Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:11,840
The Daiei Company Presents:
2
00:00:14,180 --> 00:00:22,670
Nemuri Kyoshiro: Engetsugiri
(Nemuri Kyoshiro: The Full Moon Cut)
Sleepy Eyes of Death 3
"Full Circle Killing"
3
00:00:23,450 --> 00:00:26,510
Based on the Novel by
Shibata Renzaburo
4
00:00:26,760 --> 00:00:30,520
Photography: Music: Editing:
Makiura Chishi Saito Ichirou Suganuma Kanji
5
00:00:30,760 --> 00:00:35,200
Fight Choreography: Period Music: Asst. Director:
Miauchi Shouhei Nakamoto Toshio Kuoda Yoshiyuki
6
00:00:35,430 --> 00:00:36,190
Starring:
7
00:00:36,430 --> 00:00:39,200
Ichikawa Raizo
8
00:00:39,430 --> 00:00:42,490
Hamada Azuma Marui
Yuuko Kyouko Tarou
9
00:00:42,770 --> 00:00:46,540
Narita Uemura Date Mizuhara sasaki
Jun'ichirou Kenjirou saburo Kouichi Takamaru
10
00:00:46,780 --> 00:00:51,210
Nanjou Hara Hamada Wakasugi Mouri Tsukimiya
shintarou seishirou Yuushi Youko lkuko ltome
11
00:01:01,460 --> 00:01:03,980
Directed by
Yasuda Kimiyoshi
12
00:01:20,610 --> 00:01:23,100
Murderer!
Everybody run for it!
13
00:01:23,210 --> 00:01:25,110
C'mon! Hurry!
14
00:01:37,260 --> 00:01:38,660
Splendid!
15
00:01:38,860 --> 00:01:41,760
Kikuichi-monji Bizen-Norimune: A "chrysanthemum-crest" sword
created for Emperor Go-Toba by Norimune of Bizen Province.
A superb "Kikuichi-monji
Bizen-Norimune" blade!
16
00:01:44,530 --> 00:01:45,660
Young Lord!
17
00:01:55,710 --> 00:01:57,230
Father!
18
00:01:58,410 --> 00:02:00,970
Father! Father!
19
00:02:01,120 --> 00:02:04,480
S... Somebody!
S... Somebody, please!
20
00:02:04,650 --> 00:02:06,980
Father! Father!
21
00:02:12,760 --> 00:02:13,950
Father...
22
00:02:14,800 --> 00:02:17,790
- Another man's been killed Otetsu!
- Another one!?
23
00:02:18,000 --> 00:02:21,730
We can't ply our trade here when
something like this is going on!
24
00:02:32,110 --> 00:02:33,770
Father!
25
00:02:35,850 --> 00:02:41,980
Who... who could have done
such an awful thing!?
26
00:02:44,260 --> 00:02:45,350
Father...
27
00:02:49,060 --> 00:02:50,220
There's a samurai over there!
28
00:02:51,470 --> 00:02:52,870
He's the culprit, I'll bet!
29
00:02:54,970 --> 00:02:56,330
Dammit...
30
00:02:58,970 --> 00:03:00,870
No, Tajuu! This man
had nothing to do With it!
31
00:03:00,940 --> 00:03:03,100
Who knows?!
He could be an accomplice!
32
00:03:03,180 --> 00:03:05,040
Right! Samurai are all the same!
33
00:03:05,250 --> 00:03:09,340
If... If I had been here... my father
wouldn't have had to die...
34
00:03:09,420 --> 00:03:12,050
Bastards! Samurai are all the same!
35
00:03:12,120 --> 00:03:16,150
Even our village deputy just sat and
watched us poor farmers starve!
36
00:03:16,220 --> 00:03:19,660
Now we're refugees,
not alloWed to live outside the camp!
37
00:03:19,730 --> 00:03:23,090
That's the excuse samurai use
to come here and test their swords on us!
38
00:03:23,160 --> 00:03:25,030
They think that we're
a bunch of maggots or something...
39
00:03:25,100 --> 00:03:27,070
This guy must've come here
to kill us for the fun of it as Well!
40
00:03:27,270 --> 00:03:29,200
- Let's kill him and cut his head off!
- Yeah!
41
00:03:29,270 --> 00:03:30,860
Damn you!
42
00:03:37,950 --> 00:03:40,920
This is proof that
I had nothing to do With it...
43
00:03:43,720 --> 00:03:44,910
It's a bamboo sword.
44
00:03:54,660 --> 00:03:56,250
He's not your average samurai!
45
00:04:31,630 --> 00:04:32,930
Withdraw!
46
00:04:41,880 --> 00:04:44,970
My apologies... for not
making it worth watching.
47
00:04:50,950 --> 00:04:52,580
Oh, it's good to see you again, sir...
48
00:04:53,220 --> 00:04:55,850
I hope the bamboo sword
hasn't inconvenienced you, sir.
49
00:04:55,960 --> 00:04:57,250
- Are you finished?
- Yes, sir.
50
00:05:13,570 --> 00:05:16,740
You're the best swordsmith in Edo, after
all... Good workmanship is no surprise.
51
00:05:17,110 --> 00:05:18,910
It is a fine, rare piece, sir...
52
00:05:18,980 --> 00:05:21,640
...but I just can't force myself to like it.
53
00:05:23,220 --> 00:05:26,710
It emanates evil...
It's as if it is in the habit of killing.
54
00:05:43,170 --> 00:05:45,440
Oh... let me...
55
00:05:46,240 --> 00:05:49,680
It's alright.
I'm no customer, you know.
56
00:05:49,780 --> 00:05:50,840
But...
57
00:05:50,910 --> 00:05:53,610
Okita... shall we call it a day?
58
00:05:53,780 --> 00:05:56,480
- Do you think we should, sir?
- Don't you mind me.
59
00:05:57,790 --> 00:05:58,980
Don't be cruel!
60
00:06:00,150 --> 00:06:02,680
Oh, sir... why don't you relax here a bit.
61
00:06:03,260 --> 00:06:05,280
Just speak the truth, Okita...
62
00:06:05,390 --> 00:06:07,330
I know I'm being a bother...
It's written all over your face!
63
00:06:07,430 --> 00:06:09,090
- Oh!
- I shall see you tomorrow.
64
00:06:09,160 --> 00:06:10,360
Thank you so much...
65
00:06:22,110 --> 00:06:24,940
Why did you make me
wait for you for three days?!
66
00:06:25,110 --> 00:06:27,210
Gototei Kunisada: A famous painter
and creator of woodblock prints.
Was that Gototei Kunisada?
67
00:06:27,320 --> 00:06:29,250
A print of me will soon be completed.
68
00:06:30,050 --> 00:06:31,680
You must be quite popular...
69
00:06:31,850 --> 00:06:34,150
Looks like you'll get around a lot
more than when you were a geisha.
70
00:06:34,220 --> 00:06:38,020
I couldn't care less about that.
what interests me is...
71
00:06:48,400 --> 00:06:52,100
I've come under orders
from Sir Katagiri Saburo Takayuki...
72
00:06:52,370 --> 00:06:54,140
My name is Konami.
73
00:06:54,740 --> 00:06:57,140
Would you please come with me?
74
00:06:57,980 --> 00:06:59,040
Sure.
75
00:07:01,780 --> 00:07:03,440
Kyoshiro...
76
00:07:04,450 --> 00:07:07,820
Don't worry. I doubt it's anything erotic
enough for you to be concerned about.
77
00:07:27,910 --> 00:07:29,400
If you'll excuse me now...
78
00:07:33,350 --> 00:07:36,370
Oh, sis! Are you done With your work?
79
00:07:41,920 --> 00:07:43,860
I must apologize to you
about the earlier incident, sir.
80
00:07:43,930 --> 00:07:45,860
Please... follow me.
81
00:08:13,450 --> 00:08:14,250
Please sit...
82
00:08:22,100 --> 00:08:23,500
Nemuri Kyoshiro...
83
00:08:24,130 --> 00:08:26,730
Rumour has it that
you're quite a swordsman.
84
00:08:27,470 --> 00:08:30,200
You guys could've
ended up dead earlier.
85
00:08:30,340 --> 00:08:31,830
- Insolence!
- Hayato!
86
00:08:33,470 --> 00:08:35,140
Have you been a ronin for a long time?
87
00:08:35,810 --> 00:08:37,640
I have never had a master.
88
00:08:39,180 --> 00:08:41,740
I might consider
hiring you, if you'd like.
89
00:08:42,250 --> 00:08:44,410
That's a once in a lifetime
opportunity for you.
90
00:08:44,850 --> 00:08:47,080
Sorry, but I'm not interested.
91
00:08:47,220 --> 00:08:48,190
Watch your mouth!
92
00:08:50,090 --> 00:08:53,820
I Won't permit you to speak like
that to Sir Katagiri Saburo Takayuki.
93
00:08:54,260 --> 00:08:55,130
Why not?
94
00:08:55,500 --> 00:08:57,560
He'll soon become the next Shogun!
95
00:08:59,030 --> 00:08:59,930
Yeah, I saw you...
96
00:09:00,600 --> 00:09:04,800
TWo nights ago,
under the Yanagiwara Bridge.
97
00:09:07,410 --> 00:09:08,810
What are you talking about?
98
00:09:09,010 --> 00:09:11,440
According to the
criminal statutes of the Shogunate...
99
00:09:11,910 --> 00:09:15,180
...he Who kills to test a sword
shall be beheaded before the public.
100
00:09:15,850 --> 00:09:19,910
There'd be riots if people knew What
you did, and you weren't punished.
101
00:09:20,290 --> 00:09:21,220
Wait...
102
00:09:25,030 --> 00:09:26,860
For a mere ronin,
you seem to be carrying a fine sWord.
103
00:09:27,030 --> 00:09:28,220
What kind of sword is it?
104
00:09:30,030 --> 00:09:32,090
Muso: Void of emotions.
(Okazaki) Masamune: A famous swordsmith.
A Muso Masamune.
105
00:09:32,200 --> 00:09:33,600
Let me see it.
