Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,237 --> 00:00:07,434
A Good-bye from the carriage.
2
00:00:12,746 --> 00:00:15,214
That wonderful day spent
at the Brighton's house...
3
00:00:15,281 --> 00:00:19,479
turned into a wonderful
memory for Candy and Annie.
4
00:00:20,220 --> 00:00:25,852
Candy and Annie felt almost as if
gentle Mr. Brighton were their father.
5
00:00:28,828 --> 00:00:33,822
The stick is this long,
the meat and vegetables grill together.
6
00:00:35,468 --> 00:00:36,992
Then you eat it?
7
00:00:37,537 --> 00:00:40,836
Yes. Right there on the grass!
8
00:00:40,907 --> 00:00:42,807
lt's so tasty!
9
00:00:45,478 --> 00:00:47,912
You don't understand, right?
10
00:00:47,981 --> 00:00:49,414
Uh...
11
00:00:49,482 --> 00:00:50,813
What is it, John?
12
00:00:50,884 --> 00:00:53,216
ls it okay to eat the bones, too?
13
00:00:54,921 --> 00:00:57,481
After you fry the meat and vegetables.
14
00:00:57,891 --> 00:01:02,260
l can't believe this.
Brightons are rich people!
15
00:01:02,529 --> 00:01:05,054
Then, you got to eat all you could?
16
00:01:05,398 --> 00:01:06,729
Of course!
17
00:01:06,800 --> 00:01:09,667
-lncredible!
-So tasty!
18
00:01:10,937 --> 00:01:13,428
What's up with you guys?
19
00:01:13,840 --> 00:01:17,241
You got to eat all you wanted!
l'm jealous!
20
00:01:18,211 --> 00:01:20,372
At least, you have your dreams..
21
00:01:20,447 --> 00:01:22,039
Candy!
22
00:01:22,215 --> 00:01:24,206
Brightons ...
23
00:01:24,284 --> 00:01:25,376
Annie!
24
00:01:28,388 --> 00:01:30,322
Brightons have come to visit us!
25
00:01:32,792 --> 00:01:33,918
Really!
26
00:01:33,993 --> 00:01:35,984
-Mr. Brighton!
-Candy!
27
00:01:39,632 --> 00:01:40,860
Good day!
28
00:01:41,367 --> 00:01:43,995
Good day. You look well, Candy.
29
00:01:45,138 --> 00:01:47,800
l'm sorry that
l leave without telling anyone.
30
00:01:48,575 --> 00:01:50,270
Don't worry about it.
31
00:01:50,677 --> 00:01:52,144
Okay.
32
00:01:52,212 --> 00:01:55,909
Hey guys, this is uncle barbecue.
33
00:01:55,982 --> 00:01:57,847
Candy! You're being rude!
34
00:01:59,018 --> 00:02:03,250
That's okay.
l came today as uncle barbecue.
35
00:02:03,323 --> 00:02:04,415
Clark!
36
00:02:04,924 --> 00:02:07,017
Right away. Sir.
37
00:02:07,594 --> 00:02:11,155
You came to make a barbecue for us?
38
00:02:11,231 --> 00:02:13,358
-That's right.
-Really?
39
00:02:13,666 --> 00:02:15,930
-Candy!
-Wonderful!
40
00:02:16,469 --> 00:02:19,097
Everyone, let's help them!
41
00:02:23,076 --> 00:02:26,568
Uncle, let me help!
42
00:02:27,046 --> 00:02:30,743
Alright then,
take these bricks to the garden.
43
00:02:43,296 --> 00:02:44,888
They're having so much fun!
44
00:02:46,599 --> 00:02:49,090
Thank you very much, Mr. Brighton.
45
00:02:49,169 --> 00:02:53,333
Nothing, barbecue is just an excuse.
46
00:02:54,941 --> 00:02:57,205
No! Actually...
47
00:03:04,284 --> 00:03:07,776
John! lt's not done yet!
You'll get yourself burned.
