Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,884 --> 00:03:06,925
- Parab�ns.
- Obrigado.
2
00:03:07,054 --> 00:03:09,843
O Sr. Romales e os amigos
ficar�o sem neg�cio.
3
00:03:09,975 --> 00:03:14,106
Assim, jamais usar�o hero�na nas
bananas para financiar revolu��es.
4
00:03:15,818 --> 00:03:18,227
N�o volte ao seu hotel, se�or.
Eles est�o de olho em si.
5
00:03:20,727 --> 00:03:23,398
- Daqui a 1 h sai um avi�o para Miami.
- Seria uma honra, mas,
6
00:03:23,523 --> 00:03:26,609
primeiro tenho um assunto
por resolver.
7
00:03:46,392 --> 00:03:47,935
Desculpe.
8
00:03:48,062 --> 00:03:50,102
Porque � que traz sempre isso?
9
00:03:50,232 --> 00:03:52,605
Tenho um complexo de inferioridade.
10
00:03:53,737 --> 00:03:55,778
Onde ia eu? Oh, sim...
11
00:04:50,742 --> 00:04:52,570
Chocante!
12
00:04:56,793 --> 00:04:58,834
Mesmo chocante.
13
00:07:49,739 --> 00:07:52,066
BEM-VINDOS A MIAMI BEACH
14
00:08:50,333 --> 00:08:52,374
Um, dois, tr�s!
15
00:08:55,007 --> 00:08:57,001
Quem est� ali?
16
00:08:58,012 --> 00:09:00,006
- Que tal?
- �ptimo... Mesmo bom.
17
00:09:02,505 --> 00:09:04,333
- Aqui?
- N�o, mais abaixo, querida.
18
00:09:04,467 --> 00:09:07,885
Sabia que o encontraria em boas m�os.
19
00:09:08,014 --> 00:09:11,599
Felix! Felix, como vai?
20
00:09:11,728 --> 00:09:13,769
- Dink, apresento-lhe Felix Leiter.
- Ol�!
21
00:09:13,898 --> 00:09:15,939
- Felix, diga ol� � Dink.
- Ol�, Dink.
22
00:09:16,068 --> 00:09:18,109
- Dink, despe�a-se de Felix.
- Hm?
23
00:09:18,238 --> 00:09:20,279
Er, conversa de homens.
24
00:09:22,119 --> 00:09:26,036
Anda a descuidar-se, 007, deixar
a oposi��o chegar t�o perto de si.
25
00:09:26,167 --> 00:09:28,410
Ficaram muito mais perto
de si na Jamaica.
26
00:09:28,546 --> 00:09:30,670
Que tem em mente? Estou de f�rias.
27
00:09:30,799 --> 00:09:33,374
Estava, acabaram-se.
Mensagem de Londres.
28
00:09:33,512 --> 00:09:37,097
Sabia que M n�o me arranjaria o
melhor hotel s� por gratid�o.
29
00:09:37,226 --> 00:09:39,303
Pediu-nos para mantermos esse
tipo debaixo de olho.
30
00:09:39,438 --> 00:09:42,524
Auric Goldfinger. Tem nome de
verniz franc�s para as unhas!
31
00:09:42,651 --> 00:09:45,025
� ingl�s. Mas n�o parece.
32
00:09:45,155 --> 00:09:48,193
Tem interesses por todo o mundo.
Aparentemente respeit�veis.
33
00:09:48,327 --> 00:09:50,367
Tem 1 das melhores
coudelarias dos EUA.
34
00:09:50,497 --> 00:09:52,075
Qual � a liga��o com Washington?
35
00:09:52,208 --> 00:09:54,534
- Est� limpo.
- E onde o encontro?
36
00:10:02,676 --> 00:10:04,919
Aquele � o "pombo" dele � espera.
37
00:10:05,055 --> 00:10:08,924
H� uma semana que o Goldfinger o
limpa todos os dias.
38
00:10:12,274 --> 00:10:15,028
Bom dia, Sr. Simmons!
Pronto para o nosso jogo?
39
00:10:15,154 --> 00:10:18,988
Claro. Quando se perde dez
mil, est�-se pronto a tudo.
40
00:10:19,118 --> 00:10:22,785
- Posso sentar-me no lugar do costume?
- Voc� e essa mania do bronze!
41
00:10:22,916 --> 00:10:25,040
Goldfinger � bom jogador de cartas.
42
00:10:25,169 --> 00:10:27,626
- Algumas apostas?
- Vamos dobrar.
43
00:10:27,757 --> 00:10:29,797
Cinco d�lares ao ponto.
44
00:10:32,305 --> 00:10:35,343
- Disse cinco?
- A minha sorte vai ter de mudar.
45
00:10:35,477 --> 00:10:37,804
OK.
46
00:10:39,024 --> 00:10:41,481
Vou comunicar ao M que
voc� j� come�ou a actuar.
47
00:10:41,612 --> 00:10:44,780
- Ao jantar conta-me o resto.
- �ptimo. Telefono mais tarde.
48
00:11:00,766 --> 00:11:03,520
- Quatro.
- J�?
49
00:11:03,646 --> 00:11:05,438
Quantas?
50
00:11:05,565 --> 00:11:08,603
7, 12, 18, 32...
51
00:11:09,697 --> 00:11:11,192
44.
52
00:11:20,240 --> 00:11:22,277
Menina?
53
00:11:22,410 --> 00:11:24,451
Que est�?
54
00:11:24,873 --> 00:11:26,913
Essa � a suite de Sr. Goldfinger!
55
00:11:27,043 --> 00:11:29,083
Sim, eu sei.
56
00:11:30,590 --> 00:11:32,630
� muito am�vel.
57
00:11:38,060 --> 00:11:42,060
Ele tirou o rei de paus.
Isso faz com que fique com 59.
58
00:11:43,234 --> 00:11:45,809
Ele tem uma m�o de ouros: 8, 9, 10.
59
00:11:47,199 --> 00:11:51,531
Est� a guardar o 6 de espadas,
por isso acha que o quer.
60
00:11:51,664 --> 00:11:55,082
A �ltima carta foi o 8 de copas.
61
00:11:56,004 --> 00:11:58,045
Precisa de Reis e Damas.
62
00:11:59,468 --> 00:12:02,471
- Quem � voc�?
- Bond. James Bond.
63
00:12:15,242 --> 00:12:17,699
Ent�o!
64
00:12:18,748 --> 00:12:20,291
Assim � que �!
65
00:12:21,711 --> 00:12:23,752
- Como se chama?
- Jill.
66
00:12:23,881 --> 00:12:27,299
- Jill qu�?
- Jill Masterson.
67
00:12:29,431 --> 00:12:32,636
- Diga, Jill. Porque � que ele faz isto?
- Gosta de ganhar.
68
00:12:32,770 --> 00:12:36,520
- Porque � que voc� o faz?
- Ele paga-me.
69
00:12:36,651 --> 00:12:40,437
- � s� isso que ele lhe paga?
- E para ser vista com ele.
70
00:12:40,574 --> 00:12:42,484
Apenas vista?
71
00:12:42,618 --> 00:12:45,193
Apenas vista.
72
00:12:45,331 --> 00:12:47,372
Ora ainda bem.
73
00:12:50,297 --> 00:12:53,917
� muito bonita para estar metida
em algo assim, sabia.
74
00:12:59,478 --> 00:13:03,312
Agora escute, Goldfinger.
A sua sorte acabou de mudar.
75
00:13:03,442 --> 00:13:07,988
Duvido que a pol�cia de Miami Beach
concorde com aquilo que faz.
76
00:13:09,160 --> 00:13:11,830
Acene com a cabe�a se concordar.
77
00:13:11,956 --> 00:13:13,996
Acene.
78
00:13:15,169 --> 00:13:17,542
�ptimo! Comece a perder, Goldfinger.
79
00:13:17,673 --> 00:13:20,794
Digamos... 10,000 d�lares?
80
00:13:20,928 --> 00:13:22,969
N�o, seja generoso.
81
00:13:23,098 --> 00:13:25,139
15,000 d�lares.
82
00:13:26,896 --> 00:13:28,854
Posso ver?
83
00:13:36,619 --> 00:13:38,909
Diabos, hoje � mesmo o meu dia!
84
00:13:39,039 --> 00:13:41,080
Gin!
85
00:13:48,846 --> 00:13:51,517
Terminado.
86
00:13:51,642 --> 00:13:54,598
Isso vai mant�-lo ocupado
por algum tempo.
87
00:13:54,730 --> 00:13:56,771
Come�o a gostar de si, Sr. Bond.
88
00:13:56,900 --> 00:13:59,440
Ora, chame-me James.
89
00:13:59,571 --> 00:14:02,776
H� muito tempo que n�o conhecia
ningu�m assim... James.
90
00:14:04,245 --> 00:14:07,082
Bem, e que vamos fazer quanto a isso?
91
00:14:07,208 --> 00:14:09,582
- Sim. O qu�?
- Digo-lhe ao jantar.
92
00:14:09,712 --> 00:14:11,753
Onde?
93
00:14:11,882 --> 00:14:14,090
Bem, conhe�o o melhor
s�tio na cidade.
94
00:14:34,417 --> 00:14:37,918
Seguem-se as not�cias
do mundo na WEDS.
95
00:14:38,048 --> 00:14:40,291
Washington. Hoje na Casa Branca,
96
00:14:40,426 --> 00:14:43,382
o Presidente declarou que
estava satisfeito...
97
00:14:47,688 --> 00:14:49,728
Tamb�m eu estou.
98
00:14:56,743 --> 00:14:58,784
- Est�.
- Fala Leiter.
99
00:14:58,914 --> 00:15:00,954
- Oh, Felix!
- Bem, agora?
100
00:15:01,084 --> 00:15:03,124
Oh, que � isso? Jantar?
101
00:15:03,254 --> 00:15:05,294
N�o, olhe, lamento.
102
00:15:05,424 --> 00:15:07,963
N�o posso. Surgiu algo importante.
103
00:15:09,972 --> 00:15:12,013
Que tal ao pequeno-almo�o?
104
00:15:12,142 --> 00:15:14,183
- OK.
- N�o muito cedo.
105
00:15:14,312 --> 00:15:18,229
- Telefono-lhe por volta das 9.
