Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,698 --> 00:03:09,601
The coach!
2
00:03:09,701 --> 00:03:12,398
The coach! The coach!
3
00:03:13,807 --> 00:03:15,832
The coach! The coach! The coach!
4
00:03:18,344 --> 00:03:20,714
What is the meaning of this?
Why this disorder?
5
00:03:20,814 --> 00:03:22,749
His Highness' new coach.
It's arriving.
6
00:03:22,849 --> 00:03:24,851
That's no reason
for this lack of discipline.
7
00:03:24,951 --> 00:03:26,943
Go back to your posts...
all of you.
8
00:03:34,195 --> 00:03:36,364
Out of a dream! Out of a dream!
9
00:03:36,464 --> 00:03:38,800
- Just like a dream.
- Remarkable.
10
00:03:38,900 --> 00:03:40,892
Magnificent.
11
00:03:44,340 --> 00:03:46,309
How much would you say,
my dear duke?
12
00:03:46,409 --> 00:03:48,911
Much more than the grant
for a chief justice, Your Honor.
13
00:03:49,011 --> 00:03:51,569
I have little regard
for the material things of life.
14
00:03:52,548 --> 00:03:54,124
Would you say this coach represents
15
00:03:54,225 --> 00:03:56,353
one more little trinket
for our poor, dear marquise?
16
00:03:56,453 --> 00:03:58,522
Nothing His Highness might do
could surprise me.
17
00:03:58,622 --> 00:04:01,250
I doubt if our marquise
will remain a widow much longer.
18
00:04:05,062 --> 00:04:07,258
The bath is icy.
19
00:04:11,136 --> 00:04:13,229
Now you're boiling me.
20
00:04:14,573 --> 00:04:17,710
Oh, now there's something in my eye.
21
00:04:17,810 --> 00:04:19,801
Let me.
22
00:04:23,649 --> 00:04:26,346
Oh, it's only an eyelash.
23
00:04:31,157 --> 00:04:33,160
There.
24
00:04:33,260 --> 00:04:36,631
Thank you, Marquise.
You're my guardian angel.
25
00:04:36,731 --> 00:04:38,699
What do you want, Martinez?
26
00:04:38,799 --> 00:04:42,738
Your Highness, the coach
is just crossing the palace square.
27
00:04:42,838 --> 00:04:45,407
- The coach?
- My new coach.
28
00:04:45,507 --> 00:04:47,609
The Santa Ana docked
early this morning.
29
00:04:47,709 --> 00:04:50,045
The coach has been carefully loaded
onto an oxcart.
30
00:04:50,145 --> 00:04:52,781
It remains only to have
the horses harnessed...
31
00:04:52,881 --> 00:04:54,851
the wheels mounted...
32
00:04:54,951 --> 00:04:57,647
- And the bill paid.
- Oh, I want to see.
33
00:05:04,160 --> 00:05:06,564
Shall I charge it to Your Highness'
personal account...
34
00:05:06,664 --> 00:05:09,935
or shall I place it on the roster
of official expense?
35
00:05:10,035 --> 00:05:12,003
Official expenses, naturally.
36
00:05:13,204 --> 00:05:16,608
Balthazar, Domingo, José, Martinez,
these lazy rascals have left me here.
37
00:05:16,708 --> 00:05:19,044
- You may have them beaten.
- Immediately, Your Highness.
38
00:05:19,144 --> 00:05:23,148
- Your Highness should come and look.
- Oh, is it really as splendid as all that?
39
00:05:23,248 --> 00:05:27,487
Beautiful, exquisite, breathtaking.
It glitters so I can hardly look at it.
40
00:05:27,587 --> 00:05:31,090
- But why send all the way to Italy for it?
- Well, I always wanted a foreign coach.
41
00:05:31,190 --> 00:05:34,627
In Spain, when I was young,
I always promised myself one...
42
00:05:34,727 --> 00:05:36,697
if ever I got out of debt.
43
00:05:36,797 --> 00:05:37,799
What graceful lines.
44
00:05:37,900 --> 00:05:40,235
Ah, but it's the craftsmanship
that counts.
45
00:05:40,335 --> 00:05:43,730
- Those springs, English steel.
- It's out of a dream.
46
00:05:45,807 --> 00:05:48,643
- Magnificent, Your Highness.
- Your Highness has excelled himself.
47
00:05:48,743 --> 00:05:51,079
A perfect piece of workmanship.
I congratulate you.
48
00:05:51,179 --> 00:05:53,282
- Unbelievable.
- Quite superb.
49
00:05:53,382 --> 00:05:55,946
Yes, yes, I know.
It's out of a dream.
50
00:05:56,218 --> 00:05:58,821
What's that other vehicle
coming into the square?
51
00:05:58,921 --> 00:06:01,624
That wagon there?
52
00:06:01,724 --> 00:06:03,859
Foreigners undoubtedly.
53
00:06:03,959 --> 00:06:06,997
Those strange costumes,
all those musical instruments...
54
00:06:07,097 --> 00:06:09,433
painted canvas.
55
00:06:09,533 --> 00:06:12,036
If I didn't know better,
I'd say they were actors.
56
00:06:12,136 --> 00:06:14,505
Actors? How shocking!
57
00:06:14,605 --> 00:06:16,574
The bishop would
certainly not approve.
58
00:06:16,674 --> 00:06:18,665
Such a saint.
59
00:06:18,943 --> 00:06:20,740
Here we are.
60
00:06:21,746 --> 00:06:23,682
Maybe it's better inside.
61
00:06:23,782 --> 00:06:26,717
After that ship, any kind of bed at all
would be welcome.
62
00:06:27,719 --> 00:06:29,710
Innkeeper.
63
00:06:34,393 --> 00:06:36,529
Good day, sir.
Are you the innkeeper?
64
00:06:36,629 --> 00:06:38,599
Yes. Are you the actors?
65
00:06:38,699 --> 00:06:42,136
Don Antonio and his world-famous
troupe of commedia dell'arte...
66
00:06:42,236 --> 00:06:44,204
just come from Italy.
67
00:06:44,304 --> 00:06:46,874
- Well, come inside.
- But your letter said...
68
00:06:46,974 --> 00:06:49,510
We'd better have a little talk.
This way.
69
00:06:49,610 --> 00:06:53,248
Yes, we'd better.
70
00:06:53,348 --> 00:06:55,917
Well, how do you like the new world?
71
00:06:56,017 --> 00:06:59,680
- It will be nice when it's finished.
- Throw wide the doors.
72
00:07:02,323 --> 00:07:04,588
Advance.
73
00:07:05,594 --> 00:07:08,587
Don't you feel sad seeing it go?
74
00:07:09,866 --> 00:07:12,960
It was certainly the most comfortable
room on that terrible ship.
75
00:07:14,705 --> 00:07:17,140
Well, there it goes.
76
00:07:17,240 --> 00:07:19,231
Good-bye.
77
00:07:25,016 --> 00:07:29,020
I thought babies play
with emeralds here, hmm?
78
00:07:29,120 --> 00:07:31,356
No streets paved with gold either.
79
00:07:31,456 --> 00:07:33,491
No streets.
80
00:07:33,592 --> 00:07:35,594
Those books certainly weren't true.
81
00:07:35,694 --> 00:07:38,186
Those writers were
only exaggerating, I suppose.
82
00:07:41,367 --> 00:07:44,004
- Let's go inside the inn.
- No, I won't move.
83
00:07:44,104 --> 00:07:46,006
- I stay here.
- What for?
84
00:07:46,106 --> 00:07:50,443
For the next cart
to take me back to the port and Italy.
85
00:07:50,543 --> 00:07:52,513
Be sensible.
You're just tired. That's all.
86
00:07:52,613 --> 00:07:55,616
Mm-mmm. Look at Isabella.
Is she tired?
87
00:07:55,716 --> 00:07:58,452
- With five babies.
- No, but...
88
00:07:58,552 --> 00:08:01,922
And the others, not tired.
89
00:08:02,022 --> 00:08:03,647
Not the way I am.
90
00:08:04,048 --> 00:08:05,627
They still believe.
91
00:08:05,727 --> 00:08:06,761
Believe what?
92
00:08:06,862 --> 00:08:09,559
That those two hours
on the stage every night...
93
00:08:10,466 --> 00:08:12,902
are worth everything.
94
00:08:13,002 --> 00:08:15,104
Well...
95
00:08:15,204 --> 00:08:17,195
I'm not an actor, but...
96
00:08:18,374 --> 00:08:20,410
I love you, Camilla...
97
00:08:20,510 --> 00:08:23,781
not the people you become
for those two little hours every night.
98
00:08:23,881 --> 00:08:25,872
Marry me.
99
00:08:28,218 --> 00:08:31,288
Felipe, you read this man's letter.
100
00:08:31,388 --> 00:08:34,426
He promised a world capital...
101
00:08:34,526 --> 00:08:37,263
a comfortable inn and a theater.
102
00:08:37,363 --> 00:08:39,265
Here is the city...
103
00:08:39,365 --> 00:08:41,801
here is the inn.
104
00:08:41,901 --> 00:08:45,302
As for the theater, step this way.
105
00:09:03,891 --> 00:09:05,883
Our theater.
106
00:09:14,403 --> 00:09:16,371
It's not exactly ready yet...
107
00:09:16,471 --> 00:09:18,405
but it never rains here.
108
00:09:21,845 --> 00:09:24,881
The shed can be made into
a very fine stage.
109
00:09:24,981 --> 00:09:27,317
All you have to do
is clean up the place.
110
00:09:27,417 --> 00:09:28,518
Oh, Felipe.
111
00:09:28,618 --> 00:09:29,990
I'll provide the seats,
112
00:09:30,091 --> 00:09:32,356
- and there's our theater.
- And that's the public!
113
00:09:32,456 --> 00:09:33,537
Cool and comfortable.
114
00:09:33,638 --> 00:09:36,316
I'll treat with that...
that innkeeper, my love.
115
00:09:36,494 --> 00:09:38,430
You wait here a moment.
116
00:09:38,530 --> 00:09:41,333
You're all young and strong.
It won't take you long.
117
00:09:41,433 --> 00:09:46,171
It is too much work
to make a theater out of this... of this...
118
00:09:46,271 --> 00:09:48,240
- Barnyard.
- Thank you.
119
00:09:48,340 --> 00:09:50,443
Permit me, Don Antonio.
120
00:09:50,543 --> 00:09:53,846
- So, you claim to be Spanish, do you?
- Pure Castilian, sir.
121
00:09:53,946 --> 00:09:55,882
- Which town?
- Toledo.
122
00:09:55,982 --> 00:09:58,718
You've heard of my family then.
I'm Juan Aguirre's son.
123
00:09:58,818 --> 00:10:01,622
- The great swordsman.
- Yes.
124
00:10:01,722 --> 00:10:03,724
And I'm astounded at your greed...
125
00:10:03,824 --> 00:10:07,061
and ashamed that I have to protect
these artists from a fellow Castilian.
126
00:10:07,161 --> 00:10:10,031
Artists? Mountebanks!
Street singers!
127
00:10:10,131 --> 00:10:13,868
Street singers? Us? The delight
of all the crowned heads of Europe?
128
00:10:13,968 --> 00:10:16,070
- Ha, ha!
- What percentage do you extort from them?
129
00:10:16,170 --> 00:10:17,739
- Only 80%.
- Eighty per...
130
00:10:17,839 --> 00:10:20,476
I paid for their passage,
I am ready to house and feed them.
131
00:10:20,576 --> 00:10:23,479
While they construct a theater.
That's worth a lot more. You'll take 50%.
132
00:10:23,579 --> 00:10:27,716
Oh, no. I'll take no less than 70...
if they build a theater.
133
00:10:27,816 --> 00:10:30,286
You mean 50.
And that's more profit than you deserve.
134
00:10:30,386 --> 00:10:34,620
You can all get out.
More than I deserve indeed!
135
00:10:38,562 --> 00:10:41,466
We'll go, but I'll teach you
a lesson in honesty first.
136
00:10:41,566 --> 00:10:42,985
Fernando, Manuel, Pedro!
137
00:10:43,386 --> 00:10:46,370
Don't call your ruffians,
or there'll be another lesson.
138
00:10:46,470 --> 00:10:48,640
And I'll help you. Look at him.
139
00:10:48,740 --> 00:10:51,741
Come, Felipe, let him stay in this pigsty.
140
00:10:52,210 --> 00:10:55,514
Yes, better not cause any trouble here,
or it's Cuzco for you.
141
00:10:55,614 --> 00:10:57,007
- It's what?
- Cuzco. The army...
142
00:10:57,108 --> 00:10:58,350
they're trapped by Indians there...
143
00:10:58,450 --> 00:11:00,947
and not too particular
how they get replacements.
144
00:11:01,121 --> 00:11:02,169
So be careful.
145
00:11:02,270 --> 00:11:04,291
If they're not particular,
they'll take you, too.
146
00:11:04,391 --> 00:11:07,121
Come, we'll go together.
You act bravely enough here.
147
00:11:07,494 --> 00:11:09,997
Now, never mind that.
148
00:11:10,097 --> 00:11:12,366
Very well, then.
You can stay...
149
00:11:12,466 --> 00:11:14,400
but I'll be losing money.
150
00:11:15,468 --> 00:11:18,473
Since he's sitting up asking so nicely...
151
00:11:18,573 --> 00:11:21,599
shall we be gracious and stay?
152
00:12:01,186 --> 00:12:05,358
My dear public.
153
00:12:06,359 --> 00:12:09,262
Oh, my love.
I love you.
