All language subtitles for 02.Candy_Candy.La.Pequena.Aventura.de.Annie.Dual.Espa.Jap_track4_fin [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:07,367 Tom was adopted by Mr. Steve. 2 00:00:07,741 --> 00:00:10,574 Suddenly, Pony's home feels lonely. 3 00:00:12,112 --> 00:00:15,912 Take off! Adventuring together! 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,114 John wet his sheets again! 5 00:00:19,285 --> 00:00:22,220 You'd better do that before going to bed! 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,481 l'm sorry. 7 00:00:29,963 --> 00:00:31,521 Why, you! 8 00:00:31,765 --> 00:00:34,165 Annie, can you catch him? 9 00:00:42,709 --> 00:00:46,372 Annie, Kurin wants to eat some dried meat. 10 00:00:50,250 --> 00:00:51,877 Annie, what's wrong? 11 00:00:52,318 --> 00:00:53,717 Do you have a fever? 12 00:00:54,220 --> 00:00:55,414 lt's nothing. 13 00:00:55,588 --> 00:00:57,215 But you don't look good. 14 00:01:03,963 --> 00:01:07,364 How nice... to have a mother and a father. 15 00:01:12,839 --> 00:01:14,136 l got it now, Annie! 16 00:01:15,375 --> 00:01:18,503 You are ill, after all! 17 00:01:20,213 --> 00:01:22,238 lt's your spirit that is ill. 18 00:01:22,882 --> 00:01:23,871 Annie! 19 00:01:24,884 --> 00:01:27,216 lt's just that l'm a bit lonely. 20 00:01:28,755 --> 00:01:32,953 Annie, that's exactly what l was trying to say. Leave it to me! 21 00:01:34,160 --> 00:01:35,092 What are you going to do? 22 00:01:36,496 --> 00:01:39,932 Look forward to the tomorow morning! 23 00:01:52,011 --> 00:01:54,605 Annie! Hey, Annie! 24 00:01:56,082 --> 00:01:57,310 Candy! 25 00:01:58,184 --> 00:01:59,913 Why so early? 26 00:02:00,753 --> 00:02:04,086 We are going to cure your spirit! Now, hurry up and get dressed! 27 00:02:05,892 --> 00:02:08,156 Sister Lane, l'm so sorry... 28 00:02:19,739 --> 00:02:21,798 Looks like we'll have some great weather today! 29 00:02:21,875 --> 00:02:24,241 Candy, is this okay? 30 00:02:24,377 --> 00:02:26,675 lt's okay! Now, let's go! 31 00:02:32,619 --> 00:02:35,179 Sister Pony! 32 00:02:36,456 --> 00:02:38,754 Oh, good morning, Sister Lane. 33 00:02:38,992 --> 00:02:42,826 l've found this note, Candy and Annie have.. 34 00:02:44,297 --> 00:02:46,492 That's Candy's writing, isn't it? 35 00:02:46,633 --> 00:02:50,660 " Sister Pony, Sister Lane, Good morning." 36 00:02:50,803 --> 00:02:57,606 "Annie and l have set on a journey in order to cure Annie's spirit." 37 00:02:58,811 --> 00:03:02,440 -To cure her spirit, oh my! -Sister Pony! 38 00:03:03,283 --> 00:03:07,777 " l felt that Annie was a bit under the weather lately," 39 00:03:08,021 --> 00:03:12,014 ...so that's why l thought a picnic might cheer her up. 40 00:03:12,325 --> 00:03:15,590 Candy does these things all the time! 41 00:03:15,762 --> 00:03:20,131 "We don't know where we'll go, but we'll come back before dark." 42 00:03:20,200 --> 00:03:22,168 " Therefore, don't worry." 43 00:03:22,235 --> 00:03:25,636 "We also took some bread, cheese..." 44 00:03:25,772 --> 00:03:31,233 " ... and wine that sister Pony used to drink before going to bed." 45 00:03:31,311 --> 00:03:32,710 Wine? Oh! 46 00:03:41,254 --> 00:03:42,983 Well then, cheers! 47 00:03:43,723 --> 00:03:45,088 Do you think it's okay? 48 00:03:45,325 --> 00:03:48,783 Don't worry! Sister Pony drinks this stuff every night! 49 00:03:58,805 --> 00:04:00,272 Wonderful! 