All language subtitles for (scene-rls.net) Rebirth Of Mothra III (1998)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,839 --> 00:00:47,966 As long as you live, 2 00:00:48,133 --> 00:00:50,885 you shall have hope. 3 00:02:54,425 --> 00:02:55,468 "Wisdom." 4 00:02:58,596 --> 00:02:59,764 "Courage." 5 00:03:05,478 --> 00:03:06,479 "Love." 6 00:03:11,317 --> 00:03:13,194 Belvera, what are you doing? 7 00:03:21,202 --> 00:03:22,287 Moll. 8 00:04:00,074 --> 00:04:01,159 Garugaru! 9 00:04:11,336 --> 00:04:16,507 Moll, Lora, I'm sure you must have heard about it, the Elias Triangle. 10 00:04:16,674 --> 00:04:22,096 The Elias Triangle holds the secret power that protects us from disaster. 11 00:04:22,263 --> 00:04:25,350 No one knows what it is or even where it's located. 12 00:04:25,516 --> 00:04:27,226 You never wanted to know. 13 00:04:28,186 --> 00:04:29,520 We never needed to know. 14 00:04:29,687 --> 00:04:30,980 Not until now. 15 00:04:36,402 --> 00:04:37,987 Look what I've got in my hand. 16 00:04:39,864 --> 00:04:41,950 I'm taking them. 17 00:04:44,327 --> 00:04:45,453 Fairy! 18 00:05:05,723 --> 00:05:07,892 Keep them! You'll need them. 19 00:05:09,352 --> 00:05:11,187 The King of Terror! 20 00:05:17,360 --> 00:05:18,569 "Wisdom." 21 00:05:22,240 --> 00:05:23,825 What does the other one say? 22 00:05:26,494 --> 00:05:30,415 It looks like "courage." Courage? 23 00:05:32,417 --> 00:05:33,710 Courage and wisdom? 24 00:05:46,180 --> 00:05:47,682 Lora, give me the other one. 25 00:06:09,537 --> 00:06:11,164 This one doesn't fit. 26 00:06:11,330 --> 00:06:13,541 I'm sure it fits Belvera's sword, though. 27 00:06:15,209 --> 00:06:17,670 So the one that she took… 28 00:06:17,837 --> 00:06:19,172 That was for your sword. 29 00:06:36,898 --> 00:06:38,066 What is it? 30 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 I'm worried about what she said. 31 00:06:41,402 --> 00:06:42,820 Wasn't it the King of… 32 00:06:44,906 --> 00:06:45,907 Terror. 33 00:06:50,912 --> 00:06:53,831 I think she meant the King of Terror is coming. 34 00:07:40,753 --> 00:07:43,297 Here you go. Thank you. 35 00:07:49,595 --> 00:07:51,764 What's the matter with them? 36 00:07:51,931 --> 00:07:54,183 They look like they are afraid. 37 00:07:54,350 --> 00:07:55,852 Of what? 38 00:07:57,603 --> 00:08:00,857 Shota! Come and try this. 39 00:08:06,946 --> 00:08:08,114 Go on, taste it. 40 00:08:11,826 --> 00:08:13,828 Well? 41 00:08:13,995 --> 00:08:15,538 I think it needs more spice. 42 00:08:15,705 --> 00:08:16,956 This one? 43 00:08:17,165 --> 00:08:18,583 Mm. 44 00:08:20,376 --> 00:08:21,627 Well, what do you think? 45 00:08:21,794 --> 00:08:23,296 It needs some lemon juice. 46 00:08:25,047 --> 00:08:28,634 The onion. I think you need to chop it a little finer. 47 00:08:28,801 --> 00:08:30,845 Oh, okay. 48 00:08:31,012 --> 00:08:33,931 Hey! It's Dad. 49 00:08:36,809 --> 00:08:39,187 Welcome home. Hey, kids. 50 00:08:39,353 --> 00:08:41,314 Hi, Dad. 51 00:08:41,480 --> 00:08:43,274 Here, these are for you. 52 00:08:44,483 --> 00:08:46,360 Hey, come on. 53 00:08:49,488 --> 00:08:50,573 I'm home! 54 00:08:50,740 --> 00:08:52,450 Hi, welcome home, dear. 55 00:08:52,617 --> 00:08:53,659 Here. Hi, Dad. 56 00:08:53,826 --> 00:08:55,161 - Hi. - Wow, it's huge. 57 00:08:55,328 --> 00:08:56,537 Where did you get it? 58 00:08:56,704 --> 00:08:58,206 It was a gift from old Tanaka. 