All language subtitles for (hdpopcorns.com) The Golden Coach (1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,698 --> 00:03:09,601 The coach! 2 00:03:09,701 --> 00:03:12,398 The coach! The coach! 3 00:03:13,807 --> 00:03:15,832 The coach! The coach! The coach! 4 00:03:18,344 --> 00:03:20,714 What is the meaning of this? Why this disorder? 5 00:03:20,814 --> 00:03:22,749 His Highness' new coach. It's arriving. 6 00:03:22,849 --> 00:03:24,851 That's no reason for this lack of discipline. 7 00:03:24,951 --> 00:03:26,943 Go back to your posts... all of you. 8 00:03:34,195 --> 00:03:36,364 Out of a dream! Out of a dream! 9 00:03:36,464 --> 00:03:38,800 - Just like a dream. - Remarkable. 10 00:03:38,900 --> 00:03:40,892 Magnificent. 11 00:03:44,340 --> 00:03:46,309 How much would you say, my dear duke? 12 00:03:46,409 --> 00:03:48,911 Much more than the grant for a chief justice, Your Honor. 13 00:03:49,011 --> 00:03:51,569 I have little regard for the material things of life. 14 00:03:52,548 --> 00:03:54,124 Would you say this coach represents 15 00:03:54,225 --> 00:03:56,353 one more little trinket for our poor, dear marquise? 16 00:03:56,453 --> 00:03:58,522 Nothing His Highness might do could surprise me. 17 00:03:58,622 --> 00:04:01,250 I doubt if our marquise will remain a widow much longer. 18 00:04:05,062 --> 00:04:07,258 The bath is icy. 19 00:04:11,136 --> 00:04:13,229 Now you're boiling me. 20 00:04:14,573 --> 00:04:17,710 Oh, now there's something in my eye. 21 00:04:17,810 --> 00:04:19,801 Let me. 22 00:04:23,649 --> 00:04:26,346 Oh, it's only an eyelash. 23 00:04:31,157 --> 00:04:33,160 There. 24 00:04:33,260 --> 00:04:36,631 Thank you, Marquise. You're my guardian angel. 25 00:04:36,731 --> 00:04:38,699 What do you want, Martinez? 26 00:04:38,799 --> 00:04:42,738 Your Highness, the coach is just crossing the palace square. 27 00:04:42,838 --> 00:04:45,407 - The coach? - My new coach. 28 00:04:45,507 --> 00:04:47,609 The Santa Ana docked early this morning. 29 00:04:47,709 --> 00:04:50,045 The coach has been carefully loaded onto an oxcart. 30 00:04:50,145 --> 00:04:52,781 It remains only to have the horses harnessed... 31 00:04:52,881 --> 00:04:54,851 the wheels mounted... 32 00:04:54,951 --> 00:04:57,647 - And the bill paid. - Oh, I want to see. 33 00:05:04,160 --> 00:05:06,564 Shall I charge it to Your Highness' personal account... 34 00:05:06,664 --> 00:05:09,935 or shall I place it on the roster of official expense? 35 00:05:10,035 --> 00:05:12,003 Official expenses, naturally. 36 00:05:13,204 --> 00:05:16,608 Balthazar, Domingo, José, Martinez, these lazy rascals have left me here. 37 00:05:16,708 --> 00:05:19,044 - You may have them beaten. - Immediately, Your Highness. 38 00:05:19,144 --> 00:05:23,148 - Your Highness should come and look. - Oh, is it really as splendid as all that? 39 00:05:23,248 --> 00:05:27,487 Beautiful, exquisite, breathtaking. It glitters so I can hardly look at it. 40 00:05:27,587 --> 00:05:31,090 - But why send all the way to Italy for it? - Well, I always wanted a foreign coach. 41 00:05:31,190 --> 00:05:34,627 In Spain, when I was young, I always promised myself one... 42 00:05:34,727 --> 00:05:36,697 if ever I got out of debt. 43 00:05:36,797 --> 00:05:37,799 What graceful lines. 44 00:05:37,900 --> 00:05:40,235 Ah, but it's the craftsmanship that counts. 45 00:05:40,335 --> 00:05:43,730 - Those springs, English steel. - It's out of a dream. 46 00:05:45,807 --> 00:05:48,643 - Magnificent, Your Highness. - Your Highness has excelled himself. 47 00:05:48,743 --> 00:05:51,079 A perfect piece of workmanship. I congratulate you. 48 00:05:51,179 --> 00:05:53,282 - Unbelievable. - Quite superb. 49 00:05:53,382 --> 00:05:55,946 Yes, yes, I know. It's out of a dream. 50 00:05:56,218 --> 00:05:58,821 What's that other vehicle coming into the square? 51 00:05:58,921 --> 00:06:01,624 That wagon there? 52 00:06:01,724 --> 00:06:03,859 Foreigners undoubtedly. 53 00:06:03,959 --> 00:06:06,997 Those strange costumes, all those musical instruments... 54 00:06:07,097 --> 00:06:09,433 painted canvas. 55 00:06:09,533 --> 00:06:12,036 If I didn't know better, I'd say they were actors. 56 00:06:12,136 --> 00:06:14,505 Actors? How shocking! 57 00:06:14,605 --> 00:06:16,574 The bishop would certainly not approve. 58 00:06:16,674 --> 00:06:18,665 Such a saint. 59 00:06:18,943 --> 00:06:20,740 Here we are. 60 00:06:21,746 --> 00:06:23,682 Maybe it's better inside. 61 00:06:23,782 --> 00:06:26,717 After that ship, any kind of bed at all would be welcome. 62 00:06:27,719 --> 00:06:29,710 Innkeeper. 63 00:06:34,393 --> 00:06:36,529 Good day, sir. Are you the innkeeper? 64 00:06:36,629 --> 00:06:38,599 Yes. Are you the actors? 65 00:06:38,699 --> 00:06:42,136 Don Antonio and his world-famous troupe of commedia dell'arte... 66 00:06:42,236 --> 00:06:44,204 just come from Italy. 67 00:06:44,304 --> 00:06:46,874 - Well, come inside. - But your letter said... 68 00:06:46,974 --> 00:06:49,510 We'd better have a little talk. This way. 69 00:06:49,610 --> 00:06:53,248 Yes, we'd better. 70 00:06:53,348 --> 00:06:55,917 Well, how do you like the new world? 71 00:06:56,017 --> 00:06:59,680 - It will be nice when it's finished. - Throw wide the doors. 72 00:07:02,323 --> 00:07:04,588 Advance. 73 00:07:05,594 --> 00:07:08,587 Don't you feel sad seeing it go? 74 00:07:09,866 --> 00:07:12,960 It was certainly the most comfortable room on that terrible ship. 75 00:07:14,705 --> 00:07:17,140 Well, there it goes. 76 00:07:17,240 --> 00:07:19,231 Good-bye. 77 00:07:25,016 --> 00:07:29,020 I thought babies play with emeralds here, hmm? 78 00:07:29,120 --> 00:07:31,356 No streets paved with gold either. 79 00:07:31,456 --> 00:07:33,491 No streets. 80 00:07:33,592 --> 00:07:35,594 Those books certainly weren't true. 81 00:07:35,694 --> 00:07:38,186 Those writers were only exaggerating, I suppose. 82 00:07:41,367 --> 00:07:44,004 - Let's go inside the inn. - No, I won't move. 83 00:07:44,104 --> 00:07:46,006 - I stay here. - What for? 84 00:07:46,106 --> 00:07:50,443 For the next cart to take me back to the port and Italy. 85 00:07:50,543 --> 00:07:52,513 Be sensible. You're just tired. That's all. 86 00:07:52,613 --> 00:07:55,616 Mm-mmm. Look at Isabella. Is she tired? 87 00:07:55,716 --> 00:07:58,452 - With five babies. - No, but... 88 00:07:58,552 --> 00:08:01,922 And the others, not tired. 89 00:08:02,022 --> 00:08:03,647 Not the way I am. 90 00:08:04,048 --> 00:08:05,627 They still believe. 91 00:08:05,727 --> 00:08:06,761 Believe what? 92 00:08:06,862 --> 00:08:09,559 That those two hours on the stage every night... 93 00:08:10,466 --> 00:08:12,902 are worth everything. 94 00:08:13,002 --> 00:08:15,104 Well... 95 00:08:15,204 --> 00:08:17,195 I'm not an actor, but... 96 00:08:18,374 --> 00:08:20,410 I love you, Camilla... 97 00:08:20,510 --> 00:08:23,781 not the people you become for those two little hours every night. 98 00:08:23,881 --> 00:08:25,872 Marry me. 99 00:08:28,218 --> 00:08:31,288 Felipe, you read this man's letter. 100 00:08:31,388 --> 00:08:34,426 He promised a world capital... 101 00:08:34,526 --> 00:08:37,263 a comfortable inn and a theater. 102 00:08:37,363 --> 00:08:39,265 Here is the city... 103 00:08:39,365 --> 00:08:41,801 here is the inn. 104 00:08:41,901 --> 00:08:45,302 As for the theater, step this way. 105 00:09:03,891 --> 00:09:05,883 Our theater. 106 00:09:14,403 --> 00:09:16,371 It's not exactly ready yet... 107 00:09:16,471 --> 00:09:18,405 but it never rains here. 108 00:09:21,845 --> 00:09:24,881 The shed can be made into a very fine stage. 109 00:09:24,981 --> 00:09:27,317 All you have to do is clean up the place. 110 00:09:27,417 --> 00:09:28,518 Oh, Felipe. 111 00:09:28,618 --> 00:09:29,990 I'll provide the seats, 112 00:09:30,091 --> 00:09:32,356 - and there's our theater. - And that's the public! 113 00:09:32,456 --> 00:09:33,537 Cool and comfortable. 114 00:09:33,638 --> 00:09:36,316 I'll treat with that... that innkeeper, my love. 115 00:09:36,494 --> 00:09:38,430 You wait here a moment. 116 00:09:38,530 --> 00:09:41,333 You're all young and strong. It won't take you long. 117 00:09:41,433 --> 00:09:46,171 It is too much work to make a theater out of this... of this... 118 00:09:46,271 --> 00:09:48,240 - Barnyard. - Thank you. 119 00:09:48,340 --> 00:09:50,443 Permit me, Don Antonio. 120 00:09:50,543 --> 00:09:53,846 - So, you claim to be Spanish, do you? - Pure Castilian, sir. 121 00:09:53,946 --> 00:09:55,882 - Which town? - Toledo. 122 00:09:55,982 --> 00:09:58,718 You've heard of my family then. I'm Juan Aguirre's son. 123 00:09:58,818 --> 00:10:01,622 - The great swordsman. - Yes. 124 00:10:01,722 --> 00:10:03,724 And I'm astounded at your greed... 125 00:10:03,824 --> 00:10:07,061 and ashamed that I have to protect these artists from a fellow Castilian. 126 00:10:07,161 --> 00:10:10,031 Artists? Mountebanks! Street singers! 127 00:10:10,131 --> 00:10:13,868 Street singers? Us? The delight of all the crowned heads of Europe? 128 00:10:13,968 --> 00:10:16,070 - Ha, ha! - What percentage do you extort from them? 129 00:10:16,170 --> 00:10:17,739 - Only 80%. - Eighty per... 130 00:10:17,839 --> 00:10:20,476 I paid for their passage, I am ready to house and feed them. 131 00:10:20,576 --> 00:10:23,479 While they construct a theater. That's worth a lot more. You'll take 50%. 132 00:10:23,579 --> 00:10:27,716 Oh, no. I'll take no less than 70... if they build a theater. 133 00:10:27,816 --> 00:10:30,286 You mean 50. And that's more profit than you deserve. 134 00:10:30,386 --> 00:10:34,620 You can all get out. More than I deserve indeed! 135 00:10:38,562 --> 00:10:41,466 We'll go, but I'll teach you a lesson in honesty first. 136 00:10:41,566 --> 00:10:42,985 Fernando, Manuel, Pedro! 137 00:10:43,386 --> 00:10:46,370 Don't call your ruffians, or there'll be another lesson. 138 00:10:46,470 --> 00:10:48,640 And I'll help you. Look at him. 139 00:10:48,740 --> 00:10:51,741 Come, Felipe, let him stay in this pigsty. 140 00:10:52,210 --> 00:10:55,514 Yes, better not cause any trouble here, or it's Cuzco for you. 141 00:10:55,614 --> 00:10:57,007 - It's what? - Cuzco. The army... 142 00:10:57,108 --> 00:10:58,350 they're trapped by Indians there... 143 00:10:58,450 --> 00:11:00,947 and not too particular how they get replacements. 144 00:11:01,121 --> 00:11:02,169 So be careful. 145 00:11:02,270 --> 00:11:04,291 If they're not particular, they'll take you, too. 146 00:11:04,391 --> 00:11:07,121 Come, we'll go together. You act bravely enough here. 147 00:11:07,494 --> 00:11:09,997 Now, never mind that. 148 00:11:10,097 --> 00:11:12,366 Very well, then. You can stay... 149 00:11:12,466 --> 00:11:14,400 but I'll be losing money. 150 00:11:15,468 --> 00:11:18,473 Since he's sitting up asking so nicely... 151 00:11:18,573 --> 00:11:21,599 shall we be gracious and stay? 152 00:12:01,186 --> 00:12:05,358 My dear public. 