- Sim, �s 9 est� bem.
106
00:15:18,360 --> 00:15:20,401
- At� l�, James.
- Boa noite, Felix.
107
00:15:31,714 --> 00:15:33,755
J� n�o est� fresca!
108
00:15:37,849 --> 00:15:40,602
- Porqu�, voc�!
- H� outra no frigor�fico.
109
00:15:41,605 --> 00:15:45,272
- N�o � preciso?
- H� coisas que n�o se fazem.
110
00:15:45,444 --> 00:15:48,197
Como beber Dom P�rignon '53
111
00:15:48,324 --> 00:15:51,160
que esteja a mais de 3�.
112
00:15:51,287 --> 00:15:53,744
Isso � t�o mau como ouvir
os Beatles sem tamp�es nos ouvidos.
113
00:15:56,552 --> 00:15:59,223
Ora... onde est� o sumo
de maracuj�?
114
00:16:37,503 --> 00:16:39,540
Jill?
115
00:17:19,694 --> 00:17:21,687
Sim, Sr. Bond?
116
00:17:21,822 --> 00:17:25,157
Ligue-me ao Praia 79432. Quarto 119.
117
00:17:32,464 --> 00:17:34,504
- Est�?
- Est�, Felix.
118
00:17:34,634 --> 00:17:36,627
Venha c� depressa.
119
00:17:36,762 --> 00:17:39,135
- Que aconteceu?
- A rapariga est� morta.
120
00:17:39,266 --> 00:17:42,138
- Dink?
- N�o, Masterson. Jill Masterson.
121
00:17:43,189 --> 00:17:46,524
E est� coberta de tinta. Tinta dourada.
122
00:17:56,793 --> 00:17:58,419
Dourada?
123
00:17:58,546 --> 00:18:00,540
Pelo corpo todo?
124
00:18:00,674 --> 00:18:04,175
Morreu de sufoca��o cut�nea.
Acontece a bailarinas de cabaret.
125
00:18:04,305 --> 00:18:07,640
Tem de se deixar um espa�o
livre na base da espinha
126
00:18:07,768 --> 00:18:09,809
para deixar respirar a pele.
127
00:18:09,939 --> 00:18:12,775
- Algu�m n�o o fez.
- E eu sei quem.
128
00:18:17,492 --> 00:18:19,865
Isto n�o � uma vingan�a pessoal, 007.
129
00:18:19,996 --> 00:18:22,037
� uma miss�o igual �s outras.
130
00:18:22,166 --> 00:18:26,118
E se n�o consegue encar�-la como tal,
de forma fria e objectiva,
131
00:18:26,256 --> 00:18:28,296
o 008 pode substitu�-lo.
132
00:18:30,387 --> 00:18:32,677
N�o lhe correu nada bem.
133
00:18:32,807 --> 00:18:36,475
Devia vigiar o Sr. Goldfinger.
N�o meter-se com a namorada.
134
00:18:36,647 --> 00:18:40,183
Em vez disso, Goldfinger veio para a
Europa e � s� gra�as ao Leiter
135
00:18:40,319 --> 00:18:42,396
e � minha interven��o diplom�tica
136
00:18:42,531 --> 00:18:45,320
que voc� n�o � detido
pela pol�cia de Miami Beach!
137
00:18:45,452 --> 00:18:47,493
Estou ciente dos meus limites.
138
00:18:47,622 --> 00:18:52,168
Mas estou preparado para continuar
esta miss�o no esp�rito que sugere
139
00:18:52,296 --> 00:18:54,967
basta que me diga em que consiste,
140
00:18:55,092 --> 00:18:56,836
senhor.
141
00:18:56,970 --> 00:18:59,723
Que sabe sobre ouro?
N�o tinta, do metal em barra.
142
00:19:00,475 --> 00:19:02,516
Sei quando o vejo.
143
00:19:02,645 --> 00:19:05,482
Venha ter aqui comigo �s 7.
144
00:19:05,608 --> 00:19:07,649
De 'smoking'.
145
00:19:16,166 --> 00:19:18,623
Percebe alguma coisa de ouro,
Moneypenny?
146
00:19:18,754 --> 00:19:21,507
O �nico ouro que conhe�o
� aquele que se usa.
147
00:19:21,633 --> 00:19:24,173
Sabe, no terceiro dedo da
m�o esquerda.
148
00:19:24,304 --> 00:19:26,843
Um dia destes vamos mesmo
ter de falar disso.
149
00:19:26,975 --> 00:19:29,467
Que tal esta noite?
Apare�a para jantar
150
00:19:30,147 --> 00:19:32,686
e cozinho um belo bolo.
151
00:19:32,817 --> 00:19:35,060
Nada me daria mais prazer
152
00:19:35,196 --> 00:19:38,697
mas infelizmente tenho
um... encontro de trabalho.
153
00:19:38,827 --> 00:19:41,865
Essa � a desculpa mais fraca
que alguma vez me deu!
154
00:19:41,998 --> 00:19:44,455
Ah, bem, h� quem tenha
toda a sorte!
155
00:19:44,753 --> 00:19:47,625
- Quem � ela, James?
- Sou eu, Menina Moneypenny,
156
00:19:47,757 --> 00:19:51,971
e deixe-se de conversas com
o 007. Ele janta comigo
157
00:19:52,097 --> 00:19:54,174
e n�o quero que ele se atrase.
158
00:19:54,768 --> 00:19:56,809
Ent�o ainda h� esperan�a para mim?
159
00:19:58,524 --> 00:20:00,565
Moneypenny...
160
00:20:00,694 --> 00:20:02,735
Quando � que vai acreditar em mim?
161
00:20:04,492 --> 00:20:06,532
N�s aqui no Banco da Inglaterra
162
00:20:06,662 --> 00:20:09,450
somos os deposit�rios oficiais
de barras de ouro.
163
00:20:09,583 --> 00:20:12,751
Tal como Fort Knox, no Kentucky,
o � nos Estados Unidos.
164
00:20:12,880 --> 00:20:16,832
Sabemos quanto cada um det�m e os
montantes depositados noutros bancos.
165
00:20:16,969 --> 00:20:20,257
Podemos avaliar o que � detido
para fins industriais.
166
00:20:20,391 --> 00:20:22,681
Assim, os 2 governos podem estabelecer
167
00:20:22,812 --> 00:20:25,138
o real valor do d�lar e da libra.
168
00:20:25,274 --> 00:20:28,645
Por isso, nos preocupamos
com fugas n�o autorizadas.
169
00:20:28,779 --> 00:20:30,820
Assumo que quer dizer contrabando.
170
00:20:30,949 --> 00:20:32,444
Sim.
171
00:20:32,577 --> 00:20:37,288
Ouro, que � fundido e refundido,
assim imposs�vel de identificar,
172
00:20:37,418 --> 00:20:40,705
o que o torna, ao contr�rio dos
diamantes, ideal para o contrabando,
173
00:20:40,840 --> 00:20:44,092
atraindo os grandes e
habilidosos criminosos.
174
00:20:44,220 --> 00:20:47,341
- Obrigado, Brunskill. � tudo.
- Obrigado, senhor.
175
00:20:47,475 --> 00:20:50,762
Beba um pouco mais deste...
brandy desolador.
176
00:20:50,897 --> 00:20:54,564
- Que tem de mal?
- Diria que j� tem 30 anos,
177
00:20:54,695 --> 00:20:56,735
mas foi misturado sem cuidados.
178
00:20:57,908 --> 00:20:59,700
E exageraram no Bons Bois.
179
00:20:59,828 --> 00:21:02,498
O Coronel Smithers era quem
estava a falar, 007.
180
00:21:04,971 --> 00:21:07,594
Cavalheiros, o Sr. Goldfinger
tem barras de ouro depositadas
181
00:21:07,725 --> 00:21:11,511
em Zurique, Amsterd�o, Caracas
e Hong Kong - no valor de �20 milh�es.
182
00:21:11,648 --> 00:21:14,935
- A maior parte � proveniente de c�.
- Bem, porqu� mud�-lo de lugar?
183
00:21:15,070 --> 00:21:17,776
O pre�o do ouro varia
de pa�s para pa�s.
184
00:21:17,908 --> 00:21:22,122
Se comprar c� a 30 d�lares a on�a, pode
vender, digamos, no Paquist�o a 110
185
00:21:22,248 --> 00:21:24,206
e triplicar o seu dinheiro.
186
00:21:24,334 --> 00:21:27,539
- Se tiver instala��es para o fundir.
- E ele tem?
187
00:21:27,673 --> 00:21:31,293
Para al�m de ser um leg�timo
negociante, o Sr. Goldfinger �...
188
00:21:31,429 --> 00:21:33,304
N�o, n�o � bem assim.
189
00:21:33,432 --> 00:21:37,977
Entre outros interesses, ele
� um leg�timo ourives internacional.
190
00:21:38,106 --> 00:21:42,521
Tem o leg�timo direito de dispor de
instala��es metal�rgicas modestas.
191
00:21:42,655 --> 00:21:45,111
A de Inglaterra fica em Kent.
192
00:21:45,242 --> 00:21:48,494
N�o conseguimos descobrir como �
que ele transfere o ouro para fora.
193
00:21:48,622 --> 00:21:50,450
E bem o tent�mos.
194
00:21:50,584 --> 00:21:54,536
Se o nosso departamento conseguir
provar que isso � feito ilegalmente,
195
00:21:54,673 --> 00:21:57,842
o banco poder� recuperar
grande parte do capital dele.
196
00:21:57,970 --> 00:22:00,427
J� � hora do Sr. Goldfinger e
eu nos conhecermos.
197
00:22:00,557 --> 00:22:02,598
Socialmente, claro.
198
00:22:02,727 --> 00:22:04,768
Esperava que dissesse isso.
199
00:22:05,398 --> 00:22:09,268
Pode recair sobre os neg�cios...
O tipo de neg�cios do Sr. Goldfinger.
200
00:22:09,404 --> 00:22:11,445
- Vou precisar de um isco.
- Concordo.
201
00:22:11,574 --> 00:22:15,409
Esta � a �nica que temos
do tesouro Nazi no Lago Toplitz.
202
00:22:15,539 --> 00:22:17,580
Mas de certeza que h� mais.