59 00:08:58,372 --> 00:08:59,874 Oh, how nice. 60 00:09:00,041 --> 00:09:04,128 Hey, come here. All right, let's see. 61 00:09:04,295 --> 00:09:05,588 Are you strong today? 62 00:09:05,755 --> 00:09:08,424 Oh, you're getting stronger. 63 00:09:09,091 --> 00:09:10,968 Are you tired? No. 64 00:09:11,135 --> 00:09:12,511 Hey, off. 65 00:09:13,471 --> 00:09:14,805 Yeah? A drink? 66 00:09:14,972 --> 00:09:16,641 Oh, thank you. Thank you. 67 00:09:20,978 --> 00:09:23,481 Perfect! 68 00:09:23,648 --> 00:09:25,316 Now try a little of that. 69 00:09:25,483 --> 00:09:26,525 Sure. 70 00:09:29,320 --> 00:09:30,947 Wow! 71 00:09:31,656 --> 00:09:32,698 Did you make this? 72 00:09:32,865 --> 00:09:34,533 Shota helped me. 73 00:09:34,700 --> 00:09:37,828 Shota! So how did you know that's what I wanted? 74 00:09:37,995 --> 00:09:40,081 I used my imagination. 75 00:09:41,332 --> 00:09:42,833 Imagination! 76 00:09:44,293 --> 00:09:45,836 Hey, guess what? 77 00:09:46,003 --> 00:09:48,005 The sky is full of shooting stars. 78 00:09:48,172 --> 00:09:50,091 Really? Let's go and see. 79 00:10:18,995 --> 00:10:20,579 The Aoki Forest. 80 00:10:22,248 --> 00:10:23,499 There's another. 81 00:11:24,185 --> 00:11:25,978 It's heading to the forest. 82 00:11:28,314 --> 00:11:29,982 Goodbye, my little friends. 83 00:11:30,149 --> 00:11:32,318 Don't forget your bag, now. 84 00:11:36,989 --> 00:11:38,783 Oh, sorry. We're late. 85 00:11:44,955 --> 00:11:46,415 Shota. 86 00:11:48,459 --> 00:11:49,668 Here's your lunch. 87 00:11:50,586 --> 00:11:51,962 Oh, thank you. 88 00:11:52,129 --> 00:11:53,172 No mustard in yours. 89 00:11:53,339 --> 00:11:54,840 Thanks. 90 00:11:58,344 --> 00:11:59,345 Shota. 91 00:12:00,971 --> 00:12:03,933 I hope someday you'll go back to school. 92 00:12:04,100 --> 00:12:08,020 I think it's time. So have a good day, son. 93 00:12:09,188 --> 00:12:10,189 Bye. 94 00:12:11,649 --> 00:12:14,318 Honey? Is it because I've got a job? 95 00:12:14,860 --> 00:12:15,861 What do you mean? 96 00:12:16,028 --> 00:12:17,947 Is that why he's not going to school? 97 00:12:18,114 --> 00:12:19,407 Of course not. 98 00:12:19,573 --> 00:12:21,700 Then what's wrong with him? 99 00:12:21,867 --> 00:12:25,371 I really don't know. He's got his own ideas about things. 100 00:12:31,419 --> 00:12:34,713 Mommy, I know why he doesn't go to school. 101 00:12:36,799 --> 00:12:38,092 Why is that, sweetie? 102 00:12:38,259 --> 00:12:40,845 He's like this girl, Yuriko, in my class. 103 00:12:41,011 --> 00:12:43,139 She cries when she eats her school lunch. 104 00:12:43,305 --> 00:12:44,390 She cries? 105 00:12:44,557 --> 00:12:45,724 It's not fair. 106 00:12:45,891 --> 00:12:48,894 They make her eat all the food, even though she hates it. 107 00:12:49,895 --> 00:12:51,939 But, sweetheart, the school lunches, 108 00:12:52,106 --> 00:12:53,899 they're good for her health. 109 00:12:54,066 --> 00:12:57,111 It's good for her to do something she doesn't want to? 110 00:12:57,278 --> 00:12:59,071 It's not fair to force her. 111 00:12:59,238 --> 00:13:02,241 They can't make people do things they don't want to do. 112 00:13:09,832 --> 00:13:11,083 Hey, the bus is here! 113 00:13:14,795 --> 00:13:19,049 Shota, listen to me. Stay away from the Aoki Forest today. 114 00:13:19,508 --> 00:13:20,634 Bye, Daddy. 115 00:13:20,801 --> 00:13:22,261 Have a nice day. 116 00:13:22,428 --> 00:13:24,847 Okay. Bye, have a good day. 117 00:13:48,537 --> 00:13:50,623 That's not really a meteorite. 118 00:13:50,789 --> 00:13:54,001 Is it from space? It came from earth. 