153 00:12:06,359 --> 00:12:09,262 Oh, my love. I love you. 154 00:12:09,362 --> 00:12:11,353 I love you. 155 00:13:20,640 --> 00:13:22,699 Andiamo. 156 00:13:53,276 --> 00:13:57,314 Within my heart, love "stroogles" to awake. 157 00:13:57,414 --> 00:13:58,676 Struggles. 158 00:14:03,054 --> 00:14:06,825 Within my heart, love strrr... 159 00:14:06,925 --> 00:14:08,916 Str... 160 00:14:10,629 --> 00:14:14,232 Oh, Felipe, is impossible. 161 00:14:14,332 --> 00:14:16,597 I can't win them in a foreign language. 162 00:14:17,970 --> 00:14:21,074 - Win who? - Them... the audience. 163 00:14:21,174 --> 00:14:24,371 The only "them" who matters. 164 00:14:40,995 --> 00:14:43,531 - Is he an actor? - Who? That old fool? 165 00:14:43,631 --> 00:14:45,534 No. 166 00:14:45,634 --> 00:14:49,438 - Rum and spirits. Cuatro reales. - Shh! 167 00:14:49,538 --> 00:14:52,029 Noble sirs and gentle ladies. 168 00:14:53,342 --> 00:14:56,335 Rum and spirits. Cuatro reales. 169 00:14:58,448 --> 00:15:01,185 - Don Antonio's world-famous troupe... - Sit down! 170 00:15:01,285 --> 00:15:05,389 Jesters to the crown heads of all Europe, greet you. 171 00:15:05,489 --> 00:15:07,425 - We are proud to introduce... - Rum and spirits. 172 00:15:07,525 --> 00:15:12,430 The ancient traditions of the commedia dell'arte... 173 00:15:12,530 --> 00:15:15,167 to your charming country. 174 00:15:15,267 --> 00:15:17,636 I, Don Antonio... 175 00:15:17,736 --> 00:15:20,072 - Salute you in the garb... - What's his name? 176 00:15:20,172 --> 00:15:22,207 Of the master of our ceremonies... 177 00:15:22,307 --> 00:15:25,879 - and present to you our characters. - Hello, grandfather! 178 00:15:25,979 --> 00:15:30,551 First, Pantalone, the old merchant... 179 00:15:30,651 --> 00:15:34,553 as much a part of Venice, queen of the seas, as San Marco. 180 00:15:37,224 --> 00:15:39,749 Pantalone. 181 00:15:42,763 --> 00:15:45,100 Where are the pretty ladies? 182 00:15:45,200 --> 00:15:47,102 She's older than you are! 183 00:15:47,202 --> 00:15:49,571 - Dr. Ballordo... - She's older than you are! 184 00:15:49,671 --> 00:15:53,664 Master of the classics, a fountain of empty words. 185 00:16:00,817 --> 00:16:03,479 - He looks like... - Papische Valento. 186 00:16:09,226 --> 00:16:11,962 A military sight upon a quiet street... 187 00:16:12,062 --> 00:16:14,499 last to the fight and first to retreat. 188 00:16:14,599 --> 00:16:16,658 Cuzco! 189 00:16:21,105 --> 00:16:23,141 Fathered by Vesuvius... 190 00:16:23,241 --> 00:16:25,177 He's erupted in many countries. 191 00:16:25,277 --> 00:16:27,814 To the French he's Polichinelle. 192 00:16:27,914 --> 00:16:30,083 The English watered him down. 193 00:16:30,183 --> 00:16:32,152 Poor Punch. 194 00:16:32,252 --> 00:16:34,243 Our lovers. 195 00:16:43,464 --> 00:16:46,567 Florindo, slightly ridiculous... 196 00:16:46,667 --> 00:16:49,604 like all sentimental cavaliers. 197 00:16:49,704 --> 00:16:53,407 Isabella, tender yet perfidious... 198 00:16:53,507 --> 00:16:55,533 like all women. 199 00:17:04,187 --> 00:17:06,917 Harlequin, spirit of theater. 200 00:17:10,693 --> 00:17:13,597 Our incarnation of Mercury... 201 00:17:13,697 --> 00:17:16,700 patron of thieves and go-betweens. 202 00:17:16,800 --> 00:17:20,827 In his looking glass what he finds is Columbine! 203 00:17:31,951 --> 00:17:35,187 Rum and spirits, cuatro reales. 204 00:17:35,287 --> 00:17:37,890 Rum and spirits. 205 00:17:37,990 --> 00:17:41,289 I'll hold hands with you, lady. 206 00:17:44,064 --> 00:17:46,191 I'd like to get through that mirror! 207 00:17:54,108 --> 00:17:57,272 Music. Music. 208 00:18:39,658 --> 00:18:41,828 Lock all the doors and windows. 209 00:18:41,928 --> 00:18:45,765 If any gallant arrives to court my daughter, chase him away. 210 00:18:45,865 --> 00:18:48,201 Are they good, these actors? 211 00:18:48,301 --> 00:18:51,137 Brilliant, Señor Ramón. 212 00:18:51,237 --> 00:18:55,403 Very well. We'll go in. Near the stage. 213 00:19:00,215 --> 00:19:02,484 - Don't they pay either? - Silence. 214 00:19:02,584 --> 00:19:04,686 That's Ramón, the bullfighter... 215 00:19:04,786 --> 00:19:06,721 the most popular man in the city. 216 00:19:06,821 --> 00:19:10,292 If he likes the performance, it guarantees our success. 217 00:19:10,392 --> 00:19:12,758 Ramón! Ramón! 218 00:19:37,355 --> 00:19:39,346 - Cosa c'è? - Toreador. 219 00:20:24,574 --> 00:20:28,079 The audience isn't there, Mistress Columbine. 220 00:20:28,179 --> 00:20:29,880 Here they are. 221 00:20:31,048 --> 00:20:33,518 I thank you, Master Pantalone. 222 00:20:33,618 --> 00:20:36,883 I thought it was the fashion here to look the other way. 223 00:20:47,833 --> 00:20:50,735 They look better now, Master Pantalone. 224 00:21:07,688 --> 00:21:10,492 You there, don't glare at me like that. 225 00:21:10,592 --> 00:21:12,617 I... I'm not a bull. 226 00:21:33,383 --> 00:21:35,686 To arms! Indians! 227 00:21:35,786 --> 00:21:38,122 Only the actors. Go on dozing, Papa. 228 00:21:38,222 --> 00:21:40,358 They seem to be enjoying themselves over there. 229 00:21:40,458 --> 00:21:42,327 They might be less noisy about it. 230 00:21:42,527 --> 00:21:45,496 Not dozing. Thinking. 231 00:21:46,596 --> 00:21:47,999 Thank you so much. 232 00:21:48,099 --> 00:21:50,035 - What for? - For your enthusiasm. 233 00:21:50,135 --> 00:21:53,128 Oh. Pardon. So many worries. 234 00:21:55,308 --> 00:21:57,811 - Let's raise the stakes. - Why not? 235 00:21:58,211 --> 00:22:00,113 100 piastres. 236 00:22:00,213 --> 00:22:02,182 - I have a better idea. - Which is? 237 00:22:02,282 --> 00:22:04,351 Let's play for the new coach. 238 00:22:04,451 --> 00:22:06,453 Against what? One of your gold mines? 239 00:22:06,553 --> 00:22:08,589 You don't love me anymore. 240 00:22:08,689 --> 00:22:10,097 - What have I done now? - Four years ago, 241 00:22:10,198 --> 00:22:11,559 when you arrived from Spain, I stood by you loyally... 242 00:22:11,659 --> 00:22:13,385 when you ordered my poor husband to Cuzco... 243 00:22:13,486 --> 00:22:15,229 a general commanding an outpost like that. 244 00:22:15,329 --> 00:22:16,805 - Four years ago you would have - Look, Ynez... 245 00:22:16,906 --> 00:22:18,267 given me any carriage in the world. 246 00:22:18,367 --> 00:22:21,004 But since those beastly Indians made me a poor, defenseless widow... 247 00:22:21,105 --> 00:22:23,306 In truth, this coach doesn't belong to me. 248 00:22:23,406 --> 00:22:25,675 It represents a tool of my profession... 249 00:22:25,775 --> 00:22:28,845 like a razor for a barber or a cannon for a general. 250 00:22:28,945 --> 00:22:31,648 My poor husband. You know how frightened of Indians he was. 251 00:22:31,748 --> 00:22:33,739 General Altamirano died a hero. 252 00:22:35,552 --> 00:22:37,155 Listen to them. 253 00:22:37,655 --> 00:22:40,583 I'm really curious to know what they're laughing about. 254 00:22:45,329 --> 00:22:48,531 Martinez. Martinez. 255 00:22:56,642 --> 00:22:59,745 Since you're already behind the door, why do you wait to come in? 256 00:22:59,845 --> 00:23:01,972 You called, Your Highness? 257 00:23:03,583 --> 00:23:04,985 Have a look at those actors 258 00:23:05,086 --> 00:23:07,554 and arrange for a performance at the palace. 259 00:23:07,654 --> 00:23:10,190 Uh, which day would be convenient for the marquise? 260 00:23:10,290 --> 00:23:12,993 Well, tomorrow Papa's being bled with leeches. 261 00:23:13,193 --> 00:23:16,530 The day after, I have my purge. Why not Thursday? 262 00:23:16,630 --> 00:23:18,533 Thursday, Martinez. 263 00:24:00,512 --> 00:24:03,615 Felipe! Felipe! They like me, these people. 264 00:24:03,715 --> 00:24:06,286 - Wait until you know them. - I don't want to know them. 265 00:24:06,386 --> 00:24:08,209 I want to feel they are there. 266 00:24:08,310 --> 00:24:10,215 Like tonight. It was wonderful. 267 00:24:10,316 --> 00:24:11,591 Wonderful! 268 00:24:11,791 --> 00:24:14,160 - Well, how much? - Oh, the receipts? 269 00:24:14,260 --> 00:24:17,264 - 19 piastres and three reales. - No. 270 00:24:17,364 --> 00:24:19,300 Unfortunately, it's true. 271 00:24:19,400 --> 00:24:24,272 Which leaves, uh, 5,951 piastres you still owe me. 272 00:24:24,572 --> 00:24:27,642 If things continue as well as this, you'll be out of debt in a year... 273 00:24:27,742 --> 00:24:29,677 and then you can start to make some money. 274 00:24:29,777 --> 00:24:32,247 - But every seat was occupied. - Let me see. 275 00:24:32,347 --> 00:24:34,449 They don't pay. Do you understand, Don Antonio? 276 00:24:34,649 --> 00:24:37,353 Here, the people attend, but they don't pay. 277 00:24:37,453 --> 00:24:39,713 He says it's traditional in the colony. 278 00:24:41,057 --> 00:24:42,112 Well... 279 00:24:42,913 --> 00:24:44,311 back to reality. 280 00:24:44,412 --> 00:24:45,484 Come, Felipe. 281 00:24:46,096 --> 00:24:50,468 My dear friend, you cannot insult our nobility by asking them to pay... 282 00:24:50,668 --> 00:24:53,338 and the poor, as everywhere, are too poor... 283 00:24:53,438 --> 00:24:56,741 leaving us only the middle class as paying customers... 284 00:24:56,841 --> 00:24:58,810 people like myself. 285 00:24:58,910 --> 00:25:02,981 You surely do not expect me to ask my few intimate friends to pay. 286 00:25:03,381 --> 00:25:05,373 Not after all I've done for you. 287 00:25:06,451 --> 00:25:08,420 Please, Felipe. 288 00:25:08,520 --> 00:25:10,789 Have you told Don Antonio about us yet? 289 00:25:10,889 --> 00:25:13,592 - Not yet. - Well, you'd better. 290 00:25:13,692 --> 00:25:15,099 You may find your future husband 291 00:25:15,201 --> 00:25:17,497 fighting Indians for want of something better to do. 292 00:25:17,597 --> 00:25:19,667 Oh, don't be silly, please. 293 00:25:20,667 --> 00:25:22,265 An admirer. 294 00:25:23,537 --> 00:25:25,528 - Who is it? - Señorita Camilla? 295 00:25:27,208 --> 00:25:28,276 You? 296 00:25:28,377 --> 00:25:30,579 I want the pleasure of your company later. 297 00:25:30,678 --> 00:25:33,581 I'll play the guitar, and you can sing for me. 298 00:25:33,882 --> 00:25:36,118 And do I sing for the bulls, too? 299 00:25:36,218 --> 00:25:38,753 You've heard them speak of me, I dare say. 300 00:25:38,853 --> 00:25:40,856 Ramón, the toreador. 301 00:25:40,956 --> 00:25:43,825 They're always talking about me, following me around. 302 00:25:43,925 --> 00:25:46,230 I might even get them to come to your little play here. 303 00:25:47,230 --> 00:25:48,313 Really? 304 00:25:48,615 --> 00:25:50,964 Oh, so kind of you. 305 00:25:51,769 --> 00:25:56,107 You ruin my first entrance, and now you dare invite me? 306 00:25:56,407 --> 00:25:58,411 Get out. Get out! 307 00:26:01,511 --> 00:26:03,815 - Do you speak Italian? - No. 308 00:26:03,915 --> 00:26:05,034 Ah, what fortune. 309 00:26:05,135 --> 00:26:07,451 A gentleman waiting to see you, Camilla. 310 00:26:12,624 --> 00:26:15,261 - She's nervous. - I understand. 