203
00:22:19,420 --> 00:22:22,043
Sr. Bond pode dar-lhe
o uso que entender.
204
00:22:22,174 --> 00:22:24,464
Desde que a devolva, claro.
205
00:22:24,595 --> 00:22:26,635
Vale 5,000 libras.
206
00:22:30,479 --> 00:22:33,932
Levanta-a amanh� do Q
com o resto do seu equipamento.
207
00:22:34,068 --> 00:22:35,646
Claro.
208
00:22:51,692 --> 00:22:53,769
- Bom dia, Q.
- Bom dia, 007.
209
00:22:53,904 --> 00:22:55,944
Por aqui, por favor.
210
00:22:56,074 --> 00:22:58,151
Diabo, que az�fama logo de manh�!
211
00:23:04,170 --> 00:23:06,210
Ainda n�o est� aperfei�oado.
212
00:23:06,382 --> 00:23:09,966
- Onde est� o meu Bentley?
- Oh, j� deu o que tinha a dar.
213
00:23:10,096 --> 00:23:13,015
- Mas nunca me deixou ficar mal.
- Ordens do M, 007.
214
00:23:13,142 --> 00:23:17,641
Vai usar este Aston Martin DB5
com modifica��es.
215
00:23:17,774 --> 00:23:19,815
Preste aten��o, por favor.
216
00:23:20,946 --> 00:23:25,028
P�ra-brisas - � prova de bala.
Assim como todos os vidros.
217
00:23:25,995 --> 00:23:28,285
Matr�cula girat�ria, naturalmente.
218
00:23:28,416 --> 00:23:30,456
V�lida para todos os pa�ses.
219
00:23:31,420 --> 00:23:35,088
Isto � um belo emissor,
a que chamamos localizador.
220
00:23:35,218 --> 00:23:38,719
Activa-se puxando para tr�s,
assim. V�?
221
00:23:38,849 --> 00:23:41,602
O modelo mais pequeno � agora o
modelo padr�o em miss�es,
222
00:23:41,728 --> 00:23:44,055
e encaixa no salto do sapato.
223
00:23:44,190 --> 00:23:46,231
O irm�o maior � magn�tico.
224
00:23:46,903 --> 00:23:51,781
Bom. Serve para seguir outro carro
mantendo-se fora de alcance.
225
00:23:52,954 --> 00:23:54,995
A recep��o
226
00:23:55,124 --> 00:23:57,165
� aqui no tabelier.
227
00:23:59,130 --> 00:24:02,049
Alcance audiovisual, 240 km.
228
00:24:02,677 --> 00:24:04,837
Inteligente, e �til tamb�m.
229
00:24:04,973 --> 00:24:07,761
Permite parar para se dar
uma rapidinha no caminho.
230
00:24:07,894 --> 00:24:10,647
N�o se investiram todos
estes anos de pesquisa apenas
231
00:24:10,773 --> 00:24:12,981
para esse fim, 007.
232
00:24:14,696 --> 00:24:19,361
E a prop�sito gostar�amos que fosse
devolvido, com o resto do equipamento.
233
00:24:19,495 --> 00:24:22,367
Intacto, desta vez,
quando regressar da miss�o.
234
00:24:22,500 --> 00:24:26,714
Ficaria surpreendido com o desgaste
que acontece na miss�o.
235
00:24:26,840 --> 00:24:30,045
- Algo mais?
- N�o demoro mais de 1 hora
236
00:24:30,178 --> 00:24:32,468
se me der toda a sua aten��o.
237
00:24:32,599 --> 00:24:35,270
Instal�mos algumas
altera��es interessantes.
238
00:24:35,395 --> 00:24:37,389
V� este apoio do bra�o aqui?
239
00:24:38,692 --> 00:24:42,822
Levante a tampa e l� dentro
encontra os mecanismos de defesa.
240
00:24:42,948 --> 00:24:45,275
Cortina de fumo. Lan�ador de �leo.
241
00:24:45,410 --> 00:24:47,451
Protec��o traseira � prova de bala.
242
00:24:47,580 --> 00:24:50,120
E metralhadoras da direita e
da esquerda.
243
00:24:50,251 --> 00:24:54,382
Tenho gosto especial por isto.
V� esta alavanca de velocidades?
244
00:24:54,508 --> 00:24:56,549
Se levantar a parte de cima,
245
00:24:56,761 --> 00:24:58,969
v� um bot�o encarnado.
246
00:24:59,891 --> 00:25:02,562
- Nunca lhe toque.
- E porque n�o?
247
00:25:02,687 --> 00:25:05,559
Porque solta esta
parte do tejadilho
248
00:25:05,692 --> 00:25:08,564
e dispara o banco de
ejec��o do passageiro.
249
00:25:10,032 --> 00:25:12,073
Banco de ejec��o? Est� a gozar!
250
00:25:12,870 --> 00:25:14,910
Nunca brinco com o trabalho, 007.
251
00:25:20,787 --> 00:25:22,828
- Pronto, Blacking?
- Sim, senhor.
252
00:25:22,957 --> 00:25:26,126
Est� ali um outro membro do Clube.
Com handicap igual ao seu.
253
00:25:26,254 --> 00:25:29,292
- Pergunto se prefere jogar com ele.
- Onde � que ele est�?
254
00:25:29,426 --> 00:25:31,633
- Sr. Bond.
- Sim?
255
00:25:31,763 --> 00:25:33,922
Apresento-lhe Sr. Goldfinger.
256
00:25:37,522 --> 00:25:39,931
- Como vai?
- Como est�?
257
00:25:41,444 --> 00:25:44,649
- Podem come�ar. O campo est� livre.
- �ptimo.
258
00:25:44,783 --> 00:25:48,284
- Hawker ser� o seu caddy, Sr. Bond.
- �ptimo.
259
00:25:48,414 --> 00:25:50,039
Jogamos a 1 xelim por buraco?
260
00:25:52,128 --> 00:25:55,130
- V�o ser alguns buracos.
- Sim, claro.
261
00:25:58,554 --> 00:26:00,548
Deve desculpar Oddjob, Sr. Bond.
262
00:26:00,683 --> 00:26:02,676
� um excelente criado
263
00:26:02,811 --> 00:26:04,971
mas mudo. N�o � l� bom caddy.
264
00:26:05,106 --> 00:26:09,272
O Golfe ainda n�o � o
desporto nacional da Coreia, eh?
265
00:26:21,048 --> 00:26:23,255
Este encontro n�o �
uma coincid�ncia?
266
00:26:25,888 --> 00:26:27,929
Qual � a sua jogada, Sr. Bond?
267
00:26:31,814 --> 00:26:36,479
- A minha jogada?
- N�o veio c� para jogar golfe.
268
00:26:57,145 --> 00:27:00,101
Um lingote de 1940 da fundi��o
de Weigenhaler em Essen.
269
00:27:00,234 --> 00:27:02,987
- Parte de um lote de 600.
- Que desapareceram em 1944.
270
00:27:03,113 --> 00:27:05,154
Quando os Nazis estavam em retirada.
271
00:27:05,283 --> 00:27:08,202
- Tem acesso a mais?
- Tenho, e da mesma fonte.
272
00:27:08,329 --> 00:27:09,741
Interessante.
273
00:27:11,334 --> 00:27:13,708
- Faltam dois buracos.
- Sim, e fica tudo decidido.
274
00:27:13,838 --> 00:27:17,090
Ent�o n�o se op�e a que
aumentemos a aposta?
275
00:27:17,218 --> 00:27:21,301
- N�o. Que tem em mente?
- A barra de ouro, naturalmente.
276
00:27:23,520 --> 00:27:27,306
- Vale 5,000 libras.
- Aposto o equivalente em dinheiro!
277
00:27:29,446 --> 00:27:31,486
Naturalmente.
278
00:27:35,288 --> 00:27:37,329
Seguimos as regras r�gidas
do golfe?
279
00:27:38,501 --> 00:27:40,542
Mas claro.
280
00:28:13,389 --> 00:28:15,715
Azar, caiu em terreno irregular.
281
00:28:23,905 --> 00:28:26,480
Que pena. Aqui est� ela.
282
00:28:27,369 --> 00:28:30,621
N�o �. Ele joga com uma Slazenger 1.
283
00:28:30,749 --> 00:28:35,081
Regras r�gidas do golfe, Goldfinger.
Os cinco minutos est�o a acabar.
284
00:28:35,214 --> 00:28:38,217
Uma bola perdida vai custar-lhe
o buraco e a dist�ncia.
285
00:28:54,745 --> 00:28:57,368
Ainda o estou a treinar para caddy.
286
00:28:59,001 --> 00:29:00,662
E com muito �xito.
287
00:29:02,465 --> 00:29:04,423
Slazenger No. 1.
288
00:29:04,552 --> 00:29:07,127
Boa.
289
00:29:07,264 --> 00:29:10,552
Raios me partam se aquela � a
bola original.
290
00:29:10,686 --> 00:29:12,479
N�o �.
291
00:29:12,606 --> 00:29:15,692
- Como sabe?
- Estou em cima dela.
292
00:29:16,863 --> 00:29:19,272
Seu malandro!
293
00:29:19,408 --> 00:29:21,485
Deixe estar.
294
00:29:22,329 --> 00:29:25,914
- A bola que encontrou?
- Sim, uma Slazenger 7.
295
00:29:26,669 --> 00:29:29,162
Vamos brincar com o Sr. Goldfinger.
296
00:29:33,722 --> 00:29:35,763
Quer que eu marque ou jogue?
297
00:29:35,892 --> 00:29:37,933
Jogue.
298
00:29:38,897 --> 00:29:41,306
- Vale metade.
- Correcto.
299
00:29:56,215 --> 00:29:58,256
Falta uma, que ser� a decisiva.
300
00:29:58,385 --> 00:30:00,712
�ptimo.
301
00:30:00,848 --> 00:30:02,508
Trocou-as?
302
00:30:03,602 --> 00:30:07,388
- Ent�o apanh�mo-los.
- Desde que ele n�o d� por nada.
303
00:30:12,866 --> 00:30:15,703
- � a sua vez, senhor.
- N�o faz mal.
304
00:30:41,661 --> 00:30:43,536
Em cinco pancadas.
305
00:30:43,664 --> 00:30:46,335
Tenho de meter esta para empatar,
certo?