154
00:12:09,362 --> 00:12:11,353
I love you.
155
00:13:20,640 --> 00:13:22,699
Andiamo.
156
00:13:53,276 --> 00:13:57,314
Within my heart,
love "stroogles" to awake.
157
00:13:57,414 --> 00:13:58,676
Struggles.
158
00:14:03,054 --> 00:14:06,825
Within my heart, love strrr...
159
00:14:06,925 --> 00:14:08,916
Str...
160
00:14:10,629 --> 00:14:14,232
Oh, Felipe, is impossible.
161
00:14:14,332 --> 00:14:16,597
I can't win them in a foreign language.
162
00:14:17,970 --> 00:14:21,074
- Win who?
- Them... the audience.
163
00:14:21,174 --> 00:14:24,371
The only "them" who matters.
164
00:14:40,995 --> 00:14:43,531
- Is he an actor?
- Who? That old fool?
165
00:14:43,631 --> 00:14:45,534
No.
166
00:14:45,634 --> 00:14:49,438
- Rum and spirits. Cuatro reales.
- Shh!
167
00:14:49,538 --> 00:14:52,029
Noble sirs and gentle ladies.
168
00:14:53,342 --> 00:14:56,335
Rum and spirits. Cuatro reales.
169
00:14:58,448 --> 00:15:01,185
- Don Antonio's world-famous troupe...
- Sit down!
170
00:15:01,285 --> 00:15:05,389
Jesters to the crown heads
of all Europe, greet you.
171
00:15:05,489 --> 00:15:07,425
- We are proud to introduce...
- Rum and spirits.
172
00:15:07,525 --> 00:15:12,430
The ancient traditions
of the commedia dell'arte...
173
00:15:12,530 --> 00:15:15,167
to your charming country.
174
00:15:15,267 --> 00:15:17,636
I, Don Antonio...
175
00:15:17,736 --> 00:15:20,072
- Salute you in the garb...
- What's his name?
176
00:15:20,172 --> 00:15:22,207
Of the master of our ceremonies...
177
00:15:22,307 --> 00:15:25,879
- and present to you our characters.
- Hello, grandfather!
178
00:15:25,979 --> 00:15:30,551
First, Pantalone, the old merchant...
179
00:15:30,651 --> 00:15:34,553
as much a part of Venice,
queen of the seas, as San Marco.
180
00:15:37,224 --> 00:15:39,749
Pantalone.
181
00:15:42,763 --> 00:15:45,100
Where are the pretty ladies?
182
00:15:45,200 --> 00:15:47,102
She's older than you are!
183
00:15:47,202 --> 00:15:49,571
- Dr. Ballordo...
- She's older than you are!
184
00:15:49,671 --> 00:15:53,664
Master of the classics,
a fountain of empty words.
185
00:16:00,817 --> 00:16:03,479
- He looks like...
- Papische Valento.
186
00:16:09,226 --> 00:16:11,962
A military sight upon a quiet street...
187
00:16:12,062 --> 00:16:14,499
last to the fight
and first to retreat.
188
00:16:14,599 --> 00:16:16,658
Cuzco!
189
00:16:21,105 --> 00:16:23,141
Fathered by Vesuvius...
190
00:16:23,241 --> 00:16:25,177
He's erupted in many countries.
191
00:16:25,277 --> 00:16:27,814
To the French he's Polichinelle.
192
00:16:27,914 --> 00:16:30,083
The English watered him down.
193
00:16:30,183 --> 00:16:32,152
Poor Punch.
194
00:16:32,252 --> 00:16:34,243
Our lovers.
195
00:16:43,464 --> 00:16:46,567
Florindo, slightly ridiculous...
196
00:16:46,667 --> 00:16:49,604
like all sentimental cavaliers.
197
00:16:49,704 --> 00:16:53,407
Isabella, tender yet perfidious...
198
00:16:53,507 --> 00:16:55,533
like all women.
199
00:17:04,187 --> 00:17:06,917
Harlequin, spirit of theater.
200
00:17:10,693 --> 00:17:13,597
Our incarnation of Mercury...
201
00:17:13,697 --> 00:17:16,700
patron of thieves
and go-betweens.
202
00:17:16,800 --> 00:17:20,827
In his looking glass
what he finds is Columbine!
203
00:17:31,951 --> 00:17:35,187
Rum and spirits, cuatro reales.
204
00:17:35,287 --> 00:17:37,890
Rum and spirits.
205
00:17:37,990 --> 00:17:41,289
I'll hold hands with you, lady.
206
00:17:44,064 --> 00:17:46,191
I'd like to get through that mirror!
207
00:17:54,108 --> 00:17:57,272
Music. Music.
208
00:18:39,658 --> 00:18:41,828
Lock all the doors and windows.
209
00:18:41,928 --> 00:18:45,765
If any gallant arrives to court
my daughter, chase him away.
210
00:18:45,865 --> 00:18:48,201
Are they good, these actors?
211
00:18:48,301 --> 00:18:51,137
Brilliant, Señor Ramón.
212
00:18:51,237 --> 00:18:55,403
Very well. We'll go in.
Near the stage.
213
00:19:00,215 --> 00:19:02,484
- Don't they pay either?
- Silence.
214
00:19:02,584 --> 00:19:04,686
That's Ramón, the bullfighter...
215
00:19:04,786 --> 00:19:06,721
the most popular man in the city.
216
00:19:06,821 --> 00:19:10,292
If he likes the performance,
it guarantees our success.
217
00:19:10,392 --> 00:19:12,758
Ramón! Ramón!
218
00:19:37,355 --> 00:19:39,346
- Cosa c'è?
- Toreador.
219
00:20:24,574 --> 00:20:28,079
The audience isn't there,
Mistress Columbine.
220
00:20:28,179 --> 00:20:29,880
Here they are.
221
00:20:31,048 --> 00:20:33,518
I thank you, Master Pantalone.
222
00:20:33,618 --> 00:20:36,883
I thought it was the fashion here
to look the other way.
223
00:20:47,833 --> 00:20:50,735
They look better now,
Master Pantalone.
224
00:21:07,688 --> 00:21:10,492
You there, don't glare at me like that.
225
00:21:10,592 --> 00:21:12,617
I... I'm not a bull.
226
00:21:33,383 --> 00:21:35,686
To arms! Indians!
227
00:21:35,786 --> 00:21:38,122
Only the actors.
Go on dozing, Papa.
228
00:21:38,222 --> 00:21:40,358
They seem to be
enjoying themselves over there.
229
00:21:40,458 --> 00:21:42,327
They might be less noisy about it.
230
00:21:42,527 --> 00:21:45,496
Not dozing. Thinking.
231
00:21:46,596 --> 00:21:47,999
Thank you so much.
232
00:21:48,099 --> 00:21:50,035
- What for?
- For your enthusiasm.
233
00:21:50,135 --> 00:21:53,128
Oh. Pardon.
So many worries.
234
00:21:55,308 --> 00:21:57,811
- Let's raise the stakes.
- Why not?
235
00:21:58,211 --> 00:22:00,113
100 piastres.
236
00:22:00,213 --> 00:22:02,182
- I have a better idea.
- Which is?
237
00:22:02,282 --> 00:22:04,351
Let's play for the new coach.
238
00:22:04,451 --> 00:22:06,453
Against what?
One of your gold mines?
239
00:22:06,553 --> 00:22:08,589
You don't love me anymore.
240
00:22:08,689 --> 00:22:10,097
- What have I done now?
- Four years ago,
241
00:22:10,198 --> 00:22:11,559
when you arrived from Spain,
I stood by you loyally...
242
00:22:11,659 --> 00:22:13,385
when you ordered
my poor husband to Cuzco...
243
00:22:13,486 --> 00:22:15,229
a general commanding
an outpost like that.
244
00:22:15,329 --> 00:22:16,805
- Four years ago you would have
- Look, Ynez...
245
00:22:16,906 --> 00:22:18,267
given me any carriage in the world.
246
00:22:18,367 --> 00:22:21,004
But since those beastly Indians
made me a poor, defenseless widow...
247
00:22:21,105 --> 00:22:23,306
In truth, this coach
doesn't belong to me.
248
00:22:23,406 --> 00:22:25,675
It represents
a tool of my profession...
249
00:22:25,775 --> 00:22:28,845
like a razor for a barber
or a cannon for a general.
250
00:22:28,945 --> 00:22:31,648
My poor husband. You know
how frightened of Indians he was.
251
00:22:31,748 --> 00:22:33,739
General Altamirano died a hero.
252
00:22:35,552 --> 00:22:37,155
Listen to them.
253
00:22:37,655 --> 00:22:40,583
I'm really curious to know
what they're laughing about.
254
00:22:45,329 --> 00:22:48,531
Martinez. Martinez.
255
00:22:56,642 --> 00:22:59,745
Since you're already behind the door,
why do you wait to come in?
256
00:22:59,845 --> 00:23:01,972
You called, Your Highness?
257
00:23:03,583 --> 00:23:04,985
Have a look at those actors
258
00:23:05,086 --> 00:23:07,554
and arrange for a performance
at the palace.
259
00:23:07,654 --> 00:23:10,190
Uh, which day would be convenient
for the marquise?
260
00:23:10,290 --> 00:23:12,993
Well, tomorrow Papa's being
bled with leeches.
261
00:23:13,193 --> 00:23:16,530
The day after, I have my purge.
Why not Thursday?
262
00:23:16,630 --> 00:23:18,533
Thursday, Martinez.
263
00:24:00,512 --> 00:24:03,615
Felipe! Felipe!
They like me, these people.
264
00:24:03,715 --> 00:24:06,286
- Wait until you know them.
- I don't want to know them.
265
00:24:06,386 --> 00:24:08,209
I want to feel they are there.
266
00:24:08,310 --> 00:24:10,215
Like tonight. It was wonderful.
267
00:24:10,316 --> 00:24:11,591
Wonderful!
268
00:24:11,791 --> 00:24:14,160
- Well, how much?
- Oh, the receipts?
269
00:24:14,260 --> 00:24:17,264
- 19 piastres and three reales.
- No.
270
00:24:17,364 --> 00:24:19,300
Unfortunately, it's true.
271
00:24:19,400 --> 00:24:24,272
Which leaves, uh,
5,951 piastres you still owe me.
272
00:24:24,572 --> 00:24:27,642
If things continue as well as this,
you'll be out of debt in a year...
273
00:24:27,742 --> 00:24:29,677
and then you can start
to make some money.
274
00:24:29,777 --> 00:24:32,247
- But every seat was occupied.
- Let me see.
275
00:24:32,347 --> 00:24:34,449
They don't pay.
Do you understand, Don Antonio?
276
00:24:34,649 --> 00:24:37,353
Here, the people attend,
but they don't pay.
277
00:24:37,453 --> 00:24:39,713
He says it's traditional in the colony.
278
00:24:41,057 --> 00:24:42,112
Well...
279
00:24:42,913 --> 00:24:44,311
back to reality.
280
00:24:44,412 --> 00:24:45,484
Come, Felipe.
281
00:24:46,096 --> 00:24:50,468
My dear friend, you cannot insult
our nobility by asking them to pay...
282
00:24:50,668 --> 00:24:53,338
and the poor, as everywhere,
are too poor...
283
00:24:53,438 --> 00:24:56,741
leaving us only the middle class
as paying customers...
284
00:24:56,841 --> 00:24:58,810
people like myself.
285
00:24:58,910 --> 00:25:02,981
You surely do not expect me
to ask my few intimate friends to pay.
286
00:25:03,381 --> 00:25:05,373
Not after all I've done for you.
287
00:25:06,451 --> 00:25:08,420
Please, Felipe.
288
00:25:08,520 --> 00:25:10,789
Have you told Don Antonio
about us yet?
289
00:25:10,889 --> 00:25:13,592
- Not yet.
- Well, you'd better.
290
00:25:13,692 --> 00:25:15,099
You may find your future husband
291
00:25:15,201 --> 00:25:17,497
fighting Indians for want
of something better to do.
292
00:25:17,597 --> 00:25:19,667
Oh, don't be silly, please.
293
00:25:20,667 --> 00:25:22,265
An admirer.
294
00:25:23,537 --> 00:25:25,528
- Who is it?
- Señorita Camilla?
295
00:25:27,208 --> 00:25:28,276
You?
296
00:25:28,377 --> 00:25:30,579
I want the pleasure
of your company later.
297
00:25:30,678 --> 00:25:33,581
I'll play the guitar,
and you can sing for me.
298
00:25:33,882 --> 00:25:36,118
And do I sing for the bulls, too?
299
00:25:36,218 --> 00:25:38,753
You've heard them speak of me,
I dare say.
300
00:25:38,853 --> 00:25:40,856
Ramón, the toreador.
301
00:25:40,956 --> 00:25:43,825
They're always talking about me,
following me around.
302
00:25:43,925 --> 00:25:46,230
I might even get them
to come to your little play here.
303
00:25:47,230 --> 00:25:48,313
Really?
304
00:25:48,615 --> 00:25:50,964
Oh, so kind of you.
305
00:25:51,769 --> 00:25:56,107
You ruin my first entrance,
and now you dare invite me?
306
00:25:56,407 --> 00:25:58,411
Get out. Get out!
307
00:26:01,511 --> 00:26:03,815
- Do you speak Italian?
- No.
308
00:26:03,915 --> 00:26:05,034
Ah, what fortune.
309
00:26:05,135 --> 00:26:07,451
A gentleman waiting
to see you, Camilla.
310
00:26:12,624 --> 00:26:15,261
- She's nervous.
- I understand.
