All language subtitles for 3. Sleepy Eyes of Death Full Circle Killing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:11,840 The Daiei Company Presents: 2 00:00:14,180 --> 00:00:22,670 Nemuri Kyoshiro: Engetsugiri (Nemuri Kyoshiro: The Full Moon Cut) Sleepy Eyes of Death 3 "Full Circle Killing" 3 00:00:23,450 --> 00:00:26,510 Based on the Novel by Shibata Renzaburo 4 00:00:26,760 --> 00:00:30,520 Photography: Music: Editing: Makiura Chishi Saito Ichirou Suganuma Kanji 5 00:00:30,760 --> 00:00:35,200 Fight Choreography: Period Music: Asst. Director: Miauchi Shouhei Nakamoto Toshio Kuoda Yoshiyuki 6 00:00:35,430 --> 00:00:36,190 Starring: 7 00:00:36,430 --> 00:00:39,200 Ichikawa Raizo 8 00:00:39,430 --> 00:00:42,490 Hamada Azuma Marui Yuuko Kyouko Tarou 9 00:00:42,770 --> 00:00:46,540 Narita Uemura Date Mizuhara sasaki Jun'ichirou Kenjirou saburo Kouichi Takamaru 10 00:00:46,780 --> 00:00:51,210 Nanjou Hara Hamada Wakasugi Mouri Tsukimiya shintarou seishirou Yuushi Youko lkuko ltome 11 00:01:01,460 --> 00:01:03,980 Directed by Yasuda Kimiyoshi 12 00:01:20,610 --> 00:01:23,100 Murderer! Everybody run for it! 13 00:01:23,210 --> 00:01:25,110 C'mon! Hurry! 14 00:01:37,260 --> 00:01:38,660 Splendid! 15 00:01:38,860 --> 00:01:41,760 Kikuichi-monji Bizen-Norimune: A "chrysanthemum-crest" sword created for Emperor Go-Toba by Norimune of Bizen Province. A superb "Kikuichi-monji Bizen-Norimune" blade! 16 00:01:44,530 --> 00:01:45,660 Young Lord! 17 00:01:55,710 --> 00:01:57,230 Father! 18 00:01:58,410 --> 00:02:00,970 Father! Father! 19 00:02:01,120 --> 00:02:04,480 S... Somebody! S... Somebody, please! 20 00:02:04,650 --> 00:02:06,980 Father! Father! 21 00:02:12,760 --> 00:02:13,950 Father... 22 00:02:14,800 --> 00:02:17,790 - Another man's been killed Otetsu! - Another one!? 23 00:02:18,000 --> 00:02:21,730 We can't ply our trade here when something like this is going on! 24 00:02:32,110 --> 00:02:33,770 Father! 25 00:02:35,850 --> 00:02:41,980 Who... who could have done such an awful thing!? 26 00:02:44,260 --> 00:02:45,350 Father... 27 00:02:49,060 --> 00:02:50,220 There's a samurai over there! 28 00:02:51,470 --> 00:02:52,870 He's the culprit, I'll bet! 29 00:02:54,970 --> 00:02:56,330 Dammit... 30 00:02:58,970 --> 00:03:00,870 No, Tajuu! This man had nothing to do With it! 31 00:03:00,940 --> 00:03:03,100 Who knows?! He could be an accomplice! 32 00:03:03,180 --> 00:03:05,040 Right! Samurai are all the same! 33 00:03:05,250 --> 00:03:09,340 If... If I had been here... my father wouldn't have had to die... 34 00:03:09,420 --> 00:03:12,050 Bastards! Samurai are all the same! 35 00:03:12,120 --> 00:03:16,150 Even our village deputy just sat and watched us poor farmers starve! 36 00:03:16,220 --> 00:03:19,660 Now we're refugees, not alloWed to live outside the camp! 37 00:03:19,730 --> 00:03:23,090 That's the excuse samurai use to come here and test their swords on us! 38 00:03:23,160 --> 00:03:25,030 They think that we're a bunch of maggots or something... 39 00:03:25,100 --> 00:03:27,070 This guy must've come here to kill us for the fun of it as Well! 40 00:03:27,270 --> 00:03:29,200 - Let's kill him and cut his head off! - Yeah! 41 00:03:29,270 --> 00:03:30,860 Damn you! 42 00:03:37,950 --> 00:03:40,920 This is proof that I had nothing to do With it... 43 00:03:43,720 --> 00:03:44,910 It's a bamboo sword. 44 00:03:54,660 --> 00:03:56,250 He's not your average samurai! 45 00:04:31,630 --> 00:04:32,930 Withdraw! 46 00:04:41,880 --> 00:04:44,970 My apologies... for not making it worth watching. 47 00:04:50,950 --> 00:04:52,580 Oh, it's good to see you again, sir... 48 00:04:53,220 --> 00:04:55,850 I hope the bamboo sword hasn't inconvenienced you, sir. 49 00:04:55,960 --> 00:04:57,250 - Are you finished? - Yes, sir. 50 00:05:13,570 --> 00:05:16,740 You're the best swordsmith in Edo, after all... Good workmanship is no surprise. 51 00:05:17,110 --> 00:05:18,910 It is a fine, rare piece, sir... 52 00:05:18,980 --> 00:05:21,640 ...but I just can't force myself to like it. 53 00:05:23,220 --> 00:05:26,710 It emanates evil... It's as if it is in the habit of killing. 54 00:05:43,170 --> 00:05:45,440 Oh... let me... 55 00:05:46,240 --> 00:05:49,680 It's alright. I'm no customer, you know. 56 00:05:49,780 --> 00:05:50,840 But... 57 00:05:50,910 --> 00:05:53,610 Okita... shall we call it a day? 58 00:05:53,780 --> 00:05:56,480 - Do you think we should, sir? - Don't you mind me. 59 00:05:57,790 --> 00:05:58,980 Don't be cruel! 60 00:06:00,150 --> 00:06:02,680 Oh, sir... why don't you relax here a bit. 61 00:06:03,260 --> 00:06:05,280 Just speak the truth, Okita... 62 00:06:05,390 --> 00:06:07,330 I know I'm being a bother... It's written all over your face! 63 00:06:07,430 --> 00:06:09,090 - Oh! - I shall see you tomorrow. 64 00:06:09,160 --> 00:06:10,360 Thank you so much... 65 00:06:22,110 --> 00:06:24,940 Why did you make me wait for you for three days?! 66 00:06:25,110 --> 00:06:27,210 Gototei Kunisada: A famous painter and creator of woodblock prints. Was that Gototei Kunisada? 67 00:06:27,320 --> 00:06:29,250 A print of me will soon be completed. 68 00:06:30,050 --> 00:06:31,680 You must be quite popular... 69 00:06:31,850 --> 00:06:34,150 Looks like you'll get around a lot more than when you were a geisha. 70 00:06:34,220 --> 00:06:38,020 I couldn't care less about that. what interests me is... 71 00:06:48,400 --> 00:06:52,100 I've come under orders from Sir Katagiri Saburo Takayuki... 72 00:06:52,370 --> 00:06:54,140 My name is Konami. 73 00:06:54,740 --> 00:06:57,140 Would you please come with me? 74 00:06:57,980 --> 00:06:59,040 Sure. 75 00:07:01,780 --> 00:07:03,440 Kyoshiro... 76 00:07:04,450 --> 00:07:07,820 Don't worry. I doubt it's anything erotic enough for you to be concerned about. 77 00:07:27,910 --> 00:07:29,400 If you'll excuse me now... 78 00:07:33,350 --> 00:07:36,370 Oh, sis! Are you done With your work? 79 00:07:41,920 --> 00:07:43,860 I must apologize to you about the earlier incident, sir. 80 00:07:43,930 --> 00:07:45,860 Please... follow me. 81 00:08:13,450 --> 00:08:14,250 Please sit... 82 00:08:22,100 --> 00:08:23,500 Nemuri Kyoshiro... 83 00:08:24,130 --> 00:08:26,730 Rumour has it that you're quite a swordsman. 84 00:08:27,470 --> 00:08:30,200 You guys could've ended up dead earlier. 85 00:08:30,340 --> 00:08:31,830 - Insolence! - Hayato! 86 00:08:33,470 --> 00:08:35,140 Have you been a ronin for a long time? 87 00:08:35,810 --> 00:08:37,640 I have never had a master. 88 00:08:39,180 --> 00:08:41,740 I might consider hiring you, if you'd like. 89 00:08:42,250 --> 00:08:44,410 That's a once in a lifetime opportunity for you. 90 00:08:44,850 --> 00:08:47,080 Sorry, but I'm not interested. 91 00:08:47,220 --> 00:08:48,190 Watch your mouth! 92 00:08:50,090 --> 00:08:53,820 I Won't permit you to speak like that to Sir Katagiri Saburo Takayuki. 93 00:08:54,260 --> 00:08:55,130 Why not? 94 00:08:55,500 --> 00:08:57,560 He'll soon become the next Shogun! 95 00:08:59,030 --> 00:08:59,930 Yeah, I saw you... 96 00:09:00,600 --> 00:09:04,800 TWo nights ago, under the Yanagiwara Bridge. 97 00:09:07,410 --> 00:09:08,810 What are you talking about? 98 00:09:09,010 --> 00:09:11,440 According to the criminal statutes of the Shogunate... 99 00:09:11,910 --> 00:09:15,180 ...he Who kills to test a sword shall be beheaded before the public. 100 00:09:15,850 --> 00:09:19,910 There'd be riots if people knew What you did, and you weren't punished. 101 00:09:20,290 --> 00:09:21,220 Wait... 102 00:09:25,030 --> 00:09:26,860 For a mere ronin, you seem to be carrying a fine sWord. 103 00:09:27,030 --> 00:09:28,220 What kind of sword is it? 104 00:09:30,030 --> 00:09:32,090 Muso: Void of emotions. (Okazaki) Masamune: A famous swordsmith. A Muso Masamune. 105 00:09:32,200 --> 00:09:33,600 Let me see it. 106 00:09:35,840 --> 00:09:38,740 Won't you let me see it?! I collect rare swords. 107 00:09:57,760 --> 00:10:01,020 Sell it to me! I'll pay whatever price you ask! 108 00:10:02,000 --> 00:10:03,520 I'll give you my sword in return, as well! 109 00:10:04,470 --> 00:10:06,930 If you're trying to acquire the soul of a samurai... 