306
00:30:51,134 --> 00:30:55,004
- Ganhou, Goldfinger.
- Parece que sou melhor que voc�!
307
00:30:58,729 --> 00:31:00,105
Joga com uma Slazenger 1, n�o �?
308
00:31:00,232 --> 00:31:03,733
- Sim, porqu�?
- Esta � uma Slazenger 7.
309
00:31:03,862 --> 00:31:06,152
A minha est� aqui.
310
00:31:06,283 --> 00:31:09,369
Deve ter jogado a bola errada
no buraco 18.
311
00:31:09,496 --> 00:31:11,537
Jogamos com regras r�gidas, por
312
00:31:11,666 --> 00:31:14,158
isso, lamento, mas perde
o buraco e a partida.
313
00:31:52,312 --> 00:31:53,558
Phantom III, '37?
314
00:31:56,054 --> 00:31:58,725
- � esperto, Sr. Bond.
- Obrigado.
315
00:31:58,850 --> 00:32:03,514
Talvez demasiado esperto. J� nos
cruz�mos 2 vezes. Que fique assim.
316
00:32:03,649 --> 00:32:06,022
O nosso 1� encontro n�o o convenceu?
317
00:32:06,153 --> 00:32:10,367
Oh, estou a ver. Receia que n�o
lhe d� a desforra.
318
00:32:11,661 --> 00:32:15,531
Sabemos os dois muito bem
do que falamos, Sr. Bond.
319
00:32:15,668 --> 00:32:17,911
Mas parece que � preciso lembr�-lo.
320
00:32:18,046 --> 00:32:20,087
Oddjob!
321
00:32:21,134 --> 00:32:24,802
Muita gente tentou intrometer-se
nos meus assuntos.
322
00:32:24,932 --> 00:32:26,973
Sem �xito.
323
00:32:40,706 --> 00:32:44,042
Fant�stico. Mas o que ir� dizer a
secret�ria do Clube?
324
00:32:44,170 --> 00:32:46,211
Oh, nada, Sr. Bond.
325
00:32:46,340 --> 00:32:48,381
O Clube � meu.
326
00:32:49,971 --> 00:32:52,724
Presumo que quer o
cheque ao portador.
327
00:32:52,850 --> 00:32:55,177
Isso seria perfeito.
328
00:33:00,237 --> 00:33:02,277
Adeus, Sr. Bond.
329
00:33:04,952 --> 00:33:06,531
Julgo que isto � seu.
330
00:33:41,509 --> 00:33:43,966
Aten��o, por favor!
331
00:33:44,097 --> 00:33:47,633
Chamada final da
British United Air Ferries
332
00:33:47,811 --> 00:33:52,938
para a partida do seu voo VF400
com destino a Genebra.
333
00:33:57,785 --> 00:34:03,785
Partida da B.U. Air Ferries,
voo VF400 com destino a Genebra.
334
00:34:04,086 --> 00:34:05,665
Sr. Bond!
335
00:34:05,797 --> 00:34:09,631
Fiz reserva para o pr�ximo voo de
Genebra, que sai daqui a meia hora.
336
00:34:09,762 --> 00:34:11,802
- Muito obrigado.
- De nada.
337
00:35:30,581 --> 00:35:32,622
Disciplina, 007.
338
00:35:34,212 --> 00:35:36,419
Disciplina.
339
00:37:48,923 --> 00:37:52,210
Est� bem? Deixe-me ajud�-la.
340
00:37:52,345 --> 00:37:55,264
- Sabe, tem sorte em estar viva.
- N�o gra�as a si.
341
00:37:55,391 --> 00:37:57,432
Devia ter-se afastado mais.
342
00:37:58,396 --> 00:37:59,891
Veja s� isto!
343
00:38:00,024 --> 00:38:03,394
Um furo duplo.
Nunca vi nada assim.
344
00:38:03,529 --> 00:38:07,280
- Como � que pneus novos?
- Algum defeito, provavelmente.
345
00:38:07,410 --> 00:38:09,451
Ainda bem que foi o carro e n�o voc�.
346
00:38:09,580 --> 00:38:12,203
N�o parece ser rapariga de se
deixar na valeta.
347
00:38:12,334 --> 00:38:14,661
Deixe l� isso.
Leve-me a uma oficina, por favor.
348
00:38:14,797 --> 00:38:16,837
Com certeza.
349
00:38:17,008 --> 00:38:19,049
A prop�sito, chamo-me Bond...
350
00:38:19,178 --> 00:38:21,219
O mais r�pido poss�vel.
351
00:38:29,569 --> 00:38:31,694
- Eu levo isso.
- Sim, claro.
352
00:38:38,375 --> 00:38:40,415
Como se chama?
353
00:38:40,545 --> 00:38:42,586
Soames. Tilly Soames.
354
00:38:45,386 --> 00:38:47,214
Veio para a esta��o da ca�a?
355
00:38:47,347 --> 00:38:50,219
Tive uma mala mesmo igual �quela.
356
00:38:52,522 --> 00:38:54,765
S�o os meus patins de gelo.
357
00:38:55,485 --> 00:38:57,525
Belo desporto.
358
00:38:59,115 --> 00:39:02,237
- Onde costuma patinar?
- Em St Moritz.
359
00:39:02,370 --> 00:39:05,575
N�o sabia que havia l� gelo
nesta altura do ano.
360
00:39:05,709 --> 00:39:08,036
L� est� a oficina.
361
00:39:19,230 --> 00:39:20,642
Fr�ulein!
362
00:39:21,734 --> 00:39:23,775
Tive um acidente.
363
00:39:34,128 --> 00:39:36,834
Quanto tempo leva?
364
00:39:36,966 --> 00:39:38,675
Obrigada.
365
00:39:41,348 --> 00:39:45,217
Diz que leva 24 horas a arranjar-me
os pneus. H� um hotel perto.
366
00:39:45,354 --> 00:39:48,855
- Entre. Eu levo-a.
- N�o � preciso.
367
00:39:48,985 --> 00:39:51,025
N�o me agrada deix�-la aqui s�.
368
00:39:51,155 --> 00:39:53,195
Sei cuidar de mim.
369
00:39:53,325 --> 00:39:55,365
Sim, n�o duvido.
370
00:39:55,495 --> 00:39:57,654
Bem... n�o se esque�a de escrever.
371
00:41:54,740 --> 00:41:57,660
O contrabando � uma arte, Sr. Ling.
372
00:41:57,787 --> 00:41:59,282
E a arte exige...
373
00:42:00,124 --> 00:42:04,835
Neste caso, a carro�aria do meu
Rolls Royce � de 18 quilates em ouro.
374
00:42:07,093 --> 00:42:09,051
Desmontamo-la aqui.
375
00:42:09,180 --> 00:42:12,633
Fundimos o ouro nesta fornalha
especial, que por sua vez
376
00:42:14,229 --> 00:42:16,270
pesa cerca de 2 toneladas.
377
00:42:18,778 --> 00:42:22,113
Fa�o seis viagens por ano � Europa
no Rolls Royce, Sr. Ling.
378
00:42:22,242 --> 00:42:24,912
Seria prefer�vel suspender
as suas outras actividades.
379
00:42:25,038 --> 00:42:27,660
Sr. Ling, assegure �s suas chefias
380
00:42:27,792 --> 00:42:31,661
que a Opera��o Grand Slam
ter� toda a minha aten��o...
381
00:43:31,121 --> 00:43:34,077
Largue-me! Est� a magoar-me!
382
00:43:34,210 --> 00:43:37,296
- Que diabo faz aqui?
- Quero mat�-lo!
383
00:43:37,423 --> 00:43:39,464
- Matar quem?
- Goldfinger.
384
00:43:39,593 --> 00:43:43,178
- Bem, eu quero-o vivo.
- Eu n�o! Ele matou a minha irm�!
385
00:43:43,307 --> 00:43:45,348
TM. Tilly Masterson.
386
00:43:45,477 --> 00:43:48,183
Conheci a sua irm� Jill.
Sei o que ele lhe fez.
387
00:43:48,315 --> 00:43:50,356
N�o, n�o sabe! Largue-me!
388
00:43:50,485 --> 00:43:53,820
- Ent�o porque disparou contra mim?
- N�o disparei. Disparei contra ele!
389
00:43:53,949 --> 00:43:55,574
Bem, tem p�ssima pontaria.
390
00:43:56,411 --> 00:43:58,451
Mas h� ali tipos com boa pontaria.
391
00:43:58,581 --> 00:43:59,780
Vamos.
392
00:44:08,096 --> 00:44:10,303
Entre no carro. Eu trato dele.
393
00:46:09,219 --> 00:46:11,509
Corra para os arbustos
quando eu disser.
394
00:46:21,196 --> 00:46:22,276
Agora!
395
00:50:27,491 --> 00:50:29,070
Boa noite, 007.
396
00:50:29,495 --> 00:50:31,535
Chamo-me James Bond.
397
00:50:33,042 --> 00:50:36,709
E os membros da sua curiosa
profiss�o s�o cada vez menos.
398
00:50:38,676 --> 00:50:40,716
Foi reconhecido.
399
00:50:40,846 --> 00:50:45,059
Digamos por um dos seus opositores,
que tem licen�a para matar.
400
00:50:45,186 --> 00:50:47,393
Oh, aquele seu carro interessante!
401
00:50:49,693 --> 00:50:51,733
Eu, tamb�m, tenho um novo brinquedo,
402
00:50:51,863 --> 00:50:53,856
s� que bem mais pr�tico.
403
00:50:53,991 --> 00:50:56,697
Est� perante um laser industrial,
404
00:50:56,829 --> 00:50:59,915
capaz de emitir uma luz extraordin�ria,
como n�o existe na natureza.
405
00:51:00,042 --> 00:51:02,451
Pode projectar uma mancha na lua.
406
00:51:03,631 --> 00:51:07,548
Ou, cortar metal s�lido.
Eu mostro-lhe.
407
00:51:35,597 --> 00:51:37,638
Isto � ouro, Sr. Bond.
408
00:51:38,602 --> 00:51:41,521
Toda a minha vida, gostei da cor,
409
00:51:41,648 --> 00:51:44,271
do brilho, da densidade.