311
00:26:15,361 --> 00:26:18,565
Some of the bulls behave like that
when they first see me, too...
312
00:26:18,665 --> 00:26:21,734
the ones worth fighting
and taming.
313
00:26:24,104 --> 00:26:26,673
- Back to your cows!
- Camilla, I'll take care of this.
314
00:26:26,773 --> 00:26:28,575
- Will you leave, sir.
- Felipe.
315
00:26:28,675 --> 00:26:30,626
Don't you understand
you're annoying the lady?
316
00:26:30,727 --> 00:26:32,179
Annoying? You insult me...
317
00:26:32,279 --> 00:26:34,215
and you'll answer for it.
318
00:26:34,315 --> 00:26:36,584
- Why, you impudent...
- Felipe. Felipe, please!
319
00:26:36,684 --> 00:26:38,453
- When you like.
- Please, Felipe.
320
00:26:38,553 --> 00:26:40,344
I'll be waiting.
321
00:26:43,224 --> 00:26:45,216
Are you crazy?
322
00:26:48,531 --> 00:26:49,540
Compose yourself.
323
00:26:49,641 --> 00:26:52,168
You have another visitor...
a very important one.
324
00:26:52,268 --> 00:26:55,405
- Oh, no! No!
- May I present Señor Martinez?
325
00:26:55,505 --> 00:26:58,074
No, no, no.
What do you want from me tonight?
326
00:26:58,174 --> 00:26:59,943
Can't I have a little quiet, please?
327
00:27:00,043 --> 00:27:04,348
Señor Martinez is confidential secretary
to His Highness, the viceroy.
328
00:27:04,448 --> 00:27:06,350
How is the king? Well?
329
00:27:06,450 --> 00:27:07,552
Good.
330
00:27:07,952 --> 00:27:11,622
His Highness, the viceroy,
has graciously invited the company...
331
00:27:11,722 --> 00:27:13,759
to give a performance at the palace.
332
00:27:13,859 --> 00:27:16,428
- At the palace? They pay?
- Camilla.
333
00:27:16,528 --> 00:27:19,526
His Highness' generosity
is already legend in the colony.
334
00:27:21,300 --> 00:27:22,803
Sit down, please.
335
00:27:24,303 --> 00:27:25,605
Sorry.
336
00:27:25,805 --> 00:27:28,196
My servants are so lazy.
337
00:27:53,836 --> 00:27:56,572
A fiasco. It's impossible.
338
00:27:56,672 --> 00:27:59,575
"Harlequin Gives Birth"
was a bad choice.
339
00:27:59,675 --> 00:28:01,645
Too elegant.
340
00:28:01,745 --> 00:28:04,114
- I wanted to tell you that...
- Oh, we know already.
341
00:28:04,214 --> 00:28:06,149
No, it went very well.
342
00:28:06,249 --> 00:28:09,619
It's just that it's not considered elegant
to applaud too loudly at court.
343
00:28:09,719 --> 00:28:11,688
No, they don't like me.
344
00:28:11,788 --> 00:28:13,916
Of course they do.
345
00:28:24,236 --> 00:28:27,171
Ah! I can breathe again!
346
00:28:42,423 --> 00:28:44,992
Olé!
347
00:28:45,092 --> 00:28:47,062
I love them!
348
00:28:47,162 --> 00:28:50,265
Charming. Charming.
Most amusing.
349
00:28:50,365 --> 00:28:52,300
Didn't you find it so?
350
00:28:52,400 --> 00:28:54,336
- My dear duke?
- Unusual.
351
00:28:54,436 --> 00:28:57,305
Unusual and very refreshing.
352
00:28:57,405 --> 00:29:00,943
- Well, did you like it?
- Like it? Much too vulgar.
353
00:29:01,043 --> 00:29:03,913
Vulgar? That's what I liked.
354
00:29:04,013 --> 00:29:06,449
So we've observed, my dear.
355
00:29:06,549 --> 00:29:08,517
Watch your sharp tongue, my angel.
356
00:29:08,617 --> 00:29:11,755
You're just jealous, my sweet.
357
00:29:11,855 --> 00:29:14,124
Jealous? If I wanted to...
358
00:29:14,224 --> 00:29:16,561
Why argue about the impossible?
359
00:29:16,661 --> 00:29:18,696
We two should unite
against a real enemy.
360
00:29:18,796 --> 00:29:20,812
- Who?
- This dreadful mania of His Highness
361
00:29:20,913 --> 00:29:22,433
for trying to mix with the rabble...
362
00:29:22,533 --> 00:29:24,969
going out in the streets in disguise...
363
00:29:25,069 --> 00:29:27,905
inviting these low comedians
to the palace.
364
00:29:28,005 --> 00:29:32,444
He can't have a very happy home life,
can he, dear?
365
00:29:33,344 --> 00:29:35,246
That's what I enjoyed
about these Italians.
366
00:29:35,346 --> 00:29:37,034
I couldn't understand
a word they said,
367
00:29:37,135 --> 00:29:39,017
so I just presumed
the dialogue was excellent.
368
00:29:39,117 --> 00:29:41,753
Martinez, find me some money.
369
00:29:41,853 --> 00:29:43,444
Count...
370
00:29:44,658 --> 00:29:46,993
please tell the head of the troupe
to come here.
371
00:29:47,093 --> 00:29:50,263
I must confess I prefer
not to consort with players.
372
00:29:50,363 --> 00:29:54,201
Who knows what lies behind
those masked faces.
373
00:29:54,301 --> 00:29:56,836
I'd rather meet that little...
how is she called?
374
00:29:56,936 --> 00:30:00,474
Isabella. I'll wager
she does a pretty minuet.
375
00:30:00,574 --> 00:30:03,978
Bit too scrawny for me. I'm dancing
the first minuet with the marquise.
376
00:30:04,078 --> 00:30:06,614
Leave my little girl in peace.
377
00:30:06,714 --> 00:30:10,752
- She's already granted me the honor.
- Why, you can hardly walk...
378
00:30:10,852 --> 00:30:12,821
much less dance.
379
00:30:12,921 --> 00:30:16,893
Go to sleep, Adolfo, before I forget
that I must respect my elders.
380
00:30:16,993 --> 00:30:19,629
A splendid performance. Bravo.
381
00:30:19,729 --> 00:30:23,366
Give my congratulations to your actors,
and distribute this among them for me.
382
00:30:23,466 --> 00:30:25,835
I am your humble servant,
Your Highness.
383
00:30:25,935 --> 00:30:27,904
Martinez, send them
something to drink.
384
00:30:28,004 --> 00:30:31,497
After all those capers, your actors
need our wine as well as our thanks.
385
00:30:33,811 --> 00:30:36,412
Oh, and, Martinez,
ask the ladies of the company
386
00:30:36,513 --> 00:30:38,380
to join us here for refreshments.
387
00:30:41,086 --> 00:30:43,922
- Shall we not, Baron?
- A splendid idea, Your Highness.
388
00:30:44,022 --> 00:30:45,590
Hear! Hear!
389
00:31:17,126 --> 00:31:19,492
Che musica!
390
00:31:27,836 --> 00:31:30,240
Ah. Such perfume.
391
00:31:30,340 --> 00:31:33,176
- What's it like?
- Pork pie!
392
00:31:33,276 --> 00:31:35,845
The smell of a good life, hmm?
393
00:31:35,945 --> 00:31:37,881
Hee-hee, hee-hee, hee-hee.
394
00:31:37,981 --> 00:31:40,484
I remind you that His Highness
is awaiting the ladies.
395
00:31:40,584 --> 00:31:43,522
Sì, sì. Andiamo, andiamo.
396
00:31:43,622 --> 00:31:45,791
Oh, wait. All the gold.
397
00:31:45,891 --> 00:31:48,360
Follow His Excellency.
398
00:31:48,460 --> 00:31:50,662
- You go, Camilla.
- Not like this.
399
00:31:50,762 --> 00:31:52,664
I beg you, please hurry.
400
00:31:52,764 --> 00:31:55,701
All you need to do is send your excuses.
Just say you're tired.
401
00:31:55,801 --> 00:31:58,104
I'm sure the viceroy will understand.
402
00:31:58,204 --> 00:32:00,773
You don't want to see the court?
403
00:32:00,873 --> 00:32:03,943
Excuse us.
We have only three women.
404
00:32:04,043 --> 00:32:06,713
One is senile,
another crawling with children.
405
00:32:06,813 --> 00:32:09,149
All her children
may be acrobats. Still...
406
00:32:09,249 --> 00:32:11,218
This is the only presentable one.
407
00:32:11,318 --> 00:32:14,122
- How do I address the viceroy?
- No ceremony here.
408
00:32:14,222 --> 00:32:17,359
- Just say "Your Highness. "
- Your Highness.
409
00:32:17,459 --> 00:32:20,395
Your Highness.
I'll be back in a moment.
410
00:32:20,495 --> 00:32:22,464
Ah. Sorry.
411
00:32:22,564 --> 00:32:24,699
A little rouge, a little powder.
412
00:32:24,799 --> 00:32:29,464
- And with your little son.
- An artist is always the uncle.
413
00:32:41,284 --> 00:32:44,789
To my mind, those actors' jokes
were far too daring for such tender ears.
414
00:32:44,889 --> 00:32:45,973
How do you know?
415
00:32:46,074 --> 00:32:48,426
Well, I hardly think
the bishop would approve.
416
00:32:48,526 --> 00:32:51,290
- His Excellency is a saint.
- Tsk, tsk. Alas.
417
00:32:57,135 --> 00:33:01,094
Mademoiselle, what is your name?
418
00:33:02,174 --> 00:33:04,910
Columbine on the stage,
Your Highness.
419
00:33:05,010 --> 00:33:07,605
In life, uh, Camilla.
420
00:33:08,681 --> 00:33:11,652
I don't think that gentleman
enjoyed our performance.
421
00:33:11,752 --> 00:33:13,879
Our chief justice
never enjoys anything.
422
00:33:16,790 --> 00:33:18,291
And what about them?
423
00:33:18,392 --> 00:33:20,794
Pretty little geese,
but frightened of shadows.
424
00:33:20,894 --> 00:33:23,364
- Come, Adolfo.
- You promised me this dance, Ynez.
425
00:33:23,464 --> 00:33:25,566
I am pleased to accept now.
426
00:33:25,666 --> 00:33:27,897
Oh.
427
00:33:33,441 --> 00:33:36,741
May I ask Your Highness'
permission to retire also?
428
00:33:39,215 --> 00:33:41,912
If you're bored,
I can readily understand.
429
00:33:43,120 --> 00:33:45,111
I am not.
430
00:33:46,256 --> 00:33:48,826
It's so shiny and clean.
431
00:33:48,926 --> 00:33:51,121
A beautiful sight.
432
00:34:09,214 --> 00:34:11,445
There's an even more splendid
view from there.
433
00:34:23,496 --> 00:34:25,988
Get away! Get away!
You'll be called if wanted.
434
00:34:33,541 --> 00:34:36,478
Really, it's like a new world,
Your Highness.
435
00:34:36,578 --> 00:34:39,047
Is this world so different from yours?
436
00:34:39,147 --> 00:34:41,518
We have a few tricks of speech
now and then...
437
00:34:41,618 --> 00:34:44,921
one or two different gestures,
a few rules.
438
00:34:45,021 --> 00:34:48,258
Which I don't know, alas.
439
00:34:48,358 --> 00:34:49,860
There.
440
00:34:50,260 --> 00:34:51,453
Where?
441
00:34:51,654 --> 00:34:53,931
Well, it's too dark to see,
unfortunately...
442
00:34:54,030 --> 00:34:57,434
but by day we get a fine view
of the cemetery.
443
00:34:57,534 --> 00:35:00,404
Somewhere over there,
there's a gray, flat building.
444
00:35:00,504 --> 00:35:03,803
That's our prison.
Ah, at last.
445
00:35:07,612 --> 00:35:09,515
Is this why you wanted to...
446
00:35:09,615 --> 00:35:12,584
I must confess, in this heat,
a wig is absolute torture.
447
00:35:15,154 --> 00:35:19,022
As I thought.
I'm glad I'm not vain.
448
00:35:20,926 --> 00:35:23,190
- Forgive me.
- Of course.
449
00:35:24,665 --> 00:35:28,235
Thank you. It's a rare occasion
when I'm able to laugh like this.
450
00:35:28,335 --> 00:35:30,771
Why? You should all be so happy.
451
00:35:30,871 --> 00:35:34,241
- You're laden with gold.
- That's it. That's the point.
452
00:35:34,341 --> 00:35:38,212
We're here only
for this treacherous gold.
453
00:35:38,312 --> 00:35:40,549
No one dreams of anything else.
454
00:35:40,649 --> 00:35:43,015
And where gold commands,
laughter vanishes.
455
00:35:44,553 --> 00:35:47,323
If you had a gold mine here,
you too would stop laughing.
456
00:35:47,423 --> 00:35:49,414
No, no. Never.
457
00:35:50,459 --> 00:35:52,628
If you did find one,
what would you do?
458
00:35:52,728 --> 00:35:56,893
Ah. Buy a beautiful golden coach.
459
00:35:58,301 --> 00:36:01,037
Just as you did.
460
00:36:01,137 --> 00:36:04,976
I want to ask Your Highness a favor.
461
00:36:05,076 --> 00:36:07,545
- Granted.
- I must see the coach.
462
00:36:07,645 --> 00:36:09,548
- You must?
- Mm-hmm.
463
00:36:09,648 --> 00:36:11,550
- Well?
- No, no. Not now.
