Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,209 --> 00:00:10,927
It's snowing again.
2
00:00:11,169 --> 00:00:14,002
Another cold winter
in Tsuo-chien tang.
3
00:00:14,169 --> 00:00:16,399
Chingkuo has really returned...
4
00:00:16,569 --> 00:00:19,720
to engage Fukuo in their final duel.
5
00:00:19,889 --> 00:00:23,768
Seven years ago he was beaten
by Fukuo...
6
00:00:23,929 --> 00:00:27,808
in his bid for the top position.
7
00:00:28,009 --> 00:00:33,322
He then left for Nanking to
establish the One Sword Alliance.
8
00:00:33,489 --> 00:00:37,038
Even after so many years I can
still see how Fukuo beat him.
9
00:00:37,209 --> 00:00:40,645
The way he looked seemed foreboding.
10
00:00:43,489 --> 00:00:46,686
I sensed there would be
more trouble to come.
11
00:00:46,849 --> 00:00:48,521
He's fighting with a sabre
this time.
12
00:01:27,129 --> 00:01:28,926
Chingkuo is really sinister.
13
00:01:29,089 --> 00:01:30,841
He capitalized on Fukuo's
gentleness of heart.
14
00:01:31,009 --> 00:01:33,125
He's fooling him with
'feigned suicide'.
15
00:01:34,609 --> 00:01:37,282
You've beaten me.
16
00:01:57,689 --> 00:01:59,168
Susu.
17
00:02:00,209 --> 00:02:01,722
Fukuo.
18
00:02:10,969 --> 00:02:15,565
Even though our fight was
to the death, I will not kill you.
19
00:02:15,729 --> 00:02:17,685
Instead I want your son.
20
00:02:18,489 --> 00:02:20,161
Attack him.
21
00:02:49,729 --> 00:02:51,208
Stop.
22
00:02:53,849 --> 00:02:57,888
Just admit that your word
means nothing.
23
00:02:58,049 --> 00:03:00,119
Go ahead, kill me.
24
00:03:01,449 --> 00:03:03,485
Master. Master.
25
00:03:05,009 --> 00:03:08,638
If you must die,
we will die with you.
26
00:03:58,169 --> 00:04:01,798
Pai Fukuo, you may never claim him
as your son.
27
00:04:01,969 --> 00:04:06,520
I will teach him everything I know
about the martial arts.
28
00:04:07,929 --> 00:04:10,489
Maybe you'll even meet him one day.
29
00:04:20,529 --> 00:04:23,521
I've had this sword for years.
30
00:04:23,689 --> 00:04:32,597
My stepfather said that one day
I must use it to kill Pai Fukuo.
31
00:05:05,089 --> 00:05:07,523
Let me give you some advice.
32
00:05:07,689 --> 00:05:12,160
A drawn sword is meant for killing.
33
00:05:15,009 --> 00:05:17,284
Why don't we come here more often?
34
00:05:17,449 --> 00:05:21,647
I'd like to come back more often
when the flowers are in bloom.
35
00:05:21,809 --> 00:05:25,597
But then you probably
wouldn't miss them anymore.
36
00:05:25,769 --> 00:05:27,202
That's not true.
37
00:05:29,129 --> 00:05:37,002
I wish the three of us
could forever enjoy the flowers.
38
00:05:39,049 --> 00:05:41,483
Like we do now.
39
00:05:41,649 --> 00:05:44,038
Don't think too much
about the future.
40
00:05:44,209 --> 00:05:47,724
Let's just enjoy life while we can.
41
00:05:47,889 --> 00:05:49,242
I see it differently.
42
00:05:49,409 --> 00:05:53,687
I treasure today, tomorrow
and the future.
43
00:06:29,889 --> 00:06:33,848
Tomorrow you'll go to Tsuo-chien
tang. Are you ready for it?
44
00:06:34,009 --> 00:06:35,567
Yes, I'm ready.
