Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,307 --> 00:00:07,410
(Music)
2
00:01:43,172 --> 00:01:46,976
(Crowd noise)
3
00:01:51,180 --> 00:01:53,483
Bring out Elizabeth Selwyn.
4
00:01:53,616 --> 00:01:56,652
(Riotous crowd)
5
00:01:59,889 --> 00:02:01,858
Bring out the witch!
6
00:02:03,526 --> 00:02:05,561
Bring her out.
7
00:02:07,563 --> 00:02:11,767
Sssss...
8
00:02:16,105 --> 00:02:18,174
Witch! (Spits)
9
00:02:18,241 --> 00:02:24,113
(Crowd chants) Burn her!
Burn her! Burn her!
10
00:02:33,689 --> 00:02:34,891
Burn the witch!
11
00:02:34,957 --> 00:02:36,859
(Crowd erupts in jeers)
12
00:02:38,761 --> 00:02:41,898
Jethrow, Jethrow,
13
00:02:41,998 --> 00:02:44,000
Jethrow!
14
00:02:44,100 --> 00:02:45,568
Jethrow Keane,
15
00:02:46,769 --> 00:02:52,642
hast thou consorted with
the witch Elizabeth Selwyn?
16
00:02:56,012 --> 00:02:57,847
No.
17
00:02:58,548 --> 00:02:59,949
Burn the witch!
18
00:03:01,184 --> 00:03:03,319
(Crowd jeers)
19
00:03:11,827 --> 00:03:13,496
Please no!
20
00:03:13,796 --> 00:03:15,398
No, no...
21
00:03:19,936 --> 00:03:22,939
No! (Crowd jeering)
22
00:03:30,446 --> 00:03:37,653
- No, no, no, no...
- (Crowd shouting)
23
00:03:42,225 --> 00:03:44,894
Help her, oh Lucifer, help her!
24
00:03:45,561 --> 00:03:46,896
Elizabeth Selwyn...
25
00:03:48,264 --> 00:03:50,733
on this third day of March,
26
00:03:50,833 --> 00:03:53,836
in the year of our Lord 1692.
27
00:03:54,370 --> 00:03:58,174
We the people
of Whitewood, Massachusetts,
28
00:03:58,274 --> 00:04:00,943
condemn thee as a witch.
29
00:04:04,146 --> 00:04:07,617
May the flames cleanse thy soul
of its evil,
30
00:04:07,783 --> 00:04:09,785
of its lust for blood!
31
00:04:09,919 --> 00:04:14,423
That made thee bring about
the death of Abigail Adams.
32
00:04:17,093 --> 00:04:18,561
(Scream)
33
00:04:18,628 --> 00:04:21,831
(Crowd jeering)
34
00:04:31,540 --> 00:04:34,110
Help her, oh Lucifer, help her!
35
00:04:37,913 --> 00:04:43,085
(Thunderclap)
36
00:04:46,656 --> 00:04:49,659
I have made my pact
with thee, oh Lucifer.
37
00:04:49,792 --> 00:04:52,762
Hear me, hear me.
38
00:04:52,828 --> 00:04:55,598
I will do thy bidding
for all eternity.
39
00:04:55,698 --> 00:04:57,566
For all eternity shall I
practice the ritual
40
00:04:57,700 --> 00:04:59,235
of Black Mass.
41
00:04:59,335 --> 00:05:02,571
For all eternity
shall I sacrifice unto thee.
42
00:05:02,638 --> 00:05:05,274
And I give thee my soul.
43
00:05:05,441 --> 00:05:07,643
Take me into thy service.
44
00:05:07,677 --> 00:05:11,180
Oh, Lucifer,
listen to thy servant.
45
00:05:11,213 --> 00:05:14,784
Grant her this pact
for all eternity and I with her.
46
00:05:14,850 --> 00:05:16,786
And if we fail thee but once,
47
00:05:16,852 --> 00:05:20,056
you may do with our souls
what you will.
48
00:05:20,389 --> 00:05:23,392
Make this city an example
of thy vengeance.
49
00:05:25,227 --> 00:05:27,063
Curse it,
50
00:05:27,129 --> 00:05:29,131
Curse it for all eternity.
51
00:05:29,165 --> 00:05:30,499
- A curse.
- And let me
52
00:05:30,599 --> 00:05:33,169
be the instrument of thy curse.
53
00:05:33,269 --> 00:05:37,239
Hear me, oh Lucifer, hear me!
54
00:05:37,373 --> 00:05:39,909
- She's making a curse.
- Curse?
55
00:05:39,942 --> 00:05:42,845
- A Curse?
- Burn her!
56
00:05:43,045 --> 00:05:50,019
(Crowds chants)
Burn witch! Burn witch, Burn!
57
00:05:50,252 --> 00:05:53,255
Burn! Burn! Burn! Burn!
58
00:05:53,456 --> 00:05:59,462
(chanting) Burn witch!
Burn witch, Burn!
59
00:05:59,628 --> 00:06:02,398
(Crowd chanting)
(Witch laughing)
60
00:06:02,631 --> 00:06:09,372
(Chanting) Burn witch!
Burn witch! Burn witch!
61
00:06:09,472 --> 00:06:13,909
Burn, witch, burn, witch,
burn, burn, burn.
62
00:06:16,011 --> 00:06:17,613
So shouted the people
of Whitewood
63
00:06:17,747 --> 00:06:20,583
when they burned
Elizabeth Selwyn in 1692.
64
00:06:21,550 --> 00:06:23,451
Though, as I've said,
little is known today
65
00:06:23,452 --> 00:06:25,354
of the actual practice
of witchcraft
66
00:06:25,388 --> 00:06:26,622
in 17th century New England,
67
00:06:26,655 --> 00:06:29,492
superstition, fear and jealousy
68
00:06:29,558 --> 00:06:32,228
drove the Puritans to accuse
their friends and relatives
69
00:06:32,261 --> 00:06:34,163
of consorting with the devil.
70
00:06:34,964 --> 00:06:38,033
Parading around huge bonfires
repeating vindictive chants
71
00:06:38,067 --> 00:06:40,503
they consigned the poor
creatures to the flames.
72
00:06:40,803 --> 00:06:42,738
The tortured souls
cried out in agony
73
00:06:42,772 --> 00:06:44,940
as the flames mounted
higher and higher!
74
00:06:45,007 --> 00:06:46,642
"Burn, witch! Burn, witch!
75
00:06:46,675 --> 00:06:48,077
Burn! Burn!! Burn!"
76
00:06:48,244 --> 00:06:50,980
- Dig that crazy beat.
- Shh!
77
00:06:54,183 --> 00:06:56,385
That will be all for today.
78
00:06:56,786 --> 00:06:58,487
Tomorrow will be
my concluding lecture
79
00:06:58,521 --> 00:07:00,890
on the history of witchcraft
in 17th century New England.
80
00:07:00,923 --> 00:07:02,658
I shall bring along
some illustrations
81
00:07:02,691 --> 00:07:04,360
which I'm sure
will interest you all.
82
00:07:04,427 --> 00:07:07,430
I'll bring the matches.
(Laughter)
83
00:07:07,830 --> 00:07:09,732
Maitland!
84
00:07:10,599 --> 00:07:12,835
Since you chose
to attend these lectures,
85
00:07:12,935 --> 00:07:14,603
I had hoped
that it was in the spirit
86
00:07:14,637 --> 00:07:17,940
of scientific curiosity
about the subject.
87
00:07:19,308 --> 00:07:21,243
That will be all.
88
00:07:23,245 --> 00:07:24,713
Bill, how could you?
89
00:07:25,247 --> 00:07:26,615
He takes it all so darn serious.
90
00:07:26,649 --> 00:07:28,884
He's got you all hypnotized.
91
00:07:29,618 --> 00:07:30,653
Oh, Miss Barlow.
92
00:07:30,686 --> 00:07:31,687
Yes, Professor.
93
00:07:31,754 --> 00:07:33,222
Can I see you
for a moment, please?
94
00:07:33,289 --> 00:07:34,790
What about our date?
95
00:07:35,291 --> 00:07:36,759
I'll meet you - - Look, um...
96
00:07:36,792 --> 00:07:39,361
I'll wait for you outside, huh.
97
00:07:41,797 --> 00:07:43,833
Yes, Professor?
98
00:07:45,100 --> 00:07:47,369
Rather a difficult
young man there.
99
00:07:48,537 --> 00:07:49,905
I fear that you are more
of an attraction to him
100
00:07:49,972 --> 00:07:51,307
than my poor efforts.
101
00:07:51,340 --> 00:07:52,374
However,
102
00:07:52,408 --> 00:07:54,009
I've been reading through
your papers, Miss Barlow.
103
00:07:54,043 --> 00:07:56,645
They show a very sound
appreciation of the subject.
104
00:07:56,879 --> 00:07:59,081
I want to go to New England
to do my senior paper.
105
00:07:59,148 --> 00:08:01,617
Uh huh, you're really
quite good, you know.
106
00:08:01,750 --> 00:08:03,953
Well, I'm not quite satisfied...
107
00:08:06,322 --> 00:08:08,557
I feel I need
some first hand research.
108
00:08:08,691 --> 00:08:10,326
I want to get the atmosphere.
109
00:08:10,392 --> 00:08:12,895
Find out how widespread
witchcraft really was,
110
00:08:12,962 --> 00:08:14,964
what the witches
were really like.
111
00:08:14,997 --> 00:08:16,599
That might take
a little time, you know.
112
00:08:16,665 --> 00:08:18,033
Well, I have the time.
113
00:08:18,100 --> 00:08:19,668
My brother and I were
going to spend our vacation
114
00:08:19,702 --> 00:08:20,669
with our cousins.
115
00:08:20,703 --> 00:08:22,538
What I'd really like to do,
116
00:08:22,905 --> 00:08:25,407
is to get a room
in the smallest, oldest town
117
00:08:25,441 --> 00:08:27,076
in New England I can find.
118
00:08:27,109 --> 00:08:29,812
Check through all
the Town Hall records,
119
00:08:29,912 --> 00:08:31,480
re-check the libraries,
120
00:08:31,547 --> 00:08:33,449
talk to the Puritan descendants,
121
00:08:33,482 --> 00:08:36,018
make a really thorough
investigation.
122
00:08:37,019 --> 00:08:38,821
Your brother is Professor
of Science, Miss Barlow,
123
00:08:38,888 --> 00:08:40,623
I hardly think he'd
be very interested
124
00:08:40,656 --> 00:08:41,857
in the history of witchcraft.
125
00:08:41,924 --> 00:08:43,792
Then, I'd go alone.
126
00:08:43,859 --> 00:08:45,594
You don't think he'd object
to that?
127
00:08:45,761 --> 00:08:47,429
You leave Richard to me.
128
00:08:47,496 --> 00:08:49,498
He's picking me up here
for lunch.
129
00:08:50,533 --> 00:08:52,167
Hello, Bill.
130
00:08:52,835 --> 00:08:54,370
- Professor Barlow.
- Nan here?
131
00:08:55,671 --> 00:08:57,940
Yeah, she's in there with him.
132
00:08:58,841 --> 00:09:00,442
Well, I don't like her
getting mixed up
133
00:09:00,509 --> 00:09:01,911
in this witchcraft business.
134
00:09:02,044 --> 00:09:03,812
Why not? It's only part
of a history course.
135
00:09:03,979 --> 00:09:05,214
(Miss Barlow speaking
in the background)
136
00:09:05,247 --> 00:09:07,383
- Professor Barlow?
- Yeah?
137
00:09:07,516 --> 00:09:09,418
Before you go in there, could,
could I have a word with you?
138
00:09:09,485 --> 00:09:10,686
Why sure.
139
00:09:10,719 --> 00:09:13,122
- Well, it's about Nan and me.
- Oh.
140
00:09:14,123 --> 00:09:15,558
If you're really serious
about this,
141
00:09:15,591 --> 00:09:17,259
I happen to know of a town
in New England.
