All language subtitles for 01.Candy_Candy.El.Cumpleanos.de.Candy.Dual.Espa.Jap_track4_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,602 --> 00:00:06,902 A pretty, lasso-wielding girl. 2 00:00:15,315 --> 00:00:16,373 America. 3 00:00:17,417 --> 00:00:21,285 Just south of the Michigan lake, near the small mountain village, 4 00:00:21,654 --> 00:00:25,420 there used to be an old church called "Pony's home". 5 00:00:27,093 --> 00:00:31,086 ln Pony's home, together with two caring nuns, 6 00:00:31,231 --> 00:00:35,565 lived children who had nobody of their own. 7 00:00:40,407 --> 00:00:45,538 They were called Sister Pony and Sister Lane. 8 00:00:57,524 --> 00:01:00,982 Come on, you don't need to be afraid of a boogie man! 9 00:01:02,395 --> 00:01:03,862 Snow is all strange to you, right? 10 00:01:05,832 --> 00:01:07,424 Come on, eat up. 11 00:01:11,504 --> 00:01:12,402 Tom! 12 00:01:13,940 --> 00:01:15,498 Sister Lane. 13 00:01:22,816 --> 00:01:24,443 A baby is crying. 14 00:01:25,752 --> 00:01:29,051 Tom was trying to tell us about the crying baby! 15 00:01:31,991 --> 00:01:34,152 Watch your step! 16 00:01:35,562 --> 00:01:37,553 lt's here, sister Pony! 17 00:01:43,169 --> 00:01:46,104 ln such a snow... 18 00:01:47,107 --> 00:01:48,699 There is a note attached, too! 19 00:01:53,012 --> 00:01:58,211 l couldn't take care of her anymore, no matter how much l tried. 20 00:01:58,651 --> 00:02:00,414 Her name is Annie. 21 00:02:00,487 --> 00:02:03,217 Annie? 22 00:02:03,490 --> 00:02:04,889 She smiled. 23 00:02:07,260 --> 00:02:09,421 lt's okay, Annie. 24 00:02:09,496 --> 00:02:11,327 Sister Pony, another baby! 25 00:02:22,475 --> 00:02:24,443 Sister Pony, it's here! 26 00:02:26,079 --> 00:02:28,274 My, my, what a lively baby! 27 00:02:29,315 --> 00:02:31,215 Did you find any notes? 28 00:02:32,152 --> 00:02:33,847 Only this doll. 29 00:02:35,054 --> 00:02:36,146 Candy? 30 00:02:39,192 --> 00:02:41,786 Your name is Candy? 31 00:02:44,764 --> 00:02:47,892 So... you are Candy. 32 00:02:49,936 --> 00:02:52,404 And in such a white day... 33 00:02:52,472 --> 00:02:55,100 Because we found her on such a white day, let her name be Candice White. 34 00:02:59,179 --> 00:03:02,148 Candy the prankster and little Annie! 35 00:03:40,220 --> 00:03:44,486 What's going on? 36 00:03:54,367 --> 00:03:57,734 From that time, exactly six years have passed. 37 00:03:58,238 --> 00:04:05,076 Years quickly flew by. Annie, Candy and Tom have already grown this big! 38 00:04:17,890 --> 00:04:21,348 Why doesn't my snowman look anything like Annie's ? 39 00:04:21,628 --> 00:04:23,653 Candy, it's good. 40 00:04:24,297 --> 00:04:25,855 l'll climb on its head! 41 00:04:33,506 --> 00:04:35,201 Candy, are you okay? 42 00:04:39,545 --> 00:04:41,274 Thank God. 43 00:04:42,982 --> 00:04:44,313 They're coming this way! 44 00:04:45,518 --> 00:04:48,078 -Look out! -Move it! 45 00:04:51,357 --> 00:04:53,621 My snowman! 46 00:04:53,826 --> 00:04:55,851 Now you've done it! 47 00:04:56,963 --> 00:04:58,726 Tom, wait up! 48 00:05:08,007 --> 00:05:09,065 Candy! 49 00:05:09,642 --> 00:05:10,540 Candy! 50 00:05:11,177 --> 00:05:12,166 Annie! 51 00:05:13,079 --> 00:05:14,979 Tom, apologize to her! 52 00:05:16,683 --> 00:05:19,914 Candy, it's okay. Candy... 