All language subtitles for 05One Armed Swordsman 1994

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,209 --> 00:00:10,927 It's snowing again. 2 00:00:11,169 --> 00:00:14,002 Another cold winter in Tsuo-chien tang. 3 00:00:14,169 --> 00:00:16,399 Chingkuo has really returned... 4 00:00:16,569 --> 00:00:19,720 to engage Fukuo in their final duel. 5 00:00:19,889 --> 00:00:23,768 Seven years ago he was beaten by Fukuo... 6 00:00:23,929 --> 00:00:27,808 in his bid for the top position. 7 00:00:28,009 --> 00:00:33,322 He then left for Nanking to establish the One Sword Alliance. 8 00:00:33,489 --> 00:00:37,038 Even after so many years I can still see how Fukuo beat him. 9 00:00:37,209 --> 00:00:40,645 The way he looked seemed foreboding. 10 00:00:43,489 --> 00:00:46,686 I sensed there would be more trouble to come. 11 00:00:46,849 --> 00:00:48,521 He's fighting with a sabre this time. 12 00:01:27,129 --> 00:01:28,926 Chingkuo is really sinister. 13 00:01:29,089 --> 00:01:30,841 He capitalized on Fukuo's gentleness of heart. 14 00:01:31,009 --> 00:01:33,125 He's fooling him with 'feigned suicide'. 15 00:01:34,609 --> 00:01:37,282 You've beaten me. 16 00:01:57,689 --> 00:01:59,168 Susu. 17 00:02:00,209 --> 00:02:01,722 Fukuo. 18 00:02:10,969 --> 00:02:15,565 Even though our fight was to the death, I will not kill you. 19 00:02:15,729 --> 00:02:17,685 Instead I want your son. 20 00:02:18,489 --> 00:02:20,161 Attack him. 21 00:02:49,729 --> 00:02:51,208 Stop. 22 00:02:53,849 --> 00:02:57,888 Just admit that your word means nothing. 23 00:02:58,049 --> 00:03:00,119 Go ahead, kill me. 24 00:03:01,449 --> 00:03:03,485 Master. Master. 25 00:03:05,009 --> 00:03:08,638 If you must die, we will die with you. 26 00:03:58,169 --> 00:04:01,798 Pai Fukuo, you may never claim him as your son. 27 00:04:01,969 --> 00:04:06,520 I will teach him everything I know about the martial arts. 28 00:04:07,929 --> 00:04:10,489 Maybe you'll even meet him one day. 29 00:04:20,529 --> 00:04:23,521 I've had this sword for years. 30 00:04:23,689 --> 00:04:32,597 My stepfather said that one day I must use it to kill Pai Fukuo. 31 00:05:05,089 --> 00:05:07,523 Let me give you some advice. 32 00:05:07,689 --> 00:05:12,160 A drawn sword is meant for killing. 33 00:05:15,009 --> 00:05:17,284 Why don't we come here more often? 34 00:05:17,449 --> 00:05:21,647 I'd like to come back more often when the flowers are in bloom. 35 00:05:21,809 --> 00:05:25,597 But then you probably wouldn't miss them anymore. 36 00:05:25,769 --> 00:05:27,202 That's not true. 37 00:05:29,129 --> 00:05:37,002 I wish the three of us could forever enjoy the flowers. 38 00:05:39,049 --> 00:05:41,483 Like we do now. 39 00:05:41,649 --> 00:05:44,038 Don't think too much about the future. 40 00:05:44,209 --> 00:05:47,724 Let's just enjoy life while we can. 41 00:05:47,889 --> 00:05:49,242 I see it differently. 42 00:05:49,409 --> 00:05:53,687 I treasure today, tomorrow and the future. 43 00:06:29,889 --> 00:06:33,848 Tomorrow you'll go to Tsuo-chien tang. Are you ready for it? 44 00:06:34,009 --> 00:06:35,567 Yes, I'm ready. 45 00:06:42,329 --> 00:06:43,762 Come on, Hsiaolian. 46 00:06:43,929 --> 00:06:45,487 Coming. 47 00:07:10,969 --> 00:07:13,437 It'll be a year before we see each other again. 48 00:08:21,649 --> 00:08:25,767 Ankuo, how has life treated you these years? 49 00:08:25,929 --> 00:08:30,878 Just look at my hair. It's grey. 50 00:08:31,049 --> 00:08:34,678 It tells you my life has been full of hardship. 