464
00:36:11,650 --> 00:36:13,552
Shall we go?
465
00:36:18,523 --> 00:36:20,457
No.
466
00:36:37,411 --> 00:36:39,914
He actually removed his
peruke before her.
467
00:36:40,014 --> 00:36:42,083
Vintage wine for those actors!
468
00:36:42,183 --> 00:36:43,217
The extravagance!
469
00:36:43,318 --> 00:36:45,520
This whole party when the
treasury's completely empty.
470
00:36:45,620 --> 00:36:46,679
Just between us,
471
00:36:46,780 --> 00:36:49,057
I've already sent a personal note
to my cousin, the general...
472
00:36:49,157 --> 00:36:51,226
one of His Catholic Majesty's
great favorites.
473
00:36:51,326 --> 00:36:52,590
I am certain that tomorrow,
474
00:36:52,691 --> 00:36:55,398
His Excellency, our bishop,
will be informed of this orgy.
475
00:36:55,498 --> 00:36:57,498
Entertaining actresses!
476
00:37:13,116 --> 00:37:15,653
And not only is it a thing of beauty...
477
00:37:15,753 --> 00:37:17,914
but the craftsmanship is perfect.
478
00:37:23,128 --> 00:37:25,358
- Devil take it.
- Allow me.
479
00:37:27,833 --> 00:37:29,802
Well.
480
00:37:29,902 --> 00:37:32,234
Can you solve everything as easily?
481
00:37:33,907 --> 00:37:36,776
I slept here for five months.
482
00:37:36,877 --> 00:37:38,913
You what?
483
00:37:39,013 --> 00:37:41,415
We traveled
on the same boat, we two.
484
00:37:42,415 --> 00:37:43,684
May I?
485
00:37:43,784 --> 00:37:45,809
- Of course.
- Thank you.
486
00:37:49,256 --> 00:37:50,825
Here it is.
487
00:37:51,325 --> 00:37:53,795
Is that why you wanted to...
488
00:37:53,895 --> 00:37:55,864
It's a good comb.
489
00:37:55,964 --> 00:37:58,364
Well, I'm glad I'm not vain.
490
00:38:01,703 --> 00:38:03,639
Oh, thank you.
491
00:38:03,739 --> 00:38:05,808
Your Highness will please forgive us.
492
00:38:05,908 --> 00:38:07,877
We were looking for
Mademoiselle Camilla.
493
00:38:09,479 --> 00:38:12,073
Here she is.
I'll return her to you.
494
00:38:13,217 --> 00:38:15,276
Your world, Camilla.
495
00:38:19,423 --> 00:38:21,826
Your Highness.
496
00:38:21,926 --> 00:38:23,917
And thank you again.
497
00:39:47,254 --> 00:39:49,245
There he is.
498
00:39:50,324 --> 00:39:52,315
Give me a cigar.
499
00:40:08,411 --> 00:40:10,402
Oh, Columbine!
500
00:40:12,018 --> 00:40:14,254
To a simple servant, master?
501
00:40:14,354 --> 00:40:17,023
Oh, Columbine!
502
00:40:17,123 --> 00:40:19,927
A servant is too busy, master.
503
00:40:20,027 --> 00:40:22,518
True love is not for me.
504
00:40:22,896 --> 00:40:25,660
Ah, my mistress comes. Shh.
505
00:40:27,368 --> 00:40:31,506
Pantalone, Dr. Ballordo, Florindo...
506
00:40:31,606 --> 00:40:34,410
all in love with Isabella.
507
00:40:34,510 --> 00:40:38,310
Come. We will take
their letters and money.
508
00:40:39,749 --> 00:40:42,115
Money. Always money.
509
00:40:43,119 --> 00:40:46,355
There must be more to life.
510
00:40:46,455 --> 00:40:50,761
Within my heart,
love struggles to awake.
511
00:40:50,861 --> 00:40:53,352
Columbine!
512
00:40:57,334 --> 00:40:59,337
Please, Felipe.
513
00:40:59,437 --> 00:41:01,428
Oh, my love.
514
00:41:03,542 --> 00:41:06,238
Present for those too old in love.
515
00:41:14,052 --> 00:41:17,089
Here. Nice, huh?
516
00:41:17,189 --> 00:41:19,759
I'm afraid to hurt it
jumping through the window.
517
00:41:19,859 --> 00:41:22,329
- Uh, no, I'm leaving.
- Where to?
518
00:41:22,429 --> 00:41:26,433
I've been offered a captaincy in this war
they're fighting here. I'm taking it.
519
00:41:26,533 --> 00:41:28,736
Florindo...
520
00:41:28,836 --> 00:41:30,504
I am yours.
521
00:41:30,604 --> 00:41:33,130
Harlequin.
522
00:41:38,580 --> 00:41:40,849
I think you are doing
the right thing.
523
00:41:40,949 --> 00:41:43,383
It's better to go and fight savages.
524
00:41:44,519 --> 00:41:46,755
You have a chance of winning at least.
525
00:41:46,855 --> 00:41:50,348
Trying to win Camilla,
that's something else.
526
00:41:51,694 --> 00:41:55,061
- The one I adore.
- The one I hate.
527
00:42:00,437 --> 00:42:02,774
That's very nice.
528
00:42:02,874 --> 00:42:05,308
Take it to her.
529
00:42:07,745 --> 00:42:10,646
Good-bye, then, Don Antonio.
530
00:42:11,683 --> 00:42:14,252
Thank you for all you've done for me.
531
00:42:14,352 --> 00:42:16,343
Addio.
532
00:43:34,508 --> 00:43:37,177
His Highness, in appreciation
of your great talent...
533
00:43:37,277 --> 00:43:39,246
hopes you will accept this token.
534
00:43:39,346 --> 00:43:41,280
Oh, thank you.
535
00:43:42,282 --> 00:43:44,307
Oh, mamma mia.
536
00:43:46,187 --> 00:43:48,323
- Real gold?
- Yes.
537
00:43:48,423 --> 00:43:50,414
For me?
538
00:43:51,593 --> 00:43:53,561
Wonderful!
539
00:43:53,661 --> 00:43:55,629
Wonderful, wonderful, huh?
540
00:44:01,171 --> 00:44:04,040
Things have certainly
changed for you since I was...
541
00:44:04,140 --> 00:44:06,142
- Loo...
- Give me that.
542
00:44:06,242 --> 00:44:08,712
- Why?
- I'll return it to His Highness myself.
543
00:44:08,812 --> 00:44:11,248
- You're mad! He is mad.
- Give me that.
544
00:44:11,348 --> 00:44:13,250
- No, Felipe!
- Sir!
545
00:44:13,350 --> 00:44:15,285
- Give it to me!
- Sir!
546
00:44:19,590 --> 00:44:22,860
Leave me alone. No! Aiuto!
547
00:44:22,960 --> 00:44:26,089
Columbine! Columbine!
548
00:44:27,432 --> 00:44:29,501
Aiuto!
549
00:44:29,601 --> 00:44:31,570
I hate you! Aiuto!
550
00:44:37,977 --> 00:44:39,968
Ow!
551
00:44:41,014 --> 00:44:44,617
Aiuto! Aiuto! Aiuto!
552
00:44:44,718 --> 00:44:48,779
Columbine! Columbine!
553
00:44:49,790 --> 00:44:52,459
Camilla.
554
00:44:52,559 --> 00:44:54,584
Camilla!
555
00:44:59,334 --> 00:45:01,837
Musica. Dottore, improvvisa.
556
00:45:01,937 --> 00:45:03,962
Musica!
557
00:45:07,176 --> 00:45:09,167
Mamma mia!
558
00:45:37,876 --> 00:45:40,470
Aiuto! Aiuto!
559
00:45:54,125 --> 00:45:56,594
They'll be yelling
for their money back in a minute.
560
00:45:56,694 --> 00:45:58,686
Take it inside.
561
00:46:34,402 --> 00:46:36,962
Please, Felipe.
562
00:46:40,308 --> 00:46:42,277
Felipe!
563
00:46:42,377 --> 00:46:44,369
Felipe, listen. Listen.
564
00:46:49,685 --> 00:46:51,721
Because you are jealous
of my success.
565
00:46:51,821 --> 00:46:54,291
Of your success?
No. Of this!
566
00:46:54,391 --> 00:46:58,724
I don't care!
567
00:47:21,320 --> 00:47:23,255
Good evening.
568
00:47:24,257 --> 00:47:26,452
Camilla! Camilla!
569
00:47:30,734 --> 00:47:35,172
Gentlemen, I request your presence
at a meeting of the council of grandees...
570
00:47:35,272 --> 00:47:38,175
to take place
tomorrow morning at 10:00.
571
00:47:38,275 --> 00:47:40,678
May one know
the object of this meeting?
572
00:47:40,778 --> 00:47:43,148
- I...
- With your permission, Your Highness...
573
00:47:43,248 --> 00:47:45,239
a last detail.
574
00:47:47,752 --> 00:47:50,243
Your servant, Your Highness.
575
00:47:51,891 --> 00:47:55,361
I shall request that all nobility
at present residing in the colony...
576
00:47:55,461 --> 00:47:59,266
make a voluntary contribution
to our treasury for the war effort.
577
00:47:59,366 --> 00:48:02,236
But we've no more money left
for that sort of thing.
578
00:48:02,336 --> 00:48:05,806
We've already been bled white giving
donations for those miserable paupers...
579
00:48:05,906 --> 00:48:07,908
His Excellency our bishop
looks after.
580
00:48:08,008 --> 00:48:11,412
- Such a saint.
- Why not call things by their real names?
581
00:48:11,512 --> 00:48:14,516
You intend taxing the nobility.
That is the fact.
582
00:48:14,616 --> 00:48:18,920
Nobility has never paid taxes
in any country of the world.
583
00:48:19,020 --> 00:48:21,924
Never. Down with taxes.
584
00:48:22,024 --> 00:48:26,362
I am suggesting a completely voluntary
and isolated contribution...
585
00:48:26,462 --> 00:48:28,653
for a state of emergency.
586
00:48:29,165 --> 00:48:30,198
In such an emergency,
587
00:48:30,299 --> 00:48:32,719
we should like to make sure
that our contributions are...
588
00:48:32,820 --> 00:48:33,904
isolated...
589
00:48:34,004 --> 00:48:37,741
for the purpose of paying soldiers
and purchasing arms.
590
00:48:37,941 --> 00:48:40,878
What do you mean?
What are you insinuating?
591
00:48:40,978 --> 00:48:43,915
I don't insinuate.
I question.
592
00:48:44,015 --> 00:48:46,317
Who, for example,
paid for this coach of yours?
593
00:48:46,417 --> 00:48:50,054
Lying so strangely idle for months.
594
00:48:50,154 --> 00:48:52,224
Its proprietor... the state.
595
00:48:52,324 --> 00:48:54,359
Don't you think it
so great an emergency...
596
00:48:54,459 --> 00:48:57,397
the state could more readily have used
the company of fusiliers?
597
00:48:57,497 --> 00:49:01,000
If the state treasury paid,
it belongs to us as well.
598
00:49:01,100 --> 00:49:03,069
Most entirely, Adolfo.
Hear! Hear!
599
00:49:03,169 --> 00:49:07,440
My dear viscount,
it doesn't belong to any of us.
600
00:49:07,540 --> 00:49:11,204
It's a symbol, and I await
the proper occasion to display it.
601
00:49:12,613 --> 00:49:14,849
The natives here need symbols.
602
00:49:14,949 --> 00:49:18,619
This coach, I assure you,
is worth at least 800 muskets.
603
00:49:18,719 --> 00:49:21,523
Since we're at war,
why not use so powerful a weapon...
604
00:49:21,623 --> 00:49:23,558
place it at our disposal?
605
00:49:23,658 --> 00:49:27,363
The duchess and I will give the rabble
a taste of Spanish glory.
606
00:49:27,463 --> 00:49:29,565
If this coach is
the property of the state...
607
00:49:29,665 --> 00:49:32,401
surely it owes its prestige
to the guardian of justice...
608
00:49:32,501 --> 00:49:34,704
the sentinel of His Majesty's laws.
609
00:49:34,804 --> 00:49:39,775
And my poor little girl, confined to bed
because of unjust treatment at court?
610
00:49:39,876 --> 00:49:42,613
And my riding along with her
will give a certain tone.
611
00:49:42,713 --> 00:49:45,449
My compliments, gentlemen.
612
00:49:45,549 --> 00:49:48,685
I'm deeply touched
by your devotion to our cause...
613
00:49:48,785 --> 00:49:51,122
which flinches at no sacrifice.
614
00:49:51,222 --> 00:49:55,094
If I had known, I should have ordered
a regiment of carriages.
615
00:49:55,194 --> 00:49:58,931
However, the observation of the duke
relative to fusiliers...
616
00:49:59,031 --> 00:50:01,433
places this coach in a new light.
617
00:50:01,533 --> 00:50:03,969
When I ordered it,
we were at peace.
618
00:50:04,069 --> 00:50:08,774
Now, unfortunately, we're at war
and need cannons to win.
619
00:50:08,874 --> 00:50:13,013
So, gentlemen, I decide to consider
the purchase of the coach...
620
00:50:13,113 --> 00:50:15,815
as an entirely personal obligation.
621
00:50:15,915 --> 00:50:18,518
But let me remind you...
622
00:50:18,618 --> 00:50:21,255
Gentlemen, I shall see you tomorrow
in the council hall.
623
00:50:21,355 --> 00:50:23,958
But the coach... when can we start
riding in the coach?
624
00:50:24,058 --> 00:50:27,629
Enough of the coach.