311 00:26:15,361 --> 00:26:18,565 Some of the bulls behave like that when they first see me, too... 312 00:26:18,665 --> 00:26:21,734 the ones worth fighting and taming. 313 00:26:24,104 --> 00:26:26,673 - Back to your cows! - Camilla, I'll take care of this. 314 00:26:26,773 --> 00:26:28,575 - Will you leave, sir. - Felipe. 315 00:26:28,675 --> 00:26:30,626 Don't you understand you're annoying the lady? 316 00:26:30,727 --> 00:26:32,179 Annoying? You insult me... 317 00:26:32,279 --> 00:26:34,215 and you'll answer for it. 318 00:26:34,315 --> 00:26:36,584 - Why, you impudent... - Felipe. Felipe, please! 319 00:26:36,684 --> 00:26:38,453 - When you like. - Please, Felipe. 320 00:26:38,553 --> 00:26:40,344 I'll be waiting. 321 00:26:43,224 --> 00:26:45,216 Are you crazy? 322 00:26:48,531 --> 00:26:49,540 Compose yourself. 323 00:26:49,641 --> 00:26:52,168 You have another visitor... a very important one. 324 00:26:52,268 --> 00:26:55,405 - Oh, no! No! - May I present Señor Martinez? 325 00:26:55,505 --> 00:26:58,074 No, no, no. What do you want from me tonight? 326 00:26:58,174 --> 00:26:59,943 Can't I have a little quiet, please? 327 00:27:00,043 --> 00:27:04,348 Señor Martinez is confidential secretary to His Highness, the viceroy. 328 00:27:04,448 --> 00:27:06,350 How is the king? Well? 329 00:27:06,450 --> 00:27:07,552 Good. 330 00:27:07,952 --> 00:27:11,622 His Highness, the viceroy, has graciously invited the company... 331 00:27:11,722 --> 00:27:13,759 to give a performance at the palace. 332 00:27:13,859 --> 00:27:16,428 - At the palace? They pay? - Camilla. 333 00:27:16,528 --> 00:27:19,526 His Highness' generosity is already legend in the colony. 334 00:27:21,300 --> 00:27:22,803 Sit down, please. 335 00:27:24,303 --> 00:27:25,605 Sorry. 336 00:27:25,805 --> 00:27:28,196 My servants are so lazy. 337 00:27:53,836 --> 00:27:56,572 A fiasco. It's impossible. 338 00:27:56,672 --> 00:27:59,575 "Harlequin Gives Birth" was a bad choice. 339 00:27:59,675 --> 00:28:01,645 Too elegant. 340 00:28:01,745 --> 00:28:04,114 - I wanted to tell you that... - Oh, we know already. 341 00:28:04,214 --> 00:28:06,149 No, it went very well. 342 00:28:06,249 --> 00:28:09,619 It's just that it's not considered elegant to applaud too loudly at court. 343 00:28:09,719 --> 00:28:11,688 No, they don't like me. 344 00:28:11,788 --> 00:28:13,916 Of course they do. 345 00:28:24,236 --> 00:28:27,171 Ah! I can breathe again! 346 00:28:42,423 --> 00:28:44,992 Olé! 347 00:28:45,092 --> 00:28:47,062 I love them! 348 00:28:47,162 --> 00:28:50,265 Charming. Charming. Most amusing. 349 00:28:50,365 --> 00:28:52,300 Didn't you find it so? 350 00:28:52,400 --> 00:28:54,336 - My dear duke? - Unusual. 351 00:28:54,436 --> 00:28:57,305 Unusual and very refreshing. 352 00:28:57,405 --> 00:29:00,943 - Well, did you like it? - Like it? Much too vulgar. 353 00:29:01,043 --> 00:29:03,913 Vulgar? That's what I liked. 354 00:29:04,013 --> 00:29:06,449 So we've observed, my dear. 355 00:29:06,549 --> 00:29:08,517 Watch your sharp tongue, my angel. 356 00:29:08,617 --> 00:29:11,755 You're just jealous, my sweet. 357 00:29:11,855 --> 00:29:14,124 Jealous? If I wanted to... 358 00:29:14,224 --> 00:29:16,561 Why argue about the impossible? 359 00:29:16,661 --> 00:29:18,696 We two should unite against a real enemy. 360 00:29:18,796 --> 00:29:20,812 - Who? - This dreadful mania of His Highness 361 00:29:20,913 --> 00:29:22,433 for trying to mix with the rabble... 362 00:29:22,533 --> 00:29:24,969 going out in the streets in disguise... 363 00:29:25,069 --> 00:29:27,905 inviting these low comedians to the palace. 364 00:29:28,005 --> 00:29:32,444 He can't have a very happy home life, can he, dear? 365 00:29:33,344 --> 00:29:35,246 That's what I enjoyed about these Italians. 366 00:29:35,346 --> 00:29:37,034 I couldn't understand a word they said, 367 00:29:37,135 --> 00:29:39,017 so I just presumed the dialogue was excellent. 368 00:29:39,117 --> 00:29:41,753 Martinez, find me some money. 369 00:29:41,853 --> 00:29:43,444 Count... 370 00:29:44,658 --> 00:29:46,993 please tell the head of the troupe to come here. 371 00:29:47,093 --> 00:29:50,263 I must confess I prefer not to consort with players. 372 00:29:50,363 --> 00:29:54,201 Who knows what lies behind those masked faces. 373 00:29:54,301 --> 00:29:56,836 I'd rather meet that little... how is she called? 374 00:29:56,936 --> 00:30:00,474 Isabella. I'll wager she does a pretty minuet. 375 00:30:00,574 --> 00:30:03,978 Bit too scrawny for me. I'm dancing the first minuet with the marquise. 376 00:30:04,078 --> 00:30:06,614 Leave my little girl in peace. 377 00:30:06,714 --> 00:30:10,752 - She's already granted me the honor. - Why, you can hardly walk... 378 00:30:10,852 --> 00:30:12,821 much less dance. 379 00:30:12,921 --> 00:30:16,893 Go to sleep, Adolfo, before I forget that I must respect my elders. 380 00:30:16,993 --> 00:30:19,629 A splendid performance. Bravo. 381 00:30:19,729 --> 00:30:23,366 Give my congratulations to your actors, and distribute this among them for me. 382 00:30:23,466 --> 00:30:25,835 I am your humble servant, Your Highness. 383 00:30:25,935 --> 00:30:27,904 Martinez, send them something to drink. 384 00:30:28,004 --> 00:30:31,497 After all those capers, your actors need our wine as well as our thanks. 385 00:30:33,811 --> 00:30:36,412 Oh, and, Martinez, ask the ladies of the company 386 00:30:36,513 --> 00:30:38,380 to join us here for refreshments. 387 00:30:41,086 --> 00:30:43,922 - Shall we not, Baron? - A splendid idea, Your Highness. 388 00:30:44,022 --> 00:30:45,590 Hear! Hear! 389 00:31:17,126 --> 00:31:19,492 Che musica! 390 00:31:27,836 --> 00:31:30,240 Ah. Such perfume. 391 00:31:30,340 --> 00:31:33,176 - What's it like? - Pork pie! 392 00:31:33,276 --> 00:31:35,845 The smell of a good life, hmm? 393 00:31:35,945 --> 00:31:37,881 Hee-hee, hee-hee, hee-hee. 394 00:31:37,981 --> 00:31:40,484 I remind you that His Highness is awaiting the ladies. 395 00:31:40,584 --> 00:31:43,522 Sì, sì. Andiamo, andiamo. 396 00:31:43,622 --> 00:31:45,791 Oh, wait. All the gold. 397 00:31:45,891 --> 00:31:48,360 Follow His Excellency. 398 00:31:48,460 --> 00:31:50,662 - You go, Camilla. - Not like this. 399 00:31:50,762 --> 00:31:52,664 I beg you, please hurry. 400 00:31:52,764 --> 00:31:55,701 All you need to do is send your excuses. Just say you're tired. 401 00:31:55,801 --> 00:31:58,104 I'm sure the viceroy will understand. 402 00:31:58,204 --> 00:32:00,773 You don't want to see the court? 403 00:32:00,873 --> 00:32:03,943 Excuse us. We have only three women. 404 00:32:04,043 --> 00:32:06,713 One is senile, another crawling with children. 405 00:32:06,813 --> 00:32:09,149 All her children may be acrobats. Still... 406 00:32:09,249 --> 00:32:11,218 This is the only presentable one. 407 00:32:11,318 --> 00:32:14,122 - How do I address the viceroy? - No ceremony here. 408 00:32:14,222 --> 00:32:17,359 - Just say "Your Highness. " - Your Highness. 409 00:32:17,459 --> 00:32:20,395 Your Highness. I'll be back in a moment. 410 00:32:20,495 --> 00:32:22,464 Ah. Sorry. 411 00:32:22,564 --> 00:32:24,699 A little rouge, a little powder. 412 00:32:24,799 --> 00:32:29,464 - And with your little son. - An artist is always the uncle. 413 00:32:41,284 --> 00:32:44,789 To my mind, those actors' jokes were far too daring for such tender ears. 414 00:32:44,889 --> 00:32:45,973 How do you know? 415 00:32:46,074 --> 00:32:48,426 Well, I hardly think the bishop would approve. 416 00:32:48,526 --> 00:32:51,290 - His Excellency is a saint. - Tsk, tsk. Alas. 417 00:32:57,135 --> 00:33:01,094 Mademoiselle, what is your name? 418 00:33:02,174 --> 00:33:04,910 Columbine on the stage, Your Highness. 419 00:33:05,010 --> 00:33:07,605 In life, uh, Camilla. 420 00:33:08,681 --> 00:33:11,652 I don't think that gentleman enjoyed our performance. 421 00:33:11,752 --> 00:33:13,879 Our chief justice never enjoys anything. 422 00:33:16,790 --> 00:33:18,291 And what about them? 423 00:33:18,392 --> 00:33:20,794 Pretty little geese, but frightened of shadows. 424 00:33:20,894 --> 00:33:23,364 - Come, Adolfo. - You promised me this dance, Ynez. 425 00:33:23,464 --> 00:33:25,566 I am pleased to accept now. 426 00:33:25,666 --> 00:33:27,897 Oh. 427 00:33:33,441 --> 00:33:36,741 May I ask Your Highness' permission to retire also? 428 00:33:39,215 --> 00:33:41,912 If you're bored, I can readily understand. 429 00:33:43,120 --> 00:33:45,111 I am not. 430 00:33:46,256 --> 00:33:48,826 It's so shiny and clean. 431 00:33:48,926 --> 00:33:51,121 A beautiful sight. 432 00:34:09,214 --> 00:34:11,445 There's an even more splendid view from there. 433 00:34:23,496 --> 00:34:25,988 Get away! Get away! You'll be called if wanted. 434 00:34:33,541 --> 00:34:36,478 Really, it's like a new world, Your Highness. 435 00:34:36,578 --> 00:34:39,047 Is this world so different from yours? 436 00:34:39,147 --> 00:34:41,518 We have a few tricks of speech now and then... 437 00:34:41,618 --> 00:34:44,921 one or two different gestures, a few rules. 438 00:34:45,021 --> 00:34:48,258 Which I don't know, alas. 439 00:34:48,358 --> 00:34:49,860 There. 440 00:34:50,260 --> 00:34:51,453 Where? 441 00:34:51,654 --> 00:34:53,931 Well, it's too dark to see, unfortunately... 442 00:34:54,030 --> 00:34:57,434 but by day we get a fine view of the cemetery. 443 00:34:57,534 --> 00:35:00,404 Somewhere over there, there's a gray, flat building. 444 00:35:00,504 --> 00:35:03,803 That's our prison. Ah, at last. 445 00:35:07,612 --> 00:35:09,515 Is this why you wanted to... 446 00:35:09,615 --> 00:35:12,584 I must confess, in this heat, a wig is absolute torture. 447 00:35:15,154 --> 00:35:19,022 As I thought. I'm glad I'm not vain. 448 00:35:20,926 --> 00:35:23,190 - Forgive me. - Of course. 449 00:35:24,665 --> 00:35:28,235 Thank you. It's a rare occasion when I'm able to laugh like this. 450 00:35:28,335 --> 00:35:30,771 Why? You should all be so happy. 451 00:35:30,871 --> 00:35:34,241 - You're laden with gold. - That's it. That's the point. 452 00:35:34,341 --> 00:35:38,212 We're here only for this treacherous gold. 453 00:35:38,312 --> 00:35:40,549 No one dreams of anything else. 454 00:35:40,649 --> 00:35:43,015 And where gold commands, laughter vanishes. 455 00:35:44,553 --> 00:35:47,323 If you had a gold mine here, you too would stop laughing. 456 00:35:47,423 --> 00:35:49,414 No, no. Never. 457 00:35:50,459 --> 00:35:52,628 If you did find one, what would you do? 458 00:35:52,728 --> 00:35:56,893 Ah. Buy a beautiful golden coach. 459 00:35:58,301 --> 00:36:01,037 Just as you did. 460 00:36:01,137 --> 00:36:04,976 I want to ask Your Highness a favor. 461 00:36:05,076 --> 00:36:07,545 - Granted. - I must see the coach. 