410
00:51:46,030 --> 00:51:49,733
Estou aberto a qualquer empresa
que aumente o meu capital,
411
00:51:50,788 --> 00:51:52,746
que � j� consider�vel.
412
00:51:54,710 --> 00:51:58,710
Acho que j� me convenceu.
Obrigado pela demonstra��o.
413
00:51:58,842 --> 00:52:02,842
Escolha bem as suas piadinhas,
Sr. Bond. Podem ser as �ltimas.
414
00:52:05,644 --> 00:52:08,896
O objectivo dos nossos dois encontros
� agora muito claro.
415
00:52:09,024 --> 00:52:12,727
N�o pretendo ser distra�do por
outro. Boa noite, Sr. Bond.
416
00:52:15,576 --> 00:52:17,155
Espera que eu fale?
417
00:52:18,330 --> 00:52:20,408
N�o, Sr. Bond! Espero que morra!
418
00:52:21,836 --> 00:52:25,586
N�o h� nada que possa dizer
que eu j� n�o saiba.
419
00:52:37,110 --> 00:52:39,150
Esquece-se de uma coisa.
420
00:52:40,615 --> 00:52:42,739
Se eu n�o aparecer, o 008 substitui-me.
421
00:52:43,787 --> 00:52:45,994
Oxal� que ele tenha mais �xito.
422
00:52:50,213 --> 00:52:52,088
Bem, ele sabe o que sei.
423
00:52:52,216 --> 00:52:54,424
Voc� n�o sabe nada, Sr. Bond.
424
00:52:55,889 --> 00:52:59,010
Opera��o Grand Slam, por exemplo.
425
00:53:22,931 --> 00:53:25,257
Duas palavras que tenha escutado
426
00:53:25,393 --> 00:53:30,271
n�o t�m qualquer significado para
si ou algu�m da sua organiza��o.
427
00:53:30,401 --> 00:53:32,560
Pode dar-se ao luxo de arriscar?
428
00:53:47,970 --> 00:53:50,641
Tem raz�o, Sr. Bond.
429
00:53:50,766 --> 00:53:52,806
�-me mais valioso vivo.
430
00:54:25,647 --> 00:54:27,688
Quem � voc�?
431
00:54:27,817 --> 00:54:30,523
Chamo-me Pussy Galore.
432
00:54:33,284 --> 00:54:35,325
Devo estar a sonhar.
433
00:54:45,636 --> 00:54:47,677
Pensei que ia acordar morto.
434
00:54:48,266 --> 00:54:50,306
Arma de dardos tranquilizante.
435
00:54:50,436 --> 00:54:52,476
Estou a ver.
436
00:54:54,817 --> 00:54:58,271
Bem... � um prazer estar aqui.
437
00:55:00,034 --> 00:55:02,906
E, a prop�sito, onde estamos?
438
00:55:03,038 --> 00:55:06,540
10,500 m de altitude voando
sobre a Terra Nova.
439
00:55:07,546 --> 00:55:09,586
Da� o ru�do de fundo.
440
00:55:09,716 --> 00:55:14,713
Est� no avi�o privado do Sr.
Goldfinger, a caminho de Baltimore.
441
00:55:14,849 --> 00:55:17,222
- E � convidado dele.
- � uma honra.
442
00:55:17,352 --> 00:55:20,723
Nunca pensei que ele gostasse
tanto da minha companhia.
443
00:55:20,858 --> 00:55:23,433
N�o vai ser apenas divertimento.
444
00:55:23,570 --> 00:55:25,611
Mei-Lei.
445
00:55:26,575 --> 00:55:28,984
Precisa de alguma coisa, Sr. Bond?
446
00:55:29,121 --> 00:55:33,666
Apenas uma bebida.
Um martini, agitado n�o mexido.
447
00:55:36,799 --> 00:55:38,840
- N�o me acompanha?
- Nunca em servi�o.
448
00:55:38,969 --> 00:55:41,047
Sou o piloto pessoal
de Sr. Goldfinger.
449
00:55:41,932 --> 00:55:43,973
�?
450
00:55:44,102 --> 00:55:46,143
E mesmo muito pessoal?
451
00:55:47,649 --> 00:55:49,690
Sou um bom piloto.
452
00:55:49,820 --> 00:55:50,899
Mais nada!
453
00:55:51,030 --> 00:55:53,487
Ora, ainda bem. A prop�sito,
454
00:55:53,617 --> 00:55:55,777
- onde est� o nosso anfitri�o?
- Partiu � nossa frente.
455
00:55:59,710 --> 00:56:01,751
Obrigado.
456
00:56:06,888 --> 00:56:09,926
Bebo � Opera��o Grand Slam.
457
00:56:14,024 --> 00:56:16,267
Este deve ser um voo memor�vel.
458
00:56:17,654 --> 00:56:21,322
Pode guardar o seu charme.
Sou imune.
459
00:56:36,700 --> 00:56:38,492
Aterramos em Baltimore,
460
00:56:38,619 --> 00:56:42,453
a nossa porta de entrada nos EUA,
daqui a 55 minutos.
461
00:56:43,460 --> 00:56:45,205
Mei-Lei.
462
00:56:45,338 --> 00:56:48,626
Gostaria de chegar vestido
de forma mais adequada.
463
00:56:48,760 --> 00:56:51,549
A minha bagagem veio comigo?
464
00:56:53,684 --> 00:56:55,725
E... a minha pasta?
465
00:56:55,854 --> 00:56:59,901
Pasta negra ficou danificada
ao ser examinada. Lamento.
466
00:57:00,028 --> 00:57:02,235
N�o tem import�ncia.
467
00:57:09,626 --> 00:57:12,118
Sydney, diga � Mei-Lei
para ficar de olho nele.
468
00:58:49,698 --> 00:58:51,988
Aterramos daqui a 20 minutos.
469
00:58:52,118 --> 00:58:54,658
Quer fazer as coisas a bem...
ou a mal?
470
00:58:54,789 --> 00:58:56,830
E isto n�o � um tranquilizante.
471
00:58:56,959 --> 00:59:00,211
Pussy, percebe mais de avi�es
do que de pistolas.
472
00:59:00,340 --> 00:59:02,630
Isso � uma Smith & Wesson. 45.
473
00:59:02,760 --> 00:59:06,677
Se disparar t�o perto, a bala
atravessa-me a mim e � fuselagem
474
00:59:06,808 --> 00:59:08,849
que nem uma faca por manteiga.
475
00:59:08,978 --> 00:59:13,108
A cabina perderia a pressuriza��o e
seriamos sugados para fora.
476
00:59:13,235 --> 00:59:15,774
Se � assim que quer chegar,
� vontade.
477
00:59:15,905 --> 00:59:17,946
Eu, prefiro da forma f�cil.
478
00:59:18,075 --> 00:59:19,986
Muito sensato.
479
00:59:20,120 --> 00:59:23,158
E passam-se tantas coisas �
volta do Sr. Goldfinger,
480
00:59:23,292 --> 00:59:26,413
longe de mim n�o aceitar
a... sua hospitalidade.
481
00:59:27,090 --> 00:59:29,130
Ele tamb�m vai gostar de o ver.
482
00:59:29,260 --> 00:59:31,716
Gosta da barba bem feita, n�o?
483
00:59:37,314 --> 00:59:39,985
Washington. No descodificador verde.
484
00:59:41,737 --> 00:59:43,897
- Fala M.
- Leiter, senhor.
485
00:59:44,033 --> 00:59:46,786
� sobre 007, senhor.
Capt�mos o sinal do localizador
486
00:59:46,912 --> 00:59:50,497
do aeroporto Friendship, Baltimore,
onde ele acabou de aterrar.
487
00:59:50,626 --> 00:59:52,834
Baltimore? Bom ele ter-nos avisado.
488
00:59:52,963 --> 00:59:55,004
Da �ltima vez, estava na Su��a.
489
00:59:55,133 --> 00:59:57,174
Veio num jacto privado, de Genebra.
490
00:59:57,303 --> 00:59:59,974
Registado em nome do nosso amigo
Auric Goldfinger.
491
01:00:00,099 --> 01:00:03,719
Folgo em saber que ele est� a progredir.
N�o o percam de vista.
492
01:00:03,855 --> 01:00:07,023
Bluegrass Field, no Kentucky,
� o destino final.
493
01:00:07,152 --> 01:00:09,823
N�o o contactem e
estraguem tudo, est� bem?
494
01:00:09,948 --> 01:00:12,107
� �bvio que ele domina a situa��o.
495
01:00:17,334 --> 01:00:19,375
ACROBACIAS A�REAS PUSSY GALORE
496
01:00:33,610 --> 01:00:35,568
- Sr. Bond.
- Eu ajudo-a.
497
01:00:35,696 --> 01:00:37,737
Por favor.
498
01:00:37,950 --> 01:00:39,990
Sempre �s ordens.
499
01:00:41,246 --> 01:00:43,287
Obrigada.
500
01:00:54,726 --> 01:00:56,766
Cuidado com o degrau, Comandante.
501
01:00:56,896 --> 01:00:58,936
Continue assim que est� bem.
502
01:01:01,987 --> 01:01:05,488
Mei-Lei, v� ver se est� tudo
bem com o Sr. Goldfinger?
503
01:01:05,618 --> 01:01:07,861
E at� breve.
504
01:01:26,609 --> 01:01:29,814
- T�m imenso talento.
- Deviam ter. S�o treinadas por mim.
505
01:01:30,782 --> 01:01:32,657
Vamos.
506
01:01:32,785 --> 01:01:34,826
� uma mulher multifacetada, Pussy.
507
01:01:34,955 --> 01:01:39,002
Acho que a �gua e o whisky
s�o muito bons aqui no Kentucky.
508
01:01:39,128 --> 01:01:42,415
Bem, agora que n�o estamos
de servi�o, talvez...
509
01:01:48,351 --> 01:01:50,226
Ent�o essas maneiras, Oddjob.
510
01:01:50,354 --> 01:01:53,356
N�o se tira o chap�u �s senhoras.
511
01:01:55,153 --> 01:01:58,820
- Sabe, ele mata mo�as como voc�.
- E rapazes, tamb�m.
512
01:02:43,867 --> 01:02:45,279
Bem?
513
01:02:45,411 --> 01:02:47,904
- O ensaio correu lindamente.