45
00:06:42,329 --> 00:06:43,762
Come on, Hsiaolian.
46
00:06:43,929 --> 00:06:45,487
Coming.
47
00:07:10,969 --> 00:07:13,437
It'll be a year
before we see each other again.
48
00:08:21,649 --> 00:08:25,767
Ankuo, how has life treated you
these years?
49
00:08:25,929 --> 00:08:30,878
Just look at my hair. It's grey.
50
00:08:31,049 --> 00:08:34,678
It tells you
my life has been full of hardship.
51
00:08:34,849 --> 00:08:38,080
You wanted to talk to me
about something?
52
00:08:39,929 --> 00:08:44,081
Today you may witness the
sword-fighting of Tsuo-chien tang.
53
00:08:44,249 --> 00:08:45,921
Attack him.
54
00:08:54,449 --> 00:08:56,167
Must I fight with my sword?
55
00:08:56,329 --> 00:08:57,887
Try again.
56
00:09:37,489 --> 00:09:41,687
Go, and force him
to use his sword.
57
00:09:41,849 --> 00:09:43,328
Attack.
58
00:10:53,809 --> 00:10:58,007
I'm sorry I had to hurt
your students.
59
00:10:58,169 --> 00:11:02,799
You're good enough
not to take orders from Pai Fukuo.
60
00:11:02,969 --> 00:11:05,642
AIthough Pai Fukuo has retired...
61
00:11:05,809 --> 00:11:11,167
his method of fighting
is still unpredictabIe.
62
00:11:11,329 --> 00:11:14,321
You and I...
63
00:11:14,489 --> 00:11:16,559
are no match for him.
64
00:11:25,289 --> 00:11:29,646
Ankuo, let's make a deal.
65
00:11:29,809 --> 00:11:32,084
I sent someone to kill Pai Fukuo.
66
00:11:32,249 --> 00:11:36,208
But he needs your help.
If you help him...
67
00:11:36,369 --> 00:11:39,884
I'll help you to become
boss of Tsuo-chien tang.
68
00:11:40,049 --> 00:11:42,358
Who are you talking about?
69
00:11:43,369 --> 00:11:47,123
My adopted son, Wang Ning.
70
00:11:47,289 --> 00:11:50,884
When the job is done,
you must get rid of him.
71
00:11:59,489 --> 00:12:00,842
Wait.
72
00:12:01,009 --> 00:12:05,366
Ankuo, you're on my territory.
73
00:12:05,529 --> 00:12:09,158
The rules say you must
leave your sword behind.
74
00:12:37,289 --> 00:12:38,847
Master.
75
00:13:19,689 --> 00:13:22,249
You're improving with the sword.
76
00:14:58,689 --> 00:15:01,203
You can have it back, Hsiaolian.
77
00:15:01,369 --> 00:15:04,805
I give it to you. I have mine here.
78
00:15:12,169 --> 00:15:15,047
It was made especially for you.
79
00:15:15,209 --> 00:15:17,928
Good swords come in pairs.
80
00:15:18,089 --> 00:15:20,683
I wish you good luck.
81
00:15:40,529 --> 00:15:43,487
I have a sudden urge
to dance with you.
82
00:15:46,369 --> 00:15:49,839
If I come back, I want to
repeat this dance with you.
83
00:16:41,289 --> 00:16:45,168
Jie, it's late.
Why don't you go to bed?
84
00:16:45,329 --> 00:16:47,240
Papa wants to talk to you.
85
00:16:56,089 --> 00:16:58,398
Did you drink a lot?
86
00:17:01,249 --> 00:17:04,764
The master is planning something
behind our backs.
87
00:17:07,369 --> 00:17:09,360
I want the truth, Jie?
88
00:17:11,809 --> 00:17:13,606
Go on, tell me.
89
00:17:16,169 --> 00:17:18,888
Ning might be in danger.
90
00:17:21,849 --> 00:17:25,239
You must tell me what's going on.
