All language subtitles for (hdpopcorns.com) The City Of The Dead (1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,307 --> 00:00:07,410 (Music) 2 00:01:43,172 --> 00:01:46,976 (Crowd noise) 3 00:01:51,180 --> 00:01:53,483 Bring out Elizabeth Selwyn. 4 00:01:53,616 --> 00:01:56,652 (Riotous crowd) 5 00:01:59,889 --> 00:02:01,858 Bring out the witch! 6 00:02:03,526 --> 00:02:05,561 Bring her out. 7 00:02:07,563 --> 00:02:11,767 Sssss... 8 00:02:16,105 --> 00:02:18,174 Witch! (Spits) 9 00:02:18,241 --> 00:02:24,113 (Crowd chants) Burn her! Burn her! Burn her! 10 00:02:33,689 --> 00:02:34,891 Burn the witch! 11 00:02:34,957 --> 00:02:36,859 (Crowd erupts in jeers) 12 00:02:38,761 --> 00:02:41,898 Jethrow, Jethrow, 13 00:02:41,998 --> 00:02:44,000 Jethrow! 14 00:02:44,100 --> 00:02:45,568 Jethrow Keane, 15 00:02:46,769 --> 00:02:52,642 hast thou consorted with the witch Elizabeth Selwyn? 16 00:02:56,012 --> 00:02:57,847 No. 17 00:02:58,548 --> 00:02:59,949 Burn the witch! 18 00:03:01,184 --> 00:03:03,319 (Crowd jeers) 19 00:03:11,827 --> 00:03:13,496 Please no! 20 00:03:13,796 --> 00:03:15,398 No, no... 21 00:03:19,936 --> 00:03:22,939 No! (Crowd jeering) 22 00:03:30,446 --> 00:03:37,653 - No, no, no, no... - (Crowd shouting) 23 00:03:42,225 --> 00:03:44,894 Help her, oh Lucifer, help her! 24 00:03:45,561 --> 00:03:46,896 Elizabeth Selwyn... 25 00:03:48,264 --> 00:03:50,733 on this third day of March, 26 00:03:50,833 --> 00:03:53,836 in the year of our Lord 1692. 27 00:03:54,370 --> 00:03:58,174 We the people of Whitewood, Massachusetts, 28 00:03:58,274 --> 00:04:00,943 condemn thee as a witch. 29 00:04:04,146 --> 00:04:07,617 May the flames cleanse thy soul of its evil, 30 00:04:07,783 --> 00:04:09,785 of its lust for blood! 31 00:04:09,919 --> 00:04:14,423 That made thee bring about the death of Abigail Adams. 32 00:04:17,093 --> 00:04:18,561 (Scream) 33 00:04:18,628 --> 00:04:21,831 (Crowd jeering) 34 00:04:31,540 --> 00:04:34,110 Help her, oh Lucifer, help her! 35 00:04:37,913 --> 00:04:43,085 (Thunderclap) 36 00:04:46,656 --> 00:04:49,659 I have made my pact with thee, oh Lucifer. 37 00:04:49,792 --> 00:04:52,762 Hear me, hear me. 38 00:04:52,828 --> 00:04:55,598 I will do thy bidding for all eternity. 39 00:04:55,698 --> 00:04:57,566 For all eternity shall I practice the ritual 40 00:04:57,700 --> 00:04:59,235 of Black Mass. 41 00:04:59,335 --> 00:05:02,571 For all eternity shall I sacrifice unto thee. 42 00:05:02,638 --> 00:05:05,274 And I give thee my soul. 43 00:05:05,441 --> 00:05:07,643 Take me into thy service. 44 00:05:07,677 --> 00:05:11,180 Oh, Lucifer, listen to thy servant. 45 00:05:11,213 --> 00:05:14,784 Grant her this pact for all eternity and I with her. 46 00:05:14,850 --> 00:05:16,786 And if we fail thee but once, 47 00:05:16,852 --> 00:05:20,056 you may do with our souls what you will. 48 00:05:20,389 --> 00:05:23,392 Make this city an example of thy vengeance. 49 00:05:25,227 --> 00:05:27,063 Curse it, 50 00:05:27,129 --> 00:05:29,131 Curse it for all eternity. 51 00:05:29,165 --> 00:05:30,499 - A curse. - And let me 52 00:05:30,599 --> 00:05:33,169 be the instrument of thy curse. 53 00:05:33,269 --> 00:05:37,239 Hear me, oh Lucifer, hear me! 54 00:05:37,373 --> 00:05:39,909 - She's making a curse. - Curse? 55 00:05:39,942 --> 00:05:42,845 - A Curse? - Burn her! 56 00:05:43,045 --> 00:05:50,019 (Crowds chants) Burn witch! Burn witch, Burn! 57 00:05:50,252 --> 00:05:53,255 Burn! Burn! Burn! Burn! 58 00:05:53,456 --> 00:05:59,462 (chanting) Burn witch! Burn witch, Burn! 59 00:05:59,628 --> 00:06:02,398 (Crowd chanting) (Witch laughing) 60 00:06:02,631 --> 00:06:09,372 (Chanting) Burn witch! Burn witch! Burn witch! 61 00:06:09,472 --> 00:06:13,909 Burn, witch, burn, witch, burn, burn, burn. 62 00:06:16,011 --> 00:06:17,613 So shouted the people of Whitewood 63 00:06:17,747 --> 00:06:20,583 when they burned Elizabeth Selwyn in 1692. 64 00:06:21,550 --> 00:06:23,451 Though, as I've said, little is known today 65 00:06:23,452 --> 00:06:25,354 of the actual practice of witchcraft 66 00:06:25,388 --> 00:06:26,622 in 17th century New England, 67 00:06:26,655 --> 00:06:29,492 superstition, fear and jealousy 68 00:06:29,558 --> 00:06:32,228 drove the Puritans to accuse their friends and relatives 69 00:06:32,261 --> 00:06:34,163 of consorting with the devil. 70 00:06:34,964 --> 00:06:38,033 Parading around huge bonfires repeating vindictive chants 71 00:06:38,067 --> 00:06:40,503 they consigned the poor creatures to the flames. 72 00:06:40,803 --> 00:06:42,738 The tortured souls cried out in agony 73 00:06:42,772 --> 00:06:44,940 as the flames mounted higher and higher! 74 00:06:45,007 --> 00:06:46,642 "Burn, witch! Burn, witch! 75 00:06:46,675 --> 00:06:48,077 Burn! Burn!! Burn!" 76 00:06:48,244 --> 00:06:50,980 - Dig that crazy beat. - Shh! 77 00:06:54,183 --> 00:06:56,385 That will be all for today. 78 00:06:56,786 --> 00:06:58,487 Tomorrow will be my concluding lecture 79 00:06:58,521 --> 00:07:00,890 on the history of witchcraft in 17th century New England. 80 00:07:00,923 --> 00:07:02,658 I shall bring along some illustrations 81 00:07:02,691 --> 00:07:04,360 which I'm sure will interest you all. 82 00:07:04,427 --> 00:07:07,430 I'll bring the matches. (Laughter) 83 00:07:07,830 --> 00:07:09,732 Maitland! 84 00:07:10,599 --> 00:07:12,835 Since you chose to attend these lectures, 85 00:07:12,935 --> 00:07:14,603 I had hoped that it was in the spirit 86 00:07:14,637 --> 00:07:17,940 of scientific curiosity about the subject. 87 00:07:19,308 --> 00:07:21,243 That will be all. 88 00:07:23,245 --> 00:07:24,713 Bill, how could you? 89 00:07:25,247 --> 00:07:26,615 He takes it all so darn serious. 90 00:07:26,649 --> 00:07:28,884 He's got you all hypnotized. 91 00:07:29,618 --> 00:07:30,653 Oh, Miss Barlow. 92 00:07:30,686 --> 00:07:31,687 Yes, Professor. 93 00:07:31,754 --> 00:07:33,222 Can I see you for a moment, please? 94 00:07:33,289 --> 00:07:34,790 What about our date? 95 00:07:35,291 --> 00:07:36,759 I'll meet you - - Look, um... 96 00:07:36,792 --> 00:07:39,361 I'll wait for you outside, huh. 97 00:07:41,797 --> 00:07:43,833 Yes, Professor? 98 00:07:45,100 --> 00:07:47,369 Rather a difficult young man there. 99 00:07:48,537 --> 00:07:49,905 I fear that you are more of an attraction to him 100 00:07:49,972 --> 00:07:51,307 than my poor efforts. 101 00:07:51,340 --> 00:07:52,374 However, 102 00:07:52,408 --> 00:07:54,009 I've been reading through your papers, Miss Barlow. 103 00:07:54,043 --> 00:07:56,645 They show a very sound appreciation of the subject. 104 00:07:56,879 --> 00:07:59,081 I want to go to New England to do my senior paper. 105 00:07:59,148 --> 00:08:01,617 Uh huh, you're really quite good, you know. 106 00:08:01,750 --> 00:08:03,953 Well, I'm not quite satisfied... 107 00:08:06,322 --> 00:08:08,557 I feel I need some first hand research. 108 00:08:08,691 --> 00:08:10,326 I want to get the atmosphere. 109 00:08:10,392 --> 00:08:12,895 Find out how widespread witchcraft really was, 110 00:08:12,962 --> 00:08:14,964 what the witches were really like. 111 00:08:14,997 --> 00:08:16,599 That might take a little time, you know. 112 00:08:16,665 --> 00:08:18,033 Well, I have the time. 113 00:08:18,100 --> 00:08:19,668 My brother and I were going to spend our vacation 114 00:08:19,702 --> 00:08:20,669 with our cousins. 115 00:08:20,703 --> 00:08:22,538 What I'd really like to do, 116 00:08:22,905 --> 00:08:25,407 is to get a room in the smallest, oldest town 117 00:08:25,441 --> 00:08:27,076 in New England I can find. 118 00:08:27,109 --> 00:08:29,812 Check through all the Town Hall records, 119 00:08:29,912 --> 00:08:31,480 re-check the libraries, 120 00:08:31,547 --> 00:08:33,449 talk to the Puritan descendants, 121 00:08:33,482 --> 00:08:36,018 make a really thorough investigation. 122 00:08:37,019 --> 00:08:38,821 Your brother is Professor of Science, Miss Barlow, 123 00:08:38,888 --> 00:08:40,623 I hardly think he'd be very interested 124 00:08:40,656 --> 00:08:41,857 in the history of witchcraft. 125 00:08:41,924 --> 00:08:43,792 Then, I'd go alone. 126 00:08:43,859 --> 00:08:45,594 You don't think he'd object to that? 127 00:08:45,761 --> 00:08:47,429 You leave Richard to me. 128 00:08:47,496 --> 00:08:49,498 He's picking me up here for lunch. 129 00:08:50,533 --> 00:08:52,167 Hello, Bill. 130 00:08:52,835 --> 00:08:54,370 - Professor Barlow. - Nan here? 131 00:08:55,671 --> 00:08:57,940 Yeah, she's in there with him. 132 00:08:58,841 --> 00:09:00,442 Well, I don't like her getting mixed up 133 00:09:00,509 --> 00:09:01,911 in this witchcraft business. 134 00:09:02,044 --> 00:09:03,812 Why not? It's only part of a history course. 135 00:09:03,979 --> 00:09:05,214 (Miss Barlow speaking in the background) 136 00:09:05,247 --> 00:09:07,383 - Professor Barlow? - Yeah? 137 00:09:07,516 --> 00:09:09,418 Before you go in there, could, could I have a word with you? 138 00:09:09,485 --> 00:09:10,686 Why sure. 139 00:09:10,719 --> 00:09:13,122 - Well, it's about Nan and me. - Oh. 140 00:09:14,123 --> 00:09:15,558 If you're really serious about this, 141 00:09:15,591 --> 00:09:17,259 I happen to know of a town in New England. 142 00:09:17,359 --> 00:09:19,495 As a matter of fact, it's the identical place where the events 143 00:09:19,528 --> 00:09:21,697 occurred I mentioned in today's lecture, Whitewood. 