119 00:13:54,168 --> 00:13:57,880 It seems similar to crude oil. Like some sort of extract. 120 00:13:58,047 --> 00:14:00,591 Extract? Fairy. 121 00:14:15,189 --> 00:14:17,525 Dinosaurs? 122 00:14:17,691 --> 00:14:20,986 What? This had something to do with the dinosaurs? 123 00:14:22,404 --> 00:14:24,698 But they died millions of years ago. 124 00:14:28,035 --> 00:14:32,373 130 million years and thousands of them were wiped out. 125 00:14:37,836 --> 00:14:40,047 So, what is it doing on earth now? 126 00:14:43,384 --> 00:14:44,927 I think it's come back. 127 00:14:45,844 --> 00:14:47,054 What? 128 00:14:47,221 --> 00:14:50,975 It killed all the dinosaurs and now it's returned. 129 00:15:07,741 --> 00:15:09,618 What's happening? 130 00:15:09,785 --> 00:15:11,745 Did you hear that? What is it? 131 00:15:44,153 --> 00:15:47,615 It can only be one thing. The creature has returned from the past. 132 00:16:10,429 --> 00:16:11,680 King Ghidorah. 133 00:16:18,479 --> 00:16:19,605 Hit it over here! 134 00:16:19,772 --> 00:16:21,273 Hey, I got a spot. Come on, kick it here. 135 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 Hey, come on! Pass it! 136 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 Over here! I'm open! 137 00:16:24,735 --> 00:16:26,236 Over here! 138 00:16:26,403 --> 00:16:27,446 Come on. Hey, man, I got it. 139 00:16:27,613 --> 00:16:28,906 Pass it to me! 140 00:16:29,073 --> 00:16:30,074 I got a spot. 141 00:16:30,699 --> 00:16:31,700 That's it, go! 142 00:16:31,867 --> 00:16:33,619 Come on! Shoot, shoot! 143 00:16:34,078 --> 00:16:35,120 Come on! 144 00:17:15,452 --> 00:17:17,079 I'm going to go and talk to them. 145 00:17:17,246 --> 00:17:18,956 Hey, why can't we pass through, huh? 146 00:17:19,123 --> 00:17:20,416 Sorry, sir, you'll have to turn around. 147 00:17:20,582 --> 00:17:21,625 Come on, I want to get through. We're the press. 148 00:17:21,792 --> 00:17:24,169 I'm sorry. I want to take pictures, come on. 149 00:18:41,914 --> 00:18:42,915 King Ghidorah. 150 00:18:58,347 --> 00:19:00,265 Why aren't there any children? 151 00:19:03,185 --> 00:19:05,813 Millions of years ago it killed off the dinosaurs. 152 00:19:07,189 --> 00:19:08,190 But this time… 153 00:19:11,151 --> 00:19:12,569 We must call Mothra. 154 00:23:11,808 --> 00:23:13,101 Help us! 155 00:23:13,268 --> 00:23:14,561 Please, save us! 156 00:23:15,687 --> 00:23:17,481 Help us! 157 00:24:50,574 --> 00:24:52,409 Moll. 158 00:24:52,576 --> 00:24:54,661 That's where it's keeping the children. 159 00:24:59,499 --> 00:25:01,126 Mothra, hurry! 160 00:25:04,462 --> 00:25:05,505 Look! 161 00:25:28,361 --> 00:25:29,404 What's happening? 162 00:27:49,961 --> 00:27:51,087 Mothra! 163 00:28:57,195 --> 00:28:58,405 Hold on! 164 00:29:05,745 --> 00:29:06,746 Are you all right? 165 00:29:09,332 --> 00:29:10,333 Mothra. 166 00:30:00,717 --> 00:30:03,136 Hurry, hurry. Don't push. 167 00:30:03,303 --> 00:30:05,013 Come on, quickly. Move. Come on. 168 00:30:05,180 --> 00:30:06,890 Run for the door, go on. Hurry. Come on, come on. 169 00:30:17,609 --> 00:30:18,610 Tomako! 170 00:30:20,278 --> 00:30:21,279 Tomako! 171 00:30:24,240 --> 00:30:25,241 Tomako! 172 00:30:27,285 --> 00:30:28,286 Tomako! 173 00:30:29,120 --> 00:30:30,121 Come on! 174 00:31:07,158 --> 00:31:08,159 Tomako. 175 00:31:09,452 --> 00:31:10,453 Tomako? 176 00:31:19,003 --> 00:31:20,004 Tomako. 