,597 Negli episodi precedenti... 2 00:00:11,607 --> 00:00:13,935 Sei stato una piacevole distrazione, 3 00:00:13,945 --> 00:00:16,962 ma non ho l'abitudine di farmi dei semplici criminali. 4 00:00:17,324 --> 00:00:18,593 Amara è mia. 5 00:00:18,603 --> 00:00:21,051 Tu l'hai avuta una volta, ma io ce l'avrò ogni notte, 6 00:00:21,061 --> 00:00:22,529 per il resto della mia vita. 7 00:00:22,539 --> 00:00:23,719 - Sbarazzatene. - Come? 8 00:00:23,729 --> 00:00:25,419 Non mi importa. Trova un modo. 9 00:00:25,429 --> 00:00:26,934 Vedrò mio figlio. 10 00:00:26,944 --> 00:00:28,631 In un modo o in un altro. 11 00:00:28,641 --> 00:00:30,321 Non ti farei mai del male. 12 00:00:30,647 --> 00:00:32,718 Titus Hughes, lei è in arresto... 13 00:00:32,728 --> 00:00:35,097 - Dai, è troppo stretto. - Ha il diritto di avere un avvocato. 14 00:00:35,107 --> 00:00:37,227 Bella Tru è... piuttosto affascinante. 15 00:00:37,237 --> 00:00:38,975 La linea di abbigliamento o... la persona? 16 00:00:38,985 --> 00:00:39,990 Entrambi. 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,936 Stai alla larga da mia figlia. 18 00:00:42,946 --> 00:00:46,211 - Oh, mio Dio, sì! - Sembra che mia sorella abbia appena vinto. 19 00:00:43,337 --> 00:00:45,674 {\an8}Aiutateci a SALVARE Banks! CAMPAGNA COMPLETATA! 20 00:00:46,227 --> 00:00:48,209 Non esserne così sicuro, Evan. 21 00:00:49,017 --> 00:00:50,389 Mi dispiace, Rondell. 22 00:00:50,399 --> 00:00:54,842 Una tipa di Banks non può vincere contro una stronza di Buckhead. 23 00:01:07,865 --> 00:01:10,755 Non riuscirò mai a riottenere tutte quelle firme in tempo. 24 00:01:10,765 --> 00:01:13,173 Amore, è solo un intoppo. 25 00:01:14,217 --> 00:01:17,318 Non avere più i cereali a colazione 26 00:01:17,328 --> 00:01:20,215 è un intoppo. Questo è un disastro, 27 00:01:20,225 --> 00:01:22,883 perché il sessanta percento di loro non vive nel quartiere. 28 00:01:22,893 --> 00:01:24,923 Ehi, piccola, non potevi saperlo. 29 00:01:25,487 --> 00:01:27,218 C'è Peters dietro. 30 00:01:28,513 --> 00:01:29,556 Lui... 31 00:01:30,823 --> 00:01:33,092 O quella poco di buono di mia cognata. 32 00:01:33,549 --> 00:01:36,649 È più probabile che tuo fratello abbia ordinato l'audit che sua moglie. 33 00:01:36,659 --> 00:01:39,656 - Aspetta un secondo. - Mi scusi, signor Lancaster, ma è vero. 34 00:01:39,666 --> 00:01:42,216 L'audit per la petizione di Rondell è venuto dal municipio. 35 00:01:42,226 --> 00:01:44,610 E non dimentichiamo di quanti mandati di esproprio 36 00:01:44,620 --> 00:01:47,198 sono stati imposti da Evan da quando è stato eletto sindaco. 37 00:01:47,208 --> 00:01:49,068 Evan non mi farebbe mai questo. 38 00:01:49,078 --> 00:01:50,315 Certo che non lo farebbe. 39 00:01:50,959 --> 00:01:54,044 Hamilton, non ho detto niente perché, a quanto pare, piaci a mia figlia, 40 00:01:54,054 --> 00:01:56,923 ma non ti permetterò di screditare il nome di mio figlio. 41 00:01:56,933 --> 00:01:58,386 Le chiedo scusa, signore. 42 00:01:59,655 --> 00:02:00,834 Non accadrà più. 43 00:02:00,844 --> 00:02:02,300 Fa' che sia così. 44 00:02:10,368 --> 00:02:12,184 Non volevo far arrabbiare tuo padre. 45 00:02:14,119 --> 00:02:16,283 Papà è orgoglioso dei suoi figli. 46 00:02:17,417 --> 00:02:19,599 Almeno con Evan ha motivo di esserlo. 47 00:02:20,067 --> 00:02:21,091 No. 48 00:02:22,073 --> 00:02:23,305 No, non... 49 00:02:23,315 --> 00:02:24,580 Non dire così. 50 00:02:25,228 --> 00:02:26,509 Continueremo a lottare. 51 00:02:26,861 --> 00:02:28,381 Cavolo, andremo... porta a porta 52 00:02:28,391 --> 00:02:30,823 - a raccogliere le firme che ci servono. - Non abbiamo tempo. 53 00:02:30,833 --> 00:02:33,258 Ci sono voluti mesi per avere tutte quelle firme. 54 00:02:33,268 --> 00:02:34,594 Accettalo, Kent. 55 00:02:36,032 --> 00:02:37,046 Hanno vinto. 56 00:02:39,139 --> 00:02:40,973 Senti, ho bisogno di stare sola. 57 00:03:14,183 --> 00:03:15,524 Come va, Heather? 58 00:03:15,534 --> 00:03:17,417 Ehi, anch'io uso quel servizio. 59 00:03:19,151 --> 00:03:20,814 - È bello, vero? - Sì, lo adoro. 60 00:03:22,502 --> 00:03:24,360 - Beviamo qualcosa? - Lori, grazie davvero 61 00:03:24,370 --> 00:03:26,440 per averci fatto fare qui il raduno di questo mese. 62 00:03:26,450 --> 00:03:29,959 - Questo posto è incredibile. - Vero? 63 00:03:29,969 --> 00:03:32,819 Ho personalmente supervisionato la ristrutturazione. 64 00:03:35,100 --> 00:03:36,266 Devi farti un drink. 65 00:03:36,276 --> 00:03:38,157 Sì. Mi servirebbe proprio. 66 00:03:38,763 --> 00:03:39,918 Grazie. Salute! 67 00:03:39,928 --> 00:03:41,270 - All'amicizia. - E molto altro. 68 00:03:41,280 --> 00:03:43,513 Allora, ogni quanto fai questi raduni? 69 00:03:43,523 --> 00:03:45,518 Cerchiamo di farne almeno uno al mese. 70 00:03:45,528 --> 00:03:47,772 Di chi è stata l'idea di mettere il rosso e il nero 71 00:03:47,782 --> 00:03:51,602 con il turchese e il blu e il viola e l'arancione? 72 00:03:51,612 --> 00:03:53,425 - Stanno benissimo insieme. - Grazie. 73 00:03:53,435 --> 00:03:56,094 - Insomma, non avrei mai... - Scusa, Heather, devo fare una cosa. 74 00:03:56,104 --> 00:03:57,130 Ok. 75 00:04:00,643 --> 00:04:01,974 Vedi qualcosa che ti piace? 76 00:04:01,984 --> 00:04:03,097 Oh, sì. 77 00:04:03,107 --> 00:04:04,276 Tutti e due. 78 00:04:04,748 --> 00:04:05,749 Tutti e due? 79 00:04:12,664 --> 00:04:13,903 Vuoi andare via? 80 00:04:49,491 --> 00:04:50,525 Sì... 81 00:04:51,149 --> 00:04:52,192 Sì... 82 00:04:53,050 --> 00:04:54,096 Proprio lì. 83 00:05:14,980 --> 00:05:19,147 Ambitions - Stagione 1 Episodio 9 - "Giving Up" 84 00:05:19,157 --> 00:05:20,922 #NoSpoiler 85 00:05:22,310 --> 00:05:23,380 Sì, signore. 86 00:05:23,390 --> 00:05:24,400 Lo farò. 87 00:05:26,659 --> 00:05:27,725 Chi era? 88 00:05:27,735 --> 00:05:30,067 Mio padre. Il municipio sta facendo un'audit a Rondell. 89 00:05:30,077 --> 00:05:32,155 La maggioranza delle firme della petizione 90 00:05:32,165 --> 00:05:33,291 non è valida. 91 00:05:34,612 --> 00:05:36,694 Non la sta prendendo bene. 92 00:05:36,704 --> 00:05:38,423 Papà mi ha chiesto di passare. 93 00:05:38,883 --> 00:05:40,217 Povera Rondell. 94 00:05:40,227 --> 00:05:42,925 Dopo tutto l'impegno che ci ha messo. 95 00:05:43,398 --> 00:05:46,511 Farò in modo di dirle solo cose carine, 96 00:05:46,521 --> 00:05:49,205 alla festa di anniversario del "Da Thelma". 97 00:05:49,215 --> 00:05:50,297 Ci vai? 98 00:05:50,307 --> 00:05:53,363 Di solito trovi mille scuse quando si tratta degli eventi della mia famiglia. 99 00:05:53,373 --> 00:05:54,381 Che devo dire? 100 00:05:54,391 --> 00:05:55,785 Sono in vena di fare festa. 101 00:06:00,130 --> 00:06:04,155 Non guardarmi così. Sai che non sono stata io a chiedere l'audit per Rondell. 102 00:06:04,165 --> 00:06:07,570 - Come puoi pensarlo? - Beh, sei stata cresciuta da dei lupi. 103 00:06:07,580 --> 00:06:08,966 Meglio essere il lupo... 104 00:06:09,604 --> 00:06:11,549 Che la pecora che viene sgozzata. 