462 00:36:07,645 --> 00:36:09,548 - You must? - Mm-hmm. 463 00:36:09,648 --> 00:36:11,550 - Well? - No, no. Not now. 464 00:36:11,650 --> 00:36:13,552 Shall we go? 465 00:36:18,523 --> 00:36:20,457 No. 466 00:36:37,411 --> 00:36:39,914 He actually removed his peruke before her. 467 00:36:40,014 --> 00:36:42,083 Vintage wine for those actors! 468 00:36:42,183 --> 00:36:43,217 The extravagance! 469 00:36:43,318 --> 00:36:45,520 This whole party when the treasury's completely empty. 470 00:36:45,620 --> 00:36:46,679 Just between us, 471 00:36:46,780 --> 00:36:49,057 I've already sent a personal note to my cousin, the general... 472 00:36:49,157 --> 00:36:51,226 one of His Catholic Majesty's great favorites. 473 00:36:51,326 --> 00:36:52,590 I am certain that tomorrow, 474 00:36:52,691 --> 00:36:55,398 His Excellency, our bishop, will be informed of this orgy. 475 00:36:55,498 --> 00:36:57,498 Entertaining actresses! 476 00:37:13,116 --> 00:37:15,653 And not only is it a thing of beauty... 477 00:37:15,753 --> 00:37:17,914 but the craftsmanship is perfect. 478 00:37:23,128 --> 00:37:25,358 - Devil take it. - Allow me. 479 00:37:27,833 --> 00:37:29,802 Well. 480 00:37:29,902 --> 00:37:32,234 Can you solve everything as easily? 481 00:37:33,907 --> 00:37:36,776 I slept here for five months. 482 00:37:36,877 --> 00:37:38,913 You what? 483 00:37:39,013 --> 00:37:41,415 We traveled on the same boat, we two. 484 00:37:42,415 --> 00:37:43,684 May I? 485 00:37:43,784 --> 00:37:45,809 - Of course. - Thank you. 486 00:37:49,256 --> 00:37:50,825 Here it is. 487 00:37:51,325 --> 00:37:53,795 Is that why you wanted to... 488 00:37:53,895 --> 00:37:55,864 It's a good comb. 489 00:37:55,964 --> 00:37:58,364 Well, I'm glad I'm not vain. 490 00:38:01,703 --> 00:38:03,639 Oh, thank you. 491 00:38:03,739 --> 00:38:05,808 Your Highness will please forgive us. 492 00:38:05,908 --> 00:38:07,877 We were looking for Mademoiselle Camilla. 493 00:38:09,479 --> 00:38:12,073 Here she is. I'll return her to you. 494 00:38:13,217 --> 00:38:15,276 Your world, Camilla. 495 00:38:19,423 --> 00:38:21,826 Your Highness. 496 00:38:21,926 --> 00:38:23,917 And thank you again. 497 00:39:47,254 --> 00:39:49,245 There he is. 498 00:39:50,324 --> 00:39:52,315 Give me a cigar. 499 00:40:08,411 --> 00:40:10,402 Oh, Columbine! 500 00:40:12,018 --> 00:40:14,254 To a simple servant, master? 501 00:40:14,354 --> 00:40:17,023 Oh, Columbine! 502 00:40:17,123 --> 00:40:19,927 A servant is too busy, master. 503 00:40:20,027 --> 00:40:22,518 True love is not for me. 504 00:40:22,896 --> 00:40:25,660 Ah, my mistress comes. Shh. 505 00:40:27,368 --> 00:40:31,506 Pantalone, Dr. Ballordo, Florindo... 506 00:40:31,606 --> 00:40:34,410 all in love with Isabella. 507 00:40:34,510 --> 00:40:38,310 Come. We will take their letters and money. 508 00:40:39,749 --> 00:40:42,115 Money. Always money. 509 00:40:43,119 --> 00:40:46,355 There must be more to life. 510 00:40:46,455 --> 00:40:50,761 Within my heart, love struggles to awake. 511 00:40:50,861 --> 00:40:53,352 Columbine! 512 00:40:57,334 --> 00:40:59,337 Please, Felipe. 513 00:40:59,437 --> 00:41:01,428 Oh, my love. 514 00:41:03,542 --> 00:41:06,238 Present for those too old in love. 515 00:41:14,052 --> 00:41:17,089 Here. Nice, huh? 516 00:41:17,189 --> 00:41:19,759 I'm afraid to hurt it jumping through the window. 517 00:41:19,859 --> 00:41:22,329 - Uh, no, I'm leaving. - Where to? 518 00:41:22,429 --> 00:41:26,433 I've been offered a captaincy in this war they're fighting here. I'm taking it. 519 00:41:26,533 --> 00:41:28,736 Florindo... 520 00:41:28,836 --> 00:41:30,504 I am yours. 521 00:41:30,604 --> 00:41:33,130 Harlequin. 522 00:41:38,580 --> 00:41:40,849 I think you are doing the right thing. 523 00:41:40,949 --> 00:41:43,383 It's better to go and fight savages. 524 00:41:44,519 --> 00:41:46,755 You have a chance of winning at least. 525 00:41:46,855 --> 00:41:50,348 Trying to win Camilla, that's something else. 526 00:41:51,694 --> 00:41:55,061 - The one I adore. - The one I hate. 527 00:42:00,437 --> 00:42:02,774 That's very nice. 528 00:42:02,874 --> 00:42:05,308 Take it to her. 529 00:42:07,745 --> 00:42:10,646 Good-bye, then, Don Antonio. 530 00:42:11,683 --> 00:42:14,252 Thank you for all you've done for me. 531 00:42:14,352 --> 00:42:16,343 Addio. 532 00:43:34,508 --> 00:43:37,177 His Highness, in appreciation of your great talent... 533 00:43:37,277 --> 00:43:39,246 hopes you will accept this token. 534 00:43:39,346 --> 00:43:41,280 Oh, thank you. 535 00:43:42,282 --> 00:43:44,307 Oh, mamma mia. 536 00:43:46,187 --> 00:43:48,323 - Real gold? - Yes. 537 00:43:48,423 --> 00:43:50,414 For me? 538 00:43:51,593 --> 00:43:53,561 Wonderful! 539 00:43:53,661 --> 00:43:55,629 Wonderful, wonderful, huh? 540 00:44:01,171 --> 00:44:04,040 Things have certainly changed for you since I was... 541 00:44:04,140 --> 00:44:06,142 - Loo... - Give me that. 542 00:44:06,242 --> 00:44:08,712 - Why? - I'll return it to His Highness myself. 543 00:44:08,812 --> 00:44:11,248 - You're mad! He is mad. - Give me that. 544 00:44:11,348 --> 00:44:13,250 - No, Felipe! - Sir! 545 00:44:13,350 --> 00:44:15,285 - Give it to me! - Sir! 546 00:44:19,590 --> 00:44:22,860 Leave me alone. No! Aiuto! 547 00:44:22,960 --> 00:44:26,089 Columbine! Columbine! 548 00:44:27,432 --> 00:44:29,501 Aiuto! 549 00:44:29,601 --> 00:44:31,570 I hate you! Aiuto! 550 00:44:37,977 --> 00:44:39,968 Ow! 551 00:44:41,014 --> 00:44:44,617 Aiuto! Aiuto! Aiuto! 552 00:44:44,718 --> 00:44:48,779 Columbine! Columbine! 553 00:44:49,790 --> 00:44:52,459 Camilla. 554 00:44:52,559 --> 00:44:54,584 Camilla! 555 00:44:59,334 --> 00:45:01,837 Musica. Dottore, improvvisa. 556 00:45:01,937 --> 00:45:03,962 Musica! 557 00:45:07,176 --> 00:45:09,167 Mamma mia! 558 00:45:37,876 --> 00:45:40,470 Aiuto! Aiuto! 559 00:45:54,125 --> 00:45:56,594 They'll be yelling for their money back in a minute. 560 00:45:56,694 --> 00:45:58,686 Take it inside. 561 00:46:34,402 --> 00:46:36,962 Please, Felipe. 562 00:46:40,308 --> 00:46:42,277 Felipe! 563 00:46:42,377 --> 00:46:44,369 Felipe, listen. Listen. 564 00:46:49,685 --> 00:46:51,721 Because you are jealous of my success. 565 00:46:51,821 --> 00:46:54,291 Of your success? No. Of this! 566 00:46:54,391 --> 00:46:58,724 I don't care! 567 00:47:21,320 --> 00:47:23,255 Good evening. 568 00:47:24,257 --> 00:47:26,452 Camilla! Camilla! 569 00:47:30,734 --> 00:47:35,172 Gentlemen, I request your presence at a meeting of the council of grandees... 570 00:47:35,272 --> 00:47:38,175 to take place tomorrow morning at 10:00. 571 00:47:38,275 --> 00:47:40,678 May one know the object of this meeting? 572 00:47:40,778 --> 00:47:43,148 - I... - With your permission, Your Highness... 573 00:47:43,248 --> 00:47:45,239 a last detail. 574 00:47:47,752 --> 00:47:50,243 Your servant, Your Highness. 575 00:47:51,891 --> 00:47:55,361 I shall request that all nobility at present residing in the colony... 576 00:47:55,461 --> 00:47:59,266 make a voluntary contribution to our treasury for the war effort. 577 00:47:59,366 --> 00:48:02,236 But we've no more money left for that sort of thing. 578 00:48:02,336 --> 00:48:05,806 We've already been bled white giving donations for those miserable paupers... 579 00:48:05,906 --> 00:48:07,908 His Excellency our bishop looks after. 580 00:48:08,008 --> 00:48:11,412 - Such a saint. - Why not call things by their real names? 581 00:48:11,512 --> 00:48:14,516 You intend taxing the nobility. That is the fact. 582 00:48:14,616 --> 00:48:18,920 Nobility has never paid taxes in any country of the world. 583 00:48:19,020 --> 00:48:21,924 Never. Down with taxes. 584 00:48:22,024 --> 00:48:26,362 I am suggesting a completely voluntary and isolated contribution... 585 00:48:26,462 --> 00:48:28,653 for a state of emergency. 586 00:48:29,165 --> 00:48:30,198 In such an emergency, 587 00:48:30,299 --> 00:48:32,719 we should like to make sure that our contributions are... 588 00:48:32,820 --> 00:48:33,904 isolated... 589 00:48:34,004 --> 00:48:37,741 for the purpose of paying soldiers and purchasing arms. 590 00:48:37,941 --> 00:48:40,878 What do you mean? What are you insinuating? 591 00:48:40,978 --> 00:48:43,915 I don't insinuate. I question. 592 00:48:44,015 --> 00:48:46,317 Who, for example, paid for this coach of yours? 593 00:48:46,417 --> 00:48:50,054 Lying so strangely idle for months. 594 00:48:50,154 --> 00:48:52,224 Its proprietor... the state. 595 00:48:52,324 --> 00:48:54,359 Don't you think it so great an emergency... 596 00:48:54,459 --> 00:48:57,397 the state could more readily have used the company of fusiliers? 597 00:48:57,497 --> 00:49:01,000 If the state treasury paid, it belongs to us as well. 598 00:49:01,100 --> 00:49:03,069 Most entirely, Adolfo. Hear! Hear! 599 00:49:03,169 --> 00:49:07,440 My dear viscount, it doesn't belong to any of us. 600 00:49:07,540 --> 00:49:11,204 It's a symbol, and I await the proper occasion to display it. 601 00:49:12,613 --> 00:49:14,849 The natives here need symbols. 602 00:49:14,949 --> 00:49:18,619 This coach, I assure you, is worth at least 800 muskets. 603 00:49:18,719 --> 00:49:21,523 Since we're at war, why not use so powerful a weapon... 604 00:49:21,623 --> 00:49:23,558 place it at our disposal? 605 00:49:23,658 --> 00:49:27,363 The duchess and I will give the rabble a taste of Spanish glory. 606 00:49:27,463 --> 00:49:29,565 If this coach is the property of the state... 607 00:49:29,665 --> 00:49:32,401 surely it owes its prestige to the guardian of justice... 608 00:49:32,501 --> 00:49:34,704 the sentinel of His Majesty's laws. 609 00:49:34,804 --> 00:49:39,775 And my poor little girl, confined to bed because of unjust treatment at court? 610 00:49:39,876 --> 00:49:42,613 And my riding along with her will give a certain tone. 611 00:49:42,713 --> 00:49:45,449 My compliments, gentlemen. 612 00:49:45,549 --> 00:49:48,685 I'm deeply touched by your devotion to our cause... 613 00:49:48,785 --> 00:49:51,122 which flinches at no sacrifice. 614 00:49:51,222 --> 00:49:55,094 If I had known, I should have ordered a regiment of carriages. 615 00:49:55,194 --> 00:49:58,931 However, the observation of the duke relative to fusiliers... 616 00:49:59,031 --> 00:50:01,433 places this coach in a new light. 617 00:50:01,533 --> 00:50:03,969 When I ordered it, we were at peace. 618 00:50:04,069 --> 00:50:08,774 Now, unfortunately, we're at war and need cannons to win. 619 00:50:08,874 --> 00:50:13,013 So, gentlemen, I decide to consider the purchase of the coach... 620 00:50:13,113 --> 00:50:15,815 as an entirely personal obligation. 621 00:50:15,915 --> 00:50:18,518 But let me remind you... 622 00:50:18,618 --> 00:50:21,255 Gentlemen, I shall see you tomorrow in the council hall. 623 00:50:21,355 --> 00:50:23,958 But the coach... when can we start riding in the coach? 624 00:50:24,058 --> 00:50:27,629 Enough of the coach. I told you. I will pay... 625 00:50:27,729 --> 00:50:30,220 but my plans for it are none of your concern. 