I told you. I will pay...
625
00:50:27,729 --> 00:50:30,220
but my plans for it
are none of your concern.
626
00:50:31,233 --> 00:50:33,224
Good day, gentlemen.
627
00:50:37,005 --> 00:50:41,466
And don't forget... contributions
and the war, tomorrow at 10:00.
628
00:50:47,383 --> 00:50:50,020
But tonight, dinner with a lady.
629
00:50:50,120 --> 00:50:52,089
Inform her, Martinez.
630
00:50:52,189 --> 00:50:55,327
Mademoiselle Camilla's new home
is very nice, Your Highness.
631
00:50:55,427 --> 00:51:00,031
A great improvement over the inn.
Cleaner and a little more privacy.
632
00:51:00,131 --> 00:51:01,826
I hope.
633
00:51:11,544 --> 00:51:15,036
My beautiful home!
634
00:51:50,420 --> 00:51:55,426
If the heart of a man
is depressed with cares
635
00:51:55,526 --> 00:51:59,730
The mist is dispelled
when a woman appears
636
00:51:59,830 --> 00:52:01,899
Like the notes of a fiddle
637
00:52:01,999 --> 00:52:06,370
She sweetly, sweetly
raises the spirits
638
00:52:06,470 --> 00:52:09,541
And charms our ears
639
00:52:09,641 --> 00:52:13,612
Roses and lilies
her cheeks disclose
640
00:52:13,712 --> 00:52:18,017
But her ripe lips
are more sweet than those
641
00:52:18,117 --> 00:52:22,222
Press her, caress her
with blisses, her kisses
642
00:52:22,322 --> 00:52:26,053
Tonight again.
He might learn another song.
643
00:52:30,597 --> 00:52:34,499
Your Highness,
this way, please.
644
00:52:43,645 --> 00:52:47,241
That my heart calls to hers
flying upward, upward
645
00:52:49,385 --> 00:52:51,353
Camilla.
646
00:52:52,556 --> 00:52:56,326
Why do the flowers
bring her near
647
00:52:56,426 --> 00:52:58,417
Good evening, Your Highness.
648
00:52:59,429 --> 00:53:03,365
Closing the shutters in this heat?
649
00:53:05,569 --> 00:53:07,905
Privacy isn't worth it.
650
00:53:08,005 --> 00:53:10,408
Yes, but that music,
it's so loud.
651
00:53:10,508 --> 00:53:13,277
Isabella likes it.
652
00:53:13,377 --> 00:53:16,245
Toss him a flower.
He'll be pleased.
653
00:53:17,649 --> 00:53:19,742
Come.
It's the custom here.
654
00:53:26,259 --> 00:53:28,250
Isabella will appreciate it.
655
00:53:29,896 --> 00:53:32,132
Well, what luxury.
656
00:53:32,232 --> 00:53:35,068
Hmm, this looks delicious.
657
00:53:35,168 --> 00:53:37,364
Pork pie, homemade.
658
00:53:38,639 --> 00:53:41,542
Well, this knife isn't very sharp.
Have you another?
659
00:53:41,642 --> 00:53:46,348
- Ah. Sorry.
- Roses and lilies her cheeks disclose
660
00:53:46,448 --> 00:53:50,085
But her ripe lips
are more sweet than those
661
00:53:50,185 --> 00:53:52,421
- That better.
- Press her, caress her
662
00:53:52,521 --> 00:53:54,490
- That's better.
- With blisses, her kisses
663
00:53:54,590 --> 00:53:56,526
Dissolve us in pleasure
664
00:53:56,626 --> 00:54:00,096
And soft repose#
665
00:54:00,196 --> 00:54:02,899
Ah, at last, huh?
666
00:54:02,999 --> 00:54:05,365
Why? The song was charming.
667
00:54:07,137 --> 00:54:09,264
You're not jealous at all, are you?
668
00:54:11,775 --> 00:54:15,079
We highly civilized people...
so-called...
669
00:54:15,179 --> 00:54:18,580
no longer have the energy to feel
such a simple emotion, I'm afraid.
670
00:54:19,617 --> 00:54:23,222
A- An ordinary man becomes sentimental
when his sweetheart betrays him.
671
00:54:23,322 --> 00:54:25,658
He beats her and cries...
672
00:54:25,758 --> 00:54:27,793
tears his hair out...
673
00:54:27,893 --> 00:54:29,828
Does a bit of knifing.
674
00:54:29,928 --> 00:54:33,766
All this is so noisy and untidy.
Really far too tiring.
675
00:54:33,866 --> 00:54:36,336
This looks very good.
676
00:54:36,436 --> 00:54:39,539
I want to ask you something,
Your Highness.
677
00:54:39,639 --> 00:54:44,008
Be brave. I shall answer at length,
you may be sure.
678
00:54:45,179 --> 00:54:47,348
Can they be learned?
679
00:54:47,448 --> 00:54:49,439
What?
680
00:54:51,520 --> 00:54:54,323
All those nice little tricks...
681
00:54:54,423 --> 00:55:00,128
your ease, the way you dismiss
everything we feel is so important.
682
00:55:00,228 --> 00:55:02,397
It depends...
683
00:55:02,497 --> 00:55:04,433
Strange, but that's how it is.
684
00:55:04,534 --> 00:55:06,525
It depends on which sex you are.
685
00:55:07,570 --> 00:55:10,006
The country lout
remains that always.
686
00:55:10,106 --> 00:55:15,067
His unwashed childhood pierces
the perfume of gold and good living.
687
00:55:16,146 --> 00:55:21,312
But the weaker sex
have that extraordinary talent...
688
00:55:22,320 --> 00:55:24,686
of completely adapting themselves.
689
00:55:31,496 --> 00:55:33,691
Give her a good manicure...
690
00:55:34,767 --> 00:55:38,804
and perhaps a dancing master
that knows his business...
691
00:55:38,904 --> 00:55:41,372
and, of course,
a lover of suitable rank...
692
00:55:42,842 --> 00:55:48,577
with these and a gifted woman, one can
create the most arrogant of duchesses.
693
00:55:54,989 --> 00:55:57,058
And tomorrow I shall prove it to you...
694
00:55:57,158 --> 00:56:00,821
and to all those tiresome drabs
at my court.
695
00:56:02,296 --> 00:56:05,100
Tomorrow, when I give you the coach.
696
00:56:05,200 --> 00:56:07,134
Eh?
697
00:56:09,772 --> 00:56:12,141
That coach? For me?
698
00:56:12,241 --> 00:56:14,477
That coach.
It's the only one that matters.
699
00:56:14,577 --> 00:56:17,480
You must go to the palace tomorrow
and ride away in it.
700
00:56:17,580 --> 00:56:20,084
It's a feast day,
and there'll be a bullfight...
701
00:56:20,184 --> 00:56:22,982
and everyone will be out
to see you and admire you.
702
00:56:23,988 --> 00:56:26,757
You're joking.
703
00:56:26,857 --> 00:56:28,848
That coach for me?
704
00:56:31,061 --> 00:56:33,231
Oh, mamma mia!
705
00:56:33,331 --> 00:56:35,567
Oh, forgive me. Forgive me.
706
00:56:35,667 --> 00:56:40,906
Now that I have so fine a coach,
I must try to behave like a lady.
707
00:56:41,006 --> 00:56:43,443
Will Your Highness would be
kind enough to sit down?
708
00:56:43,543 --> 00:56:45,445
- Oh, no, no, no.
- No?
709
00:56:45,545 --> 00:56:49,450
A grave mistake. Never forget, my dear,
that every woman is an empress.
710
00:56:49,550 --> 00:56:53,253
Any man, no matter how high his rank,
is always her servant.
711
00:56:53,353 --> 00:56:57,257
King Louis XIV, uh, a distant
relative of mine... uh, indirectly...
712
00:56:57,357 --> 00:57:02,096
when home, never passed a maid without
dusting the floor with his hat.
713
00:57:02,196 --> 00:57:05,767
- Yes, but you're the king here.
- And you must be seated first.
714
00:57:05,867 --> 00:57:08,436
- Oh, thank you.
- No, no, no. Here.
715
00:57:08,536 --> 00:57:12,208
- Uh, but that's for you.
- No, no, no.
716
00:57:12,308 --> 00:57:15,077
Now, I await your permission.
717
00:57:15,177 --> 00:57:19,816
Well. Will Your Highness would be...
would be enough to...
718
00:57:19,916 --> 00:57:22,009
to... to be...
719
00:57:25,055 --> 00:57:27,182
Ferdinand, sit down.
720
00:57:35,666 --> 00:57:39,725
- Ramón!
- Ramón!
721
00:57:45,210 --> 00:57:48,305
Camilla! Camilla!
722
00:57:50,583 --> 00:57:52,608
Camilla!
723
00:57:55,287 --> 00:57:57,189
Get out of the doorway!
724
00:57:57,289 --> 00:58:00,025
- My coach, please.
- Well, uh...
725
00:58:00,125 --> 00:58:02,863
- It's not exactly ready yet.
- Is something wrong?
726
00:58:02,963 --> 00:58:07,234
Well, His Highness gave instruction, but
will you wait in His Highness' suite?
727
00:58:07,334 --> 00:58:10,360
- Mm-hmm.
- This way, mademoiselle.
728
00:58:27,422 --> 00:58:29,625
Come here.
729
00:58:29,725 --> 00:58:32,395
- The new driver.
- Arriving for her orders.
730
00:58:32,495 --> 00:58:34,520
Or to collect her wages.
731
00:58:35,598 --> 00:58:38,301
- Well, well, well.
- Disgraceful.
732
00:58:38,401 --> 00:58:40,771
- An actress.
- It's that actress Camilla.
733
00:58:40,871 --> 00:58:43,407
Coming to take away our coach.
It isn't fair.
734
00:58:43,507 --> 00:58:45,776
How many silver mines are located
west of Cuzco?
735
00:58:45,877 --> 00:58:49,214
- Two belonging to the duke, three to
the marquise. - Three? What a woman.
736
00:58:49,314 --> 00:58:51,216
- My dear.
- Ferdinand.
737
00:58:51,316 --> 00:58:54,386
Everything in order. Forgive me. This
council meeting demands my presence.
738
00:58:54,486 --> 00:58:56,855
- Yes, but...
- Your coach is ready. Just pick it up.
739
00:58:56,955 --> 00:58:59,057
- Isn't that so?
- Not exactly, Your Highness.
740
00:58:59,157 --> 00:59:02,295
- Why isn't it? - May I remind Your
Highness that the grandees are here...
741
00:59:02,395 --> 00:59:06,399
the ladies are here to felicitate You
on the anniversary of Monte Blanco.
742
00:59:06,499 --> 00:59:08,467
- No. Congratulations.
- Thank you, my dear.
743
00:59:08,567 --> 00:59:10,837
- Congratulations!
- Prepare the coach at once.
744
00:59:10,937 --> 00:59:13,540
- Hurry, hurry.
- If they rage a bit, all the better.
745
00:59:13,640 --> 00:59:18,680
- Thank you. - These meetings... if I
could only find a way to abolish them.
746
00:59:18,780 --> 00:59:20,915
Oh, yes, I know, my love.
Don't worry.
747
00:59:21,015 --> 00:59:22,984
Your coach will be ready
in five minutes.
748
00:59:23,084 --> 00:59:26,542
- All you have to do is go down and ride
away in it. - Thank you, my love.
749
00:59:27,822 --> 00:59:29,949
Thank you, my love.
750
00:59:31,727 --> 00:59:33,957
Thank you. Sorry.
751
00:59:38,498 --> 00:59:41,627
- How many belong to the viscount?
- Two silver mines.
752
00:59:49,678 --> 00:59:52,203
- Indians!
- Quiet, Baron.
753
00:59:54,015 --> 00:59:56,176
Gentlemen, the council is in session.
754
00:59:57,252 --> 00:59:59,277
You may be seated.
755
01:00:05,577 --> 01:00:10,031
Order of the day,
the war and its related expenditures.
756
01:00:10,131 --> 01:00:14,770
I must first announce the unfortunate
news that reliable sources report...
757
01:00:14,870 --> 01:00:19,034
that several extremely cordial talks
have taken place between our enemies.
758
01:00:20,042 --> 01:00:23,379
We shall have to face their combined
forces in the not-too-distant future...
759
01:00:23,479 --> 01:00:27,650
which will certainly mean the loss
of Cuzco and its wayside attractions...
760
01:00:27,750 --> 01:00:31,955
those mines of which you are
so sentimentally fond.
761
01:00:32,055 --> 01:00:34,091
Your Highness, we are in full accord.
762
01:00:34,191 --> 01:00:38,830
We have met and decided... all of us...
to contribute to the war effort.
763
01:00:38,930 --> 01:00:42,500
His Most Catholic Majesty, the king
of Spain, has never appealed in vain...
764
01:00:42,600 --> 01:00:45,537
to the patriotic fervor
of the nobility of this colony.
765
01:00:45,637 --> 01:00:49,407
Long live the king.
766
01:00:50,409 --> 01:00:54,402
You mean that you agree to a voluntary
contribution to our war effort?
767
01:00:55,748 --> 01:00:58,417
Well, thank you, gentlemen.
768
01:00:58,517 --> 01:01:01,282
It's a handsome and generous deed.
769
01:01:03,223 --> 01:01:06,426
Perhaps it would be well to fix
the amount of your contribution now.
770
01:01:06,526 --> 01:01:11,260
We have already agreed to a first
sacrifice of five million piastres.
771
01:01:12,666 --> 01:01:14,870
Thank you again.