48
00:03:10,190 --> 00:03:12,351
Can l eat five of them?
49
00:03:12,559 --> 00:03:14,686
Of course, eat all you want.
50
00:03:17,764 --> 00:03:20,232
We brought a lot of meat and vegetables.
51
00:03:24,604 --> 00:03:26,265
Here, it's done!
52
00:03:28,808 --> 00:03:29,900
lt's hot!
53
00:03:31,477 --> 00:03:32,967
Here, Milly.
54
00:03:42,488 --> 00:03:43,921
Candy.
55
00:03:44,624 --> 00:03:45,556
What is it?
56
00:03:46,859 --> 00:03:49,726
Why did Mr. Brighton come here?
57
00:03:53,066 --> 00:03:54,658
What do you mean?
58
00:03:55,268 --> 00:03:56,860
To make a barbecue for us.
59
00:03:56,936 --> 00:03:58,369
lt's not just that.
60
00:04:00,039 --> 00:04:01,700
What else could it be?
61
00:04:03,509 --> 00:04:05,136
Maybe...
62
00:04:07,280 --> 00:04:11,273
Maybe he came to take away one of us.
63
00:04:11,351 --> 00:04:12,943
No way!
64
00:04:13,019 --> 00:04:15,487
No, it must be it.
65
00:04:26,833 --> 00:04:29,893
The barbecue party is over.
66
00:04:31,838 --> 00:04:35,569
You know...
l'm worried just a little bit.
67
00:04:36,175 --> 00:04:37,301
What about?
68
00:04:37,377 --> 00:04:41,313
Like you said,
Mr. Brighton might adopt a daughter,
69
00:04:41,381 --> 00:04:43,315
From one of us.
70
00:04:43,516 --> 00:04:46,144
l don't know what to do.
71
00:04:47,954 --> 00:04:49,251
Candy!
72
00:04:49,822 --> 00:04:52,484
Sister Pony is calling you.
Come on!
73
00:04:52,959 --> 00:04:55,359
Geez, she's gonna preach again.
74
00:04:55,428 --> 00:04:57,521
l wonder what l did wrong today.
75
00:04:59,832 --> 00:05:01,390
See you.
76
00:05:04,237 --> 00:05:06,068
Come in.
77
00:05:10,076 --> 00:05:12,135
What's up with that knock?
78
00:05:13,413 --> 00:05:15,904
l tried to have fun
before you chew me out!
79
00:05:16,182 --> 00:05:18,878
We're not going to scold you today.
80
00:05:18,951 --> 00:05:22,409
Don't tell me
you're going to praise me.
81
00:05:22,588 --> 00:05:26,388
Candy.
What do you think of Mr. Brighton?
82
00:05:26,926 --> 00:05:31,454
He's a rich gentleman. l guess so-so.
83
00:05:31,531 --> 00:05:33,226
What do you mean " so-so" ?
84
00:05:33,299 --> 00:05:39,295
Well, what would you say
if he wish to adopt you?
85
00:05:42,075 --> 00:05:44,976
Mr. Brighton? adopt me?
86
00:05:47,080 --> 00:05:48,741
lt's Candy...
87
00:05:52,652 --> 00:05:56,554
Candy! We are serious.
88
00:05:56,856 --> 00:06:01,316
But, why would he want to
adopt a tomboy like me.
89
00:06:01,394 --> 00:06:02,918
That can't be true.
90
00:06:02,995 --> 00:06:08,262
Yes. lt's true that
you're difficult to live with...
91
00:06:08,334 --> 00:06:15,365
But he said that
he saw a gentle soul inside of you.
92
00:06:15,441 --> 00:06:19,002
l... l am not gentle.
93
00:06:19,278 --> 00:06:25,114
That's right, he's never seen the
kind of gentleness that you have.
94
00:06:25,385 --> 00:06:28,821
That's exactly what
Mr. Brighton likes about you.
95
00:06:31,891 --> 00:06:36,624
Sister Lane and l of course
will be lonely after you're gone...