51 00:08:34,849 --> 00:08:38,080 You wanted to talk to me about something? 52 00:08:39,929 --> 00:08:44,081 Today you may witness the sword-fighting of Tsuo-chien tang. 53 00:08:44,249 --> 00:08:45,921 Attack him. 54 00:08:54,449 --> 00:08:56,167 Must I fight with my sword? 55 00:08:56,329 --> 00:08:57,887 Try again. 56 00:09:37,489 --> 00:09:41,687 Go, and force him to use his sword. 57 00:09:41,849 --> 00:09:43,328 Attack. 58 00:10:53,809 --> 00:10:58,007 I'm sorry I had to hurt your students. 59 00:10:58,169 --> 00:11:02,799 You're good enough not to take orders from Pai Fukuo. 60 00:11:02,969 --> 00:11:05,642 AIthough Pai Fukuo has retired... 61 00:11:05,809 --> 00:11:11,167 his method of fighting is still unpredictabIe. 62 00:11:11,329 --> 00:11:14,321 You and I... 63 00:11:14,489 --> 00:11:16,559 are no match for him. 64 00:11:25,289 --> 00:11:29,646 Ankuo, let's make a deal. 65 00:11:29,809 --> 00:11:32,084 I sent someone to kill Pai Fukuo. 66 00:11:32,249 --> 00:11:36,208 But he needs your help. If you help him... 67 00:11:36,369 --> 00:11:39,884 I'll help you to become boss of Tsuo-chien tang. 68 00:11:40,049 --> 00:11:42,358 Who are you talking about? 69 00:11:43,369 --> 00:11:47,123 My adopted son, Wang Ning. 70 00:11:47,289 --> 00:11:50,884 When the job is done, you must get rid of him. 71 00:11:59,489 --> 00:12:00,842 Wait. 72 00:12:01,009 --> 00:12:05,366 Ankuo, you're on my territory. 73 00:12:05,529 --> 00:12:09,158 The rules say you must leave your sword behind. 74 00:12:37,289 --> 00:12:38,847 Master. 75 00:13:19,689 --> 00:13:22,249 You're improving with the sword. 76 00:14:58,689 --> 00:15:01,203 You can have it back, Hsiaolian. 77 00:15:01,369 --> 00:15:04,805 I give it to you. I have mine here. 78 00:15:12,169 --> 00:15:15,047 It was made especially for you. 79 00:15:15,209 --> 00:15:17,928 Good swords come in pairs. 80 00:15:18,089 --> 00:15:20,683 I wish you good luck. 81 00:15:40,529 --> 00:15:43,487 I have a sudden urge to dance with you. 82 00:15:46,369 --> 00:15:49,839 If I come back, I want to repeat this dance with you. 83 00:16:41,289 --> 00:16:45,168 Jie, it's late. Why don't you go to bed? 84 00:16:45,329 --> 00:16:47,240 Papa wants to talk to you. 85 00:16:56,089 --> 00:16:58,398 Did you drink a lot? 86 00:17:01,249 --> 00:17:04,764 The master is planning something behind our backs. 87 00:17:07,369 --> 00:17:09,360 I want the truth, Jie? 88 00:17:11,809 --> 00:17:13,606 Go on, tell me. 89 00:17:16,169 --> 00:17:18,888 Ning might be in danger. 90 00:17:21,849 --> 00:17:25,239 You must tell me what's going on. 91 00:17:25,409 --> 00:17:28,719 Are you hiding something from me? 92 00:17:28,889 --> 00:17:32,199 Don't ever do anything that could hurt Ning. 93 00:17:33,409 --> 00:17:36,321 No, let go of me. 94 00:17:55,409 --> 00:17:56,967 I'm sorry. 95 00:18:51,809 --> 00:18:54,243 It's time I used my sword. 96 00:19:46,049 --> 00:19:47,926 Bandits. 97 00:19:49,729 --> 00:19:53,278 Pai Fukuo, you kicked us out of the Northeast. 98 00:19:53,449 --> 00:19:55,599 Now it's time for revenge. 99 00:20:43,449 --> 00:20:46,839 Enough play. Kill Pai Fukuo. 100 00:20:48,489 --> 00:20:50,207 Protect the boss. 101 00:21:29,849 --> 00:21:32,647 Out of my way, or I'll chop your hand off. 102 00:22:13,889 --> 00:22:15,561 Kill him. 103 00:23:17,609 --> 00:23:19,804 Excuse me. 104 00:23:21,849 --> 00:23:24,727 How far is it to Tsuo-chien tang? 105 00:23:28,889 --> 00:23:31,767 Why do you want to go there, young master? 106 00:23:31,929 --> 00:23:33,760 I'm looking for Pai Fukuo. 