626 00:50:31,233 --> 00:50:33,224 Good day, gentlemen. 627 00:50:37,005 --> 00:50:41,466 And don't forget... contributions and the war, tomorrow at 10:00. 628 00:50:47,383 --> 00:50:50,020 But tonight, dinner with a lady. 629 00:50:50,120 --> 00:50:52,089 Inform her, Martinez. 630 00:50:52,189 --> 00:50:55,327 Mademoiselle Camilla's new home is very nice, Your Highness. 631 00:50:55,427 --> 00:51:00,031 A great improvement over the inn. Cleaner and a little more privacy. 632 00:51:00,131 --> 00:51:01,826 I hope. 633 00:51:11,544 --> 00:51:15,036 My beautiful home! 634 00:51:50,420 --> 00:51:55,426 If the heart of a man is depressed with cares 635 00:51:55,526 --> 00:51:59,730 The mist is dispelled when a woman appears 636 00:51:59,830 --> 00:52:01,899 Like the notes of a fiddle 637 00:52:01,999 --> 00:52:06,370 She sweetly, sweetly raises the spirits 638 00:52:06,470 --> 00:52:09,541 And charms our ears 639 00:52:09,641 --> 00:52:13,612 Roses and lilies her cheeks disclose 640 00:52:13,712 --> 00:52:18,017 But her ripe lips are more sweet than those 641 00:52:18,117 --> 00:52:22,222 Press her, caress her with blisses, her kisses 642 00:52:22,322 --> 00:52:26,053 Tonight again. He might learn another song. 643 00:52:30,597 --> 00:52:34,499 Your Highness, this way, please. 644 00:52:43,645 --> 00:52:47,241 That my heart calls to hers flying upward, upward 645 00:52:49,385 --> 00:52:51,353 Camilla. 646 00:52:52,556 --> 00:52:56,326 Why do the flowers bring her near 647 00:52:56,426 --> 00:52:58,417 Good evening, Your Highness. 648 00:52:59,429 --> 00:53:03,365 Closing the shutters in this heat? 649 00:53:05,569 --> 00:53:07,905 Privacy isn't worth it. 650 00:53:08,005 --> 00:53:10,408 Yes, but that music, it's so loud. 651 00:53:10,508 --> 00:53:13,277 Isabella likes it. 652 00:53:13,377 --> 00:53:16,245 Toss him a flower. He'll be pleased. 653 00:53:17,649 --> 00:53:19,742 Come. It's the custom here. 654 00:53:26,259 --> 00:53:28,250 Isabella will appreciate it. 655 00:53:29,896 --> 00:53:32,132 Well, what luxury. 656 00:53:32,232 --> 00:53:35,068 Hmm, this looks delicious. 657 00:53:35,168 --> 00:53:37,364 Pork pie, homemade. 658 00:53:38,639 --> 00:53:41,542 Well, this knife isn't very sharp. Have you another? 659 00:53:41,642 --> 00:53:46,348 - Ah. Sorry. - Roses and lilies her cheeks disclose 660 00:53:46,448 --> 00:53:50,085 But her ripe lips are more sweet than those 661 00:53:50,185 --> 00:53:52,421 - That better. - Press her, caress her 662 00:53:52,521 --> 00:53:54,490 - That's better. - With blisses, her kisses 663 00:53:54,590 --> 00:53:56,526 Dissolve us in pleasure 664 00:53:56,626 --> 00:54:00,096 And soft repose# 665 00:54:00,196 --> 00:54:02,899 Ah, at last, huh? 666 00:54:02,999 --> 00:54:05,365 Why? The song was charming. 667 00:54:07,137 --> 00:54:09,264 You're not jealous at all, are you? 668 00:54:11,775 --> 00:54:15,079 We highly civilized people... so-called... 669 00:54:15,179 --> 00:54:18,580 no longer have the energy to feel such a simple emotion, I'm afraid. 670 00:54:19,617 --> 00:54:23,222 A- An ordinary man becomes sentimental when his sweetheart betrays him. 671 00:54:23,322 --> 00:54:25,658 He beats her and cries... 672 00:54:25,758 --> 00:54:27,793 tears his hair out... 673 00:54:27,893 --> 00:54:29,828 Does a bit of knifing. 674 00:54:29,928 --> 00:54:33,766 All this is so noisy and untidy. Really far too tiring. 675 00:54:33,866 --> 00:54:36,336 This looks very good. 676 00:54:36,436 --> 00:54:39,539 I want to ask you something, Your Highness. 677 00:54:39,639 --> 00:54:44,008 Be brave. I shall answer at length, you may be sure. 678 00:54:45,179 --> 00:54:47,348 Can they be learned? 679 00:54:47,448 --> 00:54:49,439 What? 680 00:54:51,520 --> 00:54:54,323 All those nice little tricks... 681 00:54:54,423 --> 00:55:00,128 your ease, the way you dismiss everything we feel is so important. 682 00:55:00,228 --> 00:55:02,397 It depends... 683 00:55:02,497 --> 00:55:04,433 Strange, but that's how it is. 684 00:55:04,534 --> 00:55:06,525 It depends on which sex you are. 685 00:55:07,570 --> 00:55:10,006 The country lout remains that always. 686 00:55:10,106 --> 00:55:15,067 His unwashed childhood pierces the perfume of gold and good living. 687 00:55:16,146 --> 00:55:21,312 But the weaker sex have that extraordinary talent... 688 00:55:22,320 --> 00:55:24,686 of completely adapting themselves. 689 00:55:31,496 --> 00:55:33,691 Give her a good manicure... 690 00:55:34,767 --> 00:55:38,804 and perhaps a dancing master that knows his business... 691 00:55:38,904 --> 00:55:41,372 and, of course, a lover of suitable rank... 692 00:55:42,842 --> 00:55:48,577 with these and a gifted woman, one can create the most arrogant of duchesses. 693 00:55:54,989 --> 00:55:57,058 And tomorrow I shall prove it to you... 694 00:55:57,158 --> 00:56:00,821 and to all those tiresome drabs at my court. 695 00:56:02,296 --> 00:56:05,100 Tomorrow, when I give you the coach. 696 00:56:05,200 --> 00:56:07,134 Eh? 697 00:56:09,772 --> 00:56:12,141 That coach? For me? 698 00:56:12,241 --> 00:56:14,477 That coach. It's the only one that matters. 699 00:56:14,577 --> 00:56:17,480 You must go to the palace tomorrow and ride away in it. 700 00:56:17,580 --> 00:56:20,084 It's a feast day, and there'll be a bullfight... 701 00:56:20,184 --> 00:56:22,982 and everyone will be out to see you and admire you. 702 00:56:23,988 --> 00:56:26,757 You're joking. 703 00:56:26,857 --> 00:56:28,848 That coach for me? 704 00:56:31,061 --> 00:56:33,231 Oh, mamma mia! 705 00:56:33,331 --> 00:56:35,567 Oh, forgive me. Forgive me. 706 00:56:35,667 --> 00:56:40,906 Now that I have so fine a coach, I must try to behave like a lady. 707 00:56:41,006 --> 00:56:43,443 Will Your Highness would be kind enough to sit down? 708 00:56:43,543 --> 00:56:45,445 - Oh, no, no, no. - No? 709 00:56:45,545 --> 00:56:49,450 A grave mistake. Never forget, my dear, that every woman is an empress. 710 00:56:49,550 --> 00:56:53,253 Any man, no matter how high his rank, is always her servant. 711 00:56:53,353 --> 00:56:57,257 King Louis XIV, uh, a distant relative of mine... uh, indirectly... 712 00:56:57,357 --> 00:57:02,096 when home, never passed a maid without dusting the floor with his hat. 713 00:57:02,196 --> 00:57:05,767 - Yes, but you're the king here. - And you must be seated first. 714 00:57:05,867 --> 00:57:08,436 - Oh, thank you. - No, no, no. Here. 715 00:57:08,536 --> 00:57:12,208 - Uh, but that's for you. - No, no, no. 716 00:57:12,308 --> 00:57:15,077 Now, I await your permission. 717 00:57:15,177 --> 00:57:19,816 Well. Will Your Highness would be... would be enough to... 718 00:57:19,916 --> 00:57:22,009 to... to be... 719 00:57:25,055 --> 00:57:27,182 Ferdinand, sit down. 720 00:57:35,666 --> 00:57:39,725 - Ramón! - Ramón! 721 00:57:45,210 --> 00:57:48,305 Camilla! Camilla! 722 00:57:50,583 --> 00:57:52,608 Camilla! 723 00:57:55,287 --> 00:57:57,189 Get out of the doorway! 724 00:57:57,289 --> 00:58:00,025 - My coach, please. - Well, uh... 725 00:58:00,125 --> 00:58:02,863 - It's not exactly ready yet. - Is something wrong? 726 00:58:02,963 --> 00:58:07,234 Well, His Highness gave instruction, but will you wait in His Highness' suite? 727 00:58:07,334 --> 00:58:10,360 - Mm-hmm. - This way, mademoiselle. 728 00:58:27,422 --> 00:58:29,625 Come here. 729 00:58:29,725 --> 00:58:32,395 - The new driver. - Arriving for her orders. 730 00:58:32,495 --> 00:58:34,520 Or to collect her wages. 731 00:58:35,598 --> 00:58:38,301 - Well, well, well. - Disgraceful. 732 00:58:38,401 --> 00:58:40,771 - An actress. - It's that actress Camilla. 733 00:58:40,871 --> 00:58:43,407 Coming to take away our coach. It isn't fair. 734 00:58:43,507 --> 00:58:45,776 How many silver mines are located west of Cuzco? 735 00:58:45,877 --> 00:58:49,214 - Two belonging to the duke, three to the marquise. - Three? What a woman. 736 00:58:49,314 --> 00:58:51,216 - My dear. - Ferdinand. 737 00:58:51,316 --> 00:58:54,386 Everything in order. Forgive me. This council meeting demands my presence. 738 00:58:54,486 --> 00:58:56,855 - Yes, but... - Your coach is ready. Just pick it up. 739 00:58:56,955 --> 00:58:59,057 - Isn't that so? - Not exactly, Your Highness. 740 00:58:59,157 --> 00:59:02,295 - Why isn't it? - May I remind Your Highness that the grandees are here... 741 00:59:02,395 --> 00:59:06,399 the ladies are here to felicitate You on the anniversary of Monte Blanco. 742 00:59:06,499 --> 00:59:08,467 - No. Congratulations. - Thank you, my dear. 743 00:59:08,567 --> 00:59:10,837 - Congratulations! - Prepare the coach at once. 744 00:59:10,937 --> 00:59:13,540 - Hurry, hurry. - If they rage a bit, all the better. 745 00:59:13,640 --> 00:59:18,680 - Thank you. - These meetings... if I could only find a way to abolish them. 746 00:59:18,780 --> 00:59:20,915 Oh, yes, I know, my love. Don't worry. 747 00:59:21,015 --> 00:59:22,984 Your coach will be ready in five minutes. 748 00:59:23,084 --> 00:59:26,542 - All you have to do is go down and ride away in it. - Thank you, my love. 749 00:59:27,822 --> 00:59:29,949 Thank you, my love. 750 00:59:31,727 --> 00:59:33,957 Thank you. Sorry. 751 00:59:38,498 --> 00:59:41,627 - How many belong to the viscount? - Two silver mines. 752 00:59:49,678 --> 00:59:52,203 - Indians! - Quiet, Baron. 753 00:59:54,015 --> 00:59:56,176 Gentlemen, the council is in session. 754 00:59:57,252 --> 00:59:59,277 You may be seated. 755 01:00:05,577 --> 01:00:10,031 Order of the day, the war and its related expenditures. 756 01:00:10,131 --> 01:00:14,770 I must first announce the unfortunate news that reliable sources report... 757 01:00:14,870 --> 01:00:19,034 that several extremely cordial talks have taken place between our enemies. 758 01:00:20,042 --> 01:00:23,379 We shall have to face their combined forces in the not-too-distant future... 759 01:00:23,479 --> 01:00:27,650 which will certainly mean the loss of Cuzco and its wayside attractions... 760 01:00:27,750 --> 01:00:31,955 those mines of which you are so sentimentally fond. 761 01:00:32,055 --> 01:00:34,091 Your Highness, we are in full accord. 762 01:00:34,191 --> 01:00:38,830 We have met and decided... all of us... to contribute to the war effort. 763 01:00:38,930 --> 01:00:42,500 His Most Catholic Majesty, the king of Spain, has never appealed in vain... 764 01:00:42,600 --> 01:00:45,537 to the patriotic fervor of the nobility of this colony. 765 01:00:45,637 --> 01:00:49,407 Long live the king. 766 01:00:50,409 --> 01:00:54,402 You mean that you agree to a voluntary contribution to our war effort? 767 01:00:55,748 --> 01:00:58,417 Well, thank you, gentlemen. 768 01:00:58,517 --> 01:01:01,282 It's a handsome and generous deed. 769 01:01:03,223 --> 01:01:06,426 Perhaps it would be well to fix the amount of your contribution now. 770 01:01:06,526 --> 01:01:11,260 We have already agreed to a first sacrifice of five million piastres. 