96
00:06:36,696 --> 00:06:41,099
lt's about time
to start thinking your own happiness.
97
00:06:42,735 --> 00:06:44,896
My own happiness?
98
00:06:47,507 --> 00:06:48,940
ls somebody there?
99
00:06:50,977 --> 00:06:52,103
Annie!
100
00:07:03,122 --> 00:07:05,989
Candy. you should go...
101
00:07:06,459 --> 00:07:08,757
be his daughter...
102
00:07:11,063 --> 00:07:13,361
Annie. You heard everything?
103
00:07:15,034 --> 00:07:19,027
Silly.
You think l'd leave you so easily?
104
00:07:21,407 --> 00:07:24,638
You want your papa and mama,
don't you?
105
00:07:25,445 --> 00:07:26,537
Annie.
106
00:07:28,281 --> 00:07:31,250
We made the promise before.
107
00:07:31,617 --> 00:07:33,209
But...
108
00:07:34,020 --> 00:07:35,248
Annie!
109
00:07:37,623 --> 00:07:39,887
"You must obey what l said!"
110
00:07:39,959 --> 00:07:41,517
Candy!
111
00:07:45,898 --> 00:07:48,799
Thank you.
laid so many eggs today.
112
00:07:50,236 --> 00:07:51,794
There she is!
113
00:07:52,839 --> 00:07:54,204
What's up, everybody?
114
00:07:54,941 --> 00:07:57,341
John. wet the bed again?
115
00:07:58,244 --> 00:07:59,506
Why do you want to know?
116
00:08:00,580 --> 00:08:02,172
lt was that bad?
117
00:08:02,782 --> 00:08:05,615
And what if l ate from the barbecue?
118
00:08:07,987 --> 00:08:10,012
You wouldn't eat if you knew, right?
119
00:08:11,023 --> 00:08:12,547
l wouldn't eat for sure!
120
00:08:12,625 --> 00:08:14,820
Hold on, what are you talking about?
121
00:08:14,894 --> 00:08:16,885
You are leaving, Candy!
122
00:08:16,963 --> 00:08:20,091
-John!
-Candy, are you leaving?
123
00:08:21,067 --> 00:08:24,002
Are you really
going to Mr. Brighton's ?
124
00:08:25,438 --> 00:08:27,998
Don't go!
l don't want you to go!
125
00:08:33,012 --> 00:08:34,411
Wait a minute, guys!
126
00:08:36,883 --> 00:08:41,479
Everybody is crying.
My tears are running as well.
127
00:08:42,855 --> 00:08:47,724
You won't be the only one
feeling lonely after Candy is gone.
128
00:08:48,861 --> 00:08:54,197
Ever since she was a baby,
Candy lived with sister Pony and l.
129
00:08:54,267 --> 00:08:59,261
But, we mustn't stand in her way,
even though it brings grief to us.
130
00:08:59,605 --> 00:09:02,301
lf you really like her,
131
00:09:02,375 --> 00:09:06,277
you must not cry while she is leaving.
132
00:09:06,345 --> 00:09:07,812
Understand?
133
00:09:11,751 --> 00:09:13,218
Next sunday,
134
00:09:13,286 --> 00:09:16,744
Mr. Brighton will come with his wife.
135
00:09:16,956 --> 00:09:19,220
l hope that
you won't be impolite to them.
136
00:09:19,592 --> 00:09:21,321
Sister Pony?
137
00:09:21,394 --> 00:09:22,793
What is it, Annie?
138
00:09:23,296 --> 00:09:25,628
l was wrong!
139
00:09:25,831 --> 00:09:30,894
l was too selfish,
l should feel happy for Candy!
140
00:09:32,438 --> 00:09:33,803
Annie!
141
00:09:37,310 --> 00:09:39,403
Annie, where are we going?
142
00:09:39,879 --> 00:09:41,471
Come this way!
143
00:09:44,684 --> 00:09:47,585
Candy. teach me how to climb a tree!