53 00:05:21,054 --> 00:05:24,421 She may be okay with that, but l'm not. Apologize to her, Tom! 54 00:05:26,592 --> 00:05:28,059 Sorry... 55 00:05:45,578 --> 00:05:46,510 lt's springtime. 56 00:05:47,146 --> 00:05:50,138 ln the forrest, on the hill, and in the fields - spring is everywhere. 57 00:05:50,550 --> 00:05:54,213 lt's springtime for all the kids and animals, too. 58 00:06:04,931 --> 00:06:07,297 That's terrible. 59 00:06:08,735 --> 00:06:10,498 Must be Candy's doing. 60 00:06:11,037 --> 00:06:13,733 Candy? 61 00:06:14,407 --> 00:06:16,307 l'm here! 62 00:06:16,376 --> 00:06:17,741 Where? 63 00:06:19,112 --> 00:06:20,943 Up here, sister Lane! 64 00:06:22,081 --> 00:06:25,050 They fell from their nest so l put them back in! 65 00:06:25,451 --> 00:06:28,420 Candy! lt's dangerous, come down quickly. 66 00:06:28,621 --> 00:06:29,781 Okay! 67 00:06:30,923 --> 00:06:34,188 No! Not like that! Be careful! Come down slowly...! 68 00:06:40,800 --> 00:06:42,893 Candy! Are you okay? 69 00:06:44,837 --> 00:06:46,498 Are you hurt? 70 00:06:51,544 --> 00:06:52,602 Candy!!! 71 00:06:55,882 --> 00:06:56,644 Candy. 72 00:06:57,750 --> 00:07:00,275 Why did you do that prank for? 73 00:07:00,987 --> 00:07:02,614 Because... 74 00:07:03,189 --> 00:07:07,091 Candy, did you think about the poor ducklings? 75 00:07:07,593 --> 00:07:09,686 l did it because l'm sad. 76 00:07:10,563 --> 00:07:12,087 Candy! 77 00:07:12,398 --> 00:07:16,528 Because ducklings that get separated from their mama are so sad. 78 00:07:16,969 --> 00:07:21,906 For ducklings, there are no kind people like sister Pony and sister Lane. 79 00:07:22,708 --> 00:07:24,903 And they'd be left alone. 80 00:07:28,948 --> 00:07:30,779 You can go, Candy. 81 00:07:31,317 --> 00:07:32,716 Okay! 82 00:07:37,924 --> 00:07:40,916 Sister Pony, don't you think we overdid this a bit? 83 00:07:41,260 --> 00:07:44,559 Sister Lane, scolding Candy was your idea, right? 84 00:07:47,133 --> 00:07:48,998 Well... 85 00:07:49,435 --> 00:07:51,369 Look over there, sister Lane. 86 00:07:54,474 --> 00:07:56,408 -Candy! -Annie! 87 00:07:56,542 --> 00:08:00,672 My heart is racing as if l were the one being scolded. 88 00:08:01,848 --> 00:08:02,815 Really. 89 00:08:03,216 --> 00:08:05,047 l must be more careful from now on. 90 00:08:07,019 --> 00:08:09,317 lf l keep doing these things, 91 00:08:09,388 --> 00:08:11,856 your heart will pound, and l don't want that to happen. 92 00:08:14,193 --> 00:08:15,455 Candy! 93 00:08:18,164 --> 00:08:21,429 How could we ever scold them? Just look at them. 94 00:08:22,468 --> 00:08:24,333 lt's almost as if this were their last. 95 00:08:25,438 --> 00:08:27,736 What's the matter, sister Pony? 96 00:08:28,274 --> 00:08:33,405 l'm thinking about the day when they'll be separated from each other. 97 00:08:33,946 --> 00:08:37,643 A day will come when one of them will get adopted. 98 00:08:39,018 --> 00:08:42,818 Perhaps it won't happen for a while... 99 00:08:44,724 --> 00:08:48,125 No, it could happen 3 days from now. 100 00:08:59,772 --> 00:09:02,639 The 3rd day of Every term, 101 00:09:03,042 --> 00:09:07,342 children from Pony's home are studying good manners. 102 00:09:09,081 --> 00:09:14,451 The adopters will come to see them. 103 00:09:16,255 --> 00:09:22,854 Every one of them is dreaming about a happy life with kind adopters. 