110 00:10:07,440 --> 00:10:11,430 ...you shouldn't go around killing poor peasants like they're helpless ants. 111 00:10:16,610 --> 00:10:19,170 Is this how unacknowledged bastards of the Shogun act? 112 00:10:19,610 --> 00:10:22,010 The samurai of today have sunk low, low enough to... 113 00:10:22,150 --> 00:10:24,050 ...gamble, fight unnecessarily, steal, and murder. 114 00:10:24,390 --> 00:10:28,650 Your Shogun father Ienari sired dozens of children on his concubines... 115 00:10:28,720 --> 00:10:31,560 ...and then there are the extra odds-and-ends like you! 116 00:10:31,860 --> 00:10:36,260 Some fools pimped their oWn wives to the Shogun in pursuit of favours. 117 00:10:37,000 --> 00:10:39,830 Your mother was one of those wasn't she? 118 00:10:39,900 --> 00:10:42,960 - Shut your mouth! - Same to you. 119 00:10:43,800 --> 00:10:45,270 Young Lord! 120 00:10:51,080 --> 00:10:53,070 Please let me handle this, sir. 121 00:10:54,020 --> 00:10:55,280 You want to challenge me? 122 00:10:58,150 --> 00:11:01,120 Uragasumi Iai style: The art of quick-draw swordfighting often from a seated position. I'm Toda Hayato... Uragasumi Iai style. 123 00:11:01,190 --> 00:11:03,160 Iai? I'll fight you. 124 00:11:03,960 --> 00:11:05,290 You would? In Iai style? 125 00:11:05,360 --> 00:11:06,120 Correct. 126 00:11:06,460 --> 00:11:08,430 Don't you know that Toda is a master of the Iai technique? 127 00:11:32,090 --> 00:11:33,280 Kyoshiro! 128 00:11:33,390 --> 00:11:37,290 Your Muso Masamune... I will not rest until I have it! 129 00:11:38,460 --> 00:11:39,930 I'll keep that in mind. 130 00:11:44,300 --> 00:11:45,730 I heard that his youngest daughter got kidnapped! 131 00:11:45,800 --> 00:11:47,270 Obviously, somebody's got a grudge against him! 132 00:11:47,370 --> 00:11:48,860 No doubt about it, I love this! 133 00:11:48,940 --> 00:11:51,130 They say that the kidnapper walked With a limp. 134 00:11:56,880 --> 00:11:58,780 You really are a moron... 135 00:11:59,210 --> 00:12:01,610 What made you think of kidnapping a baby girl this time?! 136 00:12:03,550 --> 00:12:05,850 - Should I return her? - Hold on! 137 00:12:06,320 --> 00:12:10,480 If it's true that the samurai who killed your father is in love... 138 00:12:10,560 --> 00:12:13,290 ...with the child's older sister, whom he made a housemaid in his mansion... 139 00:12:13,430 --> 00:12:15,690 ...then, this is the girl who'll be inheriting her father's estate. 140 00:12:16,000 --> 00:12:18,330 Looks like this is gonna get interesting! 141 00:12:18,430 --> 00:12:20,960 Over there at the House of Yamazaki, they must be worried sick! 142 00:12:21,340 --> 00:12:23,700 I wanna go home, Mister! I wanna go home! 143 00:12:23,800 --> 00:12:25,700 You little brat! Want me to spank you?! 144 00:12:25,840 --> 00:12:27,930 Clear the way! Clear the way, will ya! 145 00:12:28,710 --> 00:12:31,140 Tajuu! That samurai from the other day is back again! 146 00:12:32,310 --> 00:12:34,080 What do you think you're doing?! Move it! 147 00:12:34,850 --> 00:12:36,210 Hurry up! 148 00:12:37,720 --> 00:12:39,620 - C'mon! Clear out! - What now?! 149 00:12:51,300 --> 00:12:53,530 Wh... Why are you here?! 150 00:12:59,310 --> 00:13:01,770 I hear that you wanted to kidnap the older daughter... 151 00:13:01,980 --> 00:13:05,970 ...but because she resisted, you ended up with the younger one instead. 152 00:13:06,110 --> 00:13:07,310 I don't know What you're talking about! 153 00:13:07,380 --> 00:13:09,040 The kid hasn't done anything Wrong, has she? 154 00:13:11,620 --> 00:13:13,280 You again is it? 155 00:13:19,990 --> 00:13:22,490 Wh... What's so funny?! 156 00:13:24,800 --> 00:13:28,390 I... want to challenge... the samurai who killed my father... 157 00:13:28,470 --> 00:13:30,300 ...in a man-to-man... duel! 158 00:13:31,840 --> 00:13:33,830 How did you find out who he was? 159 00:13:35,340 --> 00:13:37,810 Me. I put him wise to it. 160 00:13:37,950 --> 00:13:40,210 He's a little slow, you see. 161 00:13:40,410 --> 00:13:43,910 Using a child as a hostage isn't a very bright idea. 162 00:13:44,220 --> 00:13:45,810 Oh, you've got a better plan? 163 00:13:45,920 --> 00:13:47,750 Our enemy is a powerful man, after all. 164 00:13:47,890 --> 00:13:50,320 Katagiri Saburo Takayuki. 165 00:13:51,360 --> 00:13:55,920 So you know. You're just the same as him, aren't you? 166 00:13:57,360 --> 00:13:59,300 Where did you hide the girl? 167 00:13:59,500 --> 00:14:01,370 I don't know what you're talking about! 168 00:14:02,040 --> 00:14:03,870 Had you managed to snatch the older sister... 169 00:14:03,940 --> 00:14:06,240 ...her lover Katagiri would have shown up right away. 170 00:14:06,310 --> 00:14:08,640 But the young one isn't much use to you. 171 00:14:08,810 --> 00:14:11,240 Not necessarily. We're talking sisters here. 172 00:14:11,310 --> 00:14:13,300 If the older sister, Konami, tells her lover about the kidnapping... 173 00:14:13,450 --> 00:14:15,140 ...then he will shoW up. 174 00:14:15,980 --> 00:14:17,610 You've figured it out nicely. 175 00:14:17,750 --> 00:14:20,850 They were gambling the other night in one of the inner rooms of his mansion... 176 00:14:21,090 --> 00:14:24,350 Daifuku: Rubbery snack made of rice with a sweet bean-paste core. ...and so I went there disguised as a seller of daifuku. 177 00:14:24,490 --> 00:14:27,050 I heard everything from the guy I screwed that night. 178 00:14:27,160 --> 00:14:28,360 I see. 179 00:14:29,960 --> 00:14:32,060 So you won't change your mind. 180 00:14:32,130 --> 00:14:33,930 Could you sit still... 181 00:14:34,000 --> 00:14:37,030 ...if somebody killed your father... like he Was some bug?! 182 00:14:37,100 --> 00:14:40,100 In this case, you're an ant going to war with an elephant. 183 00:14:40,370 --> 00:14:42,710 On the other hand, it might be something worth watching. 184 00:14:43,540 --> 00:14:45,410 Are you gonna get in our way? 185 00:14:45,880 --> 00:14:47,780 Depend on it... Yes... 186 00:14:48,580 --> 00:14:50,240 Dammit! 187 00:14:59,260 --> 00:15:01,250 What's wrong, sir? 188 00:15:02,330 --> 00:15:04,560 - His Highness is in trouble! - The First Heir is in distress! 189 00:15:04,630 --> 00:15:06,330 It's an emergency! 190 00:15:12,610 --> 00:15:16,700 Sir Mizuno... is this a warning... 191 00:15:17,710 --> 00:15:19,650 ...in your capacity as an Elder of the Shogunate? 192 00:15:20,010 --> 00:15:21,140 No... 193 00:15:21,250 --> 00:15:23,050 ...as an Official Guardian of the Shogunate's Sons. 194 00:15:24,120 --> 00:15:27,950 In addition to today's mysterious death of Lord Nariyoshi, the shogun's heir... 195 00:15:28,020 --> 00:15:31,360 ...in recent months, both Lord Naritomo and Lord Narimune... 196 00:15:31,430 --> 00:15:34,090 ...two other sons and heirs of the Shogun, have also met with... 197 00:15:34,190 --> 00:15:37,650 ...untimely ends, one after another! 198 00:15:38,130 --> 00:15:41,800 Then there is the matter of the violent conduct of your son, Sir Takayuki... 199 00:15:41,940 --> 00:15:47,970 ...and your blatant and imprudent remarks that he will be the next Shogun. 200 00:15:48,140 --> 00:15:50,240 Such things might excite unneeded suspicions in the public mind... 201 00:15:50,480 --> 00:15:55,940 ...and place your House under undesirable scrutiny. 202 00:15:56,320 --> 00:15:58,290 Out of concern, I wish to bring these matters to your attention. 203 00:16:00,090 --> 00:16:04,180 I shall not obey anyone's orders regarding Takayuki. 204 00:16:05,790 --> 00:16:07,230 Honourable Elder... 205 00:16:10,330 --> 00:16:15,390 I've raised Takayuki... to be a brave man. 206 00:16:16,500 --> 00:16:20,130 Today, the world is full of samurai who've forgotten the way of the warrior. 207 00:16:20,410 --> 00:16:24,280 Such imperfect and mediocre men are all we see these days! 208 00:16:25,450 --> 00:16:28,210 If things continue, the Tokugawa era will soon be at an end. 209 00:16:29,180 --> 00:16:33,180 I've raised my son to be a true... a true warrior... 