107 00:23:38,569 --> 00:23:40,639 Do you know him? 108 00:23:40,809 --> 00:23:45,325 He killed my parents. I want to avenge them. 109 00:23:48,649 --> 00:23:51,686 You are Yitaohui. Related to Wang Chingkuo? 110 00:23:51,849 --> 00:23:54,647 Wang Chingkuo is my stepfather. 111 00:23:54,809 --> 00:23:56,640 My name is Wang Ning. 112 00:24:05,169 --> 00:24:06,887 Boss. 113 00:24:36,889 --> 00:24:39,198 So you want to avenge your parents. 114 00:24:39,369 --> 00:24:43,123 It is not always clear where one should put the blame. 115 00:24:43,289 --> 00:24:48,283 You wish to go to Tsuo-chien tang? It lies 20 li to the North. 116 00:25:30,529 --> 00:25:35,205 Go back, grandfather. I will go on alone. 117 00:25:35,369 --> 00:25:37,280 Very well, young master. 118 00:26:41,769 --> 00:26:45,398 Fukuo, do you remember when we first met? 119 00:26:45,569 --> 00:26:50,404 You demonstrated your 'Longivitive Heaven and Earth' fighting skills. 120 00:26:50,569 --> 00:26:53,129 I want to see if you're still in shape... 121 00:26:53,289 --> 00:26:59,728 and whether you've forgotten what I wished for you. 122 00:27:49,009 --> 00:27:54,720 But I don't think the name is appropriate anymore. 123 00:27:54,889 --> 00:27:59,280 I'd prefer to call it 'Everlasting Heaven & Earth'. 124 00:27:59,449 --> 00:28:01,440 What do you think? 125 00:28:35,729 --> 00:28:40,883 Susu, our son Ning is grown up now. 126 00:28:41,049 --> 00:28:43,005 He's a fine boy. 127 00:28:44,529 --> 00:28:47,202 We'll meet shortly. 128 00:29:00,969 --> 00:29:04,405 We can look forward to enjoying our eternal life. 129 00:32:09,849 --> 00:32:12,568 Come. 130 00:32:12,729 --> 00:32:15,607 The boss is waiting for you inside. 131 00:32:15,769 --> 00:32:18,283 You may enter. 132 00:33:43,809 --> 00:33:45,959 My name is Pai Fukuo. 133 00:33:47,609 --> 00:33:51,443 They are the guard of honour of Tsuo-chien tang. 134 00:33:57,889 --> 00:34:01,359 And this is my student, Wu Ankuo. 135 00:34:12,969 --> 00:34:16,359 I've waited for this day for a long time. 136 00:34:21,329 --> 00:34:23,240 This letter is for you. 137 00:34:23,409 --> 00:34:28,085 But don't open it until after I've passed on. 138 00:34:35,129 --> 00:34:38,678 Pai Fukuo, I can see you're well-prepared. 139 00:34:38,849 --> 00:34:41,568 You are with many, but I'm not scared. 140 00:34:41,729 --> 00:34:43,765 I'll take care of you all. 141 00:35:04,209 --> 00:35:08,248 Forefathers in heaven, I'm ashamed when I think... 142 00:35:08,409 --> 00:35:11,446 of the moment I became chief of the 12th generation. 143 00:35:11,609 --> 00:35:16,729 I swore to revive Tsuo-chien tang, but without succes. 144 00:35:16,889 --> 00:35:19,881 I'm a total failure. 145 00:35:24,249 --> 00:35:26,888 How could I have bragged about myseIf. 146 00:35:29,409 --> 00:35:31,320 So ridiculous. 147 00:35:36,809 --> 00:35:39,721 All elders and students... 148 00:35:39,889 --> 00:35:43,120 Yitaohui's man has challenged us. 149 00:35:43,289 --> 00:35:48,647 This is a duel to the death, the established rules must be observed. 150 00:35:50,409 --> 00:35:55,847 That means that there must be no revenge in the event of death. 151 00:36:11,929 --> 00:36:15,046 Mister, I'm ready. 152 00:36:37,249 --> 00:36:39,080 Not bad. 153 00:36:39,249 --> 00:36:43,527 But you're too ambitious. It will be difficuIt for you to improve. 154 00:36:50,209 --> 00:36:54,839 Let me show you my skills together with the following words: 155 00:36:55,009 --> 00:36:59,685 There's no birth without death, no cleanliness without filth. 