142
00:09:17,359 --> 00:09:19,495
As a matter of fact, it's the
identical place where the events
143
00:09:19,528 --> 00:09:21,697
occurred I mentioned
in today's lecture, Whitewood.
144
00:09:22,765 --> 00:09:24,300
It's, uh, quite a small place,
145
00:09:24,333 --> 00:09:26,268
it's a little bit off
the beaten track,
146
00:09:26,302 --> 00:09:27,863
so maybe these directions
will help you.
147
00:09:27,870 --> 00:09:29,271
Thank you.
148
00:09:30,839 --> 00:09:33,609
I think you might very well find
what you are looking for there.
149
00:09:34,076 --> 00:09:36,317
I happen to know the woman
who owns the inn in Whitewood.
150
00:09:36,345 --> 00:09:38,180
Her name is Newless,
Mrs. Newless,
151
00:09:38,247 --> 00:09:40,449
so you just tell her I sent you.
152
00:09:40,883 --> 00:09:42,785
Ravens Inn, Whitewood.
153
00:09:42,851 --> 00:09:44,320
What's Whitewood?
154
00:09:46,088 --> 00:09:48,557
Now Dick,
don't be too upset but, uh,
155
00:09:49,358 --> 00:09:51,594
I'm gonna change my plans
for vacation.
156
00:09:51,760 --> 00:09:53,295
Change your plans?
157
00:09:53,495 --> 00:09:54,496
Yes
158
00:09:54,797 --> 00:09:57,099
I'm going to a place called
Whitewood for a week or so
159
00:09:57,199 --> 00:09:58,434
to do some research.
160
00:09:58,467 --> 00:09:59,668
Oh, are you?
161
00:09:59,735 --> 00:10:01,070
And what about cousin Sue?
162
00:10:01,103 --> 00:10:03,138
Why she's expecting you
for her birthday party
163
00:10:03,205 --> 00:10:04,840
on the 17th,
she'll never forgive you.
164
00:10:04,873 --> 00:10:06,375
I can still easily make it
by then,
165
00:10:06,408 --> 00:10:07,509
this is important.
166
00:10:07,576 --> 00:10:09,712
My term paper's got to be good,
167
00:10:09,845 --> 00:10:11,013
it could mean a scholarship.
168
00:10:11,046 --> 00:10:12,481
Nan, I've made all the
arrangements.
169
00:10:12,514 --> 00:10:15,184
Come on, Dick, you'll have
a good time without me.
170
00:10:15,684 --> 00:10:18,120
My mind's made up,
I'm going to Whitewood.
171
00:10:18,153 --> 00:10:20,389
But surely any good encyclopedia
will give you all the nonsense
172
00:10:20,422 --> 00:10:22,124
you want to know
about witchcraft.
173
00:10:22,157 --> 00:10:23,926
Witchcraft
174
00:10:24,026 --> 00:10:26,228
is not nonsense, Barlow!
175
00:10:26,295 --> 00:10:30,466
I'm sorry, Driscoll, witchcraft,
black magic, sorcery...
176
00:10:30,499 --> 00:10:33,102
to me it's nothing
but fairy tale, mumbo-jumbo.
177
00:10:33,135 --> 00:10:36,338
I'm a scientist Driscoll,
I believe what I can see
178
00:10:36,405 --> 00:10:37,873
what I can feel and touch.
179
00:10:37,906 --> 00:10:39,642
The basis of fairy tales
is reality,
180
00:10:39,708 --> 00:10:42,611
the basis of reality
is fairy tales.
181
00:10:42,645 --> 00:10:45,481
As a scientist, you should be
familiar with that quotation.
182
00:10:45,547 --> 00:10:47,349
Ya, well I don't believe
that somebody in Chicago,
183
00:10:47,383 --> 00:10:49,318
can die of a heart-attack
because
184
00:10:49,351 --> 00:10:51,820
some woman in New Orleans
sticks a pin in a wax doll.
185
00:10:51,854 --> 00:10:53,722
Maybe you don't!
186
00:10:53,822 --> 00:10:55,791
But practitioners of voodoo
claim otherwise.
187
00:10:55,858 --> 00:10:57,459
Dick, you're just
being difficult.
188
00:10:57,526 --> 00:10:58,627
No!
189
00:10:58,694 --> 00:11:00,696
When I look into a
microscope, Driscoll,
190
00:11:00,729 --> 00:11:04,066
I see bacteria swimming,
fighting, existing, that's real.
191
00:11:04,366 --> 00:11:06,268
These witches that were
persecuted and burned
192
00:11:06,402 --> 00:11:09,705
in the 17th century were real
too, but they weren't witches.
193
00:11:10,005 --> 00:11:12,274
They were pitiful human beings.
194
00:11:12,374 --> 00:11:13,609
Victims of hysteria.
195
00:11:13,676 --> 00:11:16,578
There are many eminent scholars
who have documentary proof
196
00:11:16,612 --> 00:11:18,447
of the actual
practice of witchcraft.
197
00:11:18,480 --> 00:11:20,582
Yeah, but how effective
was this practice?
198
00:11:20,616 --> 00:11:21,984
Did any of these
eminent scholars
199
00:11:22,017 --> 00:11:23,819
ever meet a real
practicing witch?
200
00:11:23,852 --> 00:11:26,355
Did you ever
meet a witch, Driscoll?
201
00:11:29,124 --> 00:11:30,392
Perhaps.
202
00:11:30,626 --> 00:11:33,062
Ah, come on,
you're a historian.
203
00:11:33,128 --> 00:11:34,997
No witch ever survived
the burning at the stake
204
00:11:35,030 --> 00:11:37,166
for all their pacts
with the devil.
205
00:11:38,400 --> 00:11:39,868
In sixteen hundred and
ninety two,
206
00:11:39,935 --> 00:11:42,471
Elizabeth Selwyn went
to the stake.
207
00:11:42,771 --> 00:11:46,208
She was buried in a church yard
in New England.
208
00:11:46,642 --> 00:11:48,744
And yet three years later,
Yeah?
209
00:11:48,877 --> 00:11:51,246
Three years later, a new wave
of blood sacrifices
210
00:11:51,346 --> 00:11:53,782
broke out in the village
that had condemned her.
211
00:11:54,183 --> 00:11:55,984
The daughters of the elders
who had condemned her
212
00:11:56,051 --> 00:11:58,020
were themselves found murdered
with every last drop of blood
213
00:11:58,120 --> 00:12:00,456
drained from their bodies.
And afterwords,
214
00:12:00,489 --> 00:12:03,292
people came forward to testify
that they had actually seen
215
00:12:03,392 --> 00:12:04,793
Elizabeth Selwyn.
216
00:12:04,860 --> 00:12:07,496
Oh, stop. This would be more
effective at midnight
217
00:12:07,629 --> 00:12:09,364
with howling winds
and crashing thunder
218
00:12:09,398 --> 00:12:11,066
and even then
it wouldn't frighten anyone.
219
00:12:11,133 --> 00:12:12,301
(book slams shut)
220
00:12:12,634 --> 00:12:15,404
Dick!
I'm sorry, Professor Driscoll.
221
00:12:16,572 --> 00:12:18,707
That's alright, Miss Barlow.
222
00:12:20,375 --> 00:12:23,378
He won't be the first person
to have scoffed at the subject.
223
00:12:23,679 --> 00:12:26,115
Honey, when you get to um...
where is it?
224
00:12:26,215 --> 00:12:28,684
Whitewood. Ah, yes, Whitewood.
225
00:12:28,717 --> 00:12:30,919
Well, send me a picture postcard
of a witch,
226
00:12:31,019 --> 00:12:32,988
if possible, autographed.
227
00:12:33,021 --> 00:12:34,757
Now, uh,
let's have some lunch, huh?
228
00:12:34,823 --> 00:12:37,025
I'm sorry, I have a date.
229
00:12:51,540 --> 00:12:53,575
Nan, darling, I still don't see
why you have to go off
230
00:12:53,609 --> 00:12:56,111
to this Whitewood place. Now...
231
00:12:56,578 --> 00:12:58,380
I thought we were going
to have some time together
232
00:12:58,413 --> 00:12:59,681
during this vacation.
233
00:12:59,815 --> 00:13:02,417
You know I want to be with you,
it's just this is important...
234
00:13:02,618 --> 00:13:06,789
Look, what the heck can you find
that hasn't been found before?
235
00:13:07,089 --> 00:13:09,825
I don't know.
It's just that maybe,
236
00:13:09,892 --> 00:13:13,395
hidden in some attic, or
buried in some old antique shop
237
00:13:13,428 --> 00:13:15,397
there's something that might
give a whole new outlook
238
00:13:15,430 --> 00:13:17,099
to the subject.
Oh what new outlook
239
00:13:17,132 --> 00:13:18,300
can there be?
240
00:13:18,333 --> 00:13:19,935
You're a science student, honey,
241
00:13:19,968 --> 00:13:21,670
you know how important
research is.
242
00:13:21,703 --> 00:13:23,839
But this isn't
about anything real.
243
00:13:24,106 --> 00:13:27,309
This is just superstitious
people burning silly old women.
244
00:13:27,442 --> 00:13:29,278
But suppose the women
weren't silly?
245
00:13:29,645 --> 00:13:32,714
Suppose they really
had a pact with the devil?
246
00:13:32,915 --> 00:13:35,417
A pact that could have
supernatural power.
247
00:13:35,651 --> 00:13:37,853
Oh, come on, what kind of power?
248
00:13:38,220 --> 00:13:40,222
I don't know.
249
00:13:45,928 --> 00:13:47,996
Well, look, it's no use, Bill.
250
00:13:48,163 --> 00:13:50,999
We've both tried our hardest
to talk her out of going.
251
00:13:52,634 --> 00:13:54,754
Do you really think she will
find anything worthwhile?
252
00:13:55,137 --> 00:13:57,840
Well, I think we have to respect
her desire to find something new
253
00:13:57,973 --> 00:14:00,242
even if we... even if we don't
agree with the subject.
254
00:14:00,509 --> 00:14:02,144
Agree with it?
255
00:14:02,177 --> 00:14:03,912
I've never heard
so much nonsense
256
00:14:03,946 --> 00:14:06,148
as that guy Driscoll talks,
in all my life!
257
00:14:06,215 --> 00:14:08,016
Well, here I am, all packed.
258
00:14:08,150 --> 00:14:11,720
Oh, I suppose nothing I can say
will stop you from going, huh?
259
00:14:12,187 --> 00:14:15,290
Yeah, well, I'll uh,
I'll put this in the car.
260
00:14:20,562 --> 00:14:22,598
I still hoped you'd
change your mind, Nan.
261
00:14:22,631 --> 00:14:24,099
Don't worry darling.
262
00:14:24,132 --> 00:14:27,369
I'll be back as quick
as I can, and I'll write.
263
00:14:28,570 --> 00:14:31,073
Well, don't forget me
all together, huh?
264
00:14:32,307 --> 00:14:33,642
I won't.
265
00:14:33,775 --> 00:14:34,877
Give Sue my love and
266
00:14:34,943 --> 00:14:36,945
don't forget we have a date
at her party.
267
00:14:37,946 --> 00:14:39,514
Good-bye, darling.
268
00:14:44,386 --> 00:14:49,391
(jazzy music plays on car radio)
269
00:14:55,330 --> 00:14:57,666
(car breaks squeal)
(car horn honks)
270
00:15:03,138 --> 00:15:05,807
Um, excuse me, can you help me?
I seem to be lost.
271
00:15:06,141 --> 00:15:07,409
Sure, if I can.
272
00:15:07,509 --> 00:15:09,211
I'm looking for the Wamport Road.
273
00:15:09,244 --> 00:15:11,914
Wamport Road? Hardly anyone
uses that any more.
274
00:15:12,014 --> 00:15:14,650
Well, my friend
gave me the directions, uh..
275
00:15:14,683 --> 00:15:17,653
Take Road 28-A,
Turn on to the Wamport Road,
276
00:15:17,686 --> 00:15:19,655
bare left at the fork
through to Whitewood.