210 00:16:33,320 --> 00:16:35,580 ...and I understand that this means some will think he is violent. 211 00:16:35,720 --> 00:16:39,850 Yet, that very thing... is something that I am proud of. 212 00:16:40,760 --> 00:16:43,660 He who shall become the next Shogun... 213 00:16:43,800 --> 00:16:47,430 ...should not be anything like Lord Ienari. 214 00:16:50,640 --> 00:16:53,940 Am I not... correct? 215 00:16:54,840 --> 00:16:56,370 Lady Matsujo! 216 00:16:56,540 --> 00:16:58,640 I'm only telling you the truth. 217 00:17:00,310 --> 00:17:04,340 The Lord Shogun made me, the wife of Katagiri Geki, his liege vassal... 218 00:17:04,690 --> 00:17:08,750 ...and master of a 4,000 koku fief, bear Takayuki... 219 00:17:09,490 --> 00:17:13,290 ...thus besmirching our reputation... and when my husband passed aWay... 220 00:17:14,090 --> 00:17:17,220 ...he gave us this shadowy mansion and a stipend... 221 00:17:17,600 --> 00:17:21,470 ...in order to still the tongues of the mother and child. 222 00:17:23,940 --> 00:17:26,430 But I won't tolerate this anymore! 223 00:17:27,640 --> 00:17:30,170 Just watch me, Honourable Elder. 224 00:17:30,910 --> 00:17:36,370 I will see to it that Takayuki escapes this... prison of a mansion... 225 00:17:37,020 --> 00:17:39,540 ...and that he obtains the exalted rank... 226 00:17:40,290 --> 00:17:43,380 ...the post of Shogun! 227 00:17:57,670 --> 00:18:01,330 How is your collection of great swords coming along? 228 00:18:01,540 --> 00:18:03,170 I just saw an incredible piece... 229 00:18:03,380 --> 00:18:07,040 ...a Muso Masamune! I'll show it to you soon. 230 00:18:07,250 --> 00:18:08,770 'Tis a time of peace... 231 00:18:08,880 --> 00:18:12,610 ...so I'm sure it Will be difficult for you to test it's sharpness. 232 00:18:23,360 --> 00:18:24,960 Elder, you are indeed sly! 233 00:18:27,170 --> 00:18:28,690 Oh, have you discovered Tsuru's whereabouts? 234 00:18:28,770 --> 00:18:34,470 Well, sir... my men, and the townspeople have been diligently searching... but... 235 00:18:34,940 --> 00:18:36,570 Konami, you saw the culprit, did you not? 236 00:18:36,710 --> 00:18:37,610 Yes... 237 00:18:38,080 --> 00:18:40,910 Initially, he came after me. 238 00:18:42,820 --> 00:18:46,250 He had a limp... and looked like a beggar. 239 00:18:47,090 --> 00:18:48,920 Any ideas? 240 00:18:51,290 --> 00:18:54,890 Sir Takayuki... Tsuru is Konami's sister... 241 00:18:55,230 --> 00:18:59,460 I would hope that you'd treat the matter as if it were Konami who was gone. 242 00:19:00,000 --> 00:19:01,230 I know that! 243 00:19:03,500 --> 00:19:06,370 I ask, Sir Takayuki, for your assistance... 244 00:19:06,570 --> 00:19:09,740 ...in the recovery of my sister. - Please... 245 00:19:18,150 --> 00:19:20,050 Such a nice breeze. 246 00:19:20,220 --> 00:19:22,450 It's a wind from the void. 247 00:19:22,820 --> 00:19:24,120 The plaintive voices of the dead... 248 00:19:24,190 --> 00:19:28,150 ...emerge from beneath the graves, and can be heard night after night... 249 00:19:32,700 --> 00:19:36,660 Oh please... You're giving me the creeps! 250 00:19:38,410 --> 00:19:44,810 You know... I can never figure out what's on your mind... 251 00:19:45,880 --> 00:19:47,610 Your husband, that's what. 252 00:19:51,250 --> 00:19:52,810 "Banzo" is his name, didn't you say? 253 00:19:54,420 --> 00:19:55,820 Please don't say it... 254 00:19:56,590 --> 00:20:03,190 I don't want to be called a "wife" anymore... you knoW that. 255 00:20:04,230 --> 00:20:05,430 I know. 256 00:20:10,670 --> 00:20:15,200 Right now... I'm happy beyond belief... 257 00:20:16,740 --> 00:20:20,040 Sado Island: A penal colony. Now that he's killed a man and been sent off to Sado Island... 258 00:20:20,110 --> 00:20:22,410 ...there's no way that he can come back alive. 259 00:20:24,020 --> 00:20:26,180 I can't continue to love a man... 260 00:20:27,220 --> 00:20:29,850 ...who is a good as dead. 261 00:20:30,220 --> 00:20:34,750 Am I wrong? Isn't that the truth? 262 00:20:37,560 --> 00:20:40,860 "Who can continue to love the dead...?" 263 00:20:42,740 --> 00:20:44,530 I know I cannot. 264 00:20:47,910 --> 00:20:51,780 And those buried out there agree with me, I'll bet. 265 00:20:59,890 --> 00:21:04,880 So the day will come... when I die... 266 00:21:14,470 --> 00:21:20,810 Hold me... please, hold me... hold me tight... 267 00:21:23,510 --> 00:21:30,810 "Walk on, walk folks, hey..." 268 00:21:30,920 --> 00:21:37,980 "What lane is this my friend?" 269 00:21:38,090 --> 00:21:44,660 "This is the lane to the Tenjin shrine." 270 00:21:44,770 --> 00:21:50,700 "Allow us to wend our way there." 271 00:21:50,940 --> 00:21:56,970 "Those without good reason may not pass." 272 00:21:57,180 --> 00:22:03,450 "When I celebrate my child's seventh year..." 273 00:22:03,550 --> 00:22:11,960 "...I'll be back to offer my thanks to you." 274 00:22:15,800 --> 00:22:18,200 Mister, I'm hungry! 275 00:22:18,430 --> 00:22:20,700 I... I know... 276 00:22:21,170 --> 00:22:23,640 I haven't eaten anything since breakfast either. 277 00:22:23,900 --> 00:22:26,670 But, I'm used to it so... 278 00:22:27,710 --> 00:22:29,040 ...here, take this. 279 00:22:31,210 --> 00:22:35,270 You're such a fool. What if they find you here? 280 00:22:35,450 --> 00:22:37,080 Well... B... But... 281 00:22:37,220 --> 00:22:38,620 I know, I know... 282 00:22:38,720 --> 00:22:41,550 You wanna say how cruel it is to keep her inside, right? 283 00:22:41,660 --> 00:22:43,020 Yeah... 284 00:22:43,160 --> 00:22:45,720 - That's so like you. - Can we get her some... 285 00:22:45,790 --> 00:22:47,820 Aren't you hungry too? 286 00:22:48,030 --> 00:22:49,760 I'm fine! 287 00:22:52,270 --> 00:22:53,200 Here you go. 288 00:22:55,240 --> 00:22:56,670 Tajuu! 289 00:22:56,770 --> 00:22:59,600 Tajuu, c'mon! C'mon! C'mon! 290 00:23:01,410 --> 00:23:03,170 It's that Yakichi bastard! 291 00:23:14,920 --> 00:23:16,910 Good evening, officer. 292 00:23:24,360 --> 00:23:28,030 - Hey, where's Tajuu? - I Wouldn't know. 293 00:23:28,470 --> 00:23:29,730 Sheesh! 294 00:23:31,940 --> 00:23:33,370 Good evening, sir. 295 00:23:41,250 --> 00:23:45,880 Listen up! Because you're poor peasants, I've been lenient in the past! 296 00:23:45,990 --> 00:23:48,010 But before you do anything stupid... 297 00:23:48,090 --> 00:23:50,420 ...keep in mind that Ishikawa Island prison camp is a hell on Earth! 298 00:23:50,760 --> 00:23:52,750 Just remember that I can send all of you there to rot! 299 00:23:52,830 --> 00:23:55,190 Officer, why are you in such a bad mood today? 300 00:23:55,260 --> 00:23:57,250 Oroku, what the hell are you doing in here?! 301 00:23:57,330 --> 00:24:01,560 Oh, please! You know damn well that we ply our trade here at the bridge. 302 00:24:01,640 --> 00:24:05,940 How creepy! It ain't dark enough yet for ogresses to be out and about! 303 00:24:06,040 --> 00:24:07,300 Move it! 304 00:24:24,260 --> 00:24:29,520 - Eat up, Mister. - No... it's all yours. 305 00:24:29,660 --> 00:24:31,760 No, no! I'm alright! 306 00:24:31,830 --> 00:24:34,770 I knoW you're hungry, Mister! Eat up! 307 00:24:41,910 --> 00:24:43,770 What's wrong? 308 00:25:05,000 --> 00:25:07,870 - Return the girl! - N... No! 309 00:25:07,970 --> 00:25:11,060 Return the girl, then challenge the culprit face-to-face like a man. 310 00:25:11,200 --> 00:25:13,970 I'll let you fight Katagiri Takayuki. 311 00:25:14,110 --> 00:25:17,440 You lie! S... Samurai say nothing but lies! 312 00:25:17,540 --> 00:25:20,100 - This isn't a lie. - Dammit! 313 00:25:20,880 --> 00:25:22,710 Stop! 314 00:25:23,350 --> 00:25:25,780 Hey, everybody! 315 00:25:28,290 --> 00:25:30,550 Hey, everyone, let's get him! 316 00:25:33,560 --> 00:25:34,580 Damn you! 317 00:25:34,760 --> 00:25:37,200 Wait, everybody! S... Stop! 318 00:25:37,300 --> 00:25:40,430 S... Stop, everyone, please! 319 00:25:40,530 --> 00:25:43,000 Y... You're gonna hurt the kid! Stop! 320 00:25:43,070 --> 00:25:45,830 Tajuu, go get him! We'll help out! 321 00:25:45,940 --> 00:25:49,070 I... I'm giving up! 322 00:25:49,510 --> 00:25:50,980 I was wrong to do this. 323 00:25:51,380 --> 00:25:54,610 It doesn't matter how much you want to get your enemy... 