105 00:06:12,200 --> 00:06:14,209 Forse sei tu a chiedere l'audit. 106 00:06:15,244 --> 00:06:18,753 Sono anni che cerco di convincere la mia famiglia a cambiare aria, 107 00:06:18,763 --> 00:06:22,396 ma non ferirei mai Rondell per convincerla. In questo siamo diversi. 108 00:06:22,406 --> 00:06:25,428 Ok, va bene. Io non sono stata e nemmeno tu, ma è successo 109 00:06:25,438 --> 00:06:28,400 e credo che siamo d'accordo entrambi che sia meglio così. 110 00:06:28,410 --> 00:06:29,448 Infatti... 111 00:06:30,023 --> 00:06:32,298 Ho una soluzione 112 00:06:32,771 --> 00:06:34,473 che soddisferà tutti. 113 00:06:34,483 --> 00:06:38,046 E con "tutti" intendi i Carlisle e Greg Peters. 114 00:06:38,056 --> 00:06:40,300 Nonostante quello che pensi, 115 00:06:40,310 --> 00:06:41,820 mi immedesimo in Rondell. 116 00:06:42,368 --> 00:06:44,293 Ho imparato a... 117 00:06:44,303 --> 00:06:45,334 Rispettarla, 118 00:06:46,215 --> 00:06:48,176 e persino ad ammirarla un po'. 119 00:06:48,789 --> 00:06:50,109 Vedere 120 00:06:51,126 --> 00:06:55,443 i suoi amici e vicini sostenere i suoi sforzi valorosi... 121 00:06:55,453 --> 00:06:57,149 Per salvare Banks, mi ha... 122 00:06:57,949 --> 00:07:00,880 Aperto gli occhi sul valore del "Da Thelma". 123 00:07:02,490 --> 00:07:03,586 Perciò, 124 00:07:06,095 --> 00:07:08,023 penserò io a Greg Peters, 125 00:07:09,767 --> 00:07:11,550 ma ho bisogno che tu... 126 00:07:12,164 --> 00:07:13,501 Pensi a tua sorella. 127 00:07:13,511 --> 00:07:14,709 Perché io? 128 00:07:14,719 --> 00:07:16,068 Perché 129 00:07:16,078 --> 00:07:20,001 tu sei il suo adorabile fratellino. 130 00:07:32,556 --> 00:07:36,119 Consulente legale di Purifoy accusato di aggressione al Procuratore Federale 131 00:07:41,501 --> 00:07:42,637 Tutto ok? 132 00:07:44,467 --> 00:07:45,512 Lavoro. 133 00:07:52,133 --> 00:07:53,344 Hunter, devo... 134 00:07:53,946 --> 00:07:56,724 Che sorpresa vederti al lavoro, 135 00:07:56,734 --> 00:07:57,772 visto 136 00:07:57,782 --> 00:08:01,306 quanto sei stato impegnato a malmenare ignari funzionari pubblici. 137 00:08:01,316 --> 00:08:03,344 Non credere a tutto ciò che leggi, Lori. 138 00:08:03,354 --> 00:08:06,132 - Dov'è Hunter? - Non vedi l'ora di supplicare paparino 139 00:08:06,142 --> 00:08:09,027 di non applicare la clausola della moralità del tuo contratto? 140 00:08:09,626 --> 00:08:14,139 Mai quanto te, che vuoi giocare a fare il capo quando lui non c'è. 141 00:08:16,156 --> 00:08:17,203 Sai una cosa? 142 00:08:17,652 --> 00:08:19,886 Tornerò quando ci sarà un adulto a quella scrivania. 143 00:08:19,896 --> 00:08:21,156 Perché l'hai fatto? 144 00:08:22,452 --> 00:08:24,214 Lo dirò una volta sola. 145 00:08:24,807 --> 00:08:26,526 Non ho attaccato Damian Collins. 146 00:08:26,536 --> 00:08:28,946 Quell'uomo è un bugiardo e un sociopatico. 147 00:08:30,076 --> 00:08:33,057 Hai un bel temperamento, Titus. 148 00:08:33,067 --> 00:08:35,764 Eri arrabbiato così quando hai massacrato la faccia di quell'uomo? 149 00:08:37,534 --> 00:08:39,103 Sai cosa, Lori? 150 00:08:39,113 --> 00:08:40,524 Se vuoi aiutare, 151 00:08:41,160 --> 00:08:42,329 fai il tuo lavoro. 152 00:08:42,339 --> 00:08:46,126 Quando chiama la stampa, di' loro che sono innocente e la Purifoy mi sostiene. 153 00:08:46,955 --> 00:08:51,024 E perché dovrei alzare un dito per te? 154 00:08:51,034 --> 00:08:55,221 Sei stato una piaga nel culo fin dal primo giorno. 155 00:08:55,231 --> 00:08:57,050 Capisci quanto sia grave 156 00:08:57,060 --> 00:09:00,176 che il vostro consulente legale sia accusato ingiustamente 157 00:09:00,186 --> 00:09:03,394 - prima del processo. - Avresti dovuto pensarci prima. 158 00:09:03,404 --> 00:09:06,285 Il mio lavoro è promuovere l'azienda della mia famiglia, non... 159 00:09:06,295 --> 00:09:07,803 Risolvere i tuoi casini. 160 00:09:08,234 --> 00:09:10,599 Sapevo che assumerti era un errore. 161 00:09:13,927 --> 00:09:15,529 Quell'uomo che hai picchiato, 162 00:09:15,539 --> 00:09:17,444 Damian Collins... 163 00:09:17,454 --> 00:09:20,595 Ho letto su internet che lavora nell'ufficio del Procuratore Federale. 164 00:09:21,160 --> 00:09:23,420 Non è lì che lavora tua moglie? 165 00:09:31,868 --> 00:09:32,882 Grazie. 166 00:09:35,433 --> 00:09:36,802 Abuela! 167 00:09:36,812 --> 00:09:38,723 Eccoti, piccolo mio! 168 00:09:38,733 --> 00:09:40,351 Sei mancato tanto alla tua abuela! 169 00:09:40,361 --> 00:09:41,987 Mamma, ho bisogno di te. 170 00:09:41,997 --> 00:09:43,426 Dimmi qualcosa che non so. 171 00:09:44,453 --> 00:09:47,751 La Corazon Textiles vuole che faccia altri design. 172 00:09:47,761 --> 00:09:51,697 Vorrei badassi a Joaquin oggi pomeriggio così che io possa andare all'emporio. 173 00:09:51,707 --> 00:09:55,363 C'è l'anniversario del "Da Thelma" questa settimana. Rondell ha bisogno di me. 174 00:09:55,373 --> 00:09:58,440 Ho più bisogno io, mamma. Non te lo chiederei se non fosse un'emergenza. 175 00:10:02,351 --> 00:10:06,025 Forse posso chiedere a Keisha di sostituirmi oggi pomeriggio. 176 00:10:06,035 --> 00:10:08,103 Mamma, sei la migliore! 177 00:10:08,113 --> 00:10:10,309 - Cosa farei senza di te? - Non lo so. 178 00:10:10,319 --> 00:10:11,732 Amore, dammi un bacio. 179 00:10:12,446 --> 00:10:14,158 Fammi ciao. Ciao! 180 00:10:14,168 --> 00:10:15,932 Cosa farebbe senza di me? 181 00:10:16,800 --> 00:10:18,209 Vuoi aiutare abuela? 182 00:10:18,219 --> 00:10:19,393 Evvai! Andiamo. 183 00:10:19,403 --> 00:10:21,447 Mi sei mancato così tanto. 184 00:10:26,136 --> 00:10:28,170 È stata una vicenda molto sfortunata. 185 00:10:28,180 --> 00:10:29,841 Credo tramasse qualcosa. 186 00:10:29,851 --> 00:10:31,205 Era preoccupato di... 187 00:10:35,734 --> 00:10:36,876 Parliamo un attimo? 188 00:10:38,534 --> 00:10:40,420 Non abbiamo niente da dirci. 189 00:10:40,430 --> 00:10:42,416 Non lavoreremo insieme mai più. 190 00:10:45,767 --> 00:10:49,234 Ti... comporti come se fossi io quello che ha attaccato tuo marito, 191 00:10:49,244 --> 00:10:50,526 e non il contrario. 192 00:10:50,536 --> 00:10:53,099 Sappiamo entrambi che Titus non ti ha mai toccato. 193 00:10:56,812 --> 00:10:58,831 Mi dispiace per te, Amara. 194 00:10:59,562 --> 00:11:01,321 Sei una donna forte 195 00:11:01,746 --> 00:11:04,774 che ha ovviamente riposto la propria fiducia in un uomo 196 00:11:04,784 --> 00:11:06,332 che non la merita. 197 00:11:10,839 --> 00:11:13,249 {\an8}Da Stephanie: Che diavolo hai fatto? 198 00:11:11,267 --> 00:11:15,198 È la moglie o la ragazza di quell'uomo che ti ha davvero conciato così? 199 00:11:15,822 --> 00:11:18,781 - Sei gelosa? - Rimpiango il giorno che ti ho visto. 200 00:11:18,791 --> 00:11:19,865 Buffo, 201 00:11:20,280 --> 00:11:23,239 perché ricordo non eri mai soddisfatta di quello che ti davo. 202 00:11:23,249 --> 00:11:26,339 A me e a un'altra dozzina di donne. Sei disgustoso. 