All language subtitles for 03.Candy_Candy.Adios.Annie.Dual.Espa.Jap_track4_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,237 --> 00:00:07,434 A Good-bye from the carriage. 2 00:00:12,746 --> 00:00:15,214 That wonderful day spent at the Brighton's house... 3 00:00:15,281 --> 00:00:19,479 turned into a wonderful memory for Candy and Annie. 4 00:00:20,220 --> 00:00:25,852 Candy and Annie felt almost as if gentle Mr. Brighton were their father. 5 00:00:28,828 --> 00:00:33,822 The stick is this long, the meat and vegetables grill together. 6 00:00:35,468 --> 00:00:36,992 Then you eat it? 7 00:00:37,537 --> 00:00:40,836 Yes. Right there on the grass! 8 00:00:40,907 --> 00:00:42,807 lt's so tasty! 9 00:00:45,478 --> 00:00:47,912 You don't understand, right? 10 00:00:47,981 --> 00:00:49,414 Uh... 11 00:00:49,482 --> 00:00:50,813 What is it, John? 12 00:00:50,884 --> 00:00:53,216 ls it okay to eat the bones, too? 13 00:00:54,921 --> 00:00:57,481 After you fry the meat and vegetables. 14 00:00:57,891 --> 00:01:02,260 l can't believe this. Brightons are rich people! 15 00:01:02,529 --> 00:01:05,054 Then, you got to eat all you could? 16 00:01:05,398 --> 00:01:06,729 Of course! 17 00:01:06,800 --> 00:01:09,667 -lncredible! -So tasty! 18 00:01:10,937 --> 00:01:13,428 What's up with you guys? 19 00:01:13,840 --> 00:01:17,241 You got to eat all you wanted! l'm jealous! 20 00:01:18,211 --> 00:01:20,372 At least, you have your dreams.. 21 00:01:20,447 --> 00:01:22,039 Candy! 22 00:01:22,215 --> 00:01:24,206 Brightons ... 23 00:01:24,284 --> 00:01:25,376 Annie! 24 00:01:28,388 --> 00:01:30,322 Brightons have come to visit us! 25 00:01:32,792 --> 00:01:33,918 Really! 26 00:01:33,993 --> 00:01:35,984 -Mr. Brighton! -Candy! 27 00:01:39,632 --> 00:01:40,860 Good day! 28 00:01:41,367 --> 00:01:43,995 Good day. You look well, Candy. 29 00:01:45,138 --> 00:01:47,800 l'm sorry that l leave without telling anyone. 30 00:01:48,575 --> 00:01:50,270 Don't worry about it. 31 00:01:50,677 --> 00:01:52,144 Okay. 32 00:01:52,212 --> 00:01:55,909 Hey guys, this is uncle barbecue. 33 00:01:55,982 --> 00:01:57,847 Candy! You're being rude! 34 00:01:59,018 --> 00:02:03,250 That's okay. l came today as uncle barbecue. 35 00:02:03,323 --> 00:02:04,415 Clark! 36 00:02:04,924 --> 00:02:07,017 Right away. Sir. 37 00:02:07,594 --> 00:02:11,155 You came to make a barbecue for us? 38 00:02:11,231 --> 00:02:13,358 -That's right. -Really? 39 00:02:13,666 --> 00:02:15,930 -Candy! -Wonderful! 40 00:02:16,469 --> 00:02:19,097 Everyone, let's help them! 41 00:02:23,076 --> 00:02:26,568 Uncle, let me help! 42 00:02:27,046 --> 00:02:30,743 Alright then, take these bricks to the garden. 43 00:02:43,296 --> 00:02:44,888 They're having so much fun! 44 00:02:46,599 --> 00:02:49,090 Thank you very much, Mr. Brighton. 45 00:02:49,169 --> 00:02:53,333 Nothing, barbecue is just an excuse. 46 00:02:54,941 --> 00:02:57,205 No! Actually... 