277
00:15:19,688 --> 00:15:21,023
Whitewood!?
278
00:15:21,189 --> 00:15:24,126
Am I that far away?
No ma'am, not far...
279
00:15:24,226 --> 00:15:26,995
Not many God fearing folks
visit Whitewood nowadays.
280
00:15:27,029 --> 00:15:28,269
If I were you I'd - Well if...
281
00:15:28,297 --> 00:15:30,232
if you'll excuse me,
I'm in a hurry.
282
00:15:30,299 --> 00:15:31,300
Which way is it?
283
00:15:31,366 --> 00:15:33,368
Well, follow this road
about 2 miles,
284
00:15:33,435 --> 00:15:36,538
you come to a fork
there'll be a sign, Wamport Road.
285
00:15:36,571 --> 00:15:39,074
Turn left, keep straight,
there be Whitewood.
286
00:15:39,141 --> 00:15:40,842
Thank you very much.
287
00:15:41,143 --> 00:15:44,246
(car engine hums)
288
00:16:10,706 --> 00:16:14,509
(Eerie music plays)
289
00:16:15,077 --> 00:16:17,646
Does that sign say Wamport Road?
290
00:16:18,547 --> 00:16:20,248
Wamport Road? Yes.
291
00:16:20,482 --> 00:16:22,384
Oh good, I was afraid
I missed it.
292
00:16:22,484 --> 00:16:24,319
Is it, uh, Whitewood you seek?
293
00:16:24,419 --> 00:16:25,420
Yes.
294
00:16:25,587 --> 00:16:28,223
I too.
Uh, would I be imposing if-
295
00:16:28,423 --> 00:16:30,392
No, of course not, get in.
296
00:16:30,459 --> 00:16:31,760
Thank you.
297
00:16:40,202 --> 00:16:41,603
You'd think the highway
commission would do something
298
00:16:41,636 --> 00:16:43,472
about these roads.
299
00:16:43,638 --> 00:16:46,008
Watch out,
here comes another bump.
300
00:16:50,045 --> 00:16:51,980
What is your mission
in Whitewood?
301
00:16:52,047 --> 00:16:53,315
Mission?
302
00:16:53,415 --> 00:16:55,884
Well, I'm going there
to do some research
303
00:16:55,917 --> 00:16:57,919
on witchcraft.
304
00:16:58,086 --> 00:16:59,855
Professor Driscoll gave us
some very interesting lectures
305
00:16:59,888 --> 00:17:01,123
on the subject and
306
00:17:01,189 --> 00:17:04,259
I'm going there to get
some original source material.
307
00:17:05,293 --> 00:17:06,795
Do you know Whitewood?
308
00:17:06,928 --> 00:17:08,830
I've known it for many years.
309
00:17:08,864 --> 00:17:11,266
Do you go there often?
Fairly often.
310
00:17:11,333 --> 00:17:13,635
Oh, then you must know
the Raven's Inn?
311
00:17:13,769 --> 00:17:15,670
I shall be resting there.
312
00:17:15,737 --> 00:17:17,139
Oh, so shall I.
313
00:17:17,305 --> 00:17:19,274
Oh, my name is Nan Barlow.
314
00:17:19,374 --> 00:17:21,143
My name is Jethrow Keane.
315
00:17:21,209 --> 00:17:22,711
Pleased to meet you.
316
00:17:22,911 --> 00:17:24,913
Pleased to meet you.
317
00:17:37,926 --> 00:17:40,896
It's just like a picture
out of a history book.
318
00:17:41,496 --> 00:17:44,433
I feel as though I were
in the seventeenth century.
319
00:17:45,367 --> 00:17:47,235
Why hasn't Whitewood
been written about?
320
00:17:47,335 --> 00:17:49,104
It's off the beaten path.
321
00:17:49,204 --> 00:17:51,106
Few tourists come here.
322
00:17:51,206 --> 00:17:54,776
For Whitewood,
time stands still.
323
00:17:55,277 --> 00:17:58,547
Look at that church,
must have been beautiful.
324
00:17:59,614 --> 00:18:02,417
What a shame
they let it get so run down.
325
00:18:03,852 --> 00:18:05,187
Straight on?
326
00:18:05,287 --> 00:18:07,289
Yes. Follow the road around.
327
00:18:18,700 --> 00:18:20,435
Ah, there it is!
328
00:18:20,502 --> 00:18:22,504
What a lovely old building.
329
00:18:22,571 --> 00:18:25,140
Seventeenth century at least.
330
00:18:25,207 --> 00:18:27,409
How picturesque can you get?
331
00:18:27,442 --> 00:18:29,344
Right by the graveyard.
332
00:18:29,744 --> 00:18:32,814
Yes, it has not been used
for more than two hundred years.
333
00:18:33,081 --> 00:18:35,951
Any witches buried there?
There are indeed...
334
00:18:36,384 --> 00:18:39,354
all in a section
of unconsecrated ground.
335
00:18:39,721 --> 00:18:41,990
Spooky isn't it?
336
00:18:43,391 --> 00:18:45,961
Well, keep your fingers crossed
for me, Mr. Keane.
337
00:18:46,294 --> 00:18:48,797
I hope Mrs. Newless
has that room.
338
00:19:54,629 --> 00:19:55,764
(bell rings)
339
00:19:55,797 --> 00:19:57,632
(Gasp)
340
00:19:58,133 --> 00:19:59,801
(mumbling)
341
00:20:00,335 --> 00:20:02,270
(mumbling)
Oh, I didn't hear you come in.
342
00:20:02,337 --> 00:20:03,805
Are you Mrs. Newless?
343
00:20:03,972 --> 00:20:05,540
No.
344
00:20:05,574 --> 00:20:06,708
Oh,
345
00:20:06,875 --> 00:20:09,377
I'm Nan Barlow, I was told
I might find a room here.
346
00:20:09,611 --> 00:20:11,279
(mumbling)
347
00:20:11,880 --> 00:20:14,449
I was recommended by a friend
of mine, Professor Driscoll,
348
00:20:14,549 --> 00:20:18,553
perhaps you know him?
That will be all, Lottie.
349
00:20:23,558 --> 00:20:25,126
Sorry to keep you waiting.
350
00:20:25,227 --> 00:20:27,596
Unfortunately,
Lottie can not talk.
351
00:20:27,629 --> 00:20:30,198
I've often told her
not to answer the bell.
352
00:20:30,298 --> 00:20:32,200
Oh, poor thing.
Then you're Mrs. Newless?
353
00:20:32,267 --> 00:20:33,935
Wm, may I help you?
354
00:20:33,969 --> 00:20:36,771
Yes, I'd like to have
a room here for two weeks.
355
00:20:37,138 --> 00:20:39,174
The hotel is quite full.
356
00:20:40,108 --> 00:20:43,645
Oh, the guests are never
about at this time of the day.
357
00:20:43,812 --> 00:20:46,414
Well, I'm a student
of Professor Driscoll's.
358
00:20:46,448 --> 00:20:49,584
He told me if I mentioned
his name, I'd have no trouble.
359
00:20:51,152 --> 00:20:53,722
Well, there is a room
I could let you have,
360
00:20:54,089 --> 00:20:55,857
it's just off the lobby.
361
00:20:55,890 --> 00:20:57,826
Oh, thank you.
362
00:20:57,993 --> 00:20:59,794
Oh, Mrs. Newless,
363
00:20:59,894 --> 00:21:00,895
that plaque,
364
00:21:01,196 --> 00:21:03,531
is it true that Elizabeth Selwyn
was really burned here
365
00:21:03,565 --> 00:21:05,367
for being a witch?
366
00:21:06,601 --> 00:21:07,969
She was.
367
00:21:08,169 --> 00:21:10,472
And do you believe
she was a witch?
368
00:21:12,440 --> 00:21:13,742
Come along.
369
00:21:13,775 --> 00:21:15,777
I'll show you to your room.
370
00:21:19,014 --> 00:21:21,616
I hope you will be comfortable.
371
00:21:28,790 --> 00:21:30,692
Yes, it is a nice room.
372
00:21:30,892 --> 00:21:34,095
The previous occupants have
always found it most agreeable.
373
00:21:34,162 --> 00:21:35,430
Well,
374
00:21:35,497 --> 00:21:37,365
if there's anything
you should need
375
00:21:37,432 --> 00:21:39,100
just ring the bell for me
at the desk.
376
00:21:39,134 --> 00:21:40,568
Thank you.
377
00:21:41,336 --> 00:21:47,075
(humming a tune)
378
00:22:01,056 --> 00:22:02,757
Oh!
379
00:22:22,377 --> 00:22:24,746
It's been so many months,
380
00:22:25,146 --> 00:22:27,816
I've counted the days
to this holiday.
381
00:22:28,149 --> 00:22:29,818
So have the others.
382
00:22:30,051 --> 00:22:33,088
It wasn't easy for some
of my guests to get here.
383
00:22:33,321 --> 00:22:35,423
Many had to travel
vast distances.
384
00:22:35,590 --> 00:22:38,993
I was lucky, the last few miles
were enchanting.
385
00:22:39,461 --> 00:22:42,497
Miss Barlow
is very good company.
386
00:22:42,864 --> 00:22:45,734
You must be tired, Jethrow,
your room is ready.
387
00:22:46,067 --> 00:22:48,570
And the festivities?
388
00:22:50,538 --> 00:22:52,173
I am prepared.
389
00:22:54,142 --> 00:22:55,543
(door squeaks)
390
00:22:58,480 --> 00:23:00,181
Oh, Mrs. Newless.
391
00:23:00,582 --> 00:23:02,417
I thought I'd have
a short look around town,
392
00:23:02,484 --> 00:23:03,818
I won't be gone long.
393
00:23:04,052 --> 00:23:06,054
I think you'll find
the church interesting,
394
00:23:06,454 --> 00:23:09,591
unfortunately it no longer
has a congregation.
395
00:23:15,764 --> 00:23:18,867
He will be pleased.
396
00:24:18,226 --> 00:24:21,095
I'm told this was once
a house of worship.
397
00:24:21,196 --> 00:24:23,631
It is still a house of worship.
398
00:24:23,798 --> 00:24:26,201
I am the reverend
of this church
399
00:24:26,267 --> 00:24:29,304
as long as the breath of life
is within me,
400
00:24:29,437 --> 00:24:32,540
this house shall remain
God's house.
401
00:24:33,074 --> 00:24:34,576
Must have been
a beautiful building.
402
00:24:34,742 --> 00:24:38,413
(door creaks open)
To me, it is still beautiful.
403
00:24:39,280 --> 00:24:41,049
I'm sorry.
404
00:24:41,349 --> 00:24:43,351
What a shame
the people have let it fall
405
00:24:43,384 --> 00:24:44,552
into such a state.
406
00:24:44,586 --> 00:24:47,288
Strangers rarely come
to Whitewood.
407
00:24:47,422 --> 00:24:48,790
Who are you?
408
00:24:48,823 --> 00:24:51,793
I'm Nan Barlow,
I'm staying at the Raven's Inn.
409
00:24:51,960 --> 00:24:54,429
Why have you come to Whitewood?
410
00:24:54,529 --> 00:24:55,530
Well...
411
00:24:55,930 --> 00:24:58,166
because I'm interested
in witchcraft.
412
00:24:58,299 --> 00:25:00,435
Young woman, leave Whitewood.
413
00:25:00,568 --> 00:25:02,570
Leave Whitewood tonight.
414
00:25:03,238 --> 00:25:05,039
For 300 years,
415
00:25:05,106 --> 00:25:07,442
the devil has hovered
over this city,
416
00:25:07,509 --> 00:25:09,344
made it his own.
417
00:25:09,511 --> 00:25:11,980
The people in it, are his.
418
00:25:12,013 --> 00:25:16,184
Evil has triumphed
over good, here.
419
00:25:16,351 --> 00:25:19,988
Look at my church,
I have no parish.
420
00:25:20,255 --> 00:25:22,257
No one worships here.