144 00:09:22,765 --> 00:09:24,300 It's, uh, quite a small place, 145 00:09:24,333 --> 00:09:26,268 it's a little bit off the beaten track, 146 00:09:26,302 --> 00:09:27,863 so maybe these directions will help you. 147 00:09:27,870 --> 00:09:29,271 Thank you. 148 00:09:30,839 --> 00:09:33,609 I think you might very well find what you are looking for there. 149 00:09:34,076 --> 00:09:36,317 I happen to know the woman who owns the inn in Whitewood. 150 00:09:36,345 --> 00:09:38,180 Her name is Newless, Mrs. Newless, 151 00:09:38,247 --> 00:09:40,449 so you just tell her I sent you. 152 00:09:40,883 --> 00:09:42,785 Ravens Inn, Whitewood. 153 00:09:42,851 --> 00:09:44,320 What's Whitewood? 154 00:09:46,088 --> 00:09:48,557 Now Dick, don't be too upset but, uh, 155 00:09:49,358 --> 00:09:51,594 I'm gonna change my plans for vacation. 156 00:09:51,760 --> 00:09:53,295 Change your plans? 157 00:09:53,495 --> 00:09:54,496 Yes 158 00:09:54,797 --> 00:09:57,099 I'm going to a place called Whitewood for a week or so 159 00:09:57,199 --> 00:09:58,434 to do some research. 160 00:09:58,467 --> 00:09:59,668 Oh, are you? 161 00:09:59,735 --> 00:10:01,070 And what about cousin Sue? 162 00:10:01,103 --> 00:10:03,138 Why she's expecting you for her birthday party 163 00:10:03,205 --> 00:10:04,840 on the 17th, she'll never forgive you. 164 00:10:04,873 --> 00:10:06,375 I can still easily make it by then, 165 00:10:06,408 --> 00:10:07,509 this is important. 166 00:10:07,576 --> 00:10:09,712 My term paper's got to be good, 167 00:10:09,845 --> 00:10:11,013 it could mean a scholarship. 168 00:10:11,046 --> 00:10:12,481 Nan, I've made all the arrangements. 169 00:10:12,514 --> 00:10:15,184 Come on, Dick, you'll have a good time without me. 170 00:10:15,684 --> 00:10:18,120 My mind's made up, I'm going to Whitewood. 171 00:10:18,153 --> 00:10:20,389 But surely any good encyclopedia will give you all the nonsense 172 00:10:20,422 --> 00:10:22,124 you want to know about witchcraft. 173 00:10:22,157 --> 00:10:23,926 Witchcraft 174 00:10:24,026 --> 00:10:26,228 is not nonsense, Barlow! 175 00:10:26,295 --> 00:10:30,466 I'm sorry, Driscoll, witchcraft, black magic, sorcery... 176 00:10:30,499 --> 00:10:33,102 to me it's nothing but fairy tale, mumbo-jumbo. 177 00:10:33,135 --> 00:10:36,338 I'm a scientist Driscoll, I believe what I can see 178 00:10:36,405 --> 00:10:37,873 what I can feel and touch. 179 00:10:37,906 --> 00:10:39,642 The basis of fairy tales is reality, 180 00:10:39,708 --> 00:10:42,611 the basis of reality is fairy tales. 181 00:10:42,645 --> 00:10:45,481 As a scientist, you should be familiar with that quotation. 182 00:10:45,547 --> 00:10:47,349 Ya, well I don't believe that somebody in Chicago, 183 00:10:47,383 --> 00:10:49,318 can die of a heart-attack because 184 00:10:49,351 --> 00:10:51,820 some woman in New Orleans sticks a pin in a wax doll. 185 00:10:51,854 --> 00:10:53,722 Maybe you don't! 186 00:10:53,822 --> 00:10:55,791 But practitioners of voodoo claim otherwise. 187 00:10:55,858 --> 00:10:57,459 Dick, you're just being difficult. 188 00:10:57,526 --> 00:10:58,627 No! 189 00:10:58,694 --> 00:11:00,696 When I look into a microscope, Driscoll, 190 00:11:00,729 --> 00:11:04,066 I see bacteria swimming, fighting, existing, that's real. 191 00:11:04,366 --> 00:11:06,268 These witches that were persecuted and burned 192 00:11:06,402 --> 00:11:09,705 in the 17th century were real too, but they weren't witches. 193 00:11:10,005 --> 00:11:12,274 They were pitiful human beings. 194 00:11:12,374 --> 00:11:13,609 Victims of hysteria. 195 00:11:13,676 --> 00:11:16,578 There are many eminent scholars who have documentary proof 196 00:11:16,612 --> 00:11:18,447 of the actual practice of witchcraft. 197 00:11:18,480 --> 00:11:20,582 Yeah, but how effective was this practice? 198 00:11:20,616 --> 00:11:21,984 Did any of these eminent scholars 199 00:11:22,017 --> 00:11:23,819 ever meet a real practicing witch? 200 00:11:23,852 --> 00:11:26,355 Did you ever meet a witch, Driscoll? 201 00:11:29,124 --> 00:11:30,392 Perhaps. 202 00:11:30,626 --> 00:11:33,062 Ah, come on, you're a historian. 203 00:11:33,128 --> 00:11:34,997 No witch ever survived the burning at the stake 204 00:11:35,030 --> 00:11:37,166 for all their pacts with the devil. 205 00:11:38,400 --> 00:11:39,868 In sixteen hundred and ninety two, 206 00:11:39,935 --> 00:11:42,471 Elizabeth Selwyn went to the stake. 207 00:11:42,771 --> 00:11:46,208 She was buried in a church yard in New England. 208 00:11:46,642 --> 00:11:48,744 And yet three years later, Yeah? 209 00:11:48,877 --> 00:11:51,246 Three years later, a new wave of blood sacrifices 210 00:11:51,346 --> 00:11:53,782 broke out in the village that had condemned her. 211 00:11:54,183 --> 00:11:55,984 The daughters of the elders who had condemned her 212 00:11:56,051 --> 00:11:58,020 were themselves found murdered with every last drop of blood 213 00:11:58,120 --> 00:12:00,456 drained from their bodies. And afterwords, 214 00:12:00,489 --> 00:12:03,292 people came forward to testify that they had actually seen 215 00:12:03,392 --> 00:12:04,793 Elizabeth Selwyn. 216 00:12:04,860 --> 00:12:07,496 Oh, stop. This would be more effective at midnight 217 00:12:07,629 --> 00:12:09,364 with howling winds and crashing thunder 218 00:12:09,398 --> 00:12:11,066 and even then it wouldn't frighten anyone. 219 00:12:11,133 --> 00:12:12,301 (book slams shut) 220 00:12:12,634 --> 00:12:15,404 Dick! I'm sorry, Professor Driscoll. 221 00:12:16,572 --> 00:12:18,707 That's alright, Miss Barlow. 222 00:12:20,375 --> 00:12:23,378 He won't be the first person to have scoffed at the subject. 223 00:12:23,679 --> 00:12:26,115 Honey, when you get to um... where is it? 224 00:12:26,215 --> 00:12:28,684 Whitewood. Ah, yes, Whitewood. 225 00:12:28,717 --> 00:12:30,919 Well, send me a picture postcard of a witch, 226 00:12:31,019 --> 00:12:32,988 if possible, autographed. 227 00:12:33,021 --> 00:12:34,757 Now, uh, let's have some lunch, huh? 228 00:12:34,823 --> 00:12:37,025 I'm sorry, I have a date. 229 00:12:51,540 --> 00:12:53,575 Nan, darling, I still don't see why you have to go off 230 00:12:53,609 --> 00:12:56,111 to this Whitewood place. Now... 231 00:12:56,578 --> 00:12:58,380 I thought we were going to have some time together 232 00:12:58,413 --> 00:12:59,681 during this vacation. 233 00:12:59,815 --> 00:13:02,417 You know I want to be with you, it's just this is important... 234 00:13:02,618 --> 00:13:06,789 Look, what the heck can you find that hasn't been found before? 235 00:13:07,089 --> 00:13:09,825 I don't know. It's just that maybe, 236 00:13:09,892 --> 00:13:13,395 hidden in some attic, or buried in some old antique shop 237 00:13:13,428 --> 00:13:15,397 there's something that might give a whole new outlook 238 00:13:15,430 --> 00:13:17,099 to the subject. Oh what new outlook 239 00:13:17,132 --> 00:13:18,300 can there be? 240 00:13:18,333 --> 00:13:19,935 You're a science student, honey, 241 00:13:19,968 --> 00:13:21,670 you know how important research is. 242 00:13:21,703 --> 00:13:23,839 But this isn't about anything real. 243 00:13:24,106 --> 00:13:27,309 This is just superstitious people burning silly old women. 244 00:13:27,442 --> 00:13:29,278 But suppose the women weren't silly? 245 00:13:29,645 --> 00:13:32,714 Suppose they really had a pact with the devil? 246 00:13:32,915 --> 00:13:35,417 A pact that could have supernatural power. 247 00:13:35,651 --> 00:13:37,853 Oh, come on, what kind of power? 248 00:13:38,220 --> 00:13:40,222 I don't know. 249 00:13:45,928 --> 00:13:47,996 Well, look, it's no use, Bill. 250 00:13:48,163 --> 00:13:50,999 We've both tried our hardest to talk her out of going. 251 00:13:52,634 --> 00:13:54,754 Do you really think she will find anything worthwhile? 252 00:13:55,137 --> 00:13:57,840 Well, I think we have to respect her desire to find something new 253 00:13:57,973 --> 00:14:00,242 even if we... even if we don't agree with the subject. 254 00:14:00,509 --> 00:14:02,144 Agree with it? 255 00:14:02,177 --> 00:14:03,912 I've never heard so much nonsense 256 00:14:03,946 --> 00:14:06,148 as that guy Driscoll talks, in all my life! 257 00:14:06,215 --> 00:14:08,016 Well, here I am, all packed. 258 00:14:08,150 --> 00:14:11,720 Oh, I suppose nothing I can say will stop you from going, huh? 259 00:14:12,187 --> 00:14:15,290 Yeah, well, I'll uh, I'll put this in the car. 260 00:14:20,562 --> 00:14:22,598 I still hoped you'd change your mind, Nan. 261 00:14:22,631 --> 00:14:24,099 Don't worry darling. 262 00:14:24,132 --> 00:14:27,369 I'll be back as quick as I can, and I'll write. 263 00:14:28,570 --> 00:14:31,073 Well, don't forget me all together, huh? 264 00:14:32,307 --> 00:14:33,642 I won't. 265 00:14:33,775 --> 00:14:34,877 Give Sue my love and 266 00:14:34,943 --> 00:14:36,945 don't forget we have a date at her party. 267 00:14:37,946 --> 00:14:39,514 Good-bye, darling. 268 00:14:44,386 --> 00:14:49,391 (jazzy music plays on car radio) 269 00:14:55,330 --> 00:14:57,666 (car breaks squeal) (car horn honks) 270 00:15:03,138 --> 00:15:05,807 Um, excuse me, can you help me? I seem to be lost. 271 00:15:06,141 --> 00:15:07,409 Sure, if I can. 272 00:15:07,509 --> 00:15:09,211 I'm looking for the Wamport Road. 273 00:15:09,244 --> 00:15:11,914 Wamport Road? Hardly anyone uses that any more. 274 00:15:12,014 --> 00:15:14,650 Well, my friend gave me the directions, uh.. 275 00:15:14,683 --> 00:15:17,653 Take Road 28-A, Turn on to the Wamport Road, 276 00:15:17,686 --> 00:15:19,655 bare left at the fork through to Whitewood. 