106
00:09:35,840 --> 00:09:38,740
Won't you let me see it?!
I collect rare swords.
107
00:09:57,760 --> 00:10:01,020
Sell it to me!
I'll pay whatever price you ask!
108
00:10:02,000 --> 00:10:03,520
I'll give you my
sword in return, as well!
109
00:10:04,470 --> 00:10:06,930
If you're trying to
acquire the soul of a samurai...
110
00:10:07,440 --> 00:10:11,430
...you shouldn't go around killing poor
peasants like they're helpless ants.
111
00:10:16,610 --> 00:10:19,170
Is this how unacknowledged
bastards of the Shogun act?
112
00:10:19,610 --> 00:10:22,010
The samurai of today have
sunk low, low enough to...
113
00:10:22,150 --> 00:10:24,050
...gamble, fight unnecessarily,
steal, and murder.
114
00:10:24,390 --> 00:10:28,650
Your Shogun father Ienari sired dozens
of children on his concubines...
115
00:10:28,720 --> 00:10:31,560
...and then there are the
extra odds-and-ends like you!
116
00:10:31,860 --> 00:10:36,260
Some fools pimped their oWn wives
to the Shogun in pursuit of favours.
117
00:10:37,000 --> 00:10:39,830
Your mother was
one of those wasn't she?
118
00:10:39,900 --> 00:10:42,960
- Shut your mouth!
- Same to you.
119
00:10:43,800 --> 00:10:45,270
Young Lord!
120
00:10:51,080 --> 00:10:53,070
Please let me handle this, sir.
121
00:10:54,020 --> 00:10:55,280
You want to challenge me?
122
00:10:58,150 --> 00:11:01,120
Uragasumi Iai style: The art of quick-draw
swordfighting often from a seated position.
I'm Toda Hayato...
Uragasumi Iai style.
123
00:11:01,190 --> 00:11:03,160
Iai? I'll fight you.
124
00:11:03,960 --> 00:11:05,290
You would? In Iai style?
125
00:11:05,360 --> 00:11:06,120
Correct.
126
00:11:06,460 --> 00:11:08,430
Don't you know that Toda is a
master of the Iai technique?
127
00:11:32,090 --> 00:11:33,280
Kyoshiro!
128
00:11:33,390 --> 00:11:37,290
Your Muso Masamune...
I will not rest until I have it!
129
00:11:38,460 --> 00:11:39,930
I'll keep that in mind.
130
00:11:44,300 --> 00:11:45,730
I heard that his youngest
daughter got kidnapped!
131
00:11:45,800 --> 00:11:47,270
Obviously, somebody's
got a grudge against him!
132
00:11:47,370 --> 00:11:48,860
No doubt about it, I love this!
133
00:11:48,940 --> 00:11:51,130
They say that the
kidnapper walked With a limp.
134
00:11:56,880 --> 00:11:58,780
You really are a moron...
135
00:11:59,210 --> 00:12:01,610
What made you think of
kidnapping a baby girl this time?!
136
00:12:03,550 --> 00:12:05,850
- Should I return her?
- Hold on!
137
00:12:06,320 --> 00:12:10,480
If it's true that the samurai who
killed your father is in love...
138
00:12:10,560 --> 00:12:13,290
...with the child's older sister, whom he
made a housemaid in his mansion...
139
00:12:13,430 --> 00:12:15,690
...then, this is the girl who'll
be inheriting her father's estate.
140
00:12:16,000 --> 00:12:18,330
Looks like this is
gonna get interesting!
141
00:12:18,430 --> 00:12:20,960
Over there at the House of
Yamazaki, they must be worried sick!
142
00:12:21,340 --> 00:12:23,700
I wanna go home, Mister!
I wanna go home!
143
00:12:23,800 --> 00:12:25,700
You little brat!
Want me to spank you?!
144
00:12:25,840 --> 00:12:27,930
Clear the way!
Clear the way, will ya!
145
00:12:28,710 --> 00:12:31,140
Tajuu! That samurai from
the other day is back again!
146
00:12:32,310 --> 00:12:34,080
What do you think you're doing?!
Move it!
147
00:12:34,850 --> 00:12:36,210
Hurry up!
148
00:12:37,720 --> 00:12:39,620
- C'mon! Clear out!
- What now?!
149
00:12:51,300 --> 00:12:53,530
Wh... Why are you here?!
150
00:12:59,310 --> 00:13:01,770
I hear that you wanted
to kidnap the older daughter...
151
00:13:01,980 --> 00:13:05,970
...but because she resisted, you ended
up with the younger one instead.
152
00:13:06,110 --> 00:13:07,310
I don't know What you're talking about!
153
00:13:07,380 --> 00:13:09,040
The kid hasn't done
anything Wrong, has she?
154
00:13:11,620 --> 00:13:13,280
You again is it?
155
00:13:19,990 --> 00:13:22,490
Wh... What's so funny?!
156
00:13:24,800 --> 00:13:28,390
I... want to challenge...
the samurai who killed my father...
157
00:13:28,470 --> 00:13:30,300
...in a man-to-man... duel!
158
00:13:31,840 --> 00:13:33,830
How did you find out who he was?
159
00:13:35,340 --> 00:13:37,810
Me. I put him wise to it.
160
00:13:37,950 --> 00:13:40,210
He's a little slow, you see.
161
00:13:40,410 --> 00:13:43,910
Using a child as a hostage
isn't a very bright idea.
162
00:13:44,220 --> 00:13:45,810
Oh, you've got a better plan?
163
00:13:45,920 --> 00:13:47,750
Our enemy is a
powerful man, after all.
164
00:13:47,890 --> 00:13:50,320
Katagiri Saburo Takayuki.
165
00:13:51,360 --> 00:13:55,920
So you know. You're just
the same as him, aren't you?
166
00:13:57,360 --> 00:13:59,300
Where did you hide the girl?
167
00:13:59,500 --> 00:14:01,370
I don't know what you're talking about!
168
00:14:02,040 --> 00:14:03,870
Had you managed to
snatch the older sister...
169
00:14:03,940 --> 00:14:06,240
...her lover Katagiri would
have shown up right away.
170
00:14:06,310 --> 00:14:08,640
But the young one
isn't much use to you.
171
00:14:08,810 --> 00:14:11,240
Not necessarily.
We're talking sisters here.
172
00:14:11,310 --> 00:14:13,300
If the older sister, Konami, tells
her lover about the kidnapping...
173
00:14:13,450 --> 00:14:15,140
...then he will shoW up.
174
00:14:15,980 --> 00:14:17,610
You've figured it out nicely.
175
00:14:17,750 --> 00:14:20,850
They were gambling the other night in one
of the inner rooms of his mansion...
176
00:14:21,090 --> 00:14:24,350
Daifuku: Rubbery snack made of rice
with a sweet bean-paste core.
...and so I went there
disguised as a seller of daifuku.
177
00:14:24,490 --> 00:14:27,050
I heard everything from
the guy I screwed that night.
178
00:14:27,160 --> 00:14:28,360
I see.
179
00:14:29,960 --> 00:14:32,060
So you won't change your mind.
180
00:14:32,130 --> 00:14:33,930
Could you sit still...
181
00:14:34,000 --> 00:14:37,030
...if somebody killed your father...
like he Was some bug?!
182
00:14:37,100 --> 00:14:40,100
In this case, you're an ant
going to war with an elephant.
183
00:14:40,370 --> 00:14:42,710
On the other hand, it might be
something worth watching.
184
00:14:43,540 --> 00:14:45,410
Are you gonna get in our way?
185
00:14:45,880 --> 00:14:47,780
Depend on it... Yes...
186
00:14:48,580 --> 00:14:50,240
Dammit!
187
00:14:59,260 --> 00:15:01,250
What's wrong, sir?
188
00:15:02,330 --> 00:15:04,560
- His Highness is in trouble!
- The First Heir is in distress!
189
00:15:04,630 --> 00:15:06,330
It's an emergency!
190
00:15:12,610 --> 00:15:16,700
Sir Mizuno... is this a warning...
191
00:15:17,710 --> 00:15:19,650
...in your capacity as
an Elder of the Shogunate?
192
00:15:20,010 --> 00:15:21,140
No...
193
00:15:21,250 --> 00:15:23,050
...as an Official Guardian
of the Shogunate's Sons.
194
00:15:24,120 --> 00:15:27,950
In addition to today's mysterious death
of Lord Nariyoshi, the shogun's heir...
195
00:15:28,020 --> 00:15:31,360
...in recent months, both
Lord Naritomo and Lord Narimune...
196
00:15:31,430 --> 00:15:34,090
...two other sons and heirs of the Shogun,
have also met with...
197
00:15:34,190 --> 00:15:37,650
...untimely ends, one after another!
198
00:15:38,130 --> 00:15:41,800
Then there is the matter of the violent
conduct of your son, Sir Takayuki...
199
00:15:41,940 --> 00:15:47,970
...and your blatant and imprudent
remarks that he will be the next Shogun.
200
00:15:48,140 --> 00:15:50,240
Such things might excite unneeded
suspicions in the public mind...
201
00:15:50,480 --> 00:15:55,940
...and place your House under
undesirable scrutiny.
202
00:15:56,320 --> 00:15:58,290
Out of concern, I wish to bring
these matters to your attention.
203
00:16:00,090 --> 00:16:04,180
I shall not obey anyone's
orders regarding Takayuki.
204
00:16:05,790 --> 00:16:07,230
Honourable Elder...
205
00:16:10,330 --> 00:16:15,390
I've raised Takayuki...
to be a brave man.
206
00:16:16,500 --> 00:16:20,130
Today, the world is full of samurai
who've forgotten the way of the warrior.
207
00:16:20,410 --> 00:16:24,280
Such imperfect and mediocre men
are all we see these days!
208
00:16:25,450 --> 00:16:28,210
If things continue, the
Tokugawa era will soon be at an end.
209
00:16:29,180 --> 00:16:33,180
I've raised my son to be a true...
a true warrior...
210
00:16:33,320 --> 00:16:35,580
...and I understand that this
means some will think he is violent.