91
00:17:25,409 --> 00:17:28,719
Are you hiding something from me?
92
00:17:28,889 --> 00:17:32,199
Don't ever do anything
that could hurt Ning.
93
00:17:33,409 --> 00:17:36,321
No, let go of me.
94
00:17:55,409 --> 00:17:56,967
I'm sorry.
95
00:18:51,809 --> 00:18:54,243
It's time I used my sword.
96
00:19:46,049 --> 00:19:47,926
Bandits.
97
00:19:49,729 --> 00:19:53,278
Pai Fukuo, you kicked us
out of the Northeast.
98
00:19:53,449 --> 00:19:55,599
Now it's time for revenge.
99
00:20:43,449 --> 00:20:46,839
Enough play. Kill Pai Fukuo.
100
00:20:48,489 --> 00:20:50,207
Protect the boss.
101
00:21:29,849 --> 00:21:32,647
Out of my way,
or I'll chop your hand off.
102
00:22:13,889 --> 00:22:15,561
Kill him.
103
00:23:17,609 --> 00:23:19,804
Excuse me.
104
00:23:21,849 --> 00:23:24,727
How far is it to Tsuo-chien tang?
105
00:23:28,889 --> 00:23:31,767
Why do you want to go there,
young master?
106
00:23:31,929 --> 00:23:33,760
I'm looking for Pai Fukuo.
107
00:23:38,569 --> 00:23:40,639
Do you know him?
108
00:23:40,809 --> 00:23:45,325
He killed my parents.
I want to avenge them.
109
00:23:48,649 --> 00:23:51,686
You are Yitaohui.
Related to Wang Chingkuo?
110
00:23:51,849 --> 00:23:54,647
Wang Chingkuo is my stepfather.
111
00:23:54,809 --> 00:23:56,640
My name is Wang Ning.
112
00:24:05,169 --> 00:24:06,887
Boss.
113
00:24:36,889 --> 00:24:39,198
So you want to avenge your parents.
114
00:24:39,369 --> 00:24:43,123
It is not always clear
where one should put the blame.
115
00:24:43,289 --> 00:24:48,283
You wish to go to Tsuo-chien tang?
It lies 20 li to the North.
116
00:25:30,529 --> 00:25:35,205
Go back, grandfather.
I will go on alone.
117
00:25:35,369 --> 00:25:37,280
Very well, young master.
118
00:26:41,769 --> 00:26:45,398
Fukuo, do you remember
when we first met?
119
00:26:45,569 --> 00:26:50,404
You demonstrated your 'Longivitive
Heaven and Earth' fighting skills.
120
00:26:50,569 --> 00:26:53,129
I want to see
if you're still in shape...
121
00:26:53,289 --> 00:26:59,728
and whether you've forgotten
what I wished for you.
122
00:27:49,009 --> 00:27:54,720
But I don't think
the name is appropriate anymore.
123
00:27:54,889 --> 00:27:59,280
I'd prefer to call it
'Everlasting Heaven & Earth'.
124
00:27:59,449 --> 00:28:01,440
What do you think?
125
00:28:35,729 --> 00:28:40,883
Susu, our son Ning is grown up now.
126
00:28:41,049 --> 00:28:43,005
He's a fine boy.
127
00:28:44,529 --> 00:28:47,202
We'll meet shortly.
128
00:29:00,969 --> 00:29:04,405
We can look forward to
enjoying our eternal life.
129
00:32:09,849 --> 00:32:12,568
Come.
130
00:32:12,729 --> 00:32:15,607
The boss is waiting for you inside.
131
00:32:15,769 --> 00:32:18,283
You may enter.
132
00:33:43,809 --> 00:33:45,959
My name is Pai Fukuo.
133
00:33:47,609 --> 00:33:51,443
They are the guard of honour
of Tsuo-chien tang.
134
00:33:57,889 --> 00:34:01,359
And this is my student, Wu Ankuo.