50 00:04:01,241 --> 00:04:02,265 Feels great! 51 00:04:02,542 --> 00:04:05,636 -Candy has disappeared! -She'll soon come back. 52 00:04:07,080 --> 00:04:11,517 John, why don't we wait for her in the back? Help me make some nests for the chicken. 53 00:04:12,418 --> 00:04:14,386 Now, hurry up! 54 00:04:15,622 --> 00:04:20,025 Sister Pony, l'm going to look for them after all. 55 00:04:22,061 --> 00:04:25,462 Sister Lane, l don't think that it's a good idea. 56 00:04:25,632 --> 00:04:27,691 Why is that? 57 00:04:27,867 --> 00:04:30,358 ln ten years that Candy and Annie have been here, 58 00:04:30,570 --> 00:04:33,266 ...not once have we taken them to a picnic. 59 00:04:33,573 --> 00:04:36,098 But that's because we had no money. 60 00:04:36,242 --> 00:04:40,008 We had no money, that should'nt stop them from going. 61 00:04:42,448 --> 00:04:45,975 Sister Lane, don't be so hard on them. 62 00:04:46,152 --> 00:04:48,848 l'm sure they'll have wonderful memories of this day. 63 00:04:49,922 --> 00:04:51,685 l'm going! 64 00:04:59,098 --> 00:05:00,258 Candy. 65 00:05:07,707 --> 00:05:11,143 Candy? Candy, where are you? 66 00:05:13,713 --> 00:05:15,544 Candy! l won't forgive you for this! 67 00:05:23,456 --> 00:05:25,219 Annie, let's catch it! 68 00:05:26,059 --> 00:05:27,117 Wait up! 69 00:05:32,799 --> 00:05:34,960 Looks like it's waiting for us! 70 00:06:00,026 --> 00:06:02,153 l've grown so thirsty! 71 00:06:02,995 --> 00:06:03,893 lt's cold! 72 00:06:05,832 --> 00:06:08,027 Annie! lt feels good! 73 00:06:08,835 --> 00:06:11,429 The stream looks too fast! l'm afraid. 74 00:06:11,504 --> 00:06:12,664 Leave it to me! 75 00:06:12,872 --> 00:06:13,804 What are you going to do? 76 00:06:24,784 --> 00:06:27,184 Tie this end to that tree over there. 77 00:06:30,390 --> 00:06:31,789 lt feels good, doesn't it? 78 00:06:32,825 --> 00:06:35,123 Candy, l'm glad l came. 79 00:06:35,294 --> 00:06:37,228 You don't feel so lonely anymore, right? 80 00:06:38,097 --> 00:06:39,189 Want to go to the other side? 81 00:06:41,901 --> 00:06:43,368 Annie! 82 00:06:45,505 --> 00:06:47,496 Annie! Don't let go of the rope! 83 00:06:49,809 --> 00:06:51,504 -Annie! -Candy! 84 00:06:53,479 --> 00:06:54,275 Candy! 85 00:06:56,916 --> 00:06:59,646 Annie! Don't let go of my hand! 86 00:07:07,527 --> 00:07:09,222 Mr. Brighton, it's girls! 87 00:07:09,662 --> 00:07:11,960 They are going to drown if we don't help them! 88 00:07:12,432 --> 00:07:13,956 That's terrible! 89 00:07:16,202 --> 00:07:18,363 Both of you, don't let go of that rope! 90 00:07:19,205 --> 00:07:20,035 There! 91 00:07:20,973 --> 00:07:22,201 l'll help you. 92 00:07:26,145 --> 00:07:28,375 lt's okay. You're safe now. 93 00:07:29,382 --> 00:07:35,082 (you're safe now...) 94 00:07:42,495 --> 00:07:44,395 Lucy, where are the girls? 95 00:07:44,664 --> 00:07:47,428 Mr. Brighton, just look at them! 96 00:07:52,271 --> 00:07:53,670 We look a bit different now! 97 00:07:54,373 --> 00:07:58,673 l prepared something nice for you. Here, come this way. 98 00:07:59,512 --> 00:08:03,073 Mr. Brighton, now you have two girls at home! 99 00:08:03,549 --> 00:08:05,449 Two girls... 100 00:08:05,818 --> 00:08:07,843 Smells wonderful! 101 00:08:08,020 --> 00:08:08,987 Candy! 102 00:08:11,190 --> 00:08:12,817 Here, come this way! 103 00:08:14,894 --> 00:08:16,725 How do we eat this stuff? 