156 00:38:00,689 --> 00:38:04,887 No increase without decrease. Let me show you something more. 157 00:38:05,049 --> 00:38:07,961 Take life as it comes. 158 00:38:08,129 --> 00:38:11,166 'Seeing' is not necessarily 'understanding'. 159 00:38:11,329 --> 00:38:14,639 'Understanding' is not 'knowing the whole truth'. 160 00:38:17,489 --> 00:38:22,119 'Benevolence' is the peak of the martial arts. 161 00:38:22,289 --> 00:38:24,325 'Benevolence' is mercifulness. 162 00:39:17,809 --> 00:39:22,837 Now I'll show you the last skills of my school. Watch carefully. 163 00:39:25,529 --> 00:39:28,362 No achievement without wisdom. 164 00:39:28,529 --> 00:39:31,202 An unburdened heart can think freely. 165 00:39:31,369 --> 00:39:36,966 There is no nightmare without fear. 166 00:39:54,289 --> 00:39:56,007 Ning-er. 167 00:40:14,729 --> 00:40:16,879 You deserve no pity. 168 00:40:17,049 --> 00:40:18,846 Student. 169 00:40:37,089 --> 00:40:38,408 Why? 170 00:40:38,569 --> 00:40:42,608 Susu's death was your fault. She could have been my wife. 171 00:41:27,849 --> 00:41:32,639 Dont worry about what you saw. They were all fakes. 172 00:41:34,409 --> 00:41:36,798 I'm sorry. 173 00:42:44,649 --> 00:42:47,766 Young master, what happened? 174 00:42:47,929 --> 00:42:51,478 The boss is dead. 175 00:42:53,369 --> 00:42:57,203 Listen carefully. 176 00:42:57,369 --> 00:43:00,679 Prepare a funeral of honour. 177 00:44:13,489 --> 00:44:18,324 Fukuo, when you read this letter, I will be dead. 178 00:44:18,489 --> 00:44:23,517 I'm sorry I broke our vow of living together eternally. 179 00:44:23,689 --> 00:44:28,205 When I think of my son in Chingkuo's arms, it breaks my heart. 180 00:44:28,369 --> 00:44:33,045 In the Forest of Stelea we will wait for Ning-er, our son. 181 00:45:40,209 --> 00:45:45,158 Who are better sword fighters, Tsuo-chien tang or Yitaohui? 182 00:45:46,689 --> 00:45:48,680 Was Pai Fukuo my father? 183 00:45:48,849 --> 00:45:52,967 Isn't it a great honour to kill the boss of Tsuo-chien tang? 184 00:45:53,129 --> 00:45:56,963 Why did you let me do this? 185 00:45:57,129 --> 00:46:00,565 The martial arts are a reflection of your feelings. 186 00:46:49,809 --> 00:46:52,323 Father... 187 00:46:52,489 --> 00:46:54,798 I pity you. 188 00:47:04,609 --> 00:47:06,247 Hsiaolian. 189 00:48:28,689 --> 00:48:35,037 Pai Fukuo was a hero. How couId you possibly be his son? 190 00:48:35,209 --> 00:48:41,648 If you really have courage, avenge him with his own sword. 191 00:48:56,729 --> 00:48:58,447 Pai Ning. 192 00:53:18,929 --> 00:53:21,443 Is that his wife? 193 00:53:21,609 --> 00:53:24,203 So you choose to ignore me? 194 00:53:25,649 --> 00:53:28,402 I never want to see a Yitaohui again. 195 00:53:28,569 --> 00:53:30,048 Go away. 196 00:53:46,049 --> 00:53:47,926 Hsiaolian. 197 00:53:51,209 --> 00:53:54,838 Let me go. -Listen to me. 198 00:53:55,009 --> 00:53:59,048 Let go of me. -Hsiaolian, listen. 199 00:53:59,209 --> 00:54:02,042 Let me go. -Hsiaolian. 200 00:54:02,209 --> 00:54:05,406 Let her go. Get out of here. 201 00:54:59,329 --> 00:55:01,365 Hsiaolian, this way. 202 00:55:01,529 --> 00:55:03,008 Quick. 203 00:55:06,329 --> 00:55:09,048 Jump, now. 204 00:55:19,649 --> 00:55:22,288 This way, come on. 205 00:55:29,849 --> 00:55:33,205 Hey, that's my cart. -Here is some money. 206 00:55:50,369 --> 00:55:53,406 I thought you never wanted to see a Yitaohui again? 207 00:55:53,569 --> 00:55:56,003 So why did you bring me along? 