177 00:31:31,266 --> 00:31:33,810 Someone help us. 178 00:31:33,977 --> 00:31:35,520 Help us! Help! 179 00:31:35,687 --> 00:31:36,938 Help us! Someone save us! 180 00:31:47,615 --> 00:31:49,617 I think we'll stay clear of that. 181 00:32:13,474 --> 00:32:15,059 Oh, no! 182 00:32:36,664 --> 00:32:37,790 Tomako? 183 00:32:39,542 --> 00:32:41,210 Get back! 184 00:32:49,385 --> 00:32:51,137 You're a very lucky boy. 185 00:32:54,432 --> 00:32:56,476 King Ghidorah tried to capture you. 186 00:32:57,477 --> 00:32:58,811 King Ghidorah? 187 00:33:01,064 --> 00:33:03,399 What are you doing here? 188 00:33:04,942 --> 00:33:06,944 It's my sister. 189 00:33:07,111 --> 00:33:08,321 She's inside that dome. 190 00:33:09,864 --> 00:33:13,201 King Ghidorah's holding thousands of children prisoner in there. 191 00:33:14,744 --> 00:33:17,830 Prisoner? What for? 192 00:33:18,956 --> 00:33:19,957 Because… 193 00:33:27,799 --> 00:33:28,966 To kill them? 194 00:33:36,683 --> 00:33:40,687 My name is Moll. This is Fairy. And you? 195 00:33:42,063 --> 00:33:43,106 Sonada. 196 00:33:43,272 --> 00:33:46,025 And your first name? It's Shota. 197 00:33:46,859 --> 00:33:48,194 Shota. 198 00:33:59,539 --> 00:34:00,540 What's wrong? 199 00:34:01,708 --> 00:34:04,585 It's my sister. She's there too. 200 00:34:25,022 --> 00:34:28,067 This puzzling phenomenon seems to have left no city 201 00:34:28,234 --> 00:34:30,361 on the island of Honshu unaffected. 202 00:34:30,528 --> 00:34:32,029 Mrs. Sonada, what's happening? 203 00:34:32,196 --> 00:34:34,115 So far, Osaka has been most affected, 204 00:34:34,282 --> 00:34:37,285 with over 3,000 children reported missing in the last day. 205 00:34:40,371 --> 00:34:43,499 Mr. Akira, I am Tomako and Shuhei's mother and l… 206 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 Yes? 207 00:34:45,001 --> 00:34:47,003 I've heard terrible things on the radio 208 00:34:47,170 --> 00:34:49,380 and the television. They're saying that… 209 00:34:49,547 --> 00:34:51,424 Where are they? Sweetheart. 210 00:34:52,633 --> 00:34:55,219 It was on the radio. Children disappearing. 211 00:34:55,386 --> 00:34:57,138 What's going on here? 212 00:34:57,305 --> 00:34:59,307 Tomako and Shuhei have disappeared too. 213 00:34:59,474 --> 00:35:00,767 Is that right? 214 00:35:00,933 --> 00:35:02,602 Hey, now, take it easy. 215 00:35:02,769 --> 00:35:05,980 Your kids are not the only ones missing, you know? 216 00:35:06,147 --> 00:35:07,565 All our students have gone. 217 00:35:08,274 --> 00:35:10,985 A total of 528 kids. 218 00:35:11,152 --> 00:35:13,696 And it's not only our school, either. 219 00:35:13,863 --> 00:35:16,199 It's an update on the missing children. 220 00:35:16,365 --> 00:35:20,119 The enormous dome that suddenly appeared in the Aoki Forest this morning 221 00:35:20,286 --> 00:35:23,748 appears to be connected to the disappearance of the children. 222 00:35:23,915 --> 00:35:26,751 Police and helicopters flying over the translucent dome 223 00:35:26,918 --> 00:35:29,504 reported that they saw hundreds of children inside 224 00:35:29,670 --> 00:35:31,839 and that all of them appeared to be alive. 225 00:35:32,006 --> 00:35:33,341 Police are cautioning… 226 00:35:34,759 --> 00:35:37,762 Shota knows how to get there. The wind cave! 227 00:35:45,853 --> 00:35:49,524 You see Lora s a very kind and generous person. 