771 01:01:12,666 --> 01:01:14,870 Thank you again. 772 01:01:14,970 --> 01:01:17,097 I'm deeply touched. 773 01:01:18,106 --> 01:01:20,939 So much so I hardly know what to say. 774 01:01:49,707 --> 01:01:52,733 - I have prepared a few words. - Not now. 775 01:01:54,746 --> 01:01:57,717 We have attached a small condition to our contribution. 776 01:01:57,817 --> 01:01:59,952 Of course. Certainly. 777 01:02:00,052 --> 01:02:02,850 Just tell me this little condition and... 778 01:02:05,558 --> 01:02:08,795 Uh, a moment, gentlemen. I seem to lack a certain important document. 779 01:02:08,895 --> 01:02:10,797 No, no. Stay here. 780 01:02:10,897 --> 01:02:13,366 History gives us many examples... 781 01:02:20,808 --> 01:02:22,799 - Did you want me? - Look. 782 01:02:24,579 --> 01:02:27,483 - My dear, I... I... - What's she doing here? 783 01:02:27,583 --> 01:02:31,713 - I don't know. - You told me she wasn't at court anymore. 784 01:02:32,721 --> 01:02:35,554 Well, she was ill. She's evidently cured now. 785 01:02:36,559 --> 01:02:41,398 - You told her to come back. - Me? Of course I didn't. 786 01:02:41,498 --> 01:02:44,635 I'm not too sure. Hmm. 787 01:02:44,735 --> 01:02:47,638 Anyway, make her leave now, hmm? 788 01:02:47,738 --> 01:02:49,840 Why don't you go down and get your coach? 789 01:02:49,940 --> 01:02:54,309 - Oh, yes, and leave you alone with her? - No, no. I'm in the council meeting. 790 01:02:55,312 --> 01:02:58,180 - Please go and take your coach. - Not yet. Not yet. 791 01:02:59,617 --> 01:03:03,254 - Well... Well, then, be quiet. - I am quiet. 792 01:03:04,754 --> 01:03:06,318 I am quiet. 793 01:03:19,238 --> 01:03:21,274 Rodriguez of the crossed eyes... 794 01:03:21,374 --> 01:03:24,444 when Queen Isabella commenced her siege of Granada, 795 01:03:24,544 --> 01:03:27,982 followed the glorious example of his queen... 796 01:03:28,082 --> 01:03:30,952 and vowed to wear the same shirt for the duration. 797 01:03:31,052 --> 01:03:34,355 That siege, as you know, lasted 12 years. 798 01:03:34,455 --> 01:03:36,058 And the shirt in question... 799 01:03:36,158 --> 01:03:37,784 - Ferdinand. - rests to this day... 800 01:03:37,885 --> 01:03:40,450 as the foremost treasure of my family. 801 01:03:41,364 --> 01:03:44,333 Voluntary sacrifices on the part of our aristocracy... 802 01:03:44,433 --> 01:03:47,437 - Now, may I see you out? - Not before I tell you... 803 01:03:47,537 --> 01:03:48,696 you're in danger. 804 01:03:48,797 --> 01:03:51,534 I swear that you're in grave peril. You must do as the council asks. 805 01:03:51,734 --> 01:03:52,734 The council? 806 01:03:52,734 --> 01:03:54,736 But they're so nice today, like little lambs. 807 01:03:54,844 --> 01:03:56,847 It's the first time I've enjoyed a meeting. 808 01:03:56,947 --> 01:03:59,617 I think you'd better go lie down. Too many purges, my dear. 809 01:03:59,717 --> 01:04:01,619 Go home. Now, do go home. 810 01:04:01,719 --> 01:04:04,521 Our distinguished ancestor, of his own free will... 811 01:04:04,621 --> 01:04:06,524 sold all the family silver. 812 01:04:06,624 --> 01:04:08,760 What did he do with the money from the sale? 813 01:04:08,860 --> 01:04:11,364 History tells us, gentlemen. History notes it. 814 01:04:11,464 --> 01:04:15,230 - He generously equipped a whole company of fighting men... 815 01:04:22,408 --> 01:04:24,910 - Well, what's the matter now? - I'm asking you that. 816 01:04:25,010 --> 01:04:27,114 Will you put that thing down and be quiet. 817 01:04:27,214 --> 01:04:30,417 - Has she left, that one? - She's leaving now... right now. 818 01:04:30,517 --> 01:04:34,214 Get her away quickly, eh? Or she'll be sick in bed again... 819 01:04:35,223 --> 01:04:37,959 especially after I throw her down the staircase. 820 01:04:38,059 --> 01:04:40,494 - Be calm. Now, please be calm. - I am calm. 821 01:04:45,934 --> 01:04:48,637 Years after the victory, the same moneylender... 822 01:04:48,737 --> 01:04:52,875 was reported as having been burned at the stake in the public square... 823 01:04:52,975 --> 01:04:56,846 which naturally enabled the silver to be returned to the family. 824 01:04:56,946 --> 01:04:59,716 You want to get rid of me to go to another woman. 825 01:04:59,816 --> 01:05:03,788 - Whatever in the world could make you... think that? 826 01:05:03,888 --> 01:05:08,959 - If I ever meet her face-to-face, I'll raise such a scandal! - Please be calm! 827 01:05:09,059 --> 01:05:13,231 - Is it true that you gave away my coach? - Your coach? 828 01:05:13,331 --> 01:05:15,634 Oh, my vapors! My vapors. 829 01:05:15,734 --> 01:05:20,138 Oh, Ynez, I beg you, faint at home, not here! 830 01:05:20,238 --> 01:05:23,408 - They pretended to be converted to Islam, sported the turban... 831 01:05:23,508 --> 01:05:25,500 Very interesting, my dear viscount. 832 01:05:26,913 --> 01:05:29,716 And the clever devils married many wives. 833 01:05:29,816 --> 01:05:32,341 That's enough nonsense. 834 01:05:34,154 --> 01:05:36,590 She's just leaving. I can absolutely give you my word. 835 01:05:36,690 --> 01:05:40,261 - It's just as if she was never here. - Except she's still here. 836 01:05:40,361 --> 01:05:43,898 Look, once again, I ask you, please leave my guitar alone. 837 01:05:43,998 --> 01:05:47,502 While you go to get your coach, I'm going to get her out. Definitely. 838 01:05:47,602 --> 01:05:50,171 I hope! 839 01:06:16,334 --> 01:06:20,204 Well, don't you agree, gentlemen, that everything possible has been discussed? 840 01:06:20,304 --> 01:06:24,443 Happily your generosity has made this council meeting quite superfluous. 841 01:06:24,543 --> 01:06:28,280 Your Highness has not forgotten that there's a condition to our contribution. 842 01:06:28,380 --> 01:06:30,115 Well, may I know what it is? 843 01:06:30,215 --> 01:06:33,453 We are proud to give our money... and, if necessary, our lives... 844 01:06:33,553 --> 01:06:36,322 for the external defense of the colony. 845 01:06:36,422 --> 01:06:40,761 But on the condition that our colony be as strongly defended internally. 846 01:06:40,861 --> 01:06:43,697 Well, there's hardly any need for that. 847 01:06:43,797 --> 01:06:46,500 The natives here are too lazy to revolt. 848 01:06:46,600 --> 01:06:49,436 You don't know of any revolutionaries in this city, do you? 849 01:06:49,536 --> 01:06:52,403 I know one. You. 850 01:06:54,843 --> 01:06:57,245 Always the practical joker, eh, my dear duke? 851 01:06:57,345 --> 01:06:59,447 I don't joke. 852 01:06:59,547 --> 01:07:02,718 Something has happened which we all consider most serious. 853 01:07:02,818 --> 01:07:05,955 You yourself explained the importance of the golden coach... 854 01:07:06,055 --> 01:07:07,958 qualifying it as a symbol. 855 01:07:08,058 --> 01:07:10,260 You pointed out its effect on the population... 856 01:07:10,360 --> 01:07:14,763 and now you have given away this symbol of our glory to a common actress. 857 01:07:19,269 --> 01:07:21,371 Our condition is... 858 01:07:21,471 --> 01:07:25,610 that you renounce your gift of this coach to a highly unworthy person. 859 01:07:25,710 --> 01:07:29,581 And if I refuse, no money for the war? 860 01:07:29,681 --> 01:07:34,153 If not, we are determined to invoke the privilege of nobles of this colony... 861 01:07:34,253 --> 01:07:36,989 by His Most Catholic Majesty, Charles V... 862 01:07:37,090 --> 01:07:40,994 to depose his viceroy of the New Indies and constitute a provisional government. 863 01:07:41,094 --> 01:07:43,797 You forget. His Majesty's decree specifies... 864 01:07:43,897 --> 01:07:46,733 that such a move requires the signed approval of our bishop. 865 01:07:46,833 --> 01:07:48,768 We shall obtain it. 866 01:07:48,868 --> 01:07:53,363 While His Excellency is steadfast in his refusal to interfere with state affairs. 867 01:07:58,746 --> 01:08:02,239 Precisely who is riding in that coach. 868 01:08:05,687 --> 01:08:07,918 I have here two short decrees. 869 01:08:09,492 --> 01:08:11,585 We ask very little of you. 870 01:08:12,595 --> 01:08:17,767 One, an authorization for an attachment to the coach by the government... 871 01:08:17,867 --> 01:08:20,529 and its restriction to official purposes only. 872 01:08:24,908 --> 01:08:28,379 Two, prohibiting entrance to this palace... 873 01:08:28,479 --> 01:08:31,881 to all persons not descended from at least eight noble ancestors. 874 01:08:35,086 --> 01:08:36,789 I cannot sign them. 875 01:08:37,089 --> 01:08:39,023 So much the worse for you. 876 01:08:49,969 --> 01:08:51,739 Martinez... 877 01:08:51,839 --> 01:08:53,730 give me a pen. 878 01:09:04,952 --> 01:09:06,944 Very well. Give them to me. 879 01:09:23,740 --> 01:09:25,731 And you sign it... 880 01:09:29,613 --> 01:09:31,672 doing what they tell you to do. 881 01:09:34,385 --> 01:09:36,581 I thought you were great. 882 01:09:38,123 --> 01:09:40,153 A great man. 883 01:09:42,628 --> 01:09:44,721 But you're little. 884 01:09:45,931 --> 01:09:47,522 Little. 885 01:09:49,401 --> 01:09:51,463 Too little for me. 886 01:09:59,712 --> 01:10:01,749 Oh, welcome back. 887 01:10:02,249 --> 01:10:04,251 Ah, I forgot. 888 01:10:04,552 --> 01:10:07,622 - And now I take my coach. - Papa! 889 01:10:07,722 --> 01:10:10,350 - Papa, please. - Papa! 890 01:10:12,133 --> 01:10:13,136 You. 891 01:10:13,237 --> 01:10:14,764 Don't be frightened. I'm holding the fort. 892 01:10:14,863 --> 01:10:16,130 - My coach. - Her coach? 893 01:10:16,231 --> 01:10:17,766 What does she mean her coach? 894 01:10:17,866 --> 01:10:20,169 - It's my coach! - Mademoiselle Camilla's coach. 895 01:10:20,269 --> 01:10:23,306 Mademoiselle Camilla's coach. 896 01:10:23,406 --> 01:10:25,197 Bring out the coach! 897 01:10:28,879 --> 01:10:31,982 - Tear up your decrees. - You fool! You traitor! 898 01:10:32,082 --> 01:10:34,119 Don't you realize the consequences? 899 01:10:35,019 --> 01:10:37,021 I adjourn this meeting. 900 01:10:37,421 --> 01:10:40,091 He's a traitor! The man's a traitor! 901 01:10:40,191 --> 01:10:43,725 An absolute traitor! A fool! 902 01:11:11,159 --> 01:11:13,294 At the end of the second act... 903 01:11:13,394 --> 01:11:17,353 when Columbine goes, driven away by her masters... 904 01:11:18,433 --> 01:11:21,403 there's a tradition that you seem not to know... 905 01:11:21,503 --> 01:11:23,994 the comedians bow to her. 906 01:11:35,219 --> 01:11:39,390 And one other tradition you may well respect. 907 01:11:39,490 --> 01:11:43,988 Isabella, our great lady, never listens behind doors. 908 01:12:05,352 --> 01:12:07,521 Please, open the door. 909 01:12:07,621 --> 01:12:11,083 My dear friends, the coach is mine! 910 01:12:23,237 --> 01:12:24,828 Thank you. 911 01:12:34,017 --> 01:12:35,752 To the bullfight. 912 01:12:35,852 --> 01:12:38,777 - To the bullfight! - To the bullfight! 