104 00:08:17,230 --> 00:08:18,288 lt's unusual to you? 105 00:08:18,531 --> 00:08:21,056 We eat this for the first time! Right, Annie? 106 00:08:22,802 --> 00:08:24,895 At Pony's home, we'd get in a lot of trouble 107 00:08:24,971 --> 00:08:27,633 if we didn't eat properly! 108 00:08:27,974 --> 00:08:29,032 Let's eat! 109 00:08:35,281 --> 00:08:36,407 Tasty! 110 00:08:40,786 --> 00:08:42,720 Candy, don't pig out. 111 00:08:44,423 --> 00:08:49,486 No, as for barbecue, it's okay to eat any way you like it, since it's so tasty. 112 00:08:53,399 --> 00:08:55,526 lt's really tasty! 113 00:09:00,206 --> 00:09:03,141 By the way, what exactly is Pony's home? 114 00:09:03,209 --> 00:09:04,699 Oh, mister, you don't know? 115 00:09:04,877 --> 00:09:07,209 l don't come very often to this house. 116 00:09:07,280 --> 00:09:10,511 lt's a place for children without parents. 117 00:09:10,583 --> 00:09:12,710 Oh, that's so sad. 118 00:09:13,085 --> 00:09:15,986 But the two of us don't really look sad, do we? 119 00:09:16,122 --> 00:09:17,453 Well, not really! 120 00:09:17,790 --> 00:09:21,191 Do you know why Annie's and my birthday are on the same day? 121 00:09:21,827 --> 00:09:24,728 No idea. You don't really look like twins. 122 00:09:25,097 --> 00:09:28,260 lt's because we were found abandoned on the same day! 123 00:09:29,802 --> 00:09:30,962 Candy! 124 00:09:31,037 --> 00:09:32,800 On the same day! 125 00:09:39,278 --> 00:09:41,371 Huh? ls something on my face? 126 00:09:41,514 --> 00:09:44,540 Huh? No... Lucy, bring some lemonade. 127 00:09:44,850 --> 00:09:46,317 Here you go, mr. Brighton! 128 00:09:46,552 --> 00:09:48,747 l wonder if it's for us too! 129 00:09:48,955 --> 00:09:50,752 -Candy! -But... 130 00:09:50,890 --> 00:09:53,324 Here, it's all for you! 131 00:09:53,459 --> 00:09:56,951 After you eat up, would you like to ride a horse? 132 00:09:57,930 --> 00:10:00,091 -Sounds like fun! -But l'm afraid. 133 00:10:00,399 --> 00:10:03,459 Don't worry, our horses are calm. 134 00:10:07,273 --> 00:10:09,207 This horse looks so nice! 135 00:10:09,542 --> 00:10:11,567 Come, your turn. 136 00:10:11,711 --> 00:10:13,042 Here you go. 137 00:10:14,180 --> 00:10:15,374 Go! 138 00:10:15,615 --> 00:10:16,707 We are moving! 139 00:10:18,317 --> 00:10:20,046 Of course you are! 140 00:10:20,119 --> 00:10:21,518 Candy! 141 00:10:22,021 --> 00:10:25,320 This place became lively again after such a long time! 142 00:10:25,958 --> 00:10:30,327 lt's almost as if master's late daughter came back to life. 143 00:10:46,078 --> 00:10:47,477 You aren't afraid anymore? 144 00:10:47,546 --> 00:10:49,275 No, because l can hold on to you. 145 00:10:57,423 --> 00:10:59,323 -Candy? -What is it? 146 00:10:59,458 --> 00:11:02,723 Are you sure we aren't dreaming the same dream? 147 00:11:03,262 --> 00:11:05,492 Because today was like in a dream. 148 00:11:05,564 --> 00:11:06,588 Maybe so. 149 00:11:06,666 --> 00:11:09,601 l've only slept in a crummy old bed at Pony's home, 150 00:11:09,669 --> 00:11:13,070 the bed here looks like it was made for a princess! 151 00:11:14,974 --> 00:11:15,998 Well then, Annie. 152 00:11:17,543 --> 00:11:18,635 Candy? 153 00:11:19,879 --> 00:11:22,780 Let's live together with this man. 154 00:11:22,848 --> 00:11:23,974 What do you mean? 155 00:11:24,050 --> 00:11:27,144 He could adopt the two of us as his daughters! 