- �ptimo.
514
01:02:48,040 --> 01:02:51,209
Logo � noite recebem as
ordens finais. Podem ir.
515
01:03:22,678 --> 01:03:24,505
Bem-vindo � coudelaria Auric,
Sr. Bond.
516
01:03:24,639 --> 01:03:26,680
Belo animal, n�o acha?
517
01:03:26,809 --> 01:03:29,301
Certamente de melhor ra�a
que o dono.
518
01:03:29,438 --> 01:03:31,895
Acompanhe o Sr. Bond aos seus
aposentos.
519
01:04:34,581 --> 01:04:35,993
Felix!
520
01:04:38,712 --> 01:04:42,463
- Talvez dev�ssemos avan�ar.
- Ele apita se precisar de n�s.
521
01:04:48,895 --> 01:04:50,556
Est�o j� todos c�, Sr. Goldfinger.
522
01:04:51,649 --> 01:04:53,524
Oh, sim! Sim, obrigado, Kisch.
523
01:05:03,578 --> 01:05:06,367
Ali o Solo acaba por
gastar as solas.
524
01:05:13,176 --> 01:05:15,419
Sim, gosto disto!
525
01:05:17,349 --> 01:05:18,346
Meus senhores!
526
01:05:18,476 --> 01:05:22,061
Goldfinger, porque n�o disse que Nova
lorque e a costa oeste estavam nisto?
527
01:05:22,190 --> 01:05:23,389
Olha quem fala!
528
01:05:23,526 --> 01:05:25,852
N�o fa�o neg�cios com Chicago.
529
01:05:25,988 --> 01:05:28,825
Julgava que se tratava de uma
reuni�o particular.
530
01:05:28,951 --> 01:05:31,574
Ora isto afinal parece mais
uma conven��o de 'gangsters'.
531
01:05:31,705 --> 01:05:34,957
Goldfinger, fiz uma entrega.
Onde est� o meu dinheiro?
532
01:05:35,085 --> 01:05:38,955
- Eu fiz uma entrega, tamb�m.
- Fizeram todos as entregas que pedi.
533
01:05:39,092 --> 01:05:41,418
E deve-me um milh�o de d�lares.
534
01:05:41,554 --> 01:05:44,342
Devo a cada um de v�s um milh�o
535
01:05:44,475 --> 01:05:46,516
em barras de ouro.
536
01:05:46,645 --> 01:05:48,686
Ent�o, pague!
537
01:05:49,358 --> 01:05:52,444
Senhores,
podem receber o milh�o ainda hoje.
538
01:05:54,991 --> 01:05:57,032
Ou dez milh�es amanh�.
539
01:05:57,161 --> 01:05:59,321
Disse dez milh�es?
540
01:05:59,457 --> 01:06:02,079
Logo que o banco abra pela manh�.
541
01:06:02,211 --> 01:06:04,205
Os bancos n�o abrem aos Domingos.
542
01:06:04,339 --> 01:06:07,425
O meu abre.
543
01:06:13,562 --> 01:06:15,769
Que raio de mesa � esta?
544
01:06:25,664 --> 01:06:29,082
- Cubram-no!
- Aten��o �s portas.
545
01:06:29,211 --> 01:06:31,252
Voltem a acender essas luzes!
546
01:06:32,508 --> 01:06:34,716
Que est� a tramar, Goldfinger?
547
01:06:34,845 --> 01:06:37,254
N�o h� raz�o para alarme, senhores.
548
01:06:41,063 --> 01:06:45,395
N�o gosto que me fa�am isto.
Que faz ali aquele mapa?
549
01:06:56,170 --> 01:06:58,210
Este � o meu banco.
550
01:06:58,340 --> 01:07:01,841
O dep�sito de ouro em Fort Knox,
meus senhores.
551
01:07:01,970 --> 01:07:05,472
Os cofres t�m 15,000
milh�es de d�lares.
552
01:07:06,936 --> 01:07:09,144
Toda a reserva de ouro
553
01:07:09,273 --> 01:07:11,267
dos Estados Unidos.
554
01:07:11,402 --> 01:07:13,194
Quer assaltar Fort Knox!
555
01:07:15,617 --> 01:07:19,034
- Por acaso tem a chave?
- Mais ou menos.
556
01:07:19,164 --> 01:07:22,701
H� 35,000 tropas
estacionadas na zona!
557
01:07:22,836 --> 01:07:24,877
41,000.
558
01:07:25,006 --> 01:07:27,463
E quem lhes vai meter medo,
Goldfinger?
559
01:07:27,594 --> 01:07:30,466
- Que se passa aqui?
- Que � isto?
560
01:07:30,598 --> 01:07:33,934
- O ch�o!
- Que � isto? Um carrocel?
561
01:07:54,218 --> 01:07:56,545
O homem escalou ao Monte Evereste,
562
01:07:57,765 --> 01:08:00,055
foi ao fundo dos oceanos.
563
01:08:00,186 --> 01:08:02,227
Enviou foguet�es at� � lua.
564
01:08:02,356 --> 01:08:04,397
Dividiu o �tomo.
565
01:08:04,526 --> 01:08:06,436
Conseguiu milagres
566
01:08:06,571 --> 01:08:08,944
em todas as �reas da actividade
humana... excepto no crime!
567
01:10:15,373 --> 01:10:18,578
O submundo ir�
aplaudir durante s�culos!
568
01:10:18,712 --> 01:10:20,871
- Deixe-se de propaganda!
- Diga o que tem a dizer!
569
01:10:21,007 --> 01:10:23,630
N�o vale a pena.
O dep�sito � inexpugn�vel.
570
01:10:23,761 --> 01:10:28,509
- � � prova de bombas, electrificado...
- Ou�am, por favor!
571
01:10:28,644 --> 01:10:31,350
F. Knox � um banco.
Como outro qualquer.
572
01:10:31,481 --> 01:10:35,481
Maior, talvez melhor protegido,
mas, apesar disso, um banco!
573
01:10:35,613 --> 01:10:38,188
Pode ser... a express�o �
574
01:10:38,325 --> 01:10:39,904
ir pelos ares.
575
01:10:40,036 --> 01:10:42,873
O meu plano � infal�vel, senhores!
576
01:10:42,999 --> 01:10:46,251
Chamo-lhe Opera��o Grand Slam.
577
01:10:46,380 --> 01:10:49,133
Dediquei-lhe 15 anos da minha vida.
578
01:10:49,927 --> 01:10:52,929
Todos os pormenores foram
meticulosamente estudados.
579
01:10:53,349 --> 01:10:55,758
Previram-se todas as eventualidades.
580
01:10:55,894 --> 01:10:58,303
A execu��o ser� feita ao segundo.
581
01:10:58,440 --> 01:11:00,481
A sua organiza��o, Sr. Midnight,
582
01:11:00,610 --> 01:11:04,313
forneceu-nos estas botijas
vindas do Canad�.
583
01:11:04,449 --> 01:11:06,906
Cont�m Delta 9.
584
01:11:07,037 --> 01:11:10,324
- Delta 9? Que � isso?
- Um g�s de nervos invis�vel
585
01:11:10,459 --> 01:11:16,459
que dispersa 15 minutos ap�s
provocar um estado... de inconsci�ncia
586
01:11:17,052 --> 01:11:19,093
durante 24 horas.
587
01:11:20,725 --> 01:11:22,765
Amanh� ao amanhecer,
588
01:11:22,895 --> 01:11:26,562
as acrobatas da minha piloto pessoal,
Menina Pussy Galore,
589
01:11:27,318 --> 01:11:30,025
ir�o pulverizar a atmosfera.
590
01:11:30,156 --> 01:11:32,233
G�S DE NERVOS A�REO
PRECEDE ATAQUE AO AMANHECER...
591
01:11:32,368 --> 01:11:36,320
Assim que a popula��o, incluindo
os militares, ficarem imobilizados
592
01:11:36,457 --> 01:11:39,246
as minhas for�as de interven��o,
que o Sr. Strap e os seus homens
593
01:11:39,379 --> 01:11:42,381
conseguiram trazer do
Rio Grande, M�xico,
594
01:11:42,509 --> 01:11:46,555
entram em Fort Knox
em equipamento motorizado
595
01:11:46,682 --> 01:11:50,598
ao longo de Bullion Boulevard,
que passa junto ao dep�sito aqui
596
01:11:50,730 --> 01:11:52,937
e cruza com Gold Vault Road.
597
01:11:53,067 --> 01:11:57,731
Esta veda��o � volta do dep�sito,
598
01:11:57,866 --> 01:12:01,402
como diz Sr. Strap, est� electrificada.
599
01:12:01,538 --> 01:12:03,579
Ser� dinamitada!
600
01:12:03,708 --> 01:12:07,079
As minhas for�as avan�am depois para
a entrada principal e rebentam-na.
601
01:12:07,214 --> 01:12:09,254
Como, posso perguntar?
602
01:12:09,384 --> 01:12:13,965
Gra�as a si, Sr. Solo. Ao usar a
sua influ�ncia para fazer
603
01:12:14,099 --> 01:12:16,508
passar na alf�ndega sem inspec��o
604
01:12:16,645 --> 01:12:19,683
uma remessa de pe�as de m�quina.
605
01:12:19,817 --> 01:12:24,647
Depois � s� descer aos cofres onde
o ouro se encontra.
606
01:12:24,783 --> 01:12:26,823
- J� ouvi o suficiente.
- Deixe-o acabar.
607
01:12:26,953 --> 01:12:30,288
Se n�o se importar...
Levo j� o meu dinheiro.
608
01:12:30,416 --> 01:12:34,037
Que se passa, Solo?
Opera��o demasiado grande para si?
609
01:12:40,974 --> 01:12:44,060
Devemos respeitar a
decis�o do Sr. Solo.
610
01:12:44,188 --> 01:12:48,354
D�em-me uns instantes para tratar
dele. Estejam � vontade.
611
01:13:04,511 --> 01:13:08,048
- Como o sacamos c� para fora?
- � aquilo que quero ouvir!
612
01:13:09,018 --> 01:13:11,059
Sim, � bom que seja bem planeado!
613
01:13:21,996 --> 01:13:24,037
Pussy!