47 00:03:04,284 --> 00:03:07,776 John! lt's not done yet! You'll get yourself burned. 48 00:03:10,190 --> 00:03:12,351 Can l eat five of them? 49 00:03:12,559 --> 00:03:14,686 Of course, eat all you want. 50 00:03:17,764 --> 00:03:20,232 We brought a lot of meat and vegetables. 51 00:03:24,604 --> 00:03:26,265 Here, it's done! 52 00:03:28,808 --> 00:03:29,900 lt's hot! 53 00:03:31,477 --> 00:03:32,967 Here, Milly. 54 00:03:42,488 --> 00:03:43,921 Candy. 55 00:03:44,624 --> 00:03:45,556 What is it? 56 00:03:46,859 --> 00:03:49,726 Why did Mr. Brighton come here? 57 00:03:53,066 --> 00:03:54,658 What do you mean? 58 00:03:55,268 --> 00:03:56,860 To make a barbecue for us. 59 00:03:56,936 --> 00:03:58,369 lt's not just that. 60 00:04:00,039 --> 00:04:01,700 What else could it be? 61 00:04:03,509 --> 00:04:05,136 Maybe... 62 00:04:07,280 --> 00:04:11,273 Maybe he came to take away one of us. 63 00:04:11,351 --> 00:04:12,943 No way! 64 00:04:13,019 --> 00:04:15,487 No, it must be it. 65 00:04:26,833 --> 00:04:29,893 The barbecue party is over. 66 00:04:31,838 --> 00:04:35,569 You know... l'm worried just a little bit. 67 00:04:36,175 --> 00:04:37,301 What about? 68 00:04:37,377 --> 00:04:41,313 Like you said, Mr. Brighton might adopt a daughter, 69 00:04:41,381 --> 00:04:43,315 From one of us. 70 00:04:43,516 --> 00:04:46,144 l don't know what to do. 71 00:04:47,954 --> 00:04:49,251 Candy! 72 00:04:49,822 --> 00:04:52,484 Sister Pony is calling you. Come on! 73 00:04:52,959 --> 00:04:55,359 Geez, she's gonna preach again. 74 00:04:55,428 --> 00:04:57,521 l wonder what l did wrong today. 75 00:04:59,832 --> 00:05:01,390 See you. 76 00:05:04,237 --> 00:05:06,068 Come in. 77 00:05:10,076 --> 00:05:12,135 What's up with that knock? 78 00:05:13,413 --> 00:05:15,904 l tried to have fun before you chew me out! 79 00:05:16,182 --> 00:05:18,878 We're not going to scold you today. 80 00:05:18,951 --> 00:05:22,409 Don't tell me you're going to praise me. 81 00:05:22,588 --> 00:05:26,388 Candy. What do you think of Mr. Brighton? 82 00:05:26,926 --> 00:05:31,454 He's a rich gentleman. l guess so-so. 83 00:05:31,531 --> 00:05:33,226 What do you mean " so-so" ? 84 00:05:33,299 --> 00:05:39,295 Well, what would you say if he wish to adopt you? 85 00:05:42,075 --> 00:05:44,976 Mr. Brighton? adopt me? 86 00:05:47,080 --> 00:05:48,741 lt's Candy... 87 00:05:52,652 --> 00:05:56,554 Candy! We are serious. 88 00:05:56,856 --> 00:06:01,316 But, why would he want to adopt a tomboy like me. 89 00:06:01,394 --> 00:06:02,918 That can't be true. 90 00:06:02,995 --> 00:06:08,262 Yes. lt's true that you're difficult to live with... 91 00:06:08,334 --> 00:06:15,365 But he said that he saw a gentle soul inside of you. 92 00:06:15,441 --> 00:06:19,002 l... l am not gentle. 93 00:06:19,278 --> 00:06:25,114 That's right, he's never seen the kind of gentleness that you have. 94 00:06:25,385 --> 00:06:28,821 That's exactly what Mr. Brighton likes about you. 95 00:06:31,891 --> 00:06:36,624 Sister Lane and l of course will be lonely after you're gone... 96 00:06:36,696 --> 00:06:41,099 lt's about time to start thinking your own happiness. 