277 00:15:19,688 --> 00:15:21,023 Whitewood!? 278 00:15:21,189 --> 00:15:24,126 Am I that far away? No ma'am, not far... 279 00:15:24,226 --> 00:15:26,995 Not many God fearing folks visit Whitewood nowadays. 280 00:15:27,029 --> 00:15:28,269 If I were you I'd - Well if... 281 00:15:28,297 --> 00:15:30,232 if you'll excuse me, I'm in a hurry. 282 00:15:30,299 --> 00:15:31,300 Which way is it? 283 00:15:31,366 --> 00:15:33,368 Well, follow this road about 2 miles, 284 00:15:33,435 --> 00:15:36,538 you come to a fork there'll be a sign, Wamport Road. 285 00:15:36,571 --> 00:15:39,074 Turn left, keep straight, there be Whitewood. 286 00:15:39,141 --> 00:15:40,842 Thank you very much. 287 00:15:41,143 --> 00:15:44,246 (car engine hums) 288 00:16:10,706 --> 00:16:14,509 (Eerie music plays) 289 00:16:15,077 --> 00:16:17,646 Does that sign say Wamport Road? 290 00:16:18,547 --> 00:16:20,248 Wamport Road? Yes. 291 00:16:20,482 --> 00:16:22,384 Oh good, I was afraid I missed it. 292 00:16:22,484 --> 00:16:24,319 Is it, uh, Whitewood you seek? 293 00:16:24,419 --> 00:16:25,420 Yes. 294 00:16:25,587 --> 00:16:28,223 I too. Uh, would I be imposing if- 295 00:16:28,423 --> 00:16:30,392 No, of course not, get in. 296 00:16:30,459 --> 00:16:31,760 Thank you. 297 00:16:40,202 --> 00:16:41,603 You'd think the highway commission would do something 298 00:16:41,636 --> 00:16:43,472 about these roads. 299 00:16:43,638 --> 00:16:46,008 Watch out, here comes another bump. 300 00:16:50,045 --> 00:16:51,980 What is your mission in Whitewood? 301 00:16:52,047 --> 00:16:53,315 Mission? 302 00:16:53,415 --> 00:16:55,884 Well, I'm going there to do some research 303 00:16:55,917 --> 00:16:57,919 on witchcraft. 304 00:16:58,086 --> 00:16:59,855 Professor Driscoll gave us some very interesting lectures 305 00:16:59,888 --> 00:17:01,123 on the subject and 306 00:17:01,189 --> 00:17:04,259 I'm going there to get some original source material. 307 00:17:05,293 --> 00:17:06,795 Do you know Whitewood? 308 00:17:06,928 --> 00:17:08,830 I've known it for many years. 309 00:17:08,864 --> 00:17:11,266 Do you go there often? Fairly often. 310 00:17:11,333 --> 00:17:13,635 Oh, then you must know the Raven's Inn? 311 00:17:13,769 --> 00:17:15,670 I shall be resting there. 312 00:17:15,737 --> 00:17:17,139 Oh, so shall I. 313 00:17:17,305 --> 00:17:19,274 Oh, my name is Nan Barlow. 314 00:17:19,374 --> 00:17:21,143 My name is Jethrow Keane. 315 00:17:21,209 --> 00:17:22,711 Pleased to meet you. 316 00:17:22,911 --> 00:17:24,913 Pleased to meet you. 317 00:17:37,926 --> 00:17:40,896 It's just like a picture out of a history book. 318 00:17:41,496 --> 00:17:44,433 I feel as though I were in the seventeenth century. 319 00:17:45,367 --> 00:17:47,235 Why hasn't Whitewood been written about? 320 00:17:47,335 --> 00:17:49,104 It's off the beaten path. 321 00:17:49,204 --> 00:17:51,106 Few tourists come here. 322 00:17:51,206 --> 00:17:54,776 For Whitewood, time stands still. 323 00:17:55,277 --> 00:17:58,547 Look at that church, must have been beautiful. 324 00:17:59,614 --> 00:18:02,417 What a shame they let it get so run down. 325 00:18:03,852 --> 00:18:05,187 Straight on? 326 00:18:05,287 --> 00:18:07,289 Yes. Follow the road around. 327 00:18:18,700 --> 00:18:20,435 Ah, there it is! 328 00:18:20,502 --> 00:18:22,504 What a lovely old building. 329 00:18:22,571 --> 00:18:25,140 Seventeenth century at least. 330 00:18:25,207 --> 00:18:27,409 How picturesque can you get? 331 00:18:27,442 --> 00:18:29,344 Right by the graveyard. 332 00:18:29,744 --> 00:18:32,814 Yes, it has not been used for more than two hundred years. 333 00:18:33,081 --> 00:18:35,951 Any witches buried there? There are indeed... 334 00:18:36,384 --> 00:18:39,354 all in a section of unconsecrated ground. 335 00:18:39,721 --> 00:18:41,990 Spooky isn't it? 336 00:18:43,391 --> 00:18:45,961 Well, keep your fingers crossed for me, Mr. Keane. 337 00:18:46,294 --> 00:18:48,797 I hope Mrs. Newless has that room. 338 00:19:54,629 --> 00:19:55,764 (bell rings) 339 00:19:55,797 --> 00:19:57,632 (Gasp) 340 00:19:58,133 --> 00:19:59,801 (mumbling) 341 00:20:00,335 --> 00:20:02,270 (mumbling) Oh, I didn't hear you come in. 342 00:20:02,337 --> 00:20:03,805 Are you Mrs. Newless? 343 00:20:03,972 --> 00:20:05,540 No. 344 00:20:05,574 --> 00:20:06,708 Oh, 345 00:20:06,875 --> 00:20:09,377 I'm Nan Barlow, I was told I might find a room here. 346 00:20:09,611 --> 00:20:11,279 (mumbling) 347 00:20:11,880 --> 00:20:14,449 I was recommended by a friend of mine, Professor Driscoll, 348 00:20:14,549 --> 00:20:18,553 perhaps you know him? That will be all, Lottie. 349 00:20:23,558 --> 00:20:25,126 Sorry to keep you waiting. 350 00:20:25,227 --> 00:20:27,596 Unfortunately, Lottie can not talk. 351 00:20:27,629 --> 00:20:30,198 I've often told her not to answer the bell. 352 00:20:30,298 --> 00:20:32,200 Oh, poor thing. Then you're Mrs. Newless? 353 00:20:32,267 --> 00:20:33,935 Wm, may I help you? 354 00:20:33,969 --> 00:20:36,771 Yes, I'd like to have a room here for two weeks. 355 00:20:37,138 --> 00:20:39,174 The hotel is quite full. 356 00:20:40,108 --> 00:20:43,645 Oh, the guests are never about at this time of the day. 357 00:20:43,812 --> 00:20:46,414 Well, I'm a student of Professor Driscoll's. 358 00:20:46,448 --> 00:20:49,584 He told me if I mentioned his name, I'd have no trouble. 359 00:20:51,152 --> 00:20:53,722 Well, there is a room I could let you have, 360 00:20:54,089 --> 00:20:55,857 it's just off the lobby. 361 00:20:55,890 --> 00:20:57,826 Oh, thank you. 362 00:20:57,993 --> 00:20:59,794 Oh, Mrs. Newless, 363 00:20:59,894 --> 00:21:00,895 that plaque, 364 00:21:01,196 --> 00:21:03,531 is it true that Elizabeth Selwyn was really burned here 365 00:21:03,565 --> 00:21:05,367 for being a witch? 366 00:21:06,601 --> 00:21:07,969 She was. 367 00:21:08,169 --> 00:21:10,472 And do you believe she was a witch? 368 00:21:12,440 --> 00:21:13,742 Come along. 369 00:21:13,775 --> 00:21:15,777 I'll show you to your room. 370 00:21:19,014 --> 00:21:21,616 I hope you will be comfortable. 371 00:21:28,790 --> 00:21:30,692 Yes, it is a nice room. 372 00:21:30,892 --> 00:21:34,095 The previous occupants have always found it most agreeable. 373 00:21:34,162 --> 00:21:35,430 Well, 374 00:21:35,497 --> 00:21:37,365 if there's anything you should need 375 00:21:37,432 --> 00:21:39,100 just ring the bell for me at the desk. 376 00:21:39,134 --> 00:21:40,568 Thank you. 377 00:21:41,336 --> 00:21:47,075 (humming a tune) 378 00:22:01,056 --> 00:22:02,757 Oh! 379 00:22:22,377 --> 00:22:24,746 It's been so many months, 380 00:22:25,146 --> 00:22:27,816 I've counted the days to this holiday. 381 00:22:28,149 --> 00:22:29,818 So have the others. 382 00:22:30,051 --> 00:22:33,088 It wasn't easy for some of my guests to get here. 383 00:22:33,321 --> 00:22:35,423 Many had to travel vast distances. 384 00:22:35,590 --> 00:22:38,993 I was lucky, the last few miles were enchanting. 385 00:22:39,461 --> 00:22:42,497 Miss Barlow is very good company. 386 00:22:42,864 --> 00:22:45,734 You must be tired, Jethrow, your room is ready. 387 00:22:46,067 --> 00:22:48,570 And the festivities? 388 00:22:50,538 --> 00:22:52,173 I am prepared. 389 00:22:54,142 --> 00:22:55,543 (door squeaks) 390 00:22:58,480 --> 00:23:00,181 Oh, Mrs. Newless. 391 00:23:00,582 --> 00:23:02,417 I thought I'd have a short look around town, 392 00:23:02,484 --> 00:23:03,818 I won't be gone long. 393 00:23:04,052 --> 00:23:06,054 I think you'll find the church interesting, 394 00:23:06,454 --> 00:23:09,591 unfortunately it no longer has a congregation. 395 00:23:15,764 --> 00:23:18,867 He will be pleased. 396 00:24:18,226 --> 00:24:21,095 I'm told this was once a house of worship. 397 00:24:21,196 --> 00:24:23,631 It is still a house of worship. 398 00:24:23,798 --> 00:24:26,201 I am the reverend of this church 399 00:24:26,267 --> 00:24:29,304 as long as the breath of life is within me, 400 00:24:29,437 --> 00:24:32,540 this house shall remain God's house. 401 00:24:33,074 --> 00:24:34,576 Must have been a beautiful building. 402 00:24:34,742 --> 00:24:38,413 (door creaks open) To me, it is still beautiful. 403 00:24:39,280 --> 00:24:41,049 I'm sorry. 404 00:24:41,349 --> 00:24:43,351 What a shame the people have let it fall 405 00:24:43,384 --> 00:24:44,552 into such a state. 406 00:24:44,586 --> 00:24:47,288 Strangers rarely come to Whitewood. 407 00:24:47,422 --> 00:24:48,790 Who are you? 408 00:24:48,823 --> 00:24:51,793 I'm Nan Barlow, I'm staying at the Raven's Inn. 409 00:24:51,960 --> 00:24:54,429 Why have you come to Whitewood? 410 00:24:54,529 --> 00:24:55,530 Well... 411 00:24:55,930 --> 00:24:58,166 because I'm interested in witchcraft. 412 00:24:58,299 --> 00:25:00,435 Young woman, leave Whitewood. 413 00:25:00,568 --> 00:25:02,570 Leave Whitewood tonight. 414 00:25:03,238 --> 00:25:05,039 For 300 years, 415 00:25:05,106 --> 00:25:07,442 the devil has hovered over this city, 416 00:25:07,509 --> 00:25:09,344 made it his own. 417 00:25:09,511 --> 00:25:11,980 The people in it, are his. 418 00:25:12,013 --> 00:25:16,184 Evil has triumphed over good, here. 419 00:25:16,351 --> 00:25:19,988 Look at my church, I have no parish. 