Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,518 --> 00:00:11,597
Negli episodi precedenti...
2
00:00:11,607 --> 00:00:13,935
Sei stato una piacevole distrazione,
3
00:00:13,945 --> 00:00:16,962
ma non ho l'abitudine di
farmi dei semplici criminali.
4
00:00:17,324 --> 00:00:18,593
Amara è mia.
5
00:00:18,603 --> 00:00:21,051
Tu l'hai avuta una volta,
ma io ce l'avrò ogni notte,
6
00:00:21,061 --> 00:00:22,529
per il resto della mia vita.
7
00:00:22,539 --> 00:00:23,719
- Sbarazzatene.
- Come?
8
00:00:23,729 --> 00:00:25,419
Non mi importa. Trova un modo.
9
00:00:25,429 --> 00:00:26,934
Vedrò mio figlio.
10
00:00:26,944 --> 00:00:28,631
In un modo o in un altro.
11
00:00:28,641 --> 00:00:30,321
Non ti farei mai del male.
12
00:00:30,647 --> 00:00:32,718
Titus Hughes, lei è in arresto...
13
00:00:32,728 --> 00:00:35,097
- Dai, è troppo stretto.
- Ha il diritto di avere un avvocato.
14
00:00:35,107 --> 00:00:37,227
Bella Tru è... piuttosto affascinante.
15
00:00:37,237 --> 00:00:38,975
La linea di abbigliamento
o... la persona?
16
00:00:38,985 --> 00:00:39,990
Entrambi.
17
00:00:40,000 --> 00:00:42,936
Stai alla larga da mia figlia.
18
00:00:42,946 --> 00:00:46,211
- Oh, mio Dio, sì!
- Sembra che mia sorella abbia appena vinto.
19
00:00:43,337 --> 00:00:45,674
{\an8}Aiutateci a SALVARE Banks!
CAMPAGNA COMPLETATA!
20
00:00:46,227 --> 00:00:48,209
Non esserne così sicuro, Evan.
21
00:00:49,017 --> 00:00:50,389
Mi dispiace, Rondell.
22
00:00:50,399 --> 00:00:54,842
Una tipa di Banks non può vincere
contro una stronza di Buckhead.
23
00:01:07,865 --> 00:01:10,755
Non riuscirò mai a riottenere
tutte quelle firme in tempo.
24
00:01:10,765 --> 00:01:13,173
Amore, è solo un intoppo.
25
00:01:14,217 --> 00:01:17,318
Non avere più i cereali a colazione
26
00:01:17,328 --> 00:01:20,215
è un intoppo. Questo è un disastro,
27
00:01:20,225 --> 00:01:22,883
perché il sessanta percento
di loro non vive nel quartiere.
28
00:01:22,893 --> 00:01:24,923
Ehi, piccola, non potevi saperlo.
29
00:01:25,487 --> 00:01:27,218
C'è Peters dietro.
30
00:01:28,513 --> 00:01:29,556
Lui...
31
00:01:30,823 --> 00:01:33,092
O quella poco di buono di mia cognata.
32
00:01:33,549 --> 00:01:36,649
È più probabile che tuo fratello
abbia ordinato l'audit che sua moglie.
33
00:01:36,659 --> 00:01:39,656
- Aspetta un secondo.
- Mi scusi, signor Lancaster, ma è vero.
34
00:01:39,666 --> 00:01:42,216
L'audit per la petizione di
Rondell è venuto dal municipio.
35
00:01:42,226 --> 00:01:44,610
E non dimentichiamo di
quanti mandati di esproprio
36
00:01:44,620 --> 00:01:47,198
sono stati imposti da Evan da
quando è stato eletto sindaco.
37
00:01:47,208 --> 00:01:49,068
Evan non mi farebbe mai questo.
38
00:01:49,078 --> 00:01:50,315
Certo che non lo farebbe.
39
00:01:50,959 --> 00:01:54,044
Hamilton, non ho detto niente perché,
a quanto pare, piaci a mia figlia,
40
00:01:54,054 --> 00:01:56,923
ma non ti permetterò di
screditare il nome di mio figlio.
41
00:01:56,933 --> 00:01:58,386
Le chiedo scusa, signore.
42
00:01:59,655 --> 00:02:00,834
Non accadrà più.
43
00:02:00,844 --> 00:02:02,300
Fa' che sia così.
44
00:02:10,368 --> 00:02:12,184
Non volevo far arrabbiare tuo padre.
45
00:02:14,119 --> 00:02:16,283
Papà è orgoglioso dei suoi figli.
46
00:02:17,417 --> 00:02:19,599
Almeno con Evan ha motivo di esserlo.
47
00:02:20,067 --> 00:02:21,091
No.
48
00:02:22,073 --> 00:02:23,305
No, non...
49
00:02:23,315 --> 00:02:24,580
Non dire così.
50
00:02:25,228 --> 00:02:26,509
Continueremo a lottare.
51
00:02:26,861 --> 00:02:28,381
Cavolo, andremo... porta a porta
52
00:02:28,391 --> 00:02:30,823
- a raccogliere le firme che ci servono.
- Non abbiamo tempo.
53
00:02:30,833 --> 00:02:33,258
Ci sono voluti mesi per
avere tutte quelle firme.
54
00:02:33,268 --> 00:02:34,594
Accettalo, Kent.
55
00:02:36,032 --> 00:02:37,046
Hanno vinto.
56
00:02:39,139 --> 00:02:40,973
Senti, ho bisogno di stare sola.
57
00:03:14,183 --> 00:03:15,524
Come va, Heather?
58
00:03:15,534 --> 00:03:17,417
Ehi, anch'io uso quel servizio.
59
00:03:19,151 --> 00:03:20,814
- È bello, vero?
- Sì, lo adoro.
60
00:03:22,502 --> 00:03:24,360
- Beviamo qualcosa?
- Lori, grazie davvero
61
00:03:24,370 --> 00:03:26,440
per averci fatto fare qui
il raduno di questo mese.
62
00:03:26,450 --> 00:03:29,959
- Questo posto è incredibile.
- Vero?
63
00:03:29,969 --> 00:03:32,819
Ho personalmente supervisionato
la ristrutturazione.
64
00:03:35,100 --> 00:03:36,266
Devi farti un drink.
65
00:03:36,276 --> 00:03:38,157
Sì. Mi servirebbe proprio.
66
00:03:38,763 --> 00:03:39,918
Grazie. Salute!
67
00:03:39,928 --> 00:03:41,270
- All'amicizia.
- E molto altro.
68
00:03:41,280 --> 00:03:43,513
Allora, ogni quanto fai questi raduni?
69
00:03:43,523 --> 00:03:45,518
Cerchiamo di farne almeno uno al mese.
70
00:03:45,528 --> 00:03:47,772
Di chi è stata l'idea
di mettere il rosso e il nero
71
00:03:47,782 --> 00:03:51,602
con il turchese e il blu
e il viola e l'arancione?
72
00:03:51,612 --> 00:03:53,425
- Stanno benissimo insieme.
- Grazie.
73
00:03:53,435 --> 00:03:56,094
- Insomma, non avrei mai...
- Scusa, Heather, devo fare una cosa.
74
00:03:56,104 --> 00:03:57,130
Ok.
75
00:04:00,643 --> 00:04:01,974
Vedi qualcosa che ti piace?
76
00:04:01,984 --> 00:04:03,097
Oh, sì.
77
00:04:03,107 --> 00:04:04,276
Tutti e due.
78
00:04:04,748 --> 00:04:05,749
Tutti e due?
79
00:04:12,664 --> 00:04:13,903
Vuoi andare via?
80
00:04:49,491 --> 00:04:50,525
Sì...
81
00:04:51,149 --> 00:04:52,192
Sì...
82
00:04:53,050 --> 00:04:54,096
Proprio lì.
83
00:05:14,980 --> 00:05:19,147
Ambitions - Stagione 1
Episodio 9 - "Giving Up"
84
00:05:19,157 --> 00:05:20,922
#NoSpoiler
85
00:05:22,310 --> 00:05:23,380
Sì, signore.
86
00:05:23,390 --> 00:05:24,400
Lo farò.
87
00:05:26,659 --> 00:05:27,725
Chi era?
88
00:05:27,735 --> 00:05:30,067
Mio padre. Il municipio sta
facendo un'audit a Rondell.
89
00:05:30,077 --> 00:05:32,155
La maggioranza delle
firme della petizione
90
00:05:32,165 --> 00:05:33,291
non è valida.
91
00:05:34,612 --> 00:05:36,694
Non la sta prendendo bene.
92
00:05:36,704 --> 00:05:38,423
Papà mi ha chiesto di passare.
93
00:05:38,883 --> 00:05:40,217
Povera Rondell.
94
00:05:40,227 --> 00:05:42,925
Dopo tutto l'impegno che ci ha messo.
95
00:05:43,398 --> 00:05:46,511
Farò in modo di dirle solo cose carine,
96
00:05:46,521 --> 00:05:49,205
alla festa di anniversario
del "Da Thelma".
97
00:05:49,215 --> 00:05:50,297
Ci vai?
98
00:05:50,307 --> 00:05:53,363
Di solito trovi mille scuse quando si
tratta degli eventi della mia famiglia.
99
00:05:53,373 --> 00:05:54,381
Che devo dire?
100
00:05:54,391 --> 00:05:55,785
Sono in vena di fare festa.
101
00:06:00,130 --> 00:06:04,155
Non guardarmi così. Sai che non sono
stata io a chiedere l'audit per Rondell.