208 00:56:00,729 --> 00:56:03,960 Speak or I will go back. -Hsiaolian. 209 00:56:04,129 --> 00:56:05,767 Watch out. 210 00:56:09,009 --> 00:56:11,603 Hsiaolian, let me help you. 211 00:56:18,769 --> 00:56:23,559 Just let me die if this is the way you're going to treat me. 212 00:56:23,729 --> 00:56:25,685 I didn't mean to do it. 213 00:56:28,529 --> 00:56:32,238 If you didn't mean to do it... 214 00:56:32,409 --> 00:56:34,559 then you must apologize. 215 00:56:34,729 --> 00:56:36,481 I'm sorry. 216 00:56:41,729 --> 00:56:44,721 Don't be scared, I will get you out of there. 217 00:56:52,409 --> 00:56:54,286 Go, now. 218 00:56:58,129 --> 00:57:00,085 Hsiaolian. 219 00:57:02,809 --> 00:57:04,959 Are you alright? 220 00:57:43,049 --> 00:57:44,528 Quick. 221 00:57:50,609 --> 00:57:52,600 Hsiaolian. 222 00:58:47,089 --> 00:58:48,727 Ning... 223 00:59:07,889 --> 00:59:11,564 Ning... 224 00:59:11,729 --> 00:59:15,404 Ning, wake up. 225 00:59:15,569 --> 00:59:19,005 Please... 226 00:59:19,169 --> 00:59:22,127 Ning, wake up. 227 01:00:17,329 --> 01:00:22,119 Young master, what have we done to you? 228 01:00:22,289 --> 01:00:24,564 Why are you doing this to us? 229 01:00:28,009 --> 01:00:30,318 Why? 230 01:00:45,849 --> 01:00:50,365 Why did you never give me a chance? 231 01:00:50,529 --> 01:00:56,604 I worked so hard for it. 232 01:00:56,769 --> 01:01:00,648 But you deceived me, Susu. 233 01:01:00,809 --> 01:01:04,279 He secretly fell in love with your mother. 234 01:01:06,929 --> 01:01:10,638 Wu Ankuo, you traitor. 235 01:01:10,809 --> 01:01:12,879 You made a deal with the Yitaohui. 236 01:01:32,369 --> 01:01:37,045 This will be the last day of your life. 237 01:02:27,089 --> 01:02:28,966 Kill him. 238 01:02:50,769 --> 01:02:54,444 Fukuo, I will never watch your sword-fighting again. 239 01:02:54,609 --> 01:02:58,397 But leaving you behind hurts me even more. 240 01:02:58,569 --> 01:03:02,039 Promise you will take good care of yourself. 241 01:03:02,209 --> 01:03:05,519 Not for once do I regret my marriage with a Pai. 242 01:03:05,689 --> 01:03:12,208 These are the last words of your beloved wife. 243 01:06:20,089 --> 01:06:24,367 Let's never say goodbye again. 244 01:06:29,009 --> 01:06:30,965 Don't be silly. 245 01:06:35,769 --> 01:06:37,248 Look. 246 01:06:53,849 --> 01:06:56,488 This is a nice place. 247 01:07:04,009 --> 01:07:06,284 You know... 248 01:07:09,529 --> 01:07:12,362 I brought someting for you from Nanking. 249 01:07:34,849 --> 01:07:38,000 This train will bring me to Yitaohui. 250 01:07:51,049 --> 01:07:53,404 We haven't finished our dance yet. 251 01:09:40,169 --> 01:09:43,400 Master, did you lose Hsiaolian? 252 01:09:46,809 --> 01:09:51,724 I wasn't expecting my daughter to grow up so quickly. 253 01:09:51,889 --> 01:09:54,528 Her departure doesn't affect me. 254 01:10:01,609 --> 01:10:03,884 Are you sorry you joined us? 255 01:10:04,049 --> 01:10:06,961 Of course not. -If you could choose again... 256 01:10:07,129 --> 01:10:10,917 I can't, so what's the use? 257 01:10:15,529 --> 01:10:17,963 I know you care about Hsiaolian. 258 01:10:18,129 --> 01:10:21,644 Get rid of Wang Ning and bring her home. 259 01:10:23,689 --> 01:10:25,645 Then she will be yours. 260 01:11:20,969 --> 01:11:25,838 I miss our days in the peach blossom forest. 261 01:11:28,449 --> 01:11:33,318 Yes, they seem so long ago. 262 01:11:39,969 --> 01:11:44,121 The more you think about those days, the more remote they seem. 263 01:11:48,049 --> 01:11:51,724 Will we ever be able to go there again, together? 