324 00:25:54,680 --> 00:25:56,480 ...you shouldn't use a child to do it. 325 00:25:56,750 --> 00:26:02,020 No matter who you are... there's love between every parent and child. 326 00:26:02,660 --> 00:26:06,320 Besides... this is horrible for the girl! 327 00:26:06,490 --> 00:26:09,930 Tajuu... it's good that you've come to understand this. 328 00:26:10,100 --> 00:26:12,930 Damn you... Just try returning the girl! 329 00:26:13,070 --> 00:26:15,470 If you do, then I'll go kidnap her again! 330 00:26:20,210 --> 00:26:22,070 Think you can do it? 331 00:26:23,840 --> 00:26:25,440 You think that I can't?! 332 00:26:31,450 --> 00:26:33,180 Isn't that enough yet, sir? 333 00:26:33,320 --> 00:26:37,220 It's not enough... after all, it's your heir's ransom. 334 00:26:39,590 --> 00:26:41,420 Then, how about a thousand ryo? 335 00:26:41,730 --> 00:26:45,060 Tsuru: A crane. Cranes were thought to live 1000 years. Also, the name of the girl. "Can a Tsuru live on for a thousand?" What a bad pun. 336 00:26:45,130 --> 00:26:46,260 3000 ryo. 337 00:26:46,330 --> 00:26:49,830 You fool! Why don't you try kneeling and begging?! 338 00:26:50,500 --> 00:26:53,300 Had you done that from the beginning, that's all it would have taken! 339 00:26:53,410 --> 00:26:57,600 But, you see, we merchants must negotiate the price of every deal. 340 00:26:58,110 --> 00:27:01,770 No matter what the treasure... or even in a matter concerning our own children... 341 00:27:01,880 --> 00:27:05,080 ...everything must be priced, and dealt with accordingly. 342 00:27:05,720 --> 00:27:07,810 I understand that because you are such a good supply of money... 343 00:27:07,920 --> 00:27:11,720 ...the Katagiri family continues to kiss your ass. 344 00:27:12,090 --> 00:27:13,490 Preposterous! 345 00:27:13,590 --> 00:27:18,160 Sir Takayuki is a very important person, destined to be the next Shogun. 346 00:27:18,600 --> 00:27:20,860 And he is exactly what you're after, isn't he, Yamazaki? 347 00:27:21,470 --> 00:27:24,770 You did say that everything must be priced and dealt with. 348 00:27:25,940 --> 00:27:27,930 Yes, I did, didn't I. 349 00:27:28,480 --> 00:27:31,470 You rice dealers spend your time cornering the market... 350 00:27:31,580 --> 00:27:34,010 ...then you create shortages to hike up the price. 351 00:27:34,580 --> 00:27:36,010 When bad harvests occur... 352 00:27:36,080 --> 00:27:38,950 ...the poor farmers, who can't even eat what they produce, starve. 353 00:27:39,390 --> 00:27:43,120 You're using these ill-gotten gains of yours... and your own daughter... 354 00:27:43,190 --> 00:27:46,220 ...to insinuate yourself into the Shogunate. 355 00:27:46,530 --> 00:27:49,360 Society is now in the hands of the commoners. 356 00:27:50,100 --> 00:27:54,690 The weak are ruled by the strong. It's just common sense. 357 00:27:55,700 --> 00:27:57,470 A splendid ideology. 358 00:28:06,880 --> 00:28:08,210 Sir Nemuri! 359 00:28:09,250 --> 00:28:10,610 Follow me. 360 00:28:20,590 --> 00:28:22,030 Oh! 361 00:28:25,270 --> 00:28:27,290 Daddy! 362 00:28:31,140 --> 00:28:33,610 Thank you, lady! 363 00:28:36,610 --> 00:28:38,470 Go now! 364 00:28:38,650 --> 00:28:40,240 Good-bye! 365 00:28:41,550 --> 00:28:44,040 Tsuru! Tsuru! 366 00:28:44,120 --> 00:28:46,280 - Look! - Huh? Oh! 367 00:28:46,350 --> 00:28:48,620 Thank goodness you're alright! 368 00:29:04,870 --> 00:29:08,240 I, too... had a child like that. 369 00:29:10,410 --> 00:29:15,010 I felt sympathy... for the girl, you know... 370 00:29:18,550 --> 00:29:20,110 Oh, screw it... 371 00:29:22,090 --> 00:29:24,320 Better to forget about children and all that! 372 00:29:25,760 --> 00:29:29,460 And I'll... cheat men as much as I can! 373 00:29:30,530 --> 00:29:33,120 "I tried to cheat, but instead was cheated..." 374 00:29:33,230 --> 00:29:35,130 I heard that line in a song. 375 00:29:36,800 --> 00:29:38,130 How silly... 376 00:29:48,750 --> 00:29:51,110 So a man used you and then discarded you, right? 377 00:29:52,250 --> 00:29:54,520 I ended up giving birth to a child too. 378 00:29:55,120 --> 00:29:56,320 Where is the child? 379 00:29:59,860 --> 00:30:01,120 Dead... 380 00:30:06,570 --> 00:30:09,260 That's enough! I can't take any more of this! 381 00:30:09,370 --> 00:30:11,270 Business! Back to business! 382 00:30:26,720 --> 00:30:28,350 Well, how about it... 383 00:30:30,490 --> 00:30:32,550 Feel like spending money on me? 384 00:30:58,150 --> 00:30:59,210 No! 385 00:30:59,450 --> 00:31:01,390 K... Konami! 386 00:31:01,860 --> 00:31:03,620 No, Young Lord Takayuki... 387 00:31:04,320 --> 00:31:07,590 Don't you know... that we'll soon be husband and wife anyway! 388 00:31:07,890 --> 00:31:10,260 Until the day you become Shogun... 389 00:31:10,530 --> 00:31:12,860 ...I cannot seriously comport myself as your wife! 390 00:31:13,770 --> 00:31:17,500 "Seriously?" Don't you have faith in me? 391 00:31:20,340 --> 00:31:22,600 Damn you, Kyoshiro! 392 00:31:22,910 --> 00:31:26,780 I've been watching your lusty quarrel... It Was a splendid sight. 393 00:31:29,720 --> 00:31:31,880 Your sister, Tsuru, is back home safe. 394 00:31:33,020 --> 00:31:34,510 Y... You must've been behind it all! 395 00:31:34,620 --> 00:31:38,790 Silence! I'm not talking to you. 396 00:31:39,090 --> 00:31:40,290 Insolence! 397 00:31:44,160 --> 00:31:48,400 What's wrong With you? You're not your usual berserk self tonight... 398 00:32:07,590 --> 00:32:11,490 The Muso Masamune... when are you gonna take it away from me? 399 00:32:14,990 --> 00:32:16,480 Are you going to kill me? 400 00:32:18,500 --> 00:32:20,830 I don't slay anyone who's defenceless, unlike some people I know. 401 00:32:21,400 --> 00:32:24,930 - Intruder! - Intruder! Kill him! 402 00:32:25,000 --> 00:32:25,770 Kill him! 403 00:32:25,840 --> 00:32:26,740 Go after him! 404 00:32:32,250 --> 00:32:33,440 Stop! 405 00:32:36,920 --> 00:32:38,410 - Tajuu, get outta here! - Yup! 406 00:32:40,890 --> 00:32:43,150 - Intruder! - After him! 407 00:33:01,670 --> 00:33:03,640 Tajuu, try to return home without attracting their attention. 408 00:33:03,710 --> 00:33:05,970 Yeah, this time I won't goof up. 409 00:33:08,050 --> 00:33:13,420 TWo intruders, one of them a ronin called "Nemuri Kyoshiro" or something. 410 00:33:15,250 --> 00:33:17,280 How could you let them get away?! 411 00:33:23,900 --> 00:33:26,460 - Were you defeated? - Not at all! 412 00:33:26,530 --> 00:33:29,520 Really? Then, you're saying you were the victor? 413 00:33:30,070 --> 00:33:33,660 You let some ronin successfully invade our mansion... 414 00:33:33,870 --> 00:33:36,210 ...and you were unable to apprehend him! This is pathetic! 415 00:33:37,110 --> 00:33:39,370 To be defeated is a shame far worse than death. 416 00:33:40,710 --> 00:33:42,940 For you, nothing is impossible! 417 00:33:43,780 --> 00:33:46,750 Anything can be had if you want it enough... be it an enemy's head... 418 00:33:47,020 --> 00:33:48,420 ...or a woman... 419 00:33:56,430 --> 00:33:57,290 Dammit! 420 00:34:25,160 --> 00:34:26,280 You swine! 421 00:34:26,930 --> 00:34:29,020 You speak as if you come from a samurai family. 422 00:34:29,630 --> 00:34:32,060 Hard to believe that you're merely a commoner. 423 00:34:33,170 --> 00:34:34,630 If I pull that rope... 424 00:34:35,030 --> 00:34:37,900 ...you'll be spitted on the points of a dozen spears... 425 00:34:38,700 --> 00:34:40,800 ...and this time for sure, you won't live to see another day. 426 00:34:41,370 --> 00:34:43,370 For a woman, you've got some nerve. 427 00:34:44,010 --> 00:34:46,950 "Woman..." "Commoner..." 428 00:34:48,280 --> 00:34:52,650 A petty ronin such as yourself has no grounds to belittle me! 429 00:34:52,990 --> 00:34:55,110 Your infatuation with becoming the wife of the Shogun... 430 00:34:55,590 --> 00:34:58,520 ...is but a misleading pathetic dream! 431 00:34:59,260 --> 00:35:03,090 Each one of us finds peace in ourselves... that is what we call "happiness". 