102
00:06:04,165 --> 00:06:07,570
- Come puoi pensarlo?
- Beh, sei stata cresciuta da dei lupi.
103
00:06:07,580 --> 00:06:08,966
Meglio essere il lupo...
104
00:06:09,604 --> 00:06:11,549
Che la pecora che viene sgozzata.
105
00:06:12,200 --> 00:06:14,209
Forse sei tu a chiedere l'audit.
106
00:06:15,244 --> 00:06:18,753
Sono anni che cerco di convincere
la mia famiglia a cambiare aria,
107
00:06:18,763 --> 00:06:22,396
ma non ferirei mai Rondell per
convincerla. In questo siamo diversi.
108
00:06:22,406 --> 00:06:25,428
Ok, va bene. Io non sono stata
e nemmeno tu, ma è successo
109
00:06:25,438 --> 00:06:28,400
e credo che siamo d'accordo
entrambi che sia meglio così.
110
00:06:28,410 --> 00:06:29,448
Infatti...
111
00:06:30,023 --> 00:06:32,298
Ho una soluzione
112
00:06:32,771 --> 00:06:34,473
che soddisferà tutti.
113
00:06:34,483 --> 00:06:38,046
E con "tutti" intendi i
Carlisle e Greg Peters.
114
00:06:38,056 --> 00:06:40,300
Nonostante quello che pensi,
115
00:06:40,310 --> 00:06:41,820
mi immedesimo in Rondell.
116
00:06:42,368 --> 00:06:44,293
Ho imparato a...
117
00:06:44,303 --> 00:06:45,334
Rispettarla,
118
00:06:46,215 --> 00:06:48,176
e persino ad ammirarla un po'.
119
00:06:48,789 --> 00:06:50,109
Vedere
120
00:06:51,126 --> 00:06:55,443
i suoi amici e vicini sostenere
i suoi sforzi valorosi...
121
00:06:55,453 --> 00:06:57,149
Per salvare Banks, mi ha...
122
00:06:57,949 --> 00:07:00,880
Aperto gli occhi sul
valore del "Da Thelma".
123
00:07:02,490 --> 00:07:03,586
Perciò,
124
00:07:06,095 --> 00:07:08,023
penserò io a Greg Peters,
125
00:07:09,767 --> 00:07:11,550
ma ho bisogno che tu...
126
00:07:12,164 --> 00:07:13,501
Pensi a tua sorella.
127
00:07:13,511 --> 00:07:14,709
Perché io?
128
00:07:14,719 --> 00:07:16,068
Perché
129
00:07:16,078 --> 00:07:20,001
tu sei il suo adorabile fratellino.
130
00:07:32,556 --> 00:07:36,119
Consulente legale di Purifoy accusato
di aggressione al Procuratore Federale
131
00:07:41,501 --> 00:07:42,637
Tutto ok?
132
00:07:44,467 --> 00:07:45,512
Lavoro.
133
00:07:52,133 --> 00:07:53,344
Hunter, devo...
134
00:07:53,946 --> 00:07:56,724
Che sorpresa vederti al lavoro,
135
00:07:56,734 --> 00:07:57,772
visto
136
00:07:57,782 --> 00:08:01,306
quanto sei stato impegnato a
malmenare ignari funzionari pubblici.
137
00:08:01,316 --> 00:08:03,344
Non credere a tutto ciò che leggi, Lori.
138
00:08:03,354 --> 00:08:06,132
- Dov'è Hunter?
- Non vedi l'ora di supplicare paparino
139
00:08:06,142 --> 00:08:09,027
di non applicare la clausola
della moralità del tuo contratto?
140
00:08:09,626 --> 00:08:14,139
Mai quanto te, che vuoi giocare
a fare il capo quando lui non c'è.
141
00:08:16,156 --> 00:08:17,203
Sai una cosa?
142
00:08:17,652 --> 00:08:19,886
Tornerò quando ci sarà
un adulto a quella scrivania.
143
00:08:19,896 --> 00:08:21,156
Perché l'hai fatto?
144
00:08:22,452 --> 00:08:24,214
Lo dirò una volta sola.
145
00:08:24,807 --> 00:08:26,526
Non ho attaccato Damian Collins.
146
00:08:26,536 --> 00:08:28,946
Quell'uomo è un bugiardo
e un sociopatico.
147
00:08:30,076 --> 00:08:33,057
Hai un bel temperamento, Titus.
148
00:08:33,067 --> 00:08:35,764
Eri arrabbiato così quando hai
massacrato la faccia di quell'uomo?
149
00:08:37,534 --> 00:08:39,103
Sai cosa, Lori?
150
00:08:39,113 --> 00:08:40,524
Se vuoi aiutare,
151
00:08:41,160 --> 00:08:42,329
fai il tuo lavoro.
152
00:08:42,339 --> 00:08:46,126
Quando chiama la stampa, di' loro che
sono innocente e la Purifoy mi sostiene.
153
00:08:46,955 --> 00:08:51,024
E perché dovrei alzare un dito per te?
154
00:08:51,034 --> 00:08:55,221
Sei stato una piaga nel culo
fin dal primo giorno.
155
00:08:55,231 --> 00:08:57,050
Capisci quanto sia grave
156
00:08:57,060 --> 00:09:00,176
che il vostro consulente legale
sia accusato ingiustamente
157
00:09:00,186 --> 00:09:03,394
- prima del processo.
- Avresti dovuto pensarci prima.
158
00:09:03,404 --> 00:09:06,285
Il mio lavoro è promuovere
l'azienda della mia famiglia, non...
159
00:09:06,295 --> 00:09:07,803
Risolvere i tuoi casini.
160
00:09:08,234 --> 00:09:10,599
Sapevo che assumerti era un errore.
161
00:09:13,927 --> 00:09:15,529
Quell'uomo che hai picchiato,
162
00:09:15,539 --> 00:09:17,444
Damian Collins...
163
00:09:17,454 --> 00:09:20,595
Ho letto su internet che lavora
nell'ufficio del Procuratore Federale.
164
00:09:21,160 --> 00:09:23,420
Non è lì che lavora tua moglie?
165
00:09:31,868 --> 00:09:32,882
Grazie.
166
00:09:35,433 --> 00:09:36,802
Abuela!
167
00:09:36,812 --> 00:09:38,723
Eccoti, piccolo mio!
168
00:09:38,733 --> 00:09:40,351
Sei mancato tanto alla tua abuela!
169
00:09:40,361 --> 00:09:41,987
Mamma, ho bisogno di te.
170
00:09:41,997 --> 00:09:43,426
Dimmi qualcosa che non so.
171
00:09:44,453 --> 00:09:47,751
La Corazon Textiles
vuole che faccia altri design.
172
00:09:47,761 --> 00:09:51,697
Vorrei badassi a Joaquin oggi pomeriggio
così che io possa andare all'emporio.
173
00:09:51,707 --> 00:09:55,363
C'è l'anniversario del "Da Thelma" questa
settimana. Rondell ha bisogno di me.
174
00:09:55,373 --> 00:09:58,440
Ho più bisogno io, mamma. Non te lo
chiederei se non fosse un'emergenza.
175
00:10:02,351 --> 00:10:06,025
Forse posso chiedere a Keisha
di sostituirmi oggi pomeriggio.
176
00:10:06,035 --> 00:10:08,103
Mamma, sei la migliore!
177
00:10:08,113 --> 00:10:10,309
- Cosa farei senza di te?
- Non lo so.
178
00:10:10,319 --> 00:10:11,732
Amore, dammi un bacio.
179
00:10:12,446 --> 00:10:14,158
Fammi ciao. Ciao!
180
00:10:14,168 --> 00:10:15,932
Cosa farebbe senza di me?
181
00:10:16,800 --> 00:10:18,209
Vuoi aiutare abuela?
182
00:10:18,219 --> 00:10:19,393
Evvai! Andiamo.
183
00:10:19,403 --> 00:10:21,447
Mi sei mancato così tanto.
184
00:10:26,136 --> 00:10:28,170
È stata una vicenda molto sfortunata.
185
00:10:28,180 --> 00:10:29,841
Credo tramasse qualcosa.
186
00:10:29,851 --> 00:10:31,205
Era preoccupato di...
187
00:10:35,734 --> 00:10:36,876
Parliamo un attimo?
188
00:10:38,534 --> 00:10:40,420
Non abbiamo niente da dirci.
189
00:10:40,430 --> 00:10:42,416
Non lavoreremo insieme mai più.
190
00:10:45,767 --> 00:10:49,234
Ti... comporti come se fossi io
quello che ha attaccato tuo marito,
191
00:10:49,244 --> 00:10:50,526
e non il contrario.
192
00:10:50,536 --> 00:10:53,099
Sappiamo entrambi che Titus
non ti ha mai toccato.
193
00:10:56,812 --> 00:10:58,831
Mi dispiace per te, Amara.
194
00:10:59,562 --> 00:11:01,321
Sei una donna forte
195
00:11:01,746 --> 00:11:04,774
che ha ovviamente riposto
la propria fiducia in un uomo
196
00:11:04,784 --> 00:11:06,332
che non la merita.
197
00:11:10,839 --> 00:11:13,249
{\an8}Da Stephanie:
Che diavolo hai fatto?
198
00:11:11,267 --> 00:11:15,198
È la moglie o la ragazza di quell'uomo
che ti ha davvero conciato così?
199
00:11:15,822 --> 00:11:18,781
- Sei gelosa?
- Rimpiango il giorno che ti ho visto.