156 00:11:27,420 --> 00:11:30,116 Annie! How can you say such a thing? 157 00:11:30,723 --> 00:11:35,490 You understand that you can't stay forever at Pony's home? 158 00:11:35,561 --> 00:11:37,586 No. l don't want that. 159 00:11:37,797 --> 00:11:39,094 Listen to me, Candy. 160 00:11:39,165 --> 00:11:43,329 lf we become his daughters, we could stay together forever. 161 00:11:44,770 --> 00:11:47,739 Annie! When did you become so selfish? 162 00:11:48,040 --> 00:11:49,940 Like sister Pony was always saying, 163 00:11:50,443 --> 00:11:53,003 abandoning others at any time is wrong! 164 00:11:53,079 --> 00:11:55,741 But l want to stay together with you! 165 00:11:56,482 --> 00:12:00,885 And you'd entrust yourself to some person you've never met before? 166 00:12:01,053 --> 00:12:03,283 Brightons are good people! 167 00:12:03,489 --> 00:12:05,150 Well then, do as you like! 168 00:12:05,324 --> 00:12:06,848 Yes, l will. 169 00:12:07,326 --> 00:12:09,317 l don't know you anymore! 170 00:12:09,528 --> 00:12:11,257 Candy! Where are you going? 171 00:12:11,330 --> 00:12:12,456 Back to Pony's home! 172 00:12:12,531 --> 00:12:15,193 You can become their daughter, if you want to! 173 00:12:16,001 --> 00:12:17,491 Wait, Candy! 174 00:12:17,636 --> 00:12:20,434 -l hate you! -Wait! 175 00:12:28,547 --> 00:12:32,449 l want my papa and mama. 176 00:12:33,486 --> 00:12:36,250 Gentle papa and mama. 177 00:12:47,666 --> 00:12:51,762 John! Where are you? 178 00:12:53,239 --> 00:12:56,208 Teacher, l couldn't find him! 179 00:12:57,009 --> 00:12:59,170 l wonder where'd he go. 180 00:12:59,245 --> 00:13:02,078 Teacher, somebody is coming. 181 00:13:04,183 --> 00:13:05,741 l wonder who it is... 182 00:13:08,087 --> 00:13:11,386 Candy! What kind of outfit is that? 183 00:13:11,824 --> 00:13:13,086 What happened to Annie? 184 00:13:14,326 --> 00:13:15,554 Annie has... 185 00:13:15,628 --> 00:13:17,892 Candy, John had disappeared. 186 00:13:18,097 --> 00:13:19,121 What happened to him? 187 00:13:19,198 --> 00:13:21,530 He disappeared right after the lunch. 188 00:13:21,767 --> 00:13:24,065 He must have gone looking for you. 189 00:13:24,603 --> 00:13:26,594 John was trying to find us? 190 00:13:27,439 --> 00:13:30,431 -John! -Candy, where are you going? 191 00:13:43,389 --> 00:13:46,324 John! You're here, after all. 192 00:13:50,229 --> 00:13:52,561 Candy! You found John. 193 00:13:53,899 --> 00:13:55,332 Be quiet. 194 00:13:55,935 --> 00:13:58,768 -Candy, careful. -Leave it to me! 195 00:14:24,396 --> 00:14:25,829 That was scary! 196 00:14:32,972 --> 00:14:36,635 John. Wake up, John! 197 00:14:44,316 --> 00:14:45,442 Candy! 198 00:14:45,517 --> 00:14:47,951 Don't give me that, you got me so worried! 199 00:14:48,020 --> 00:14:49,510 Hold on tightly until l get us down! 200 00:14:49,588 --> 00:14:51,180 Down from where? 201 00:14:53,492 --> 00:14:57,087 Be careful! 202 00:15:01,433 --> 00:15:03,594 That's Brightons' carriage! 203 00:15:03,802 --> 00:15:05,565 Candy? What happened? 204 00:15:05,638 --> 00:15:08,232 Quickly come down! Or... 205 00:15:11,143 --> 00:15:13,873 -Ouch. -Candy, are you okay? 206 00:15:15,347 --> 00:15:17,713 Ah! Annie! 207 00:15:18,450 --> 00:15:20,179 What's all this about? 208 00:15:21,654 --> 00:15:24,555 Annie! 209 00:15:32,531 --> 00:15:34,692 You brought Annie back, didn't you? 210 00:15:35,234 --> 00:15:38,397 Miss, Mr. Brighton is very worried. 