203 00:11:26,349 --> 00:11:28,837 Sei l'unica che abbia significato qualcosa per me. 204 00:11:30,693 --> 00:11:32,626 Devo andare in un altro posto. 205 00:11:33,246 --> 00:11:35,452 Devi decidere a chi crederai, 206 00:11:35,844 --> 00:11:37,705 a me o a tuo marito. 207 00:11:39,564 --> 00:11:41,206 Scelgo mio marito. 208 00:11:41,771 --> 00:11:44,178 Adesso... scegli tuo marito. 209 00:11:54,771 --> 00:11:55,771 Grazie. 210 00:11:57,594 --> 00:11:58,594 Ragazzi. 211 00:12:00,052 --> 00:12:01,802 E questa cosa sarebbe? 212 00:12:01,812 --> 00:12:05,103 La mia torta alla rapa, famosa a livello mondiale. 213 00:12:05,707 --> 00:12:07,065 Cosa, scusa? 214 00:12:07,075 --> 00:12:08,898 Beh, io e Senior... 215 00:12:08,908 --> 00:12:10,258 Stavamo parlando, 216 00:12:10,268 --> 00:12:12,298 e pensiamo che sarebbe una bella idea, 217 00:12:12,308 --> 00:12:14,766 se iniziassi a dare il mio contributo qui. 218 00:12:16,790 --> 00:12:18,158 È questo che pensiamo? 219 00:12:19,535 --> 00:12:23,565 Lou, mi sembra che quelle patatine di cavolo stiano diventando troppo croccanti. 220 00:12:23,575 --> 00:12:25,553 - Grazie per avermelo ricordato. - Già. 221 00:12:25,563 --> 00:12:26,563 Sì. 222 00:12:27,993 --> 00:12:30,126 Patatine di cavolo? Cosa? 223 00:12:30,136 --> 00:12:33,496 Sì, te ne avrei parlato stamattina, ma te n'eri già andata quando mi sono alzato. 224 00:12:33,506 --> 00:12:36,773 Parlarmi di cosa? Del fatto che lasci che quella gestisca il ristorante di mamma? 225 00:12:36,783 --> 00:12:38,724 Non fare così, Rondell. 226 00:12:38,734 --> 00:12:41,004 A volte dobbiamo fare spazio ai cambiamenti. 227 00:12:41,014 --> 00:12:42,623 Cosa vorresti dire, papà? 228 00:12:43,006 --> 00:12:44,848 Quello che voglio dire è che... 229 00:12:44,858 --> 00:12:46,808 Forse è ora che tu vada avanti con la tua vita 230 00:12:46,818 --> 00:12:50,858 e Loulene ha delle ottime idee su come potremmo dare una rinfrescata al menù. 231 00:12:50,868 --> 00:12:53,611 Non c'è niente che non vada nel nostro menù e Loulene... 232 00:12:53,621 --> 00:12:56,105 Può tornare a fare da babysitter a quelle canaglie. 233 00:12:56,115 --> 00:12:58,474 È parte della mia vita ora, Rondell. 234 00:12:58,484 --> 00:13:02,656 E sarebbe bello se tu la facessi sentire più benvoluta, 235 00:13:02,666 --> 00:13:04,454 soprattutto visto che... 236 00:13:06,168 --> 00:13:08,602 Ti prego, dimmi che non è quello che penso. 237 00:13:13,553 --> 00:13:14,553 Sì. 238 00:13:26,731 --> 00:13:29,139 Rallenta, Joaquin. Fai agitare la tua abuelita, 239 00:13:29,149 --> 00:13:30,707 - quando corri così. - Che velocità! 240 00:13:30,717 --> 00:13:33,443 Diventerà un atleta alle superiori 241 00:13:33,453 --> 00:13:35,472 e al college, proprio come suo... 242 00:13:37,711 --> 00:13:38,711 Ehi. 243 00:13:39,936 --> 00:13:43,072 - Vuoi portare questo camion al deposito? - Sì, vediamo quanto veloce sei. 244 00:13:43,082 --> 00:13:44,659 Il deposito è laggiù. 245 00:13:49,033 --> 00:13:51,050 Apprezzo che mi lasci passare del tempo con lui. 246 00:13:51,060 --> 00:13:52,258 Non lo faccio per te. 247 00:13:52,805 --> 00:13:55,541 Ho visto i danni che ha causato alla mia Isabel crescere senza un padre. 248 00:13:55,551 --> 00:13:57,054 Non deve essere così per Joaquin. 249 00:13:57,064 --> 00:13:59,457 A Joaquin non mancherà mai nulla, te lo prometto. 250 00:13:59,467 --> 00:14:02,801 Quando io e Bella ci siamo messi insieme, non ero il sindaco, Ines. 251 00:14:02,811 --> 00:14:05,483 Credevo che avremmo potuto costruire una vita e una famiglia insieme. 252 00:14:05,493 --> 00:14:06,942 Puoi farlo ancora. 253 00:14:06,952 --> 00:14:08,528 Ma non vuoi farlo, vero? 254 00:14:08,871 --> 00:14:10,786 - Non l'hai mai voluto. - Dai, Ines. 255 00:14:10,796 --> 00:14:12,974 Bella è una donna adulta. 256 00:14:12,984 --> 00:14:14,238 Ha la sua parte di colpe. 257 00:14:14,248 --> 00:14:16,807 Non me ne frega niente se ha diciassette anni o settanta. 258 00:14:16,817 --> 00:14:18,581 È ancora la mia bambina. 259 00:14:18,591 --> 00:14:22,376 Tu hai preso tutto ciò che di innocente c'era in lei e lo hai distrutto. 260 00:14:25,994 --> 00:14:26,994 Cristo. 261 00:14:29,174 --> 00:14:31,158 Cosa cavolo sta succedendo qui? 262 00:14:31,168 --> 00:14:32,318 Ehi, piccolo. 263 00:14:33,036 --> 00:14:35,506 Mija, non credevo saresti tornata così presto. 264 00:14:35,516 --> 00:14:36,871 Non chiamarmi mija. 265 00:14:38,290 --> 00:14:40,141 Tieni, amore, vai a giocare con il tuo gioco. 266 00:14:40,572 --> 00:14:42,045 Va bene? Gioca con il tuo camion. 267 00:14:44,301 --> 00:14:45,900 Perché sei qui? 268 00:14:45,910 --> 00:14:48,218 Volevo vederlo, te l'avevo detto più volte. 269 00:14:48,228 --> 00:14:49,529 Come hai potuto? 270 00:14:49,539 --> 00:14:50,858 Mija, 271 00:14:50,868 --> 00:14:53,791 un bambino ha bisogno del padre nella sua vita. 272 00:14:57,077 --> 00:14:58,676 Ci vediamo, mamma. 273 00:15:09,067 --> 00:15:12,427 Io insisto perché tu ti attenga alle visite programmate, 274 00:15:12,437 --> 00:15:15,265 e tu complotti alle mie spalle con mia madre. 275 00:15:17,169 --> 00:15:20,434 Farò qualsiasi cosa perché Joaquin faccia parte della mia vita. 276 00:15:20,444 --> 00:15:22,271 Credevo l'avessi capito, ormai. 277 00:15:22,281 --> 00:15:24,629 Ehi. Ci vediamo presto, ometto. 278 00:15:26,349 --> 00:15:28,020 Ciao, signor Evan. 279 00:15:29,080 --> 00:15:30,080 Mamma. 280 00:15:31,666 --> 00:15:32,816 Vieni, amore. 281 00:15:54,962 --> 00:15:58,635 A cosa devo l'onore, per la visita di sua maestà? 282 00:15:59,156 --> 00:16:00,773 Questa non è una visita di piacere. 283 00:16:01,437 --> 00:16:02,964 Non sono sorpreso. 284 00:16:03,970 --> 00:16:06,386 Io invece lo sono stata, quando ho sentito dell'arresto di Titus. 285 00:16:06,396 --> 00:16:08,847 - Bella mossa, vero? - Sei un idiota. 286 00:16:08,857 --> 00:16:10,505 - Eccola. - Ti ho fatto venire per rovinare 287 00:16:10,515 --> 00:16:12,337 il loro matrimonio, non la sua carriera. 288 00:16:12,347 --> 00:16:14,985 Ti sei dimenticata di darmi il manuale, quando mi hai ricattato 289 00:16:14,995 --> 00:16:17,801 perché distruggessi la vita agli Hughes, quindi... 290 00:16:18,789 --> 00:16:21,627 - Ho dovuto improvvisare. - Titus non è un uomo violento. 291 00:16:21,986 --> 00:16:25,346 È impossibile che tu l'abbia provocato a tal punto da farti prendere a pugni, 292 00:16:25,965 --> 00:16:27,220 a meno che... 293 00:16:27,230 --> 00:16:30,537 Tu non sia riuscito finalmente a portarti a letto quella troia di Amara. 294 00:16:31,355 --> 00:16:33,502 Ti piacerebbe, vero? 295 00:16:34,220 --> 00:16:38,136 Non miri al loro matrimonio per avere un vantaggio sull'avvocato di controparte. 296 00:16:38,146 --> 00:16:39,609 Se così fosse, 297 00:16:39,619 --> 00:16:41,136 saresti estasiata 298 00:16:41,146 --> 00:16:42,892 per il fatto che sia finito in prigione. 