200
00:11:18,791 --> 00:11:19,865
Buffo,
201
00:11:20,280 --> 00:11:23,239
perché ricordo non eri mai
soddisfatta di quello che ti davo.
202
00:11:23,249 --> 00:11:26,339
A me e a un'altra dozzina
di donne. Sei disgustoso.
203
00:11:26,349 --> 00:11:28,837
Sei l'unica che abbia
significato qualcosa per me.
204
00:11:30,693 --> 00:11:32,626
Devo andare in un altro posto.
205
00:11:33,246 --> 00:11:35,452
Devi decidere a chi crederai,
206
00:11:35,844 --> 00:11:37,705
a me o a tuo marito.
207
00:11:39,564 --> 00:11:41,206
Scelgo mio marito.
208
00:11:41,771 --> 00:11:44,178
Adesso... scegli tuo marito.
209
00:11:54,771 --> 00:11:55,771
Grazie.
210
00:11:57,594 --> 00:11:58,594
Ragazzi.
211
00:12:00,052 --> 00:12:01,802
E questa cosa sarebbe?
212
00:12:01,812 --> 00:12:05,103
La mia torta alla rapa,
famosa a livello mondiale.
213
00:12:05,707 --> 00:12:07,065
Cosa, scusa?
214
00:12:07,075 --> 00:12:08,898
Beh, io e Senior...
215
00:12:08,908 --> 00:12:10,258
Stavamo parlando,
216
00:12:10,268 --> 00:12:12,298
e pensiamo che sarebbe una bella idea,
217
00:12:12,308 --> 00:12:14,766
se iniziassi a dare
il mio contributo qui.
218
00:12:16,790 --> 00:12:18,158
È questo che pensiamo?
219
00:12:19,535 --> 00:12:23,565
Lou, mi sembra che quelle patatine di cavolo
stiano diventando troppo croccanti.
220
00:12:23,575 --> 00:12:25,553
- Grazie per avermelo ricordato.
- Già.
221
00:12:25,563 --> 00:12:26,563
Sì.
222
00:12:27,993 --> 00:12:30,126
Patatine di cavolo? Cosa?
223
00:12:30,136 --> 00:12:33,496
Sì, te ne avrei parlato stamattina, ma te
n'eri già andata quando mi sono alzato.
224
00:12:33,506 --> 00:12:36,773
Parlarmi di cosa? Del fatto che lasci che
quella gestisca il ristorante di mamma?
225
00:12:36,783 --> 00:12:38,724
Non fare così, Rondell.
226
00:12:38,734 --> 00:12:41,004
A volte dobbiamo fare
spazio ai cambiamenti.
227
00:12:41,014 --> 00:12:42,623
Cosa vorresti dire, papà?
228
00:12:43,006 --> 00:12:44,848
Quello che voglio dire è che...
229
00:12:44,858 --> 00:12:46,808
Forse è ora che tu vada
avanti con la tua vita
230
00:12:46,818 --> 00:12:50,858
e Loulene ha delle ottime idee su come
potremmo dare una rinfrescata al menù.
231
00:12:50,868 --> 00:12:53,611
Non c'è niente che non vada
nel nostro menù e Loulene...
232
00:12:53,621 --> 00:12:56,105
Può tornare a fare da
babysitter a quelle canaglie.
233
00:12:56,115 --> 00:12:58,474
È parte della mia vita ora, Rondell.
234
00:12:58,484 --> 00:13:02,656
E sarebbe bello se tu la
facessi sentire più benvoluta,
235
00:13:02,666 --> 00:13:04,454
soprattutto visto che...
236
00:13:06,168 --> 00:13:08,602
Ti prego, dimmi che
non è quello che penso.
237
00:13:13,553 --> 00:13:14,553
Sì.
238
00:13:26,731 --> 00:13:29,139
Rallenta, Joaquin. Fai
agitare la tua abuelita,
239
00:13:29,149 --> 00:13:30,707
- quando corri così.
- Che velocità!
240
00:13:30,717 --> 00:13:33,443
Diventerà un atleta alle superiori
241
00:13:33,453 --> 00:13:35,472
e al college, proprio come suo...
242
00:13:37,711 --> 00:13:38,711
Ehi.
243
00:13:39,936 --> 00:13:43,072
- Vuoi portare questo camion al deposito?
- Sì, vediamo quanto veloce sei.
244
00:13:43,082 --> 00:13:44,659
Il deposito è laggiù.
245
00:13:49,033 --> 00:13:51,050
Apprezzo che mi lasci
passare del tempo con lui.
246
00:13:51,060 --> 00:13:52,258
Non lo faccio per te.
247
00:13:52,805 --> 00:13:55,541
Ho visto i danni che ha causato alla
mia Isabel crescere senza un padre.
248
00:13:55,551 --> 00:13:57,054
Non deve essere così per Joaquin.
249
00:13:57,064 --> 00:13:59,457
A Joaquin non mancherà
mai nulla, te lo prometto.
250
00:13:59,467 --> 00:14:02,801
Quando io e Bella ci siamo messi
insieme, non ero il sindaco, Ines.
251
00:14:02,811 --> 00:14:05,483
Credevo che avremmo potuto costruire
una vita e una famiglia insieme.
252
00:14:05,493 --> 00:14:06,942
Puoi farlo ancora.
253
00:14:06,952 --> 00:14:08,528
Ma non vuoi farlo, vero?
254
00:14:08,871 --> 00:14:10,786
- Non l'hai mai voluto.
- Dai, Ines.
255
00:14:10,796 --> 00:14:12,974
Bella è una donna adulta.
256
00:14:12,984 --> 00:14:14,238
Ha la sua parte di colpe.
257
00:14:14,248 --> 00:14:16,807
Non me ne frega niente se ha
diciassette anni o settanta.
258
00:14:16,817 --> 00:14:18,581
È ancora la mia bambina.
259
00:14:18,591 --> 00:14:22,376
Tu hai preso tutto ciò che di innocente
c'era in lei e lo hai distrutto.
260
00:14:25,994 --> 00:14:26,994
Cristo.
261
00:14:29,174 --> 00:14:31,158
Cosa cavolo sta succedendo qui?
262
00:14:31,168 --> 00:14:32,318
Ehi, piccolo.
263
00:14:33,036 --> 00:14:35,506
Mija, non credevo
saresti tornata così presto.
264
00:14:35,516 --> 00:14:36,871
Non chiamarmi mija.
265
00:14:38,290 --> 00:14:40,141
Tieni, amore, vai a
giocare con il tuo gioco.
266
00:14:40,572 --> 00:14:42,045
Va bene? Gioca con il tuo camion.
267
00:14:44,301 --> 00:14:45,900
Perché sei qui?
268
00:14:45,910 --> 00:14:48,218
Volevo vederlo, te
l'avevo detto più volte.
269
00:14:48,228 --> 00:14:49,529
Come hai potuto?
270
00:14:49,539 --> 00:14:50,858
Mija,
271
00:14:50,868 --> 00:14:53,791
un bambino ha bisogno
del padre nella sua vita.
272
00:14:57,077 --> 00:14:58,676
Ci vediamo, mamma.
273
00:15:09,067 --> 00:15:12,427
Io insisto perché tu ti attenga
alle visite programmate,
274
00:15:12,437 --> 00:15:15,265
e tu complotti alle mie
spalle con mia madre.
275
00:15:17,169 --> 00:15:20,434
Farò qualsiasi cosa perché Joaquin
faccia parte della mia vita.
276
00:15:20,444 --> 00:15:22,271
Credevo l'avessi capito, ormai.
277
00:15:22,281 --> 00:15:24,629
Ehi. Ci vediamo presto, ometto.
278
00:15:26,349 --> 00:15:28,020
Ciao, signor Evan.
279
00:15:29,080 --> 00:15:30,080
Mamma.
280
00:15:31,666 --> 00:15:32,816
Vieni, amore.
281
00:15:54,962 --> 00:15:58,635
A cosa devo l'onore, per
la visita di sua maestà?
282
00:15:59,156 --> 00:16:00,773
Questa non è una visita di piacere.
283
00:16:01,437 --> 00:16:02,964
Non sono sorpreso.
284
00:16:03,970 --> 00:16:06,386
Io invece lo sono stata, quando
ho sentito dell'arresto di Titus.
285
00:16:06,396 --> 00:16:08,847
- Bella mossa, vero?
- Sei un idiota.
286
00:16:08,857 --> 00:16:10,505
- Eccola.
- Ti ho fatto venire per rovinare
287
00:16:10,515 --> 00:16:12,337
il loro matrimonio, non la sua carriera.
288
00:16:12,347 --> 00:16:14,985
Ti sei dimenticata di darmi il
manuale, quando mi hai ricattato
289
00:16:14,995 --> 00:16:17,801
perché distruggessi la
vita agli Hughes, quindi...
290
00:16:18,789 --> 00:16:21,627
- Ho dovuto improvvisare.
- Titus non è un uomo violento.
291
00:16:21,986 --> 00:16:25,346
È impossibile che tu l'abbia provocato
a tal punto da farti prendere a pugni,
292
00:16:25,965 --> 00:16:27,220
a meno che...
293
00:16:27,230 --> 00:16:30,537
Tu non sia riuscito finalmente a
portarti a letto quella troia di Amara.
294
00:16:31,355 --> 00:16:33,502
Ti piacerebbe, vero?
295
00:16:34,220 --> 00:16:38,136
Non miri al loro matrimonio per avere
un vantaggio sull'avvocato di controparte.