104 00:09:24,030 --> 00:09:27,193 However, Candy and Annie don't think that way. 105 00:09:34,607 --> 00:09:37,132 Candy, Annie, stop fooling around! 106 00:09:51,657 --> 00:09:53,852 lf you didn't want to leave, 107 00:09:53,926 --> 00:09:56,895 why didn't you say so? Why are you pretending to be bad? 108 00:09:57,563 --> 00:09:59,190 l am sorry... 109 00:09:59,532 --> 00:10:01,864 Candy, don't you think this was bad? 110 00:10:02,702 --> 00:10:06,001 l want to stay with Annie forever. 111 00:10:06,539 --> 00:10:11,306 You were willing to risk happiness of other children for your own? 112 00:10:12,445 --> 00:10:13,878 Other children? 113 00:10:14,780 --> 00:10:19,911 They were laughed at because of you. 114 00:10:20,186 --> 00:10:21,312 Everyone? 115 00:10:22,288 --> 00:10:23,619 That's right. 116 00:10:23,689 --> 00:10:28,251 Children from Pony's home are well known for their good manners, 117 00:10:28,494 --> 00:10:31,258 but this could change if the two of you keep making trouble. 118 00:10:32,832 --> 00:10:36,928 l'm sorry, sister Pony! 119 00:10:46,245 --> 00:10:48,372 Four more years have flown by. 120 00:10:48,981 --> 00:10:52,212 Candy and Annie are celebrating their tenth birthdays. 121 00:11:13,139 --> 00:11:15,164 Well then, Candy, Annie. 122 00:11:18,944 --> 00:11:21,469 Candy, Annie, congratulations! 123 00:11:24,817 --> 00:11:28,275 Candy, Annie, happy birthday! 124 00:11:28,788 --> 00:11:30,688 Thank you! 125 00:11:31,090 --> 00:11:34,617 Hey, how come Candy and Annie have a birthday on the same day? 126 00:11:35,027 --> 00:11:36,619 John, you see... 127 00:11:37,563 --> 00:11:40,828 ln all, Annie and l were found together on the same day. 128 00:11:41,233 --> 00:11:43,098 Since our real birthdays are unknown, 129 00:11:43,169 --> 00:11:45,160 that we were born on the day they found us in the snow. 130 00:11:45,671 --> 00:11:48,572 Hey, l wish they found me with you, too! 131 00:11:48,841 --> 00:11:50,866 John, you! 132 00:11:52,678 --> 00:11:54,236 Thanks. 133 00:11:55,314 --> 00:12:00,377 Candy! Your new papa and mama will be mad if you do that! 134 00:12:01,687 --> 00:12:05,350 We'll stay here until we turn into little old grannies, right, Annie? 135 00:12:07,359 --> 00:12:10,226 Saying such a thing is nice, right, Tom? 136 00:12:14,233 --> 00:12:15,723 Something happened to him? 137 00:12:15,901 --> 00:12:17,266 Something wonderful. 138 00:12:17,636 --> 00:12:23,871 Once the snow melts, Tom will be taken away by a wealthy farmer. 139 00:12:24,977 --> 00:12:27,707 Then, Tom gets to have a father and a mother? 140 00:12:28,347 --> 00:12:30,747 That's right. They are really wonderful people. 141 00:12:36,822 --> 00:12:39,313 -What is it? -Candy! 142 00:12:39,525 --> 00:12:43,256 Somebody wants to take this prankster? They've gotta be some weird-ass people! 143 00:12:44,563 --> 00:12:46,121 Don't be like that, Candy. 144 00:12:46,198 --> 00:12:47,790 l'll get adopted one day, too! 145 00:12:47,967 --> 00:12:51,368 Nobody will take a tomboy like you! 146 00:12:58,344 --> 00:13:00,938 Get him, Candy! 147 00:13:01,013 --> 00:13:02,640 Surrender, Tom. 148 00:13:02,715 --> 00:13:04,615 l'm not gonna lose you... 149 00:13:05,117 --> 00:13:06,880 Candy, stop that! 150 00:13:14,226 --> 00:13:20,529 Tom will be leaving soon, can't you two get along till the end? 151 00:13:21,901 --> 00:13:23,926 l can't wait to see you go! 152 00:13:24,236 --> 00:13:26,136 And l'll finally be at peace! 