299 00:16:43,646 --> 00:16:46,362 Sei innamorata di quello sfigato, 300 00:16:46,372 --> 00:16:48,438 il Johnny Cochran dei poveri? 301 00:16:49,516 --> 00:16:51,815 Tu non sei nemmeno all'altezza 302 00:16:51,825 --> 00:16:55,120 di fare il portaborse di Titus Hughes. 303 00:16:56,064 --> 00:16:57,653 Fai sparire le accuse. 304 00:16:58,030 --> 00:17:00,296 Ho detto alla polizia che Titus mi ha aggredito. 305 00:17:00,306 --> 00:17:02,809 Non posso semplicemente cambiare versione. 306 00:17:02,819 --> 00:17:05,162 Non m'importa di come farai. 307 00:17:05,172 --> 00:17:07,692 Basta che tiri Titus fuori dai guai. 308 00:17:07,702 --> 00:17:08,893 Se non lo fai, 309 00:17:08,903 --> 00:17:12,086 mi assicurerò che il Dipartimento di Giustizia 310 00:17:12,096 --> 00:17:17,093 scopra ogni singolo processo corrotto. 311 00:17:18,070 --> 00:17:21,802 Cosa mi impedisce dallo spezzare in due il tuo piccolo collo, 312 00:17:21,812 --> 00:17:23,830 proprio adesso in questa camera d'albergo? 313 00:17:29,290 --> 00:17:30,832 Questa, per cominciare? 314 00:17:33,036 --> 00:17:34,126 Ok. 315 00:17:36,619 --> 00:17:37,933 Fai come ti ho detto. 316 00:17:39,647 --> 00:17:41,457 Fai sparire le accuse, 317 00:17:41,467 --> 00:17:42,883 e d'ora in poi... 318 00:17:43,567 --> 00:17:47,410 Non fare un passo contro Titus, 319 00:17:48,186 --> 00:17:50,468 se prima non hai il mio permesso. 320 00:17:50,478 --> 00:17:51,711 Ci siamo capiti? 321 00:18:02,885 --> 00:18:04,038 Bravo ragazzo. 322 00:18:20,420 --> 00:18:22,835 Amara-delizia è arrivata. 323 00:18:22,845 --> 00:18:25,971 Guardati, perfetta come sempre. 324 00:18:25,981 --> 00:18:28,256 Beh, nemmeno tu sembri così male. 325 00:18:28,266 --> 00:18:32,918 - Come va la dieta dei succhi? - Mi uccide. Il che va bene finché funziona. 326 00:18:32,928 --> 00:18:35,548 Dovrei avere gli addominali giusto in tempo per il Pride. 327 00:18:36,461 --> 00:18:37,797 Che posso fare per te, Brody? 328 00:18:37,807 --> 00:18:41,276 Ci siamo di nuovo. Devo scaricare su ogni computer nuovi patch di sicurezza. 329 00:18:41,286 --> 00:18:43,663 Beh, sai, mandami il link. Lo faccio io. 330 00:18:43,673 --> 00:18:47,600 Dimentico che sei una delle tre persone esperte in tecnologia dell'edificio. 331 00:18:47,610 --> 00:18:50,428 Beh, ci so fare con i computer. 332 00:18:50,438 --> 00:18:53,752 Di sicuro usi il tuo a qualsiasi ora del giorno e della notte. 333 00:18:55,034 --> 00:18:57,519 Cosa vuoi dire? Mi stai spiando? 334 00:18:58,112 --> 00:19:01,404 Dolcezza, lavoro per il Dipartimento di Giustizia. 335 00:19:01,414 --> 00:19:03,044 - Spio chiunque. - Giusto. 336 00:19:03,054 --> 00:19:06,602 Parte del mio lavoro è monitorare le attività e le carte d'accesso. 337 00:19:06,612 --> 00:19:10,027 Quando ho visto quante volte lavori fino alle tre o quattro del mattino ho detto: 338 00:19:10,037 --> 00:19:11,187 "quella donna... 339 00:19:11,197 --> 00:19:13,200 Deve amare il suo lavoro". 340 00:19:16,334 --> 00:19:18,110 Sei tu che ti colleghi, vero? 341 00:19:18,575 --> 00:19:20,544 Certo. Sai, è solo... 342 00:19:20,554 --> 00:19:23,139 Che queste ore mi stanno irritando. 343 00:19:23,149 --> 00:19:24,735 Il mio cervello è fritto. 344 00:19:26,153 --> 00:19:27,676 Ci siamo passati tutti. 345 00:19:27,686 --> 00:19:29,988 Fammi sapere se hai problemi con quel patch di sicurezza. 346 00:19:29,998 --> 00:19:31,665 Lo farò, ciao. 347 00:19:48,021 --> 00:19:49,447 Accidenti, Titus. 348 00:19:50,529 --> 00:19:52,804 - Darai la mancia oggi? - Come sempre. 349 00:19:59,477 --> 00:20:01,886 Hai l'aria di chi ha perso la migliore amica... 350 00:20:01,896 --> 00:20:03,386 E le è morto il cane. 351 00:20:03,955 --> 00:20:06,108 Anche tutte le canzoni blues. 352 00:20:06,118 --> 00:20:07,262 Riempi. 353 00:20:07,272 --> 00:20:11,267 E ho appena scoperto che papà chiederà a Loulene di sposarlo. 354 00:20:11,277 --> 00:20:13,093 Cosa? Che velocità. 355 00:20:13,103 --> 00:20:14,938 Pensare e chiedere in moglie 356 00:20:14,948 --> 00:20:18,324 un'altra donna nell'anniversario dell'apertura del ristorante di mamma. 357 00:20:18,334 --> 00:20:22,187 La cosa più futile e irrispettosa che poteva fare. 358 00:20:22,197 --> 00:20:26,031 Quell'uomo ha aspettato oltre 35 anni per fare qualcosa di serio. 359 00:20:26,041 --> 00:20:28,728 Scommetto che mamma sarà felice che sia finalmente andato avanti. 360 00:20:29,785 --> 00:20:31,570 Senti, sono qui per te, 361 00:20:31,580 --> 00:20:32,979 non per papà o Loulene. 362 00:20:33,363 --> 00:20:35,731 Sei venuto a gongolare perché ho perso le mie firme? 363 00:20:35,741 --> 00:20:38,471 No, sono qui per farti una proposta che salverà il "Da Thelma" 364 00:20:38,481 --> 00:20:41,405 - e mi lascerà migliorare la città. - In che modo? 365 00:20:41,415 --> 00:20:44,508 Facendo del "Da Thelma" il fulcro del progetto della English Rose, 366 00:20:44,518 --> 00:20:46,291 proprio come mamma lo fece come fulcro di Banks. 367 00:20:46,301 --> 00:20:48,528 Un Idris Elba in nudo integrale 368 00:20:48,538 --> 00:20:51,620 non riuscirà a convincermi ad allearmi con Greg Peters. 369 00:20:51,630 --> 00:20:54,630 All'inizio ero scettico, ma Stephanie ha già pensato a tutto. 370 00:20:54,640 --> 00:20:56,771 - Non avevo dubbi. - Rondell. 371 00:20:57,333 --> 00:21:01,307 Questo quartiere prima o poi cambierà, nonostante tutte le tue battaglie, 372 00:21:01,317 --> 00:21:02,711 ma questa sarà... 373 00:21:02,721 --> 00:21:04,091 La nostra opportunità 374 00:21:04,101 --> 00:21:08,132 di tenere aperto un nuovo "Da Thelma" per le future generazioni. 375 00:21:09,334 --> 00:21:12,274 Dai. Lascia che organizzi un incontro con Stephanie. Cosa mai potrà succedere? 376 00:21:12,284 --> 00:21:16,264 Cosa mai potrà succedere in un incontro con Stephanie Lancaster? 377 00:21:16,274 --> 00:21:17,456 Dai, ti prego. 378 00:21:21,265 --> 00:21:22,282 Per favore. 379 00:21:22,691 --> 00:21:24,317 - D'accordo! - Sì! 380 00:21:26,095 --> 00:21:26,919 Grazie. 381 00:21:26,929 --> 00:21:29,857 Immagino già di sentire il vecchio demonio, ma non faccio promesse. 382 00:21:29,867 --> 00:21:30,995 Grazie! 383 00:21:46,033 --> 00:21:47,824 Aspettavi qualcun altro? 384 00:21:48,353 --> 00:21:51,215 Ho ricevuto un messaggio da Carly chiedendomi di passare, 385 00:21:51,225 --> 00:21:54,010 dicendo che era un'emergenza e che tu non ci saresti stata. 386 00:21:54,467 --> 00:21:55,737 Fammi indovinare. 387 00:21:56,073 --> 00:21:57,295 Era tutta una cazzata? 388 00:21:57,305 --> 00:21:59,678 Ho mandato il messaggio dal computer di Carly. 389 00:21:59,688 --> 00:22:02,133 È arrivato il momento di parlare... 390 00:22:03,245 --> 00:22:04,463 Da donna a donna. 391 00:22:05,967 --> 00:22:09,129 Non gradisco il fatto che tu sfrutti mia figlia. 