421
00:25:22,490 --> 00:25:24,826
His is the power.
422
00:25:25,059 --> 00:25:26,427
What power?
423
00:25:26,461 --> 00:25:28,396
Leave Whitewood.
424
00:25:28,630 --> 00:25:32,467
Leave Whitewood tonight!
I beg of you!
425
00:25:32,500 --> 00:25:37,572
What power?
Leave before it is too late!
426
00:26:28,323 --> 00:26:30,425
- Good evening.
- Good evening.
427
00:26:30,592 --> 00:26:32,860
Please excuse the mess,
we haven't been open long.
428
00:26:33,027 --> 00:26:34,796
You have some
very interesting things here.
429
00:26:34,929 --> 00:26:37,031
Yes, they, they belonged
to my grandmother.
430
00:26:37,131 --> 00:26:39,434
When she died, I came back
to sort things out.
431
00:26:39,500 --> 00:26:41,936
Oh, I'm sorry,
then you don't live here?
432
00:26:42,003 --> 00:26:43,638
No, my family have lived here
for generations
433
00:26:43,671 --> 00:26:45,607
but I've just been back
a few weeks.
434
00:26:45,640 --> 00:26:47,508
Would you like
to have a look around?
435
00:26:47,609 --> 00:26:48,610
Thank you.
436
00:26:48,843 --> 00:26:51,279
Oh, I didn't mean
to frighten you when I came in.
437
00:26:51,613 --> 00:26:54,082
It's just that all the people
I've met here
438
00:26:54,215 --> 00:26:57,251
have acted like I'm a person
from another world.
439
00:26:57,352 --> 00:26:59,787
They don't see
many strangers here.
440
00:27:00,021 --> 00:27:01,556
And I had the most...
441
00:27:01,623 --> 00:27:03,891
well unusual experience
with the reverend.
442
00:27:03,925 --> 00:27:06,327
He barred my way
from the church.
443
00:27:06,461 --> 00:27:08,830
And he talked to me
about a curse.
444
00:27:08,863 --> 00:27:11,399
And he warned me
to leave Whitewood.
445
00:27:11,466 --> 00:27:13,301
Can you explain that?
446
00:27:13,434 --> 00:27:14,836
No, I can't.
447
00:27:15,036 --> 00:27:16,237
Does he often act that way?
448
00:27:17,839 --> 00:27:19,440
He's my grandfather.
449
00:27:19,507 --> 00:27:20,675
Oh, I'm sorry.
450
00:27:20,742 --> 00:27:23,077
Oh, it's alright, it's happened
before with strangers.
451
00:27:23,244 --> 00:27:25,513
With the lack of parishioners
and loss of his sight,
452
00:27:25,546 --> 00:27:28,082
has made him bitter
and suspicious.
453
00:27:28,182 --> 00:27:30,284
I'm afraid what with him
and the town,
454
00:27:30,351 --> 00:27:31,686
I, I was very scared.
455
00:27:31,719 --> 00:27:33,855
When I saw your lights,
I made a dash for them.
456
00:27:33,888 --> 00:27:36,090
I'm glad you did.
457
00:27:36,224 --> 00:27:40,194
Urn, do you have any books
or pamphlets on witchcraft?
458
00:27:40,395 --> 00:27:42,096
You do don't you,
a friend of mine...
459
00:27:42,230 --> 00:27:44,332
Well, we, we have
a collection gathering dust
460
00:27:44,499 --> 00:27:46,367
but why on earth would you
be interested in...
461
00:27:46,734 --> 00:27:48,636
Oh, I'm sorry, it's really
none of my business.
462
00:27:48,703 --> 00:27:51,039
No, that's alright,
I'm studying it in college
463
00:27:51,105 --> 00:27:52,974
and I've come here
to write my term paper.
464
00:27:53,041 --> 00:27:55,710
Well, just wait,
I'll see what I can find.
465
00:28:03,618 --> 00:28:08,022
That's Elizabeth Selwyn, burned
as a witch, March 3rd, 1692.
466
00:28:08,322 --> 00:28:11,325
Yes, I know, I saw the plaque
in the lobby of the hotel.
467
00:28:11,893 --> 00:28:13,428
You're staying
at the Raven's Inn?
468
00:28:13,461 --> 00:28:16,831
Yes, it was recommended to me
by a friend, Professor Driscoll.
469
00:28:16,898 --> 00:28:19,267
Alan Driscoll?
Yes, do you know him?
470
00:28:19,333 --> 00:28:20,935
No, but my grandfather
speaks of him.
471
00:28:20,968 --> 00:28:22,270
His family come from here.
472
00:28:22,603 --> 00:28:24,372
Oh, I didn't know that.
473
00:28:24,572 --> 00:28:26,908
Here, I think this will do
for a start.
474
00:28:28,743 --> 00:28:31,179
What a lovely locket,
may I see it?
475
00:28:32,180 --> 00:28:34,082
I believe it's quite old.
Oh, it is!
476
00:28:34,148 --> 00:28:35,950
You're very lucky.
477
00:28:36,384 --> 00:28:38,786
I'm even more lucky
to have found this,
478
00:28:38,953 --> 00:28:41,723
"A Treatise On Devil Worship
In New England."
479
00:28:41,956 --> 00:28:44,292
This must be a very rare book.
480
00:28:44,659 --> 00:28:47,228
I'm afraid
I couldn't afford to buy it.
481
00:28:47,395 --> 00:28:48,930
You can borrow it, if you like.
482
00:28:49,163 --> 00:28:50,665
Oh, could I?!
That would be wonderful!
483
00:28:50,765 --> 00:28:52,300
I promise I'll bring it back
in a few days.
484
00:28:52,366 --> 00:28:55,136
You're very welcome, Miss, uh?
Barlow. Nan Barlow.
485
00:28:55,169 --> 00:28:56,270
Nan Barlow.
486
00:28:56,471 --> 00:28:58,106
Thank you very much,
good night.
487
00:28:58,172 --> 00:29:00,007
Good night.
488
00:29:09,584 --> 00:29:10,196
(singing)
489
00:29:45,953 --> 00:29:47,688
Mrs. Newless!
490
00:29:47,722 --> 00:29:49,357
Mrs. Newless!
491
00:29:49,557 --> 00:29:51,092
Yes, Miss Barlow.
492
00:29:51,626 --> 00:29:53,895
I, I heard some strange noises
in my room.
493
00:29:54,028 --> 00:29:57,098
Oh, possibly the water in the
pipes, this is a very old inn.
494
00:29:57,198 --> 00:29:59,433
No, it seemed to be coming
from the cellar underneath.
495
00:29:59,534 --> 00:30:01,068
I hardly think so, Ms. Barlow.
496
00:30:01,102 --> 00:30:03,404
The cellars do not extend
beneath your room.
497
00:30:03,437 --> 00:30:05,840
Then why is there a trap door
in the floor?
498
00:30:05,907 --> 00:30:07,842
The ground was filled in
many years ago
499
00:30:07,909 --> 00:30:09,610
to strengthen the foundations
of the building.
500
00:30:09,644 --> 00:30:10,878
But I'm sure I...
501
00:30:10,978 --> 00:30:13,481
Well, if you insist,
I will come and see.
502
00:30:21,455 --> 00:30:23,291
I don't hear anything.
503
00:30:24,525 --> 00:30:27,528
Well, just a few minutes ago...
504
00:30:28,029 --> 00:30:29,831
Never mind, I'm sorry.
505
00:30:29,897 --> 00:30:31,833
You're welcome.
But you can see for yourself
506
00:30:31,899 --> 00:30:33,734
there is no ring
in the trap door
507
00:30:33,768 --> 00:30:35,770
because there is no reason
to lift it.
508
00:30:35,803 --> 00:30:38,506
There is nothing underneath
but earth.
509
00:30:49,250 --> 00:30:54,188
(soft dance music plays)
510
00:31:13,074 --> 00:31:15,076
(knocks on door)
511
00:31:15,776 --> 00:31:17,945
Come in.
512
00:31:19,747 --> 00:31:22,250
Oh, hello, Lottie, come in.
513
00:31:23,217 --> 00:31:24,819
Oh, I don't need
any more towels.
514
00:31:24,886 --> 00:31:27,488
I haven't used mine.
They're quite clean.
515
00:31:35,796 --> 00:31:36,797
Lottie!
516
00:31:36,964 --> 00:31:39,800
I've told you before
not to bother the guests.
517
00:31:43,838 --> 00:31:47,041
Miss Barlow, I thought you might
care to join the others.
518
00:31:47,108 --> 00:31:49,210
I will as soon as
I finish my notes.
519
00:31:49,644 --> 00:31:51,512
I'll put some clothes on
and join them.
520
00:31:51,612 --> 00:31:55,149
"A Treatise On Devil Worship
In New England."
521
00:31:55,383 --> 00:31:57,818
Well, do you find this
interesting?
522
00:31:57,852 --> 00:32:00,588
Why it's fascinating.
The things I've learnt,
523
00:32:00,988 --> 00:32:02,857
I bet you don't know
the half of it.
524
00:32:02,924 --> 00:32:04,759
And you live right here
on a spot where the witches
525
00:32:04,792 --> 00:32:07,695
were actually burnt.
Listen to this.
526
00:32:08,029 --> 00:32:11,132
On Candlemas Eve, February 1st,
527
00:32:11,198 --> 00:32:13,200
in the year
sixteen-hundred and ninety two,
528
00:32:13,367 --> 00:32:15,002
a coven of witches,
529
00:32:15,069 --> 00:32:18,306
a coven, that's 13,
some men some women
530
00:32:18,372 --> 00:32:22,343
whose power came from the Devil
gathered beneath the Raven's Inn
531
00:32:22,376 --> 00:32:25,746
to perform a Black Mass
in the honor of Lucifer.
532
00:32:25,980 --> 00:32:29,583
The witch, Elizabeth Selwyn,
later to be burnt at the stake,
533
00:32:29,617 --> 00:32:32,186
marked a young girl
for sacrifice,
534
00:32:32,219 --> 00:32:35,022
by obtaining an object of value
belonging to her,
535
00:32:35,089 --> 00:32:36,624
with which to call her.
536
00:32:36,991 --> 00:32:38,693
And leaving in its place
537
00:32:38,826 --> 00:32:41,662
a dead bird
and a sprig of Woodbine.
538
00:32:41,862 --> 00:32:44,765
The witches sacrificed her
on the altar
539
00:32:44,832 --> 00:32:47,768
and drank her blood
at the hour of 13.
540
00:32:48,803 --> 00:32:50,805
What's the hour of 13?
541
00:32:50,905 --> 00:32:53,007
Well personally, I have never
heard a clock strike
542
00:32:53,074 --> 00:32:54,075
more than 12.
543
00:32:54,241 --> 00:32:56,277
Now,
how about joining the dancing?
544
00:32:56,444 --> 00:32:58,646
In a little while, I promise.
545
00:32:58,746 --> 00:33:00,114
Oh, by the way,
546
00:33:00,181 --> 00:33:02,316
I seem to have misplaced
my locket.
547
00:33:02,616 --> 00:33:05,252
I remember having it in my room
and now it's disappeared.
548
00:33:05,453 --> 00:33:07,655
Oh, I'm sorry, I,
I'll ask Lottie.
549
00:33:07,722 --> 00:33:10,024
Well, I, I'm not saying
it was stolen, its just,
550
00:33:10,157 --> 00:33:12,393
I remember having it
on the dresser and
551
00:33:12,560 --> 00:33:14,895
now its gone.
I would appreciate it.
552
00:33:14,962 --> 00:33:17,698
Of course.
I'll look into it immediately.
553
00:33:26,340 --> 00:33:27,341
Lottie,
554
00:33:27,875 --> 00:33:31,012
I have warned you too often
about annoying our guests.
555
00:33:31,112 --> 00:33:34,281
If you disobey me again,
I shall turn you out.
556
00:33:34,548 --> 00:33:36,217
And if I turn you out,
557
00:33:36,250 --> 00:33:38,219
there will be no place
for you anywhere.