420 00:25:20,255 --> 00:25:22,257 No one worships here. 421 00:25:22,490 --> 00:25:24,826 His is the power. 422 00:25:25,059 --> 00:25:26,427 What power? 423 00:25:26,461 --> 00:25:28,396 Leave Whitewood. 424 00:25:28,630 --> 00:25:32,467 Leave Whitewood tonight! I beg of you! 425 00:25:32,500 --> 00:25:37,572 What power? Leave before it is too late! 426 00:26:28,323 --> 00:26:30,425 - Good evening. - Good evening. 427 00:26:30,592 --> 00:26:32,860 Please excuse the mess, we haven't been open long. 428 00:26:33,027 --> 00:26:34,796 You have some very interesting things here. 429 00:26:34,929 --> 00:26:37,031 Yes, they, they belonged to my grandmother. 430 00:26:37,131 --> 00:26:39,434 When she died, I came back to sort things out. 431 00:26:39,500 --> 00:26:41,936 Oh, I'm sorry, then you don't live here? 432 00:26:42,003 --> 00:26:43,638 No, my family have lived here for generations 433 00:26:43,671 --> 00:26:45,607 but I've just been back a few weeks. 434 00:26:45,640 --> 00:26:47,508 Would you like to have a look around? 435 00:26:47,609 --> 00:26:48,610 Thank you. 436 00:26:48,843 --> 00:26:51,279 Oh, I didn't mean to frighten you when I came in. 437 00:26:51,613 --> 00:26:54,082 It's just that all the people I've met here 438 00:26:54,215 --> 00:26:57,251 have acted like I'm a person from another world. 439 00:26:57,352 --> 00:26:59,787 They don't see many strangers here. 440 00:27:00,021 --> 00:27:01,556 And I had the most... 441 00:27:01,623 --> 00:27:03,891 well unusual experience with the reverend. 442 00:27:03,925 --> 00:27:06,327 He barred my way from the church. 443 00:27:06,461 --> 00:27:08,830 And he talked to me about a curse. 444 00:27:08,863 --> 00:27:11,399 And he warned me to leave Whitewood. 445 00:27:11,466 --> 00:27:13,301 Can you explain that? 446 00:27:13,434 --> 00:27:14,836 No, I can't. 447 00:27:15,036 --> 00:27:16,237 Does he often act that way? 448 00:27:17,839 --> 00:27:19,440 He's my grandfather. 449 00:27:19,507 --> 00:27:20,675 Oh, I'm sorry. 450 00:27:20,742 --> 00:27:23,077 Oh, it's alright, it's happened before with strangers. 451 00:27:23,244 --> 00:27:25,513 With the lack of parishioners and loss of his sight, 452 00:27:25,546 --> 00:27:28,082 has made him bitter and suspicious. 453 00:27:28,182 --> 00:27:30,284 I'm afraid what with him and the town, 454 00:27:30,351 --> 00:27:31,686 I, I was very scared. 455 00:27:31,719 --> 00:27:33,855 When I saw your lights, I made a dash for them. 456 00:27:33,888 --> 00:27:36,090 I'm glad you did. 457 00:27:36,224 --> 00:27:40,194 Urn, do you have any books or pamphlets on witchcraft? 458 00:27:40,395 --> 00:27:42,096 You do don't you, a friend of mine... 459 00:27:42,230 --> 00:27:44,332 Well, we, we have a collection gathering dust 460 00:27:44,499 --> 00:27:46,367 but why on earth would you be interested in... 461 00:27:46,734 --> 00:27:48,636 Oh, I'm sorry, it's really none of my business. 462 00:27:48,703 --> 00:27:51,039 No, that's alright, I'm studying it in college 463 00:27:51,105 --> 00:27:52,974 and I've come here to write my term paper. 464 00:27:53,041 --> 00:27:55,710 Well, just wait, I'll see what I can find. 465 00:28:03,618 --> 00:28:08,022 That's Elizabeth Selwyn, burned as a witch, March 3rd, 1692. 466 00:28:08,322 --> 00:28:11,325 Yes, I know, I saw the plaque in the lobby of the hotel. 467 00:28:11,893 --> 00:28:13,428 You're staying at the Raven's Inn? 468 00:28:13,461 --> 00:28:16,831 Yes, it was recommended to me by a friend, Professor Driscoll. 469 00:28:16,898 --> 00:28:19,267 Alan Driscoll? Yes, do you know him? 470 00:28:19,333 --> 00:28:20,935 No, but my grandfather speaks of him. 471 00:28:20,968 --> 00:28:22,270 His family come from here. 472 00:28:22,603 --> 00:28:24,372 Oh, I didn't know that. 473 00:28:24,572 --> 00:28:26,908 Here, I think this will do for a start. 474 00:28:28,743 --> 00:28:31,179 What a lovely locket, may I see it? 475 00:28:32,180 --> 00:28:34,082 I believe it's quite old. Oh, it is! 476 00:28:34,148 --> 00:28:35,950 You're very lucky. 477 00:28:36,384 --> 00:28:38,786 I'm even more lucky to have found this, 478 00:28:38,953 --> 00:28:41,723 "A Treatise On Devil Worship In New England." 479 00:28:41,956 --> 00:28:44,292 This must be a very rare book. 480 00:28:44,659 --> 00:28:47,228 I'm afraid I couldn't afford to buy it. 481 00:28:47,395 --> 00:28:48,930 You can borrow it, if you like. 482 00:28:49,163 --> 00:28:50,665 Oh, could I?! That would be wonderful! 483 00:28:50,765 --> 00:28:52,300 I promise I'll bring it back in a few days. 484 00:28:52,366 --> 00:28:55,136 You're very welcome, Miss, uh? Barlow. Nan Barlow. 485 00:28:55,169 --> 00:28:56,270 Nan Barlow. 486 00:28:56,471 --> 00:28:58,106 Thank you very much, good night. 487 00:28:58,172 --> 00:29:00,007 Good night. 488 00:29:09,584 --> 00:29:10,196 (singing) 489 00:29:45,953 --> 00:29:47,688 Mrs. Newless! 490 00:29:47,722 --> 00:29:49,357 Mrs. Newless! 491 00:29:49,557 --> 00:29:51,092 Yes, Miss Barlow. 492 00:29:51,626 --> 00:29:53,895 I, I heard some strange noises in my room. 493 00:29:54,028 --> 00:29:57,098 Oh, possibly the water in the pipes, this is a very old inn. 494 00:29:57,198 --> 00:29:59,433 No, it seemed to be coming from the cellar underneath. 495 00:29:59,534 --> 00:30:01,068 I hardly think so, Ms. Barlow. 496 00:30:01,102 --> 00:30:03,404 The cellars do not extend beneath your room. 497 00:30:03,437 --> 00:30:05,840 Then why is there a trap door in the floor? 498 00:30:05,907 --> 00:30:07,842 The ground was filled in many years ago 499 00:30:07,909 --> 00:30:09,610 to strengthen the foundations of the building. 500 00:30:09,644 --> 00:30:10,878 But I'm sure I... 501 00:30:10,978 --> 00:30:13,481 Well, if you insist, I will come and see. 502 00:30:21,455 --> 00:30:23,291 I don't hear anything. 503 00:30:24,525 --> 00:30:27,528 Well, just a few minutes ago... 504 00:30:28,029 --> 00:30:29,831 Never mind, I'm sorry. 505 00:30:29,897 --> 00:30:31,833 You're welcome. But you can see for yourself 506 00:30:31,899 --> 00:30:33,734 there is no ring in the trap door 507 00:30:33,768 --> 00:30:35,770 because there is no reason to lift it. 508 00:30:35,803 --> 00:30:38,506 There is nothing underneath but earth. 509 00:30:49,250 --> 00:30:54,188 (soft dance music plays) 510 00:31:13,074 --> 00:31:15,076 (knocks on door) 511 00:31:15,776 --> 00:31:17,945 Come in. 512 00:31:19,747 --> 00:31:22,250 Oh, hello, Lottie, come in. 513 00:31:23,217 --> 00:31:24,819 Oh, I don't need any more towels. 514 00:31:24,886 --> 00:31:27,488 I haven't used mine. They're quite clean. 515 00:31:35,796 --> 00:31:36,797 Lottie! 516 00:31:36,964 --> 00:31:39,800 I've told you before not to bother the guests. 517 00:31:43,838 --> 00:31:47,041 Miss Barlow, I thought you might care to join the others. 518 00:31:47,108 --> 00:31:49,210 I will as soon as I finish my notes. 519 00:31:49,644 --> 00:31:51,512 I'll put some clothes on and join them. 520 00:31:51,612 --> 00:31:55,149 "A Treatise On Devil Worship In New England." 521 00:31:55,383 --> 00:31:57,818 Well, do you find this interesting? 522 00:31:57,852 --> 00:32:00,588 Why it's fascinating. The things I've learnt, 523 00:32:00,988 --> 00:32:02,857 I bet you don't know the half of it. 524 00:32:02,924 --> 00:32:04,759 And you live right here on a spot where the witches 525 00:32:04,792 --> 00:32:07,695 were actually burnt. Listen to this. 526 00:32:08,029 --> 00:32:11,132 On Candlemas Eve, February 1st, 527 00:32:11,198 --> 00:32:13,200 in the year sixteen-hundred and ninety two, 528 00:32:13,367 --> 00:32:15,002 a coven of witches, 529 00:32:15,069 --> 00:32:18,306 a coven, that's 13, some men some women 530 00:32:18,372 --> 00:32:22,343 whose power came from the Devil gathered beneath the Raven's Inn 531 00:32:22,376 --> 00:32:25,746 to perform a Black Mass in the honor of Lucifer. 532 00:32:25,980 --> 00:32:29,583 The witch, Elizabeth Selwyn, later to be burnt at the stake, 533 00:32:29,617 --> 00:32:32,186 marked a young girl for sacrifice, 534 00:32:32,219 --> 00:32:35,022 by obtaining an object of value belonging to her, 535 00:32:35,089 --> 00:32:36,624 with which to call her. 536 00:32:36,991 --> 00:32:38,693 And leaving in its place 537 00:32:38,826 --> 00:32:41,662 a dead bird and a sprig of Woodbine. 538 00:32:41,862 --> 00:32:44,765 The witches sacrificed her on the altar 539 00:32:44,832 --> 00:32:47,768 and drank her blood at the hour of 13. 540 00:32:48,803 --> 00:32:50,805 What's the hour of 13? 541 00:32:50,905 --> 00:32:53,007 Well personally, I have never heard a clock strike 542 00:32:53,074 --> 00:32:54,075 more than 12. 543 00:32:54,241 --> 00:32:56,277 Now, how about joining the dancing? 544 00:32:56,444 --> 00:32:58,646 In a little while, I promise. 545 00:32:58,746 --> 00:33:00,114 Oh, by the way, 546 00:33:00,181 --> 00:33:02,316 I seem to have misplaced my locket. 547 00:33:02,616 --> 00:33:05,252 I remember having it in my room and now it's disappeared. 548 00:33:05,453 --> 00:33:07,655 Oh, I'm sorry, I, I'll ask Lottie. 549 00:33:07,722 --> 00:33:10,024 Well, I, I'm not saying it was stolen, its just, 550 00:33:10,157 --> 00:33:12,393 I remember having it on the dresser and 551 00:33:12,560 --> 00:33:14,895 now its gone. I would appreciate it. 552 00:33:14,962 --> 00:33:17,698 Of course. I'll look into it immediately. 