264 01:13:48,529 --> 01:13:49,882 Jie. 265 01:14:08,409 --> 01:14:12,402 Jie, we've missed you. 266 01:14:18,529 --> 01:14:21,839 I visited the peach blossom forest by myself. 267 01:14:22,009 --> 01:14:26,525 Without you, the flowers weren't pretty at all. 268 01:14:26,689 --> 01:14:29,044 Ning, it's been a long time. 269 01:14:29,209 --> 01:14:31,928 Let's find a place to have a few drinks. 270 01:14:32,089 --> 01:14:36,480 Good idea. I wanted to talk to you anyway. 271 01:14:41,809 --> 01:14:43,401 Jie. 272 01:14:48,889 --> 01:14:51,005 Promise me something. 273 01:14:53,449 --> 01:14:57,965 If you take him with you now, you must come back with him. 274 01:14:58,129 --> 01:15:00,120 Don't worry. 275 01:15:00,289 --> 01:15:03,281 Either he takes me back or I take him back. 276 01:15:36,969 --> 01:15:41,520 You know that the Master Teacher has ordered me to kill you? 277 01:15:41,689 --> 01:15:43,247 Yes, I know. 278 01:15:43,409 --> 01:15:48,767 The Master Teacher is actually a very deceitful person. 279 01:15:55,289 --> 01:15:57,359 Ever since I joined the Yitaohui... 280 01:15:57,529 --> 01:16:00,726 I don't know the difference between loyalty and treachery. 281 01:17:40,489 --> 01:17:42,286 You are right. 282 01:17:42,449 --> 01:17:44,883 The Master Teacher is a hateful person. 283 01:17:45,049 --> 01:17:47,609 He won't let you live. 284 01:17:47,769 --> 01:17:50,488 Kill him if you have the chance. 285 01:17:57,049 --> 01:17:59,438 Don't feel sorry for me. 286 01:17:59,609 --> 01:18:02,646 I chose for this of my own free will. 287 01:18:06,849 --> 01:18:09,443 Life is so beautiful. 288 01:18:50,449 --> 01:18:54,442 We'll never party again in the peach blossom forest. 289 01:18:58,249 --> 01:19:04,245 When we see each other again in the next world... 290 01:19:04,409 --> 01:19:07,446 promise you won't leave us so soon. 291 01:19:17,569 --> 01:19:19,924 Ning. 292 01:19:20,089 --> 01:19:22,762 Don't be too hard on yourself. 293 01:19:24,769 --> 01:19:27,442 Take good care. 294 01:19:30,369 --> 01:19:32,803 I now you want to take revenge. 295 01:19:36,129 --> 01:19:40,645 You want to go to the Yitaohui without me. 296 01:19:40,809 --> 01:19:43,369 I won't try to stop you. 297 01:19:48,729 --> 01:19:50,959 Will we see each other again? 298 01:19:54,729 --> 01:19:58,244 I really hope so. 299 01:19:58,409 --> 01:20:01,082 Then I will dance with you again. 300 01:20:04,449 --> 01:20:07,919 I'm so worried about you going alone. 301 01:26:20,849 --> 01:26:22,840 Where is my daughter? 302 01:26:23,009 --> 01:26:25,887 Where my father is, that's where your daughter is. 303 01:26:30,569 --> 01:26:33,527 You will go through the same pain of missing her. 304 01:27:26,489 --> 01:27:30,084 Pai Fukuo, come on. I'm not afraid. 305 01:27:32,729 --> 01:27:35,527 Come and get me. 306 01:30:15,329 --> 01:30:18,366 It has stopped snowing. 307 01:30:18,529 --> 01:30:24,320 I'm beginning to understand what my dying father said to me. 308 01:30:24,489 --> 01:30:27,845 'They were all fakes.' 309 01:30:28,009 --> 01:30:31,445 My sword and my severed arm... 310 01:30:31,609 --> 01:30:34,521 have left me forever. 311 01:30:38,889 --> 01:30:45,647 I think a lot about Jie's last words: 'Life is so beautiful'. 312 01:30:45,809 --> 01:30:51,645 At the time, we were overcome with grief. 313 01:30:51,809 --> 01:30:58,282 We didn't understand that there was peace in Jie's heart. 314 01:31:22,289 --> 01:31:27,079 I wonder where my love is right now. 22701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.