772
01:01:14,970 --> 01:01:17,097
I'm deeply touched.
773
01:01:18,106 --> 01:01:20,939
So much so I hardly know what to say.
774
01:01:49,707 --> 01:01:52,733
- I have prepared a few words.
- Not now.
775
01:01:54,746 --> 01:01:57,717
We have attached a small condition
to our contribution.
776
01:01:57,817 --> 01:01:59,952
Of course. Certainly.
777
01:02:00,052 --> 01:02:02,850
Just tell me this little condition and...
778
01:02:05,558 --> 01:02:08,795
Uh, a moment, gentlemen. I seem
to lack a certain important document.
779
01:02:08,895 --> 01:02:10,797
No, no. Stay here.
780
01:02:10,897 --> 01:02:13,366
History gives us many examples...
781
01:02:20,808 --> 01:02:22,799
- Did you want me?
- Look.
782
01:02:24,579 --> 01:02:27,483
- My dear, I... I...
- What's she doing here?
783
01:02:27,583 --> 01:02:31,713
- I don't know. - You told me
she wasn't at court anymore.
784
01:02:32,721 --> 01:02:35,554
Well, she was ill.
She's evidently cured now.
785
01:02:36,559 --> 01:02:41,398
- You told her to come back.
- Me? Of course I didn't.
786
01:02:41,498 --> 01:02:44,635
I'm not too sure. Hmm.
787
01:02:44,735 --> 01:02:47,638
Anyway, make her leave now, hmm?
788
01:02:47,738 --> 01:02:49,840
Why don't you go down
and get your coach?
789
01:02:49,940 --> 01:02:54,309
- Oh, yes, and leave you alone with her?
- No, no. I'm in the council meeting.
790
01:02:55,312 --> 01:02:58,180
- Please go and take your coach.
- Not yet. Not yet.
791
01:02:59,617 --> 01:03:03,254
- Well... Well, then, be quiet.
- I am quiet.
792
01:03:04,754 --> 01:03:06,318
I am quiet.
793
01:03:19,238 --> 01:03:21,274
Rodriguez of the crossed eyes...
794
01:03:21,374 --> 01:03:24,444
when Queen Isabella
commenced her siege of Granada,
795
01:03:24,544 --> 01:03:27,982
followed the glorious
example of his queen...
796
01:03:28,082 --> 01:03:30,952
and vowed to wear the same shirt
for the duration.
797
01:03:31,052 --> 01:03:34,355
That siege, as you know,
lasted 12 years.
798
01:03:34,455 --> 01:03:36,058
And the shirt in question...
799
01:03:36,158 --> 01:03:37,784
- Ferdinand.
- rests to this day...
800
01:03:37,885 --> 01:03:40,450
as the foremost treasure of my family.
801
01:03:41,364 --> 01:03:44,333
Voluntary sacrifices
on the part of our aristocracy...
802
01:03:44,433 --> 01:03:47,437
- Now, may I see you out?
- Not before I tell you...
803
01:03:47,537 --> 01:03:48,696
you're in danger.
804
01:03:48,797 --> 01:03:51,534
I swear that you're in grave peril.
You must do as the council asks.
805
01:03:51,734 --> 01:03:52,734
The council?
806
01:03:52,734 --> 01:03:54,736
But they're so nice today,
like little lambs.
807
01:03:54,844 --> 01:03:56,847
It's the first time
I've enjoyed a meeting.
808
01:03:56,947 --> 01:03:59,617
I think you'd better go lie down.
Too many purges, my dear.
809
01:03:59,717 --> 01:04:01,619
Go home.
Now, do go home.
810
01:04:01,719 --> 01:04:04,521
Our distinguished ancestor,
of his own free will...
811
01:04:04,621 --> 01:04:06,524
sold all the family silver.
812
01:04:06,624 --> 01:04:08,760
What did he do with the money
from the sale?
813
01:04:08,860 --> 01:04:11,364
History tells us, gentlemen.
History notes it.
814
01:04:11,464 --> 01:04:15,230
- He generously equipped
a whole company of fighting men...
815
01:04:22,408 --> 01:04:24,910
- Well, what's the matter now?
- I'm asking you that.
816
01:04:25,010 --> 01:04:27,114
Will you put that thing
down and be quiet.
817
01:04:27,214 --> 01:04:30,417
- Has she left, that one?
- She's leaving now... right now.
818
01:04:30,517 --> 01:04:34,214
Get her away quickly, eh?
Or she'll be sick in bed again...
819
01:04:35,223 --> 01:04:37,959
especially after I throw her down
the staircase.
820
01:04:38,059 --> 01:04:40,494
- Be calm. Now, please be calm.
- I am calm.
821
01:04:45,934 --> 01:04:48,637
Years after the victory,
the same moneylender...
822
01:04:48,737 --> 01:04:52,875
was reported as having been burned
at the stake in the public square...
823
01:04:52,975 --> 01:04:56,846
which naturally enabled the silver
to be returned to the family.
824
01:04:56,946 --> 01:04:59,716
You want to get rid of me
to go to another woman.
825
01:04:59,816 --> 01:05:03,788
- Whatever in the world
could make you... think that?
826
01:05:03,888 --> 01:05:08,959
- If I ever meet her face-to-face, I'll
raise such a scandal! - Please be calm!
827
01:05:09,059 --> 01:05:13,231
- Is it true that you gave away
my coach? - Your coach?
828
01:05:13,331 --> 01:05:15,634
Oh, my vapors! My vapors.
829
01:05:15,734 --> 01:05:20,138
Oh, Ynez, I beg you,
faint at home, not here!
830
01:05:20,238 --> 01:05:23,408
- They pretended to be converted
to Islam, sported the turban...
831
01:05:23,508 --> 01:05:25,500
Very interesting, my dear viscount.
832
01:05:26,913 --> 01:05:29,716
And the clever devils
married many wives.
833
01:05:29,816 --> 01:05:32,341
That's enough nonsense.
834
01:05:34,154 --> 01:05:36,590
She's just leaving.
I can absolutely give you my word.
835
01:05:36,690 --> 01:05:40,261
- It's just as if she was never here.
- Except she's still here.
836
01:05:40,361 --> 01:05:43,898
Look, once again, I ask you,
please leave my guitar alone.
837
01:05:43,998 --> 01:05:47,502
While you go to get your coach,
I'm going to get her out. Definitely.
838
01:05:47,602 --> 01:05:50,171
I hope!
839
01:06:16,334 --> 01:06:20,204
Well, don't you agree, gentlemen, that
everything possible has been discussed?
840
01:06:20,304 --> 01:06:24,443
Happily your generosity has made
this council meeting quite superfluous.
841
01:06:24,543 --> 01:06:28,280
Your Highness has not forgotten that
there's a condition to our contribution.
842
01:06:28,380 --> 01:06:30,115
Well, may I know what it is?
843
01:06:30,215 --> 01:06:33,453
We are proud to give our money...
and, if necessary, our lives...
844
01:06:33,553 --> 01:06:36,322
for the external defense of the colony.
845
01:06:36,422 --> 01:06:40,761
But on the condition that our colony
be as strongly defended internally.
846
01:06:40,861 --> 01:06:43,697
Well, there's hardly any need for that.
847
01:06:43,797 --> 01:06:46,500
The natives here are too lazy to revolt.
848
01:06:46,600 --> 01:06:49,436
You don't know of any revolutionaries
in this city, do you?
849
01:06:49,536 --> 01:06:52,403
I know one. You.
850
01:06:54,843 --> 01:06:57,245
Always the practical joker,
eh, my dear duke?
851
01:06:57,345 --> 01:06:59,447
I don't joke.
852
01:06:59,547 --> 01:07:02,718
Something has happened
which we all consider most serious.
853
01:07:02,818 --> 01:07:05,955
You yourself explained the importance
of the golden coach...
854
01:07:06,055 --> 01:07:07,958
qualifying it as a symbol.
855
01:07:08,058 --> 01:07:10,260
You pointed out
its effect on the population...
856
01:07:10,360 --> 01:07:14,763
and now you have given away this
symbol of our glory to a common actress.
857
01:07:19,269 --> 01:07:21,371
Our condition is...
858
01:07:21,471 --> 01:07:25,610
that you renounce your gift of this
coach to a highly unworthy person.
859
01:07:25,710 --> 01:07:29,581
And if I refuse,
no money for the war?
860
01:07:29,681 --> 01:07:34,153
If not, we are determined to invoke the
privilege of nobles of this colony...
861
01:07:34,253 --> 01:07:36,989
by His Most Catholic Majesty,
Charles V...
862
01:07:37,090 --> 01:07:40,994
to depose his viceroy of the New Indies
and constitute a provisional government.
863
01:07:41,094 --> 01:07:43,797
You forget.
His Majesty's decree specifies...
864
01:07:43,897 --> 01:07:46,733
that such a move requires
the signed approval of our bishop.
865
01:07:46,833 --> 01:07:48,768
We shall obtain it.
866
01:07:48,868 --> 01:07:53,363
While His Excellency is steadfast in his
refusal to interfere with state affairs.
867
01:07:58,746 --> 01:08:02,239
Precisely who
is riding in that coach.
868
01:08:05,687 --> 01:08:07,918
I have here two short decrees.
869
01:08:09,492 --> 01:08:11,585
We ask very little of you.
870
01:08:12,595 --> 01:08:17,767
One, an authorization for an attachment
to the coach by the government...
871
01:08:17,867 --> 01:08:20,529
and its restriction
to official purposes only.
872
01:08:24,908 --> 01:08:28,379
Two, prohibiting entrance
to this palace...
873
01:08:28,479 --> 01:08:31,881
to all persons not descended
from at least eight noble ancestors.
874
01:08:35,086 --> 01:08:36,789
I cannot sign them.
875
01:08:37,089 --> 01:08:39,023
So much the worse for you.
876
01:08:49,969 --> 01:08:51,739
Martinez...
877
01:08:51,839 --> 01:08:53,730
give me a pen.
878
01:09:04,952 --> 01:09:06,944
Very well.
Give them to me.
879
01:09:23,740 --> 01:09:25,731
And you sign it...
880
01:09:29,613 --> 01:09:31,672
doing what they tell you to do.
881
01:09:34,385 --> 01:09:36,581
I thought you were great.
882
01:09:38,123 --> 01:09:40,153
A great man.
883
01:09:42,628 --> 01:09:44,721
But you're little.
884
01:09:45,931 --> 01:09:47,522
Little.
885
01:09:49,401 --> 01:09:51,463
Too little for me.
886
01:09:59,712 --> 01:10:01,749
Oh, welcome back.
887
01:10:02,249 --> 01:10:04,251
Ah, I forgot.
888
01:10:04,552 --> 01:10:07,622
- And now I take my coach.
- Papa!
889
01:10:07,722 --> 01:10:10,350
- Papa, please.
- Papa!
890
01:10:12,133 --> 01:10:13,136
You.
891
01:10:13,237 --> 01:10:14,764
Don't be frightened.
I'm holding the fort.
892
01:10:14,863 --> 01:10:16,130
- My coach.
- Her coach?
893
01:10:16,231 --> 01:10:17,766
What does she mean her coach?
894
01:10:17,866 --> 01:10:20,169
- It's my coach!
- Mademoiselle Camilla's coach.
895
01:10:20,269 --> 01:10:23,306
Mademoiselle Camilla's coach.
896
01:10:23,406 --> 01:10:25,197
Bring out the coach!
897
01:10:28,879 --> 01:10:31,982
- Tear up your decrees.
- You fool! You traitor!
898
01:10:32,082 --> 01:10:34,119
Don't you realize the consequences?
899
01:10:35,019 --> 01:10:37,021
I adjourn this meeting.
900
01:10:37,421 --> 01:10:40,091
He's a traitor!
The man's a traitor!
901
01:10:40,191 --> 01:10:43,725
An absolute traitor! A fool!
902
01:11:11,159 --> 01:11:13,294
At the end of the second act...
903
01:11:13,394 --> 01:11:17,353
when Columbine goes,
driven away by her masters...
904
01:11:18,433 --> 01:11:21,403
there's a tradition
that you seem not to know...
905
01:11:21,503 --> 01:11:23,994
the comedians bow to her.
906
01:11:35,219 --> 01:11:39,390
And one other tradition
you may well respect.
907
01:11:39,490 --> 01:11:43,988
Isabella, our great lady,
never listens behind doors.
908
01:12:05,352 --> 01:12:07,521
Please, open the door.
909
01:12:07,621 --> 01:12:11,083
My dear friends,
the coach is mine!
910
01:12:23,237 --> 01:12:24,828
Thank you.
911
01:12:34,017 --> 01:12:35,752
To the bullfight.
912
01:12:35,852 --> 01:12:38,777
- To the bullfight!
- To the bullfight!
913
01:12:44,194 --> 01:12:46,458
Hey, they weren't supposed
to give it to her.
914
01:14:19,099 --> 01:14:22,002
Were you at that bullfight
this afternoon, Balthazar?
915
01:14:22,102 --> 01:14:24,571
Uh, yes, Your Highness.
916
01:14:31,480 --> 01:14:33,778
Tell me something, Balthazar.
917
01:14:35,050 --> 01:14:37,019
Have you ever been in love?
918
01:14:37,119 --> 01:14:39,952
Like everybody else, Your Highness.
919
01:14:43,025 --> 01:14:44,994
Were you ever deceived in love?
920
01:14:45,094 --> 01:14:47,430
Of course, Your Highness.
921
01:14:47,530 --> 01:14:49,565
Just like everybody else.
922
01:14:49,665 --> 01:14:52,502
- Humiliated?