211
00:16:35,720 --> 00:16:39,850
Yet, that very thing...
is something that I am proud of.
212
00:16:40,760 --> 00:16:43,660
He who shall become the next Shogun...
213
00:16:43,800 --> 00:16:47,430
...should not be anything like Lord Ienari.
214
00:16:50,640 --> 00:16:53,940
Am I not... correct?
215
00:16:54,840 --> 00:16:56,370
Lady Matsujo!
216
00:16:56,540 --> 00:16:58,640
I'm only telling you the truth.
217
00:17:00,310 --> 00:17:04,340
The Lord Shogun made me, the wife
of Katagiri Geki, his liege vassal...
218
00:17:04,690 --> 00:17:08,750
...and master of a
4,000 koku fief, bear Takayuki...
219
00:17:09,490 --> 00:17:13,290
...thus besmirching our reputation...
and when my husband passed aWay...
220
00:17:14,090 --> 00:17:17,220
...he gave us this shadowy
mansion and a stipend...
221
00:17:17,600 --> 00:17:21,470
...in order to still the tongues
of the mother and child.
222
00:17:23,940 --> 00:17:26,430
But I won't tolerate this anymore!
223
00:17:27,640 --> 00:17:30,170
Just watch me, Honourable Elder.
224
00:17:30,910 --> 00:17:36,370
I will see to it that Takayuki escapes this...
prison of a mansion...
225
00:17:37,020 --> 00:17:39,540
...and that he obtains the exalted rank...
226
00:17:40,290 --> 00:17:43,380
...the post of Shogun!
227
00:17:57,670 --> 00:18:01,330
How is your collection
of great swords coming along?
228
00:18:01,540 --> 00:18:03,170
I just saw an incredible piece...
229
00:18:03,380 --> 00:18:07,040
...a Muso Masamune!
I'll show it to you soon.
230
00:18:07,250 --> 00:18:08,770
'Tis a time of peace...
231
00:18:08,880 --> 00:18:12,610
...so I'm sure it Will be difficult
for you to test it's sharpness.
232
00:18:23,360 --> 00:18:24,960
Elder, you are indeed sly!
233
00:18:27,170 --> 00:18:28,690
Oh, have you discovered
Tsuru's whereabouts?
234
00:18:28,770 --> 00:18:34,470
Well, sir... my men, and the townspeople
have been diligently searching... but...
235
00:18:34,940 --> 00:18:36,570
Konami, you saw the culprit,
did you not?
236
00:18:36,710 --> 00:18:37,610
Yes...
237
00:18:38,080 --> 00:18:40,910
Initially, he came after me.
238
00:18:42,820 --> 00:18:46,250
He had a limp...
and looked like a beggar.
239
00:18:47,090 --> 00:18:48,920
Any ideas?
240
00:18:51,290 --> 00:18:54,890
Sir Takayuki...
Tsuru is Konami's sister...
241
00:18:55,230 --> 00:18:59,460
I would hope that you'd treat the matter
as if it were Konami who was gone.
242
00:19:00,000 --> 00:19:01,230
I know that!
243
00:19:03,500 --> 00:19:06,370
I ask, Sir Takayuki, for your assistance...
244
00:19:06,570 --> 00:19:09,740
...in the recovery of my sister.
- Please...
245
00:19:18,150 --> 00:19:20,050
Such a nice breeze.
246
00:19:20,220 --> 00:19:22,450
It's a wind from the void.
247
00:19:22,820 --> 00:19:24,120
The plaintive voices of the dead...
248
00:19:24,190 --> 00:19:28,150
...emerge from beneath the graves,
and can be heard night after night...
249
00:19:32,700 --> 00:19:36,660
Oh please...
You're giving me the creeps!
250
00:19:38,410 --> 00:19:44,810
You know... I can never figure
out what's on your mind...
251
00:19:45,880 --> 00:19:47,610
Your husband, that's what.
252
00:19:51,250 --> 00:19:52,810
"Banzo" is his name, didn't you say?
253
00:19:54,420 --> 00:19:55,820
Please don't say it...
254
00:19:56,590 --> 00:20:03,190
I don't want to be called a
"wife" anymore... you knoW that.
255
00:20:04,230 --> 00:20:05,430
I know.
256
00:20:10,670 --> 00:20:15,200
Right now... I'm happy beyond belief...
257
00:20:16,740 --> 00:20:20,040
Sado Island: A penal colony.
Now that he's killed a man
and been sent off to Sado Island...
258
00:20:20,110 --> 00:20:22,410
...there's no way that he
can come back alive.
259
00:20:24,020 --> 00:20:26,180
I can't continue to love a man...
260
00:20:27,220 --> 00:20:29,850
...who is a good as dead.
261
00:20:30,220 --> 00:20:34,750
Am I wrong?
Isn't that the truth?
262
00:20:37,560 --> 00:20:40,860
"Who can continue to love the dead...?"
263
00:20:42,740 --> 00:20:44,530
I know I cannot.
264
00:20:47,910 --> 00:20:51,780
And those buried out there
agree with me, I'll bet.
265
00:20:59,890 --> 00:21:04,880
So the day will come...
when I die...
266
00:21:14,470 --> 00:21:20,810
Hold me... please, hold me...
hold me tight...
267
00:21:23,510 --> 00:21:30,810
"Walk on, walk folks, hey..."
268
00:21:30,920 --> 00:21:37,980
"What lane is this my friend?"
269
00:21:38,090 --> 00:21:44,660
"This is the lane to the Tenjin shrine."
270
00:21:44,770 --> 00:21:50,700
"Allow us to wend our way there."
271
00:21:50,940 --> 00:21:56,970
"Those without goodreason may not pass."
272
00:21:57,180 --> 00:22:03,450
"When I celebratemy child's seventh year..."
273
00:22:03,550 --> 00:22:11,960
"...I'll be back to offer my thanks to you."
274
00:22:15,800 --> 00:22:18,200
Mister, I'm hungry!
275
00:22:18,430 --> 00:22:20,700
I... I know...
276
00:22:21,170 --> 00:22:23,640
I haven't eaten anything
since breakfast either.
277
00:22:23,900 --> 00:22:26,670
But, I'm used to it so...
278
00:22:27,710 --> 00:22:29,040
...here, take this.
279
00:22:31,210 --> 00:22:35,270
You're such a fool.
What if they find you here?
280
00:22:35,450 --> 00:22:37,080
Well... B... But...
281
00:22:37,220 --> 00:22:38,620
I know, I know...
282
00:22:38,720 --> 00:22:41,550
You wanna say how cruel
it is to keep her inside, right?
283
00:22:41,660 --> 00:22:43,020
Yeah...
284
00:22:43,160 --> 00:22:45,720
- That's so like you.
- Can we get her some...
285
00:22:45,790 --> 00:22:47,820
Aren't you hungry too?
286
00:22:48,030 --> 00:22:49,760
I'm fine!
287
00:22:52,270 --> 00:22:53,200
Here you go.
288
00:22:55,240 --> 00:22:56,670
Tajuu!
289
00:22:56,770 --> 00:22:59,600
Tajuu, c'mon!
C'mon! C'mon!
290
00:23:01,410 --> 00:23:03,170
It's that Yakichi bastard!
291
00:23:14,920 --> 00:23:16,910
Good evening, officer.
292
00:23:24,360 --> 00:23:28,030
- Hey, where's Tajuu?
- I Wouldn't know.
293
00:23:28,470 --> 00:23:29,730
Sheesh!
294
00:23:31,940 --> 00:23:33,370
Good evening, sir.
295
00:23:41,250 --> 00:23:45,880
Listen up! Because you're poor
peasants, I've been lenient in the past!
296
00:23:45,990 --> 00:23:48,010
But before you do anything stupid...
297
00:23:48,090 --> 00:23:50,420
...keep in mind that Ishikawa Island
prison camp is a hell on Earth!
298
00:23:50,760 --> 00:23:52,750
Just remember that I can
send all of you there to rot!
299
00:23:52,830 --> 00:23:55,190
Officer, why are you
in such a bad mood today?
300
00:23:55,260 --> 00:23:57,250
Oroku, what the hell
are you doing in here?!
301
00:23:57,330 --> 00:24:01,560
Oh, please! You know damn well that
we ply our trade here at the bridge.
302
00:24:01,640 --> 00:24:05,940
How creepy! It ain't dark enough yet
for ogresses to be out and about!
303
00:24:06,040 --> 00:24:07,300
Move it!
304
00:24:24,260 --> 00:24:29,520
- Eat up, Mister.
- No... it's all yours.
305
00:24:29,660 --> 00:24:31,760
No, no! I'm alright!
306
00:24:31,830 --> 00:24:34,770
I knoW you're hungry, Mister!
Eat up!
307
00:24:41,910 --> 00:24:43,770
What's wrong?
308
00:25:05,000 --> 00:25:07,870
- Return the girl!
- N... No!
309
00:25:07,970 --> 00:25:11,060
Return the girl, then challenge
the culprit face-to-face like a man.
310
00:25:11,200 --> 00:25:13,970
I'll let you fight Katagiri Takayuki.
311
00:25:14,110 --> 00:25:17,440
You lie!
S... Samurai say nothing but lies!
312
00:25:17,540 --> 00:25:20,100
- This isn't a lie.
- Dammit!
313
00:25:20,880 --> 00:25:22,710
Stop!
314
00:25:23,350 --> 00:25:25,780
Hey, everybody!
315
00:25:28,290 --> 00:25:30,550
Hey, everyone, let's get him!
316
00:25:33,560 --> 00:25:34,580
Damn you!
317
00:25:34,760 --> 00:25:37,200
Wait, everybody! S... Stop!
318
00:25:37,300 --> 00:25:40,430
S... Stop, everyone, please!
319
00:25:40,530 --> 00:25:43,000
Y... You're gonna hurt the kid! Stop!
320
00:25:43,070 --> 00:25:45,830
Tajuu, go get him!
We'll help out!
321
00:25:45,940 --> 00:25:49,070
I... I'm giving up!