135
00:34:12,969 --> 00:34:16,359
I've waited for this day
for a long time.
136
00:34:21,329 --> 00:34:23,240
This letter is for you.
137
00:34:23,409 --> 00:34:28,085
But don't open it
until after I've passed on.
138
00:34:35,129 --> 00:34:38,678
Pai Fukuo, I can see
you're well-prepared.
139
00:34:38,849 --> 00:34:41,568
You are with many,
but I'm not scared.
140
00:34:41,729 --> 00:34:43,765
I'll take care of you all.
141
00:35:04,209 --> 00:35:08,248
Forefathers in heaven,
I'm ashamed when I think...
142
00:35:08,409 --> 00:35:11,446
of the moment I became
chief of the 12th generation.
143
00:35:11,609 --> 00:35:16,729
I swore to revive Tsuo-chien tang,
but without succes.
144
00:35:16,889 --> 00:35:19,881
I'm a total failure.
145
00:35:24,249 --> 00:35:26,888
How could I have bragged
about myseIf.
146
00:35:29,409 --> 00:35:31,320
So ridiculous.
147
00:35:36,809 --> 00:35:39,721
All elders and students...
148
00:35:39,889 --> 00:35:43,120
Yitaohui's man has challenged us.
149
00:35:43,289 --> 00:35:48,647
This is a duel to the death, the
established rules must be observed.
150
00:35:50,409 --> 00:35:55,847
That means that there must be
no revenge in the event of death.
151
00:36:11,929 --> 00:36:15,046
Mister, I'm ready.
152
00:36:37,249 --> 00:36:39,080
Not bad.
153
00:36:39,249 --> 00:36:43,527
But you're too ambitious. It will
be difficuIt for you to improve.
154
00:36:50,209 --> 00:36:54,839
Let me show you my skills
together with the following words:
155
00:36:55,009 --> 00:36:59,685
There's no birth without death,
no cleanliness without filth.
156
00:38:00,689 --> 00:38:04,887
No increase without decrease.
Let me show you something more.
157
00:38:05,049 --> 00:38:07,961
Take life as it comes.
158
00:38:08,129 --> 00:38:11,166
'Seeing' is not necessarily
'understanding'.
159
00:38:11,329 --> 00:38:14,639
'Understanding' is not
'knowing the whole truth'.
160
00:38:17,489 --> 00:38:22,119
'Benevolence' is the peak
of the martial arts.
161
00:38:22,289 --> 00:38:24,325
'Benevolence' is mercifulness.
162
00:39:17,809 --> 00:39:22,837
Now I'll show you the last skills
of my school. Watch carefully.
163
00:39:25,529 --> 00:39:28,362
No achievement without wisdom.
164
00:39:28,529 --> 00:39:31,202
An unburdened heart
can think freely.
165
00:39:31,369 --> 00:39:36,966
There is no nightmare without fear.
166
00:39:54,289 --> 00:39:56,007
Ning-er.
167
00:40:14,729 --> 00:40:16,879
You deserve no pity.
168
00:40:17,049 --> 00:40:18,846
Student.
169
00:40:37,089 --> 00:40:38,408
Why?
170
00:40:38,569 --> 00:40:42,608
Susu's death was your fault.
She could have been my wife.
171
00:41:27,849 --> 00:41:32,639
Dont worry about what you saw.
They were all fakes.
172
00:41:34,409 --> 00:41:36,798
I'm sorry.
173
00:42:44,649 --> 00:42:47,766
Young master, what happened?
174
00:42:47,929 --> 00:42:51,478
The boss is dead.
175
00:42:53,369 --> 00:42:57,203
Listen carefully.
176
00:42:57,369 --> 00:43:00,679
Prepare a funeral of honour.
177
00:44:13,489 --> 00:44:18,324
Fukuo, when you read this letter,
I will be dead.