432 00:35:03,700 --> 00:35:05,100 Is it too audacious a dream, as you say... 433 00:35:05,300 --> 00:35:08,360 ...for a commoner such as I to aspire to sit at the top of society? 434 00:35:09,300 --> 00:35:11,600 For me, such aspirations pose no difficulties. 435 00:35:17,280 --> 00:35:19,210 I'm going to have you... 436 00:36:48,170 --> 00:36:50,600 Oh! I haven't seen you for a while! 437 00:36:51,100 --> 00:36:52,260 Are you here on official business? 438 00:36:53,910 --> 00:36:55,600 It doesn't matter, please go in. 439 00:37:08,290 --> 00:37:10,190 "Nemuri Kyoshiro?" 440 00:37:10,820 --> 00:37:12,050 That is correct. 441 00:37:12,530 --> 00:37:14,860 Why do you need him slain? 442 00:37:16,330 --> 00:37:18,590 I'd prefer if I didn't have to provide any details. 443 00:37:18,700 --> 00:37:20,760 You're saying that this is for the sake of the Katagiri family? 444 00:37:21,370 --> 00:37:22,630 Yes. 445 00:37:24,440 --> 00:37:25,670 Very well. 446 00:37:26,870 --> 00:37:29,710 The late Sir Katagiri Geki did me a great many favours... 447 00:37:29,880 --> 00:37:32,640 ...and so I am eternally grateful and indebted to him. 448 00:37:32,980 --> 00:37:35,240 If you accept the request, Sir Yorii... 449 00:37:35,980 --> 00:37:40,180 ...the order to have you transferred to Kofu Castle as a guard... 450 00:37:40,320 --> 00:37:45,850 ...will be rescinded. Sir Takayuki will ensure this will happen. 451 00:37:46,290 --> 00:37:48,260 Why, I'd appreciate that very much. 452 00:37:49,360 --> 00:37:50,950 Even though I am and always will be a loyal vassal... 453 00:37:51,600 --> 00:37:55,060 ...given my tiny stipend and lack of official duties... 454 00:37:55,300 --> 00:37:58,600 ...if I'm sent to Kofu, it's unlikely that I'll return to Edo in this life. 455 00:37:59,040 --> 00:38:02,410 Sir Yorii, if a fine swordsman like you cannot live up to his potential... 456 00:38:02,510 --> 00:38:04,940 ...it is a sad loss for us all. 457 00:38:05,480 --> 00:38:08,040 I'm a fool who... still treasures the true samurai principles... 458 00:38:08,110 --> 00:38:11,350 ...which today's peaceful world has no need of. 459 00:38:12,850 --> 00:38:15,790 100 sho = 1 koku = 180 litres = a little more than 5 bushels. They say a hundred sho of rice will miserably feed six... 460 00:38:15,890 --> 00:38:18,020 Because my stipend is just thirty, barely enough to feed two... 461 00:38:18,090 --> 00:38:21,120 ...l've as yet been unable to afford a wife. 462 00:38:21,960 --> 00:38:24,230 As you can see, I must grow vegetables in my yard... 463 00:38:24,960 --> 00:38:27,520 ...to flesh out my meals. 464 00:38:35,170 --> 00:38:35,700 One... Two... Three... 465 00:38:43,280 --> 00:38:46,950 Little girl... would you please tell your daddy that Banzo is here? 466 00:38:56,460 --> 00:38:59,090 Boss, it was such a surprise! 467 00:38:59,500 --> 00:39:01,400 Just when I was about to be shipped off to Sado... 468 00:39:01,470 --> 00:39:04,830 ...I got released! Even my wildest dreams were tame in comparison! 469 00:39:05,400 --> 00:39:08,310 I cut a deal to get you out of jail... 470 00:39:08,540 --> 00:39:11,270 ...but, officially you're still written up as "Exiled to Sado". 471 00:39:11,680 --> 00:39:13,610 If the constable sees you, all hell will break loose. 472 00:39:13,750 --> 00:39:16,680 - So you better be careful. - Yes, sir. I'll do that. 473 00:39:16,750 --> 00:39:18,580 You didn't get the nickname "Flying Squirrel" for nothing... 474 00:39:18,650 --> 00:39:20,450 ...so I doubt you're a careless fellow. 475 00:39:20,550 --> 00:39:22,250 Anyway, for the time being, here's a little something... 476 00:39:23,890 --> 00:39:27,520 Once the job is done, you'll be handsomely reWwarded. 477 00:39:27,630 --> 00:39:28,680 Yes, sir. 478 00:39:29,900 --> 00:39:32,860 The "job" you want me to do... is an assassination, isn't it? 479 00:39:35,870 --> 00:39:39,670 By the way... Boss, what's Okita up to? 480 00:39:39,740 --> 00:39:43,270 Oh, she's working at a tea house in Ryogoku. 481 00:39:43,540 --> 00:39:47,000 She's about to become Kunisada's poster girl... Talk about popularity! 482 00:39:47,080 --> 00:39:48,410 Oh? Okita? 483 00:39:48,550 --> 00:39:53,280 Banzo... it's her lover... that's who I need you to kill... 484 00:39:53,350 --> 00:39:57,050 - Huh? - Nemuri Kyoshiro. 485 00:39:59,890 --> 00:40:02,950 I don't blame ya... for having a new man in your life. 486 00:40:03,560 --> 00:40:06,730 Okita... you're a very beautiful woman, after all... 487 00:40:07,130 --> 00:40:09,500 ...so it's only natural, the way I see it. I mean it. 488 00:40:10,140 --> 00:40:11,930 Forgive me... dear... 489 00:40:13,470 --> 00:40:14,500 Having said that... 490 00:40:15,610 --> 00:40:18,370 ...I wanna find out just what kind of man could steal your heart. 491 00:40:18,910 --> 00:40:20,500 I wanna see him with my oWn eyes. 492 00:40:21,450 --> 00:40:24,180 If I don't measure up to him... then I won't make a fuss. 493 00:40:26,120 --> 00:40:27,710 You'll let me see him, won't you? 494 00:40:30,790 --> 00:40:33,190 Okita? Okita? 495 00:40:34,730 --> 00:40:35,890 Hey! 496 00:40:37,130 --> 00:40:39,150 Oh! Okita! 497 00:40:39,530 --> 00:40:42,630 Oh, if it isn't you, sir. Welcome back. 498 00:40:43,770 --> 00:40:47,500 Say, Okita... You did read my letter from yesterday? 499 00:40:47,610 --> 00:40:49,970 You shouldn't kid around like that! 500 00:40:50,040 --> 00:40:52,980 I meant it... Okita! 501 00:41:06,730 --> 00:41:08,780 Oh, man! 502 00:41:10,130 --> 00:41:12,860 - Please, have a seat. - Don't mind me. 503 00:41:18,300 --> 00:41:20,000 Officer, would you like some tea? 504 00:41:20,340 --> 00:41:22,360 Sure. It's really pouring! 505 00:41:27,980 --> 00:41:29,500 Here you go, officer. 506 00:41:29,650 --> 00:41:31,280 Why... you're "Flying Squirrel" Banzo! 507 00:41:31,780 --> 00:41:33,270 - Boss! - Move it! 508 00:41:35,720 --> 00:41:36,650 Damn you! 509 00:42:02,850 --> 00:42:05,370 It seems that you've been following me for some time. 510 00:42:13,860 --> 00:42:16,050 Who ordered you to do so? 511 00:42:18,460 --> 00:42:19,490 I won't say. 512 00:42:20,130 --> 00:42:23,120 I have a pretty good idea. How much are you getting paid? 513 00:42:27,270 --> 00:42:28,800 I've received no money... 514 00:42:33,250 --> 00:42:34,680 It's a debt of honour. 515 00:42:36,050 --> 00:42:40,310 Oh? Now that's something I don't hear often these days. 516 00:42:58,470 --> 00:43:00,230 Don't you think it's foolish... 517 00:43:00,470 --> 00:43:02,530 ...to request a duel based on a debt of honour. 518 00:43:03,010 --> 00:43:06,140 Are you saying that for a samurai to repay such a debt is foolishness? 519 00:43:06,910 --> 00:43:09,280 A man like you, sir, is rare these days. 520 00:43:09,720 --> 00:43:11,080 As you know, today's samurai Would rather... 521 00:43:11,420 --> 00:43:15,580 Gidayu: An oldterm for"Bunraku"- theatre employing elaborate puppets. ...watch Gidayu than practice swordsmanship or study philosophy. 522 00:43:16,020 --> 00:43:20,190 To tell the truth... I'm intrigued by your style. 523 00:43:20,990 --> 00:43:23,390 As you knoW, an opportunity to challenge an undefeated warrior... 524 00:43:23,630 --> 00:43:26,150 ...is a great privilege for a student of swordsmanship. 525 00:43:27,530 --> 00:43:30,800 While we were coming here, and now as well... I have noticed... 526 00:43:31,800 --> 00:43:34,640 ...your manners... your alertness... 527 00:43:35,610 --> 00:43:38,410 I believe that you are not merely an ordinary samurai. 528 00:43:39,610 --> 00:43:42,210 I'm sure that you've never been defeated either. 529 00:43:45,820 --> 00:43:49,520 - What is your style? - Maniwa-nen Style. I am Yorii Kanbei. 530 00:43:50,120 --> 00:43:53,990 Full-Moon Cut style. I am Nemuri Kyoshiro. 531 00:43:54,290 --> 00:43:56,160 The Full-Moon Cut style? 532 00:43:56,900 --> 00:43:59,590 After pointing my sword to the ground... 533 00:44:00,770 --> 00:44:03,000 ...I start drawing a circle. 534 00:44:03,670 --> 00:44:08,000 Before the circle is completed, the enemy is vanquished. 535 00:44:09,540 --> 00:44:13,480 No opponent has ever lived to see the circle completed. 