553 00:33:26,340 --> 00:33:27,341 Lottie, 554 00:33:27,875 --> 00:33:31,012 I have warned you too often about annoying our guests. 555 00:33:31,112 --> 00:33:34,281 If you disobey me again, I shall turn you out. 556 00:33:34,548 --> 00:33:36,217 And if I turn you out, 557 00:33:36,250 --> 00:33:38,219 there will be no place for you anywhere. 558 00:33:38,519 --> 00:33:40,988 You do understand, Lottie, don't you? 559 00:33:51,766 --> 00:33:56,670 (Dance music) 560 00:34:00,274 --> 00:34:04,211 (Music grows louder) 561 00:34:45,953 --> 00:34:49,557 (dance music continues) 562 00:35:00,634 --> 00:35:07,108 (Silence - music has stopped) (Clock ticks - fire crackles) 563 00:35:13,380 --> 00:35:14,915 Ah, Miss Barlow. 564 00:35:15,483 --> 00:35:17,284 I'm afraid Lottie is no where to be found. 565 00:35:17,318 --> 00:35:18,953 But I will inquire about your locket 566 00:35:19,019 --> 00:35:20,739 first thing in the morning. Oh, thank you. 567 00:35:20,754 --> 00:35:22,490 Where is everybody? 568 00:35:22,556 --> 00:35:24,925 Most of the other guests have gone to services. 569 00:35:24,959 --> 00:35:27,361 Services, on the 1st of February? 570 00:35:29,163 --> 00:35:31,332 Candlemas Eve. 571 00:35:32,066 --> 00:35:35,836 The night when the witches mock the rituals of the church. 572 00:35:36,403 --> 00:35:39,039 Are you alright, Miss Barlow? 573 00:35:39,306 --> 00:35:42,076 Yes, quite, thank you. 574 00:35:42,309 --> 00:35:45,112 Good night. Good night, Miss Barlow. 575 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 Gasp! 576 00:36:03,430 --> 00:36:05,366 Mrs. Newless! 577 00:36:06,367 --> 00:36:08,903 Mrs. Newless! Mrs. Newless! 578 00:36:14,508 --> 00:36:17,645 (Loud gasp) ...(Clock chimes) 579 00:36:27,321 --> 00:36:34,628 (Sound of singing/chanting) 580 00:36:45,105 --> 00:36:46,540 (Loud clattering sound) 581 00:36:46,941 --> 00:36:49,376 (Clanking/tapping on window) 582 00:37:11,465 --> 00:37:18,606 (Chanting/singing) 583 00:37:40,527 --> 00:37:45,366 (Door creaks open) 584 00:37:45,766 --> 00:37:51,839 (Chanting/singing continues) 585 00:38:33,447 --> 00:38:35,482 (Muffled scream) - Quiet! 586 00:38:36,083 --> 00:38:38,152 (muffled scream) Help! 587 00:38:38,218 --> 00:38:39,720 No! 588 00:38:39,853 --> 00:38:40,921 No! 589 00:38:41,021 --> 00:38:43,123 (Scream!) (trap door rumbles shut!) 590 00:38:44,558 --> 00:38:47,261 Ah! No! Let go of me! 591 00:38:47,361 --> 00:38:49,363 Help! No! 592 00:38:50,064 --> 00:38:53,033 Let me go! Ahh, no! 593 00:38:53,400 --> 00:38:56,236 Ahh, take your hands off of me! 594 00:38:56,270 --> 00:38:58,272 Let me go! 595 00:39:01,508 --> 00:39:05,512 No! No, no, let go of me! 596 00:39:05,612 --> 00:39:08,615 (clock chiming) No! (Screaming) 597 00:39:11,919 --> 00:39:14,021 (mumbling chants) - Three, 598 00:39:14,088 --> 00:39:15,689 Four (chanting) 599 00:39:16,857 --> 00:39:18,859 Five. 600 00:39:20,294 --> 00:39:22,363 Six, - Wait! 601 00:39:22,429 --> 00:39:26,433 Seven - Eight. No! No Mrs. Newless, no! 602 00:39:27,468 --> 00:39:29,136 No, no, no! 603 00:39:29,570 --> 00:39:34,508 I am Elizabeth Selwyn. No, no, no! 604 00:39:34,541 --> 00:39:36,143 - Eleven... - Noooo! 605 00:39:36,176 --> 00:39:38,679 Let go of me, let go... 606 00:39:38,746 --> 00:39:40,748 (Scream) 607 00:39:41,148 --> 00:39:42,282 (Thunk!) 608 00:39:42,316 --> 00:39:43,450 Yeah!!! 609 00:39:43,484 --> 00:39:48,989 Happy Birthday to you, Happy Birthday to you. 610 00:39:49,256 --> 00:39:56,096 Happy Birthday, dear Suzie, Happy Birthday to you! 611 00:39:56,130 --> 00:39:58,599 Yeah! (Clapping) 612 00:39:58,899 --> 00:40:01,735 (everyone talking) 613 00:40:05,439 --> 00:40:07,574 Urn, yummy- 614 00:40:08,342 --> 00:40:09,343 Delicious. 615 00:40:09,510 --> 00:40:11,678 Dick, have you got any idea what's happened to Nan? 616 00:40:11,779 --> 00:40:13,147 I'm sure she'll show up. 617 00:40:13,514 --> 00:40:14,848 She, she's probably met a good looking he-witch 618 00:40:15,149 --> 00:40:16,417 and is bringing him along to the party, 619 00:40:16,550 --> 00:40:18,118 only their broomstick blew a gasket. 620 00:40:18,152 --> 00:40:20,287 It's not like Nan to be late for anything. 621 00:40:20,421 --> 00:40:21,782 Aren't you a bit worried about her? 622 00:40:21,822 --> 00:40:23,824 Oh, she'll be here, I'm sure she'll make it. 623 00:40:23,891 --> 00:40:25,726 (Doorbell rings) That's probably her now. 624 00:40:25,993 --> 00:40:27,995 Well, you answer the door and I'm going to put a record on 625 00:40:28,028 --> 00:40:30,130 - for some dancing. - Alright. 626 00:40:35,202 --> 00:40:37,337 - Hi, Dick. - Bill. 627 00:40:37,471 --> 00:40:39,907 Well, what's the matter, you were expecting somebody else? 628 00:40:40,073 --> 00:40:42,843 Why, yes, Nan. Look, come in, come in. 629 00:40:43,110 --> 00:40:45,279 Well, Nan, isn't she here yet? 630 00:40:45,446 --> 00:40:48,348 We made a date to meet here before she left for Whitewood. 631 00:40:48,515 --> 00:40:50,250 Well, she probably got held up. 632 00:40:50,284 --> 00:40:52,019 Look, look, give me your coat, huh. 633 00:40:52,186 --> 00:40:54,521 Aw, Nan was never late for anything in her life. 634 00:40:54,621 --> 00:40:59,460 Relax, take it easy. Join the party, she'll be here. 635 00:41:02,329 --> 00:41:03,964 Dick. 636 00:41:05,732 --> 00:41:08,602 Dick, I haven't had a letter from Nan in over 2 weeks now. 637 00:41:09,069 --> 00:41:11,029 She's probably been too busy working on her paper. 638 00:41:11,104 --> 00:41:13,373 No, no, there's something wrong, I know it. 639 00:41:13,574 --> 00:41:14,741 Look, will you do something for me? 640 00:41:14,775 --> 00:41:15,742 Uh huh. 641 00:41:15,776 --> 00:41:18,912 Ring up Whitewood, will ya? Ask 'em, ask 'em if she's left. 642 00:41:19,112 --> 00:41:20,747 You serious? 643 00:41:20,848 --> 00:41:22,449 Yes, I am. 644 00:41:22,549 --> 00:41:24,184 OK. 645 00:41:36,563 --> 00:41:38,765 Hello, long distance, 646 00:41:38,832 --> 00:41:40,701 I'd like to speak with a Miss Nan Barlow 647 00:41:40,734 --> 00:41:42,903 at the Raven's Inn, Whitewood. 648 00:41:43,303 --> 00:41:45,906 No, I, uh, I don't know the phone number. 649 00:41:46,106 --> 00:41:47,786 What, didn't she give you the phone number? 650 00:41:47,841 --> 00:41:50,711 Why no, but, uh, that's my sister. 651 00:41:55,148 --> 00:41:57,618 They say there's no such place as the Raven's Inn. 652 00:41:58,118 --> 00:42:00,187 But that's crazy, she's staying there. 653 00:42:03,156 --> 00:42:05,292 Get me the police! 654 00:42:09,696 --> 00:42:11,665 She left in such a hurry, she must have forgotten 655 00:42:11,798 --> 00:42:13,600 to return it to you, Miss Russell. 656 00:42:13,667 --> 00:42:16,403 She seemed such a nice girl too. Wouldn't have thought 657 00:42:16,436 --> 00:42:18,205 she was the sort to forget to return a book. 658 00:42:18,338 --> 00:42:21,408 We can not always judge by our first impressions, can we? 659 00:42:21,875 --> 00:42:25,012 I'm not usually wrong about the people I lend my books to. 660 00:42:25,145 --> 00:42:27,814 Well, perhaps you'll be more careful in the future. 661 00:42:28,015 --> 00:42:29,650 Thank you for letting me have it. 662 00:42:29,683 --> 00:42:31,885 Remember me to your grandfather. 663 00:42:36,790 --> 00:42:38,091 Lottie! 664 00:42:38,191 --> 00:42:41,194 Get out of the way, you clumsy creature. 665 00:42:51,438 --> 00:42:52,439 Can I help you? 666 00:42:52,472 --> 00:42:53,840 Yes, we're from the Sheriff's Office. 667 00:42:53,907 --> 00:42:55,108 We had a call this evening. 668 00:42:55,242 --> 00:42:59,146 A missing persons report on some college kid named Nan Barlow. 669 00:42:59,413 --> 00:43:01,533 The party calling said that her last known whereabouts 670 00:43:01,615 --> 00:43:03,283 was the Raven's Inn. 671 00:43:03,317 --> 00:43:06,219 Nan Barlow, that's strange. Yes, I met her. 672 00:43:06,253 --> 00:43:09,122 When did you last see her? About two weeks ago. 673 00:43:09,189 --> 00:43:11,391 She came to my shop and borrowed this book, 674 00:43:11,425 --> 00:43:13,660 it's quite valuable and so not hearing from her, 675 00:43:13,760 --> 00:43:16,396 I decided to come and get it. Mrs. Newless had it. 676 00:43:16,563 --> 00:43:18,665 - May I? - Yes. 677 00:43:20,000 --> 00:43:22,369 "A Treatise On Devil Worship"? 678 00:43:22,803 --> 00:43:24,805 I must put this in the report. 679 00:43:25,572 --> 00:43:28,208 Peculiar things some of these college kids do nowadays. 680 00:43:28,241 --> 00:43:30,410 Well, thanks for your help. 681 00:43:30,477 --> 00:43:32,479 Come on Charlie. 682 00:43:55,469 --> 00:43:59,439 (Phone rings) 683 00:44:12,285 --> 00:44:14,154 Hello. 684 00:44:14,454 --> 00:44:16,089 Ya. 685 00:44:17,591 --> 00:44:19,059 It's the police. 686 00:44:21,194 --> 00:44:22,796 Ya. 687 00:44:23,764 --> 00:44:25,666 OK, thanks. 688 00:44:25,899 --> 00:44:27,200 Thank you. 689 00:44:28,201 --> 00:44:29,903 Well? (Hanging phone up) 690 00:44:30,570 --> 00:44:32,706 The police sent a car out to the Raven's Inn. 691 00:44:32,773 --> 00:44:35,008 Nan checked out two weeks ago. 692 00:44:35,342 --> 00:44:38,145 I don't get it. Well, neither do I. 693 00:44:38,712 --> 00:44:40,681 Look, these are Nan's books and papers, 694 00:44:40,747 --> 00:44:42,582 go through them, see if you can find anything 695 00:44:42,616 --> 00:44:44,351 which might give us a lead. 696 00:44:44,451 --> 00:44:47,020 I'm going to pay a visit to a colleague of mine. 697 00:44:53,727 --> 00:44:55,796 (Bird cooing) 698 00:45:09,543 --> 00:45:13,080 Oh, lord of light, accept this sacrifice. 