558
00:33:38,519 --> 00:33:40,988
You do understand,
Lottie, don't you?
559
00:33:51,766 --> 00:33:56,670
(Dance music)
560
00:34:00,274 --> 00:34:04,211
(Music grows louder)
561
00:34:45,953 --> 00:34:49,557
(dance music continues)
562
00:35:00,634 --> 00:35:07,108
(Silence - music has stopped)
(Clock ticks - fire crackles)
563
00:35:13,380 --> 00:35:14,915
Ah, Miss Barlow.
564
00:35:15,483 --> 00:35:17,284
I'm afraid Lottie
is no where to be found.
565
00:35:17,318 --> 00:35:18,953
But I will inquire
about your locket
566
00:35:19,019 --> 00:35:20,739
first thing in the morning.
Oh, thank you.
567
00:35:20,754 --> 00:35:22,490
Where is everybody?
568
00:35:22,556 --> 00:35:24,925
Most of the other guests
have gone to services.
569
00:35:24,959 --> 00:35:27,361
Services,
on the 1st of February?
570
00:35:29,163 --> 00:35:31,332
Candlemas Eve.
571
00:35:32,066 --> 00:35:35,836
The night when the witches
mock the rituals of the church.
572
00:35:36,403 --> 00:35:39,039
Are you alright, Miss Barlow?
573
00:35:39,306 --> 00:35:42,076
Yes, quite, thank you.
574
00:35:42,309 --> 00:35:45,112
Good night.
Good night, Miss Barlow.
575
00:35:58,325 --> 00:35:59,326
Gasp!
576
00:36:03,430 --> 00:36:05,366
Mrs. Newless!
577
00:36:06,367 --> 00:36:08,903
Mrs. Newless! Mrs. Newless!
578
00:36:14,508 --> 00:36:17,645
(Loud gasp) ...(Clock chimes)
579
00:36:27,321 --> 00:36:34,628
(Sound of singing/chanting)
580
00:36:45,105 --> 00:36:46,540
(Loud clattering sound)
581
00:36:46,941 --> 00:36:49,376
(Clanking/tapping on window)
582
00:37:11,465 --> 00:37:18,606
(Chanting/singing)
583
00:37:40,527 --> 00:37:45,366
(Door creaks open)
584
00:37:45,766 --> 00:37:51,839
(Chanting/singing continues)
585
00:38:33,447 --> 00:38:35,482
(Muffled scream) - Quiet!
586
00:38:36,083 --> 00:38:38,152
(muffled scream) Help!
587
00:38:38,218 --> 00:38:39,720
No!
588
00:38:39,853 --> 00:38:40,921
No!
589
00:38:41,021 --> 00:38:43,123
(Scream!)
(trap door rumbles shut!)
590
00:38:44,558 --> 00:38:47,261
Ah! No! Let go of me!
591
00:38:47,361 --> 00:38:49,363
Help! No!
592
00:38:50,064 --> 00:38:53,033
Let me go! Ahh, no!
593
00:38:53,400 --> 00:38:56,236
Ahh, take your hands off of me!
594
00:38:56,270 --> 00:38:58,272
Let me go!
595
00:39:01,508 --> 00:39:05,512
No! No, no, let go of me!
596
00:39:05,612 --> 00:39:08,615
(clock chiming) No! (Screaming)
597
00:39:11,919 --> 00:39:14,021
(mumbling chants) - Three,
598
00:39:14,088 --> 00:39:15,689
Four (chanting)
599
00:39:16,857 --> 00:39:18,859
Five.
600
00:39:20,294 --> 00:39:22,363
Six, - Wait!
601
00:39:22,429 --> 00:39:26,433
Seven - Eight.
No! No Mrs. Newless, no!
602
00:39:27,468 --> 00:39:29,136
No, no, no!
603
00:39:29,570 --> 00:39:34,508
I am Elizabeth Selwyn.
No, no, no!
604
00:39:34,541 --> 00:39:36,143
- Eleven...
- Noooo!
605
00:39:36,176 --> 00:39:38,679
Let go of me, let go...
606
00:39:38,746 --> 00:39:40,748
(Scream)
607
00:39:41,148 --> 00:39:42,282
(Thunk!)
608
00:39:42,316 --> 00:39:43,450
Yeah!!!
609
00:39:43,484 --> 00:39:48,989
Happy Birthday to you,
Happy Birthday to you.
610
00:39:49,256 --> 00:39:56,096
Happy Birthday, dear Suzie,
Happy Birthday to you!
611
00:39:56,130 --> 00:39:58,599
Yeah! (Clapping)
612
00:39:58,899 --> 00:40:01,735
(everyone talking)
613
00:40:05,439 --> 00:40:07,574
Urn, yummy-
614
00:40:08,342 --> 00:40:09,343
Delicious.
615
00:40:09,510 --> 00:40:11,678
Dick, have you got any idea
what's happened to Nan?
616
00:40:11,779 --> 00:40:13,147
I'm sure she'll show up.
617
00:40:13,514 --> 00:40:14,848
She, she's probably met
a good looking he-witch
618
00:40:15,149 --> 00:40:16,417
and is bringing him
along to the party,
619
00:40:16,550 --> 00:40:18,118
only their broomstick
blew a gasket.
620
00:40:18,152 --> 00:40:20,287
It's not like Nan to be late
for anything.
621
00:40:20,421 --> 00:40:21,782
Aren't you a bit worried
about her?
622
00:40:21,822 --> 00:40:23,824
Oh, she'll be here,
I'm sure she'll make it.
623
00:40:23,891 --> 00:40:25,726
(Doorbell rings)
That's probably her now.
624
00:40:25,993 --> 00:40:27,995
Well, you answer the door and
I'm going to put a record on
625
00:40:28,028 --> 00:40:30,130
- for some dancing.
- Alright.
626
00:40:35,202 --> 00:40:37,337
- Hi, Dick.
- Bill.
627
00:40:37,471 --> 00:40:39,907
Well, what's the matter, you
were expecting somebody else?
628
00:40:40,073 --> 00:40:42,843
Why, yes, Nan.
Look, come in, come in.
629
00:40:43,110 --> 00:40:45,279
Well, Nan, isn't she here yet?
630
00:40:45,446 --> 00:40:48,348
We made a date to meet here
before she left for Whitewood.
631
00:40:48,515 --> 00:40:50,250
Well, she probably got held up.
632
00:40:50,284 --> 00:40:52,019
Look, look, give me your coat,
huh.
633
00:40:52,186 --> 00:40:54,521
Aw, Nan was never late
for anything in her life.
634
00:40:54,621 --> 00:40:59,460
Relax, take it easy.
Join the party, she'll be here.
635
00:41:02,329 --> 00:41:03,964
Dick.
636
00:41:05,732 --> 00:41:08,602
Dick, I haven't had a letter
from Nan in over 2 weeks now.
637
00:41:09,069 --> 00:41:11,029
She's probably been too busy
working on her paper.
638
00:41:11,104 --> 00:41:13,373
No, no, there's something wrong,
I know it.
639
00:41:13,574 --> 00:41:14,741
Look, will you do something
for me?
640
00:41:14,775 --> 00:41:15,742
Uh huh.
641
00:41:15,776 --> 00:41:18,912
Ring up Whitewood, will ya?
Ask 'em, ask 'em if she's left.
642
00:41:19,112 --> 00:41:20,747
You serious?
643
00:41:20,848 --> 00:41:22,449
Yes, I am.
644
00:41:22,549 --> 00:41:24,184
OK.
645
00:41:36,563 --> 00:41:38,765
Hello, long distance,
646
00:41:38,832 --> 00:41:40,701
I'd like to speak
with a Miss Nan Barlow
647
00:41:40,734 --> 00:41:42,903
at the Raven's Inn, Whitewood.
648
00:41:43,303 --> 00:41:45,906
No, I, uh, I don't know
the phone number.
649
00:41:46,106 --> 00:41:47,786
What, didn't she give you the
phone number?
650
00:41:47,841 --> 00:41:50,711
Why no, but, uh,
that's my sister.
651
00:41:55,148 --> 00:41:57,618
They say there's no such place
as the Raven's Inn.
652
00:41:58,118 --> 00:42:00,187
But that's crazy,
she's staying there.
653
00:42:03,156 --> 00:42:05,292
Get me the police!
654
00:42:09,696 --> 00:42:11,665
She left in such a hurry,
she must have forgotten
655
00:42:11,798 --> 00:42:13,600
to return it to you,
Miss Russell.
656
00:42:13,667 --> 00:42:16,403
She seemed such a nice girl too.
Wouldn't have thought
657
00:42:16,436 --> 00:42:18,205
she was the sort
to forget to return a book.
658
00:42:18,338 --> 00:42:21,408
We can not always judge by our
first impressions, can we?
659
00:42:21,875 --> 00:42:25,012
I'm not usually wrong about
the people I lend my books to.
660
00:42:25,145 --> 00:42:27,814
Well, perhaps you'll be
more careful in the future.
661
00:42:28,015 --> 00:42:29,650
Thank you
for letting me have it.
662
00:42:29,683 --> 00:42:31,885
Remember me
to your grandfather.
663
00:42:36,790 --> 00:42:38,091
Lottie!
664
00:42:38,191 --> 00:42:41,194
Get out of the way,
you clumsy creature.
665
00:42:51,438 --> 00:42:52,439
Can I help you?
666
00:42:52,472 --> 00:42:53,840
Yes, we're from
the Sheriff's Office.
667
00:42:53,907 --> 00:42:55,108
We had a call this evening.
668
00:42:55,242 --> 00:42:59,146
A missing persons report on some
college kid named Nan Barlow.
669
00:42:59,413 --> 00:43:01,533
The party calling said that
her last known whereabouts
670
00:43:01,615 --> 00:43:03,283
was the Raven's Inn.
671
00:43:03,317 --> 00:43:06,219
Nan Barlow, that's strange.
Yes, I met her.
672
00:43:06,253 --> 00:43:09,122
When did you last see her?
About two weeks ago.
673
00:43:09,189 --> 00:43:11,391
She came to my shop
and borrowed this book,
674
00:43:11,425 --> 00:43:13,660
it's quite valuable and
so not hearing from her,
675
00:43:13,760 --> 00:43:16,396
I decided to come and get it.
Mrs. Newless had it.
676
00:43:16,563 --> 00:43:18,665
- May I?
- Yes.
677
00:43:20,000 --> 00:43:22,369
"A Treatise On Devil Worship"?
678
00:43:22,803 --> 00:43:24,805
I must put this in the report.
679
00:43:25,572 --> 00:43:28,208
Peculiar things some of these
college kids do nowadays.
680
00:43:28,241 --> 00:43:30,410
Well, thanks for your help.
681
00:43:30,477 --> 00:43:32,479
Come on Charlie.
682
00:43:55,469 --> 00:43:59,439
(Phone rings)
683
00:44:12,285 --> 00:44:14,154
Hello.
684
00:44:14,454 --> 00:44:16,089
Ya.
685
00:44:17,591 --> 00:44:19,059
It's the police.
686
00:44:21,194 --> 00:44:22,796
Ya.
687
00:44:23,764 --> 00:44:25,666
OK, thanks.
688
00:44:25,899 --> 00:44:27,200
Thank you.
689
00:44:28,201 --> 00:44:29,903
Well? (Hanging phone up)
690
00:44:30,570 --> 00:44:32,706
The police sent a car
out to the Raven's Inn.
691
00:44:32,773 --> 00:44:35,008
Nan checked out two weeks ago.
692
00:44:35,342 --> 00:44:38,145
I don't get it.
Well, neither do I.
693
00:44:38,712 --> 00:44:40,681
Look, these are Nan's
books and papers,
694
00:44:40,747 --> 00:44:42,582
go through them, see if you can
find anything
695
00:44:42,616 --> 00:44:44,351
which might give us a lead.
696
00:44:44,451 --> 00:44:47,020
I'm going to pay a visit
to a colleague of mine.