- Oh, Your Highness.
923
01:14:52,602 --> 01:14:53,883
Ridiculed?
924
01:14:53,984 --> 01:14:56,800
Scoffed at publicly?
925
01:15:01,479 --> 01:15:04,539
And after having been deceived
and humiliated in love...
926
01:15:06,084 --> 01:15:09,512
did you ever lower yourself
to find her again...
927
01:15:10,421 --> 01:15:12,123
the woman you loved?
928
01:15:12,223 --> 01:15:15,161
Oh, no. Never, Your Highness.
929
01:15:15,261 --> 01:15:17,964
I may have been an idiot,
but never that crazy.
930
01:15:18,064 --> 01:15:21,534
And you were right!
Oh, that jezebel!
931
01:15:21,634 --> 01:15:24,905
The ingrate! I despise her!
I detest her!
932
01:15:25,005 --> 01:15:27,407
- Your Highness called?
- No! Yes!
933
01:15:27,507 --> 01:15:29,410
Martinez, arrange for my escort.
934
01:15:29,510 --> 01:15:31,353
Tomorrow morning,
His excellency the bishop
935
01:15:31,454 --> 01:15:33,114
is privileged to order
the hangman for me.
936
01:15:33,214 --> 01:15:35,817
But I'm still the viceroy tonight,
and I order an escort!
937
01:15:35,917 --> 01:15:38,052
Very well, Your Highness.
Shall I inform...
938
01:15:38,152 --> 01:15:41,609
No! Better not.
Don't let her know.
939
01:15:41,709 --> 01:15:43,300
I want to...
940
01:15:48,333 --> 01:15:50,824
Yes, you're right.
941
01:15:52,137 --> 01:15:54,470
You may inform the lady.
942
01:16:06,220 --> 01:16:08,882
- What is it?
- For the viceroy.
943
01:16:10,124 --> 01:16:12,093
Take it away.
944
01:16:12,193 --> 01:16:15,755
Not even a glass of water
for that wishy-washy.
945
01:16:15,895 --> 01:16:19,132
- Take it away. Get out.
- Where are your manners?
946
01:16:19,232 --> 01:16:21,462
I'll teach him manners!
947
01:16:22,237 --> 01:16:24,705
Do you love the viceroy?
948
01:16:44,093 --> 01:16:46,493
- Go to bed.
- But the viceroy.
949
01:16:52,136 --> 01:16:53,704
You!
950
01:16:53,804 --> 01:16:55,795
Surprised?
951
01:17:07,519 --> 01:17:09,021
You!
952
01:17:09,221 --> 01:17:12,692
Me. You gave me a sign...
953
01:17:12,792 --> 01:17:15,028
so here I am.
954
01:17:15,128 --> 01:17:17,426
I don't understand
why you're all so surprised.
955
01:17:18,498 --> 01:17:20,489
I'm not surprised.
956
01:17:22,903 --> 01:17:24,837
You were waiting for me.
957
01:17:25,839 --> 01:17:28,138
I knew you would be.
958
01:17:29,144 --> 01:17:33,314
Camilla, we're meant
for each other, you and me.
959
01:17:33,414 --> 01:17:35,712
King of the bullring
and queen of the stage.
960
01:17:36,784 --> 01:17:39,554
Your public is at your feet now,
and mine is at mine...
961
01:17:39,654 --> 01:17:41,623
like one of my bulls.
962
01:17:41,723 --> 01:17:44,660
You bring your public to me,
and I'll bring mine to you...
963
01:17:44,760 --> 01:17:46,728
and they'll go mad to see us together.
964
01:17:47,796 --> 01:17:50,264
Every real king and queen
will be jealous.
965
01:17:51,902 --> 01:17:55,668
Only one thing I warn you about:
I'll be jealous, too. Understand?
966
01:17:56,874 --> 01:18:00,411
If another man speaks to you alone,
if you smile at some man I don't like...
967
01:18:00,511 --> 01:18:04,715
or even if you look at him in that way
you do, he dies right here.
968
01:18:04,815 --> 01:18:07,385
I swear it.
969
01:18:07,485 --> 01:18:09,454
Like a little bull.
970
01:18:09,554 --> 01:18:11,955
Olé. With one stroke.
971
01:18:20,500 --> 01:18:23,469
Ah. At last...
972
01:18:24,470 --> 01:18:26,564
I find a real man.
973
01:18:28,209 --> 01:18:31,372
Now I know
what is so wonderful about you.
974
01:18:35,849 --> 01:18:37,840
You're simple.
975
01:18:39,687 --> 01:18:42,122
You have nothing inside.
976
01:18:43,225 --> 01:18:45,193
Absolutely nothing.
977
01:18:45,293 --> 01:18:48,524
Nothing complicated, I mean.
978
01:18:50,800 --> 01:18:54,395
Ah. Such a change.
979
01:19:19,198 --> 01:19:21,167
Maria!
980
01:19:21,267 --> 01:19:23,258
Hello.
981
01:19:24,370 --> 01:19:28,074
- Are you the viceroy?
- The viceroy? Much more than a viceroy.
982
01:19:28,174 --> 01:19:31,011
- I'm a king.
- The king!
983
01:19:31,111 --> 01:19:33,079
The king!
984
01:19:33,179 --> 01:19:35,682
- The king!
- Guilio.
985
01:19:35,782 --> 01:19:37,684
- How are you?
- Bene.
986
01:19:37,784 --> 01:19:39,718
That's a good boy.
987
01:19:42,990 --> 01:19:45,626
- The king.
- Oh, my.
988
01:19:45,726 --> 01:19:48,262
Stay here.
I'll tell Camilla.
989
01:19:48,362 --> 01:19:50,365
The king.
990
01:19:50,465 --> 01:19:53,268
And one other thing
you must absolutely do.
991
01:19:53,368 --> 01:19:56,839
- Give back the coach.
- Are you mad?
992
01:19:56,939 --> 01:20:00,210
- My coach? Why?
- Because another man gave it to you.
993
01:20:00,310 --> 01:20:03,313
Oh. Yes, but I have used it so little.
994
01:20:03,413 --> 01:20:04,512
All the better.
995
01:20:04,613 --> 01:20:06,649
You and I go about only on horseback.
996
01:20:06,749 --> 01:20:09,252
- The public will like that.
- Olé!
997
01:20:09,653 --> 01:20:12,523
Can you find a very small,
quiet horse for me?
998
01:20:12,923 --> 01:20:14,557
What do you want?
999
01:20:17,828 --> 01:20:20,627
Why not talk about it tomorrow, eh?
1000
01:20:21,633 --> 01:20:25,404
Come and dine here.
I... I'll make a pork pie for you.
1001
01:20:25,504 --> 01:20:28,441
- No.
- Oh. Why? You don't like pork pie?
1002
01:20:28,541 --> 01:20:30,676
You were expecting another man.
1003
01:20:30,876 --> 01:20:33,512
Go ahead. Admit him
to die on the point of my sword.
1004
01:20:33,612 --> 01:20:37,416
Oh, put that away, idiot.
It's only the viceroy.
1005
01:20:37,516 --> 01:20:40,354
How can you be jealous
after the way I treated him?
1006
01:20:40,454 --> 01:20:41,505
Very well.
1007
01:20:41,606 --> 01:20:44,258
You can receive him just long enough
to tell him that you belong to me.
1008
01:20:44,358 --> 01:20:46,136
- Surely.
- And give him back his coach.
1009
01:20:46,237 --> 01:20:47,495
I stay here and listen.
1010
01:20:47,595 --> 01:20:49,831
Uh, it's a wonderful idea.
1011
01:20:49,931 --> 01:20:53,001
Uh, you... you wait, huh?
1012
01:20:53,101 --> 01:20:56,071
Go in there.
And be quiet.
1013
01:21:01,977 --> 01:21:04,673
- Keep calm, Camilla.
- Don't worry. Come.
1014
01:21:06,815 --> 01:21:08,807
The king!
1015
01:21:15,258 --> 01:21:17,161
Felipe!
1016
01:21:17,261 --> 01:21:19,286
- Oh!
- Isabella, how are you?
1017
01:21:29,107 --> 01:21:31,166
- Camilla.
- Oh, Felipe.
1018
01:21:36,181 --> 01:21:38,776
You're still alive, and you're here.
1019
01:21:41,220 --> 01:21:43,245
Oh, Felipe.
1020
01:21:44,257 --> 01:21:46,225
How thin you are.
1021
01:21:47,227 --> 01:21:49,797
You must be starving.
1022
01:21:49,897 --> 01:21:53,501
- There's pork pie left.
- No. No pork pie for him.
1023
01:21:53,601 --> 01:21:56,399
Spaghetti.
You loved spaghetti, remember?
1024
01:21:57,405 --> 01:21:59,396
You loved spaghetti.
1025
01:22:01,075 --> 01:22:03,805
Camilla, you're happy?
1026
01:22:05,580 --> 01:22:07,640
You've had great success.
1027
01:22:08,784 --> 01:22:10,986
And great complication.
1028
01:22:11,086 --> 01:22:13,077
Success is not always enough.
1029
01:22:17,227 --> 01:22:19,218
But you... you.
1030
01:22:20,797 --> 01:22:23,401
Are you happy, huh?
1031
01:22:23,501 --> 01:22:26,163
Yes. Very happy.
1032
01:22:27,705 --> 01:22:30,230
I've learned a great many things
since we were together.
1033
01:22:31,976 --> 01:22:33,967
Tell me, Felipe.
1034
01:22:35,713 --> 01:22:39,318
I was a prisoner of the Indians
for many months.
1035
01:22:39,418 --> 01:22:41,409
At first it was miserable.
1036
01:22:42,955 --> 01:22:46,926
Then I began to learn their language
and to understand their way of life.
1037
01:22:47,026 --> 01:22:48,962
Now I know them.
1038
01:22:49,062 --> 01:22:50,645
They're not savages.
1039
01:22:50,746 --> 01:22:54,265
They helped me discover
truth and kindness...
1040
01:22:55,436 --> 01:22:57,427
and beauty.
1041
01:22:58,439 --> 01:23:00,430
Tell me.
1042
01:23:01,942 --> 01:23:04,442
They're much better than we are.
1043
01:23:05,880 --> 01:23:07,872
That's what I've discovered.
1044
01:23:10,252 --> 01:23:13,121
I'm going back to the Indians, Camilla.
1045
01:23:13,221 --> 01:23:16,125
I'm going to leave this...
civilization...
1046
01:23:16,225 --> 01:23:19,228
that's making us brutal and dishonest...
1047
01:23:19,328 --> 01:23:23,434
start a new life, close to nature...
1048
01:23:23,534 --> 01:23:25,736
among rivers and forests.
1049
01:23:25,836 --> 01:23:29,397
A new life with you, Camilla.
1050
01:23:30,974 --> 01:23:35,468
- Will you come back with me?
- That's what I wanted to hear.
1051
01:23:39,284 --> 01:23:43,321
Won't they dance with joy
to see us arrive in the coach?
1052
01:23:43,421 --> 01:23:46,125
You know, it's mine now.
1053
01:23:46,225 --> 01:23:48,561
Yes. So I see.
1054
01:23:48,661 --> 01:23:51,756
We'll have to give up the idea
of traveling in it, though.
1055
01:23:52,833 --> 01:23:56,469
Where we're going,
there aren't any paths wide enough.
1056
01:23:57,804 --> 01:24:00,907
I suppose I can live without it.
1057
01:24:01,007 --> 01:24:03,176
All that's finished.
1058
01:24:03,276 --> 01:24:05,279
I told him once...
1059
01:24:05,379 --> 01:24:08,983
but evidently I must tell him again.
1060
01:24:09,183 --> 01:24:10,717
When?
1061
01:24:12,954 --> 01:24:15,023
It's really the viceroy.
1062
01:24:18,260 --> 01:24:19,651
Now.
1063
01:24:42,720 --> 01:24:44,512
Your Highness.
1064
01:24:46,024 --> 01:24:49,725
- Camilla, I...
- If Your Highness will follow me.
1065
01:24:51,497 --> 01:24:53,288
Please.
1066
01:25:00,907 --> 01:25:02,500
Uno, due.
1067
01:25:06,346 --> 01:25:08,649
Sorry. Not here.
1068
01:25:08,749 --> 01:25:10,944
This way, if you please.
1069
01:25:14,122 --> 01:25:16,056
Sit down, please.
Sit down.
1070
01:25:17,492 --> 01:25:19,094
Does he speak Italian yet?
1071
01:25:19,795 --> 01:25:21,032
Listen.
1072
01:25:22,732 --> 01:25:24,202
Stay here.
1073
01:25:26,202 --> 01:25:31,575
Che bella collana.
Che bella, bella.
1074
01:25:34,043 --> 01:25:37,138
Che bella collana. Che bella, bella.
Che bella collana.
1075
01:25:45,056 --> 01:25:47,081
This strange room.
1076
01:25:48,392 --> 01:25:49,896
Why here?
1077
01:25:50,996 --> 01:25:54,800
This room is reserved
for people of quality.
1078
01:25:54,900 --> 01:25:58,563
Eight noble ancestors...
at least.
1079
01:26:00,239 --> 01:26:02,039
You're very cruel.
1080
01:26:06,780 --> 01:26:08,949
Forgive me, Camilla.
1081
01:26:09,049 --> 01:26:11,040
I ask your pardon.
1082
01:26:15,223 --> 01:26:17,350
You despise me, and you're right.
1083
01:26:18,359 --> 01:26:20,351
I was a fool.