296
00:16:38,146 --> 00:16:39,609
Se così fosse,
297
00:16:39,619 --> 00:16:41,136
saresti estasiata
298
00:16:41,146 --> 00:16:42,892
per il fatto che sia finito in prigione.
299
00:16:43,646 --> 00:16:46,362
Sei innamorata di quello sfigato,
300
00:16:46,372 --> 00:16:48,438
il Johnny Cochran dei poveri?
301
00:16:49,516 --> 00:16:51,815
Tu non sei nemmeno all'altezza
302
00:16:51,825 --> 00:16:55,120
di fare il portaborse di Titus Hughes.
303
00:16:56,064 --> 00:16:57,653
Fai sparire le accuse.
304
00:16:58,030 --> 00:17:00,296
Ho detto alla polizia che
Titus mi ha aggredito.
305
00:17:00,306 --> 00:17:02,809
Non posso semplicemente
cambiare versione.
306
00:17:02,819 --> 00:17:05,162
Non m'importa di come farai.
307
00:17:05,172 --> 00:17:07,692
Basta che tiri Titus fuori dai guai.
308
00:17:07,702 --> 00:17:08,893
Se non lo fai,
309
00:17:08,903 --> 00:17:12,086
mi assicurerò che il
Dipartimento di Giustizia
310
00:17:12,096 --> 00:17:17,093
scopra ogni singolo processo corrotto.
311
00:17:18,070 --> 00:17:21,802
Cosa mi impedisce dallo
spezzare in due il tuo piccolo collo,
312
00:17:21,812 --> 00:17:23,830
proprio adesso in questa
camera d'albergo?
313
00:17:29,290 --> 00:17:30,832
Questa, per cominciare?
314
00:17:33,036 --> 00:17:34,126
Ok.
315
00:17:36,619 --> 00:17:37,933
Fai come ti ho detto.
316
00:17:39,647 --> 00:17:41,457
Fai sparire le accuse,
317
00:17:41,467 --> 00:17:42,883
e d'ora in poi...
318
00:17:43,567 --> 00:17:47,410
Non fare un passo contro Titus,
319
00:17:48,186 --> 00:17:50,468
se prima non hai il mio permesso.
320
00:17:50,478 --> 00:17:51,711
Ci siamo capiti?
321
00:18:02,885 --> 00:18:04,038
Bravo ragazzo.
322
00:18:20,420 --> 00:18:22,835
Amara-delizia è arrivata.
323
00:18:22,845 --> 00:18:25,971
Guardati, perfetta come sempre.
324
00:18:25,981 --> 00:18:28,256
Beh, nemmeno tu sembri così male.
325
00:18:28,266 --> 00:18:32,918
- Come va la dieta dei succhi?
- Mi uccide. Il che va bene finché funziona.
326
00:18:32,928 --> 00:18:35,548
Dovrei avere gli addominali
giusto in tempo per il Pride.
327
00:18:36,461 --> 00:18:37,797
Che posso fare per te, Brody?
328
00:18:37,807 --> 00:18:41,276
Ci siamo di nuovo. Devo scaricare su
ogni computer nuovi patch di sicurezza.
329
00:18:41,286 --> 00:18:43,663
Beh, sai, mandami il link. Lo faccio io.
330
00:18:43,673 --> 00:18:47,600
Dimentico che sei una delle tre persone
esperte in tecnologia dell'edificio.
331
00:18:47,610 --> 00:18:50,428
Beh, ci so fare con i computer.
332
00:18:50,438 --> 00:18:53,752
Di sicuro usi il tuo a qualsiasi
ora del giorno e della notte.
333
00:18:55,034 --> 00:18:57,519
Cosa vuoi dire? Mi stai spiando?
334
00:18:58,112 --> 00:19:01,404
Dolcezza, lavoro per il
Dipartimento di Giustizia.
335
00:19:01,414 --> 00:19:03,044
- Spio chiunque.
- Giusto.
336
00:19:03,054 --> 00:19:06,602
Parte del mio lavoro è monitorare
le attività e le carte d'accesso.
337
00:19:06,612 --> 00:19:10,027
Quando ho visto quante volte lavori fino
alle tre o quattro del mattino ho detto:
338
00:19:10,037 --> 00:19:11,187
"quella donna...
339
00:19:11,197 --> 00:19:13,200
Deve amare il suo lavoro".
340
00:19:16,334 --> 00:19:18,110
Sei tu che ti colleghi, vero?
341
00:19:18,575 --> 00:19:20,544
Certo. Sai, è solo...
342
00:19:20,554 --> 00:19:23,139
Che queste ore mi stanno irritando.
343
00:19:23,149 --> 00:19:24,735
Il mio cervello è fritto.
344
00:19:26,153 --> 00:19:27,676
Ci siamo passati tutti.
345
00:19:27,686 --> 00:19:29,988
Fammi sapere se hai problemi
con quel patch di sicurezza.
346
00:19:29,998 --> 00:19:31,665
Lo farò, ciao.
347
00:19:48,021 --> 00:19:49,447
Accidenti, Titus.
348
00:19:50,529 --> 00:19:52,804
- Darai la mancia oggi?
- Come sempre.
349
00:19:59,477 --> 00:20:01,886
Hai l'aria di chi ha perso
la migliore amica...
350
00:20:01,896 --> 00:20:03,386
E le è morto il cane.
351
00:20:03,955 --> 00:20:06,108
Anche tutte le canzoni blues.
352
00:20:06,118 --> 00:20:07,262
Riempi.
353
00:20:07,272 --> 00:20:11,267
E ho appena scoperto che papà
chiederà a Loulene di sposarlo.
354
00:20:11,277 --> 00:20:13,093
Cosa? Che velocità.
355
00:20:13,103 --> 00:20:14,938
Pensare e chiedere in moglie
356
00:20:14,948 --> 00:20:18,324
un'altra donna nell'anniversario
dell'apertura del ristorante di mamma.
357
00:20:18,334 --> 00:20:22,187
La cosa più futile e
irrispettosa che poteva fare.
358
00:20:22,197 --> 00:20:26,031
Quell'uomo ha aspettato oltre 35
anni per fare qualcosa di serio.
359
00:20:26,041 --> 00:20:28,728
Scommetto che mamma sarà felice
che sia finalmente andato avanti.
360
00:20:29,785 --> 00:20:31,570
Senti, sono qui per te,
361
00:20:31,580 --> 00:20:32,979
non per papà o Loulene.
362
00:20:33,363 --> 00:20:35,731
Sei venuto a gongolare
perché ho perso le mie firme?
363
00:20:35,741 --> 00:20:38,471
No, sono qui per farti una proposta
che salverà il "Da Thelma"
364
00:20:38,481 --> 00:20:41,405
- e mi lascerà migliorare la città.
- In che modo?
365
00:20:41,415 --> 00:20:44,508
Facendo del "Da Thelma" il fulcro
del progetto della English Rose,
366
00:20:44,518 --> 00:20:46,291
proprio come mamma lo
fece come fulcro di Banks.
367
00:20:46,301 --> 00:20:48,528
Un Idris Elba in nudo integrale
368
00:20:48,538 --> 00:20:51,620
non riuscirà a convincermi
ad allearmi con Greg Peters.
369
00:20:51,630 --> 00:20:54,630
All'inizio ero scettico, ma
Stephanie ha già pensato a tutto.
370
00:20:54,640 --> 00:20:56,771
- Non avevo dubbi.
- Rondell.
371
00:20:57,333 --> 00:21:01,307
Questo quartiere prima o poi cambierà,
nonostante tutte le tue battaglie,
372
00:21:01,317 --> 00:21:02,711
ma questa sarà...
373
00:21:02,721 --> 00:21:04,091
La nostra opportunità
374
00:21:04,101 --> 00:21:08,132
di tenere aperto un nuovo
"Da Thelma" per le future generazioni.
375
00:21:09,334 --> 00:21:12,274
Dai. Lascia che organizzi un incontro
con Stephanie. Cosa mai potrà succedere?
376
00:21:12,284 --> 00:21:16,264
Cosa mai potrà succedere in un
incontro con Stephanie Lancaster?
377
00:21:16,274 --> 00:21:17,456
Dai, ti prego.
378
00:21:21,265 --> 00:21:22,282
Per favore.
379
00:21:22,691 --> 00:21:24,317
- D'accordo!
- Sì!
380
00:21:26,095 --> 00:21:26,919
Grazie.
381
00:21:26,929 --> 00:21:29,857
Immagino già di sentire il vecchio
demonio, ma non faccio promesse.
382
00:21:29,867 --> 00:21:30,995
Grazie!
383
00:21:46,033 --> 00:21:47,824
Aspettavi qualcun altro?
384
00:21:48,353 --> 00:21:51,215
Ho ricevuto un messaggio da
Carly chiedendomi di passare,
385
00:21:51,225 --> 00:21:54,010
dicendo che era un'emergenza
e che tu non ci saresti stata.
386
00:21:54,467 --> 00:21:55,737
Fammi indovinare.
387
00:21:56,073 --> 00:21:57,295
Era tutta una cazzata?
388
00:21:57,305 --> 00:21:59,678
Ho mandato il messaggio
dal computer di Carly.
389
00:21:59,688 --> 00:22:02,133
È arrivato il momento di parlare...
390
00:22:03,245 --> 00:22:04,463
Da donna a donna.
391
00:22:05,967 --> 00:22:09,129
Non gradisco il fatto
che tu sfrutti mia figlia.
392
00:22:09,139 --> 00:22:10,908
Voglio che tu la smetta.