699 00:45:14,281 --> 00:45:15,849 (Thunk) 700 00:45:16,283 --> 00:45:19,352 (Door buzzer sounds) 701 00:45:28,962 --> 00:45:30,897 (Door buzzes again) 702 00:45:57,958 --> 00:45:59,960 - Why, Barlow. - May I come in? 703 00:46:00,193 --> 00:46:02,796 Yes, of course, please do. Can I take your coat? 704 00:46:03,330 --> 00:46:05,866 I tried to phone you last night, but I guess you weren't in. 705 00:46:06,233 --> 00:46:08,668 No, uh, no, I wasn't. 706 00:46:08,735 --> 00:46:10,737 Would you care to go into the study? 707 00:46:14,107 --> 00:46:15,308 - Sit yourself down. - Thanks. 708 00:46:18,578 --> 00:46:21,681 Would you take a drink? Rye and soda. 709 00:46:22,883 --> 00:46:24,684 - Ice? - Please. 710 00:46:25,318 --> 00:46:26,553 Now what's on your mind? 711 00:46:26,686 --> 00:46:29,156 Nan's missing and she has been since the day 712 00:46:29,222 --> 00:46:31,224 after she arrived at Whitewood. 713 00:46:31,258 --> 00:46:32,993 Really, you quite sure? 714 00:46:33,059 --> 00:46:34,995 That's what the police said. 715 00:46:35,095 --> 00:46:37,030 What are they doing about it? 716 00:46:37,230 --> 00:46:39,933 Carry out a routine check, I, I don't suppose they can do 717 00:46:40,000 --> 00:46:42,302 much more until they've got something definite to go on. 718 00:46:42,402 --> 00:46:43,870 I would have thought there was a very great deal 719 00:46:43,937 --> 00:46:45,572 - more they could do. - What? 720 00:46:45,772 --> 00:46:47,641 As far as they're concerned, she disappeared 2 weeks ago 721 00:46:47,674 --> 00:46:50,377 and no one in the village seems to know anything about it. 722 00:46:50,443 --> 00:46:52,045 What have you come see me for? 723 00:46:52,112 --> 00:46:54,381 I thought you might have some ideas. 724 00:46:55,015 --> 00:46:56,783 Why did you send her to Whitewood? 725 00:46:56,817 --> 00:46:58,552 Because it was the best place for her research... 726 00:46:58,618 --> 00:47:00,353 And you suggested she stay at the Raven's Inn. 727 00:47:00,387 --> 00:47:01,621 Sure, it's the only inn there is. 728 00:47:01,655 --> 00:47:03,123 With an unlisted phone number? 729 00:47:03,156 --> 00:47:04,558 The inn has it's own clientele, Barlow, 730 00:47:04,624 --> 00:47:07,127 it doesn't need to advertise. How do you know it so well? 731 00:47:07,160 --> 00:47:09,362 Because I was born in Whitewood. 732 00:47:09,429 --> 00:47:12,232 I see. And you'd have every reason to believe 733 00:47:12,265 --> 00:47:14,034 she'd be safe in going there. 734 00:47:14,100 --> 00:47:16,036 I have no reason to suppose that she wouldn't be. 735 00:47:16,102 --> 00:47:17,737 Nan struck me as being perfectly capable 736 00:47:17,771 --> 00:47:19,806 of taking care of herself. 737 00:47:19,840 --> 00:47:22,776 I grant you that, but why hasn't she come back or let us know? 738 00:47:22,876 --> 00:47:24,678 Look, Barlow, I can understand your anxiety 739 00:47:24,744 --> 00:47:26,279 but I'm quite sure there's nothing for you to worry about, 740 00:47:26,313 --> 00:47:29,416 nothing at all. She's probably got absorbed in subjects 741 00:47:29,449 --> 00:47:30,984 and gone off someplace. 742 00:47:31,017 --> 00:47:33,820 I wish that all my class had her application. 743 00:47:33,854 --> 00:47:36,489 Ya, well I'm going to find out where this application led her. 744 00:47:36,556 --> 00:47:39,626 I'm going to retrace every step Nan took. 745 00:47:39,659 --> 00:47:42,562 I'm either going to find Nan or know what happened to her. 746 00:47:52,606 --> 00:47:54,941 I can't stop you from going. No. 747 00:47:55,008 --> 00:47:58,078 You're not afraid? Afraid, why? 748 00:47:58,111 --> 00:48:00,380 Well, if anything did happen to your sister and somebody else 749 00:48:00,413 --> 00:48:02,015 went along to try and find out about it. 750 00:48:02,115 --> 00:48:04,017 Same thing might happen to them? 751 00:48:04,050 --> 00:48:05,318 Possible. 752 00:48:05,352 --> 00:48:07,513 You seem to think something happened to my sister then? 753 00:48:07,654 --> 00:48:09,489 No, I just think you're jumping to conclusions, Barlow. 754 00:48:09,556 --> 00:48:12,759 Maybe, but I shall find her. (door buzzer) 755 00:48:13,326 --> 00:48:15,629 - Professor Driscoll? - Yes. 756 00:48:15,695 --> 00:48:18,131 I don't like to disturb you, but may I see you? 757 00:48:18,164 --> 00:48:19,799 Well, of course, please come in. 758 00:48:19,933 --> 00:48:22,068 Good luck in Whitewood. Thanks. 759 00:48:23,236 --> 00:48:25,906 I'm sorry, but did you say he was going to Whitewood? 760 00:48:26,239 --> 00:48:27,674 Yes, he is. 761 00:48:27,974 --> 00:48:31,878 Silly to be surprised but, uh, I've just come from Whitewood. 762 00:48:33,013 --> 00:48:34,514 Really? 763 00:48:34,547 --> 00:48:35,949 Quite a coincidence, 764 00:48:36,016 --> 00:48:37,717 My own family happens to come from Whitewood. 765 00:48:37,751 --> 00:48:39,352 As a matter of fact, I was born there. - Yes, I know. 766 00:48:39,452 --> 00:48:42,122 - Please sit down. - Thank you. 767 00:48:43,757 --> 00:48:46,226 Do you care for a drink? No, thank you. 768 00:48:47,894 --> 00:48:50,397 I think you know my grandfather, the Reverend Russell. 769 00:48:51,898 --> 00:48:54,134 Russell? Why, yes, of course I do. 770 00:48:54,434 --> 00:48:56,136 How long have you been living in Whitewood? 771 00:48:56,169 --> 00:48:57,904 Since my grandmother died a few weeks ago. 772 00:48:58,038 --> 00:48:59,739 Oh, I'm sorry. 773 00:49:00,206 --> 00:49:02,208 Well now, how can I help you? 774 00:49:02,609 --> 00:49:06,112 I've come about a pupil of yours Barlow, Nan Barlow. 775 00:49:06,846 --> 00:49:08,048 Yes. 776 00:49:08,214 --> 00:49:09,883 She came to Whitewood two weeks ago. 777 00:49:09,916 --> 00:49:11,718 I met her and liked her and she told me 778 00:49:11,751 --> 00:49:13,753 that she was a student in one of your classes, 779 00:49:13,787 --> 00:49:16,723 that you recommended that she stay at the Raven's Inn. 780 00:49:17,590 --> 00:49:19,159 That's quite right, I did. 781 00:49:19,192 --> 00:49:21,027 Well, that's what I've come to see you about. 782 00:49:21,227 --> 00:49:23,630 On the day after she arrived, she disappeared. 783 00:49:23,663 --> 00:49:24,764 Oh? 784 00:49:24,965 --> 00:49:26,666 Later the police came asking questions, 785 00:49:26,700 --> 00:49:27,867 Her family were worried. 786 00:49:27,968 --> 00:49:29,569 I thought you might have their address. 787 00:49:29,602 --> 00:49:32,172 And why do you want her family's address? 788 00:49:32,472 --> 00:49:35,241 Because I have something of hers I want to return. 789 00:49:36,376 --> 00:49:37,978 Well, you just leave it with me 790 00:49:38,078 --> 00:49:39,846 and I'll make sure they get it safely. 791 00:49:40,547 --> 00:49:42,115 Well, I don't want to trouble you, 792 00:49:42,215 --> 00:49:44,651 if you'd just give me their address. 793 00:49:45,218 --> 00:49:47,420 As you wish. 794 00:49:48,321 --> 00:49:52,092 Her address is Dorchester St., 795 00:49:52,125 --> 00:49:53,960 2-2-5. 796 00:49:54,027 --> 00:49:55,795 She lives with her brother. As a matter of fact. 797 00:49:55,829 --> 00:49:57,664 He's a colleague of mine, you just met him. 798 00:49:57,697 --> 00:50:00,233 He was leaving when you arrived. 799 00:50:00,333 --> 00:50:02,494 Now, if you'll excuse me, I've got a lot of work to do, 800 00:50:02,535 --> 00:50:04,204 I'm rather a busy man at the moment. 801 00:50:04,270 --> 00:50:05,638 Of course, thank you for your help. 802 00:50:05,739 --> 00:50:08,274 Not at all, I hope it achieves something. 803 00:50:09,776 --> 00:50:11,511 Well, you will remember me to your grandfather, won't you? 804 00:50:11,544 --> 00:50:13,413 Yes, of course. Good-bye. 805 00:50:13,446 --> 00:50:15,448 Good-bye Ms. Russell. 806 00:50:23,423 --> 00:50:25,125 Yeah, that's Nan's locket alright. 807 00:50:26,159 --> 00:50:28,728 As far as I know, it's unique. 808 00:50:28,828 --> 00:50:30,230 I gave it to her, where did you get it? 809 00:50:30,263 --> 00:50:33,166 The servant at the inn gave it to me. It was strange. 810 00:50:33,266 --> 00:50:35,427 I don't think she wanted Mrs. Newless to know I had it. 811 00:50:35,435 --> 00:50:37,670 Mrs. Newless? She runs the inn. 812 00:50:37,771 --> 00:50:39,806 Well, why did you come here, Miss, Miss Russell? 813 00:50:40,640 --> 00:50:42,709 I found this. 814 00:50:44,878 --> 00:50:46,713 It's Professor Driscoll's note paper. 815 00:50:47,013 --> 00:50:49,053 I found it in the pages of a book I lent your sister 816 00:50:49,082 --> 00:50:50,850 on her first evening in Whitewood. 817 00:50:51,017 --> 00:50:53,420 When she didn't return it, I went to the hotel. 818 00:50:53,853 --> 00:50:55,121 What was the book? 819 00:50:55,221 --> 00:50:57,791 An old book. A book about witchcraft. 820 00:50:58,124 --> 00:51:00,527 Do you believe in it, Miss Russell? 821 00:51:00,560 --> 00:51:01,995 I don't know. 822 00:51:02,095 --> 00:51:04,497 Sometimes I almost think I live with it. 823 00:51:04,931 --> 00:51:06,599 Live with it? 824 00:51:06,633 --> 00:51:08,113 It's an obsession of my grandfather's. 825 00:51:08,201 --> 00:51:10,804 Up to now, I didn't take him very seriously. He's an old man, 826 00:51:10,837 --> 00:51:14,541 but now I'm beginning to wonder if what he says isn't true. 827 00:51:14,808 --> 00:51:16,242 What does he say? 828 00:51:16,276 --> 00:51:18,211 That there is something evil about the village. 