913 01:12:44,194 --> 01:12:46,458 Hey, they weren't supposed to give it to her. 914 01:14:19,099 --> 01:14:22,002 Were you at that bullfight this afternoon, Balthazar? 915 01:14:22,102 --> 01:14:24,571 Uh, yes, Your Highness. 916 01:14:31,480 --> 01:14:33,778 Tell me something, Balthazar. 917 01:14:35,050 --> 01:14:37,019 Have you ever been in love? 918 01:14:37,119 --> 01:14:39,952 Like everybody else, Your Highness. 919 01:14:43,025 --> 01:14:44,994 Were you ever deceived in love? 920 01:14:45,094 --> 01:14:47,430 Of course, Your Highness. 921 01:14:47,530 --> 01:14:49,565 Just like everybody else. 922 01:14:49,665 --> 01:14:52,502 - Humiliated? - Oh, Your Highness. 923 01:14:52,602 --> 01:14:53,883 Ridiculed? 924 01:14:53,984 --> 01:14:56,800 Scoffed at publicly? 925 01:15:01,479 --> 01:15:04,539 And after having been deceived and humiliated in love... 926 01:15:06,084 --> 01:15:09,512 did you ever lower yourself to find her again... 927 01:15:10,421 --> 01:15:12,123 the woman you loved? 928 01:15:12,223 --> 01:15:15,161 Oh, no. Never, Your Highness. 929 01:15:15,261 --> 01:15:17,964 I may have been an idiot, but never that crazy. 930 01:15:18,064 --> 01:15:21,534 And you were right! Oh, that jezebel! 931 01:15:21,634 --> 01:15:24,905 The ingrate! I despise her! I detest her! 932 01:15:25,005 --> 01:15:27,407 - Your Highness called? - No! Yes! 933 01:15:27,507 --> 01:15:29,410 Martinez, arrange for my escort. 934 01:15:29,510 --> 01:15:31,353 Tomorrow morning, His excellency the bishop 935 01:15:31,454 --> 01:15:33,114 is privileged to order the hangman for me. 936 01:15:33,214 --> 01:15:35,817 But I'm still the viceroy tonight, and I order an escort! 937 01:15:35,917 --> 01:15:38,052 Very well, Your Highness. Shall I inform... 938 01:15:38,152 --> 01:15:41,609 No! Better not. Don't let her know. 939 01:15:41,709 --> 01:15:43,300 I want to... 940 01:15:48,333 --> 01:15:50,824 Yes, you're right. 941 01:15:52,137 --> 01:15:54,470 You may inform the lady. 942 01:16:06,220 --> 01:16:08,882 - What is it? - For the viceroy. 943 01:16:10,124 --> 01:16:12,093 Take it away. 944 01:16:12,193 --> 01:16:15,755 Not even a glass of water for that wishy-washy. 945 01:16:15,895 --> 01:16:19,132 - Take it away. Get out. - Where are your manners? 946 01:16:19,232 --> 01:16:21,462 I'll teach him manners! 947 01:16:22,237 --> 01:16:24,705 Do you love the viceroy? 948 01:16:44,093 --> 01:16:46,493 - Go to bed. - But the viceroy. 949 01:16:52,136 --> 01:16:53,704 You! 950 01:16:53,804 --> 01:16:55,795 Surprised? 951 01:17:07,519 --> 01:17:09,021 You! 952 01:17:09,221 --> 01:17:12,692 Me. You gave me a sign... 953 01:17:12,792 --> 01:17:15,028 so here I am. 954 01:17:15,128 --> 01:17:17,426 I don't understand why you're all so surprised. 955 01:17:18,498 --> 01:17:20,489 I'm not surprised. 956 01:17:22,903 --> 01:17:24,837 You were waiting for me. 957 01:17:25,839 --> 01:17:28,138 I knew you would be. 958 01:17:29,144 --> 01:17:33,314 Camilla, we're meant for each other, you and me. 959 01:17:33,414 --> 01:17:35,712 King of the bullring and queen of the stage. 960 01:17:36,784 --> 01:17:39,554 Your public is at your feet now, and mine is at mine... 961 01:17:39,654 --> 01:17:41,623 like one of my bulls. 962 01:17:41,723 --> 01:17:44,660 You bring your public to me, and I'll bring mine to you... 963 01:17:44,760 --> 01:17:46,728 and they'll go mad to see us together. 964 01:17:47,796 --> 01:17:50,264 Every real king and queen will be jealous. 965 01:17:51,902 --> 01:17:55,668 Only one thing I warn you about: I'll be jealous, too. Understand? 966 01:17:56,874 --> 01:18:00,411 If another man speaks to you alone, if you smile at some man I don't like... 967 01:18:00,511 --> 01:18:04,715 or even if you look at him in that way you do, he dies right here. 968 01:18:04,815 --> 01:18:07,385 I swear it. 969 01:18:07,485 --> 01:18:09,454 Like a little bull. 970 01:18:09,554 --> 01:18:11,955 Olé. With one stroke. 971 01:18:20,500 --> 01:18:23,469 Ah. At last... 972 01:18:24,470 --> 01:18:26,564 I find a real man. 973 01:18:28,209 --> 01:18:31,372 Now I know what is so wonderful about you. 974 01:18:35,849 --> 01:18:37,840 You're simple. 975 01:18:39,687 --> 01:18:42,122 You have nothing inside. 976 01:18:43,225 --> 01:18:45,193 Absolutely nothing. 977 01:18:45,293 --> 01:18:48,524 Nothing complicated, I mean. 978 01:18:50,800 --> 01:18:54,395 Ah. Such a change. 979 01:19:19,198 --> 01:19:21,167 Maria! 980 01:19:21,267 --> 01:19:23,258 Hello. 981 01:19:24,370 --> 01:19:28,074 - Are you the viceroy? - The viceroy? Much more than a viceroy. 982 01:19:28,174 --> 01:19:31,011 - I'm a king. - The king! 983 01:19:31,111 --> 01:19:33,079 The king! 984 01:19:33,179 --> 01:19:35,682 - The king! - Guilio. 985 01:19:35,782 --> 01:19:37,684 - How are you? - Bene. 986 01:19:37,784 --> 01:19:39,718 That's a good boy. 987 01:19:42,990 --> 01:19:45,626 - The king. - Oh, my. 988 01:19:45,726 --> 01:19:48,262 Stay here. I'll tell Camilla. 989 01:19:48,362 --> 01:19:50,365 The king. 990 01:19:50,465 --> 01:19:53,268 And one other thing you must absolutely do. 991 01:19:53,368 --> 01:19:56,839 - Give back the coach. - Are you mad? 992 01:19:56,939 --> 01:20:00,210 - My coach? Why? - Because another man gave it to you. 993 01:20:00,310 --> 01:20:03,313 Oh. Yes, but I have used it so little. 994 01:20:03,413 --> 01:20:04,512 All the better. 995 01:20:04,613 --> 01:20:06,649 You and I go about only on horseback. 996 01:20:06,749 --> 01:20:09,252 - The public will like that. - Olé! 997 01:20:09,653 --> 01:20:12,523 Can you find a very small, quiet horse for me? 998 01:20:12,923 --> 01:20:14,557 What do you want? 999 01:20:17,828 --> 01:20:20,627 Why not talk about it tomorrow, eh? 1000 01:20:21,633 --> 01:20:25,404 Come and dine here. I... I'll make a pork pie for you. 1001 01:20:25,504 --> 01:20:28,441 - No. - Oh. Why? You don't like pork pie? 1002 01:20:28,541 --> 01:20:30,676 You were expecting another man. 1003 01:20:30,876 --> 01:20:33,512 Go ahead. Admit him to die on the point of my sword. 1004 01:20:33,612 --> 01:20:37,416 Oh, put that away, idiot. It's only the viceroy. 1005 01:20:37,516 --> 01:20:40,354 How can you be jealous after the way I treated him? 1006 01:20:40,454 --> 01:20:41,505 Very well. 1007 01:20:41,606 --> 01:20:44,258 You can receive him just long enough to tell him that you belong to me. 1008 01:20:44,358 --> 01:20:46,136 - Surely. - And give him back his coach. 1009 01:20:46,237 --> 01:20:47,495 I stay here and listen. 1010 01:20:47,595 --> 01:20:49,831 Uh, it's a wonderful idea. 1011 01:20:49,931 --> 01:20:53,001 Uh, you... you wait, huh? 1012 01:20:53,101 --> 01:20:56,071 Go in there. And be quiet. 1013 01:21:01,977 --> 01:21:04,673 - Keep calm, Camilla. - Don't worry. Come. 1014 01:21:06,815 --> 01:21:08,807 The king! 1015 01:21:15,258 --> 01:21:17,161 Felipe! 1016 01:21:17,261 --> 01:21:19,286 - Oh! - Isabella, how are you? 1017 01:21:29,107 --> 01:21:31,166 - Camilla. - Oh, Felipe. 1018 01:21:36,181 --> 01:21:38,776 You're still alive, and you're here. 1019 01:21:41,220 --> 01:21:43,245 Oh, Felipe. 1020 01:21:44,257 --> 01:21:46,225 How thin you are. 1021 01:21:47,227 --> 01:21:49,797 You must be starving. 1022 01:21:49,897 --> 01:21:53,501 - There's pork pie left. - No. No pork pie for him. 1023 01:21:53,601 --> 01:21:56,399 Spaghetti. You loved spaghetti, remember? 1024 01:21:57,405 --> 01:21:59,396 You loved spaghetti. 1025 01:22:01,075 --> 01:22:03,805 Camilla, you're happy? 1026 01:22:05,580 --> 01:22:07,640 You've had great success. 1027 01:22:08,784 --> 01:22:10,986 And great complication. 1028 01:22:11,086 --> 01:22:13,077 Success is not always enough. 1029 01:22:17,227 --> 01:22:19,218 But you... you. 1030 01:22:20,797 --> 01:22:23,401 Are you happy, huh? 1031 01:22:23,501 --> 01:22:26,163 Yes. Very happy. 1032 01:22:27,705 --> 01:22:30,230 I've learned a great many things since we were together. 1033 01:22:31,976 --> 01:22:33,967 Tell me, Felipe. 1034 01:22:35,713 --> 01:22:39,318 I was a prisoner of the Indians for many months. 1035 01:22:39,418 --> 01:22:41,409 At first it was miserable. 1036 01:22:42,955 --> 01:22:46,926 Then I began to learn their language and to understand their way of life. 1037 01:22:47,026 --> 01:22:48,962 Now I know them. 1038 01:22:49,062 --> 01:22:50,645 They're not savages. 1039 01:22:50,746 --> 01:22:54,265 They helped me discover truth and kindness... 1040 01:22:55,436 --> 01:22:57,427 and beauty. 1041 01:22:58,439 --> 01:23:00,430 Tell me. 1042 01:23:01,942 --> 01:23:04,442 They're much better than we are. 1043 01:23:05,880 --> 01:23:07,872 That's what I've discovered. 1044 01:23:10,252 --> 01:23:13,121 I'm going back to the Indians, Camilla. 1045 01:23:13,221 --> 01:23:16,125 I'm going to leave this... civilization... 1046 01:23:16,225 --> 01:23:19,228 that's making us brutal and dishonest... 1047 01:23:19,328 --> 01:23:23,434 start a new life, close to nature... 1048 01:23:23,534 --> 01:23:25,736 among rivers and forests. 1049 01:23:25,836 --> 01:23:29,397 A new life with you, Camilla. 1050 01:23:30,974 --> 01:23:35,468 - Will you come back with me? - That's what I wanted to hear. 1051 01:23:39,284 --> 01:23:43,321 Won't they dance with joy to see us arrive in the coach? 1052 01:23:43,421 --> 01:23:46,125 You know, it's mine now. 1053 01:23:46,225 --> 01:23:48,561 Yes. So I see. 1054 01:23:48,661 --> 01:23:51,756 We'll have to give up the idea of traveling in it, though. 1055 01:23:52,833 --> 01:23:56,469 Where we're going, there aren't any paths wide enough. 1056 01:23:57,804 --> 01:24:00,907 I suppose I can live without it. 1057 01:24:01,007 --> 01:24:03,176 All that's finished. 1058 01:24:03,276 --> 01:24:05,279 I told him once... 1059 01:24:05,379 --> 01:24:08,983 but evidently I must tell him again. 1060 01:24:09,183 --> 01:24:10,717 When? 1061 01:24:12,954 --> 01:24:15,023 It's really the viceroy. 1062 01:24:18,260 --> 01:24:19,651 Now. 1063 01:24:42,720 --> 01:24:44,512 Your Highness. 1064 01:24:46,024 --> 01:24:49,725 - Camilla, I... - If Your Highness will follow me. 1065 01:24:51,497 --> 01:24:53,288 Please. 1066 01:25:00,907 --> 01:25:02,500 Uno, due. 1067 01:25:06,346 --> 01:25:08,649 Sorry. Not here. 1068 01:25:08,749 --> 01:25:10,944 This way, if you please. 1069 01:25:14,122 --> 01:25:16,056 Sit down, please. Sit down. 1070 01:25:17,492 --> 01:25:19,094 Does he speak Italian yet? 1071 01:25:19,795 --> 01:25:21,032 Listen. 1072 01:25:22,732 --> 01:25:24,202 Stay here. 1073 01:25:26,202 --> 01:25:31,575 Che bella collana. Che bella, bella. 1074 01:25:34,043 --> 01:25:37,138 Che bella collana. Che bella, bella. Che bella collana. 1075 01:25:45,056 --> 01:25:47,081 This strange room. 1076 01:25:48,392 --> 01:25:49,896 Why here? 1077 01:25:50,996 --> 01:25:54,800 This room is reserved for people of quality. 1078 01:25:54,900 --> 01:25:58,563 Eight noble ancestors... at least. 1079 01:26:00,239 --> 01:26:02,039 You're very cruel. 