392 00:22:09,139 --> 00:22:10,908 Voglio che tu la smetta. 393 00:22:10,918 --> 00:22:14,060 Credo che tu mi abbia confuso con te e tuo marito. 394 00:22:14,070 --> 00:22:15,816 Carly mi ha confidato che hai cercato 395 00:22:15,826 --> 00:22:18,346 di costringerla a uscire col figlio di uno dei tuoi amici idioti. 396 00:22:18,356 --> 00:22:21,536 Carly non aveva il diritto di parlare di questo o di altro con te. 397 00:22:21,546 --> 00:22:25,750 Oh, ti sorprenderebbe sapere quello che ci diciamo a letto io e tua figlia. 398 00:22:26,747 --> 00:22:27,964 Lori, sai cosa ti dico? 399 00:22:28,567 --> 00:22:30,084 Mi piace il tuo stile. 400 00:22:31,187 --> 00:22:33,050 - Tutto qui? - In effetti... 401 00:22:34,117 --> 00:22:36,228 Se tu non avessi... 402 00:22:36,238 --> 00:22:40,415 Il sangue avvelenato di Hunter Purifoy che ti scorre nelle vene... 403 00:22:40,975 --> 00:22:42,967 Potremmo essere amiche. 404 00:22:43,360 --> 00:22:45,307 In modo platonico, ovviamente. 405 00:22:45,317 --> 00:22:47,002 Io sono più per gli uomini. 406 00:22:47,012 --> 00:22:48,715 Ma va benissimo. 407 00:22:49,267 --> 00:22:50,411 Non sei il mio tipo. 408 00:22:51,154 --> 00:22:54,635 Carly ha preso la sua bellezza dal padre. 409 00:22:55,483 --> 00:22:57,095 Aspetta, non andartene così presto. 410 00:22:57,724 --> 00:22:58,799 Sarebbe... 411 00:22:58,809 --> 00:23:03,130 Completamente scortese mandarti via senza neanche offrirti un drink. 412 00:23:04,835 --> 00:23:06,479 Sembri sempre così... 413 00:23:08,488 --> 00:23:09,516 Assetata. 414 00:23:11,102 --> 00:23:12,512 Jess. 415 00:23:12,522 --> 00:23:13,892 Daniel. 416 00:23:13,902 --> 00:23:15,829 Per piacere, portate le bevande. 417 00:23:22,982 --> 00:23:24,382 Oh, non ti preoccupare. 418 00:23:24,392 --> 00:23:25,643 Non è corretto. 419 00:23:28,733 --> 00:23:30,954 Sembra che voi tre... 420 00:23:31,693 --> 00:23:34,684 Vi conosciate già. 421 00:23:35,678 --> 00:23:36,958 Certo che sì. 422 00:23:40,448 --> 00:23:42,231 Sei sicura di non voler bere il drink? 423 00:23:49,015 --> 00:23:50,629 Metti il tuo culo sul divano. 424 00:23:56,600 --> 00:23:59,557 - Mi hai incastrata. - Jess e Daniel... 425 00:23:59,567 --> 00:24:01,448 Sono due tra i più... 426 00:24:01,458 --> 00:24:04,871 Richiesti escort di alta fascia ad Atlanta. 427 00:24:04,881 --> 00:24:07,666 Sapevo che una sfacciata e indiscriminata... 428 00:24:07,676 --> 00:24:10,584 Puttanella come te non avrebbe potuto resistere al loro fascino. 429 00:24:10,594 --> 00:24:13,066 Ti serve proprio un hobby. 430 00:24:14,574 --> 00:24:17,504 Sapevo che ti saresti mostrata per quel che sei e che avresti distrutto mia figlia. 431 00:24:17,514 --> 00:24:19,909 Io ho solo... accelerato le cose. 432 00:24:20,633 --> 00:24:21,833 Potete andare. 433 00:24:23,464 --> 00:24:24,963 Hai fatto tutto per niente. 434 00:24:24,973 --> 00:24:27,100 Io e Carly non abbiamo una relazione esclusiva. 435 00:24:27,809 --> 00:24:29,699 Dubito che mia figlia la pensi così. 436 00:24:29,709 --> 00:24:32,301 Sai, Carly è sempre stata molto romantica. 437 00:24:32,311 --> 00:24:34,033 Non ti crederà mai. 438 00:24:34,043 --> 00:24:36,480 È la mia parola contro quella della sua madre psicopatica... 439 00:24:36,490 --> 00:24:38,403 E stronza con due escort. 440 00:24:38,413 --> 00:24:41,613 Oh, mi crederà quando vedrà il video della tua... 441 00:24:41,623 --> 00:24:43,267 Vile scappatella. 442 00:24:43,277 --> 00:24:45,027 Ci hanno filmati? 443 00:24:45,037 --> 00:24:49,031 - Fallo vedere a qualcuno e ti distruggo. - Oh, basta così. 444 00:24:49,886 --> 00:24:52,691 Mi rifiuto di sprecare altro tempo a litigare con una... 445 00:24:52,701 --> 00:24:54,809 Piccola e insulsa nullità come te. 446 00:24:54,819 --> 00:24:57,004 Lascia immediatamente mia figlia... 447 00:24:57,014 --> 00:25:01,114 O distruggerò la tua vita come ha fatto Daniel con il tuo culo. 448 00:25:01,831 --> 00:25:03,555 Vuoi davvero che io... 449 00:25:03,565 --> 00:25:05,342 Ferisca Carly in questo modo? 450 00:25:06,001 --> 00:25:07,402 È innamorata di me. 451 00:25:07,412 --> 00:25:09,502 È troppo piccola per sapere cosa sia l'amore. 452 00:25:10,074 --> 00:25:12,686 L'hai conquistata in fretta perché sei più vecchia. 453 00:25:12,696 --> 00:25:14,748 E solo Dio sa quanto tu sia più esperta. 454 00:25:16,777 --> 00:25:17,787 Ovvio. 455 00:25:18,128 --> 00:25:19,991 Soffrirà per un po', ma... 456 00:25:20,548 --> 00:25:21,754 Le passerà. 457 00:25:22,601 --> 00:25:23,760 Ci penserò io. 458 00:25:24,696 --> 00:25:26,065 Constance. 459 00:25:27,852 --> 00:25:29,085 Sì, signora Lancaster? 460 00:25:29,095 --> 00:25:30,587 Porta via la spazzatura. 461 00:25:41,726 --> 00:25:43,425 Vediamo... 462 00:25:46,657 --> 00:25:48,311 Che cosa? No, tesoro mio. 463 00:25:48,876 --> 00:25:50,205 No, no, no, no, no. 464 00:25:50,971 --> 00:25:53,143 Così non ce la farò mai a finire in tempo. 465 00:25:53,153 --> 00:25:54,598 No, amore. 466 00:25:57,524 --> 00:25:58,943 Oh, mio Dio. 467 00:26:02,565 --> 00:26:04,576 - Chi è? - Sono Senior. 468 00:26:05,404 --> 00:26:07,782 Ehi, ehi. Ero nei paraggi e ho pensato di farvi visita. 469 00:26:07,792 --> 00:26:11,657 - Senior, non è un buon momento. - No, no, no. Ma non resto per molto. 470 00:26:11,667 --> 00:26:12,710 Hai già mangiato? 471 00:26:13,977 --> 00:26:15,402 Onestamente non me lo ricordo. 472 00:26:15,412 --> 00:26:17,346 - Vieni pure. - Oh, bene. 473 00:26:18,293 --> 00:26:19,599 Ok, ci sono le costolette. 474 00:26:19,609 --> 00:26:20,879 Poi la pasta al formaggio. 475 00:26:20,889 --> 00:26:22,879 E le cime di rapa, le tue preferite. 476 00:26:22,889 --> 00:26:24,112 Sembra tutto buonissimo. 477 00:26:24,122 --> 00:26:25,274 Grazie, Senior. 478 00:26:25,284 --> 00:26:27,382 - Non dovevi. - No, non dire così. 479 00:26:29,793 --> 00:26:32,283 Sai, tua mamma è molto preoccupata per te. 480 00:26:33,031 --> 00:26:34,383 Ti ha chiesto lei di venire? 481 00:26:34,393 --> 00:26:36,799 No, no, no. È stata una mia idea. 482 00:26:36,809 --> 00:26:38,917 Per schiarirmi un po' la mente. 483 00:26:41,682 --> 00:26:44,026 Non so se Ines te l'abbia detto, ma io... 484 00:26:46,565 --> 00:26:49,091 Voglio chiedere a Loulene di sposarmi. 485 00:26:49,101 --> 00:26:50,641 Oh, mio Dio. 486 00:26:50,651 --> 00:26:52,774 Ma come? Ma è fantastico. 487 00:26:52,784 --> 00:26:55,837 Se sarà una moglie tosta come lo era da babysitter, quando ero piccola, 488 00:26:55,847 --> 00:26:57,250 sarai sempre occupato. 489 00:26:57,260 --> 00:26:59,147 - Ecco qui il piccolino. - Ehi. 490 00:27:00,167 --> 00:27:02,543 - Oh, andiamo là. - Oh, ma guardalo. 491 00:27:03,836 --> 00:27:04,846 Il mio ragazzo. 492 00:27:05,493 --> 00:27:07,250 Ecco qui, tesoro. Gioca con il camion. 493 00:27:07,260 --> 00:27:09,209 Non c'è niente come l'amore di una madre. 494 00:27:10,266 --> 00:27:13,724 Sembra che ti serva una mano a intrattenere una certa persona. 