829 00:51:18,511 --> 00:51:21,081 That on certain nights, the inhabitants leave the streets, 830 00:51:21,181 --> 00:51:23,483 close their doors and stay behind them. 831 00:51:24,017 --> 00:51:27,921 That on these nights, the dead come to life. 832 00:51:28,788 --> 00:51:30,223 Nights like Candlemas Eve? 833 00:51:30,723 --> 00:51:33,626 What do you know about Candlemas Eve? 834 00:51:34,260 --> 00:51:36,496 It's in one of Nan's books. 835 00:51:44,504 --> 00:51:46,172 I don't believe it! 836 00:51:46,239 --> 00:51:48,241 Things like this don't happen today. 837 00:51:49,409 --> 00:51:50,944 In Whitewood, I wonder. 838 00:51:51,010 --> 00:51:52,612 I'm going to Whitewood tomorrow, after classes, 839 00:51:52,745 --> 00:51:54,347 I could give you a lift. 840 00:51:54,414 --> 00:51:55,949 Thank you, but I must get back, 841 00:51:55,982 --> 00:51:58,051 I can't leave my grandfather alone, he's blind. 842 00:51:58,151 --> 00:51:59,953 May I come and see you when I arrive? 843 00:51:59,986 --> 00:52:01,921 I'd, uh, I'd like to have a talk With him. 844 00:52:01,988 --> 00:52:04,224 Please do, it's the house next to the church. 845 00:52:04,290 --> 00:52:05,725 - Good-bye. - Good-bye. 846 00:52:05,959 --> 00:52:08,294 I'll see you to the door. 847 00:52:31,918 --> 00:52:33,520 Would you be going to Whitewood? 848 00:52:33,953 --> 00:52:34,988 Yes. 849 00:52:35,088 --> 00:52:36,689 Would you take me along with you? 850 00:52:36,823 --> 00:52:38,491 It's a dark night for walking. 851 00:52:50,503 --> 00:52:53,039 You're the Reverend Russell's granddaughter, aren't you? 852 00:52:53,506 --> 00:52:54,507 Yes, how did you know? 853 00:52:55,041 --> 00:52:56,441 I know a great deal about Whitewood. 854 00:52:57,177 --> 00:52:59,245 Have you ever been there? Now and then. 855 00:52:59,979 --> 00:53:01,548 I've never seen you. 856 00:53:01,714 --> 00:53:03,850 To see me is a special privilege 857 00:53:04,083 --> 00:53:05,852 reserved for a chosen few. 858 00:53:06,786 --> 00:53:08,588 What does that mean? 859 00:53:10,657 --> 00:53:12,525 We'll soon be at Whitewood now. 860 00:53:18,831 --> 00:53:21,167 This is as far as I go, you will... 861 00:53:38,218 --> 00:53:42,255 She's pretty too. Yes, she is. Very pretty. 862 00:53:42,488 --> 00:53:45,124 A living decedent of those who were cursed. 863 00:53:46,259 --> 00:53:48,728 That somehow seems to make it better. 864 00:53:49,362 --> 00:53:52,899 (clock chimes) 865 00:53:56,669 --> 00:53:59,572 - Another day. - And tomorrow. 866 00:54:01,708 --> 00:54:04,077 The Witches Sabbath. 867 00:54:56,562 --> 00:54:57,930 Which way to Wamport Road? 868 00:54:58,331 --> 00:55:00,700 Straight ahead. Fork in the road, you see a sign, 869 00:55:00,767 --> 00:55:03,102 Turn left... You headin' for Whitewood? 870 00:55:03,136 --> 00:55:04,871 I am. Many people head this way? 871 00:55:04,904 --> 00:55:05,772 Not many. 872 00:55:05,838 --> 00:55:07,807 Is this the only way in and out of the town? 873 00:55:08,174 --> 00:55:09,642 In this direction, yup. 874 00:55:09,709 --> 00:55:11,611 You wouldn't remember by any chance, 875 00:55:11,644 --> 00:55:13,564 a pretty girl in a convertible about a month ago? 876 00:55:13,646 --> 00:55:15,548 The Barlow girl, read about her in the papers, 877 00:55:15,815 --> 00:55:17,650 never seen her again. Told the police. 878 00:55:18,484 --> 00:55:19,619 Thanks. 879 00:55:42,775 --> 00:55:44,895 Owner, could you tell me the way to Whitewood, please? 880 00:55:45,044 --> 00:55:47,747 Another one! Straight ahead, fork in the road, you see a sign. 881 00:55:47,780 --> 00:55:49,982 Wamport Road. Turn left, takes you right in. 882 00:55:50,049 --> 00:55:51,884 Why thanks. Let me warn you young fellow, 883 00:55:51,984 --> 00:55:53,504 they don't like strangers in Whitewood. 884 00:55:53,619 --> 00:55:56,055 Okay, fine, thanks very much. 885 00:56:14,774 --> 00:56:17,744 (Laughing) 886 00:56:19,445 --> 00:56:21,981 (Hysterical, loud laughter) 887 00:56:22,014 --> 00:56:23,950 (Brakes squealing) 888 00:56:23,983 --> 00:56:25,818 (loud crash!) 889 00:57:20,373 --> 00:57:22,141 - Good evening. - Good evening. 890 00:57:22,442 --> 00:57:25,378 I'd like a room, please. The inn is closing. 891 00:57:25,545 --> 00:57:28,681 I'll only be here a few days. But the inn is closing. 892 00:57:28,714 --> 00:57:30,650 - When? - In two days. 893 00:57:30,950 --> 00:57:33,030 Well, if you don't mind, I'd like to stay until then. 894 00:57:33,820 --> 00:57:35,988 If you insist. 895 00:57:37,990 --> 00:57:42,695 Could I, could I have the, uh, same room, my, my sister had? 896 00:57:42,995 --> 00:57:45,998 It's still available, isn't it? Yes, it's available. 897 00:57:46,265 --> 00:57:49,368 Mrs. Newless you told the police that my sister checked out. 898 00:57:49,402 --> 00:57:51,604 You are mistaken, Mr. Barlow. 899 00:57:51,671 --> 00:57:53,551 I told them that on the morning of February 2nd, 900 00:57:53,706 --> 00:57:56,442 I went to her room and found it empty, her bed not slept in, 901 00:57:56,476 --> 00:57:59,745 her luggage and car gone, and her bill unpaid. 902 00:57:59,879 --> 00:58:01,881 Well, you can put the charges on mine. 903 00:58:01,981 --> 00:58:03,616 When was the last time you saw her? 904 00:58:03,716 --> 00:58:05,551 On the evening of February 1st. 905 00:58:05,585 --> 00:58:07,753 It was shortly before midnight, she'd been in the lobby here 906 00:58:07,854 --> 00:58:09,288 dancing with some of the guests. 907 00:58:09,455 --> 00:58:11,357 She seemed to be enjoying herself. 908 00:58:11,524 --> 00:58:14,861 Did any particular guest pay a, a special attention to her? 909 00:58:14,927 --> 00:58:16,496 Not that I noticed. 910 00:58:16,729 --> 00:58:18,731 Your sister kept very much to herself. 911 00:58:19,065 --> 00:58:21,267 Do you know why she came to Whitewood? 912 00:58:21,300 --> 00:58:24,670 It is not my habit to inquire into people's private business. 913 00:58:24,704 --> 00:58:27,373 Would the fact that she was, she was investigating witchcraft 914 00:58:27,406 --> 00:58:29,876 had antagonized anyone in the village? 915 00:58:29,909 --> 00:58:32,979 Hardly, there have been other students here you know. 916 00:58:33,012 --> 00:58:34,847 Besides, your sister was a very agreeable 917 00:58:34,881 --> 00:58:36,782 and likable young woman. 918 00:58:36,816 --> 00:58:38,885 Have you any idea of where she might have gone? 919 00:58:39,585 --> 00:58:40,620 None. 920 00:58:40,686 --> 00:58:41,988 Thank you. 921 00:58:42,021 --> 00:58:43,923 Now, may I see the room? 922 00:58:43,990 --> 00:58:46,559 As you wish. It is this way. 923 00:58:59,005 --> 00:59:01,085 If you should need anything and I am not at the desk, 924 00:59:01,140 --> 00:59:02,642 you have only to ring the bell. 925 00:59:02,875 --> 00:59:04,510 Thank you. 926 01:00:39,338 --> 01:00:41,140 Hello. I'm so glad you've come. 927 01:00:42,274 --> 01:00:44,677 I saw your car outside the Raven's Inn earlier 928 01:00:44,810 --> 01:00:46,245 I wondered what had happened to you. 929 01:00:46,278 --> 01:00:47,639 I've been talking with Mrs. Newless 930 01:00:47,747 --> 01:00:49,682 and then I took a walk around the village. 931 01:00:49,982 --> 01:00:51,550 Find out anything? 932 01:00:51,717 --> 01:00:54,520 Everyone here seems to be afraid of something. 933 01:00:55,121 --> 01:00:57,189 Then you don't think it's just my imagination? 934 01:00:57,289 --> 01:00:58,624 I don't know. 935 01:00:58,724 --> 01:01:00,726 Whose to say where imagination ends and truth begins. 936 01:01:00,760 --> 01:01:02,395 It's nothing tangible. It's 937 01:01:02,428 --> 01:01:04,563 just they way they look at you. 938 01:01:04,797 --> 01:01:06,732 I felt it too. 939 01:01:06,932 --> 01:01:08,834 May I see the book that Nan borrowed? 940 01:01:09,402 --> 01:01:11,504 Yes, I put a marker between the pages 941 01:01:11,570 --> 01:01:13,939 where she must have stopped reading. 942 01:01:14,407 --> 01:01:16,509 Just sit down and I'll tell my grandfather you're here. 943 01:01:16,542 --> 01:01:18,310 Thank you. 944 01:02:06,058 --> 01:02:07,593 I warned you, Lottie. 945 01:02:12,031 --> 01:02:16,001 (Choking sounds) 946 01:02:17,403 --> 01:02:18,704 (Book slams shut) 947 01:02:22,208 --> 01:02:26,278 (Cane tapping) 948 01:02:39,125 --> 01:02:41,193 Grandfather, this is Mr. Barlow. 949 01:02:41,427 --> 01:02:44,563 How do you do, Sir? God be with you. 950 01:02:44,597 --> 01:02:47,399 Shall we sit where we'll be more comfortable? 951 01:02:50,369 --> 01:02:52,638 Here's your chair, Grandfather. You must be tired. 952 01:02:52,772 --> 01:02:55,174 I am, really tired. 953 01:02:55,307 --> 01:02:59,311 I have little strength left these days for the fight. 954 01:02:59,478 --> 01:03:01,247 Won't you sit down, I'll make some coffee. 955 01:03:01,614 --> 01:03:03,682 The fight against what, Mr. Russell? 956 01:03:03,883 --> 01:03:06,919 Against the evil that besets this village. 957 01:03:07,153 --> 01:03:09,288 The people are creatures of the devil. 958 01:03:09,388 --> 01:03:11,257 They know no other god. 959 01:03:11,357 --> 01:03:13,626 Do you mean they worship Satan here... today? 