536 00:44:14,210 --> 00:44:15,410 I shall challenge you! 537 00:44:22,390 --> 00:44:26,380 - Samurai are pathetic beings. - What? 538 00:44:26,690 --> 00:44:29,750 It's said that fireflies live for 20 days, cicadas for 3... 539 00:44:30,000 --> 00:44:32,230 There's no reason why you should die before your time. 540 00:44:32,530 --> 00:44:36,370 Debts of honour... allegiance... and swordsmanship... what nonsense! 541 00:44:36,840 --> 00:44:38,800 I value those principles. 542 00:44:39,510 --> 00:44:42,800 - Whilst living like this? - And, how do you make a living? 543 00:44:43,280 --> 00:44:45,840 If I'm broke, I make money by gambling. 544 00:44:48,850 --> 00:44:51,510 You will accept my challenge, will you not? 545 00:44:52,820 --> 00:44:56,050 You want to challenge me... no matter what? 546 00:44:56,360 --> 00:44:57,520 I do. 547 00:44:58,220 --> 00:44:59,490 Fine, then. 548 00:45:01,930 --> 00:45:04,760 There's not much left, but I'd like to... 549 00:45:04,830 --> 00:45:06,300 ...share a drink with you. 550 00:46:19,510 --> 00:46:22,840 - Are you alone? - As promised. 551 00:47:03,580 --> 00:47:05,740 You knew about this, didn't you? 552 00:47:07,790 --> 00:47:10,450 I choose to believe that it wasn't your doing. 553 00:47:12,790 --> 00:47:14,380 Prepare yourself. 554 00:47:46,260 --> 00:47:48,780 It's such a shame, because you're a fine swordsman... 555 00:47:48,860 --> 00:47:50,490 ...but you will die! 556 00:47:54,070 --> 00:47:57,370 I will see the circle of the Full-Moon cut completed. 557 00:49:09,640 --> 00:49:15,080 Now all the Shogun's eligible heirs are dead. Such pleasant news. 558 00:49:16,050 --> 00:49:19,580 The only one that remains is a 13 year old... 559 00:49:19,720 --> 00:49:24,420 ...a boy... a drivelling little idiot. No one else. 560 00:49:25,420 --> 00:49:29,790 I hear that Elder Mizuno has finally decided to schedule... 561 00:49:30,130 --> 00:49:34,000 ...an audience for Takayuki With the Shogun. 562 00:49:34,500 --> 00:49:36,360 Congratulations, madam. 563 00:49:38,540 --> 00:49:42,270 Konami... are you not pleased? 564 00:49:43,010 --> 00:49:46,740 Takayuki's fame reflects upon you as well. 565 00:49:48,210 --> 00:49:49,180 Yes... 566 00:49:50,080 --> 00:49:51,980 Are you feeling ill? 567 00:49:57,160 --> 00:49:59,780 You haven't been looking well lately. 568 00:50:03,360 --> 00:50:06,230 - You may leave us. - Yes, Madam. 569 00:50:18,410 --> 00:50:21,900 The wealth and power of the Yamazaki family shall influence us no longer. 570 00:50:22,780 --> 00:50:25,810 I cannot allow Konami's wilfulness to continue! 571 00:50:26,990 --> 00:50:28,480 I know that, mother. 572 00:50:28,850 --> 00:50:31,020 We're now in the crucial, final stages... 573 00:50:31,490 --> 00:50:34,690 We must eliminate anyone who interferes. 574 00:50:35,360 --> 00:50:38,190 Especially... that one name Kyoshiro... 575 00:50:39,330 --> 00:50:42,560 Masaki... you do know what to do, don't you? 576 00:50:42,670 --> 00:50:45,100 Yes, madam. He will be obliterated. 577 00:50:51,880 --> 00:50:53,540 The reason you want to say good-bye is... 578 00:50:54,080 --> 00:50:57,340 ...because your imprisoned husband is back again, isn't it? 579 00:50:59,450 --> 00:51:00,820 You know about that? 580 00:51:00,920 --> 00:51:03,080 What other reason could there be? 581 00:51:06,160 --> 00:51:10,290 I... don't understand myself anymore... 582 00:51:10,460 --> 00:51:12,430 He is your former husband, after all. 583 00:51:12,660 --> 00:51:13,960 Don't say that... 584 00:51:15,730 --> 00:51:19,100 It's strange how things are between men and women. 585 00:51:19,740 --> 00:51:22,540 Even if you were to betray me... 586 00:51:22,910 --> 00:51:25,670 ...if you did it for the sake of the man you used to love... 587 00:51:25,810 --> 00:51:28,410 ...then I wouldn't hold it against you. 588 00:51:29,510 --> 00:51:31,680 All I could do is remember you fondly. 589 00:51:32,020 --> 00:51:35,420 I'm... a horrible woman... 590 00:51:35,650 --> 00:51:37,490 ...a horrible woman! 591 00:51:39,790 --> 00:51:42,820 Say, sir, there's a boat that's been hanging around... 592 00:51:42,890 --> 00:51:45,800 ...but I know the guy in it, so... do you mind buying something from him? 593 00:51:49,530 --> 00:51:51,060 Sir Kyoshiro! 594 00:52:01,550 --> 00:52:04,170 - Look out! - Okita! Get away from him! 595 00:52:08,620 --> 00:52:12,560 - No... it's not what you think! - Go! 596 00:52:12,860 --> 00:52:14,880 Please... stop this! 597 00:52:23,900 --> 00:52:26,840 Sir Kyoshiro! Sir Kyoshiro! 598 00:52:26,940 --> 00:52:29,000 Sir Kyoshiro! 599 00:52:29,410 --> 00:52:31,200 Sir Kyoshiro! 600 00:52:31,880 --> 00:52:33,540 Sir Kyoshiro! 601 00:52:41,150 --> 00:52:43,310 I'm your husband, remember. 602 00:52:44,090 --> 00:52:47,580 Were you pleased that I was being packed off to Sado? 603 00:52:55,170 --> 00:52:58,930 Unless I... kill that Kyoshiro fellow... 604 00:52:59,070 --> 00:53:01,560 ...I can't walk around as a free man. 605 00:53:04,540 --> 00:53:08,210 Once I'm after something... I won't ever let it escape. 606 00:53:13,790 --> 00:53:15,220 Dear... 607 00:53:16,760 --> 00:53:19,720 I already have an idea... of where he might go. 608 00:53:19,860 --> 00:53:21,290 What? 609 00:53:36,310 --> 00:53:38,170 You fool! 610 00:53:48,520 --> 00:53:50,650 Let's get him! 611 00:53:51,260 --> 00:53:52,950 Kill him! 612 00:54:43,070 --> 00:54:46,980 Why Was I forced to slay... as fine a sWordsman as Yorii Kanbei?! 613 00:55:10,500 --> 00:55:14,960 - Fellows, it's all on me. - No! 'Cause I'm w... 614 00:55:15,110 --> 00:55:18,200 'Cause you're working right? Oh, c'mon! 615 00:55:18,480 --> 00:55:19,770 Don't worry about it! 616 00:55:19,980 --> 00:55:21,950 Foremen like yours are alWays stingy anyway. 617 00:55:22,050 --> 00:55:23,780 You can't possibly earn enough to eat as much as you want. 618 00:55:23,880 --> 00:55:26,150 - Don't be modest, alright? - Why, thank you very much! - Thank you! 619 00:55:26,250 --> 00:55:28,150 Say... bring each of these guys a bottle of sake. 620 00:55:28,220 --> 00:55:31,150 - Certainly - Here ya go. C'mon! Have a seat! 621 00:55:34,060 --> 00:55:35,550 Alright? 622 00:55:36,090 --> 00:55:37,790 That's pretty nice of you. 623 00:55:39,030 --> 00:55:42,120 I'll just have to screw an extra pervert, that's all. 624 00:55:48,870 --> 00:55:51,500 Tajuu... wanna come over here? 625 00:55:52,740 --> 00:55:55,710 Come on over, Tajuu. C'mon! 626 00:56:05,490 --> 00:56:06,980 I knoW how you feel... 627 00:56:07,090 --> 00:56:09,490 ...but you don't have a chance against your opponent. 628 00:56:10,300 --> 00:56:12,490 I'll... face him and shw ya! 629 00:56:12,600 --> 00:56:14,530 I know it's hard, but you should forget it. 630 00:56:14,770 --> 00:56:17,290 You should value your own life a little more. 631 00:56:18,640 --> 00:56:23,010 We've never been... treated like human beings... anywhere we've gone! 632 00:56:23,070 --> 00:56:24,910 L... L... Look at this! 633 00:56:25,480 --> 00:56:27,140 That's awful! 634 00:56:29,950 --> 00:56:31,010 Who did that to you? 635 00:56:31,220 --> 00:56:34,580 At the village deputy's office... 636 00:56:34,650 --> 00:56:38,610 ...When I said to them..."please help us... we are starving to death..." 637 00:56:39,260 --> 00:56:40,590 ...this is what they did to me! 638 00:56:40,730 --> 00:56:43,520 Is this something that samurai ought to do?! 639 00:56:45,800 --> 00:56:48,030 Not all samurai are alike. 640 00:56:49,230 --> 00:56:52,330 You're wrong! Y... You've all got swords! 641 00:56:52,440 --> 00:56:57,000 Y... Y... You use the sWords to... to kill us! 642 00:57:19,130 --> 00:57:22,220 Are you just gonna keep standing there? Sit doWn! 643 00:57:25,340 --> 00:57:27,830 You know, I'm a loser myself... 644 00:57:29,070 --> 00:57:32,340 Lately, It's been tough emotionally to accept a customer, y'know... 645 00:57:33,780 --> 00:57:35,540 If only I were a little stronger... 646 00:57:36,350 --> 00:57:39,010 Yoshiwara and Oka-basho: Famous red-light districts in Edo. Three years in Yoshiwara, Two in Oka-basho... 647 00:57:39,220 --> 00:57:41,780 ...and the last 5 years, I've whored in the streets. 