697
00:44:53,727 --> 00:44:55,796
(Bird cooing)
698
00:45:09,543 --> 00:45:13,080
Oh, lord of light,
accept this sacrifice.
699
00:45:14,281 --> 00:45:15,849
(Thunk)
700
00:45:16,283 --> 00:45:19,352
(Door buzzer sounds)
701
00:45:28,962 --> 00:45:30,897
(Door buzzes again)
702
00:45:57,958 --> 00:45:59,960
- Why, Barlow.
- May I come in?
703
00:46:00,193 --> 00:46:02,796
Yes, of course, please do.
Can I take your coat?
704
00:46:03,330 --> 00:46:05,866
I tried to phone you last night,
but I guess you weren't in.
705
00:46:06,233 --> 00:46:08,668
No, uh, no, I wasn't.
706
00:46:08,735 --> 00:46:10,737
Would you care to go
into the study?
707
00:46:14,107 --> 00:46:15,308
- Sit yourself down.
- Thanks.
708
00:46:18,578 --> 00:46:21,681
Would you take a drink?
Rye and soda.
709
00:46:22,883 --> 00:46:24,684
- Ice?
- Please.
710
00:46:25,318 --> 00:46:26,553
Now what's on your mind?
711
00:46:26,686 --> 00:46:29,156
Nan's missing
and she has been since the day
712
00:46:29,222 --> 00:46:31,224
after she arrived at Whitewood.
713
00:46:31,258 --> 00:46:32,993
Really, you quite sure?
714
00:46:33,059 --> 00:46:34,995
That's what the police said.
715
00:46:35,095 --> 00:46:37,030
What are they doing about it?
716
00:46:37,230 --> 00:46:39,933
Carry out a routine check, I,
I don't suppose they can do
717
00:46:40,000 --> 00:46:42,302
much more until they've got
something definite to go on.
718
00:46:42,402 --> 00:46:43,870
I would have thought
there was a very great deal
719
00:46:43,937 --> 00:46:45,572
- more they could do.
- What?
720
00:46:45,772 --> 00:46:47,641
As far as they're concerned, she
disappeared 2 weeks ago
721
00:46:47,674 --> 00:46:50,377
and no one in the village seems
to know anything about it.
722
00:46:50,443 --> 00:46:52,045
What have you come see me for?
723
00:46:52,112 --> 00:46:54,381
I thought you might
have some ideas.
724
00:46:55,015 --> 00:46:56,783
Why did you send her
to Whitewood?
725
00:46:56,817 --> 00:46:58,552
Because it was the best place
for her research...
726
00:46:58,618 --> 00:47:00,353
And you suggested she stay
at the Raven's Inn.
727
00:47:00,387 --> 00:47:01,621
Sure,
it's the only inn there is.
728
00:47:01,655 --> 00:47:03,123
With an unlisted phone number?
729
00:47:03,156 --> 00:47:04,558
The inn has it's own clientele,
Barlow,
730
00:47:04,624 --> 00:47:07,127
it doesn't need to advertise.
How do you know it so well?
731
00:47:07,160 --> 00:47:09,362
Because I was born
in Whitewood.
732
00:47:09,429 --> 00:47:12,232
I see. And you'd have every
reason to believe
733
00:47:12,265 --> 00:47:14,034
she'd be safe in going there.
734
00:47:14,100 --> 00:47:16,036
I have no reason to suppose
that she wouldn't be.
735
00:47:16,102 --> 00:47:17,737
Nan struck me as
being perfectly capable
736
00:47:17,771 --> 00:47:19,806
of taking care of herself.
737
00:47:19,840 --> 00:47:22,776
I grant you that, but why hasn't
she come back or let us know?
738
00:47:22,876 --> 00:47:24,678
Look, Barlow,
I can understand your anxiety
739
00:47:24,744 --> 00:47:26,279
but I'm quite sure there's
nothing for you to worry about,
740
00:47:26,313 --> 00:47:29,416
nothing at all. She's probably
got absorbed in subjects
741
00:47:29,449 --> 00:47:30,984
and gone off someplace.
742
00:47:31,017 --> 00:47:33,820
I wish that all my class
had her application.
743
00:47:33,854 --> 00:47:36,489
Ya, well I'm going to find out
where this application led her.
744
00:47:36,556 --> 00:47:39,626
I'm going to retrace
every step Nan took.
745
00:47:39,659 --> 00:47:42,562
I'm either going to find Nan
or know what happened to her.
746
00:47:52,606 --> 00:47:54,941
I can't stop you from going.
No.
747
00:47:55,008 --> 00:47:58,078
You're not afraid? Afraid, why?
748
00:47:58,111 --> 00:48:00,380
Well, if anything did happen to
your sister and somebody else
749
00:48:00,413 --> 00:48:02,015
went along to try
and find out about it.
750
00:48:02,115 --> 00:48:04,017
Same thing might happen to them?
751
00:48:04,050 --> 00:48:05,318
Possible.
752
00:48:05,352 --> 00:48:07,513
You seem to think something
happened to my sister then?
753
00:48:07,654 --> 00:48:09,489
No, I just think you're jumping
to conclusions, Barlow.
754
00:48:09,556 --> 00:48:12,759
Maybe, but I shall find her.
(door buzzer)
755
00:48:13,326 --> 00:48:15,629
- Professor Driscoll?
- Yes.
756
00:48:15,695 --> 00:48:18,131
I don't like to disturb you,
but may I see you?
757
00:48:18,164 --> 00:48:19,799
Well, of course, please come in.
758
00:48:19,933 --> 00:48:22,068
Good luck in Whitewood. Thanks.
759
00:48:23,236 --> 00:48:25,906
I'm sorry, but did you say
he was going to Whitewood?
760
00:48:26,239 --> 00:48:27,674
Yes, he is.
761
00:48:27,974 --> 00:48:31,878
Silly to be surprised but, uh,
I've just come from Whitewood.
762
00:48:33,013 --> 00:48:34,514
Really?
763
00:48:34,547 --> 00:48:35,949
Quite a coincidence,
764
00:48:36,016 --> 00:48:37,717
My own family happens
to come from Whitewood.
765
00:48:37,751 --> 00:48:39,352
As a matter of fact,
I was born there. - Yes, I know.
766
00:48:39,452 --> 00:48:42,122
- Please sit down.
- Thank you.
767
00:48:43,757 --> 00:48:46,226
Do you care for a drink?
No, thank you.
768
00:48:47,894 --> 00:48:50,397
I think you know my grandfather,
the Reverend Russell.
769
00:48:51,898 --> 00:48:54,134
Russell?
Why, yes, of course I do.
770
00:48:54,434 --> 00:48:56,136
How long have you
been living in Whitewood?
771
00:48:56,169 --> 00:48:57,904
Since my grandmother died
a few weeks ago.
772
00:48:58,038 --> 00:48:59,739
Oh, I'm sorry.
773
00:49:00,206 --> 00:49:02,208
Well now, how can I help you?
774
00:49:02,609 --> 00:49:06,112
I've come about a pupil of yours
Barlow, Nan Barlow.
775
00:49:06,846 --> 00:49:08,048
Yes.
776
00:49:08,214 --> 00:49:09,883
She came to Whitewood
two weeks ago.
777
00:49:09,916 --> 00:49:11,718
I met her and liked her
and she told me
778
00:49:11,751 --> 00:49:13,753
that she was a student
in one of your classes,
779
00:49:13,787 --> 00:49:16,723
that you recommended that
she stay at the Raven's Inn.
780
00:49:17,590 --> 00:49:19,159
That's quite right, I did.
781
00:49:19,192 --> 00:49:21,027
Well, that's what I've come
to see you about.
782
00:49:21,227 --> 00:49:23,630
On the day after she arrived,
she disappeared.
783
00:49:23,663 --> 00:49:24,764
Oh?
784
00:49:24,965 --> 00:49:26,666
Later the police
came asking questions,
785
00:49:26,700 --> 00:49:27,867
Her family were worried.
786
00:49:27,968 --> 00:49:29,569
I thought you might
have their address.
787
00:49:29,602 --> 00:49:32,172
And why do you want
her family's address?
788
00:49:32,472 --> 00:49:35,241
Because I have something
of hers I want to return.
789
00:49:36,376 --> 00:49:37,978
Well, you just leave it with me
790
00:49:38,078 --> 00:49:39,846
and I'll make sure
they get it safely.
791
00:49:40,547 --> 00:49:42,115
Well, I don't want
to trouble you,
792
00:49:42,215 --> 00:49:44,651
if you'd just give me
their address.
793
00:49:45,218 --> 00:49:47,420
As you wish.
794
00:49:48,321 --> 00:49:52,092
Her address is Dorchester St.,
795
00:49:52,125 --> 00:49:53,960
2-2-5.
796
00:49:54,027 --> 00:49:55,795
She lives with her brother.
As a matter of fact.
797
00:49:55,829 --> 00:49:57,664
He's a colleague of mine,
you just met him.
798
00:49:57,697 --> 00:50:00,233
He was leaving
when you arrived.
799
00:50:00,333 --> 00:50:02,494
Now, if you'll excuse me,
I've got a lot of work to do,
800
00:50:02,535 --> 00:50:04,204
I'm rather a busy man
at the moment.
801
00:50:04,270 --> 00:50:05,638
Of course,
thank you for your help.
802
00:50:05,739 --> 00:50:08,274
Not at all, I hope
it achieves something.
803
00:50:09,776 --> 00:50:11,511
Well, you will remember me
to your grandfather, won't you?
804
00:50:11,544 --> 00:50:13,413
Yes, of course. Good-bye.
805
00:50:13,446 --> 00:50:15,448
Good-bye Ms. Russell.
806
00:50:23,423 --> 00:50:25,125
Yeah,
that's Nan's locket alright.
807
00:50:26,159 --> 00:50:28,728
As far as I know, it's unique.
808
00:50:28,828 --> 00:50:30,230
I gave it to her,
where did you get it?
809
00:50:30,263 --> 00:50:33,166
The servant at the inn gave
it to me. It was strange.
810
00:50:33,266 --> 00:50:35,427
I don't think she wanted Mrs.
Newless to know I had it.
811
00:50:35,435 --> 00:50:37,670
Mrs. Newless? She runs the inn.
812
00:50:37,771 --> 00:50:39,806
Well, why did you come here,
Miss, Miss Russell?
813
00:50:40,640 --> 00:50:42,709
I found this.
814
00:50:44,878 --> 00:50:46,713
It's Professor Driscoll's
note paper.
815
00:50:47,013 --> 00:50:49,053
I found it in the pages
of a book I lent your sister
816
00:50:49,082 --> 00:50:50,850
on her first evening
in Whitewood.
817
00:50:51,017 --> 00:50:53,420
When she didn't return it,
I went to the hotel.
818
00:50:53,853 --> 00:50:55,121
What was the book?
819
00:50:55,221 --> 00:50:57,791
An old book.
A book about witchcraft.
820
00:50:58,124 --> 00:51:00,527
Do you believe in it,
Miss Russell?
821
00:51:00,560 --> 00:51:01,995
I don't know.
822
00:51:02,095 --> 00:51:04,497
Sometimes I almost think
I live with it.
823
00:51:04,931 --> 00:51:06,599
Live with it?
824
00:51:06,633 --> 00:51:08,113
It's an obsession
of my grandfather's.
825
00:51:08,201 --> 00:51:10,804
Up to now, I didn't take him
very seriously. He's an old man,
826
00:51:10,837 --> 00:51:14,541
but now I'm beginning to wonder
if what he says isn't true.
827
00:51:14,808 --> 00:51:16,242
What does he say?
828
00:51:16,276 --> 00:51:18,211
That there is something evil
about the village.
829
00:51:18,511 --> 00:51:21,081
That on certain nights, the
inhabitants leave the streets,
830
00:51:21,181 --> 00:51:23,483
close their doors and stay
behind them.
831
00:51:24,017 --> 00:51:27,921
That on these nights,
the dead come to life.
832
00:51:28,788 --> 00:51:30,223
Nights like Candlemas Eve?