322
00:25:49,510 --> 00:25:50,980
I was wrong to do this.
323
00:25:51,380 --> 00:25:54,610
It doesn't matter how
much you want to get your enemy...
324
00:25:54,680 --> 00:25:56,480
...you shouldn't use a child to do it.
325
00:25:56,750 --> 00:26:02,020
No matter who you are... there's love
between every parent and child.
326
00:26:02,660 --> 00:26:06,320
Besides... this is horrible for the girl!
327
00:26:06,490 --> 00:26:09,930
Tajuu... it's good that
you've come to understand this.
328
00:26:10,100 --> 00:26:12,930
Damn you...
Just try returning the girl!
329
00:26:13,070 --> 00:26:15,470
If you do,
then I'll go kidnap her again!
330
00:26:20,210 --> 00:26:22,070
Think you can do it?
331
00:26:23,840 --> 00:26:25,440
You think that I can't?!
332
00:26:31,450 --> 00:26:33,180
Isn't that enough yet, sir?
333
00:26:33,320 --> 00:26:37,220
It's not enough... after all,
it's your heir's ransom.
334
00:26:39,590 --> 00:26:41,420
Then, how about a thousand ryo?
335
00:26:41,730 --> 00:26:45,060
Tsuru: A crane. Cranes were thought to live
1000 years. Also, the name of the girl.
"Can a Tsuru live on for a thousand?"
What a bad pun.
336
00:26:45,130 --> 00:26:46,260
3000 ryo.
337
00:26:46,330 --> 00:26:49,830
You fool! Why don't you
try kneeling and begging?!
338
00:26:50,500 --> 00:26:53,300
Had you done that from the beginning,
that's all it would have taken!
339
00:26:53,410 --> 00:26:57,600
But, you see, we merchants must
negotiate the price of every deal.
340
00:26:58,110 --> 00:27:01,770
No matter what the treasure... or even in
a matter concerning our own children...
341
00:27:01,880 --> 00:27:05,080
...everything must be priced,
and dealt with accordingly.
342
00:27:05,720 --> 00:27:07,810
I understand that because you
are such a good supply of money...
343
00:27:07,920 --> 00:27:11,720
...the Katagiri family
continues to kiss your ass.
344
00:27:12,090 --> 00:27:13,490
Preposterous!
345
00:27:13,590 --> 00:27:18,160
Sir Takayuki is a very important person,
destined to be the next Shogun.
346
00:27:18,600 --> 00:27:20,860
And he is exactly what
you're after, isn't he, Yamazaki?
347
00:27:21,470 --> 00:27:24,770
You did say that everything
must be priced and dealt with.
348
00:27:25,940 --> 00:27:27,930
Yes, I did, didn't I.
349
00:27:28,480 --> 00:27:31,470
You rice dealers spend your time
cornering the market...
350
00:27:31,580 --> 00:27:34,010
...then you create shortages
to hike up the price.
351
00:27:34,580 --> 00:27:36,010
When bad harvests occur...
352
00:27:36,080 --> 00:27:38,950
...the poor farmers, who can't
even eat what they produce, starve.
353
00:27:39,390 --> 00:27:43,120
You're using these ill-gotten gains
of yours... and your own daughter...
354
00:27:43,190 --> 00:27:46,220
...to insinuate yourself
into the Shogunate.
355
00:27:46,530 --> 00:27:49,360
Society is now in the
hands of the commoners.
356
00:27:50,100 --> 00:27:54,690
The weak are ruled by the strong.
It's just common sense.
357
00:27:55,700 --> 00:27:57,470
A splendid ideology.
358
00:28:06,880 --> 00:28:08,210
Sir Nemuri!
359
00:28:09,250 --> 00:28:10,610
Follow me.
360
00:28:20,590 --> 00:28:22,030
Oh!
361
00:28:25,270 --> 00:28:27,290
Daddy!
362
00:28:31,140 --> 00:28:33,610
Thank you, lady!
363
00:28:36,610 --> 00:28:38,470
Go now!
364
00:28:38,650 --> 00:28:40,240
Good-bye!
365
00:28:41,550 --> 00:28:44,040
Tsuru! Tsuru!
366
00:28:44,120 --> 00:28:46,280
- Look!
- Huh? Oh!
367
00:28:46,350 --> 00:28:48,620
Thank goodness you're alright!
368
00:29:04,870 --> 00:29:08,240
I, too... had a child like that.
369
00:29:10,410 --> 00:29:15,010
I felt sympathy...
for the girl, you know...
370
00:29:18,550 --> 00:29:20,110
Oh, screw it...
371
00:29:22,090 --> 00:29:24,320
Better to forget about
children and all that!
372
00:29:25,760 --> 00:29:29,460
And I'll... cheat men
as much as I can!
373
00:29:30,530 --> 00:29:33,120
"I tried to cheat, but instead was cheated..."
374
00:29:33,230 --> 00:29:35,130
I heard that line in a song.
375
00:29:36,800 --> 00:29:38,130
How silly...
376
00:29:48,750 --> 00:29:51,110
So a man used you
and then discarded you, right?
377
00:29:52,250 --> 00:29:54,520
I ended up giving birth to a child too.
378
00:29:55,120 --> 00:29:56,320
Where is the child?
379
00:29:59,860 --> 00:30:01,120
Dead...
380
00:30:06,570 --> 00:30:09,260
That's enough!
I can't take any more of this!
381
00:30:09,370 --> 00:30:11,270
Business! Back to business!
382
00:30:26,720 --> 00:30:28,350
Well, how about it...
383
00:30:30,490 --> 00:30:32,550
Feel like spending money on me?
384
00:30:58,150 --> 00:30:59,210
No!
385
00:30:59,450 --> 00:31:01,390
K... Konami!
386
00:31:01,860 --> 00:31:03,620
No, Young Lord Takayuki...
387
00:31:04,320 --> 00:31:07,590
Don't you know... that we'll soon
be husband and wife anyway!
388
00:31:07,890 --> 00:31:10,260
Until the day you become Shogun...
389
00:31:10,530 --> 00:31:12,860
...I cannot seriously
comport myself as your wife!
390
00:31:13,770 --> 00:31:17,500
"Seriously?"
Don't you have faith in me?
391
00:31:20,340 --> 00:31:22,600
Damn you, Kyoshiro!
392
00:31:22,910 --> 00:31:26,780
I've been watching your lusty quarrel...
It Was a splendid sight.
393
00:31:29,720 --> 00:31:31,880
Your sister, Tsuru, is back home safe.
394
00:31:33,020 --> 00:31:34,510
Y... You must've been behind it all!
395
00:31:34,620 --> 00:31:38,790
Silence! I'm not talking to you.
396
00:31:39,090 --> 00:31:40,290
Insolence!
397
00:31:44,160 --> 00:31:48,400
What's wrong With you? You're not
your usual berserk self tonight...
398
00:32:07,590 --> 00:32:11,490
The Muso Masamune... when are
you gonna take it away from me?
399
00:32:14,990 --> 00:32:16,480
Are you going to kill me?
400
00:32:18,500 --> 00:32:20,830
I don't slay anyone who's
defenceless, unlike some people I know.
401
00:32:21,400 --> 00:32:24,930
- Intruder!
- Intruder! Kill him!
402
00:32:25,000 --> 00:32:25,770
Kill him!
403
00:32:25,840 --> 00:32:26,740
Go after him!
404
00:32:32,250 --> 00:32:33,440
Stop!
405
00:32:36,920 --> 00:32:38,410
- Tajuu, get outta here!
- Yup!
406
00:32:40,890 --> 00:32:43,150
- Intruder!
- After him!
407
00:33:01,670 --> 00:33:03,640
Tajuu, try to return home
without attracting their attention.
408
00:33:03,710 --> 00:33:05,970
Yeah, this time I won't goof up.
409
00:33:08,050 --> 00:33:13,420
TWo intruders, one of them a ronin
called "Nemuri Kyoshiro" or something.
410
00:33:15,250 --> 00:33:17,280
How could you let them get away?!
411
00:33:23,900 --> 00:33:26,460
- Were you defeated?
- Not at all!
412
00:33:26,530 --> 00:33:29,520
Really? Then, you're saying
you were the victor?
413
00:33:30,070 --> 00:33:33,660
You let some ronin
successfully invade our mansion...
414
00:33:33,870 --> 00:33:36,210
...and you were unable to apprehend him!
This is pathetic!
415
00:33:37,110 --> 00:33:39,370
To be defeated is a
shame far worse than death.
416
00:33:40,710 --> 00:33:42,940
For you, nothing is impossible!
417
00:33:43,780 --> 00:33:46,750
Anything can be had if you want
it enough... be it an enemy's head...
418
00:33:47,020 --> 00:33:48,420
...or a woman...
419
00:33:56,430 --> 00:33:57,290
Dammit!
420
00:34:25,160 --> 00:34:26,280
You swine!
421
00:34:26,930 --> 00:34:29,020
You speak as if you
come from a samurai family.
422
00:34:29,630 --> 00:34:32,060
Hard to believe that
you're merely a commoner.
423
00:34:33,170 --> 00:34:34,630
If I pull that rope...
424
00:34:35,030 --> 00:34:37,900
...you'll be spitted on
the points of a dozen spears...
425
00:34:38,700 --> 00:34:40,800
...and this time for sure,
you won't live to see another day.
426
00:34:41,370 --> 00:34:43,370
For a woman, you've got some nerve.
427
00:34:44,010 --> 00:34:46,950
"Woman..." "Commoner..."
428
00:34:48,280 --> 00:34:52,650
A petty ronin such as yourself
has no grounds to belittle me!
429
00:34:52,990 --> 00:34:55,110
Your infatuation with
becoming the wife of the Shogun...
430
00:34:55,590 --> 00:34:58,520
...is but a misleading pathetic dream!
431
00:34:59,260 --> 00:35:03,090
Each one of us finds peace in ourselves...
that is what we call "happiness".
432
00:35:03,700 --> 00:35:05,100
Is it too audacious a dream,
as you say...