153 00:13:34,180 --> 00:13:37,547 Candy, what kind of people are Tom's new parents? 154 00:13:38,350 --> 00:13:40,181 lt doesn't matter at all! 155 00:13:40,519 --> 00:13:43,181 He won't get adopted because Tom is way too crooked. 156 00:13:43,455 --> 00:13:45,980 Candy! How can you say that! 157 00:13:46,225 --> 00:13:47,283 Annie? 158 00:13:47,426 --> 00:13:49,986 Why can't you be happy for him? 159 00:13:50,429 --> 00:13:51,589 l'll tell you then; 160 00:13:51,664 --> 00:13:54,895 do you think he'll be happy if he's taken away from here? 161 00:13:55,100 --> 00:13:56,465 Well... 162 00:13:56,535 --> 00:13:59,163 l like Pony's home. l like Annie. 163 00:13:59,238 --> 00:14:01,069 l don't want to be taken anywhere. 164 00:14:01,740 --> 00:14:05,506 Candy! l like you too! 165 00:14:12,618 --> 00:14:14,085 What's that sound? 166 00:14:17,122 --> 00:14:18,248 Tom? 167 00:14:29,768 --> 00:14:31,099 Damn. 168 00:14:38,210 --> 00:14:39,541 Candy! 169 00:14:40,479 --> 00:14:43,846 You're never gonna become a cowboy if you keep throwing like that! 170 00:14:44,884 --> 00:14:46,647 Shut up, l'm doing my best! 171 00:14:47,286 --> 00:14:49,914 lf you want, Candy, the lasso master, 172 00:14:49,989 --> 00:14:51,354 will show you how it's done! 173 00:14:51,490 --> 00:14:54,550 Who needs you... go away! 174 00:14:54,693 --> 00:14:57,025 Let's see what you've got then! Here you go. 175 00:15:04,336 --> 00:15:05,735 Your aim is off a little bit! 176 00:15:06,605 --> 00:15:07,833 Don't touch that! 177 00:15:08,140 --> 00:15:11,576 This hat was given to me by my future father. 178 00:15:15,047 --> 00:15:16,981 What's up with this hat? 179 00:15:17,049 --> 00:15:18,209 Shut up! 180 00:15:19,251 --> 00:15:22,414 Now you've done it! 181 00:15:23,889 --> 00:15:25,413 Stop that! 182 00:15:26,425 --> 00:15:28,290 l won't give up to you! 183 00:15:33,165 --> 00:15:34,757 Candy, are you okay? 184 00:15:37,970 --> 00:15:40,564 Tom, when did you become so strong? 185 00:15:40,773 --> 00:15:41,762 l always was. 186 00:15:41,941 --> 00:15:42,908 Then, you were... 187 00:15:43,609 --> 00:15:45,907 l didn't want to hurt a nice girl like you. 188 00:15:48,480 --> 00:15:49,947 Tom, you fool! 189 00:15:50,683 --> 00:15:51,775 Candy! 190 00:15:54,453 --> 00:15:57,650 l hate you! Go away to your new father! 191 00:15:57,790 --> 00:16:01,556 Kurin, Candy is crying. l never saw her cry before. 192 00:16:11,670 --> 00:16:17,267 Snow is gone. The day of Tom's departure is finally here. 193 00:16:26,518 --> 00:16:30,454 Teacher, leave this guy to me! 194 00:16:30,522 --> 00:16:33,286 l'm going to make a great man out of him! 195 00:16:34,126 --> 00:16:36,026 Thank you very much. 196 00:16:36,495 --> 00:16:37,826 Be good, Tom. 197 00:16:39,932 --> 00:16:42,366 Well then, Tom, say goodbye to everybody. 198 00:16:42,501 --> 00:16:45,095 Uh... l... 199 00:16:49,808 --> 00:16:51,332 You idiot! 200 00:16:53,712 --> 00:16:55,737 They've been taking care of you for ten years, 201 00:16:55,814 --> 00:16:57,873 you can't even thank them properly? 202 00:16:58,283 --> 00:16:59,910 Tom, are you okay? 203 00:17:00,819 --> 00:17:01,945 Wait a minute, mister! 204 00:17:03,088 --> 00:17:04,350 Candy! 