833
00:51:30,723 --> 00:51:33,626
What do you know
about Candlemas Eve?
834
00:51:34,260 --> 00:51:36,496
It's in one of Nan's books.
835
00:51:44,504 --> 00:51:46,172
I don't believe it!
836
00:51:46,239 --> 00:51:48,241
Things like this
don't happen today.
837
00:51:49,409 --> 00:51:50,944
In Whitewood, I wonder.
838
00:51:51,010 --> 00:51:52,612
I'm going to Whitewood tomorrow,
after classes,
839
00:51:52,745 --> 00:51:54,347
I could give you a lift.
840
00:51:54,414 --> 00:51:55,949
Thank you, but I must get back,
841
00:51:55,982 --> 00:51:58,051
I can't leave my grandfather
alone, he's blind.
842
00:51:58,151 --> 00:51:59,953
May I come and see you
when I arrive?
843
00:51:59,986 --> 00:52:01,921
I'd, uh, I'd like to have
a talk With him.
844
00:52:01,988 --> 00:52:04,224
Please do, it's the house
next to the church.
845
00:52:04,290 --> 00:52:05,725
- Good-bye.
- Good-bye.
846
00:52:05,959 --> 00:52:08,294
I'll see you to the door.
847
00:52:31,918 --> 00:52:33,520
Would you be going to Whitewood?
848
00:52:33,953 --> 00:52:34,988
Yes.
849
00:52:35,088 --> 00:52:36,689
Would you take me
along with you?
850
00:52:36,823 --> 00:52:38,491
It's a dark night for walking.
851
00:52:50,503 --> 00:52:53,039
You're the Reverend Russell's
granddaughter, aren't you?
852
00:52:53,506 --> 00:52:54,507
Yes, how did you know?
853
00:52:55,041 --> 00:52:56,441
I know a great deal
about Whitewood.
854
00:52:57,177 --> 00:52:59,245
Have you ever been there?
Now and then.
855
00:52:59,979 --> 00:53:01,548
I've never seen you.
856
00:53:01,714 --> 00:53:03,850
To see me
is a special privilege
857
00:53:04,083 --> 00:53:05,852
reserved for a chosen few.
858
00:53:06,786 --> 00:53:08,588
What does that mean?
859
00:53:10,657 --> 00:53:12,525
We'll soon be at Whitewood now.
860
00:53:18,831 --> 00:53:21,167
This is as far as I go,
you will...
861
00:53:38,218 --> 00:53:42,255
She's pretty too.
Yes, she is. Very pretty.
862
00:53:42,488 --> 00:53:45,124
A living decedent
of those who were cursed.
863
00:53:46,259 --> 00:53:48,728
That somehow seems
to make it better.
864
00:53:49,362 --> 00:53:52,899
(clock chimes)
865
00:53:56,669 --> 00:53:59,572
- Another day.
- And tomorrow.
866
00:54:01,708 --> 00:54:04,077
The Witches Sabbath.
867
00:54:56,562 --> 00:54:57,930
Which way to Wamport Road?
868
00:54:58,331 --> 00:55:00,700
Straight ahead. Fork in the
road, you see a sign,
869
00:55:00,767 --> 00:55:03,102
Turn left...
You headin' for Whitewood?
870
00:55:03,136 --> 00:55:04,871
I am.
Many people head this way?
871
00:55:04,904 --> 00:55:05,772
Not many.
872
00:55:05,838 --> 00:55:07,807
Is this the only way in and out
of the town?
873
00:55:08,174 --> 00:55:09,642
In this direction, yup.
874
00:55:09,709 --> 00:55:11,611
You wouldn't remember
by any chance,
875
00:55:11,644 --> 00:55:13,564
a pretty girl in a convertible
about a month ago?
876
00:55:13,646 --> 00:55:15,548
The Barlow girl,
read about her in the papers,
877
00:55:15,815 --> 00:55:17,650
never seen her again.
Told the police.
878
00:55:18,484 --> 00:55:19,619
Thanks.
879
00:55:42,775 --> 00:55:44,895
Owner, could you tell me the way
to Whitewood, please?
880
00:55:45,044 --> 00:55:47,747
Another one! Straight ahead,
fork in the road, you see a sign.
881
00:55:47,780 --> 00:55:49,982
Wamport Road.
Turn left, takes you right in.
882
00:55:50,049 --> 00:55:51,884
Why thanks.
Let me warn you young fellow,
883
00:55:51,984 --> 00:55:53,504
they don't like strangers
in Whitewood.
884
00:55:53,619 --> 00:55:56,055
Okay, fine, thanks very much.
885
00:56:14,774 --> 00:56:17,744
(Laughing)
886
00:56:19,445 --> 00:56:21,981
(Hysterical, loud laughter)
887
00:56:22,014 --> 00:56:23,950
(Brakes squealing)
888
00:56:23,983 --> 00:56:25,818
(loud crash!)
889
00:57:20,373 --> 00:57:22,141
- Good evening.
- Good evening.
890
00:57:22,442 --> 00:57:25,378
I'd like a room, please.
The inn is closing.
891
00:57:25,545 --> 00:57:28,681
I'll only be here a few days.
But the inn is closing.
892
00:57:28,714 --> 00:57:30,650
- When?
- In two days.
893
00:57:30,950 --> 00:57:33,030
Well, if you don't mind,
I'd like to stay until then.
894
00:57:33,820 --> 00:57:35,988
If you insist.
895
00:57:37,990 --> 00:57:42,695
Could I, could I have the, uh,
same room, my, my sister had?
896
00:57:42,995 --> 00:57:45,998
It's still available, isn't it?
Yes, it's available.
897
00:57:46,265 --> 00:57:49,368
Mrs. Newless you told the police
that my sister checked out.
898
00:57:49,402 --> 00:57:51,604
You are mistaken, Mr. Barlow.
899
00:57:51,671 --> 00:57:53,551
I told them that on the
morning of February 2nd,
900
00:57:53,706 --> 00:57:56,442
I went to her room and found it
empty, her bed not slept in,
901
00:57:56,476 --> 00:57:59,745
her luggage and car gone,
and her bill unpaid.
902
00:57:59,879 --> 00:58:01,881
Well, you can put the charges
on mine.
903
00:58:01,981 --> 00:58:03,616
When was the last time
you saw her?
904
00:58:03,716 --> 00:58:05,551
On the evening of February 1st.
905
00:58:05,585 --> 00:58:07,753
It was shortly before midnight,
she'd been in the lobby here
906
00:58:07,854 --> 00:58:09,288
dancing with some
of the guests.
907
00:58:09,455 --> 00:58:11,357
She seemed
to be enjoying herself.
908
00:58:11,524 --> 00:58:14,861
Did any particular guest pay a,
a special attention to her?
909
00:58:14,927 --> 00:58:16,496
Not that I noticed.
910
00:58:16,729 --> 00:58:18,731
Your sister kept very much
to herself.
911
00:58:19,065 --> 00:58:21,267
Do you know why
she came to Whitewood?
912
00:58:21,300 --> 00:58:24,670
It is not my habit to inquire
into people's private business.
913
00:58:24,704 --> 00:58:27,373
Would the fact that she was,
she was investigating witchcraft
914
00:58:27,406 --> 00:58:29,876
had antagonized
anyone in the village?
915
00:58:29,909 --> 00:58:32,979
Hardly, there have been
other students here you know.
916
00:58:33,012 --> 00:58:34,847
Besides, your sister
was a very agreeable
917
00:58:34,881 --> 00:58:36,782
and likable young woman.
918
00:58:36,816 --> 00:58:38,885
Have you any idea of where
she might have gone?
919
00:58:39,585 --> 00:58:40,620
None.
920
00:58:40,686 --> 00:58:41,988
Thank you.
921
00:58:42,021 --> 00:58:43,923
Now, may I see the room?
922
00:58:43,990 --> 00:58:46,559
As you wish. It is this way.
923
00:58:59,005 --> 00:59:01,085
If you should need anything
and I am not at the desk,
924
00:59:01,140 --> 00:59:02,642
you have only to ring the bell.
925
00:59:02,875 --> 00:59:04,510
Thank you.
926
01:00:39,338 --> 01:00:41,140
Hello. I'm so glad you've come.
927
01:00:42,274 --> 01:00:44,677
I saw your car
outside the Raven's Inn earlier
928
01:00:44,810 --> 01:00:46,245
I wondered what
had happened to you.
929
01:00:46,278 --> 01:00:47,639
I've been talking
with Mrs. Newless
930
01:00:47,747 --> 01:00:49,682
and then I took a walk
around the village.
931
01:00:49,982 --> 01:00:51,550
Find out anything?
932
01:00:51,717 --> 01:00:54,520
Everyone here seems
to be afraid of something.
933
01:00:55,121 --> 01:00:57,189
Then you don't think
it's just my imagination?
934
01:00:57,289 --> 01:00:58,624
I don't know.
935
01:00:58,724 --> 01:01:00,726
Whose to say where imagination
ends and truth begins.
936
01:01:00,760 --> 01:01:02,395
It's nothing tangible. It's
937
01:01:02,428 --> 01:01:04,563
just they way they look at you.
938
01:01:04,797 --> 01:01:06,732
I felt it too.
939
01:01:06,932 --> 01:01:08,834
May I see the book
that Nan borrowed?
940
01:01:09,402 --> 01:01:11,504
Yes, I put a marker
between the pages
941
01:01:11,570 --> 01:01:13,939
where she must have
stopped reading.
942
01:01:14,407 --> 01:01:16,509
Just sit down and I'll tell
my grandfather you're here.
943
01:01:16,542 --> 01:01:18,310
Thank you.
944
01:02:06,058 --> 01:02:07,593
I warned you, Lottie.
945
01:02:12,031 --> 01:02:16,001
(Choking sounds)
946
01:02:17,403 --> 01:02:18,704
(Book slams shut)
947
01:02:22,208 --> 01:02:26,278
(Cane tapping)
948
01:02:39,125 --> 01:02:41,193
Grandfather, this is Mr. Barlow.
949
01:02:41,427 --> 01:02:44,563
How do you do, Sir?
God be with you.
950
01:02:44,597 --> 01:02:47,399
Shall we sit where we'll be
more comfortable?
951
01:02:50,369 --> 01:02:52,638
Here's your chair, Grandfather.
You must be tired.
952
01:02:52,772 --> 01:02:55,174
I am, really tired.
953
01:02:55,307 --> 01:02:59,311
I have little strength left
these days for the fight.
954
01:02:59,478 --> 01:03:01,247
Won't you sit down,
I'll make some coffee.
955
01:03:01,614 --> 01:03:03,682
The fight against what,
Mr. Russell?
956
01:03:03,883 --> 01:03:06,919
Against the evil
that besets this village.
957
01:03:07,153 --> 01:03:09,288
The people are creatures
of the devil.
958
01:03:09,388 --> 01:03:11,257
They know no other god.
959
01:03:11,357 --> 01:03:13,626
Do you mean they worship Satan
here... today?
960
01:03:13,692 --> 01:03:16,862
Satanism was never stronger
than at the present time.
961
01:03:17,129 --> 01:03:19,632
For 200 hundred years,
the people of Whitewood
962
01:03:19,665 --> 01:03:23,702
have carried out rituals
that mock the Church's teaching.
963
01:03:23,969 --> 01:03:26,071
I find it very hard to believe,
Sir. I...
964
01:03:26,605 --> 01:03:29,942
Do not doubt, my son.
It is real enough.
965
01:03:30,843 --> 01:03:33,846
For years I struggled
against the witches.
966
01:03:33,879 --> 01:03:36,549
Their master
took away my sight.
967
01:03:36,615 --> 01:03:37,850
It seems incredible.
968
01:03:37,883 --> 01:03:40,252
I have tried to convince others.
969
01:03:40,519 --> 01:03:43,022
They, too,
found it unbelievable.
970
01:03:43,656 --> 01:03:47,026
But I know these people
have a pact with the devil.