614
01:13:24,167 --> 01:13:26,291
Quem lhe ensinou judo?
615
01:13:26,420 --> 01:13:28,628
A pistola que levou.
616
01:13:31,720 --> 01:13:33,761
Oh, a pistola.
617
01:13:34,725 --> 01:13:36,765
A pistola, claro.
618
01:13:46,326 --> 01:13:48,865
Um dia destes temos de fazer
uns treinos juntos.
619
01:14:05,681 --> 01:14:08,173
Strap! Ele sabe tudo.
620
01:14:08,310 --> 01:14:12,096
N�o � preciso estarmos l�.
Os rapazes tratam de tudo.
621
01:14:19,536 --> 01:14:21,743
Fecharam a lareira!
622
01:14:22,624 --> 01:14:25,829
- N�o gosto disto!
- Que se passa aqui?
623
01:14:31,012 --> 01:14:33,053
O g�s!
624
01:14:56,228 --> 01:15:00,644
� pena n�o ter escolhido ficar
com os outros, Sr. Solo. Mas...
625
01:15:05,618 --> 01:15:08,905
Sr. Bond, pensei que estava
a descansar nos seus aposentos.
626
01:15:09,040 --> 01:15:12,826
S�o �ptimos. Mas est� um dia
bom demais para ficar l� dentro.
627
01:15:13,004 --> 01:15:16,625
Encontrei a Menina Galore e
ela sugeriu que vi�ssemos ter consigo.
628
01:15:16,760 --> 01:15:20,096
Sr. Solo, Sr. Bond. Mais um
dos meus distintos convidados.
629
01:15:20,224 --> 01:15:22,265
- Como est�.
- Vai deixar-nos j�, Sr. Solo?
630
01:15:22,394 --> 01:15:27,059
- Ele anda sob muita press�o.
- Sim. Quero partir j�, Goldfinger.
631
01:15:27,235 --> 01:15:29,727
- Pois �!
- Quando temos de ir, temos de ir.
632
01:15:29,864 --> 01:15:32,439
O meu avi�o leva-o a
Nova lorque a tempo
633
01:15:32,577 --> 01:15:35,033
com excesso de bagagem.
634
01:15:36,040 --> 01:15:38,081
Permita-me.
635
01:15:38,920 --> 01:15:43,335
O meu condutor guia muito bem.
P�e-no no aeroporto em minutos.
636
01:15:43,468 --> 01:15:46,008
Adeus, Sr. Solo.
Noutra altura, talvez?
637
01:15:46,139 --> 01:15:48,180
Boas aterragens, meu velho.
638
01:15:54,235 --> 01:15:56,395
Encontrei-o debaixo da maquete.
639
01:15:58,200 --> 01:16:01,902
Opera��o Grand Slam.
Gostei da sua exposi��o.
640
01:16:06,003 --> 01:16:08,044
Tamb�m eu.
641
01:16:25,576 --> 01:16:27,486
Ele est� em movimento.
642
01:16:51,324 --> 01:16:54,113
Abranda, n�o d�s nas vistas.
643
01:17:07,516 --> 01:17:08,679
AEROPORTO
644
01:17:10,395 --> 01:17:13,314
Est� cego?
Devia ter virado ali!
645
01:17:43,864 --> 01:17:46,950
Eles viraram � direita
algures aqui.
646
01:18:01,642 --> 01:18:04,810
Para onde � que esse
teu amigo ir�?
647
01:18:04,938 --> 01:18:07,312
Aposto que se trata de
bebida ou mulher.
648
01:20:16,351 --> 01:20:17,762
N�o h� sinal.
649
01:20:17,895 --> 01:20:21,016
- Avaria mec�nica, talvez?
- A n�o ser que tenha desligado.
650
01:20:21,150 --> 01:20:23,191
Porque o faria?
651
01:20:25,490 --> 01:20:28,528
- � melhor voltarmos para o rancho.
- Est� bem.
652
01:20:43,971 --> 01:20:48,351
A sua fatia da Opera��o Grand Slam
far� de si uma mulher rica.
653
01:20:49,354 --> 01:20:51,847
Por que outra raz�o estaria eu
envolvida, Sr. Goldfinger?
654
01:20:53,277 --> 01:20:55,485
Vai viver para Inglaterra, n�o?
655
01:20:55,614 --> 01:20:58,617
N�o, encontrei uma pequena ilha
nas Bahamas.
656
01:20:58,744 --> 01:21:02,115
Penduro um sinal,
"proibida a entrada",
657
01:21:02,249 --> 01:21:04,290
e regresso � natureza.
658
01:21:06,881 --> 01:21:09,884
- Sim, Kisch?
- Dois homens num carro com bin�culos.
659
01:21:11,055 --> 01:21:13,298
Espi�es de corridas de cavalos.
660
01:21:17,523 --> 01:21:19,850
H� outra possibilidade.
661
01:21:19,985 --> 01:21:22,026
Kisch, pe�a ao Sr. Bond para vir c�.
662
01:21:22,155 --> 01:21:25,241
Est�vamos certos ao poupar
o Sr. Bond na Su��a,
663
01:21:25,369 --> 01:21:27,493
se esses cavalheiros
forem amigos dele.
664
01:21:27,622 --> 01:21:30,459
Temos de os convencer
que ele est� bem.
665
01:21:31,712 --> 01:21:35,712
Por isso, Pussy, vamos
anim�-lo o mais poss�vel.
666
01:21:36,594 --> 01:21:39,846
Sugiro que vista algo
mais adequado.
667
01:21:39,975 --> 01:21:42,348
Com certeza.
668
01:21:42,478 --> 01:21:44,519
Primeiro est� o trabalho.
669
01:22:03,010 --> 01:22:05,051
Ele chamou-o.
670
01:22:14,612 --> 01:22:17,365
Sr. Bond. Sente-se, por favor.
671
01:22:17,491 --> 01:22:19,532
Refresco de hortel�?
672
01:22:19,661 --> 01:22:22,368
- Tradicional, mas agrad�vel.
- Sim, obrigado.
673
01:22:22,499 --> 01:22:24,872
Mas n�o muito doce.
674
01:22:26,923 --> 01:22:28,963
Desilude-me, Goldfinger.
675
01:22:29,093 --> 01:22:31,929
Sabe que a Opera��o Grand Slam
n�o vai resultar.
676
01:22:32,056 --> 01:22:35,177
E a prop�sito o g�s nervoso
Delta 9 � letal.
677
01:22:36,312 --> 01:22:38,983
Est� muito bem informado,
Sr. Bond.
678
01:22:39,108 --> 01:22:41,565
Vai matar 60,000 pessoas
desnecessariamente.
679
01:22:42,071 --> 01:22:45,109
Os condutores americanos
matam isso em dois anos.
680
01:22:45,243 --> 01:22:48,696
Sim, bem... eu tamb�m fiz
algumas estat�sticas.
681
01:22:48,832 --> 01:22:50,872
15 mil milh�es de d�lares
682
01:22:51,002 --> 01:22:54,622
em barras de ouro
pesa 10,500 toneladas.
683
01:22:54,757 --> 01:22:59,921
60 homens levariam 12 dias
para o carregar em 200 cami�es.
684
01:23:00,057 --> 01:23:02,098
No m�ximo, ter� duas horas
685
01:23:02,227 --> 01:23:06,524
antes do ex�rcito, marinha, for�a a�rea,
etc, o obriguem a devolver o ouro.
686
01:23:07,527 --> 01:23:09,936
Quem falou em retirar o ouro?
687
01:23:13,871 --> 01:23:16,244
Chega de refresco?
688
01:23:16,374 --> 01:23:20,374
Tenciona assaltar
o maior banco do mundo
689
01:23:20,506 --> 01:23:22,796
e n�o roubar nada.
690
01:23:22,926 --> 01:23:24,754
Porqu�?
691
01:23:24,888 --> 01:23:26,466
Continue, Sr. Bond.
692
01:23:26,599 --> 01:23:29,601
Sr. Ling, o agente chin�s
na f�brica?
693
01:23:29,728 --> 01:23:32,897
� especialista em cis�o nuclear...
694
01:23:34,903 --> 01:23:39,034
Mas claro!
O governo dele deu-lhe uma bomba.
695
01:23:39,160 --> 01:23:41,617
Prefiro chamar-lhe
dispositivo at�mico.
696
01:23:41,747 --> 01:23:44,156
� pequeno mas muito eficaz.
697
01:23:44,293 --> 01:23:47,165
- Cobalto e iodo?
- Exactamente.
698
01:23:47,297 --> 01:23:50,051
Bem, se o detonar
em Fort Knox, toda
699
01:23:51,554 --> 01:23:55,886
a reserva de ouro dos Estados
Unidos ficar� radioactiva durante
700
01:23:56,019 --> 01:23:58,060
57 anos.
701
01:23:58,189 --> 01:23:59,982
58, para ser exacto.
702
01:24:00,818 --> 01:24:04,653
Pe�o desculpa, Goldfinger.
� uma aut�ntica inspira��o.
703
01:24:04,783 --> 01:24:07,869
Eles conseguem o que desejam -
caos econ�mico no Ocidente.
704
01:24:07,996 --> 01:24:10,915
E o ouro ir� valorizar-se
muitas vezes.
705
01:24:11,043 --> 01:24:14,627
Num c�lculo conservador...
10 vezes.
706
01:24:14,757 --> 01:24:16,797
Excelente.
707
01:24:18,554 --> 01:24:21,510
O dispositivo at�mico,
como lhe chama,
708
01:24:21,643 --> 01:24:24,930
j� se encontra, obviamente, no pa�s.
709
01:24:25,064 --> 01:24:26,690
Claro.
710
01:24:27,819 --> 01:24:31,521
Mas traz�-lo para Fort Knox
indetect�vel
711
01:24:31,658 --> 01:24:33,652
pode ser arriscado. Muito arriscado.
712
01:24:33,786 --> 01:24:36,575
Pelo contr�rio, Sr. Bond.
O risco est� todo do vosso lado.
713
01:24:36,708 --> 01:24:39,794
Se as autoridades
tentassem localiz�-lo,
714
01:24:39,921 --> 01:24:42,413
quem sabe onde pode rebentar?