178
00:44:18,489 --> 00:44:23,517
I'm sorry I broke our vow
of living together eternally.
179
00:44:23,689 --> 00:44:28,205
When I think of my son in Chingkuo's
arms, it breaks my heart.
180
00:44:28,369 --> 00:44:33,045
In the Forest of Stelea
we will wait for Ning-er, our son.
181
00:45:40,209 --> 00:45:45,158
Who are better sword fighters,
Tsuo-chien tang or Yitaohui?
182
00:45:46,689 --> 00:45:48,680
Was Pai Fukuo my father?
183
00:45:48,849 --> 00:45:52,967
Isn't it a great honour
to kill the boss of Tsuo-chien tang?
184
00:45:53,129 --> 00:45:56,963
Why did you let me do this?
185
00:45:57,129 --> 00:46:00,565
The martial arts
are a reflection of your feelings.
186
00:46:49,809 --> 00:46:52,323
Father...
187
00:46:52,489 --> 00:46:54,798
I pity you.
188
00:47:04,609 --> 00:47:06,247
Hsiaolian.
189
00:48:28,689 --> 00:48:35,037
Pai Fukuo was a hero.
How couId you possibly be his son?
190
00:48:35,209 --> 00:48:41,648
If you really have courage,
avenge him with his own sword.
191
00:48:56,729 --> 00:48:58,447
Pai Ning.
192
00:53:18,929 --> 00:53:21,443
Is that his wife?
193
00:53:21,609 --> 00:53:24,203
So you choose to ignore me?
194
00:53:25,649 --> 00:53:28,402
I never want to see
a Yitaohui again.
195
00:53:28,569 --> 00:53:30,048
Go away.
196
00:53:46,049 --> 00:53:47,926
Hsiaolian.
197
00:53:51,209 --> 00:53:54,838
Let me go.
-Listen to me.
198
00:53:55,009 --> 00:53:59,048
Let go of me.
-Hsiaolian, listen.
199
00:53:59,209 --> 00:54:02,042
Let me go.
-Hsiaolian.
200
00:54:02,209 --> 00:54:05,406
Let her go. Get out of here.
201
00:54:59,329 --> 00:55:01,365
Hsiaolian, this way.
202
00:55:01,529 --> 00:55:03,008
Quick.
203
00:55:06,329 --> 00:55:09,048
Jump, now.
204
00:55:19,649 --> 00:55:22,288
This way, come on.
205
00:55:29,849 --> 00:55:33,205
Hey, that's my cart.
-Here is some money.
206
00:55:50,369 --> 00:55:53,406
I thought you never wanted to see
a Yitaohui again?
207
00:55:53,569 --> 00:55:56,003
So why did you bring me along?
208
00:56:00,729 --> 00:56:03,960
Speak or I will go back.
-Hsiaolian.
209
00:56:04,129 --> 00:56:05,767
Watch out.
210
00:56:09,009 --> 00:56:11,603
Hsiaolian, let me help you.
211
00:56:18,769 --> 00:56:23,559
Just let me die if this is the way
you're going to treat me.
212
00:56:23,729 --> 00:56:25,685
I didn't mean to do it.
213
00:56:28,529 --> 00:56:32,238
If you didn't mean to do it...
214
00:56:32,409 --> 00:56:34,559
then you must apologize.
215
00:56:34,729 --> 00:56:36,481
I'm sorry.
216
00:56:41,729 --> 00:56:44,721
Don't be scared,
I will get you out of there.
217
00:56:52,409 --> 00:56:54,286
Go, now.
218
00:56:58,129 --> 00:57:00,085
Hsiaolian.
219
00:57:02,809 --> 00:57:04,959
Are you alright?
220
00:57:43,049 --> 00:57:44,528
Quick.
221
00:57:50,609 --> 00:57:52,600
Hsiaolian.
222
00:58:47,089 --> 00:58:48,727
Ning...
223
00:59:07,889 --> 00:59:11,564
Ning...