393
00:22:10,918 --> 00:22:14,060
Credo che tu mi abbia
confuso con te e tuo marito.
394
00:22:14,070 --> 00:22:15,816
Carly mi ha confidato che hai cercato
395
00:22:15,826 --> 00:22:18,346
di costringerla a uscire col figlio
di uno dei tuoi amici idioti.
396
00:22:18,356 --> 00:22:21,536
Carly non aveva il diritto di parlare
di questo o di altro con te.
397
00:22:21,546 --> 00:22:25,750
Oh, ti sorprenderebbe sapere quello
che ci diciamo a letto io e tua figlia.
398
00:22:26,747 --> 00:22:27,964
Lori, sai cosa ti dico?
399
00:22:28,567 --> 00:22:30,084
Mi piace il tuo stile.
400
00:22:31,187 --> 00:22:33,050
- Tutto qui?
- In effetti...
401
00:22:34,117 --> 00:22:36,228
Se tu non avessi...
402
00:22:36,238 --> 00:22:40,415
Il sangue avvelenato di Hunter Purifoy
che ti scorre nelle vene...
403
00:22:40,975 --> 00:22:42,967
Potremmo essere amiche.
404
00:22:43,360 --> 00:22:45,307
In modo platonico, ovviamente.
405
00:22:45,317 --> 00:22:47,002
Io sono più per gli uomini.
406
00:22:47,012 --> 00:22:48,715
Ma va benissimo.
407
00:22:49,267 --> 00:22:50,411
Non sei il mio tipo.
408
00:22:51,154 --> 00:22:54,635
Carly ha preso la sua
bellezza dal padre.
409
00:22:55,483 --> 00:22:57,095
Aspetta, non andartene così presto.
410
00:22:57,724 --> 00:22:58,799
Sarebbe...
411
00:22:58,809 --> 00:23:03,130
Completamente scortese mandarti via
senza neanche offrirti un drink.
412
00:23:04,835 --> 00:23:06,479
Sembri sempre così...
413
00:23:08,488 --> 00:23:09,516
Assetata.
414
00:23:11,102 --> 00:23:12,512
Jess.
415
00:23:12,522 --> 00:23:13,892
Daniel.
416
00:23:13,902 --> 00:23:15,829
Per piacere, portate le bevande.
417
00:23:22,982 --> 00:23:24,382
Oh, non ti preoccupare.
418
00:23:24,392 --> 00:23:25,643
Non è corretto.
419
00:23:28,733 --> 00:23:30,954
Sembra che voi tre...
420
00:23:31,693 --> 00:23:34,684
Vi conosciate già.
421
00:23:35,678 --> 00:23:36,958
Certo che sì.
422
00:23:40,448 --> 00:23:42,231
Sei sicura di non voler bere il drink?
423
00:23:49,015 --> 00:23:50,629
Metti il tuo culo sul divano.
424
00:23:56,600 --> 00:23:59,557
- Mi hai incastrata.
- Jess e Daniel...
425
00:23:59,567 --> 00:24:01,448
Sono due tra i più...
426
00:24:01,458 --> 00:24:04,871
Richiesti escort
di alta fascia ad Atlanta.
427
00:24:04,881 --> 00:24:07,666
Sapevo che una sfacciata
e indiscriminata...
428
00:24:07,676 --> 00:24:10,584
Puttanella come te non avrebbe
potuto resistere al loro fascino.
429
00:24:10,594 --> 00:24:13,066
Ti serve proprio un hobby.
430
00:24:14,574 --> 00:24:17,504
Sapevo che ti saresti mostrata per quel
che sei e che avresti distrutto mia figlia.
431
00:24:17,514 --> 00:24:19,909
Io ho solo... accelerato le cose.
432
00:24:20,633 --> 00:24:21,833
Potete andare.
433
00:24:23,464 --> 00:24:24,963
Hai fatto tutto per niente.
434
00:24:24,973 --> 00:24:27,100
Io e Carly non abbiamo
una relazione esclusiva.
435
00:24:27,809 --> 00:24:29,699
Dubito che mia figlia la pensi così.
436
00:24:29,709 --> 00:24:32,301
Sai, Carly è sempre stata
molto romantica.
437
00:24:32,311 --> 00:24:34,033
Non ti crederà mai.
438
00:24:34,043 --> 00:24:36,480
È la mia parola contro quella
della sua madre psicopatica...
439
00:24:36,490 --> 00:24:38,403
E stronza con due escort.
440
00:24:38,413 --> 00:24:41,613
Oh, mi crederà quando
vedrà il video della tua...
441
00:24:41,623 --> 00:24:43,267
Vile scappatella.
442
00:24:43,277 --> 00:24:45,027
Ci hanno filmati?
443
00:24:45,037 --> 00:24:49,031
- Fallo vedere a qualcuno e ti distruggo.
- Oh, basta così.
444
00:24:49,886 --> 00:24:52,691
Mi rifiuto di sprecare altro
tempo a litigare con una...
445
00:24:52,701 --> 00:24:54,809
Piccola e insulsa nullità come te.
446
00:24:54,819 --> 00:24:57,004
Lascia immediatamente mia figlia...
447
00:24:57,014 --> 00:25:01,114
O distruggerò la tua vita come
ha fatto Daniel con il tuo culo.
448
00:25:01,831 --> 00:25:03,555
Vuoi davvero che io...
449
00:25:03,565 --> 00:25:05,342
Ferisca Carly in questo modo?
450
00:25:06,001 --> 00:25:07,402
È innamorata di me.
451
00:25:07,412 --> 00:25:09,502
È troppo piccola per sapere
cosa sia l'amore.
452
00:25:10,074 --> 00:25:12,686
L'hai conquistata in fretta
perché sei più vecchia.
453
00:25:12,696 --> 00:25:14,748
E solo Dio sa quanto tu sia più esperta.
454
00:25:16,777 --> 00:25:17,787
Ovvio.
455
00:25:18,128 --> 00:25:19,991
Soffrirà per un po', ma...
456
00:25:20,548 --> 00:25:21,754
Le passerà.
457
00:25:22,601 --> 00:25:23,760
Ci penserò io.
458
00:25:24,696 --> 00:25:26,065
Constance.
459
00:25:27,852 --> 00:25:29,085
Sì, signora Lancaster?
460
00:25:29,095 --> 00:25:30,587
Porta via la spazzatura.
461
00:25:41,726 --> 00:25:43,425
Vediamo...
462
00:25:46,657 --> 00:25:48,311
Che cosa? No, tesoro mio.
463
00:25:48,876 --> 00:25:50,205
No, no, no, no, no.
464
00:25:50,971 --> 00:25:53,143
Così non ce la farò
mai a finire in tempo.
465
00:25:53,153 --> 00:25:54,598
No, amore.
466
00:25:57,524 --> 00:25:58,943
Oh, mio Dio.
467
00:26:02,565 --> 00:26:04,576
- Chi è?
- Sono Senior.
468
00:26:05,404 --> 00:26:07,782
Ehi, ehi. Ero nei paraggi e
ho pensato di farvi visita.
469
00:26:07,792 --> 00:26:11,657
- Senior, non è un buon momento.
- No, no, no. Ma non resto per molto.
470
00:26:11,667 --> 00:26:12,710
Hai già mangiato?
471
00:26:13,977 --> 00:26:15,402
Onestamente non me lo ricordo.
472
00:26:15,412 --> 00:26:17,346
- Vieni pure.
- Oh, bene.
473
00:26:18,293 --> 00:26:19,599
Ok, ci sono le costolette.
474
00:26:19,609 --> 00:26:20,879
Poi la pasta al formaggio.
475
00:26:20,889 --> 00:26:22,879
E le cime di rapa, le tue preferite.
476
00:26:22,889 --> 00:26:24,112
Sembra tutto buonissimo.
477
00:26:24,122 --> 00:26:25,274
Grazie, Senior.
478
00:26:25,284 --> 00:26:27,382
- Non dovevi.
- No, non dire così.
479
00:26:29,793 --> 00:26:32,283
Sai, tua mamma è
molto preoccupata per te.
480
00:26:33,031 --> 00:26:34,383
Ti ha chiesto lei di venire?
481
00:26:34,393 --> 00:26:36,799
No, no, no. È stata una mia idea.
482
00:26:36,809 --> 00:26:38,917
Per schiarirmi un po' la mente.
483
00:26:41,682 --> 00:26:44,026
Non so se Ines te
l'abbia detto, ma io...
484
00:26:46,565 --> 00:26:49,091
Voglio chiedere a Loulene di sposarmi.
485
00:26:49,101 --> 00:26:50,641
Oh, mio Dio.
486
00:26:50,651 --> 00:26:52,774
Ma come? Ma è fantastico.
487
00:26:52,784 --> 00:26:55,837
Se sarà una moglie tosta come lo
era da babysitter, quando ero piccola,
488
00:26:55,847 --> 00:26:57,250
sarai sempre occupato.
489
00:26:57,260 --> 00:26:59,147
- Ecco qui il piccolino.
- Ehi.
490
00:27:00,167 --> 00:27:02,543
- Oh, andiamo là.
- Oh, ma guardalo.
491
00:27:03,836 --> 00:27:04,846
Il mio ragazzo.
492
00:27:05,493 --> 00:27:07,250
Ecco qui, tesoro. Gioca con il camion.
493
00:27:07,260 --> 00:27:09,209
Non c'è niente come
l'amore di una madre.
494
00:27:10,266 --> 00:27:13,724
Sembra che ti serva una mano
a intrattenere una certa persona.