433
00:35:05,300 --> 00:35:08,360
...for a commoner such as I
to aspire to sit at the top of society?
434
00:35:09,300 --> 00:35:11,600
For me, such aspirations
pose no difficulties.
435
00:35:17,280 --> 00:35:19,210
I'm going to have you...
436
00:36:48,170 --> 00:36:50,600
Oh! I haven't seen you for a while!
437
00:36:51,100 --> 00:36:52,260
Are you here on official business?
438
00:36:53,910 --> 00:36:55,600
It doesn't matter, please go in.
439
00:37:08,290 --> 00:37:10,190
"Nemuri Kyoshiro?"
440
00:37:10,820 --> 00:37:12,050
That is correct.
441
00:37:12,530 --> 00:37:14,860
Why do you need him slain?
442
00:37:16,330 --> 00:37:18,590
I'd prefer if I didn't
have to provide any details.
443
00:37:18,700 --> 00:37:20,760
You're saying that this is
for the sake of the Katagiri family?
444
00:37:21,370 --> 00:37:22,630
Yes.
445
00:37:24,440 --> 00:37:25,670
Very well.
446
00:37:26,870 --> 00:37:29,710
The late Sir Katagiri Geki
did me a great many favours...
447
00:37:29,880 --> 00:37:32,640
...and so I am eternally
grateful and indebted to him.
448
00:37:32,980 --> 00:37:35,240
If you accept
the request, Sir Yorii...
449
00:37:35,980 --> 00:37:40,180
...the order to have you
transferred to Kofu Castle as a guard...
450
00:37:40,320 --> 00:37:45,850
...will be rescinded.
Sir Takayuki will ensure this will happen.
451
00:37:46,290 --> 00:37:48,260
Why, I'd appreciate that very much.
452
00:37:49,360 --> 00:37:50,950
Even though I am
and always will be a loyal vassal...
453
00:37:51,600 --> 00:37:55,060
...given my tiny stipend
and lack of official duties...
454
00:37:55,300 --> 00:37:58,600
...if I'm sent to Kofu, it's unlikely
that I'll return to Edo in this life.
455
00:37:59,040 --> 00:38:02,410
Sir Yorii, if a fine swordsman like you
cannot live up to his potential...
456
00:38:02,510 --> 00:38:04,940
...it is a sad loss for us all.
457
00:38:05,480 --> 00:38:08,040
I'm a fool who... still treasures
the true samurai principles...
458
00:38:08,110 --> 00:38:11,350
...which today's peaceful
world has no need of.
459
00:38:12,850 --> 00:38:15,790
100 sho = 1 koku = 180 litres =
a little more than 5 bushels.
They say a hundred sho of rice
will miserably feed six...
460
00:38:15,890 --> 00:38:18,020
Because my stipend is just thirty,
barely enough to feed two...
461
00:38:18,090 --> 00:38:21,120
...l've as yet been
unable to afford a wife.
462
00:38:21,960 --> 00:38:24,230
As you can see, I must
grow vegetables in my yard...
463
00:38:24,960 --> 00:38:27,520
...to flesh out my meals.
464
00:38:35,170 --> 00:38:35,700
One... Two... Three...
465
00:38:43,280 --> 00:38:46,950
Little girl... would you please
tell your daddy that Banzo is here?
466
00:38:56,460 --> 00:38:59,090
Boss, it was such a surprise!
467
00:38:59,500 --> 00:39:01,400
Just when I was about
to be shipped off to Sado...
468
00:39:01,470 --> 00:39:04,830
...I got released! Even my wildest
dreams were tame in comparison!
469
00:39:05,400 --> 00:39:08,310
I cut a deal to get you out of jail...
470
00:39:08,540 --> 00:39:11,270
...but, officially you're still
written up as "Exiled to Sado".
471
00:39:11,680 --> 00:39:13,610
If the constable sees you,
all hell will break loose.
472
00:39:13,750 --> 00:39:16,680
- So you better be careful.
- Yes, sir. I'll do that.
473
00:39:16,750 --> 00:39:18,580
You didn't get the nickname
"Flying Squirrel" for nothing...
474
00:39:18,650 --> 00:39:20,450
...so I doubt you're a careless fellow.
475
00:39:20,550 --> 00:39:22,250
Anyway, for the time being,
here's a little something...
476
00:39:23,890 --> 00:39:27,520
Once the job is done,
you'll be handsomely reWwarded.
477
00:39:27,630 --> 00:39:28,680
Yes, sir.
478
00:39:29,900 --> 00:39:32,860
The "job" you want me to do...
is an assassination, isn't it?
479
00:39:35,870 --> 00:39:39,670
By the way... Boss,
what's Okita up to?
480
00:39:39,740 --> 00:39:43,270
Oh, she's working at a tea house in Ryogoku.
481
00:39:43,540 --> 00:39:47,000
She's about to become Kunisada's
poster girl... Talk about popularity!
482
00:39:47,080 --> 00:39:48,410
Oh? Okita?
483
00:39:48,550 --> 00:39:53,280
Banzo... it's her lover...
that's who I need you to kill...
484
00:39:53,350 --> 00:39:57,050
- Huh?
- Nemuri Kyoshiro.
485
00:39:59,890 --> 00:40:02,950
I don't blame ya...
for having a new man in your life.
486
00:40:03,560 --> 00:40:06,730
Okita... you're a very
beautiful woman, after all...
487
00:40:07,130 --> 00:40:09,500
...so it's only natural,
the way I see it. I mean it.
488
00:40:10,140 --> 00:40:11,930
Forgive me... dear...
489
00:40:13,470 --> 00:40:14,500
Having said that...
490
00:40:15,610 --> 00:40:18,370
...I wanna find out just what
kind of man could steal your heart.
491
00:40:18,910 --> 00:40:20,500
I wanna see him with my oWn eyes.
492
00:40:21,450 --> 00:40:24,180
If I don't measure up to him...
then I won't make a fuss.
493
00:40:26,120 --> 00:40:27,710
You'll let me see him, won't you?
494
00:40:30,790 --> 00:40:33,190
Okita? Okita?
495
00:40:34,730 --> 00:40:35,890
Hey!
496
00:40:37,130 --> 00:40:39,150
Oh! Okita!
497
00:40:39,530 --> 00:40:42,630
Oh, if it isn't you, sir.
Welcome back.
498
00:40:43,770 --> 00:40:47,500
Say, Okita... You did read
my letter from yesterday?
499
00:40:47,610 --> 00:40:49,970
You shouldn't kid around like that!
500
00:40:50,040 --> 00:40:52,980
I meant it... Okita!
501
00:41:06,730 --> 00:41:08,780
Oh, man!
502
00:41:10,130 --> 00:41:12,860
- Please, have a seat.
- Don't mind me.
503
00:41:18,300 --> 00:41:20,000
Officer, would you like some tea?
504
00:41:20,340 --> 00:41:22,360
Sure. It's really pouring!
505
00:41:27,980 --> 00:41:29,500
Here you go, officer.
506
00:41:29,650 --> 00:41:31,280
Why... you're "Flying Squirrel" Banzo!
507
00:41:31,780 --> 00:41:33,270
- Boss!
- Move it!
508
00:41:35,720 --> 00:41:36,650
Damn you!
509
00:42:02,850 --> 00:42:05,370
It seems that you've
been following me for some time.
510
00:42:13,860 --> 00:42:16,050
Who ordered you to do so?
511
00:42:18,460 --> 00:42:19,490
I won't say.
512
00:42:20,130 --> 00:42:23,120
I have a pretty good idea.
How much are you getting paid?
513
00:42:27,270 --> 00:42:28,800
I've received no money...
514
00:42:33,250 --> 00:42:34,680
It's a debt of honour.
515
00:42:36,050 --> 00:42:40,310
Oh? Now that's something
I don't hear often these days.
516
00:42:58,470 --> 00:43:00,230
Don't you think it's foolish...
517
00:43:00,470 --> 00:43:02,530
...to request a duel
based on a debt of honour.
518
00:43:03,010 --> 00:43:06,140
Are you saying that for a samurai
to repay such a debt is foolishness?
519
00:43:06,910 --> 00:43:09,280
A man like you, sir,
is rare these days.
520
00:43:09,720 --> 00:43:11,080
As you know,
today's samurai Would rather...
521
00:43:11,420 --> 00:43:15,580
Gidayu: An oldterm for"Bunraku"-
theatre employing elaborate puppets.
...watch Gidayu than practice
swordsmanship or study philosophy.
522
00:43:16,020 --> 00:43:20,190
To tell the truth...
I'm intrigued by your style.
523
00:43:20,990 --> 00:43:23,390
As you knoW, an opportunity
to challenge an undefeated warrior...
524
00:43:23,630 --> 00:43:26,150
...is a great privilege
for a student of swordsmanship.
525
00:43:27,530 --> 00:43:30,800
While we were coming here,
and now as well... I have noticed...
526
00:43:31,800 --> 00:43:34,640
...your manners... your alertness...
527
00:43:35,610 --> 00:43:38,410
I believe that you are
not merely an ordinary samurai.
528
00:43:39,610 --> 00:43:42,210
I'm sure that you've
never been defeated either.
529
00:43:45,820 --> 00:43:49,520
- What is your style?
- Maniwa-nen Style. I am Yorii Kanbei.
530
00:43:50,120 --> 00:43:53,990
Full-Moon Cut style. I am Nemuri Kyoshiro.
531
00:43:54,290 --> 00:43:56,160
The Full-Moon Cut style?
532
00:43:56,900 --> 00:43:59,590
After pointing my sword to the ground...
533
00:44:00,770 --> 00:44:03,000
...I start drawing a circle.
534
00:44:03,670 --> 00:44:08,000
Before the circle is completed,
the enemy is vanquished.
535
00:44:09,540 --> 00:44:13,480
No opponent has ever lived
to see the circle completed.
536
00:44:14,210 --> 00:44:15,410
I shall challenge you!
537
00:44:22,390 --> 00:44:26,380
- Samurai are pathetic beings.
- What?
538
00:44:26,690 --> 00:44:29,750
It's said that fireflies
live for 20 days, cicadas for 3...