495 00:27:13,734 --> 00:27:14,896 Non scherzare. 496 00:27:15,844 --> 00:27:16,844 Ehi... 497 00:27:16,854 --> 00:27:18,050 Joaquin... 498 00:27:18,060 --> 00:27:20,198 Vieni qui, piccolino. Vuoi giocare a nascondino? 499 00:27:20,208 --> 00:27:21,219 Dai su! 500 00:27:21,756 --> 00:27:23,625 Bene. Sono proprio dietro di te. 501 00:27:23,635 --> 00:27:24,726 Ti prendo! 502 00:27:24,736 --> 00:27:26,100 Ti prendo! 503 00:27:26,110 --> 00:27:28,788 - Preso! Sono proprio dietro di te. - No! 504 00:27:28,798 --> 00:27:29,906 Ti nascondi da me. 505 00:27:29,916 --> 00:27:32,401 Il mio computer contiene documenti... 506 00:27:32,411 --> 00:27:33,853 Riservati del governo. 507 00:27:33,863 --> 00:27:35,990 Perché mi stai spiando, Titus? 508 00:27:36,000 --> 00:27:37,990 L'hackeraggio è una violazione di fiducia. 509 00:27:38,000 --> 00:27:39,905 Non è stato hackeraggio con il tuo documento. 510 00:27:39,915 --> 00:27:41,201 Non è divertente! 511 00:27:41,211 --> 00:27:43,355 Ok? Avresti potuto scatenare un'indagine! 512 00:27:43,365 --> 00:27:45,286 Avresti potuto farmi licenziare! 513 00:27:45,296 --> 00:27:46,361 A cosa pensavi? 514 00:27:46,371 --> 00:27:47,913 La gente come Damian... 515 00:27:48,639 --> 00:27:50,947 Ha sempre qualcosa che cerca di nascondere. 516 00:27:50,957 --> 00:27:52,715 Beh, io sto cercando di smascherare... 517 00:27:52,725 --> 00:27:54,193 Tutto il marcio. 518 00:27:54,203 --> 00:27:55,343 Io non... 519 00:27:57,547 --> 00:27:59,375 Non ti riconosco più ultimamente. 520 00:27:59,815 --> 00:28:02,021 L'unica cosa nuova è che Damian si sia fatto vivo... 521 00:28:02,031 --> 00:28:03,615 E sta a me liberarmi di lui... 522 00:28:03,625 --> 00:28:04,782 Ad ogni costo. 523 00:28:04,792 --> 00:28:06,593 Non posso parlare con te ora. 524 00:28:25,304 --> 00:28:26,793 E pensare... 525 00:28:26,803 --> 00:28:30,357 Che Amara Hughes abbia lasciato tutto sto ben di Dio... 526 00:28:30,367 --> 00:28:31,707 Beh, come ti ho detto... 527 00:28:31,717 --> 00:28:33,216 Sono un uomo di parola. 528 00:28:36,093 --> 00:28:37,349 Nessun bacio. 529 00:28:38,879 --> 00:28:40,168 Sei uno di quelli. 530 00:28:48,624 --> 00:28:50,389 Questo tè ha un buon odore. 531 00:28:50,399 --> 00:28:52,333 Non posso dire di averlo bevuto prima... 532 00:28:52,343 --> 00:28:54,142 E come si chiama? 533 00:28:54,152 --> 00:28:55,286 Oolong? 534 00:28:55,296 --> 00:28:57,045 Sì... ti piace? 535 00:28:57,978 --> 00:29:00,357 Papà, questo non è un Tea Party? 536 00:29:00,367 --> 00:29:02,647 Stephanie non sta facendo altro che tenerci buoni. 537 00:29:02,657 --> 00:29:05,566 Non c'è bisogno di essere scortese, Rondell. 538 00:29:05,576 --> 00:29:08,506 Ammetto che abbiamo le nostre differenze, 539 00:29:08,516 --> 00:29:10,319 ma sono pronta ad accantonarle... 540 00:29:10,329 --> 00:29:11,654 Per il bene della famiglia. 541 00:29:11,664 --> 00:29:14,968 Finiscila con le stronzate, Stephanie. Basta con questa sceneggiata e parla. 542 00:29:18,830 --> 00:29:20,009 Ok, va bene. 543 00:29:21,344 --> 00:29:22,471 Questo... 544 00:29:23,015 --> 00:29:24,892 È il nuovo progetto... 545 00:29:24,902 --> 00:29:26,328 Del "Da Thelma". 546 00:29:28,570 --> 00:29:31,302 Beh, a tua madre piacerebbe molto, Rondell. 547 00:29:31,312 --> 00:29:35,223 Già, beh, qualcuno è stato promosso alle lezioni di architettura. 548 00:29:35,233 --> 00:29:36,597 Non mi interessa. 549 00:29:36,607 --> 00:29:38,706 - Ho delle richieste. - Quali? 550 00:29:39,743 --> 00:29:42,488 La mia famiglia dovrebbe avere i diritti 551 00:29:42,498 --> 00:29:44,030 del marchio "Da Thelma" 552 00:29:44,040 --> 00:29:46,218 e la proprietà del locale. 553 00:29:47,464 --> 00:29:50,463 Ma certo, potrete avere i diritti 554 00:29:50,473 --> 00:29:52,489 del marchio "Da Thelma". 555 00:29:52,499 --> 00:29:54,569 Ovviamente. Chi è che lo vuole? 556 00:29:54,579 --> 00:29:55,914 Scusa, come? 557 00:29:57,171 --> 00:29:58,456 Intendo... 558 00:29:58,466 --> 00:30:00,517 Il nome dovrebbe rimanere in famiglia. 559 00:30:00,527 --> 00:30:02,679 Tuttavia... non potete avere la proprietà. 560 00:30:02,689 --> 00:30:04,439 Questo è fuori discussione, ma... 561 00:30:04,957 --> 00:30:06,321 Peters vi offrirà 562 00:30:06,331 --> 00:30:08,582 un contratto di affitto di novantanove anni 563 00:30:08,592 --> 00:30:10,721 a un tasso che è un vero affare. 564 00:30:11,265 --> 00:30:12,395 Immaginate... 565 00:30:13,756 --> 00:30:15,133 Una miriade di... 566 00:30:15,143 --> 00:30:16,623 Di negozi... 567 00:30:17,543 --> 00:30:19,010 Appartamenti a mezz'altezza, 568 00:30:19,020 --> 00:30:20,419 villette a schiera. 569 00:30:20,970 --> 00:30:23,114 Tutto compreso nel progetto della English Rose. 570 00:30:23,619 --> 00:30:25,054 Questo significa più guadagno. 571 00:30:25,064 --> 00:30:26,878 E probabilmente più problemi. 572 00:30:29,400 --> 00:30:30,590 Stephanie... 573 00:30:30,600 --> 00:30:32,047 Possiamo parlare un attimo da soli... 574 00:30:32,429 --> 00:30:35,011 - Io e mia figlia? - Sì, certo. 575 00:30:35,021 --> 00:30:36,028 Sì... 576 00:30:37,337 --> 00:30:38,363 Anche tu. 577 00:30:40,534 --> 00:30:41,538 Grazie. 578 00:30:46,741 --> 00:30:48,765 Beh, penso che dovremmo considerare questa offerta. 579 00:30:48,775 --> 00:30:50,891 - Cosa? - No, ascoltami un attimo. 580 00:30:50,901 --> 00:30:54,098 Sai, quando volevano demolire il locale del "Da Thelma", era una cosa. 581 00:30:54,108 --> 00:30:56,827 Ci hai messo anima e cuore in quel posto, Rondell. 582 00:30:57,242 --> 00:30:59,224 Dico solo che dovremmo pensarci. 583 00:30:59,234 --> 00:31:00,460 Ma, papà! 584 00:31:00,470 --> 00:31:03,259 Quello che dice lei è che saremo in affari con l'anticristo 585 00:31:03,269 --> 00:31:05,814 - per i prossimi novantanove anni! - Dai, Rondell! 586 00:31:05,824 --> 00:31:07,022 Entrambi sappiamo 587 00:31:07,032 --> 00:31:08,808 che Peters non vivrà così a lungo. 588 00:31:10,402 --> 00:31:11,934 Cioè, è vero, ma... 589 00:31:11,944 --> 00:31:14,028 Sono preoccupata di chi verrà dopo di lui. 590 00:31:14,391 --> 00:31:16,091 Non ti preoccupare di questo. 591 00:31:16,101 --> 00:31:17,538 Scommetterei su di te... 592 00:31:17,548 --> 00:31:19,984 Piuttosto che sull'intero clan dei Peters. 593 00:31:19,994 --> 00:31:22,161 Senti, ti supporterò qualunque sia la tua decisione... 594 00:31:22,171 --> 00:31:26,045 Ma Rondell, a volte sai essere così testarda da non vedere le cose buone! 595 00:31:26,055 --> 00:31:28,392 Beh, non mi fido di tutto quello che Stephanie dice. 596 00:31:28,402 --> 00:31:30,839 Ci assicureremo che tenga fede alle sue parole. 597 00:31:31,973 --> 00:31:33,528 È di famiglia. 598 00:31:36,846 --> 00:31:38,423 Avete avuto abbastanza tempo? 599 00:31:38,433 --> 00:31:40,248 Sì, Stephanie, sì. 600 00:31:40,831 --> 00:31:42,052 Senti, per chiarezza... 