495
00:27:13,734 --> 00:27:14,896
Non scherzare.
496
00:27:15,844 --> 00:27:16,844
Ehi...
497
00:27:16,854 --> 00:27:18,050
Joaquin...
498
00:27:18,060 --> 00:27:20,198
Vieni qui, piccolino. Vuoi
giocare a nascondino?
499
00:27:20,208 --> 00:27:21,219
Dai su!
500
00:27:21,756 --> 00:27:23,625
Bene. Sono proprio dietro di te.
501
00:27:23,635 --> 00:27:24,726
Ti prendo!
502
00:27:24,736 --> 00:27:26,100
Ti prendo!
503
00:27:26,110 --> 00:27:28,788
- Preso! Sono proprio dietro di te.
- No!
504
00:27:28,798 --> 00:27:29,906
Ti nascondi da me.
505
00:27:29,916 --> 00:27:32,401
Il mio computer contiene documenti...
506
00:27:32,411 --> 00:27:33,853
Riservati del governo.
507
00:27:33,863 --> 00:27:35,990
Perché mi stai spiando, Titus?
508
00:27:36,000 --> 00:27:37,990
L'hackeraggio è una
violazione di fiducia.
509
00:27:38,000 --> 00:27:39,905
Non è stato hackeraggio
con il tuo documento.
510
00:27:39,915 --> 00:27:41,201
Non è divertente!
511
00:27:41,211 --> 00:27:43,355
Ok? Avresti potuto
scatenare un'indagine!
512
00:27:43,365 --> 00:27:45,286
Avresti potuto farmi licenziare!
513
00:27:45,296 --> 00:27:46,361
A cosa pensavi?
514
00:27:46,371 --> 00:27:47,913
La gente come Damian...
515
00:27:48,639 --> 00:27:50,947
Ha sempre qualcosa
che cerca di nascondere.
516
00:27:50,957 --> 00:27:52,715
Beh, io sto cercando di smascherare...
517
00:27:52,725 --> 00:27:54,193
Tutto il marcio.
518
00:27:54,203 --> 00:27:55,343
Io non...
519
00:27:57,547 --> 00:27:59,375
Non ti riconosco più ultimamente.
520
00:27:59,815 --> 00:28:02,021
L'unica cosa nuova è che
Damian si sia fatto vivo...
521
00:28:02,031 --> 00:28:03,615
E sta a me liberarmi di lui...
522
00:28:03,625 --> 00:28:04,782
Ad ogni costo.
523
00:28:04,792 --> 00:28:06,593
Non posso parlare con te ora.
524
00:28:25,304 --> 00:28:26,793
E pensare...
525
00:28:26,803 --> 00:28:30,357
Che Amara Hughes abbia
lasciato tutto sto ben di Dio...
526
00:28:30,367 --> 00:28:31,707
Beh, come ti ho detto...
527
00:28:31,717 --> 00:28:33,216
Sono un uomo di parola.
528
00:28:36,093 --> 00:28:37,349
Nessun bacio.
529
00:28:38,879 --> 00:28:40,168
Sei uno di quelli.
530
00:28:48,624 --> 00:28:50,389
Questo tè ha un buon odore.
531
00:28:50,399 --> 00:28:52,333
Non posso dire di averlo bevuto prima...
532
00:28:52,343 --> 00:28:54,142
E come si chiama?
533
00:28:54,152 --> 00:28:55,286
Oolong?
534
00:28:55,296 --> 00:28:57,045
Sì... ti piace?
535
00:28:57,978 --> 00:29:00,357
Papà, questo non è un Tea Party?
536
00:29:00,367 --> 00:29:02,647
Stephanie non sta facendo
altro che tenerci buoni.
537
00:29:02,657 --> 00:29:05,566
Non c'è bisogno di
essere scortese, Rondell.
538
00:29:05,576 --> 00:29:08,506
Ammetto che abbiamo
le nostre differenze,
539
00:29:08,516 --> 00:29:10,319
ma sono pronta ad accantonarle...
540
00:29:10,329 --> 00:29:11,654
Per il bene della famiglia.
541
00:29:11,664 --> 00:29:14,968
Finiscila con le stronzate, Stephanie.
Basta con questa sceneggiata e parla.
542
00:29:18,830 --> 00:29:20,009
Ok, va bene.
543
00:29:21,344 --> 00:29:22,471
Questo...
544
00:29:23,015 --> 00:29:24,892
È il nuovo progetto...
545
00:29:24,902 --> 00:29:26,328
Del "Da Thelma".
546
00:29:28,570 --> 00:29:31,302
Beh, a tua madre
piacerebbe molto, Rondell.
547
00:29:31,312 --> 00:29:35,223
Già, beh, qualcuno è stato promosso
alle lezioni di architettura.
548
00:29:35,233 --> 00:29:36,597
Non mi interessa.
549
00:29:36,607 --> 00:29:38,706
- Ho delle richieste.
- Quali?
550
00:29:39,743 --> 00:29:42,488
La mia famiglia dovrebbe avere i diritti
551
00:29:42,498 --> 00:29:44,030
del marchio "Da Thelma"
552
00:29:44,040 --> 00:29:46,218
e la proprietà del locale.
553
00:29:47,464 --> 00:29:50,463
Ma certo, potrete avere i diritti
554
00:29:50,473 --> 00:29:52,489
del marchio "Da Thelma".
555
00:29:52,499 --> 00:29:54,569
Ovviamente. Chi è che lo vuole?
556
00:29:54,579 --> 00:29:55,914
Scusa, come?
557
00:29:57,171 --> 00:29:58,456
Intendo...
558
00:29:58,466 --> 00:30:00,517
Il nome dovrebbe rimanere in famiglia.
559
00:30:00,527 --> 00:30:02,679
Tuttavia... non potete
avere la proprietà.
560
00:30:02,689 --> 00:30:04,439
Questo è fuori discussione, ma...
561
00:30:04,957 --> 00:30:06,321
Peters vi offrirà
562
00:30:06,331 --> 00:30:08,582
un contratto di affitto
di novantanove anni
563
00:30:08,592 --> 00:30:10,721
a un tasso che è un vero affare.
564
00:30:11,265 --> 00:30:12,395
Immaginate...
565
00:30:13,756 --> 00:30:15,133
Una miriade di...
566
00:30:15,143 --> 00:30:16,623
Di negozi...
567
00:30:17,543 --> 00:30:19,010
Appartamenti a mezz'altezza,
568
00:30:19,020 --> 00:30:20,419
villette a schiera.
569
00:30:20,970 --> 00:30:23,114
Tutto compreso nel progetto
della English Rose.
570
00:30:23,619 --> 00:30:25,054
Questo significa più guadagno.
571
00:30:25,064 --> 00:30:26,878
E probabilmente più problemi.
572
00:30:29,400 --> 00:30:30,590
Stephanie...
573
00:30:30,600 --> 00:30:32,047
Possiamo parlare un attimo da soli...
574
00:30:32,429 --> 00:30:35,011
- Io e mia figlia?
- Sì, certo.
575
00:30:35,021 --> 00:30:36,028
Sì...
576
00:30:37,337 --> 00:30:38,363
Anche tu.
577
00:30:40,534 --> 00:30:41,538
Grazie.
578
00:30:46,741 --> 00:30:48,765
Beh, penso che dovremmo
considerare questa offerta.
579
00:30:48,775 --> 00:30:50,891
- Cosa?
- No, ascoltami un attimo.
580
00:30:50,901 --> 00:30:54,098
Sai, quando volevano demolire il
locale del "Da Thelma", era una cosa.
581
00:30:54,108 --> 00:30:56,827
Ci hai messo anima e cuore
in quel posto, Rondell.
582
00:30:57,242 --> 00:30:59,224
Dico solo che dovremmo pensarci.
583
00:30:59,234 --> 00:31:00,460
Ma, papà!
584
00:31:00,470 --> 00:31:03,259
Quello che dice lei è che
saremo in affari con l'anticristo
585
00:31:03,269 --> 00:31:05,814
- per i prossimi novantanove anni!
- Dai, Rondell!
586
00:31:05,824 --> 00:31:07,022
Entrambi sappiamo
587
00:31:07,032 --> 00:31:08,808
che Peters non vivrà così a lungo.
588
00:31:10,402 --> 00:31:11,934
Cioè, è vero, ma...
589
00:31:11,944 --> 00:31:14,028
Sono preoccupata di
chi verrà dopo di lui.
590
00:31:14,391 --> 00:31:16,091
Non ti preoccupare di questo.
591
00:31:16,101 --> 00:31:17,538
Scommetterei su di te...
592
00:31:17,548 --> 00:31:19,984
Piuttosto che sull'intero
clan dei Peters.
593
00:31:19,994 --> 00:31:22,161
Senti, ti supporterò qualunque
sia la tua decisione...
594
00:31:22,171 --> 00:31:26,045
Ma Rondell, a volte sai essere così
testarda da non vedere le cose buone!
595
00:31:26,055 --> 00:31:28,392
Beh, non mi fido di tutto
quello che Stephanie dice.
596
00:31:28,402 --> 00:31:30,839
Ci assicureremo che tenga
fede alle sue parole.
597
00:31:31,973 --> 00:31:33,528
È di famiglia.
598
00:31:36,846 --> 00:31:38,423
Avete avuto abbastanza tempo?
599
00:31:38,433 --> 00:31:40,248
Sì, Stephanie, sì.
600
00:31:40,831 --> 00:31:42,052
Senti, per chiarezza...