228 00:35:49,690 --> 00:35:53,444 That's how King Ghidorah was able to turn her against me. 229 00:35:55,154 --> 00:35:58,199 Nice people are always taken advantage of. 230 00:35:58,366 --> 00:35:59,534 That's too bad. 231 00:36:04,622 --> 00:36:06,165 Somehow it knew. 232 00:36:06,332 --> 00:36:09,585 If Lora and I were separated, Mothra's power would be weakened 233 00:36:09,752 --> 00:36:12,630 and she'd be vulnerable. It knows my sisters. 234 00:36:25,017 --> 00:36:26,310 Down there. 235 00:36:36,237 --> 00:36:38,948 Have you come to this place before? 236 00:36:39,115 --> 00:36:40,199 It's the wind cave. 237 00:36:40,366 --> 00:36:42,034 An ancient lava flow. 238 00:36:46,205 --> 00:36:49,000 It's the entrance to a labyrinth. 239 00:36:49,166 --> 00:36:51,460 It's where I come when I want to be alone. 240 00:37:29,498 --> 00:37:32,251 Where's the other one? What? 241 00:37:32,418 --> 00:37:33,878 You said sisters. 242 00:37:35,588 --> 00:37:37,048 I did? 243 00:37:37,214 --> 00:37:39,342 Won't she help you out? 244 00:37:43,471 --> 00:37:47,892 What is it? Don't you like each other? 245 00:37:48,059 --> 00:37:52,188 In my experience, the eldest child always has 246 00:37:52,355 --> 00:37:54,941 a much harder time than the younger one. 247 00:38:14,585 --> 00:38:16,212 What's that smell? 248 00:38:37,984 --> 00:38:39,694 That's Mothra. 249 00:38:39,860 --> 00:38:41,612 Right. Don't worry. 250 00:38:41,779 --> 00:38:44,615 Mothra can sense the difference between good and evil. 251 00:38:49,704 --> 00:38:51,956 Shota? Yes? 252 00:38:53,416 --> 00:38:54,417 Go on. 253 00:40:17,833 --> 00:40:19,085 Shota? 254 00:40:21,003 --> 00:40:22,004 Shota? 255 00:40:22,755 --> 00:40:23,756 Shota! 256 00:40:25,216 --> 00:40:26,342 Shota? 257 00:40:26,509 --> 00:40:28,469 Shota! Shota! 258 00:40:29,095 --> 00:40:30,387 Shota? 259 00:40:31,680 --> 00:40:33,974 Here. Look. 260 00:40:35,559 --> 00:40:38,187 Hey, his bike's gone. 261 00:40:38,354 --> 00:40:42,566 I told him not to go to the forest. Come on, hurry. 262 00:41:14,515 --> 00:41:15,516 Lora? 263 00:41:18,227 --> 00:41:22,857 Lora, what on Earth are you doing in here? It's too dangerous. 264 00:41:23,023 --> 00:41:26,443 King Ghidorah is more dangerous than I imagined. 265 00:41:26,610 --> 00:41:30,281 Not only will he destroy the human race, but Earth as well. 266 00:41:32,241 --> 00:41:33,659 Lora! 267 00:41:36,745 --> 00:41:40,708 I see. He has possessed you, has he? 268 00:41:49,675 --> 00:41:51,927 Lora, what happened to Mothra? 269 00:42:28,505 --> 00:42:33,844 That boy. Do you think he's gone this far in before without telling me? 270 00:42:34,011 --> 00:42:36,972 The kid likes adventure. 271 00:42:52,696 --> 00:42:53,781 Over there! 272 00:43:20,224 --> 00:43:22,351 Right. You stay here. 273 00:43:24,270 --> 00:43:27,147 Don't move from this spot, you understand? 274 00:43:50,546 --> 00:43:51,672 Oh, no! 275 00:43:55,634 --> 00:43:56,635 Let's go. 276 00:44:41,180 --> 00:44:43,057 That's King Ghidorah. He's coming. 277 00:44:43,223 --> 00:44:44,224 What now? 278 00:44:47,978 --> 00:44:49,605 What can we do to stop him? 279 00:45:04,787 --> 00:45:08,248 What's that? What's Mothra saying? 280 00:45:27,142 --> 00:45:29,269 Moll! Moll! 281 00:45:29,478 --> 00:45:32,356 What did she say? 282 00:45:38,529 --> 00:45:44,076 She said there's a way. There's only one way to stop King Ghidorah. 283 00:45:44,243 --> 00:45:47,913 That's great. But Mothra can't do it. 284 00:45:48,497 --> 00:45:49,623 Can't do what? 285 00:45:49,790 --> 00:45:52,584 To travel so far back in time. 286 00:45:52,751 --> 00:45:53,877 How far? 287 00:45:55,087 --> 00:45:57,840 A hundred and thirty million years. 