1084
01:26:29,638 --> 01:26:32,341
Camilla, help me.
1085
01:26:32,441 --> 01:26:34,410
I'm very unhappy.
1086
01:26:35,810 --> 01:26:39,304
A person of your rank unhappy?
1087
01:26:40,250 --> 01:26:42,219
You surprise me.
1088
01:26:43,220 --> 01:26:45,211
I surprise myself.
1089
01:26:47,157 --> 01:26:49,349
Living now means only suffering.
1090
01:26:54,599 --> 01:26:57,636
- You suffer?
- I do.
1091
01:26:59,136 --> 01:27:01,127
From jealousy?
1092
01:27:01,940 --> 01:27:03,511
Jealousy.
1093
01:27:05,111 --> 01:27:08,481
And do you desire
to meet your rival face-to-face?
1094
01:27:08,581 --> 01:27:11,285
I can't think of anything else.
1095
01:27:11,385 --> 01:27:13,420
Would you insult him?
1096
01:27:13,520 --> 01:27:16,056
I'm afraid I would.
1097
01:27:16,156 --> 01:27:19,093
- And kill him?
- Joyfully.
1098
01:27:19,193 --> 01:27:21,696
You'd like to be an ordinary man.
1099
01:27:21,796 --> 01:27:23,164
Yes.
1100
01:27:23,264 --> 01:27:25,266
Ha! Something's changed you.
1101
01:27:25,366 --> 01:27:27,468
Let me see.
1102
01:27:27,568 --> 01:27:29,737
Ah, yes, you're different.
1103
01:27:29,837 --> 01:27:32,241
What's happened?
1104
01:27:32,341 --> 01:27:35,010
Oh, nothing very important.
1105
01:27:35,110 --> 01:27:37,908
I'm unemployed.
Can your troupe use another actor?
1106
01:27:39,715 --> 01:27:42,619
- What happened?
- This morning, after you left...
1107
01:27:42,719 --> 01:27:45,255
I refused to sign their decree...
1108
01:27:45,355 --> 01:27:48,426
bow down to their ultimatum.
1109
01:27:48,526 --> 01:27:51,393
In reprisal,
they've decided to depose me.
1110
01:27:52,830 --> 01:27:55,924
- Can they?
- If the bishop approves, yes.
1111
01:27:57,368 --> 01:27:59,632
- But he won't.
- I'm afraid he will.
1112
01:28:05,243 --> 01:28:07,234
Because of me.
1113
01:28:09,414 --> 01:28:11,406
It's worth it.
1114
01:28:16,389 --> 01:28:18,425
Because of me.
1115
01:28:18,525 --> 01:28:20,516
That's terrible.
1116
01:28:23,063 --> 01:28:25,966
- Terrible.
- No, no, it's not.
1117
01:28:26,066 --> 01:28:28,364
Now I can love you
like an ordinary man.
1118
01:28:37,712 --> 01:28:40,341
You love me like a man.
1119
01:28:43,085 --> 01:28:45,145
Can I love...
1120
01:28:46,156 --> 01:28:48,147
like a real woman?
1121
01:28:55,332 --> 01:28:59,928
The king.
1122
01:29:02,807 --> 01:29:04,498
The king!
1123
01:29:12,050 --> 01:29:14,520
Ah. So this is the attraction, huh?
1124
01:29:14,620 --> 01:29:16,612
One for me.
1125
01:29:40,015 --> 01:29:42,006
You.
1126
01:29:45,620 --> 01:29:48,316
I told you I'd be waiting.
1127
01:29:49,458 --> 01:29:51,722
Now... it's just the two of us.
1128
01:30:03,172 --> 01:30:05,163
Oh, no, you don't.
1129
01:30:06,209 --> 01:30:08,713
Gentlemen, please.
1130
01:30:08,813 --> 01:30:10,781
Come on, you.
1131
01:30:10,881 --> 01:30:12,906
En garde!
1132
01:30:15,587 --> 01:30:17,885
Be reasonable.
Swords aren't gonna...
1133
01:30:19,726 --> 01:30:21,523
Quiet!
1134
01:30:26,065 --> 01:30:28,501
Really!
1135
01:30:28,601 --> 01:30:30,593
Now, now, gentlemen.
1136
01:30:38,580 --> 01:30:40,514
You mustn't look!
1137
01:30:41,516 --> 01:30:44,042
Don't get excited!
1138
01:30:47,323 --> 01:30:49,450
Besides, dueling is forbidden.
1139
01:30:53,696 --> 01:30:56,699
I must understand.
1140
01:30:56,799 --> 01:31:00,003
I'm absolutely sincere in life...
1141
01:31:00,103 --> 01:31:02,372
and on the stage.
1142
01:31:02,472 --> 01:31:05,909
Then why do I succeed on the stage...
1143
01:31:06,009 --> 01:31:08,501
and destroy everything in my life?
1144
01:31:10,848 --> 01:31:13,051
Where is truth?
1145
01:31:13,151 --> 01:31:15,313
Where does the theater end...
1146
01:31:16,321 --> 01:31:18,312
and life begin?
1147
01:31:19,525 --> 01:31:22,394
You're evidently tired of the stage.
1148
01:31:22,494 --> 01:31:25,130
And, incidentally,
my political career...
1149
01:31:25,230 --> 01:31:27,460
Seems to have come
to a rather, uh, dismal end.
1150
01:31:46,621 --> 01:31:48,714
What do you think you're doing?
1151
01:32:00,236 --> 01:32:02,568
We might well ask that question
of you, mademoiselle.
1152
01:32:03,573 --> 01:32:08,102
I'm sure these gentlemen are as amazed
as I am at this strange family reunion.
1153
01:32:14,419 --> 01:32:16,410
Go away.
1154
01:32:17,789 --> 01:32:20,314
Go away, all of you.
1155
01:32:47,622 --> 01:32:49,613
Everything all right, Your Highness?
1156
01:33:34,273 --> 01:33:37,071
Police. Police.
1157
01:33:38,611 --> 01:33:40,670
Police. Police.
1158
01:33:46,587 --> 01:33:48,555
Don't be unhappy, Camilla.
1159
01:33:48,655 --> 01:33:51,158
We are artists...
1160
01:33:51,258 --> 01:33:53,527
and the world is our home.
1161
01:33:53,627 --> 01:33:55,596
Let's move on.
1162
01:33:55,696 --> 01:33:57,899
I stay.
1163
01:33:57,999 --> 01:33:59,990
I stay with my coach.
1164
01:34:02,737 --> 01:34:06,475
Real silk, real gold.
1165
01:34:06,575 --> 01:34:08,544
Nothing else left.
1166
01:34:08,644 --> 01:34:12,182
You fool!
You want us to wait around...
1167
01:34:12,282 --> 01:34:15,585
to give one last performance
in the public square...
1168
01:34:15,685 --> 01:34:18,155
with the hangman introducing
the characters?
1169
01:34:18,255 --> 01:34:21,349
We are in real danger.
1170
01:34:22,993 --> 01:34:25,223
We are not the only ones.
1171
01:34:28,599 --> 01:34:30,590
I stay.
1172
01:35:14,412 --> 01:35:15,505
Did you hear the news?
1173
01:35:15,606 --> 01:35:17,516
They've arrested all
Camilla's friends last night.
1174
01:35:17,616 --> 01:35:19,751
Ramón and that soldier
will be sent to the gallows.
1175
01:35:19,851 --> 01:35:21,920
As for the viceroy,
the bishop is on his way.
1176
01:35:22,020 --> 01:35:24,524
Now he'll be deposed for certain,
and a convent for Camilla.
1177
01:35:24,624 --> 01:35:27,360
That settles it. I'm swearing my men
over to the duke, the pig.
1178
01:35:27,460 --> 01:35:29,529
He'll certainly be appointed viceroy.
1179
01:35:29,629 --> 01:35:33,000
And what difference is one highness
from another to us?
1180
01:35:33,100 --> 01:35:35,969
One thing I know:
When there's a political crisis...
1181
01:35:36,069 --> 01:35:38,605
or a military defeat
or any shift of power...
1182
01:35:38,705 --> 01:35:41,142
choose your moment,
change your colors...
1183
01:35:41,242 --> 01:35:43,478
and go right along
with whoever's on top.
1184
01:35:43,578 --> 01:35:45,447
There he is.
I'm gonna speak with him.
1185
01:35:45,547 --> 01:35:46,815
Halt!
1186
01:35:47,815 --> 01:35:48,818
Halt!
1187
01:35:48,909 --> 01:35:51,686
When His Highness' visitors arrive,
you're to stand to attention.
1188
01:35:51,886 --> 01:35:53,745
Attention, all of you!
1189
01:36:09,607 --> 01:36:12,543
Now we've lost our chance.
Why did you stop us?
1190
01:36:12,943 --> 01:36:14,645
Because...
1191
01:36:14,945 --> 01:36:16,948
Because His Highness...
1192
01:36:17,548 --> 01:36:20,718
Because I don't like the duke.
1193
01:36:20,818 --> 01:36:23,378
Neither do I.
1194
01:36:24,089 --> 01:36:26,659
Look! Here comes the coach!
1195
01:36:26,759 --> 01:36:28,750
The golden coach!
1196
01:36:31,064 --> 01:36:33,157
Camilla! Camilla!
1197
01:37:41,708 --> 01:37:43,699
Thank you, my daughter.
1198
01:37:53,955 --> 01:37:56,090
Beloved children...
1199
01:37:56,190 --> 01:38:00,028
in this colony,
and in our world...
1200
01:38:00,128 --> 01:38:03,595
true charity is all too rare.
1201
01:38:04,833 --> 01:38:09,100
Today, I have witnessed
an act of pure charity.
1202
01:38:10,373 --> 01:38:13,243
Mademoiselle Camilla
owned a coach...
1203
01:38:13,343 --> 01:38:15,512
a golden coach...
1204
01:38:15,612 --> 01:38:20,183
which all of you
here at court coveted...
1205
01:38:20,283 --> 01:38:24,188
and all the colony admired.
1206
01:38:24,288 --> 01:38:29,625
She has been so generous
as to give her coveted, admired coach...
1207
01:38:30,629 --> 01:38:32,689
to our church.
1208
01:38:36,335 --> 01:38:40,406
In the future,
when a person facing death...
1209
01:38:40,506 --> 01:38:43,543
begs for the solace of religion...
1210
01:38:43,643 --> 01:38:45,778
this golden coach...
1211
01:38:45,878 --> 01:38:49,837
will carry the last sacraments to him...
1212
01:38:50,850 --> 01:38:54,682
in time for his soul
to achieve salvation.
1213
01:38:55,889 --> 01:39:00,829
Mademoiselle Camilla's gift
was the act of pure charity...
1214
01:39:00,929 --> 01:39:03,097
I witnessed today...
1215
01:39:03,197 --> 01:39:07,601
and I have come here
to proclaim it.
1216
01:39:11,140 --> 01:39:13,976
Oh, Mademoiselle Camilla...
1217
01:39:14,076 --> 01:39:17,443
has also promised
to sing at the high mass.
1218
01:39:18,581 --> 01:39:22,118
- Oh!
- I would like all of you to attend...
1219
01:39:22,218 --> 01:39:24,754
as a token of peace...
1220
01:39:24,854 --> 01:39:27,084
and reconciliation.
1221
01:39:32,830 --> 01:39:35,994
I want to see His Highness...
1222
01:39:38,503 --> 01:39:41,438
surrounded by the gentlemen
of his court...
1223
01:39:42,708 --> 01:39:44,767
with their ladies.
1224
01:39:50,083 --> 01:39:53,348
I would like everyone
in the city present.
1225
01:40:00,628 --> 01:40:05,123
And most especially,
all of our actors.
1226
01:40:37,135 --> 01:40:41,940
Ladies and gentlemen,
to celebrate the triumph of Camilla...
1227
01:40:42,040 --> 01:40:44,742
over the intrigues of the court...
1228
01:40:44,842 --> 01:40:47,612
I would have liked to present to you...
1229
01:40:47,712 --> 01:40:51,050
a new melodrama
in the Italian style...
1230
01:40:51,150 --> 01:40:53,352
but Camilla is still missing.
1231
01:40:53,452 --> 01:40:57,549
Camilla!
Camilla, on stage!
1232
01:41:00,493 --> 01:41:04,231
Don't waste your time
in the so-called real life.
1233
01:41:04,331 --> 01:41:07,835
You belong to us...
the actors, acrobats...
1234
01:41:07,935 --> 01:41:10,771
mimes, clowns, mountebanks.
1235
01:41:10,871 --> 01:41:14,408
Your only way to find happiness
is on any stage...
1236
01:41:14,508 --> 01:41:17,144
any platform, any public place...
1237
01:41:17,244 --> 01:41:21,683
during those two little hours
when you become another person...
1238
01:41:21,783 --> 01:41:24,286
your true self.
1239
01:41:24,386 --> 01:41:26,480
Felipe...
1240
01:41:27,523 --> 01:41:29,459
Ramón...
1241
01:41:29,559 --> 01:41:31,550
the viceroy...
1242
01:41:32,829 --> 01:41:35,232
disappeared...
1243
01:41:35,332 --> 01:41:37,323
gone.
1244
01:41:38,602 --> 01:41:40,571
Don't they exist anymore?
1245
01:41:40,671 --> 01:41:44,742
Disappeared.
Now they are a part of the audience.
1246
01:41:44,842 --> 01:41:46,833
Do you miss them?
1247
01:41:50,915 --> 01:41:52,906
A little.
1248
01:42:38,806 --> 01:42:40,306
-- English --
93988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.