97 00:06:42,735 --> 00:06:44,896 My own happiness? 98 00:06:47,507 --> 00:06:48,940 ls somebody there? 99 00:06:50,977 --> 00:06:52,103 Annie! 100 00:07:03,122 --> 00:07:05,989 Candy. you should go... 101 00:07:06,459 --> 00:07:08,757 be his daughter... 102 00:07:11,063 --> 00:07:13,361 Annie. You heard everything? 103 00:07:15,034 --> 00:07:19,027 Silly. You think l'd leave you so easily? 104 00:07:21,407 --> 00:07:24,638 You want your papa and mama, don't you? 105 00:07:25,445 --> 00:07:26,537 Annie. 106 00:07:28,281 --> 00:07:31,250 We made the promise before. 107 00:07:31,617 --> 00:07:33,209 But... 108 00:07:34,020 --> 00:07:35,248 Annie! 109 00:07:37,623 --> 00:07:39,887 "You must obey what l said!" 110 00:07:39,959 --> 00:07:41,517 Candy! 111 00:07:45,898 --> 00:07:48,799 Thank you. laid so many eggs today. 112 00:07:50,236 --> 00:07:51,794 There she is! 113 00:07:52,839 --> 00:07:54,204 What's up, everybody? 114 00:07:54,941 --> 00:07:57,341 John. wet the bed again? 115 00:07:58,244 --> 00:07:59,506 Why do you want to know? 116 00:08:00,580 --> 00:08:02,172 lt was that bad? 117 00:08:02,782 --> 00:08:05,615 And what if l ate from the barbecue? 118 00:08:07,987 --> 00:08:10,012 You wouldn't eat if you knew, right? 119 00:08:11,023 --> 00:08:12,547 l wouldn't eat for sure! 120 00:08:12,625 --> 00:08:14,820 Hold on, what are you talking about? 121 00:08:14,894 --> 00:08:16,885 You are leaving, Candy! 122 00:08:16,963 --> 00:08:20,091 -John! -Candy, are you leaving? 123 00:08:21,067 --> 00:08:24,002 Are you really going to Mr. Brighton's ? 124 00:08:25,438 --> 00:08:27,998 Don't go! l don't want you to go! 125 00:08:33,012 --> 00:08:34,411 Wait a minute, guys! 126 00:08:36,883 --> 00:08:41,479 Everybody is crying. My tears are running as well. 127 00:08:42,855 --> 00:08:47,724 You won't be the only one feeling lonely after Candy is gone. 128 00:08:48,861 --> 00:08:54,197 Ever since she was a baby, Candy lived with sister Pony and l. 129 00:08:54,267 --> 00:08:59,261 But, we mustn't stand in her way, even though it brings grief to us. 130 00:08:59,605 --> 00:09:02,301 lf you really like her, 131 00:09:02,375 --> 00:09:06,277 you must not cry while she is leaving. 132 00:09:06,345 --> 00:09:07,812 Understand? 133 00:09:11,751 --> 00:09:13,218 Next sunday, 134 00:09:13,286 --> 00:09:16,744 Mr. Brighton will come with his wife. 135 00:09:16,956 --> 00:09:19,220 l hope that you won't be impolite to them. 136 00:09:19,592 --> 00:09:21,321 Sister Pony? 137 00:09:21,394 --> 00:09:22,793 What is it, Annie? 138 00:09:23,296 --> 00:09:25,628 l was wrong! 139 00:09:25,831 --> 00:09:30,894 l was too selfish, l should feel happy for Candy! 140 00:09:32,438 --> 00:09:33,803 Annie! 141 00:09:37,310 --> 00:09:39,403 Annie, where are we going? 