539
00:44:30,000 --> 00:44:32,230
There's no reason why
you should die before your time.
540
00:44:32,530 --> 00:44:36,370
Debts of honour... allegiance...
and swordsmanship... what nonsense!
541
00:44:36,840 --> 00:44:38,800
I value those principles.
542
00:44:39,510 --> 00:44:42,800
- Whilst living like this?
- And, how do you make a living?
543
00:44:43,280 --> 00:44:45,840
If I'm broke, I make
money by gambling.
544
00:44:48,850 --> 00:44:51,510
You will accept my
challenge, will you not?
545
00:44:52,820 --> 00:44:56,050
You want to challenge me...
no matter what?
546
00:44:56,360 --> 00:44:57,520
I do.
547
00:44:58,220 --> 00:44:59,490
Fine, then.
548
00:45:01,930 --> 00:45:04,760
There's not much left,
but I'd like to...
549
00:45:04,830 --> 00:45:06,300
...share a drink with you.
550
00:46:19,510 --> 00:46:22,840
- Are you alone?
- As promised.
551
00:47:03,580 --> 00:47:05,740
You knew about this, didn't you?
552
00:47:07,790 --> 00:47:10,450
I choose to believe
that it wasn't your doing.
553
00:47:12,790 --> 00:47:14,380
Prepare yourself.
554
00:47:46,260 --> 00:47:48,780
It's such a shame,
because you're a fine swordsman...
555
00:47:48,860 --> 00:47:50,490
...but you will die!
556
00:47:54,070 --> 00:47:57,370
I will see the circle
of the Full-Moon cut completed.
557
00:49:09,640 --> 00:49:15,080
Now all the Shogun's eligible
heirs are dead. Such pleasant news.
558
00:49:16,050 --> 00:49:19,580
The only one that
remains is a 13 year old...
559
00:49:19,720 --> 00:49:24,420
...a boy... a drivelling little idiot.
No one else.
560
00:49:25,420 --> 00:49:29,790
I hear that Elder Mizuno
has finally decided to schedule...
561
00:49:30,130 --> 00:49:34,000
...an audience for
Takayuki With the Shogun.
562
00:49:34,500 --> 00:49:36,360
Congratulations, madam.
563
00:49:38,540 --> 00:49:42,270
Konami... are you not pleased?
564
00:49:43,010 --> 00:49:46,740
Takayuki's fame
reflects upon you as well.
565
00:49:48,210 --> 00:49:49,180
Yes...
566
00:49:50,080 --> 00:49:51,980
Are you feeling ill?
567
00:49:57,160 --> 00:49:59,780
You haven't been looking well lately.
568
00:50:03,360 --> 00:50:06,230
- You may leave us.
- Yes, Madam.
569
00:50:18,410 --> 00:50:21,900
The wealth and power of the Yamazaki
family shall influence us no longer.
570
00:50:22,780 --> 00:50:25,810
I cannot allow Konami's
wilfulness to continue!
571
00:50:26,990 --> 00:50:28,480
I know that, mother.
572
00:50:28,850 --> 00:50:31,020
We're now in the crucial, final stages...
573
00:50:31,490 --> 00:50:34,690
We must eliminate
anyone who interferes.
574
00:50:35,360 --> 00:50:38,190
Especially... that one name Kyoshiro...
575
00:50:39,330 --> 00:50:42,560
Masaki... you do know
what to do, don't you?
576
00:50:42,670 --> 00:50:45,100
Yes, madam.
He will be obliterated.
577
00:50:51,880 --> 00:50:53,540
The reason you
want to say good-bye is...
578
00:50:54,080 --> 00:50:57,340
...because your imprisoned
husband is back again, isn't it?
579
00:50:59,450 --> 00:51:00,820
You know about that?
580
00:51:00,920 --> 00:51:03,080
What other reason could there be?
581
00:51:06,160 --> 00:51:10,290
I... don't understand myself anymore...
582
00:51:10,460 --> 00:51:12,430
He is your former husband, after all.
583
00:51:12,660 --> 00:51:13,960
Don't say that...
584
00:51:15,730 --> 00:51:19,100
It's strange how things are
between men and women.
585
00:51:19,740 --> 00:51:22,540
Even if you were to betray me...
586
00:51:22,910 --> 00:51:25,670
...if you did it for the sake
of the man you used to love...
587
00:51:25,810 --> 00:51:28,410
...then I wouldn't hold it against you.
588
00:51:29,510 --> 00:51:31,680
All I could do is
remember you fondly.
589
00:51:32,020 --> 00:51:35,420
I'm... a horrible woman...
590
00:51:35,650 --> 00:51:37,490
...a horrible woman!
591
00:51:39,790 --> 00:51:42,820
Say, sir, there's a boat
that's been hanging around...
592
00:51:42,890 --> 00:51:45,800
...but I know the guy in it, so...
do you mind buying something from him?
593
00:51:49,530 --> 00:51:51,060
Sir Kyoshiro!
594
00:52:01,550 --> 00:52:04,170
- Look out!
- Okita! Get away from him!
595
00:52:08,620 --> 00:52:12,560
- No... it's not what you think!
- Go!
596
00:52:12,860 --> 00:52:14,880
Please... stop this!
597
00:52:23,900 --> 00:52:26,840
Sir Kyoshiro! Sir Kyoshiro!
598
00:52:26,940 --> 00:52:29,000
Sir Kyoshiro!
599
00:52:29,410 --> 00:52:31,200
Sir Kyoshiro!
600
00:52:31,880 --> 00:52:33,540
Sir Kyoshiro!
601
00:52:41,150 --> 00:52:43,310
I'm your husband, remember.
602
00:52:44,090 --> 00:52:47,580
Were you pleased that
I was being packed off to Sado?
603
00:52:55,170 --> 00:52:58,930
Unless I...
kill that Kyoshiro fellow...
604
00:52:59,070 --> 00:53:01,560
...I can't walk around as a free man.
605
00:53:04,540 --> 00:53:08,210
Once I'm after something...
I won't ever let it escape.
606
00:53:13,790 --> 00:53:15,220
Dear...
607
00:53:16,760 --> 00:53:19,720
I already have an idea...
of where he might go.
608
00:53:19,860 --> 00:53:21,290
What?
609
00:53:36,310 --> 00:53:38,170
You fool!
610
00:53:48,520 --> 00:53:50,650
Let's get him!
611
00:53:51,260 --> 00:53:52,950
Kill him!
612
00:54:43,070 --> 00:54:46,980
Why Was I forced to slay...
as fine a sWordsman as Yorii Kanbei?!
613
00:55:10,500 --> 00:55:14,960
- Fellows, it's all on me.
- No! 'Cause I'm w...
614
00:55:15,110 --> 00:55:18,200
'Cause you're working right?
Oh, c'mon!
615
00:55:18,480 --> 00:55:19,770
Don't worry about it!
616
00:55:19,980 --> 00:55:21,950
Foremen like yours are
alWays stingy anyway.
617
00:55:22,050 --> 00:55:23,780
You can't possibly earn enough
to eat as much as you want.
618
00:55:23,880 --> 00:55:26,150
- Don't be modest, alright?
- Why, thank you very much! - Thank you!
619
00:55:26,250 --> 00:55:28,150
Say... bring each of
these guys a bottle of sake.
620
00:55:28,220 --> 00:55:31,150
- Certainly
- Here ya go. C'mon! Have a seat!
621
00:55:34,060 --> 00:55:35,550
Alright?
622
00:55:36,090 --> 00:55:37,790
That's pretty nice of you.
623
00:55:39,030 --> 00:55:42,120
I'll just have to screw
an extra pervert, that's all.
624
00:55:48,870 --> 00:55:51,500
Tajuu... wanna come over here?
625
00:55:52,740 --> 00:55:55,710
Come on over, Tajuu. C'mon!
626
00:56:05,490 --> 00:56:06,980
I knoW how you feel...
627
00:56:07,090 --> 00:56:09,490
...but you don't have
a chance against your opponent.
628
00:56:10,300 --> 00:56:12,490
I'll... face him and shw ya!
629
00:56:12,600 --> 00:56:14,530
I know it's hard,
but you should forget it.
630
00:56:14,770 --> 00:56:17,290
You should value your
own life a little more.
631
00:56:18,640 --> 00:56:23,010
We've never been... treated like human
beings... anywhere we've gone!
632
00:56:23,070 --> 00:56:24,910
L... L... Look at this!
633
00:56:25,480 --> 00:56:27,140
That's awful!
634
00:56:29,950 --> 00:56:31,010
Who did that to you?
635
00:56:31,220 --> 00:56:34,580
At the village deputy's office...
636
00:56:34,650 --> 00:56:38,610
...When I said to them..."please help
us... we are starving to death..."
637
00:56:39,260 --> 00:56:40,590
...this is what they did to me!
638
00:56:40,730 --> 00:56:43,520
Is this something
that samurai ought to do?!
639
00:56:45,800 --> 00:56:48,030
Not all samurai are alike.
640
00:56:49,230 --> 00:56:52,330
You're wrong!
Y... You've all got swords!
641
00:56:52,440 --> 00:56:57,000
Y... Y... You use the
sWords to... to kill us!
642
00:57:19,130 --> 00:57:22,220
Are you just gonna keep
standing there? Sit doWn!
643
00:57:25,340 --> 00:57:27,830
You know, I'm a loser myself...
644
00:57:29,070 --> 00:57:32,340
Lately, It's been tough emotionally
to accept a customer, y'know...
645
00:57:33,780 --> 00:57:35,540
If only I were a little stronger...
646
00:57:36,350 --> 00:57:39,010
Yoshiwara and Oka-basho: Famous
red-light districts in Edo.
Three years in Yoshiwara,
Two in Oka-basho...
647
00:57:39,220 --> 00:57:41,780
...and the last 5 years,
I've whored in the streets.
648
00:57:45,190 --> 00:57:47,660
What's wrong With you?
C'mon, drink up!
649
00:57:47,730 --> 00:57:48,590
- Yeah!
- Yeah!