211 00:15:38,470 --> 00:15:40,335 l'm sorry. Where is Annie? 212 00:15:40,406 --> 00:15:42,567 She'll be staying at the villa tonight. 213 00:15:42,641 --> 00:15:46,441 l came to see if you safely made it back. 214 00:15:46,512 --> 00:15:47,979 Annie won't be coming back? 215 00:15:48,047 --> 00:15:50,845 She reminded him of his late daughter. 216 00:15:51,383 --> 00:15:52,782 Mr. Brighton's ? 217 00:15:53,919 --> 00:15:55,318 l see. 218 00:16:04,997 --> 00:16:08,797 We have plenty of food, go ahead! 219 00:16:08,968 --> 00:16:10,526 Yes, thank you! 220 00:16:11,837 --> 00:16:14,203 Candy's favorite nuts! 221 00:16:16,442 --> 00:16:18,103 Here, Candy. 222 00:16:25,317 --> 00:16:27,808 We should have brought that girl, too. 223 00:16:30,022 --> 00:16:33,514 Lucy, is the stew done yet? Bring it quickly. 224 00:16:34,059 --> 00:16:35,458 Yes. 225 00:16:36,395 --> 00:16:40,058 Sister Pony, Mr. Brightons may adopt her tomorrow! 226 00:16:40,632 --> 00:16:44,568 That's right. Annie probably can't wait, too. 227 00:16:45,304 --> 00:16:49,138 l'm sure she'll be okay, becoming a daughter of a good family. 228 00:16:49,908 --> 00:16:52,069 Sister Pony, Sister Lane. 229 00:16:52,411 --> 00:16:53,571 Candy? 230 00:16:56,415 --> 00:16:58,975 l hate you all! 231 00:17:31,784 --> 00:17:33,115 Annie. 232 00:17:43,028 --> 00:17:44,290 Candy. 233 00:18:01,580 --> 00:18:04,014 She is pretending to sleep. 234 00:18:04,850 --> 00:18:08,013 She can't sleep either? 235 00:18:09,054 --> 00:18:10,453 lt's hard for her. 236 00:18:10,522 --> 00:18:13,753 To sleep without Annie next to her. for the first time. 237 00:18:17,062 --> 00:18:20,054 Sister Lane, let's call it a day. 238 00:18:51,363 --> 00:18:53,024 Annie! 239 00:18:53,832 --> 00:18:55,390 Candy. 240 00:18:57,503 --> 00:18:59,300 lt was John... 241 00:19:20,659 --> 00:19:22,024 Kurin! 242 00:19:25,464 --> 00:19:28,262 The storm kept you awake, too? 243 00:19:30,068 --> 00:19:33,663 Annie might not come back. But l... 244 00:19:33,906 --> 00:19:35,305 Kurin? 245 00:19:39,778 --> 00:19:41,245 Annie. 246 00:19:45,184 --> 00:19:46,549 Annie? 247 00:19:48,787 --> 00:19:51,881 -Candy. -lt's really Annie. 248 00:19:53,358 --> 00:19:56,919 l wanted to come back. All night long. 249 00:19:59,765 --> 00:20:01,460 Candy! 250 00:20:06,071 --> 00:20:07,663 Annie! 251 00:20:09,608 --> 00:20:12,372 l'm so glad. Annie. 252 00:20:13,912 --> 00:20:16,380 l wanted to see you so much, Candy. 253 00:20:24,523 --> 00:20:27,424 l couldn't stop thinking about you, 254 00:20:27,626 --> 00:20:30,094 l came here first thing in the morning. 255 00:20:30,462 --> 00:20:34,023 l, too, thought all night about you. 256 00:20:34,833 --> 00:20:38,667 Candy, about me wanting to become Brighton's daughter... 257 00:20:38,937 --> 00:20:40,268 Still..? 258 00:20:40,606 --> 00:20:41,868 No. 259 00:20:42,708 --> 00:20:45,199 Really? That's great! 260 00:20:45,277 --> 00:20:47,438 Here. 261 00:20:54,686 --> 00:20:55,584 These are.. 262 00:20:55,654 --> 00:20:59,317 l brought them to you, it's your favorite nuts. 263 00:21:00,459 --> 00:21:01,756 Annie. 264 00:21:08,600 --> 00:21:11,899 Annie! We'll be friends forever! 265 00:21:11,970 --> 00:21:14,063 l'll never let go of you ever again! 266 00:21:14,139 --> 00:21:16,107 That's right! 18033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.