601
00:31:42,062 --> 00:31:43,815
Peters ha accettato tutto questo?
602
00:31:43,825 --> 00:31:46,259
Certo. È pronto a fare compromessi.
603
00:31:46,700 --> 00:31:49,257
Beh, e cosa ne sarà di Ines,
Loulene, Big Charlie?
604
00:31:49,267 --> 00:31:53,881
I vostri amici verranno risarciti
ampiamente sopra valore di mercato.
605
00:31:58,561 --> 00:32:00,125
Allora...
606
00:32:00,551 --> 00:32:02,699
Abbiamo un accordo?
607
00:32:07,520 --> 00:32:09,217
A me sembra di sì.
608
00:32:10,137 --> 00:32:12,965
È una decisione fantastica!
609
00:32:12,975 --> 00:32:15,282
Entrambi avete preso
la decisione giusta.
610
00:32:16,370 --> 00:32:17,726
Nel frattempo...
611
00:32:17,736 --> 00:32:18,763
Io vi...
612
00:32:18,773 --> 00:32:20,691
Preparerò la bozza del contratto.
613
00:32:22,596 --> 00:32:23,684
Rondell.
614
00:32:25,084 --> 00:32:26,562
Grazie, Senior.
615
00:32:28,907 --> 00:32:30,724
Quando preparerai la bozza...
616
00:32:30,734 --> 00:32:32,504
Tralascia la parte su...
617
00:32:32,514 --> 00:32:34,399
Sull'affitto per novantanove anni.
618
00:32:34,409 --> 00:32:37,471
E tralascia anche la parte sugli
altri proprietari e su Banks...
619
00:32:37,481 --> 00:32:39,631
Al di sopra del valore di mercato.
620
00:32:39,641 --> 00:32:41,586
Quella stronza non sa
leggere un contratto.
621
00:32:41,596 --> 00:32:42,762
Vai pure.
622
00:33:06,629 --> 00:33:08,716
Ehi, Jackson, ci vediamo dopo lezione.
623
00:33:09,973 --> 00:33:12,383
Un altro paio di modifiche alla
mia presentazione e ho finito.
624
00:33:12,393 --> 00:33:13,890
Che ci fai qui?
625
00:33:14,642 --> 00:33:15,913
Dobbiamo parlare.
626
00:33:16,461 --> 00:33:18,333
Niente di buono.
627
00:33:18,723 --> 00:33:21,312
Senti, Carly, sei dolce e tutto.
628
00:33:21,322 --> 00:33:22,359
È solo che...
629
00:33:23,573 --> 00:33:25,395
Non mi piace la piega che sta prendendo.
630
00:33:28,900 --> 00:33:31,365
Penso che dovremmo prenderci
una pausa da questa cosa.
631
00:33:31,375 --> 00:33:32,966
Questa cosa?
632
00:33:33,464 --> 00:33:35,065
Pensavo fosse una relazione.
633
00:33:35,075 --> 00:33:37,413
Vedi, è proprio questo, sei così...
634
00:33:37,423 --> 00:33:39,439
Attaccata alle etichette e quant'altro.
635
00:33:39,449 --> 00:33:41,999
Hai pressato finché quella vipera
di tua madre non l'ha scoperto.
636
00:33:42,009 --> 00:33:43,299
Che c'entra mia madre?
637
00:33:43,309 --> 00:33:45,074
C'entra, ok?
638
00:33:48,078 --> 00:33:50,923
Non ho mai visto niente
come quella donna.
639
00:33:52,626 --> 00:33:54,397
Non ha senso quello che dici.
640
00:33:54,887 --> 00:33:56,292
Dimmi che ha fatto mia madre.
641
00:33:57,791 --> 00:33:59,858
Ok. Tanto vale che tu lo sappia.
642
00:34:00,957 --> 00:34:04,794
Ho fatto una cosa a tre con una
coppia che ho conosciuto a una festa.
643
00:34:04,804 --> 00:34:08,006
- Stai dicendo la verità?
- Non ne vado fiera, va bene?
644
00:34:08,016 --> 00:34:10,073
E comunque non abbiamo mai
definito il nostro rapporto.
645
00:34:10,083 --> 00:34:12,128
Non dirmi queste stronzate.
646
00:34:13,365 --> 00:34:14,951
Eravamo una coppia.
647
00:34:14,961 --> 00:34:16,243
E lo sapevi.
648
00:34:19,627 --> 00:34:20,683
Sì.
649
00:34:20,693 --> 00:34:21,697
È vero.
650
00:34:24,361 --> 00:34:27,630
E mi dispiace di averti
ferito, Carly, davvero.
651
00:34:27,640 --> 00:34:29,541
Sono una stronza, ok?
652
00:34:30,065 --> 00:34:31,726
Ma lo è anche tua madre.
653
00:34:32,554 --> 00:34:35,733
- Devi fare attenzione a lei.
- Non parlare di mia madre.
654
00:34:36,842 --> 00:34:37,944
C'era lei dietro.
655
00:34:37,954 --> 00:34:39,247
Dietro cosa?
656
00:34:41,490 --> 00:34:44,350
Ha assunto una coppia
di escort per sedurmi.
657
00:34:46,799 --> 00:34:49,054
Chiedi a lei, se non mi credi.
658
00:34:50,957 --> 00:34:51,975
Mi disp...
659
00:35:03,340 --> 00:35:04,578
Addio, Carly.
660
00:35:15,592 --> 00:35:18,425
Non pensi che sia il momento di
porre fine a questa farsa, Amara?
661
00:35:19,090 --> 00:35:22,756
Smetterla di fingere che tu e Titus
siate una coppia felicemente sposata.
662
00:35:23,137 --> 00:35:26,254
- So che non sei felice.
- Devi andartene subito.
663
00:35:26,264 --> 00:35:27,926
Ho ritirato le accuse.
664
00:35:27,936 --> 00:35:29,595
Chiamo la sicurezza.
665
00:35:30,321 --> 00:35:32,449
Sento ancora il tuo sapore
sulle mie labbra.
666
00:35:33,593 --> 00:35:35,131
Vattene!
667
00:35:35,141 --> 00:35:37,765
- Alla faccia della gratitudine.
- Ho detto vattene.
668
00:35:37,775 --> 00:35:41,598
Voglio che tu sappia che farei tutto
per te. Torno a Birmingham...
669
00:35:41,608 --> 00:35:42,981
Ma non senza di te.
670
00:35:43,495 --> 00:35:45,217
Io voglio te, tu vuoi me.
671
00:35:45,227 --> 00:35:47,289
Non potrebbe essere
più semplice di così.
672
00:35:48,042 --> 00:35:49,252
Qual è il problema?
673
00:35:59,436 --> 00:36:00,570
Vai al diavolo.
674
00:36:08,067 --> 00:36:11,597
Tu e Bella litigate sempre e fate pace.
675
00:36:11,607 --> 00:36:14,927
- Succederà di nuovo prima che te ne accorga.
- È davvero arrabbiata questa volta.
676
00:36:15,409 --> 00:36:16,962
Che dici se la chiamo...
677
00:36:16,972 --> 00:36:20,507
Le ricordo velocemente che
sei l'unica madre che ha?
678
00:36:22,032 --> 00:36:24,717
Alcuni di noi vorrebbero avere
ancora intorno la mamma.
679
00:36:28,842 --> 00:36:29,849
Grazie, piccola.
680
00:36:30,209 --> 00:36:31,831
- Ti voglio bene.
- Lo so.
681
00:36:33,842 --> 00:36:36,707
Dato che potrei non
badare più a Joaquin...
682
00:36:36,717 --> 00:36:38,405
Posso aiutare di più il NAG.
683
00:36:38,415 --> 00:36:41,222
Posso raccogliere firme
porta a porta, posso...
684
00:36:41,232 --> 00:36:43,453
Fare operazioni bancarie, dimmi tu.
685
00:36:44,086 --> 00:36:45,585
Dobbiamo fermare Peters.
686
00:36:46,040 --> 00:36:48,814
Ines, devo dirti una cosa.
687
00:36:49,164 --> 00:36:51,189
Ho avuto un incontro e...
688
00:36:57,182 --> 00:36:59,624
- Il posto è fantastico.
- Grazie.
689
00:37:01,371 --> 00:37:02,907
Devo controllare il cibo.
690
00:37:06,055 --> 00:37:07,478
Per te.
691
00:37:08,357 --> 00:37:09,892
Allora...
692
00:37:09,902 --> 00:37:12,113
Come va, partner?
693
00:37:12,123 --> 00:37:14,093
Abbassa la tua dannata voce...
694
00:37:14,103 --> 00:37:16,827
E smettila di ghignare
come lo Stregatto.
695
00:37:18,803 --> 00:37:19,806
Ciao, Carly.
696
00:37:23,154 --> 00:37:24,602
- Ehi, piccola.
- Ehi, papà.
697
00:37:26,864 --> 00:37:30,178
- Va tutto bene, signorina?
- Sì, sto bene, grazie. Devo solo...
698
00:37:30,188 --> 00:37:31,444
Prendere un po' d'aria.
699
00:37:31,942 --> 00:37:35,766
Qui da nemmeno un minuto e già i miei
familiari scappano dalla tua presenza.
700
00:37:35,776 --> 00:37:38,024
Beh non tutti i tuoi
familiari. Ehi, tesoro.
701
00:37:38,034 --> 00:37:39,428
Ehi, tesoro.
702
00:37:40,512 --> 00:37:41,525
Ecco.