650
00:57:48,660 --> 00:57:49,960
Hey, you guys! Let's drink up!
651
00:57:50,030 --> 00:57:51,500
Yeah, let's!
652
00:57:51,900 --> 00:57:54,190
Yeah, this one's on me!
653
00:58:26,160 --> 00:58:28,530
Who's there?! Come out!
654
00:59:24,420 --> 00:59:26,010
Okita is that you?
655
00:59:38,040 --> 00:59:39,400
You want me to
hold you in my arms?
656
00:59:40,770 --> 00:59:44,540
No need for good-byes...
we've already parted.
657
00:59:45,080 --> 00:59:47,240
I'm just offering to hold you.
658
00:59:48,410 --> 00:59:50,880
No questions asked.
659
01:00:02,530 --> 01:00:04,650
You're trembling like a leaf.
660
01:00:24,420 --> 01:00:26,210
Was that Banzo?!
661
01:00:33,160 --> 01:00:35,560
Why did you whisper...
662
01:00:36,030 --> 01:00:38,050
...that he was hiding beneath me?!
663
01:01:27,110 --> 01:01:31,210
My karma is a
bottomless pit of blackness.
664
01:01:32,750 --> 01:01:35,380
There must be some
horrible devil living in me!
665
01:01:37,620 --> 01:01:40,520
We shall never...
see each other again.
666
01:01:43,730 --> 01:01:44,890
But please...
667
01:01:45,960 --> 01:01:48,230
...please remember once in a while that...
there once was...
668
01:01:48,600 --> 01:01:50,090
...a woman as sinful as I.
669
01:01:52,700 --> 01:01:53,970
Okita...
670
01:02:13,930 --> 01:02:15,480
Oh, mister!
671
01:02:30,110 --> 01:02:32,800
Gather around!
Gather around, everyone!
672
01:02:32,910 --> 01:02:35,780
The Water Play is about to begin!
673
01:02:35,850 --> 01:02:38,840
Gather around, everyone!
Alright!
674
01:02:50,730 --> 01:02:51,850
- Old man...
- Welcome.
675
01:02:51,960 --> 01:02:52,430
Two, please.
676
01:02:52,500 --> 01:02:53,260
Certainly.
677
01:03:01,210 --> 01:03:02,760
I'm scared!
678
01:03:12,620 --> 01:03:15,020
Oh! Sis!
Monsters pop out of there!
679
01:03:16,920 --> 01:03:18,650
You are ruthless...
680
01:03:19,520 --> 01:03:22,150
You've embarrassed me...
saw my bare skin...
681
01:03:23,690 --> 01:03:27,190
- For a woman, that is worse than death!
- Worse than death?
682
01:03:27,730 --> 01:03:29,500
To endure my touching your body?
683
01:03:30,740 --> 01:03:32,790
I long to see you die!
684
01:03:33,910 --> 01:03:35,500
That day Will come...
685
01:03:38,310 --> 01:03:39,400
Depend on it!
686
01:03:48,050 --> 01:03:49,540
Oh! Mister!
687
01:03:57,800 --> 01:03:59,960
What?! Konami?!
688
01:04:00,260 --> 01:04:02,130
This time it's my other daughter!
689
01:04:02,230 --> 01:04:06,500
This is all the work of those
who hold grudges against you!
690
01:04:06,770 --> 01:04:07,500
Why is that?!
691
01:04:07,710 --> 01:04:09,730
What Tsuru tells me is that...
692
01:04:09,910 --> 01:04:12,500
...they're peasants who
live under the Yanagiwara Bridge.
693
01:04:12,580 --> 01:04:13,910
- The refugees?
- Yes.
694
01:04:14,050 --> 01:04:16,010
I'm sure that the peasants
that you tested your swords on...
695
01:04:16,080 --> 01:04:18,670
...are their relatives.
It must be their doing.
696
01:04:19,520 --> 01:04:21,680
That bunch of maggots?!
HoW ludicrous!
697
01:04:22,350 --> 01:04:25,480
Alright... They'll pay for this!
698
01:04:25,760 --> 01:04:29,920
Takayuki... I forbid you
to enter such a place.
699
01:04:30,600 --> 01:04:33,060
- Why, mother?!
- I will not permit it!
700
01:04:33,900 --> 01:04:37,330
You're a very valuable man,
the one who'll be the next Shogun.
701
01:04:38,140 --> 01:04:40,600
Why make such a
fuss about one silly girl?
702
01:04:40,670 --> 01:04:42,160
HoW can you say such a thing?!
703
01:04:42,470 --> 01:04:46,970
The House of Yamazaki has invested
a fortune to support your ambitions!
704
01:04:47,040 --> 01:04:50,170
Are you saying that now you don't
care what happens to my Konami?
705
01:04:51,950 --> 01:04:53,970
Lady Matsujo, please answer me!
706
01:05:00,220 --> 01:05:03,250
Young Lord Takayuki... You once
thought of Konami as a part of yourself.
707
01:05:03,460 --> 01:05:06,660
And now you don't care
what happens to her?!
708
01:05:07,200 --> 01:05:09,500
Alright... I'm going!
709
01:05:10,170 --> 01:05:12,160
- Takayuki!
- Mother!
710
01:05:12,340 --> 01:05:15,860
Are you telling me to let that gang
of vermin get away With this?!
711
01:05:39,700 --> 01:05:41,490
Let go of me!
712
01:05:47,910 --> 01:05:49,460
Damn you!
713
01:05:52,280 --> 01:05:54,040
Dammit!
714
01:06:04,720 --> 01:06:05,750
You scum!
715
01:06:06,260 --> 01:06:09,850
You've got some nerve,
opposing me, a far superior being!
716
01:06:11,900 --> 01:06:13,060
I'll cut you into ribbons!
717
01:06:13,660 --> 01:06:15,100
Damn you!
718
01:06:20,200 --> 01:06:21,070
Wait!
719
01:06:22,870 --> 01:06:24,340
Don't come any closer, Kyoshiro!
720
01:06:27,810 --> 01:06:29,470
You want to rescue him?
721
01:06:31,080 --> 01:06:34,070
You want to save this fool's life?
722
01:06:36,150 --> 01:06:37,210
That's right.
723
01:06:40,420 --> 01:06:42,760
Even if you have to die to do it?
724
01:06:44,200 --> 01:06:45,360
If that is what you require.
725
01:06:50,870 --> 01:06:54,570
- No! Don't die just to save me!
- Shut up you worm!
726
01:06:55,610 --> 01:06:59,370
Kyoshiro... I'll spare the
life of this low creature.
727
01:07:00,780 --> 01:07:04,150
But there's something
I want in exchange.
728
01:07:04,250 --> 01:07:05,180
What is it?
729
01:07:07,350 --> 01:07:09,080
The Muso Masamune.
730
01:07:11,220 --> 01:07:15,990
This is too great a sword for you... in your
hands, the Muso Masamune would weep.
731
01:07:18,500 --> 01:07:20,050
Do you object to my terms?
732
01:07:21,830 --> 01:07:23,770
If you want it that badly...
733
01:07:24,370 --> 01:07:26,390
But, don't just leave him alone...
734
01:07:27,640 --> 01:07:30,330
...stay away from all
these people as well!
735
01:07:33,940 --> 01:07:35,170
Agreed.
736
01:08:00,640 --> 01:08:03,270
There's nothing in the world
that I can't obtain if I desire it.
737
01:08:04,280 --> 01:08:05,740
The post of Shogun...
738
01:08:06,140 --> 01:08:09,140
And, Konami... you as well!
739
01:08:26,600 --> 01:08:27,790
Kyoshiro...
740
01:08:29,230 --> 01:08:31,930
I won't be satisfied just
watching you die in a normal manner.
741
01:08:32,700 --> 01:08:37,470
In this cage...
you will starve to death...
742
01:08:38,340 --> 01:08:42,340
...ah... I wonder What that
will do to a person such as you.
743
01:08:43,080 --> 01:08:44,480
How I'm going to love finding out!
744
01:08:45,080 --> 01:08:47,610
I must thank you for the
going-away present of floWers...
745
01:08:47,690 --> 01:08:49,980
...before you proceed
to torture me to death.
746
01:08:50,620 --> 01:08:52,020
Or perhaps,
you want to stage a drama...
747
01:08:52,420 --> 01:08:57,160
...a bitter legend of a samurai who saved
a flower whilst starving to death?
748
01:08:58,100 --> 01:09:01,090
I wonder hoW long you can endure
the production of that legend?
749
01:09:01,930 --> 01:09:03,400
How inventive!
750
01:09:04,340 --> 01:09:06,860
But, your bloated ego will eventually...
751
01:09:07,200 --> 01:09:11,440
...spoil you, like thousands
of others of the Inner Court.
752
01:09:11,580 --> 01:09:13,630
You'll live extravagantly...
753
01:09:14,040 --> 01:09:17,950
...and fatten relentlessly, like a swine.
754
01:09:25,290 --> 01:09:29,490
Look at yourselves!
755
01:09:30,230 --> 01:09:33,750
Don't you care
what happens to him?!
756
01:09:33,900 --> 01:09:36,830
But, they told us that
if we get involved again...
757
01:09:37,000 --> 01:09:38,900
...we'll be sent off
to the camp on Ishikawa Island!
758
01:09:38,970 --> 01:09:41,670
They even ordered us
to get out of here by tonight.
759
01:09:41,740 --> 01:09:42,710
Sheesh!
760
01:09:43,370 --> 01:09:47,140
I... I would sacrifice my life!
761
01:09:48,310 --> 01:09:49,680
I'll go rescue him!
762
01:09:57,720 --> 01:09:58,920
I am here today...
763
01:09:59,060 --> 01:10:04,050
...with the neWs that you, Lady Matsujo,
have so long waited to hear.
764
01:10:06,730 --> 01:10:10,600
The audience between His Highness,
the Shogun, and Sir Takayuki...
765
01:10:10,730 --> 01:10:12,500
...has been officially arranged.
766
01:10:13,540 --> 01:10:16,530
Lord Mizuno... is this truly so?