1080 01:26:06,780 --> 01:26:08,949 Forgive me, Camilla. 1081 01:26:09,049 --> 01:26:11,040 I ask your pardon. 1082 01:26:15,223 --> 01:26:17,350 You despise me, and you're right. 1083 01:26:18,359 --> 01:26:20,351 I was a fool. 1084 01:26:29,638 --> 01:26:32,341 Camilla, help me. 1085 01:26:32,441 --> 01:26:34,410 I'm very unhappy. 1086 01:26:35,810 --> 01:26:39,304 A person of your rank unhappy? 1087 01:26:40,250 --> 01:26:42,219 You surprise me. 1088 01:26:43,220 --> 01:26:45,211 I surprise myself. 1089 01:26:47,157 --> 01:26:49,349 Living now means only suffering. 1090 01:26:54,599 --> 01:26:57,636 - You suffer? - I do. 1091 01:26:59,136 --> 01:27:01,127 From jealousy? 1092 01:27:01,940 --> 01:27:03,511 Jealousy. 1093 01:27:05,111 --> 01:27:08,481 And do you desire to meet your rival face-to-face? 1094 01:27:08,581 --> 01:27:11,285 I can't think of anything else. 1095 01:27:11,385 --> 01:27:13,420 Would you insult him? 1096 01:27:13,520 --> 01:27:16,056 I'm afraid I would. 1097 01:27:16,156 --> 01:27:19,093 - And kill him? - Joyfully. 1098 01:27:19,193 --> 01:27:21,696 You'd like to be an ordinary man. 1099 01:27:21,796 --> 01:27:23,164 Yes. 1100 01:27:23,264 --> 01:27:25,266 Ha! Something's changed you. 1101 01:27:25,366 --> 01:27:27,468 Let me see. 1102 01:27:27,568 --> 01:27:29,737 Ah, yes, you're different. 1103 01:27:29,837 --> 01:27:32,241 What's happened? 1104 01:27:32,341 --> 01:27:35,010 Oh, nothing very important. 1105 01:27:35,110 --> 01:27:37,908 I'm unemployed. Can your troupe use another actor? 1106 01:27:39,715 --> 01:27:42,619 - What happened? - This morning, after you left... 1107 01:27:42,719 --> 01:27:45,255 I refused to sign their decree... 1108 01:27:45,355 --> 01:27:48,426 bow down to their ultimatum. 1109 01:27:48,526 --> 01:27:51,393 In reprisal, they've decided to depose me. 1110 01:27:52,830 --> 01:27:55,924 - Can they? - If the bishop approves, yes. 1111 01:27:57,368 --> 01:27:59,632 - But he won't. - I'm afraid he will. 1112 01:28:05,243 --> 01:28:07,234 Because of me. 1113 01:28:09,414 --> 01:28:11,406 It's worth it. 1114 01:28:16,389 --> 01:28:18,425 Because of me. 1115 01:28:18,525 --> 01:28:20,516 That's terrible. 1116 01:28:23,063 --> 01:28:25,966 - Terrible. - No, no, it's not. 1117 01:28:26,066 --> 01:28:28,364 Now I can love you like an ordinary man. 1118 01:28:37,712 --> 01:28:40,341 You love me like a man. 1119 01:28:43,085 --> 01:28:45,145 Can I love... 1120 01:28:46,156 --> 01:28:48,147 like a real woman? 1121 01:28:55,332 --> 01:28:59,928 The king. 1122 01:29:02,807 --> 01:29:04,498 The king! 1123 01:29:12,050 --> 01:29:14,520 Ah. So this is the attraction, huh? 1124 01:29:14,620 --> 01:29:16,612 One for me. 1125 01:29:40,015 --> 01:29:42,006 You. 1126 01:29:45,620 --> 01:29:48,316 I told you I'd be waiting. 1127 01:29:49,458 --> 01:29:51,722 Now... it's just the two of us. 1128 01:30:03,172 --> 01:30:05,163 Oh, no, you don't. 1129 01:30:06,209 --> 01:30:08,713 Gentlemen, please. 1130 01:30:08,813 --> 01:30:10,781 Come on, you. 1131 01:30:10,881 --> 01:30:12,906 En garde! 1132 01:30:15,587 --> 01:30:17,885 Be reasonable. Swords aren't gonna... 1133 01:30:19,726 --> 01:30:21,523 Quiet! 1134 01:30:26,065 --> 01:30:28,501 Really! 1135 01:30:28,601 --> 01:30:30,593 Now, now, gentlemen. 1136 01:30:38,580 --> 01:30:40,514 You mustn't look! 1137 01:30:41,516 --> 01:30:44,042 Don't get excited! 1138 01:30:47,323 --> 01:30:49,450 Besides, dueling is forbidden. 1139 01:30:53,696 --> 01:30:56,699 I must understand. 1140 01:30:56,799 --> 01:31:00,003 I'm absolutely sincere in life... 1141 01:31:00,103 --> 01:31:02,372 and on the stage. 1142 01:31:02,472 --> 01:31:05,909 Then why do I succeed on the stage... 1143 01:31:06,009 --> 01:31:08,501 and destroy everything in my life? 1144 01:31:10,848 --> 01:31:13,051 Where is truth? 1145 01:31:13,151 --> 01:31:15,313 Where does the theater end... 1146 01:31:16,321 --> 01:31:18,312 and life begin? 1147 01:31:19,525 --> 01:31:22,394 You're evidently tired of the stage. 1148 01:31:22,494 --> 01:31:25,130 And, incidentally, my political career... 1149 01:31:25,230 --> 01:31:27,460 Seems to have come to a rather, uh, dismal end. 1150 01:31:46,621 --> 01:31:48,714 What do you think you're doing? 1151 01:32:00,236 --> 01:32:02,568 We might well ask that question of you, mademoiselle. 1152 01:32:03,573 --> 01:32:08,102 I'm sure these gentlemen are as amazed as I am at this strange family reunion. 1153 01:32:14,419 --> 01:32:16,410 Go away. 1154 01:32:17,789 --> 01:32:20,314 Go away, all of you. 1155 01:32:47,622 --> 01:32:49,613 Everything all right, Your Highness? 1156 01:33:34,273 --> 01:33:37,071 Police. Police. 1157 01:33:38,611 --> 01:33:40,670 Police. Police. 1158 01:33:46,587 --> 01:33:48,555 Don't be unhappy, Camilla. 1159 01:33:48,655 --> 01:33:51,158 We are artists... 1160 01:33:51,258 --> 01:33:53,527 and the world is our home. 1161 01:33:53,627 --> 01:33:55,596 Let's move on. 1162 01:33:55,696 --> 01:33:57,899 I stay. 1163 01:33:57,999 --> 01:33:59,990 I stay with my coach. 1164 01:34:02,737 --> 01:34:06,475 Real silk, real gold. 1165 01:34:06,575 --> 01:34:08,544 Nothing else left. 1166 01:34:08,644 --> 01:34:12,182 You fool! You want us to wait around... 1167 01:34:12,282 --> 01:34:15,585 to give one last performance in the public square... 1168 01:34:15,685 --> 01:34:18,155 with the hangman introducing the characters? 1169 01:34:18,255 --> 01:34:21,349 We are in real danger. 1170 01:34:22,993 --> 01:34:25,223 We are not the only ones. 1171 01:34:28,599 --> 01:34:30,590 I stay. 1172 01:35:14,412 --> 01:35:15,505 Did you hear the news? 1173 01:35:15,606 --> 01:35:17,516 They've arrested all Camilla's friends last night. 1174 01:35:17,616 --> 01:35:19,751 Ramón and that soldier will be sent to the gallows. 1175 01:35:19,851 --> 01:35:21,920 As for the viceroy, the bishop is on his way. 1176 01:35:22,020 --> 01:35:24,524 Now he'll be deposed for certain, and a convent for Camilla. 1177 01:35:24,624 --> 01:35:27,360 That settles it. I'm swearing my men over to the duke, the pig. 1178 01:35:27,460 --> 01:35:29,529 He'll certainly be appointed viceroy. 1179 01:35:29,629 --> 01:35:33,000 And what difference is one highness from another to us? 1180 01:35:33,100 --> 01:35:35,969 One thing I know: When there's a political crisis... 1181 01:35:36,069 --> 01:35:38,605 or a military defeat or any shift of power... 1182 01:35:38,705 --> 01:35:41,142 choose your moment, change your colors... 1183 01:35:41,242 --> 01:35:43,478 and go right along with whoever's on top. 1184 01:35:43,578 --> 01:35:45,447 There he is. I'm gonna speak with him. 1185 01:35:45,547 --> 01:35:46,815 Halt! 1186 01:35:47,815 --> 01:35:48,818 Halt! 1187 01:35:48,909 --> 01:35:51,686 When His Highness' visitors arrive, you're to stand to attention. 1188 01:35:51,886 --> 01:35:53,745 Attention, all of you! 1189 01:36:09,607 --> 01:36:12,543 Now we've lost our chance. Why did you stop us? 1190 01:36:12,943 --> 01:36:14,645 Because... 1191 01:36:14,945 --> 01:36:16,948 Because His Highness... 1192 01:36:17,548 --> 01:36:20,718 Because I don't like the duke. 1193 01:36:20,818 --> 01:36:23,378 Neither do I. 1194 01:36:24,089 --> 01:36:26,659 Look! Here comes the coach! 1195 01:36:26,759 --> 01:36:28,750 The golden coach! 1196 01:36:31,064 --> 01:36:33,157 Camilla! Camilla! 1197 01:37:41,708 --> 01:37:43,699 Thank you, my daughter. 1198 01:37:53,955 --> 01:37:56,090 Beloved children... 1199 01:37:56,190 --> 01:38:00,028 in this colony, and in our world... 1200 01:38:00,128 --> 01:38:03,595 true charity is all too rare. 1201 01:38:04,833 --> 01:38:09,100 Today, I have witnessed an act of pure charity. 1202 01:38:10,373 --> 01:38:13,243 Mademoiselle Camilla owned a coach... 1203 01:38:13,343 --> 01:38:15,512 a golden coach... 1204 01:38:15,612 --> 01:38:20,183 which all of you here at court coveted... 1205 01:38:20,283 --> 01:38:24,188 and all the colony admired. 1206 01:38:24,288 --> 01:38:29,625 She has been so generous as to give her coveted, admired coach... 1207 01:38:30,629 --> 01:38:32,689 to our church. 1208 01:38:36,335 --> 01:38:40,406 In the future, when a person facing death... 1209 01:38:40,506 --> 01:38:43,543 begs for the solace of religion... 1210 01:38:43,643 --> 01:38:45,778 this golden coach... 1211 01:38:45,878 --> 01:38:49,837 will carry the last sacraments to him... 1212 01:38:50,850 --> 01:38:54,682 in time for his soul to achieve salvation. 1213 01:38:55,889 --> 01:39:00,829 Mademoiselle Camilla's gift was the act of pure charity... 1214 01:39:00,929 --> 01:39:03,097 I witnessed today... 1215 01:39:03,197 --> 01:39:07,601 and I have come here to proclaim it. 1216 01:39:11,140 --> 01:39:13,976 Oh, Mademoiselle Camilla... 1217 01:39:14,076 --> 01:39:17,443 has also promised to sing at the high mass. 1218 01:39:18,581 --> 01:39:22,118 - Oh! - I would like all of you to attend... 1219 01:39:22,218 --> 01:39:24,754 as a token of peace... 1220 01:39:24,854 --> 01:39:27,084 and reconciliation. 1221 01:39:32,830 --> 01:39:35,994 I want to see His Highness... 1222 01:39:38,503 --> 01:39:41,438 surrounded by the gentlemen of his court... 1223 01:39:42,708 --> 01:39:44,767 with their ladies. 1224 01:39:50,083 --> 01:39:53,348 I would like everyone in the city present. 1225 01:40:00,628 --> 01:40:05,123 And most especially, all of our actors. 1226 01:40:37,135 --> 01:40:41,940 Ladies and gentlemen, to celebrate the triumph of Camilla... 1227 01:40:42,040 --> 01:40:44,742 over the intrigues of the court... 1228 01:40:44,842 --> 01:40:47,612 I would have liked to present to you... 1229 01:40:47,712 --> 01:40:51,050 a new melodrama in the Italian style... 1230 01:40:51,150 --> 01:40:53,352 but Camilla is still missing. 1231 01:40:53,452 --> 01:40:57,549 Camilla! Camilla, on stage! 1232 01:41:00,493 --> 01:41:04,231 Don't waste your time in the so-called real life. 1233 01:41:04,331 --> 01:41:07,835 You belong to us... the actors, acrobats... 1234 01:41:07,935 --> 01:41:10,771 mimes, clowns, mountebanks. 1235 01:41:10,871 --> 01:41:14,408 Your only way to find happiness is on any stage... 1236 01:41:14,508 --> 01:41:17,144 any platform, any public place... 1237 01:41:17,244 --> 01:41:21,683 during those two little hours when you become another person... 1238 01:41:21,783 --> 01:41:24,286 your true self. 1239 01:41:24,386 --> 01:41:26,480 Felipe... 1240 01:41:27,523 --> 01:41:29,459 Ramón... 1241 01:41:29,559 --> 01:41:31,550 the viceroy... 1242 01:41:32,829 --> 01:41:35,232 disappeared... 1243 01:41:35,332 --> 01:41:37,323 gone. 1244 01:41:38,602 --> 01:41:40,571 Don't they exist anymore? 1245 01:41:40,671 --> 01:41:44,742 Disappeared. Now they are a part of the audience. 1246 01:41:44,842 --> 01:41:46,833 Do you miss them? 1247 01:41:50,915 --> 01:41:52,906 A little. 1248 01:42:38,806 --> 01:42:40,306 -- English -- 93988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.