960 01:03:13,692 --> 01:03:16,862 Satanism was never stronger than at the present time. 961 01:03:17,129 --> 01:03:19,632 For 200 hundred years, the people of Whitewood 962 01:03:19,665 --> 01:03:23,702 have carried out rituals that mock the Church's teaching. 963 01:03:23,969 --> 01:03:26,071 I find it very hard to believe, Sir. I... 964 01:03:26,605 --> 01:03:29,942 Do not doubt, my son. It is real enough. 965 01:03:30,843 --> 01:03:33,846 For years I struggled against the witches. 966 01:03:33,879 --> 01:03:36,549 Their master took away my sight. 967 01:03:36,615 --> 01:03:37,850 It seems incredible. 968 01:03:37,883 --> 01:03:40,252 I have tried to convince others. 969 01:03:40,519 --> 01:03:43,022 They, too, found it unbelievable. 970 01:03:43,656 --> 01:03:47,026 But I know these people have a pact with the devil. 971 01:03:47,092 --> 01:03:50,129 To worship him and do his works. 972 01:03:50,996 --> 01:03:54,567 In return, he gives them eternal life. 973 01:03:54,667 --> 01:03:56,435 - Eternal life? - Aye. 974 01:03:56,468 --> 01:04:01,040 And to seal this bargain, they must sacrifice a young girl 975 01:04:01,106 --> 01:04:03,409 on two nights of the year. 976 01:04:03,475 --> 01:04:05,077 When are these nights, Sir? 977 01:04:05,144 --> 01:04:09,014 Candlemas Eve and the Witches' Sabbath. 978 01:04:09,048 --> 01:04:12,151 Candlemas Eve, that's February the first. 979 01:04:12,218 --> 01:04:13,786 And when is the Witches Sabbath? 980 01:04:13,919 --> 01:04:15,387 Tonight. 981 01:04:15,454 --> 01:04:18,490 Now you know why I came to see you. 982 01:04:19,992 --> 01:04:21,393 I had no idea it was so late. 983 01:04:21,627 --> 01:04:23,596 May I, may I have a rain-check on the coffee? 984 01:04:23,662 --> 01:04:25,742 I'd like to have a few words with Mrs. Newless again. 985 01:04:25,998 --> 01:04:27,099 Of course. 986 01:04:27,233 --> 01:04:28,634 Good night, Sir. 987 01:04:28,801 --> 01:04:30,736 Good night. I'll see you to the door. 988 01:04:34,573 --> 01:04:36,242 God be with us. 989 01:04:36,842 --> 01:04:38,043 Oh, Miss Russell, 990 01:04:38,077 --> 01:04:39,478 do you think that Nan's disappearance 991 01:04:39,511 --> 01:04:41,413 is connected in some way with these, uh, 992 01:04:41,513 --> 01:04:43,082 witch's ceremonies? 993 01:04:43,182 --> 01:04:44,850 Yes. 994 01:04:45,050 --> 01:04:47,386 I'd, uh, I'd like to come back later, if I may? 995 01:04:47,620 --> 01:04:50,122 Please do. And my name is Pat. 996 01:04:50,256 --> 01:04:51,257 Mine's Richard. 997 01:04:51,390 --> 01:04:52,992 I think I feel better now you're here. 998 01:04:53,158 --> 01:04:54,960 Well, I'm, I'm going to stay until I find out 999 01:04:54,994 --> 01:04:56,829 what's happened to Nan. 1000 01:04:56,896 --> 01:04:58,230 Take care. 1001 01:05:09,642 --> 01:05:11,443 Now drink your coffee before it gets cold. 1002 01:05:12,478 --> 01:05:15,214 You must not see that young man again tonight. 1003 01:05:15,714 --> 01:05:16,815 Why not? 1004 01:05:16,849 --> 01:05:19,118 The devil comes in many disguises. 1005 01:05:20,653 --> 01:05:22,154 I'll get you a spoon. 1006 01:05:25,357 --> 01:05:27,526 Grandfather, there's a bird in the drawer. 1007 01:05:28,894 --> 01:05:30,396 It's got an arrow through it. 1008 01:05:30,496 --> 01:05:32,698 Go and look on the front door! 1009 01:05:39,571 --> 01:05:40,839 It's a sprig of Woodbine. 1010 01:05:40,873 --> 01:05:42,675 Shut the door! Shut the door quickly! 1011 01:05:45,911 --> 01:05:47,179 Grandfather, what does it mean? 1012 01:05:47,446 --> 01:05:48,948 Now listen, my darling. 1013 01:05:49,014 --> 01:05:51,984 This is their sign, the witches' sign. 1014 01:05:52,184 --> 01:05:53,485 What can we do? 1015 01:05:53,552 --> 01:05:56,522 We must leave here. Leave here immediately! 1016 01:06:02,428 --> 01:06:04,163 I'll start the car. 1017 01:06:07,499 --> 01:06:10,936 (car starter) 1018 01:06:15,874 --> 01:06:17,409 Something's wrong. 1019 01:06:20,145 --> 01:06:21,814 They've wrecked the car. 1020 01:06:22,314 --> 01:06:24,850 Barlow, phone Barlow! 1021 01:06:30,289 --> 01:06:32,157 Hello, hello? 1022 01:06:34,159 --> 01:06:36,161 Hello, I want the Raven's Inn. 1023 01:06:37,062 --> 01:06:39,164 (Phone rings) 1024 01:06:42,501 --> 01:06:44,436 Yes, Mrs. Newless. 1025 01:06:45,404 --> 01:06:47,172 Mr. Barlow? 1026 01:06:47,239 --> 01:06:49,508 - Is that for me? - Yes. 1027 01:06:51,543 --> 01:06:52,411 Hello. 1028 01:06:52,544 --> 01:06:54,013 Dick, Dick, I'm in terrible danger! 1029 01:06:54,079 --> 01:06:56,081 We've got to leave Whitewood at once! 1030 01:06:56,148 --> 01:06:57,683 Danger? But from what? 1031 01:06:57,883 --> 01:07:00,052 (Pat's voice on phone) We've got to leave... (Scream) 1032 01:07:00,185 --> 01:07:02,721 - Pat! Patricia! - Please help me! 1033 01:07:02,821 --> 01:07:04,690 (Dial tone) Pat! 1034 01:07:08,427 --> 01:07:14,066 (Sinister laugh) 1035 01:07:14,400 --> 01:07:16,135 (Knocking, banging) Patricia! 1036 01:07:16,301 --> 01:07:17,770 Pat! 1037 01:07:23,175 --> 01:07:25,044 Pat! 1038 01:07:26,345 --> 01:07:28,280 Patricia! 1039 01:07:28,947 --> 01:07:30,883 Mr. Russell, are you there? 1040 01:07:38,857 --> 01:07:40,959 Where is she? 1041 01:07:41,660 --> 01:07:43,662 What's happened, Mr. Russell? 1042 01:07:43,862 --> 01:07:45,330 The witches! 1043 01:07:45,564 --> 01:07:47,566 The witches have Patricia! 1044 01:07:48,300 --> 01:07:49,802 Destroy them! 1045 01:07:50,035 --> 01:07:51,437 Mr. Russell, how? 1046 01:07:51,470 --> 01:07:53,572 The shadow of the cross. 1047 01:07:53,672 --> 01:07:55,674 Use the cross! 1048 01:07:57,009 --> 01:08:00,379 I abjure thee, oh creatures of salt 1049 01:08:00,913 --> 01:08:03,882 by the living God! 1050 01:08:05,617 --> 01:08:07,152 Mr. Russell! 1051 01:08:14,827 --> 01:08:15,828 Maitland! 1052 01:08:16,261 --> 01:08:19,565 Maitland! What's happened? Uh, uh... 1053 01:08:24,369 --> 01:08:30,309 (Thunder rumbles) 1054 01:09:08,981 --> 01:09:11,383 (pounding) Pat! Patricia! 1055 01:09:18,023 --> 01:09:24,997 (Rumbling thunder) 1056 01:09:34,973 --> 01:09:36,708 Hello, 1057 01:09:37,009 --> 01:09:39,011 Hello operator?! 1058 01:09:39,878 --> 01:09:46,919 (sounds of singing) 1059 01:10:01,967 --> 01:10:07,472 (Door creaking) (singing grows louder) 1060 01:10:08,674 --> 01:10:11,577 (Singing STOPS) 1061 01:11:00,225 --> 01:11:02,294 (door drops with a rumble) 1062 01:11:12,237 --> 01:11:16,541 (Faint sound of singing) 1063 01:11:33,725 --> 01:11:38,196 (singing grows louder) 1064 01:11:42,668 --> 01:11:43,669 Darn! 1065 01:11:55,447 --> 01:11:56,848 (gasp!) 1066 01:12:01,386 --> 01:12:02,754 (Thud) 1067 01:12:05,390 --> 01:12:08,694 (Singing grows louder) 1068 01:12:15,767 --> 01:12:17,002 Pat! 1069 01:12:18,937 --> 01:12:20,305 We've been waiting for you. 1070 01:12:22,708 --> 01:12:25,644 Dick! These are the dead who killed Nan! 1071 01:12:25,977 --> 01:12:27,446 Barlow. 1072 01:12:27,846 --> 01:12:29,915 (Scream) (Gunshot) 1073 01:12:29,948 --> 01:12:32,384 (Pat) Please help me! (gun shot) 1074 01:12:32,918 --> 01:12:34,853 (Gun shot) 1075 01:12:35,787 --> 01:12:38,090 (Gun shots) 1076 01:12:38,824 --> 01:12:40,659 Come on, Pat. Quick. 1077 01:12:41,593 --> 01:12:43,195 The only way! 1078 01:12:52,504 --> 01:12:54,339 Dick! 1079 01:12:58,377 --> 01:13:00,045 Dick! 1080 01:13:11,723 --> 01:13:13,291 (Scream) 1081 01:13:18,296 --> 01:13:19,564 No! 1082 01:13:19,931 --> 01:13:21,099 Pat! 1083 01:13:21,233 --> 01:13:22,234 Dick! 1084 01:13:29,007 --> 01:13:30,142 (Moan) 1085 01:13:38,817 --> 01:13:43,822 (thunder clap) 1086 01:13:47,292 --> 01:13:51,263 (Whimpering cries) 1087 01:13:54,399 --> 01:13:55,801 Maitland! 1088 01:13:56,368 --> 01:13:59,371 Get to a cross. A cross! 1089 01:14:00,138 --> 01:14:03,074 The shadow of a cross! 1090 01:14:06,578 --> 01:14:12,184 (Thunder rumbles) 1091 01:14:12,484 --> 01:14:13,718 (Yelp of pain) 1092 01:14:13,952 --> 01:14:16,221 (Screams) Ugh! 1093 01:14:18,423 --> 01:14:23,428 (Church bell rings) 1094 01:14:39,377 --> 01:14:41,880 Dick, Dick, he's moving! 1095 01:14:46,551 --> 01:14:49,020 Lift the cross! 1096 01:14:54,926 --> 01:14:56,528 Quick! 1097 01:14:59,264 --> 01:15:02,834 (Pat screams) 1098 01:15:06,638 --> 01:15:07,606 (Thunder clap) 1099 01:15:07,739 --> 01:15:12,010 Witches of Salt, I abjure thee by the living God. 1100 01:15:13,478 --> 01:15:16,081 (Witch screams in agony) 1101 01:15:16,348 --> 01:15:17,983 Back from the cross! 1102 01:15:18,083 --> 01:15:20,051 Come nearer, Bill! 1103 01:15:20,118 --> 01:15:22,521 Get the shadow on them! 1104 01:15:22,754 --> 01:15:24,756 It comes nearer! 1105 01:15:25,790 --> 01:15:27,158 Do not fail! 1106 01:15:27,425 --> 01:15:29,427 We must finish the sacrifice. 1107 01:15:29,995 --> 01:15:32,731 (Screams) 1108 01:15:32,797 --> 01:15:34,332 - Dick! - Pat! 1109 01:15:34,366 --> 01:15:35,600 Wait! 1110 01:15:35,634 --> 01:15:38,637 Wait for the hour of 13. (clock chimes) 1111 01:15:41,439 --> 01:15:45,777 (Witches screams of agony) 1112 01:15:46,645 --> 01:15:52,784 (Witches screaming) 1113 01:16:04,930 --> 01:16:06,965 Pat, are you alright?! 1114 01:16:07,198 --> 01:16:09,200 I think so. 1115 01:16:14,639 --> 01:16:19,411 Bill! (Groaning in pain) 1116 01:16:22,380 --> 01:16:25,183 We've got a score to settle with Mrs. Newless! 1117 01:16:39,831 --> 01:16:41,499 You stay here. 1118 01:16:51,710 --> 01:16:53,511 (Scream) (Gasp) 1119 01:16:53,678 --> 01:16:56,081 (Loud thunder clap) 81234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.