767
01:10:21,250 --> 01:10:25,150
I must warn you that the possibility
exists there may be some interference.
768
01:10:25,480 --> 01:10:28,180
Sir Takayuki must not act recklessly.
769
01:10:28,320 --> 01:10:30,410
I would suggest that
he employ great caution.
770
01:10:32,090 --> 01:10:34,990
This is a defining moment for us,
after all... I will so instruct him.
771
01:11:31,180 --> 01:11:32,380
Kyoshiro...
772
01:11:35,520 --> 01:11:37,920
I hope that you're prepared.
773
01:11:39,020 --> 01:11:41,920
It will be interesting to see
hoW you'll parry our spears...
774
01:11:42,060 --> 01:11:45,320
...when you're trapped
like a beast, inside this cage!
775
01:11:51,770 --> 01:11:53,830
This will be a bloody
sacrifice to celebrate...
776
01:11:53,900 --> 01:11:57,530
...the official presentation of
Takayuki to the Shogun's court!
777
01:11:57,810 --> 01:11:59,740
Looks like the end
of the world has come...
778
01:12:00,540 --> 01:12:03,950
...if an unexceptional, dim-witted
bully can become the Shogun.
779
01:12:04,010 --> 01:12:05,140
Silence!
780
01:12:09,290 --> 01:12:11,520
Is this a mother's love for her son?
781
01:12:12,090 --> 01:12:15,750
For the sake of your son,
you abuse and victimize many others.
782
01:12:15,990 --> 01:12:16,930
You are a disgrace!
783
01:12:47,520 --> 01:12:50,290
Open the door!
If you don't...
784
01:12:52,200 --> 01:12:53,420
Stand back!
785
01:13:38,980 --> 01:13:40,770
You despise me that much?
786
01:13:48,250 --> 01:13:50,220
You don't have
any reason to despise me.
787
01:13:50,350 --> 01:13:53,650
- Don't let him get away! After him!
- This way!
788
01:14:00,160 --> 01:14:01,600
Over this way!
Don't let him get away!
789
01:14:01,670 --> 01:14:04,360
- Open the door!
- That way! Go!
790
01:14:11,010 --> 01:14:14,410
- After him! He can't get far!
- Yessir! - Yessir!
791
01:14:17,650 --> 01:14:18,510
Tajuu!
792
01:14:19,650 --> 01:14:20,640
Oh!
793
01:14:21,820 --> 01:14:23,180
Did you come to rescue me?
794
01:14:23,290 --> 01:14:23,980
Yup!
795
01:14:24,490 --> 01:14:26,320
You are a blithering fool!
796
01:14:28,230 --> 01:14:29,350
Let's go!
797
01:14:36,170 --> 01:14:38,960
Konami, did you...
take the Muso Masamune?!
798
01:14:39,070 --> 01:14:42,130
Yes. It was I Who took it.
799
01:14:47,240 --> 01:14:48,610
I had...
800
01:14:50,410 --> 01:14:51,540
...let him...
801
01:14:53,720 --> 01:14:56,480
...Nemuri Kyoshiro...
have his way with me.
802
01:14:56,650 --> 01:15:00,350
What?! You've let him take you?!
803
01:15:01,390 --> 01:15:02,090
Yes.
804
01:15:03,290 --> 01:15:05,060
Takayuki... kill her!
805
01:15:07,030 --> 01:15:08,120
Destroy her!
806
01:15:24,110 --> 01:15:27,810
Oh! Young Lord! What's wrong, sir?
807
01:15:29,690 --> 01:15:33,180
We found this at the door...
a request from Nemuri Kyoshiro for a duel!
808
01:15:33,290 --> 01:15:35,380
What?! Let me see it!
809
01:15:36,560 --> 01:15:41,190
"One ant's life is yours to take,
under the Yanagiwara Bridge."
810
01:15:41,870 --> 01:15:44,630
"You may use any
method you desire to take it."
811
01:15:45,840 --> 01:15:47,740
That damned ronin!
812
01:15:47,800 --> 01:15:50,070
- Masaki! Assemble the men!
- Yes, sir.
813
01:15:52,180 --> 01:15:54,370
Takayuki, you must not go!
814
01:15:54,440 --> 01:15:55,810
Why not, mother?!
815
01:16:04,520 --> 01:16:05,720
Konami!
816
01:16:22,170 --> 01:16:23,800
Yakayuki! You must not go!
817
01:16:23,870 --> 01:16:26,170
Take your hands off me!
Let me go!
818
01:16:27,840 --> 01:16:29,070
Takayuki!
819
01:16:29,150 --> 01:16:32,950
Can you not listen to what
your mother has to say? Heed my words!
820
01:16:34,180 --> 01:16:38,480
Mother, you told me "One should
always personally destroy one's enemies!"
821
01:16:38,560 --> 01:16:41,820
I must destroy Kyoshiro with
my oWn hands, or I can't live with myself!
822
01:16:44,060 --> 01:16:45,320
Takayuki!
823
01:17:10,890 --> 01:17:14,520
No! I'm going too!
It's my revenge!
824
01:17:14,590 --> 01:17:16,490
You'll only die if you go.
825
01:17:16,560 --> 01:17:18,120
I don't mind dying!
826
01:17:18,430 --> 01:17:22,490
Tajuu... on your behalf,
I'll show them the strength of...
827
01:17:22,870 --> 01:17:26,700
...a life that's been stepped on like an ant.
What's wrong With that?
828
01:17:26,940 --> 01:17:31,740
B... But... you c... could get killed!
You never know!
829
01:17:31,810 --> 01:17:33,780
I'll just have to do my
best and see what happens.
830
01:17:36,850 --> 01:17:37,870
I...
831
01:17:40,280 --> 01:17:42,110
...I love you, man!
832
01:17:43,490 --> 01:17:47,180
Tajuu... you're not
the kind that belongs in Edo.
833
01:17:47,420 --> 01:17:49,150
Leave this town as soon as you can.
834
01:17:49,260 --> 01:17:50,990
Go back to your
home in the countryside...
835
01:17:51,260 --> 01:17:54,060
...and by tilling the soil,
live life to the fullest.
836
01:17:54,770 --> 01:17:57,500
I'll... I'll go With you!
837
01:18:26,830 --> 01:18:27,060
- Hey, he's here!
- He's here!
838
01:18:29,800 --> 01:18:31,130
He's here!
839
01:18:31,400 --> 01:18:32,870
Come on! Hurry up!
840
01:18:33,900 --> 01:18:35,060
Get on with it!
841
01:18:35,810 --> 01:18:38,330
Spread out! Hurry!
Spread out! Hurry!
842
01:19:24,450 --> 01:19:28,390
Takayuki... it is commendable
that you accepted my challenge.
843
01:19:29,090 --> 01:19:30,720
I applaud you for your courage.
844
01:19:30,790 --> 01:19:31,660
Silence!
845
01:19:32,230 --> 01:19:36,430
Kyoshiro! Your evil life will end tonight!
Prepare yourself!
846
01:19:36,730 --> 01:19:39,070
Permit me to express
the same sentiments to you.
847
01:19:39,670 --> 01:19:41,260
Young Lord! Young Lord!
848
01:19:41,970 --> 01:19:43,170
Attack!
849
01:19:56,750 --> 01:19:57,880
Go!
850
01:19:58,520 --> 01:19:59,920
The fire!
851
01:20:32,420 --> 01:20:35,120
Withdraw! Withdraw!
Withdraw!
852
01:20:47,440 --> 01:20:48,730
Shoot him!
853
01:21:09,090 --> 01:21:11,390
Young Lord! It's too dangerous!
854
01:21:34,020 --> 01:21:36,710
Young Lord...
it seems as if we've succeeded!
855
01:21:38,190 --> 01:21:42,180
I must slay him... I won't be content...
till my great sword drinks his blood...
856
01:21:42,490 --> 01:21:43,820
- Fetch my great sword!
- Yes, sir!
857
01:21:43,890 --> 01:21:44,950
It's no use!
858
01:21:45,160 --> 01:21:48,130
Looks like... I've won this battle!
859
01:21:49,030 --> 01:21:49,900
Damn you!
860
01:22:06,850 --> 01:22:08,150
Takayuki...
861
01:22:08,820 --> 01:22:12,220
The Muso Masamune
thirsts for your blood...
862
01:22:12,860 --> 01:22:14,020
Die!
863
01:23:06,810 --> 01:23:11,180
We've taken care
of Sir Takayuki's vassals.
864
01:23:11,750 --> 01:23:15,340
Sir, we're in the employ
of the Honourable Elder Mizuno.
865
01:23:15,950 --> 01:23:20,890
I'd guessed that such was the case.
Fine... I'll fight you too.
866
01:23:20,990 --> 01:23:25,190
No. We have not been
ordered to challenge you.
867
01:23:26,000 --> 01:23:28,190
Thanks to a statement written
by a young woman named Konami...
868
01:23:28,260 --> 01:23:30,160
...it was demonstrated that Takayuki
and his mother were responsible...
869
01:23:30,230 --> 01:23:33,500
...for arranging the
assassination of the Shogun's heirs.
870
01:23:34,000 --> 01:23:36,030
- Konami?!
- That is correct.
871
01:23:36,440 --> 01:23:38,870
Matsujo has been sent into exile.
872
01:23:39,110 --> 01:23:42,510
- What about Konami?!
- She has taken her own life.
873
01:23:45,450 --> 01:23:46,440
I see...
874
01:23:47,720 --> 01:23:49,380
Had I been defeated...
875
01:23:50,620 --> 01:23:54,020
...then you'd have slain Takayuki.
876
01:23:56,830 --> 01:23:58,850
Such a fine, statesman-like manoeuvre.
877
01:23:59,260 --> 01:24:03,630
All is well now that I
have slain your troublemaker.
878
01:24:04,600 --> 01:24:07,500
The Honourable Elder
must have a big smile on his face.
879
01:24:09,740 --> 01:24:11,710
Such a pathetic fellow.
880
01:24:57,820 --> 01:25:06,460
THE END
69750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.