601 00:31:42,062 --> 00:31:43,815 Peters ha accettato tutto questo? 602 00:31:43,825 --> 00:31:46,259 Certo. È pronto a fare compromessi. 603 00:31:46,700 --> 00:31:49,257 Beh, e cosa ne sarà di Ines, Loulene, Big Charlie? 604 00:31:49,267 --> 00:31:53,881 I vostri amici verranno risarciti ampiamente sopra valore di mercato. 605 00:31:58,561 --> 00:32:00,125 Allora... 606 00:32:00,551 --> 00:32:02,699 Abbiamo un accordo? 607 00:32:07,520 --> 00:32:09,217 A me sembra di sì. 608 00:32:10,137 --> 00:32:12,965 È una decisione fantastica! 609 00:32:12,975 --> 00:32:15,282 Entrambi avete preso la decisione giusta. 610 00:32:16,370 --> 00:32:17,726 Nel frattempo... 611 00:32:17,736 --> 00:32:18,763 Io vi... 612 00:32:18,773 --> 00:32:20,691 Preparerò la bozza del contratto. 613 00:32:22,596 --> 00:32:23,684 Rondell. 614 00:32:25,084 --> 00:32:26,562 Grazie, Senior. 615 00:32:28,907 --> 00:32:30,724 Quando preparerai la bozza... 616 00:32:30,734 --> 00:32:32,504 Tralascia la parte su... 617 00:32:32,514 --> 00:32:34,399 Sull'affitto per novantanove anni. 618 00:32:34,409 --> 00:32:37,471 E tralascia anche la parte sugli altri proprietari e su Banks... 619 00:32:37,481 --> 00:32:39,631 Al di sopra del valore di mercato. 620 00:32:39,641 --> 00:32:41,586 Quella stronza non sa leggere un contratto. 621 00:32:41,596 --> 00:32:42,762 Vai pure. 622 00:33:06,629 --> 00:33:08,716 Ehi, Jackson, ci vediamo dopo lezione. 623 00:33:09,973 --> 00:33:12,383 Un altro paio di modifiche alla mia presentazione e ho finito. 624 00:33:12,393 --> 00:33:13,890 Che ci fai qui? 625 00:33:14,642 --> 00:33:15,913 Dobbiamo parlare. 626 00:33:16,461 --> 00:33:18,333 Niente di buono. 627 00:33:18,723 --> 00:33:21,312 Senti, Carly, sei dolce e tutto. 628 00:33:21,322 --> 00:33:22,359 È solo che... 629 00:33:23,573 --> 00:33:25,395 Non mi piace la piega che sta prendendo. 630 00:33:28,900 --> 00:33:31,365 Penso che dovremmo prenderci una pausa da questa cosa. 631 00:33:31,375 --> 00:33:32,966 Questa cosa? 632 00:33:33,464 --> 00:33:35,065 Pensavo fosse una relazione. 633 00:33:35,075 --> 00:33:37,413 Vedi, è proprio questo, sei così... 634 00:33:37,423 --> 00:33:39,439 Attaccata alle etichette e quant'altro. 635 00:33:39,449 --> 00:33:41,999 Hai pressato finché quella vipera di tua madre non l'ha scoperto. 636 00:33:42,009 --> 00:33:43,299 Che c'entra mia madre? 637 00:33:43,309 --> 00:33:45,074 C'entra, ok? 638 00:33:48,078 --> 00:33:50,923 Non ho mai visto niente come quella donna. 639 00:33:52,626 --> 00:33:54,397 Non ha senso quello che dici. 640 00:33:54,887 --> 00:33:56,292 Dimmi che ha fatto mia madre. 641 00:33:57,791 --> 00:33:59,858 Ok. Tanto vale che tu lo sappia. 642 00:34:00,957 --> 00:34:04,794 Ho fatto una cosa a tre con una coppia che ho conosciuto a una festa. 643 00:34:04,804 --> 00:34:08,006 - Stai dicendo la verità? - Non ne vado fiera, va bene? 644 00:34:08,016 --> 00:34:10,073 E comunque non abbiamo mai definito il nostro rapporto. 645 00:34:10,083 --> 00:34:12,128 Non dirmi queste stronzate. 646 00:34:13,365 --> 00:34:14,951 Eravamo una coppia. 647 00:34:14,961 --> 00:34:16,243 E lo sapevi. 648 00:34:19,627 --> 00:34:20,683 Sì. 649 00:34:20,693 --> 00:34:21,697 È vero. 650 00:34:24,361 --> 00:34:27,630 E mi dispiace di averti ferito, Carly, davvero. 651 00:34:27,640 --> 00:34:29,541 Sono una stronza, ok? 652 00:34:30,065 --> 00:34:31,726 Ma lo è anche tua madre. 653 00:34:32,554 --> 00:34:35,733 - Devi fare attenzione a lei. - Non parlare di mia madre. 654 00:34:36,842 --> 00:34:37,944 C'era lei dietro. 655 00:34:37,954 --> 00:34:39,247 Dietro cosa? 656 00:34:41,490 --> 00:34:44,350 Ha assunto una coppia di escort per sedurmi. 657 00:34:46,799 --> 00:34:49,054 Chiedi a lei, se non mi credi. 658 00:34:50,957 --> 00:34:51,975 Mi disp... 659 00:35:03,340 --> 00:35:04,578 Addio, Carly. 660 00:35:15,592 --> 00:35:18,425 Non pensi che sia il momento di porre fine a questa farsa, Amara? 661 00:35:19,090 --> 00:35:22,756 Smetterla di fingere che tu e Titus siate una coppia felicemente sposata. 662 00:35:23,137 --> 00:35:26,254 - So che non sei felice. - Devi andartene subito. 663 00:35:26,264 --> 00:35:27,926 Ho ritirato le accuse. 664 00:35:27,936 --> 00:35:29,595 Chiamo la sicurezza. 665 00:35:30,321 --> 00:35:32,449 Sento ancora il tuo sapore sulle mie labbra. 666 00:35:33,593 --> 00:35:35,131 Vattene! 667 00:35:35,141 --> 00:35:37,765 - Alla faccia della gratitudine. - Ho detto vattene. 668 00:35:37,775 --> 00:35:41,598 Voglio che tu sappia che farei tutto per te. Torno a Birmingham... 669 00:35:41,608 --> 00:35:42,981 Ma non senza di te. 670 00:35:43,495 --> 00:35:45,217 Io voglio te, tu vuoi me. 671 00:35:45,227 --> 00:35:47,289 Non potrebbe essere più semplice di così. 672 00:35:48,042 --> 00:35:49,252 Qual è il problema? 673 00:35:59,436 --> 00:36:00,570 Vai al diavolo. 674 00:36:08,067 --> 00:36:11,597 Tu e Bella litigate sempre e fate pace. 675 00:36:11,607 --> 00:36:14,927 - Succederà di nuovo prima che te ne accorga. - È davvero arrabbiata questa volta. 676 00:36:15,409 --> 00:36:16,962 Che dici se la chiamo... 677 00:36:16,972 --> 00:36:20,507 Le ricordo velocemente che sei l'unica madre che ha? 678 00:36:22,032 --> 00:36:24,717 Alcuni di noi vorrebbero avere ancora intorno la mamma. 679 00:36:28,842 --> 00:36:29,849 Grazie, piccola. 680 00:36:30,209 --> 00:36:31,831 - Ti voglio bene. - Lo so. 681 00:36:33,842 --> 00:36:36,707 Dato che potrei non badare più a Joaquin... 682 00:36:36,717 --> 00:36:38,405 Posso aiutare di più il NAG. 683 00:36:38,415 --> 00:36:41,222 Posso raccogliere firme porta a porta, posso... 684 00:36:41,232 --> 00:36:43,453 Fare operazioni bancarie, dimmi tu. 685 00:36:44,086 --> 00:36:45,585 Dobbiamo fermare Peters. 686 00:36:46,040 --> 00:36:48,814 Ines, devo dirti una cosa. 687 00:36:49,164 --> 00:36:51,189 Ho avuto un incontro e... 688 00:36:57,182 --> 00:36:59,624 - Il posto è fantastico. - Grazie. 689 00:37:01,371 --> 00:37:02,907 Devo controllare il cibo. 690 00:37:06,055 --> 00:37:07,478 Per te. 691 00:37:08,357 --> 00:37:09,892 Allora... 692 00:37:09,902 --> 00:37:12,113 Come va, partner? 693 00:37:12,123 --> 00:37:14,093 Abbassa la tua dannata voce... 694 00:37:14,103 --> 00:37:16,827 E smettila di ghignare come lo Stregatto. 695 00:37:18,803 --> 00:37:19,806 Ciao, Carly. 696 00:37:23,154 --> 00:37:24,602 - Ehi, piccola. - Ehi, papà. 697 00:37:26,864 --> 00:37:30,178 - Va tutto bene, signorina? - Sì, sto bene, grazie. Devo solo... 698 00:37:30,188 --> 00:37:31,444 Prendere un po' d'aria. 699 00:37:31,942 --> 00:37:35,766 Qui da nemmeno un minuto e già i miei familiari scappano dalla tua presenza. 700 00:37:35,776 --> 00:37:38,024 Beh non tutti i tuoi familiari. Ehi, tesoro. 701 00:37:38,034 --> 00:37:39,428 Ehi, tesoro. 702 00:37:40,512 --> 00:37:41,525 Ecco. 703 00:37:44,138 --> 00:37:45,151 Giura? 