648 00:57:45,190 --> 00:57:47,660 What's wrong With you? C'mon, drink up! 649 00:57:47,730 --> 00:57:48,590 - Yeah! - Yeah! 650 00:57:48,660 --> 00:57:49,960 Hey, you guys! Let's drink up! 651 00:57:50,030 --> 00:57:51,500 Yeah, let's! 652 00:57:51,900 --> 00:57:54,190 Yeah, this one's on me! 653 00:58:26,160 --> 00:58:28,530 Who's there?! Come out! 654 00:59:24,420 --> 00:59:26,010 Okita is that you? 655 00:59:38,040 --> 00:59:39,400 You want me to hold you in my arms? 656 00:59:40,770 --> 00:59:44,540 No need for good-byes... we've already parted. 657 00:59:45,080 --> 00:59:47,240 I'm just offering to hold you. 658 00:59:48,410 --> 00:59:50,880 No questions asked. 659 01:00:02,530 --> 01:00:04,650 You're trembling like a leaf. 660 01:00:24,420 --> 01:00:26,210 Was that Banzo?! 661 01:00:33,160 --> 01:00:35,560 Why did you whisper... 662 01:00:36,030 --> 01:00:38,050 ...that he was hiding beneath me?! 663 01:01:27,110 --> 01:01:31,210 My karma is a bottomless pit of blackness. 664 01:01:32,750 --> 01:01:35,380 There must be some horrible devil living in me! 665 01:01:37,620 --> 01:01:40,520 We shall never... see each other again. 666 01:01:43,730 --> 01:01:44,890 But please... 667 01:01:45,960 --> 01:01:48,230 ...please remember once in a while that... there once was... 668 01:01:48,600 --> 01:01:50,090 ...a woman as sinful as I. 669 01:01:52,700 --> 01:01:53,970 Okita... 670 01:02:13,930 --> 01:02:15,480 Oh, mister! 671 01:02:30,110 --> 01:02:32,800 Gather around! Gather around, everyone! 672 01:02:32,910 --> 01:02:35,780 The Water Play is about to begin! 673 01:02:35,850 --> 01:02:38,840 Gather around, everyone! Alright! 674 01:02:50,730 --> 01:02:51,850 - Old man... - Welcome. 675 01:02:51,960 --> 01:02:52,430 Two, please. 676 01:02:52,500 --> 01:02:53,260 Certainly. 677 01:03:01,210 --> 01:03:02,760 I'm scared! 678 01:03:12,620 --> 01:03:15,020 Oh! Sis! Monsters pop out of there! 679 01:03:16,920 --> 01:03:18,650 You are ruthless... 680 01:03:19,520 --> 01:03:22,150 You've embarrassed me... saw my bare skin... 681 01:03:23,690 --> 01:03:27,190 - For a woman, that is worse than death! - Worse than death? 682 01:03:27,730 --> 01:03:29,500 To endure my touching your body? 683 01:03:30,740 --> 01:03:32,790 I long to see you die! 684 01:03:33,910 --> 01:03:35,500 That day Will come... 685 01:03:38,310 --> 01:03:39,400 Depend on it! 686 01:03:48,050 --> 01:03:49,540 Oh! Mister! 687 01:03:57,800 --> 01:03:59,960 What?! Konami?! 688 01:04:00,260 --> 01:04:02,130 This time it's my other daughter! 689 01:04:02,230 --> 01:04:06,500 This is all the work of those who hold grudges against you! 690 01:04:06,770 --> 01:04:07,500 Why is that?! 691 01:04:07,710 --> 01:04:09,730 What Tsuru tells me is that... 692 01:04:09,910 --> 01:04:12,500 ...they're peasants who live under the Yanagiwara Bridge. 693 01:04:12,580 --> 01:04:13,910 - The refugees? - Yes. 694 01:04:14,050 --> 01:04:16,010 I'm sure that the peasants that you tested your swords on... 695 01:04:16,080 --> 01:04:18,670 ...are their relatives. It must be their doing. 696 01:04:19,520 --> 01:04:21,680 That bunch of maggots?! HoW ludicrous! 697 01:04:22,350 --> 01:04:25,480 Alright... They'll pay for this! 698 01:04:25,760 --> 01:04:29,920 Takayuki... I forbid you to enter such a place. 699 01:04:30,600 --> 01:04:33,060 - Why, mother?! - I will not permit it! 700 01:04:33,900 --> 01:04:37,330 You're a very valuable man, the one who'll be the next Shogun. 701 01:04:38,140 --> 01:04:40,600 Why make such a fuss about one silly girl? 702 01:04:40,670 --> 01:04:42,160 HoW can you say such a thing?! 703 01:04:42,470 --> 01:04:46,970 The House of Yamazaki has invested a fortune to support your ambitions! 704 01:04:47,040 --> 01:04:50,170 Are you saying that now you don't care what happens to my Konami? 705 01:04:51,950 --> 01:04:53,970 Lady Matsujo, please answer me! 706 01:05:00,220 --> 01:05:03,250 Young Lord Takayuki... You once thought of Konami as a part of yourself. 707 01:05:03,460 --> 01:05:06,660 And now you don't care what happens to her?! 708 01:05:07,200 --> 01:05:09,500 Alright... I'm going! 709 01:05:10,170 --> 01:05:12,160 - Takayuki! - Mother! 710 01:05:12,340 --> 01:05:15,860 Are you telling me to let that gang of vermin get away With this?! 711 01:05:39,700 --> 01:05:41,490 Let go of me! 712 01:05:47,910 --> 01:05:49,460 Damn you! 713 01:05:52,280 --> 01:05:54,040 Dammit! 714 01:06:04,720 --> 01:06:05,750 You scum! 715 01:06:06,260 --> 01:06:09,850 You've got some nerve, opposing me, a far superior being! 716 01:06:11,900 --> 01:06:13,060 I'll cut you into ribbons! 717 01:06:13,660 --> 01:06:15,100 Damn you! 718 01:06:20,200 --> 01:06:21,070 Wait! 719 01:06:22,870 --> 01:06:24,340 Don't come any closer, Kyoshiro! 720 01:06:27,810 --> 01:06:29,470 You want to rescue him? 721 01:06:31,080 --> 01:06:34,070 You want to save this fool's life? 722 01:06:36,150 --> 01:06:37,210 That's right. 723 01:06:40,420 --> 01:06:42,760 Even if you have to die to do it? 724 01:06:44,200 --> 01:06:45,360 If that is what you require. 725 01:06:50,870 --> 01:06:54,570 - No! Don't die just to save me! - Shut up you worm! 726 01:06:55,610 --> 01:06:59,370 Kyoshiro... I'll spare the life of this low creature. 727 01:07:00,780 --> 01:07:04,150 But there's something I want in exchange. 728 01:07:04,250 --> 01:07:05,180 What is it? 729 01:07:07,350 --> 01:07:09,080 The Muso Masamune. 730 01:07:11,220 --> 01:07:15,990 This is too great a sword for you... in your hands, the Muso Masamune would weep. 731 01:07:18,500 --> 01:07:20,050 Do you object to my terms? 732 01:07:21,830 --> 01:07:23,770 If you want it that badly... 733 01:07:24,370 --> 01:07:26,390 But, don't just leave him alone... 734 01:07:27,640 --> 01:07:30,330 ...stay away from all these people as well! 735 01:07:33,940 --> 01:07:35,170 Agreed. 736 01:08:00,640 --> 01:08:03,270 There's nothing in the world that I can't obtain if I desire it. 737 01:08:04,280 --> 01:08:05,740 The post of Shogun... 738 01:08:06,140 --> 01:08:09,140 And, Konami... you as well! 739 01:08:26,600 --> 01:08:27,790 Kyoshiro... 740 01:08:29,230 --> 01:08:31,930 I won't be satisfied just watching you die in a normal manner. 741 01:08:32,700 --> 01:08:37,470 In this cage... you will starve to death... 742 01:08:38,340 --> 01:08:42,340 ...ah... I wonder What that will do to a person such as you. 743 01:08:43,080 --> 01:08:44,480 How I'm going to love finding out! 744 01:08:45,080 --> 01:08:47,610 I must thank you for the going-away present of floWers... 745 01:08:47,690 --> 01:08:49,980 ...before you proceed to torture me to death. 746 01:08:50,620 --> 01:08:52,020 Or perhaps, you want to stage a drama... 747 01:08:52,420 --> 01:08:57,160 ...a bitter legend of a samurai who saved a flower whilst starving to death? 748 01:08:58,100 --> 01:09:01,090 I wonder hoW long you can endure the production of that legend? 749 01:09:01,930 --> 01:09:03,400 How inventive! 750 01:09:04,340 --> 01:09:06,860 But, your bloated ego will eventually... 751 01:09:07,200 --> 01:09:11,440 ...spoil you, like thousands of others of the Inner Court. 752 01:09:11,580 --> 01:09:13,630 You'll live extravagantly... 753 01:09:14,040 --> 01:09:17,950 ...and fatten relentlessly, like a swine. 754 01:09:25,290 --> 01:09:29,490 Look at yourselves! 755 01:09:30,230 --> 01:09:33,750 Don't you care what happens to him?! 756 01:09:33,900 --> 01:09:36,830 But, they told us that if we get involved again... 757 01:09:37,000 --> 01:09:38,900 ...we'll be sent off to the camp on Ishikawa Island! 758 01:09:38,970 --> 01:09:41,670 They even ordered us to get out of here by tonight. 759 01:09:41,740 --> 01:09:42,710 Sheesh! 760 01:09:43,370 --> 01:09:47,140 I... I would sacrifice my life! 761 01:09:48,310 --> 01:09:49,680 I'll go rescue him! 762 01:09:57,720 --> 01:09:58,920 I am here today... 763 01:09:59,060 --> 01:10:04,050 ...with the neWs that you, Lady Matsujo, have so long waited to hear. 764 01:10:06,730 --> 01:10:10,600 The audience between His Highness, the Shogun, and Sir Takayuki... 