224
00:59:11,729 --> 00:59:15,404
Ning, wake up.
225
00:59:15,569 --> 00:59:19,005
Please...
226
00:59:19,169 --> 00:59:22,127
Ning, wake up.
227
01:00:17,329 --> 01:00:22,119
Young master,
what have we done to you?
228
01:00:22,289 --> 01:00:24,564
Why are you doing this to us?
229
01:00:28,009 --> 01:00:30,318
Why?
230
01:00:45,849 --> 01:00:50,365
Why did you never give me a chance?
231
01:00:50,529 --> 01:00:56,604
I worked so hard for it.
232
01:00:56,769 --> 01:01:00,648
But you deceived me, Susu.
233
01:01:00,809 --> 01:01:04,279
He secretly fell in love
with your mother.
234
01:01:06,929 --> 01:01:10,638
Wu Ankuo, you traitor.
235
01:01:10,809 --> 01:01:12,879
You made a deal with the Yitaohui.
236
01:01:32,369 --> 01:01:37,045
This will be the last day
of your life.
237
01:02:27,089 --> 01:02:28,966
Kill him.
238
01:02:50,769 --> 01:02:54,444
Fukuo, I will never watch
your sword-fighting again.
239
01:02:54,609 --> 01:02:58,397
But leaving you behind
hurts me even more.
240
01:02:58,569 --> 01:03:02,039
Promise you will take
good care of yourself.
241
01:03:02,209 --> 01:03:05,519
Not for once do I regret my marriage
with a Pai.
242
01:03:05,689 --> 01:03:12,208
These are the last words
of your beloved wife.
243
01:06:20,089 --> 01:06:24,367
Let's never say goodbye again.
244
01:06:29,009 --> 01:06:30,965
Don't be silly.
245
01:06:35,769 --> 01:06:37,248
Look.
246
01:06:53,849 --> 01:06:56,488
This is a nice place.
247
01:07:04,009 --> 01:07:06,284
You know...
248
01:07:09,529 --> 01:07:12,362
I brought someting for you
from Nanking.
249
01:07:34,849 --> 01:07:38,000
This train will bring me
to Yitaohui.
250
01:07:51,049 --> 01:07:53,404
We haven't finished our dance yet.
251
01:09:40,169 --> 01:09:43,400
Master, did you lose Hsiaolian?
252
01:09:46,809 --> 01:09:51,724
I wasn't expecting my daughter
to grow up so quickly.
253
01:09:51,889 --> 01:09:54,528
Her departure doesn't affect me.
254
01:10:01,609 --> 01:10:03,884
Are you sorry you joined us?
255
01:10:04,049 --> 01:10:06,961
Of course not.
-If you could choose again...
256
01:10:07,129 --> 01:10:10,917
I can't, so what's the use?
257
01:10:15,529 --> 01:10:17,963
I know you care about Hsiaolian.
258
01:10:18,129 --> 01:10:21,644
Get rid of Wang Ning
and bring her home.
259
01:10:23,689 --> 01:10:25,645
Then she will be yours.
260
01:11:20,969 --> 01:11:25,838
I miss our days
in the peach blossom forest.
261
01:11:28,449 --> 01:11:33,318
Yes, they seem so long ago.
262
01:11:39,969 --> 01:11:44,121
The more you think about those days,
the more remote they seem.
263
01:11:48,049 --> 01:11:51,724
Will we ever be able
to go there again, together?
264
01:13:48,529 --> 01:13:49,882
Jie.
265
01:14:08,409 --> 01:14:12,402
Jie, we've missed you.
266
01:14:18,529 --> 01:14:21,839
I visited the peach blossom forest
by myself.
267
01:14:22,009 --> 01:14:26,525
Without you, the flowers
weren't pretty at all.
268
01:14:26,689 --> 01:14:29,044
Ning, it's been a long time.
269
01:14:29,209 --> 01:14:31,928
Let's find a place
to have a few drinks.