288 00:45:58,006 --> 00:46:00,592 The time when King Ghidorah first came to earth. 289 00:46:33,417 --> 00:46:34,543 What's happening? 290 00:46:39,715 --> 00:46:40,757 Will she go? 291 00:46:46,138 --> 00:46:48,891 Back then, King Ghidorah was only a baby, right? 292 00:46:49,766 --> 00:46:51,018 Mothra could crush him. 293 00:46:51,185 --> 00:46:52,561 Not for sure. 294 00:46:52,728 --> 00:46:55,522 Even back then it slaughtered thousands of dinosaurs. 295 00:46:57,191 --> 00:47:01,153 There was another. But King Ghidorah was powerful from the start. 296 00:47:03,655 --> 00:47:04,656 Besides, 297 00:47:06,950 --> 00:47:08,410 Lora's gone. 298 00:47:45,322 --> 00:47:46,406 Mothra. 299 00:47:51,870 --> 00:47:55,207 I asked Mothra to wait for Lora to come back. 300 00:47:55,374 --> 00:47:56,792 But she has refused. 301 00:47:58,210 --> 00:48:01,046 She knows she won't be able to return from the past. 302 00:48:02,756 --> 00:48:04,424 She won't come back? 303 00:48:19,022 --> 00:48:22,025 No, she won't. But this fight has to be fought. 304 00:48:24,236 --> 00:48:27,114 No matter how forbidding the task. 305 00:48:27,281 --> 00:48:30,450 It is my duty to fight this terrible evil. 306 00:49:04,109 --> 00:49:06,403 The scope of the mind is unlimited. 307 00:49:08,780 --> 00:49:12,534 It can reach where arms can't, through any barrier. 308 00:49:13,327 --> 00:49:14,828 Through concrete? 309 00:49:16,038 --> 00:49:18,957 Through anything you can think of. 310 00:49:19,124 --> 00:49:20,667 Even through time? 311 00:51:41,433 --> 00:51:42,434 Moll! 312 00:51:45,604 --> 00:51:46,605 What's the matter? 313 00:51:47,564 --> 00:51:48,648 Moll! 314 00:51:51,526 --> 00:51:52,527 She's there. 315 00:51:57,073 --> 00:51:58,074 That's good news. 316 00:51:58,241 --> 00:51:59,910 Now she'll destroy King Ghidorah. 317 00:52:01,620 --> 00:52:02,829 I have a request. 318 00:52:07,501 --> 00:52:09,628 Lora is trapped inside the dome. 319 00:52:11,713 --> 00:52:13,799 Mothra needs her power more than ever. 320 00:52:13,965 --> 00:52:15,801 Without it, she will lose the fight. 321 00:52:16,384 --> 00:52:17,636 Mm-hm. 322 00:52:18,970 --> 00:52:19,971 I need you. 323 00:52:21,306 --> 00:52:22,307 Me? 324 00:52:26,186 --> 00:52:27,187 I can't. 325 00:52:27,354 --> 00:52:29,898 Lora loves the innocence of children. 326 00:52:31,399 --> 00:52:33,401 I think you can break the spell on her. 327 00:52:38,949 --> 00:52:41,493 But I can't even go to school. 328 00:52:43,537 --> 00:52:44,788 I'm too afraid. 329 00:52:44,955 --> 00:52:47,582 No, you're not afraid. You're just very sensitive 330 00:52:47,749 --> 00:52:49,459 to the way that people treat you. 331 00:52:51,294 --> 00:52:53,255 You can't stand anger or intimidation, 332 00:52:53,421 --> 00:52:54,881 and that's a good thing. 333 00:53:04,558 --> 00:53:05,559 Take my sword. 334 00:53:07,352 --> 00:53:08,353 You'll need it. 335 00:53:10,480 --> 00:53:11,857 It will give you courage. 336 00:53:12,816 --> 00:53:13,817 But l… 337 00:53:16,361 --> 00:53:17,529 Shota, please. 338 00:53:25,996 --> 00:53:26,997 Thank you. 339 00:53:47,559 --> 00:53:48,560 Moll? 340 00:53:50,562 --> 00:53:51,563 Moll. 341 00:53:52,731 --> 00:53:53,732 Moll! 342 00:53:54,733 --> 00:53:55,859 Moll! 343 00:55:33,540 --> 00:55:35,667 That's supposed to be courage? 344 00:55:39,629 --> 00:55:40,839 And you're useless. 