144
00:09:47,787 --> 00:09:49,345
To climb a tree...
145
00:09:50,790 --> 00:09:53,350
Annie, aren't you afraid of heights?
146
00:09:53,559 --> 00:09:55,493
No, l'm not.
147
00:09:55,661 --> 00:09:57,185
But...
148
00:09:57,663 --> 00:10:00,860
Why do you suddenly
want to climb a tree?
149
00:10:02,234 --> 00:10:04,464
lf l climb this tree,
150
00:10:06,539 --> 00:10:08,131
l could see you off...
151
00:10:08,841 --> 00:10:13,278
As you leave to Mr. Brighton's house.
152
00:10:14,614 --> 00:10:15,774
Annie!
153
00:10:15,848 --> 00:10:17,975
Don't look at me like that!
154
00:10:20,953 --> 00:10:23,183
l'm not leaving.
They won't take me away!
155
00:10:23,923 --> 00:10:25,288
Candy!
156
00:10:29,261 --> 00:10:32,992
Annie, l just thought a good idea.
157
00:10:49,649 --> 00:10:53,779
She's tomboyish,
but she's gentle inside the body.
158
00:10:54,954 --> 00:10:57,889
l've never heard of such a girl.
159
00:10:57,957 --> 00:11:01,586
She has a lot going for it.
l'm sure you will like her.
160
00:11:02,728 --> 00:11:04,025
l can't wait to see.
161
00:11:04,430 --> 00:11:08,025
Here they come! They're early!
162
00:11:08,167 --> 00:11:09,759
l must hurry.
163
00:11:29,588 --> 00:11:30,612
John!
164
00:11:32,158 --> 00:11:33,887
Did you wet again?
165
00:11:35,628 --> 00:11:37,994
Great! Move aside.
166
00:11:41,901 --> 00:11:43,493
l'm sorry.
167
00:11:44,370 --> 00:11:46,736
You did great, John!
168
00:11:48,407 --> 00:11:51,399
Candy always gets mad...
169
00:11:54,980 --> 00:12:00,008
Mr. Brighton, welcome!
We've been expecting you!
170
00:12:00,319 --> 00:12:01,843
Where is Candy?
171
00:12:02,088 --> 00:12:03,851
She must have overslept...
172
00:12:03,923 --> 00:12:08,292
l'd like to take her to my mansion
before the sunset.
173
00:12:08,360 --> 00:12:10,419
ls that so...
174
00:12:10,696 --> 00:12:16,032
Where is she?
That huge-tempered tomboy?
175
00:12:20,406 --> 00:12:22,465
Good morning, Mr. Brighton!
176
00:12:22,541 --> 00:12:24,907
This is my wife, Jane.
177
00:12:26,011 --> 00:12:28,070
A hard working girl.
178
00:12:30,449 --> 00:12:32,883
No, these are my sheets.
179
00:12:32,952 --> 00:12:34,817
Your sheets?
180
00:12:34,887 --> 00:12:39,824
l am happy to go with you,
but this sort of thing happened.
181
00:12:40,059 --> 00:12:42,755
You wet the bed every day?
182
00:12:43,195 --> 00:12:46,596
Yeah, every day since l was a baby.
183
00:12:47,566 --> 00:12:48,692
Darling?
184
00:12:51,403 --> 00:12:54,031
Uh... Mr. Brighton?
185
00:12:54,106 --> 00:12:55,539
Oh, Annie!
186
00:12:56,776 --> 00:13:00,177
The tea is done, please join us inside.
187
00:13:01,480 --> 00:13:03,505
Thank you. You are...
188
00:13:04,183 --> 00:13:05,411
l'm Annie.
189
00:13:05,484 --> 00:13:08,578
Annie? That's a lovely name.
190
00:13:09,822 --> 00:13:12,052
Thank you very much.
191
00:13:12,124 --> 00:13:13,751
Darling, let's go.
192
00:13:18,164 --> 00:13:19,859
Looks good, Annie!