142 00:09:39,879 --> 00:09:41,471 Come this way! 143 00:09:44,684 --> 00:09:47,585 Candy. teach me how to climb a tree! 144 00:09:47,787 --> 00:09:49,345 To climb a tree... 145 00:09:50,790 --> 00:09:53,350 Annie, aren't you afraid of heights? 146 00:09:53,559 --> 00:09:55,493 No, l'm not. 147 00:09:55,661 --> 00:09:57,185 But... 148 00:09:57,663 --> 00:10:00,860 Why do you suddenly want to climb a tree? 149 00:10:02,234 --> 00:10:04,464 lf l climb this tree, 150 00:10:06,539 --> 00:10:08,131 l could see you off... 151 00:10:08,841 --> 00:10:13,278 As you leave to Mr. Brighton's house. 152 00:10:14,614 --> 00:10:15,774 Annie! 153 00:10:15,848 --> 00:10:17,975 Don't look at me like that! 154 00:10:20,953 --> 00:10:23,183 l'm not leaving. They won't take me away! 155 00:10:23,923 --> 00:10:25,288 Candy! 156 00:10:29,261 --> 00:10:32,992 Annie, l just thought a good idea. 157 00:10:49,649 --> 00:10:53,779 She's tomboyish, but she's gentle inside the body. 158 00:10:54,954 --> 00:10:57,889 l've never heard of such a girl. 159 00:10:57,957 --> 00:11:01,586 She has a lot going for it. l'm sure you will like her. 160 00:11:02,728 --> 00:11:04,025 l can't wait to see. 161 00:11:04,430 --> 00:11:08,025 Here they come! They're early! 162 00:11:08,167 --> 00:11:09,759 l must hurry. 163 00:11:29,588 --> 00:11:30,612 John! 164 00:11:32,158 --> 00:11:33,887 Did you wet again? 165 00:11:35,628 --> 00:11:37,994 Great! Move aside. 166 00:11:41,901 --> 00:11:43,493 l'm sorry. 167 00:11:44,370 --> 00:11:46,736 You did great, John! 168 00:11:48,407 --> 00:11:51,399 Candy always gets mad... 169 00:11:54,980 --> 00:12:00,008 Mr. Brighton, welcome! We've been expecting you! 170 00:12:00,319 --> 00:12:01,843 Where is Candy? 171 00:12:02,088 --> 00:12:03,851 She must have overslept... 172 00:12:03,923 --> 00:12:08,292 l'd like to take her to my mansion before the sunset. 173 00:12:08,360 --> 00:12:10,419 ls that so... 174 00:12:10,696 --> 00:12:16,032 Where is she? That huge-tempered tomboy? 175 00:12:20,406 --> 00:12:22,465 Good morning, Mr. Brighton! 176 00:12:22,541 --> 00:12:24,907 This is my wife, Jane. 177 00:12:26,011 --> 00:12:28,070 A hard working girl. 178 00:12:30,449 --> 00:12:32,883 No, these are my sheets. 179 00:12:32,952 --> 00:12:34,817 Your sheets? 180 00:12:34,887 --> 00:12:39,824 l am happy to go with you, but this sort of thing happened. 181 00:12:40,059 --> 00:12:42,755 You wet the bed every day? 182 00:12:43,195 --> 00:12:46,596 Yeah, every day since l was a baby. 183 00:12:47,566 --> 00:12:48,692 Darling? 184 00:12:51,403 --> 00:12:54,031 Uh... Mr. Brighton? 185 00:12:54,106 --> 00:12:55,539 Oh, Annie! 186 00:12:56,776 --> 00:13:00,177 The tea is done, please join us inside. 187 00:13:01,480 --> 00:13:03,505 Thank you. You are... 188 00:13:04,183 --> 00:13:05,411 l'm Annie. 189 00:13:05,484 --> 00:13:08,578 Annie? That's a lovely name. 190 00:13:09,822 --> 00:13:12,052 Thank you very much. 191 00:13:12,124 --> 00:13:13,751 Darling, let's go. 192 00:13:18,164 --> 00:13:19,859 Looks good, Annie! 