345 00:55:54,602 --> 00:55:57,230 Be careful. Okay. 346 00:56:06,281 --> 00:56:07,323 Take it! 347 00:56:09,367 --> 00:56:10,368 Got it. 348 00:56:16,833 --> 00:56:17,834 Come on. 349 00:56:40,065 --> 00:56:41,066 Come on. 350 00:57:16,559 --> 00:57:17,769 Just a minute. 351 00:57:19,145 --> 00:57:21,064 Okay, I'm getting ready. 352 00:57:29,030 --> 00:57:31,866 No matter how difficult, this is my duty. 353 00:57:36,830 --> 00:57:39,207 Come on, why don't you take me as well? 354 00:57:45,130 --> 00:57:47,590 Coward! Scared of me or something? 355 00:58:11,072 --> 00:58:14,617 Lora! Tomako! Shuhei! 356 00:58:19,873 --> 00:58:21,749 Shuhei! Tomako! 357 00:58:52,280 --> 00:58:53,281 Tomako! 358 00:58:53,448 --> 00:58:54,699 I'm scared. 359 00:58:56,576 --> 00:58:59,204 Be careful! Okay. 360 00:58:59,954 --> 00:59:00,955 Come on. 361 01:00:53,651 --> 01:00:57,155 It's working. Mothra's attacking King Ghidorah. 362 01:02:42,093 --> 01:02:43,261 Lora! 363 01:02:50,560 --> 01:02:51,602 Lora! 364 01:02:51,769 --> 01:02:53,521 Stay back. Don't come any closer. 365 01:02:55,606 --> 01:02:56,691 Stay away! 366 01:02:58,818 --> 01:03:01,612 Lora, Mothra needs your help. 367 01:03:02,989 --> 01:03:05,616 Moll sent me here. You have to help her. 368 01:03:16,127 --> 01:03:17,170 No, don't, Lora. 369 01:03:18,588 --> 01:03:22,133 If you kill a human being, it will mean the end of everything. 370 01:03:27,013 --> 01:03:29,724 Kid, take a look at Lora. 371 01:03:43,070 --> 01:03:46,949 Lora, it was Moll's last request. 372 01:03:48,826 --> 01:03:49,827 Her last? 373 01:04:05,384 --> 01:04:11,140 Lora, Moll told me that you love the innocence of children. 374 01:04:13,392 --> 01:04:16,479 Now you have a chance to save many children. 375 01:04:43,506 --> 01:04:44,632 So that's the answer. 376 01:05:07,405 --> 01:05:09,574 Quickly! Give her sword to me. 377 01:05:13,995 --> 01:05:16,163 Courage, wisdom and love. 378 01:05:16,330 --> 01:05:19,875 These three forces combined make a super powerful force. 379 01:05:47,403 --> 01:05:50,114 Courage, wisdom and love. They do work separately. 380 01:05:50,281 --> 01:05:53,951 But when the three come together, they make the Elias Triangle. 381 01:07:39,807 --> 01:07:41,684 You there, how's Lora? 382 01:07:48,190 --> 01:07:52,111 Hurry! Lora, Mothra's losing. 383 01:10:00,823 --> 01:10:01,824 Lora. 384 01:10:04,368 --> 01:10:05,703 What's happening? 385 01:10:05,870 --> 01:10:07,830 You need to support Mothra. 386 01:13:40,250 --> 01:13:42,252 Help me! 387 01:13:47,466 --> 01:13:49,635 Come on, let's go. 388 01:14:26,922 --> 01:14:29,675 What happened? Is it gone? 389 01:14:30,259 --> 01:14:31,301 She did it! 390 01:14:40,227 --> 01:14:43,772 We won! We did it! We won! We won! 391 01:14:47,651 --> 01:14:48,652 Hurry. 392 01:15:02,040 --> 01:15:03,041 Look. 393 01:15:10,007 --> 01:15:13,051 Shuhei! Tomako! 394 01:15:14,720 --> 01:15:17,472 Tomako! It's Shota! 395 01:15:19,850 --> 01:15:21,310 There you are. 396 01:15:21,476 --> 01:15:24,188 Shuhei, Tomako. You're here. 397 01:15:24,354 --> 01:15:25,898 You're safe. 398 01:15:26,064 --> 01:15:28,150 What happened to the monster? 399 01:15:28,317 --> 01:15:30,819 Mothra killed it. Mothra? 400 01:16:27,793 --> 01:16:28,794 Poor Moll. 401 01:16:40,973 --> 01:16:44,393 Moll. She sacrificed herself. 402 01:16:49,147 --> 01:16:50,983 She sent Mothra to the past. 403 01:20:06,511 --> 01:20:08,096 Strange, isn't it? 404 01:20:08,263 --> 01:20:11,600 If King Ghidorah did die, then wouldn't history have changed? 