193
00:13:23,002 --> 00:13:26,802
Candy doesn't have that habit,
right? sister Pony
194
00:13:29,241 --> 00:13:31,641
Then, must her little play...
195
00:13:32,578 --> 00:13:34,705
l don't like the way she pulled it off.
196
00:13:35,147 --> 00:13:36,910
Oh, my!
197
00:13:36,982 --> 00:13:40,941
lf she staged this bedwetting
because she doesn't like us...
198
00:13:41,554 --> 00:13:44,546
We'll do her a favor
and won't take her with us.
199
00:13:47,626 --> 00:13:51,892
There is no point in taking her
along if she doesn't want that.
200
00:13:51,964 --> 00:13:53,727
Hey, Jane.
201
00:13:53,799 --> 00:13:56,962
We won't take her then,
let her continue living here.
202
00:13:57,036 --> 00:13:58,901
Right? darling
203
00:14:01,707 --> 00:14:03,140
Madam!
204
00:14:08,547 --> 00:14:11,607
Perfect, perfect, absolutely perfect!
205
00:14:13,986 --> 00:14:16,147
Annie, good news!
206
00:14:16,922 --> 00:14:17,946
Candy!
207
00:14:21,260 --> 00:14:24,252
Now we won't have to be separated!
208
00:14:24,830 --> 00:14:27,196
Will you regret for this?
209
00:14:28,934 --> 00:14:30,993
Why would you regret?
210
00:14:33,973 --> 00:14:36,999
l am going to stay with Annie.
Annie?
211
00:14:43,749 --> 00:14:47,185
l wonder if my mama looks like her.
212
00:14:53,325 --> 00:14:56,385
Darling.
That girl looks like a nice one.
213
00:15:09,375 --> 00:15:11,866
What did you talk about?
214
00:15:16,348 --> 00:15:17,781
What happened?
215
00:15:18,217 --> 00:15:21,948
Candy.
The Brightons want adopt me...
216
00:15:23,589 --> 00:15:25,250
as their daughter.
217
00:15:26,859 --> 00:15:29,487
Annie? Stupid.
218
00:15:29,561 --> 00:15:32,962
They first refuse me,
and this time they fixate on you.
219
00:15:35,434 --> 00:15:37,766
lf you turn them down,
they will take Milly with them.
220
00:15:37,836 --> 00:15:39,201
No!
221
00:15:39,271 --> 00:15:43,105
Brighton's wife
has specifically asked for me.
222
00:15:46,111 --> 00:15:47,738
lmpossible!
223
00:15:47,813 --> 00:15:49,041
Candy!
224
00:15:53,252 --> 00:15:55,982
You don't have to comply.
You can turn them down.
225
00:15:56,789 --> 00:15:58,347
lt had been arranged.
226
00:15:59,158 --> 00:16:02,423
Of course,
you will turn them down, right?
227
00:16:03,829 --> 00:16:05,820
l'm sorry, Candy!
228
00:16:07,032 --> 00:16:10,866
Annie. You...
229
00:16:11,870 --> 00:16:13,531
...want to leave?
230
00:16:14,473 --> 00:16:16,100
Forgive me, Candy!
231
00:16:16,175 --> 00:16:18,700
l want my papa and mama.
232
00:16:18,777 --> 00:16:22,873
l want to live with
my gentle papa and mama!
233
00:16:22,948 --> 00:16:26,008
Me too.
234
00:16:26,385 --> 00:16:29,548
But, l won't leave you.
235
00:16:30,255 --> 00:16:31,586
What?
236
00:16:34,259 --> 00:16:35,351
Candy!
237
00:16:35,527 --> 00:16:37,017
Annie, you idiot!
238
00:16:37,096 --> 00:16:38,927
You are not my friend anymore!
239
00:16:40,466 --> 00:16:41,990
l hate you!
240
00:16:44,069 --> 00:16:47,505
l hate Annie. ldiot.
241
00:16:52,644 --> 00:16:56,011
Annie, you idiot! l hate you!