205 00:17:04,423 --> 00:17:05,856 What? 206 00:17:06,291 --> 00:17:07,986 Tom hasn't gone with you yet! 207 00:17:09,561 --> 00:17:12,291 You've barely known him for one day, and you've already hit him! 208 00:17:12,531 --> 00:17:15,227 This is Steve's way of doing things. 209 00:17:15,567 --> 00:17:19,628 Ah, so. Tom, don't go with this ruffian! 210 00:17:19,905 --> 00:17:21,395 What are you saying, Candy? 211 00:17:23,175 --> 00:17:26,941 Tom, once this bad man adopts you you think you'll be happy? 212 00:17:27,679 --> 00:17:30,113 Sometimes, l get violent too. 213 00:17:30,716 --> 00:17:32,149 Tom 214 00:17:35,587 --> 00:17:38,454 Amazing, with hands this big... 215 00:17:44,530 --> 00:17:48,125 Everyone, look! These are the hands of my future father. 216 00:17:48,300 --> 00:17:52,168 My hands are someday going to be this huge, too! 217 00:17:57,810 --> 00:17:58,970 Tom... 218 00:18:00,946 --> 00:18:04,507 Sister Pony, sister Lane, thank you for everything. 219 00:18:04,650 --> 00:18:06,743 l will work and do my best! 220 00:18:06,952 --> 00:18:09,853 Take care of yourself, Tom. Send us a letter. 221 00:18:10,055 --> 00:18:11,352 Thank you, everybody! 222 00:18:11,657 --> 00:18:13,454 Take care of yourself. 223 00:18:13,659 --> 00:18:15,650 Goodbye, Annie. 224 00:18:15,961 --> 00:18:18,259 -Tom. -Bye, Kurin. 225 00:18:20,599 --> 00:18:21,793 Candy. 226 00:18:22,000 --> 00:18:24,867 l really wanted you to teach me how to throw a lasso. 227 00:18:25,671 --> 00:18:28,139 And l wanted to teach you. 228 00:18:29,641 --> 00:18:32,007 Son, let's get on our way! 229 00:18:32,244 --> 00:18:33,609 Coming, Mr. Steve! 230 00:18:35,080 --> 00:18:38,015 You fool. From now on, call me daddy. 231 00:18:38,083 --> 00:18:39,243 Daddy. 232 00:18:41,353 --> 00:18:45,016 Alright! You're now my son. 233 00:18:50,295 --> 00:18:51,819 Here you go. 234 00:18:56,768 --> 00:18:59,236 -Well then. -Farewell! 235 00:18:59,538 --> 00:19:04,703 Farewell, Tom! 236 00:19:12,818 --> 00:19:15,343 l never told you this. 237 00:19:15,420 --> 00:19:17,650 The night when two of you were abandoned in the snow. 238 00:19:17,723 --> 00:19:23,184 lt was Tom who first heard you two crying. 239 00:19:23,695 --> 00:19:25,492 lt was Tom who found us... 240 00:19:29,668 --> 00:19:31,397 Annie, shortcut. 241 00:19:56,261 --> 00:19:59,424 -Tom. -Thank you, Tom! 242 00:20:00,465 --> 00:20:03,491 Farewell, Candy, Annie! 243 00:20:03,669 --> 00:20:07,161 Tom! lf somebody beats you, you must fight back! 244 00:20:07,306 --> 00:20:09,240 Candy! Annie! 245 00:20:10,375 --> 00:20:14,334 Farewell, Tom! 246 00:20:25,424 --> 00:20:27,824 Somehow, he looks like a real father. 247 00:20:32,531 --> 00:20:33,930 What's the matter, Annie? 248 00:20:39,104 --> 00:20:40,537 Annie? 249 00:20:40,772 --> 00:20:44,139 l want them too, gentle papa and mama... 250 00:20:47,913 --> 00:20:50,643 Annie, face up. 251 00:20:52,451 --> 00:20:53,679 Here's a kiss from mama. 252 00:20:54,920 --> 00:20:57,218 Then... a kiss from papa. 253 00:21:00,459 --> 00:21:02,120 My papa is Annie. 254 00:21:02,361 --> 00:21:04,454 My mama is Candy. 255 00:21:04,596 --> 00:21:06,564 -Annie! -Candy! 256 00:21:08,500 --> 00:21:12,937 Annie trembled from sorrow in Candy's arms. 257 00:21:14,072 --> 00:21:18,668 They did'nt know that the separating day is near. 17842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.