704 00:37:47,457 --> 00:37:49,203 Non ci starai ripensando? 705 00:37:49,213 --> 00:37:51,054 Non pensavo, ma... 706 00:37:51,064 --> 00:37:54,378 Sto sudando peggio di un predicatore corrotto nel giorno del giudizio. 707 00:37:55,153 --> 00:37:57,725 - Sicuro che vogliono concludere domani? - Scusa un attimo. 708 00:37:57,735 --> 00:37:59,114 Sì, sì, sì. 709 00:37:59,516 --> 00:38:01,793 - Grazie. - Sì, signora. 710 00:38:01,803 --> 00:38:05,765 So quello che stai per dire, ma non ci posso fare niente. 711 00:38:05,775 --> 00:38:08,138 Non lo farai qui, non stasera. 712 00:38:08,626 --> 00:38:09,632 Non può aspettare. 713 00:38:09,642 --> 00:38:12,942 Gli investitori di Peters chiedono che l'accordo sia concluso subito. 714 00:38:12,952 --> 00:38:14,998 Non ora. In nessun caso. 715 00:38:15,008 --> 00:38:17,407 Già è stato difficile per loro questa vendita. 716 00:38:17,417 --> 00:38:19,214 Devo continuare finché sono ancora d'accordo. 717 00:38:19,224 --> 00:38:21,946 Mio padre sta per chiederle la mano, Cristo... 718 00:38:22,684 --> 00:38:24,045 Che carini. 719 00:38:24,055 --> 00:38:26,371 L'amore sboccia anche nel ghetto. 720 00:38:26,381 --> 00:38:30,270 Ok, ti prego, fai le tue manovre in un altro momento. 721 00:38:31,069 --> 00:38:32,185 Evan... 722 00:38:32,195 --> 00:38:35,657 Cosa ti aspetti che faccia? Vuoi che scada l'offerta? 723 00:38:35,667 --> 00:38:38,310 Questa sarebbe l'ultima cena al "Da Thelma", letteralmente. 724 00:38:38,320 --> 00:38:41,404 Te lo giuro, Steph, se dai spettacolo... 725 00:38:41,414 --> 00:38:44,767 Se c'è una cosa che Stephanie Lancaster sa fare... 726 00:38:44,777 --> 00:38:46,235 È volare basso. 727 00:38:48,827 --> 00:38:49,972 Rondell... 728 00:38:50,371 --> 00:38:51,433 Possiamo... 729 00:38:52,379 --> 00:38:54,543 - Parlare in privato? - In un altro momento, ok? 730 00:38:54,553 --> 00:38:57,541 Sto cercando di organizzare una cena. A te, tesoro. 731 00:38:57,551 --> 00:38:59,118 No, mi dispiace. 732 00:39:00,285 --> 00:39:01,629 Va tutto bene? 733 00:39:01,639 --> 00:39:03,787 - Sì. - Loulene... 734 00:39:04,119 --> 00:39:07,024 So che stanotte si è parlato molto di Thelma, 735 00:39:07,034 --> 00:39:09,516 ma non dovrai vivere all'ombra della mia defunta moglie per sempre. 736 00:39:09,526 --> 00:39:12,842 Ero un po' preoccupata, in realtà. 737 00:39:12,852 --> 00:39:16,570 - È difficile competere con una morta. - No, no, no. 738 00:39:17,250 --> 00:39:19,153 Non devi competere con nessuno. 739 00:39:19,163 --> 00:39:20,850 Ecco, ascoltami. 740 00:39:22,881 --> 00:39:25,859 - Loulene... - Ti ho detto che stanotte non firmo niente! 741 00:39:25,869 --> 00:39:29,455 Rondell, ci sono un sacco di soldi in ballo. Cristo santo... 742 00:39:29,465 --> 00:39:30,981 - Firma questo contratto! - No! 743 00:39:30,991 --> 00:39:33,006 - Quali soldi? - Quale contratto? 744 00:39:34,373 --> 00:39:36,988 Sono così felice che siate tutti qui 745 00:39:36,998 --> 00:39:39,903 per commemorare questa lieta occasione. 746 00:39:39,913 --> 00:39:41,988 Non farlo, Stephanie. 747 00:39:41,998 --> 00:39:46,711 Questa sarà una notte di meravigliosi nuovi inizi. 748 00:39:47,226 --> 00:39:50,043 Il "Da Thelma" sarà più bello che mai, 749 00:39:50,053 --> 00:39:52,404 ora che Rondell 750 00:39:52,703 --> 00:39:53,923 e 751 00:39:53,933 --> 00:39:55,507 Senior... 752 00:39:55,517 --> 00:39:56,944 Hanno accettato 753 00:39:56,954 --> 00:40:01,203 di renderlo il pilastro del progetto della English Rose. 754 00:40:01,651 --> 00:40:05,566 - È vero? - Tutti avranno le tasche piene, lo giuro. 755 00:40:05,576 --> 00:40:08,245 È da mesi che Greg Peters ci offre soldi... 756 00:40:08,255 --> 00:40:12,199 E l'abbiamo rifiutato perché ci hai fatto credere che, uniti... 757 00:40:12,209 --> 00:40:14,510 Avremmo salvato il quartiere. 758 00:40:14,520 --> 00:40:17,404 - Ti abbiamo aiutato, Rondell. - È vero. 759 00:40:17,868 --> 00:40:21,005 - Thelma si vergognerebbe. - Ma dai... 760 00:40:21,802 --> 00:40:24,618 Lo sapevi e non me ne hai parlato? 761 00:40:24,628 --> 00:40:27,511 Cosa ne sarà del mio asilo? Pensavo di valere di più per te. 762 00:40:27,521 --> 00:40:30,404 Loulene, aspetta! Aspetta, Loulene! 763 00:40:31,030 --> 00:40:32,437 - Rondell... - Non andartene! 764 00:40:32,447 --> 00:40:34,130 Devi firmare il contratto. 765 00:40:34,140 --> 00:40:36,365 Mi fai schifo. 766 00:40:36,375 --> 00:40:38,456 Non potevi aspettare un'altra notte, eh? 767 00:40:38,466 --> 00:40:41,032 Firma il contratto e potrai passarci un'infinità di notti, qui dentro! 768 00:40:41,042 --> 00:40:45,633 Ora basta, Stephanie. Parleremo di questo contratto domani. 769 00:40:45,643 --> 00:40:48,995 Nessuno di voi... sembra capire cosa c'è in ballo! 770 00:40:49,005 --> 00:40:50,157 Bene. 771 00:40:50,788 --> 00:40:52,487 - Tesoro, ti prego! - No, no... 772 00:40:52,497 --> 00:40:54,971 - Posso spiegarti! - Non chiamarmi "tesoro". 773 00:40:54,981 --> 00:40:58,456 So bene come i Lancaster svendono questa comunità. 774 00:40:59,624 --> 00:41:01,516 - Ti prego! Dai... - No... 775 00:41:04,122 --> 00:41:07,806 - Che problema hai? - Quello che Lori mi ha detto è vero. 776 00:41:08,503 --> 00:41:09,748 No? 777 00:41:10,640 --> 00:41:11,835 Oddio... 778 00:41:13,146 --> 00:41:14,823 Cosa diavolo hai fatto a nostra figlia? 779 00:41:14,833 --> 00:41:16,383 Quello che ho sempre cercato di fare... 780 00:41:16,393 --> 00:41:18,684 - Proteggerla. - Ma ti prego... 781 00:41:19,254 --> 00:41:21,147 Non so cosa sia successo a Carly, 782 00:41:21,157 --> 00:41:24,912 ma posso mettere la mano sul fuoco che la causa dei suoi problemi sia tu! 783 00:41:24,922 --> 00:41:27,710 Tutto ciò che tocchi va a puttane! 784 00:41:28,590 --> 00:41:29,834 Rondell... 785 00:41:29,844 --> 00:41:31,027 Rondell, aspetta! 786 00:41:31,037 --> 00:41:32,172 Rondell! 787 00:41:35,681 --> 00:41:38,005 - Spero tu sia contenta, Stephanie. - Evan... 788 00:41:40,071 --> 00:41:41,175 Evan! 789 00:41:55,734 --> 00:41:57,519 Nel prossimo episodio... 790 00:41:57,529 --> 00:42:00,029 Per te il "Da Thelma"... 791 00:42:00,039 --> 00:42:02,475 È una stampella. Firma il contratto. 792 00:42:02,485 --> 00:42:05,273 Rondell non è più un problema. 793 00:42:05,283 --> 00:42:08,142 Stiamo discutendo alcuni dettagli. 794 00:42:08,152 --> 00:42:11,206 Stephanie è un'amica solo finché giochi alle sue regole. 795 00:42:11,216 --> 00:42:12,600 - Stronza! - Ehi, no! 796 00:42:12,610 --> 00:42:14,094 Ho visto come ti guardava. 797 00:42:14,104 --> 00:42:16,534 Questa relazione sarà sempre SP. 798 00:42:16,544 --> 00:42:18,676 Strettamente professionale. 799 00:42:18,686 --> 00:42:22,298 Da quanto tempo vai a letto con l'assistente procuratore Collins? 800 00:42:22,308 --> 00:42:24,972 Amara era super attiva. Non le bastava mai. 801 00:42:25,686 --> 00:42:30,566 #NoSpoiler59601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.