765 01:10:10,730 --> 01:10:12,500 ...has been officially arranged. 766 01:10:13,540 --> 01:10:16,530 Lord Mizuno... is this truly so? 767 01:10:21,250 --> 01:10:25,150 I must warn you that the possibility exists there may be some interference. 768 01:10:25,480 --> 01:10:28,180 Sir Takayuki must not act recklessly. 769 01:10:28,320 --> 01:10:30,410 I would suggest that he employ great caution. 770 01:10:32,090 --> 01:10:34,990 This is a defining moment for us, after all... I will so instruct him. 771 01:11:31,180 --> 01:11:32,380 Kyoshiro... 772 01:11:35,520 --> 01:11:37,920 I hope that you're prepared. 773 01:11:39,020 --> 01:11:41,920 It will be interesting to see hoW you'll parry our spears... 774 01:11:42,060 --> 01:11:45,320 ...when you're trapped like a beast, inside this cage! 775 01:11:51,770 --> 01:11:53,830 This will be a bloody sacrifice to celebrate... 776 01:11:53,900 --> 01:11:57,530 ...the official presentation of Takayuki to the Shogun's court! 777 01:11:57,810 --> 01:11:59,740 Looks like the end of the world has come... 778 01:12:00,540 --> 01:12:03,950 ...if an unexceptional, dim-witted bully can become the Shogun. 779 01:12:04,010 --> 01:12:05,140 Silence! 780 01:12:09,290 --> 01:12:11,520 Is this a mother's love for her son? 781 01:12:12,090 --> 01:12:15,750 For the sake of your son, you abuse and victimize many others. 782 01:12:15,990 --> 01:12:16,930 You are a disgrace! 783 01:12:47,520 --> 01:12:50,290 Open the door! If you don't... 784 01:12:52,200 --> 01:12:53,420 Stand back! 785 01:13:38,980 --> 01:13:40,770 You despise me that much? 786 01:13:48,250 --> 01:13:50,220 You don't have any reason to despise me. 787 01:13:50,350 --> 01:13:53,650 - Don't let him get away! After him! - This way! 788 01:14:00,160 --> 01:14:01,600 Over this way! Don't let him get away! 789 01:14:01,670 --> 01:14:04,360 - Open the door! - That way! Go! 790 01:14:11,010 --> 01:14:14,410 - After him! He can't get far! - Yessir! - Yessir! 791 01:14:17,650 --> 01:14:18,510 Tajuu! 792 01:14:19,650 --> 01:14:20,640 Oh! 793 01:14:21,820 --> 01:14:23,180 Did you come to rescue me? 794 01:14:23,290 --> 01:14:23,980 Yup! 795 01:14:24,490 --> 01:14:26,320 You are a blithering fool! 796 01:14:28,230 --> 01:14:29,350 Let's go! 797 01:14:36,170 --> 01:14:38,960 Konami, did you... take the Muso Masamune?! 798 01:14:39,070 --> 01:14:42,130 Yes. It was I Who took it. 799 01:14:47,240 --> 01:14:48,610 I had... 800 01:14:50,410 --> 01:14:51,540 ...let him... 801 01:14:53,720 --> 01:14:56,480 ...Nemuri Kyoshiro... have his way with me. 802 01:14:56,650 --> 01:15:00,350 What?! You've let him take you?! 803 01:15:01,390 --> 01:15:02,090 Yes. 804 01:15:03,290 --> 01:15:05,060 Takayuki... kill her! 805 01:15:07,030 --> 01:15:08,120 Destroy her! 806 01:15:24,110 --> 01:15:27,810 Oh! Young Lord! What's wrong, sir? 807 01:15:29,690 --> 01:15:33,180 We found this at the door... a request from Nemuri Kyoshiro for a duel! 808 01:15:33,290 --> 01:15:35,380 What?! Let me see it! 809 01:15:36,560 --> 01:15:41,190 "One ant's life is yours to take, under the Yanagiwara Bridge." 810 01:15:41,870 --> 01:15:44,630 "You may use any method you desire to take it." 811 01:15:45,840 --> 01:15:47,740 That damned ronin! 812 01:15:47,800 --> 01:15:50,070 - Masaki! Assemble the men! - Yes, sir. 813 01:15:52,180 --> 01:15:54,370 Takayuki, you must not go! 814 01:15:54,440 --> 01:15:55,810 Why not, mother?! 815 01:16:04,520 --> 01:16:05,720 Konami! 816 01:16:22,170 --> 01:16:23,800 Yakayuki! You must not go! 817 01:16:23,870 --> 01:16:26,170 Take your hands off me! Let me go! 818 01:16:27,840 --> 01:16:29,070 Takayuki! 819 01:16:29,150 --> 01:16:32,950 Can you not listen to what your mother has to say? Heed my words! 820 01:16:34,180 --> 01:16:38,480 Mother, you told me "One should always personally destroy one's enemies!" 821 01:16:38,560 --> 01:16:41,820 I must destroy Kyoshiro with my oWn hands, or I can't live with myself! 822 01:16:44,060 --> 01:16:45,320 Takayuki! 823 01:17:10,890 --> 01:17:14,520 No! I'm going too! It's my revenge! 824 01:17:14,590 --> 01:17:16,490 You'll only die if you go. 825 01:17:16,560 --> 01:17:18,120 I don't mind dying! 826 01:17:18,430 --> 01:17:22,490 Tajuu... on your behalf, I'll show them the strength of... 827 01:17:22,870 --> 01:17:26,700 ...a life that's been stepped on like an ant. What's wrong With that? 828 01:17:26,940 --> 01:17:31,740 B... But... you c... could get killed! You never know! 829 01:17:31,810 --> 01:17:33,780 I'll just have to do my best and see what happens. 830 01:17:36,850 --> 01:17:37,870 I... 831 01:17:40,280 --> 01:17:42,110 ...I love you, man! 832 01:17:43,490 --> 01:17:47,180 Tajuu... you're not the kind that belongs in Edo. 833 01:17:47,420 --> 01:17:49,150 Leave this town as soon as you can. 834 01:17:49,260 --> 01:17:50,990 Go back to your home in the countryside... 835 01:17:51,260 --> 01:17:54,060 ...and by tilling the soil, live life to the fullest. 836 01:17:54,770 --> 01:17:57,500 I'll... I'll go With you! 837 01:18:26,830 --> 01:18:27,060 - Hey, he's here! - He's here! 838 01:18:29,800 --> 01:18:31,130 He's here! 839 01:18:31,400 --> 01:18:32,870 Come on! Hurry up! 840 01:18:33,900 --> 01:18:35,060 Get on with it! 841 01:18:35,810 --> 01:18:38,330 Spread out! Hurry! Spread out! Hurry! 842 01:19:24,450 --> 01:19:28,390 Takayuki... it is commendable that you accepted my challenge. 843 01:19:29,090 --> 01:19:30,720 I applaud you for your courage. 844 01:19:30,790 --> 01:19:31,660 Silence! 845 01:19:32,230 --> 01:19:36,430 Kyoshiro! Your evil life will end tonight! Prepare yourself! 846 01:19:36,730 --> 01:19:39,070 Permit me to express the same sentiments to you. 847 01:19:39,670 --> 01:19:41,260 Young Lord! Young Lord! 848 01:19:41,970 --> 01:19:43,170 Attack! 849 01:19:56,750 --> 01:19:57,880 Go! 850 01:19:58,520 --> 01:19:59,920 The fire! 851 01:20:32,420 --> 01:20:35,120 Withdraw! Withdraw! Withdraw! 852 01:20:47,440 --> 01:20:48,730 Shoot him! 853 01:21:09,090 --> 01:21:11,390 Young Lord! It's too dangerous! 854 01:21:34,020 --> 01:21:36,710 Young Lord... it seems as if we've succeeded! 855 01:21:38,190 --> 01:21:42,180 I must slay him... I won't be content... till my great sword drinks his blood... 856 01:21:42,490 --> 01:21:43,820 - Fetch my great sword! - Yes, sir! 857 01:21:43,890 --> 01:21:44,950 It's no use! 858 01:21:45,160 --> 01:21:48,130 Looks like... I've won this battle! 859 01:21:49,030 --> 01:21:49,900 Damn you! 860 01:22:06,850 --> 01:22:08,150 Takayuki... 861 01:22:08,820 --> 01:22:12,220 The Muso Masamune thirsts for your blood... 862 01:22:12,860 --> 01:22:14,020 Die! 863 01:23:06,810 --> 01:23:11,180 We've taken care of Sir Takayuki's vassals. 864 01:23:11,750 --> 01:23:15,340 Sir, we're in the employ of the Honourable Elder Mizuno. 865 01:23:15,950 --> 01:23:20,890 I'd guessed that such was the case. Fine... I'll fight you too. 866 01:23:20,990 --> 01:23:25,190 No. We have not been ordered to challenge you. 867 01:23:26,000 --> 01:23:28,190 Thanks to a statement written by a young woman named Konami... 868 01:23:28,260 --> 01:23:30,160 ...it was demonstrated that Takayuki and his mother were responsible... 869 01:23:30,230 --> 01:23:33,500 ...for arranging the assassination of the Shogun's heirs. 870 01:23:34,000 --> 01:23:36,030 - Konami?! - That is correct. 871 01:23:36,440 --> 01:23:38,870 Matsujo has been sent into exile. 872 01:23:39,110 --> 01:23:42,510 - What about Konami?! - She has taken her own life. 873 01:23:45,450 --> 01:23:46,440 I see... 874 01:23:47,720 --> 01:23:49,380 Had I been defeated... 875 01:23:50,620 --> 01:23:54,020 ...then you'd have slain Takayuki. 876 01:23:56,830 --> 01:23:58,850 Such a fine, statesman-like manoeuvre. 877 01:23:59,260 --> 01:24:03,630 All is well now that I have slain your troublemaker. 878 01:24:04,600 --> 01:24:07,500 The Honourable Elder must have a big smile on his face. 879 01:24:09,740 --> 01:24:11,710 Such a pathetic fellow. 880 01:24:57,820 --> 01:25:06,460 THE END 69750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.