971
01:03:47,092 --> 01:03:50,129
To worship him
and do his works.
972
01:03:50,996 --> 01:03:54,567
In return,
he gives them eternal life.
973
01:03:54,667 --> 01:03:56,435
- Eternal life?
- Aye.
974
01:03:56,468 --> 01:04:01,040
And to seal this bargain, they
must sacrifice a young girl
975
01:04:01,106 --> 01:04:03,409
on two nights of the year.
976
01:04:03,475 --> 01:04:05,077
When are these nights, Sir?
977
01:04:05,144 --> 01:04:09,014
Candlemas Eve
and the Witches' Sabbath.
978
01:04:09,048 --> 01:04:12,151
Candlemas Eve,
that's February the first.
979
01:04:12,218 --> 01:04:13,786
And when is the Witches Sabbath?
980
01:04:13,919 --> 01:04:15,387
Tonight.
981
01:04:15,454 --> 01:04:18,490
Now you know why
I came to see you.
982
01:04:19,992 --> 01:04:21,393
I had no idea it was so late.
983
01:04:21,627 --> 01:04:23,596
May I, may I have a rain-check
on the coffee?
984
01:04:23,662 --> 01:04:25,742
I'd like to have a few words
with Mrs. Newless again.
985
01:04:25,998 --> 01:04:27,099
Of course.
986
01:04:27,233 --> 01:04:28,634
Good night, Sir.
987
01:04:28,801 --> 01:04:30,736
Good night.
I'll see you to the door.
988
01:04:34,573 --> 01:04:36,242
God be with us.
989
01:04:36,842 --> 01:04:38,043
Oh, Miss Russell,
990
01:04:38,077 --> 01:04:39,478
do you think that
Nan's disappearance
991
01:04:39,511 --> 01:04:41,413
is connected in some way
with these, uh,
992
01:04:41,513 --> 01:04:43,082
witch's ceremonies?
993
01:04:43,182 --> 01:04:44,850
Yes.
994
01:04:45,050 --> 01:04:47,386
I'd, uh, I'd like to come back
later, if I may?
995
01:04:47,620 --> 01:04:50,122
Please do. And my name is Pat.
996
01:04:50,256 --> 01:04:51,257
Mine's Richard.
997
01:04:51,390 --> 01:04:52,992
I think I feel better now
you're here.
998
01:04:53,158 --> 01:04:54,960
Well, I'm, I'm going to stay
until I find out
999
01:04:54,994 --> 01:04:56,829
what's happened to Nan.
1000
01:04:56,896 --> 01:04:58,230
Take care.
1001
01:05:09,642 --> 01:05:11,443
Now drink your coffee
before it gets cold.
1002
01:05:12,478 --> 01:05:15,214
You must not see
that young man again tonight.
1003
01:05:15,714 --> 01:05:16,815
Why not?
1004
01:05:16,849 --> 01:05:19,118
The devil comes
in many disguises.
1005
01:05:20,653 --> 01:05:22,154
I'll get you a spoon.
1006
01:05:25,357 --> 01:05:27,526
Grandfather, there's a bird
in the drawer.
1007
01:05:28,894 --> 01:05:30,396
It's got an arrow through it.
1008
01:05:30,496 --> 01:05:32,698
Go and look on the front door!
1009
01:05:39,571 --> 01:05:40,839
It's a sprig of Woodbine.
1010
01:05:40,873 --> 01:05:42,675
Shut the door!
Shut the door quickly!
1011
01:05:45,911 --> 01:05:47,179
Grandfather, what does it mean?
1012
01:05:47,446 --> 01:05:48,948
Now listen, my darling.
1013
01:05:49,014 --> 01:05:51,984
This is their sign,
the witches' sign.
1014
01:05:52,184 --> 01:05:53,485
What can we do?
1015
01:05:53,552 --> 01:05:56,522
We must leave here.
Leave here immediately!
1016
01:06:02,428 --> 01:06:04,163
I'll start the car.
1017
01:06:07,499 --> 01:06:10,936
(car starter)
1018
01:06:15,874 --> 01:06:17,409
Something's wrong.
1019
01:06:20,145 --> 01:06:21,814
They've wrecked the car.
1020
01:06:22,314 --> 01:06:24,850
Barlow, phone Barlow!
1021
01:06:30,289 --> 01:06:32,157
Hello, hello?
1022
01:06:34,159 --> 01:06:36,161
Hello, I want the Raven's Inn.
1023
01:06:37,062 --> 01:06:39,164
(Phone rings)
1024
01:06:42,501 --> 01:06:44,436
Yes, Mrs. Newless.
1025
01:06:45,404 --> 01:06:47,172
Mr. Barlow?
1026
01:06:47,239 --> 01:06:49,508
- Is that for me?
- Yes.
1027
01:06:51,543 --> 01:06:52,411
Hello.
1028
01:06:52,544 --> 01:06:54,013
Dick, Dick,
I'm in terrible danger!
1029
01:06:54,079 --> 01:06:56,081
We've got to leave Whitewood
at once!
1030
01:06:56,148 --> 01:06:57,683
Danger? But from what?
1031
01:06:57,883 --> 01:07:00,052
(Pat's voice on phone)
We've got to leave... (Scream)
1032
01:07:00,185 --> 01:07:02,721
- Pat! Patricia!
- Please help me!
1033
01:07:02,821 --> 01:07:04,690
(Dial tone) Pat!
1034
01:07:08,427 --> 01:07:14,066
(Sinister laugh)
1035
01:07:14,400 --> 01:07:16,135
(Knocking, banging) Patricia!
1036
01:07:16,301 --> 01:07:17,770
Pat!
1037
01:07:23,175 --> 01:07:25,044
Pat!
1038
01:07:26,345 --> 01:07:28,280
Patricia!
1039
01:07:28,947 --> 01:07:30,883
Mr. Russell, are you there?
1040
01:07:38,857 --> 01:07:40,959
Where is she?
1041
01:07:41,660 --> 01:07:43,662
What's happened, Mr. Russell?
1042
01:07:43,862 --> 01:07:45,330
The witches!
1043
01:07:45,564 --> 01:07:47,566
The witches have Patricia!
1044
01:07:48,300 --> 01:07:49,802
Destroy them!
1045
01:07:50,035 --> 01:07:51,437
Mr. Russell, how?
1046
01:07:51,470 --> 01:07:53,572
The shadow of the cross.
1047
01:07:53,672 --> 01:07:55,674
Use the cross!
1048
01:07:57,009 --> 01:08:00,379
I abjure thee,
oh creatures of salt
1049
01:08:00,913 --> 01:08:03,882
by the living God!
1050
01:08:05,617 --> 01:08:07,152
Mr. Russell!
1051
01:08:14,827 --> 01:08:15,828
Maitland!
1052
01:08:16,261 --> 01:08:19,565
Maitland! What's happened?
Uh, uh...
1053
01:08:24,369 --> 01:08:30,309
(Thunder rumbles)
1054
01:09:08,981 --> 01:09:11,383
(pounding) Pat! Patricia!
1055
01:09:18,023 --> 01:09:24,997
(Rumbling thunder)
1056
01:09:34,973 --> 01:09:36,708
Hello,
1057
01:09:37,009 --> 01:09:39,011
Hello operator?!
1058
01:09:39,878 --> 01:09:46,919
(sounds of singing)
1059
01:10:01,967 --> 01:10:07,472
(Door creaking)
(singing grows louder)
1060
01:10:08,674 --> 01:10:11,577
(Singing STOPS)
1061
01:11:00,225 --> 01:11:02,294
(door drops with a rumble)
1062
01:11:12,237 --> 01:11:16,541
(Faint sound of singing)
1063
01:11:33,725 --> 01:11:38,196
(singing grows louder)
1064
01:11:42,668 --> 01:11:43,669
Darn!
1065
01:11:55,447 --> 01:11:56,848
(gasp!)
1066
01:12:01,386 --> 01:12:02,754
(Thud)
1067
01:12:05,390 --> 01:12:08,694
(Singing grows louder)
1068
01:12:15,767 --> 01:12:17,002
Pat!
1069
01:12:18,937 --> 01:12:20,305
We've been waiting for you.
1070
01:12:22,708 --> 01:12:25,644
Dick! These are the dead
who killed Nan!
1071
01:12:25,977 --> 01:12:27,446
Barlow.
1072
01:12:27,846 --> 01:12:29,915
(Scream) (Gunshot)
1073
01:12:29,948 --> 01:12:32,384
(Pat) Please help me!
(gun shot)
1074
01:12:32,918 --> 01:12:34,853
(Gun shot)
1075
01:12:35,787 --> 01:12:38,090
(Gun shots)
1076
01:12:38,824 --> 01:12:40,659
Come on, Pat. Quick.
1077
01:12:41,593 --> 01:12:43,195
The only way!
1078
01:12:52,504 --> 01:12:54,339
Dick!
1079
01:12:58,377 --> 01:13:00,045
Dick!
1080
01:13:11,723 --> 01:13:13,291
(Scream)
1081
01:13:18,296 --> 01:13:19,564
No!
1082
01:13:19,931 --> 01:13:21,099
Pat!
1083
01:13:21,233 --> 01:13:22,234
Dick!
1084
01:13:29,007 --> 01:13:30,142
(Moan)
1085
01:13:38,817 --> 01:13:43,822
(thunder clap)
1086
01:13:47,292 --> 01:13:51,263
(Whimpering cries)
1087
01:13:54,399 --> 01:13:55,801
Maitland!
1088
01:13:56,368 --> 01:13:59,371
Get to a cross. A cross!
1089
01:14:00,138 --> 01:14:03,074
The shadow of a cross!
1090
01:14:06,578 --> 01:14:12,184
(Thunder rumbles)
1091
01:14:12,484 --> 01:14:13,718
(Yelp of pain)
1092
01:14:13,952 --> 01:14:16,221
(Screams) Ugh!
1093
01:14:18,423 --> 01:14:23,428
(Church bell rings)
1094
01:14:39,377 --> 01:14:41,880
Dick, Dick, he's moving!
1095
01:14:46,551 --> 01:14:49,020
Lift the cross!
1096
01:14:54,926 --> 01:14:56,528
Quick!
1097
01:14:59,264 --> 01:15:02,834
(Pat screams)
1098
01:15:06,638 --> 01:15:07,606
(Thunder clap)
1099
01:15:07,739 --> 01:15:12,010
Witches of Salt, I abjure thee
by the living God.
1100
01:15:13,478 --> 01:15:16,081
(Witch screams in agony)
1101
01:15:16,348 --> 01:15:17,983
Back from the cross!
1102
01:15:18,083 --> 01:15:20,051
Come nearer, Bill!
1103
01:15:20,118 --> 01:15:22,521
Get the shadow on them!
1104
01:15:22,754 --> 01:15:24,756
It comes nearer!
1105
01:15:25,790 --> 01:15:27,158
Do not fail!
1106
01:15:27,425 --> 01:15:29,427
We must finish the sacrifice.
1107
01:15:29,995 --> 01:15:32,731
(Screams)
1108
01:15:32,797 --> 01:15:34,332
- Dick!
- Pat!
1109
01:15:34,366 --> 01:15:35,600
Wait!
1110
01:15:35,634 --> 01:15:38,637
Wait for the hour of 13.
(clock chimes)
1111
01:15:41,439 --> 01:15:45,777
(Witches screams of agony)
1112
01:15:46,645 --> 01:15:52,784
(Witches screaming)
1113
01:16:04,930 --> 01:16:06,965
Pat, are you alright?!
1114
01:16:07,198 --> 01:16:09,200
I think so.
1115
01:16:14,639 --> 01:16:19,411
Bill! (Groaning in pain)
1116
01:16:22,380 --> 01:16:25,183
We've got a score to settle
with Mrs. Newless!
1117
01:16:39,831 --> 01:16:41,499
You stay here.
1118
01:16:51,710 --> 01:16:53,511
(Scream) (Gasp)
1119
01:16:53,678 --> 01:16:56,081
(Loud thunder clap)
81234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.