405 01:20:13,977 --> 01:20:15,353 The dome is gone. 406 01:20:15,520 --> 01:20:17,189 But if things really had changed, 407 01:20:17,355 --> 01:20:19,524 we wouldn't be here at all, now, would we? 408 01:20:44,758 --> 01:20:46,301 It's not dead. 409 01:20:46,468 --> 01:20:49,137 It survived. Where's Mothra? 410 01:20:49,304 --> 01:20:50,805 What happened to Mothra? 411 01:20:53,141 --> 01:20:56,603 She's gone. Mothra's gone forever. 412 01:21:07,030 --> 01:21:08,073 Come on! 413 01:21:19,125 --> 01:21:21,461 Here. Take him. 414 01:21:21,628 --> 01:21:23,129 Come on, it's okay. 415 01:21:25,382 --> 01:21:27,008 No! 416 01:21:27,175 --> 01:21:28,218 Help me! No! 417 01:21:36,518 --> 01:21:37,727 No! 418 01:21:46,069 --> 01:21:47,362 Fairy! 419 01:21:49,155 --> 01:21:50,156 Belvera! 420 01:21:56,246 --> 01:21:59,791 Lora, it looks to me like we're gonna have to fight by ourselves. 421 01:22:01,876 --> 01:22:05,255 Right now the Elias Triangle represents just you and I. 422 01:22:06,214 --> 01:22:07,882 Just you and I? 423 01:22:09,050 --> 01:22:11,177 Moll was the wisdom, you're the love. 424 01:22:12,012 --> 01:22:14,264 And I'm the courage. 425 01:22:14,431 --> 01:22:16,975 It doesn't matter that we had different opinions. 426 01:22:17,142 --> 01:22:18,560 We're unified now. 427 01:22:19,603 --> 01:22:20,854 Belvera. 428 01:22:21,021 --> 01:22:22,022 Let's go! 429 01:23:09,778 --> 01:23:13,031 Lora, sometimes kindness isn't enough. 430 01:23:13,198 --> 01:23:15,492 You must find the reason for hate and anger. 431 01:23:15,659 --> 01:23:17,494 Once you understand that, 432 01:23:17,661 --> 01:23:20,038 kindness will become even more powerful. 433 01:23:20,205 --> 01:23:22,248 More than courage or wisdom. 434 01:25:43,389 --> 01:25:45,725 It's Mothra. 435 01:25:45,892 --> 01:25:47,811 Mothra cocooned herself. 436 01:25:49,646 --> 01:25:50,980 In a time capsule. 437 01:25:51,147 --> 01:25:54,025 Amazing. It's been millions of years. 438 01:25:55,819 --> 01:25:57,654 She came back right on time. 439 01:29:17,228 --> 01:29:18,688 Mothra. Mothra! 440 01:29:18,855 --> 01:29:20,023 She won! 441 01:30:08,780 --> 01:30:11,282 We finally learned how to use this sword. 442 01:30:28,591 --> 01:30:29,592 Is it true? 443 01:30:31,260 --> 01:30:33,387 Is Mothra talking now? 444 01:30:39,519 --> 01:30:42,146 The sword? On Moll? 445 01:32:25,291 --> 01:32:26,292 Moll? 446 01:32:29,754 --> 01:32:30,755 Moll. 447 01:32:35,635 --> 01:32:36,636 You were right. 448 01:32:39,055 --> 01:32:41,849 The arms couldn't reach, the mind did. 449 01:32:55,821 --> 01:32:58,032 Hear that? She said thank you. 450 01:32:58,199 --> 01:33:00,034 Great job, Shota. 451 01:33:00,201 --> 01:33:02,536 I couldn't have done it without Moll's help. 452 01:33:15,174 --> 01:33:16,175 Remember, 453 01:33:18,594 --> 01:33:21,472 it doesn't matter that we don't agree with each other. 454 01:33:24,141 --> 01:33:25,268 Garugaru! 455 01:34:40,843 --> 01:34:42,636 Kids, are you all right? 456 01:34:42,803 --> 01:34:45,264 Tomako! Tomako! 457 01:34:48,726 --> 01:34:49,727 Tomako! 458 01:34:54,106 --> 01:34:55,691 Honey, look! 459 01:34:58,652 --> 01:34:59,695 Hey! 460 01:34:59,862 --> 01:35:02,531 Tomako! Shuhei! 461 01:35:03,199 --> 01:35:05,618 Shota! Mom! 462 01:35:05,785 --> 01:35:07,036 Daddy! Tomako! 463 01:35:46,200 --> 01:35:47,201 Welcome back. 30105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.