270
01:14:32,089 --> 01:14:36,480
Good idea.
I wanted to talk to you anyway.
271
01:14:41,809 --> 01:14:43,401
Jie.
272
01:14:48,889 --> 01:14:51,005
Promise me something.
273
01:14:53,449 --> 01:14:57,965
If you take him with you now,
you must come back with him.
274
01:14:58,129 --> 01:15:00,120
Don't worry.
275
01:15:00,289 --> 01:15:03,281
Either he takes me back
or I take him back.
276
01:15:36,969 --> 01:15:41,520
You know that the Master Teacher
has ordered me to kill you?
277
01:15:41,689 --> 01:15:43,247
Yes, I know.
278
01:15:43,409 --> 01:15:48,767
The Master Teacher is actually
a very deceitful person.
279
01:15:55,289 --> 01:15:57,359
Ever since I joined the Yitaohui...
280
01:15:57,529 --> 01:16:00,726
I don't know the difference
between loyalty and treachery.
281
01:17:40,489 --> 01:17:42,286
You are right.
282
01:17:42,449 --> 01:17:44,883
The Master Teacher
is a hateful person.
283
01:17:45,049 --> 01:17:47,609
He won't let you live.
284
01:17:47,769 --> 01:17:50,488
Kill him if you have the chance.
285
01:17:57,049 --> 01:17:59,438
Don't feel sorry for me.
286
01:17:59,609 --> 01:18:02,646
I chose for this
of my own free will.
287
01:18:06,849 --> 01:18:09,443
Life is so beautiful.
288
01:18:50,449 --> 01:18:54,442
We'll never party again
in the peach blossom forest.
289
01:18:58,249 --> 01:19:04,245
When we see each other again
in the next world...
290
01:19:04,409 --> 01:19:07,446
promise you won't leave us so soon.
291
01:19:17,569 --> 01:19:19,924
Ning.
292
01:19:20,089 --> 01:19:22,762
Don't be too hard on yourself.
293
01:19:24,769 --> 01:19:27,442
Take good care.
294
01:19:30,369 --> 01:19:32,803
I now you want to take revenge.
295
01:19:36,129 --> 01:19:40,645
You want to go to the Yitaohui
without me.
296
01:19:40,809 --> 01:19:43,369
I won't try to stop you.
297
01:19:48,729 --> 01:19:50,959
Will we see each other again?
298
01:19:54,729 --> 01:19:58,244
I really hope so.
299
01:19:58,409 --> 01:20:01,082
Then I will dance with you again.
300
01:20:04,449 --> 01:20:07,919
I'm so worried
about you going alone.
301
01:26:20,849 --> 01:26:22,840
Where is my daughter?
302
01:26:23,009 --> 01:26:25,887
Where my father is,
that's where your daughter is.
303
01:26:30,569 --> 01:26:33,527
You will go through
the same pain of missing her.
304
01:27:26,489 --> 01:27:30,084
Pai Fukuo, come on. I'm not afraid.
305
01:27:32,729 --> 01:27:35,527
Come and get me.
306
01:30:15,329 --> 01:30:18,366
It has stopped snowing.
307
01:30:18,529 --> 01:30:24,320
I'm beginning to understand
what my dying father said to me.
308
01:30:24,489 --> 01:30:27,845
'They were all fakes.'
309
01:30:28,009 --> 01:30:31,445
My sword and my severed arm...
310
01:30:31,609 --> 01:30:34,521
have left me forever.
311
01:30:38,889 --> 01:30:45,647
I think a lot about Jie's last
words: 'Life is so beautiful'.
312
01:30:45,809 --> 01:30:51,645
At the time,
we were overcome with grief.
313
01:30:51,809 --> 01:30:58,282
We didn't understand
that there was peace in Jie's heart.
314
01:31:22,289 --> 01:31:27,079
I wonder where my love is right now.
22701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.