703
00:37:44,138 --> 00:37:45,151
Giura?
704
00:37:47,457 --> 00:37:49,203
Non ci starai ripensando?
705
00:37:49,213 --> 00:37:51,054
Non pensavo, ma...
706
00:37:51,064 --> 00:37:54,378
Sto sudando peggio di un predicatore
corrotto nel giorno del giudizio.
707
00:37:55,153 --> 00:37:57,725
- Sicuro che vogliono concludere domani?
- Scusa un attimo.
708
00:37:57,735 --> 00:37:59,114
Sì, sì, sì.
709
00:37:59,516 --> 00:38:01,793
- Grazie.
- Sì, signora.
710
00:38:01,803 --> 00:38:05,765
So quello che stai per dire,
ma non ci posso fare niente.
711
00:38:05,775 --> 00:38:08,138
Non lo farai qui, non stasera.
712
00:38:08,626 --> 00:38:09,632
Non può aspettare.
713
00:38:09,642 --> 00:38:12,942
Gli investitori di Peters chiedono
che l'accordo sia concluso subito.
714
00:38:12,952 --> 00:38:14,998
Non ora. In nessun caso.
715
00:38:15,008 --> 00:38:17,407
Già è stato difficile per
loro questa vendita.
716
00:38:17,417 --> 00:38:19,214
Devo continuare finché
sono ancora d'accordo.
717
00:38:19,224 --> 00:38:21,946
Mio padre sta per
chiederle la mano, Cristo...
718
00:38:22,684 --> 00:38:24,045
Che carini.
719
00:38:24,055 --> 00:38:26,371
L'amore sboccia anche nel ghetto.
720
00:38:26,381 --> 00:38:30,270
Ok, ti prego, fai le tue manovre
in un altro momento.
721
00:38:31,069 --> 00:38:32,185
Evan...
722
00:38:32,195 --> 00:38:35,657
Cosa ti aspetti che faccia?
Vuoi che scada l'offerta?
723
00:38:35,667 --> 00:38:38,310
Questa sarebbe l'ultima cena
al "Da Thelma", letteralmente.
724
00:38:38,320 --> 00:38:41,404
Te lo giuro, Steph, se dai spettacolo...
725
00:38:41,414 --> 00:38:44,767
Se c'è una cosa che
Stephanie Lancaster sa fare...
726
00:38:44,777 --> 00:38:46,235
È volare basso.
727
00:38:48,827 --> 00:38:49,972
Rondell...
728
00:38:50,371 --> 00:38:51,433
Possiamo...
729
00:38:52,379 --> 00:38:54,543
- Parlare in privato?
- In un altro momento, ok?
730
00:38:54,553 --> 00:38:57,541
Sto cercando di organizzare
una cena. A te, tesoro.
731
00:38:57,551 --> 00:38:59,118
No, mi dispiace.
732
00:39:00,285 --> 00:39:01,629
Va tutto bene?
733
00:39:01,639 --> 00:39:03,787
- Sì.
- Loulene...
734
00:39:04,119 --> 00:39:07,024
So che stanotte si è
parlato molto di Thelma,
735
00:39:07,034 --> 00:39:09,516
ma non dovrai vivere all'ombra
della mia defunta moglie per sempre.
736
00:39:09,526 --> 00:39:12,842
Ero un po' preoccupata, in realtà.
737
00:39:12,852 --> 00:39:16,570
- È difficile competere con una morta.
- No, no, no.
738
00:39:17,250 --> 00:39:19,153
Non devi competere con nessuno.
739
00:39:19,163 --> 00:39:20,850
Ecco, ascoltami.
740
00:39:22,881 --> 00:39:25,859
- Loulene...
- Ti ho detto che stanotte non firmo niente!
741
00:39:25,869 --> 00:39:29,455
Rondell, ci sono un sacco
di soldi in ballo. Cristo santo...
742
00:39:29,465 --> 00:39:30,981
- Firma questo contratto!
- No!
743
00:39:30,991 --> 00:39:33,006
- Quali soldi?
- Quale contratto?
744
00:39:34,373 --> 00:39:36,988
Sono così felice che siate tutti qui
745
00:39:36,998 --> 00:39:39,903
per commemorare questa lieta occasione.
746
00:39:39,913 --> 00:39:41,988
Non farlo, Stephanie.
747
00:39:41,998 --> 00:39:46,711
Questa sarà una notte
di meravigliosi nuovi inizi.
748
00:39:47,226 --> 00:39:50,043
Il "Da Thelma" sarà più bello che mai,
749
00:39:50,053 --> 00:39:52,404
ora che Rondell
750
00:39:52,703 --> 00:39:53,923
e
751
00:39:53,933 --> 00:39:55,507
Senior...
752
00:39:55,517 --> 00:39:56,944
Hanno accettato
753
00:39:56,954 --> 00:40:01,203
di renderlo il pilastro del
progetto della English Rose.
754
00:40:01,651 --> 00:40:05,566
- È vero?
- Tutti avranno le tasche piene, lo giuro.
755
00:40:05,576 --> 00:40:08,245
È da mesi che Greg
Peters ci offre soldi...
756
00:40:08,255 --> 00:40:12,199
E l'abbiamo rifiutato perché
ci hai fatto credere che, uniti...
757
00:40:12,209 --> 00:40:14,510
Avremmo salvato il quartiere.
758
00:40:14,520 --> 00:40:17,404
- Ti abbiamo aiutato, Rondell.
- È vero.
759
00:40:17,868 --> 00:40:21,005
- Thelma si vergognerebbe.
- Ma dai...
760
00:40:21,802 --> 00:40:24,618
Lo sapevi e non me ne hai parlato?
761
00:40:24,628 --> 00:40:27,511
Cosa ne sarà del mio asilo?
Pensavo di valere di più per te.
762
00:40:27,521 --> 00:40:30,404
Loulene, aspetta! Aspetta, Loulene!
763
00:40:31,030 --> 00:40:32,437
- Rondell...
- Non andartene!
764
00:40:32,447 --> 00:40:34,130
Devi firmare il contratto.
765
00:40:34,140 --> 00:40:36,365
Mi fai schifo.
766
00:40:36,375 --> 00:40:38,456
Non potevi aspettare un'altra notte, eh?
767
00:40:38,466 --> 00:40:41,032
Firma il contratto e potrai passarci
un'infinità di notti, qui dentro!
768
00:40:41,042 --> 00:40:45,633
Ora basta, Stephanie. Parleremo
di questo contratto domani.
769
00:40:45,643 --> 00:40:48,995
Nessuno di voi... sembra
capire cosa c'è in ballo!
770
00:40:49,005 --> 00:40:50,157
Bene.
771
00:40:50,788 --> 00:40:52,487
- Tesoro, ti prego!
- No, no...
772
00:40:52,497 --> 00:40:54,971
- Posso spiegarti!
- Non chiamarmi "tesoro".
773
00:40:54,981 --> 00:40:58,456
So bene come i Lancaster
svendono questa comunità.
774
00:40:59,624 --> 00:41:01,516
- Ti prego! Dai...
- No...
775
00:41:04,122 --> 00:41:07,806
- Che problema hai?
- Quello che Lori mi ha detto è vero.
776
00:41:08,503 --> 00:41:09,748
No?
777
00:41:10,640 --> 00:41:11,835
Oddio...
778
00:41:13,146 --> 00:41:14,823
Cosa diavolo hai fatto a nostra figlia?
779
00:41:14,833 --> 00:41:16,383
Quello che ho sempre cercato di fare...
780
00:41:16,393 --> 00:41:18,684
- Proteggerla.
- Ma ti prego...
781
00:41:19,254 --> 00:41:21,147
Non so cosa sia successo a Carly,
782
00:41:21,157 --> 00:41:24,912
ma posso mettere la mano sul fuoco
che la causa dei suoi problemi sia tu!
783
00:41:24,922 --> 00:41:27,710
Tutto ciò che tocchi va a puttane!
784
00:41:28,590 --> 00:41:29,834
Rondell...
785
00:41:29,844 --> 00:41:31,027
Rondell, aspetta!
786
00:41:31,037 --> 00:41:32,172
Rondell!
787
00:41:35,681 --> 00:41:38,005
- Spero tu sia contenta, Stephanie.
- Evan...
788
00:41:40,071 --> 00:41:41,175
Evan!
789
00:41:55,734 --> 00:41:57,519
Nel prossimo episodio...
790
00:41:57,529 --> 00:42:00,029
Per te il "Da Thelma"...
791
00:42:00,039 --> 00:42:02,475
È una stampella. Firma il contratto.
792
00:42:02,485 --> 00:42:05,273
Rondell non è più un problema.
793
00:42:05,283 --> 00:42:08,142
Stiamo discutendo alcuni dettagli.
794
00:42:08,152 --> 00:42:11,206
Stephanie è un'amica solo
finché giochi alle sue regole.
795
00:42:11,216 --> 00:42:12,600
- Stronza!
- Ehi, no!
796
00:42:12,610 --> 00:42:14,094
Ho visto come ti guardava.
797
00:42:14,104 --> 00:42:16,534
Questa relazione sarà sempre SP.
798
00:42:16,544 --> 00:42:18,676
Strettamente professionale.
799
00:42:18,686 --> 00:42:22,298
Da quanto tempo vai a letto con
l'assistente procuratore Collins?
800
00:42:22,308 --> 00:42:24,972
Amara era super attiva.
Non le bastava mai.
801
00:42:25,686 --> 00:42:30,566
#NoSpoiler59601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.