193 00:13:23,002 --> 00:13:26,802 Candy doesn't have that habit, right? sister Pony 194 00:13:29,241 --> 00:13:31,641 Then, must her little play... 195 00:13:32,578 --> 00:13:34,705 l don't like the way she pulled it off. 196 00:13:35,147 --> 00:13:36,910 Oh, my! 197 00:13:36,982 --> 00:13:40,941 lf she staged this bedwetting because she doesn't like us... 198 00:13:41,554 --> 00:13:44,546 We'll do her a favor and won't take her with us. 199 00:13:47,626 --> 00:13:51,892 There is no point in taking her along if she doesn't want that. 200 00:13:51,964 --> 00:13:53,727 Hey, Jane. 201 00:13:53,799 --> 00:13:56,962 We won't take her then, let her continue living here. 202 00:13:57,036 --> 00:13:58,901 Right? darling 203 00:14:01,707 --> 00:14:03,140 Madam! 204 00:14:08,547 --> 00:14:11,607 Perfect, perfect, absolutely perfect! 205 00:14:13,986 --> 00:14:16,147 Annie, good news! 206 00:14:16,922 --> 00:14:17,946 Candy! 207 00:14:21,260 --> 00:14:24,252 Now we won't have to be separated! 208 00:14:24,830 --> 00:14:27,196 Will you regret for this? 209 00:14:28,934 --> 00:14:30,993 Why would you regret? 210 00:14:33,973 --> 00:14:36,999 l am going to stay with Annie. Annie? 211 00:14:43,749 --> 00:14:47,185 l wonder if my mama looks like her. 212 00:14:53,325 --> 00:14:56,385 Darling. That girl looks like a nice one. 213 00:15:09,375 --> 00:15:11,866 What did you talk about? 214 00:15:16,348 --> 00:15:17,781 What happened? 215 00:15:18,217 --> 00:15:21,948 Candy. The Brightons want adopt me... 216 00:15:23,589 --> 00:15:25,250 as their daughter. 217 00:15:26,859 --> 00:15:29,487 Annie? Stupid. 218 00:15:29,561 --> 00:15:32,962 They first refuse me, and this time they fixate on you. 219 00:15:35,434 --> 00:15:37,766 lf you turn them down, they will take Milly with them. 220 00:15:37,836 --> 00:15:39,201 No! 221 00:15:39,271 --> 00:15:43,105 Brighton's wife has specifically asked for me. 222 00:15:46,111 --> 00:15:47,738 lmpossible! 223 00:15:47,813 --> 00:15:49,041 Candy! 224 00:15:53,252 --> 00:15:55,982 You don't have to comply. You can turn them down. 225 00:15:56,789 --> 00:15:58,347 lt had been arranged. 226 00:15:59,158 --> 00:16:02,423 Of course, you will turn them down, right? 227 00:16:03,829 --> 00:16:05,820 l'm sorry, Candy! 228 00:16:07,032 --> 00:16:10,866 Annie. You... 229 00:16:11,870 --> 00:16:13,531 ...want to leave? 230 00:16:14,473 --> 00:16:16,100 Forgive me, Candy! 231 00:16:16,175 --> 00:16:18,700 l want my papa and mama. 232 00:16:18,777 --> 00:16:22,873 l want to live with my gentle papa and mama! 233 00:16:22,948 --> 00:16:26,008 Me too. 234 00:16:26,385 --> 00:16:29,548 But, l won't leave you. 235 00:16:30,255 --> 00:16:31,586 What? 236 00:16:34,259 --> 00:16:35,351 Candy! 237 00:16:35,527 --> 00:16:37,017 Annie, you idiot! 238 00:16:37,096 --> 00:16:38,927 You are not my friend anymore! 239 00:16:40,466 --> 00:16:41,990 l hate you! 240 00:16:44,069 --> 00:16:47,505 l hate Annie. ldiot. 