715
01:24:42,550 --> 01:24:45,755
Talvez na base de submarinos
Polaris em New London,
716
01:24:46,640 --> 01:24:48,550
Cabo Kennedy,
717
01:24:48,685 --> 01:24:50,595
perto da Casa Branca.
718
01:24:50,729 --> 01:24:54,860
Meras especula��es.
A Opera��o Grand Slam ser� um �xito.
719
01:24:54,986 --> 01:24:57,110
E o senhor l� estar� para ver.
720
01:24:57,240 --> 01:24:59,317
Demasiado perto, julgo.
721
01:25:10,969 --> 01:25:13,010
Com licen�a, Sr. Bond,
722
01:25:13,139 --> 01:25:16,427
mas tenho de separar o meu ouro
do falecido Sr. Solo.
723
01:25:17,604 --> 01:25:20,358
Afinal,
ele andava sob muita press�o.
724
01:25:21,068 --> 01:25:22,777
Muito chique, Menina Galore.
N�o acha?
725
01:25:25,268 --> 01:25:28,520
Fique a entreter Sr. Bond, Pussy.
J� venho ter convosco.
726
01:25:34,032 --> 01:25:36,073
Bem? Que tal, bonit�o?
727
01:25:36,202 --> 01:25:39,454
N�o acha que � altura
de nos conhecermos socialmente?
728
01:25:39,582 --> 01:25:41,623
Bem, a nova Menina Galore.
729
01:25:41,752 --> 01:25:44,541
Onde � que esconde a sua
soqueira vestida assim?
730
01:25:44,674 --> 01:25:47,629
Nunca ando armada fora
das horas de servi�o.
731
01:25:47,762 --> 01:25:49,802
Sim? Ent�o est� de folga?
732
01:25:50,558 --> 01:25:52,598
Totalmente indefesa.
733
01:25:53,604 --> 01:25:55,598
Tamb�m eu.
734
01:26:01,617 --> 01:26:03,907
O James de sempre!
735
01:26:04,037 --> 01:26:06,446
Belo lugar este de Goldfinger.
736
01:26:06,583 --> 01:26:08,873
Sim, ainda bem que gosta.
737
01:26:09,003 --> 01:26:12,208
Pena que tenha de acabar tudo
amanh� de manh�.
738
01:26:13,594 --> 01:26:16,430
Ele � louco, sabe.
739
01:26:17,808 --> 01:26:20,764
Bem. O que � isto?
740
01:26:21,898 --> 01:26:25,483
Parece que 007 controla a situa��o.
741
01:26:25,612 --> 01:26:28,615
Vamos, estou estafado.
Voltemos para o motel.
742
01:26:28,742 --> 01:26:32,078
- Voc� � uma rapariga e p�ras, Pussy.
- Gosto da vida ao ar livre.
743
01:26:32,206 --> 01:26:35,707
Gostaria de pensar que
n�o est� metida neste... esquema.
744
01:26:36,379 --> 01:26:38,954
Deixe-se disso. N�o estou
interessada. Venha.
745
01:26:39,092 --> 01:26:42,178
O que seria preciso para a fazer
ver as coisas � minha maneira?
746
01:26:42,305 --> 01:26:44,631
Muito mais do que aquilo que tem.
747
01:26:44,767 --> 01:26:48,518
- Como sabe?
- N�o quero saber.
748
01:26:50,443 --> 01:26:54,063
N�o � habitual conceder ao
condenado o seu �ltimo desejo?
749
01:26:54,198 --> 01:26:56,239
Est� a pedi-las.
750
01:27:03,880 --> 01:27:05,921
Levante-se!
751
01:27:06,968 --> 01:27:09,009
Com certeza.
752
01:27:24,913 --> 01:27:26,657
V�.
753
01:27:26,791 --> 01:27:28,831
Agora vamos brincar os dois.
754
01:27:56,625 --> 01:27:58,868
Pussy Galore para l�der Champanhe.
755
01:27:59,003 --> 01:28:01,543
Iniciar opera��o embalar. Boa sorte!
756
01:28:24,167 --> 01:28:26,208
Velocidade: 220.
757
01:28:26,379 --> 01:28:28,836
Vento: De oeste.
758
01:28:41,027 --> 01:28:44,896
L�der Champanhe para a sec��o
Champanhe. Iniciar voo picado. J�!
759
01:28:54,047 --> 01:28:56,088
Prontas para Opera��o Embalar.
760
01:28:56,217 --> 01:28:58,175
Iniciar contagem para a pulveriza��o.
761
01:28:58,304 --> 01:28:59,680
Cinco,
762
01:28:59,806 --> 01:29:03,011
quatro, tr�s, dois
763
01:29:03,145 --> 01:29:04,224
zero.
764
01:29:27,224 --> 01:29:29,052
BEM-VINDO A FORT KNOX
765
01:30:48,767 --> 01:30:51,473
L�der Champanhe para l�der
da for�a de interven��o Grand Slam.
766
01:30:51,605 --> 01:30:53,599
O beb� est� adormecido.
767
01:30:53,733 --> 01:30:57,353
Repito, o beb� est� adormecido.
Vamos regressar.
768
01:30:57,489 --> 01:30:59,530
Termino.
769
01:32:16,737 --> 01:32:19,111
PARE AO SINAL VERMELHO
770
01:32:24,416 --> 01:32:26,456
ESPECTROMETRO AURIC
771
01:33:36,194 --> 01:33:38,235
DEP�SITO DOS ESTADOS UNIDOS
772
01:35:26,824 --> 01:35:28,865
Bom dia, Sr. Bond.
773
01:35:28,994 --> 01:35:31,534
Desta vez,
est� precisamente onde o quero.
774
01:36:38,978 --> 01:36:41,815
- A bomba j� chegou.
- Avancemos, Brigadeiro.
775
01:36:41,941 --> 01:36:45,276
- Certo, Jack, avancem.
- Avancem, t�ctica de comando.
776
01:36:45,405 --> 01:36:49,025
Ataque ofensivo m�nimo at� eu dar sinal
que a bomba est� neutralizada.
777
01:36:49,161 --> 01:36:53,113
Ataque ofensivo m�nimo at� eu dar sinal
que a bomba est� neutralizada.
778
01:36:53,250 --> 01:36:55,624
Unidade de desactiva��o da bomba
deve avan�ar.
779
01:37:30,224 --> 01:37:32,633
Adeus, Sr. Bond.
780
01:38:06,614 --> 01:38:08,573
Sr. Ling, � s� uma
quest�o de tempo...
781
01:38:41,669 --> 01:38:43,709
Ele � um deles, a rapariga tamb�m.
782
01:38:43,839 --> 01:38:45,879
Eu apanho-a, abram a porta.
783
01:38:58,288 --> 01:39:00,081
Estamos fechados!
784
01:39:00,208 --> 01:39:03,211
A bomba... vou tirar o detonador.
785
01:39:04,965 --> 01:39:07,006
N�o seja idiota!
786
01:39:07,135 --> 01:39:09,176
Se quer ser her�i seja, eu n�o!
787
01:39:12,352 --> 01:39:14,346
N�o, n�o, n�o... N�o! N�o!
788
01:44:35,062 --> 01:44:37,815
Continuem! Depressa!
789
01:44:57,305 --> 01:45:00,011
Porque demorou tanto?
790
01:45:00,142 --> 01:45:02,385
Est� bem, James?
Onde est� o seu amigo mordomo?
791
01:45:02,521 --> 01:45:04,562
Queimou um fus�vel.
792
01:45:05,442 --> 01:45:08,944
O Goldfinger quase que fazia jackpot.
793
01:45:09,073 --> 01:45:11,612
- Apanharam-no?
- Ainda n�o, mas n�o vai longe.
794
01:45:11,744 --> 01:45:14,865
- E a Pussy?
- Ela ajudou a mudar as botijas.
795
01:45:14,999 --> 01:45:17,670
A prop�sito,
o que a fez avisar Washington?
796
01:45:20,173 --> 01:45:23,129
Devo ter apelado para os seus
instintos maternais.
797
01:45:30,147 --> 01:45:32,188
Embarque. N�o podemos fazer o
Presidente esperar.
798
01:45:34,692 --> 01:45:36,769
Avi�o especial, almo�o na
Casa Branca. Porqu�?
799
01:45:36,904 --> 01:45:39,313
O Presidente quer
agradecer-lhe pessoalmente.
800
01:45:39,449 --> 01:45:42,867
- Oh, n�o foi nada.
- Eu sei, mas ele n�o.
801
01:45:43,622 --> 01:45:46,031
Calculo que posso beber aqui.
802
01:45:46,168 --> 01:45:48,245
Pedi � hospedeira licor para tr�s.
803
01:45:48,380 --> 01:45:51,003
- Quem s�o os outros dois?
- N�o h� mais ningu�m.
804
01:45:51,134 --> 01:45:53,342
- Adeus, Felix.
- Adeus. Boa sorte.
805
01:45:53,471 --> 01:45:55,512
- Obrigado, Brigadeiro.
- Boa sorte.
806
01:46:27,274 --> 01:46:29,517
Agrada-me t�-lo a bordo, Sr. Bond.
807
01:46:29,652 --> 01:46:33,486
Bem, parab�ns
pela sua promo��o, Goldfinger.
808
01:46:34,326 --> 01:46:38,658
- Tamb�m vai almo�ar � Casa Branca?
- Dentro de 2 horas estarei em Cuba.
809
01:46:40,252 --> 01:46:43,504
Interferiu com os meus planos
pela �ltima vez, Sr. Bond.
810
01:46:43,632 --> 01:46:47,715
� perigoso disparar dentro de avi�es.
At� avisei a Pussy sobre isso.
811
01:46:47,847 --> 01:46:52,144
- A prop�sito, onde est� ela?
- Trato dela mais tarde.
812
01:46:52,271 --> 01:46:54,846
Ela est� onde deve estar...
ao comando.
813
01:47:41,389 --> 01:47:42,670
Pussy!
814
01:47:44,853 --> 01:47:48,473
- Que aconteceu? E o Goldfinger?
- Foi para os anjinhos.
815
01:47:50,820 --> 01:47:52,944
N�o consigo.
816
01:48:27,252 --> 01:48:29,292
Oh, nem pense!
817
01:48:30,632 --> 01:48:32,673
Esta n�o � altura para salvamentos.
63499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.