242
00:17:09,128 --> 00:17:11,756
Annie idiot.
243
00:17:11,897 --> 00:17:13,455
Candy.
244
00:17:15,034 --> 00:17:16,501
Annie?
245
00:17:21,573 --> 00:17:23,541
l'm sorry, Candy.
246
00:17:25,277 --> 00:17:28,872
You stood in the rain,
all this time...
247
00:17:29,481 --> 00:17:32,882
l cried together with you.
248
00:17:34,553 --> 00:17:37,488
With me? barefooted?
249
00:17:40,359 --> 00:17:43,590
Things have changed.
We will have to part our ways.
250
00:17:43,762 --> 00:17:45,252
Candy!
251
00:17:47,633 --> 00:17:50,625
We had to apart someday.
252
00:17:54,206 --> 00:17:56,174
Will you forgive me, Candy?
253
00:18:03,949 --> 00:18:07,350
Annie,
you chose your own happiness.
254
00:18:08,153 --> 00:18:10,348
What should l do?
255
00:18:12,124 --> 00:18:13,785
Annie, leave.
256
00:18:14,626 --> 00:18:16,719
Go and be happy.
257
00:18:16,795 --> 00:18:18,194
Candy.
258
00:18:19,832 --> 00:18:24,235
Would you rather throw away
this chance for happiness?
259
00:18:24,937 --> 00:18:26,199
Candy.
260
00:18:27,639 --> 00:18:28,606
Annie.
261
00:18:36,415 --> 00:18:39,111
Candy, take care of Kurin.
262
00:18:39,184 --> 00:18:40,776
Why don't you bring him along?
263
00:18:40,853 --> 00:18:43,549
Brighton's wife hates animals.
264
00:18:44,156 --> 00:18:47,319
l see. There's no trouble to me.
Come, Kurin!
265
00:18:56,835 --> 00:19:00,032
-lncredible!
-She looks like a princess!
266
00:19:00,105 --> 00:19:04,804
Don't get yourself dirty!
You look wonderful, Annie!
267
00:19:04,877 --> 00:19:09,905
Sister Pony, Sister Lane,
thank you for everything!
268
00:19:10,816 --> 00:19:12,750
Be happy, alright?
269
00:19:12,818 --> 00:19:14,251
Thank you.
270
00:19:15,921 --> 00:19:17,149
Take care about Kurin, okay?
271
00:19:17,222 --> 00:19:19,190
He though you'll be back.
272
00:19:19,992 --> 00:19:21,892
Be good, Kurin.
273
00:19:22,194 --> 00:19:24,389
Annie, you'll get your clothes dirty.
274
00:19:24,997 --> 00:19:26,225
Yes!
275
00:19:26,765 --> 00:19:28,699
Everyone.
276
00:19:29,401 --> 00:19:31,631
Annie, banzai!
277
00:19:36,208 --> 00:19:37,607
Candy.
278
00:19:37,976 --> 00:19:39,534
Farewell.
279
00:19:42,648 --> 00:19:43,706
Candy!
280
00:19:44,750 --> 00:19:46,240
Let's go, Annie.
281
00:20:19,952 --> 00:20:22,250
Farewell, Annie!
282
00:20:23,322 --> 00:20:25,051
Farewell!
283
00:20:25,557 --> 00:20:28,151
Farewell, Candy!
284
00:20:30,162 --> 00:20:31,857
Farewell!
285
00:20:32,564 --> 00:20:34,361
Candy!
286
00:20:36,401 --> 00:20:40,531
Annie, with whom she lived
for ten years, is now gone.
287
00:20:42,574 --> 00:20:49,639
Annie's departure broke Candy's heart.
288
00:20:50,349 --> 00:20:52,112
Farewell, Annie.
289
00:20:52,551 --> 00:20:54,644
Farewell, Candy.
290
00:21:02,794 --> 00:21:04,022
Farewell, Annie.
291
00:21:04,863 --> 00:21:06,091
Farewell.
19160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.