241 00:16:52,644 --> 00:16:56,011 Annie, you idiot! l hate you! 242 00:17:09,128 --> 00:17:11,756 Annie idiot. 243 00:17:11,897 --> 00:17:13,455 Candy. 244 00:17:15,034 --> 00:17:16,501 Annie? 245 00:17:21,573 --> 00:17:23,541 l'm sorry, Candy. 246 00:17:25,277 --> 00:17:28,872 You stood in the rain, all this time... 247 00:17:29,481 --> 00:17:32,882 l cried together with you. 248 00:17:34,553 --> 00:17:37,488 With me? barefooted? 249 00:17:40,359 --> 00:17:43,590 Things have changed. We will have to part our ways. 250 00:17:43,762 --> 00:17:45,252 Candy! 251 00:17:47,633 --> 00:17:50,625 We had to apart someday. 252 00:17:54,206 --> 00:17:56,174 Will you forgive me, Candy? 253 00:18:03,949 --> 00:18:07,350 Annie, you chose your own happiness. 254 00:18:08,153 --> 00:18:10,348 What should l do? 255 00:18:12,124 --> 00:18:13,785 Annie, leave. 256 00:18:14,626 --> 00:18:16,719 Go and be happy. 257 00:18:16,795 --> 00:18:18,194 Candy. 258 00:18:19,832 --> 00:18:24,235 Would you rather throw away this chance for happiness? 259 00:18:24,937 --> 00:18:26,199 Candy. 260 00:18:27,639 --> 00:18:28,606 Annie. 261 00:18:36,415 --> 00:18:39,111 Candy, take care of Kurin. 262 00:18:39,184 --> 00:18:40,776 Why don't you bring him along? 263 00:18:40,853 --> 00:18:43,549 Brighton's wife hates animals. 264 00:18:44,156 --> 00:18:47,319 l see. There's no trouble to me. Come, Kurin! 265 00:18:56,835 --> 00:19:00,032 -lncredible! -She looks like a princess! 266 00:19:00,105 --> 00:19:04,804 Don't get yourself dirty! You look wonderful, Annie! 267 00:19:04,877 --> 00:19:09,905 Sister Pony, Sister Lane, thank you for everything! 268 00:19:10,816 --> 00:19:12,750 Be happy, alright? 269 00:19:12,818 --> 00:19:14,251 Thank you. 270 00:19:15,921 --> 00:19:17,149 Take care about Kurin, okay? 271 00:19:17,222 --> 00:19:19,190 He though you'll be back. 272 00:19:19,992 --> 00:19:21,892 Be good, Kurin. 273 00:19:22,194 --> 00:19:24,389 Annie, you'll get your clothes dirty. 274 00:19:24,997 --> 00:19:26,225 Yes! 275 00:19:26,765 --> 00:19:28,699 Everyone. 276 00:19:29,401 --> 00:19:31,631 Annie, banzai! 277 00:19:36,208 --> 00:19:37,607 Candy. 278 00:19:37,976 --> 00:19:39,534 Farewell. 279 00:19:42,648 --> 00:19:43,706 Candy! 280 00:19:44,750 --> 00:19:46,240 Let's go, Annie. 281 00:20:19,952 --> 00:20:22,250 Farewell, Annie! 282 00:20:23,322 --> 00:20:25,051 Farewell! 283 00:20:25,557 --> 00:20:28,151 Farewell, Candy! 284 00:20:30,162 --> 00:20:31,857 Farewell! 285 00:20:32,564 --> 00:20:34,361 Candy! 286 00:20:36,401 --> 00:20:40,531 Annie, with whom she lived for ten years, is now gone. 287 00:20:42,574 --> 00:20:49,639 Annie's departure broke Candy's heart. 288 00:20:50,349 --> 00:20:52,112 Farewell, Annie. 289 00:20:52,551 --> 00:20:54,644 Farewell, Candy. 290 00:21:02,794 --> 00:21:04,022 Farewell, Annie. 291 00:21:04,863 --> 00:21:06,091 Farewell. 19160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.