Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,990 --> 00:00:15,320
tatoe arashi ga futou tomo
2
00:00:11,990 --> 00:00:15,320
Even as the storm blows
3
00:00:15,570 --> 00:00:18,990
Even as the huge waves crash
4
00:00:15,570 --> 00:00:18,990
tatoe oonami areru tomo
5
00:00:19,240 --> 00:00:22,330
kogida sou tatakai no umi e
6
00:00:19,240 --> 00:00:22,330
We'll fight against the sea of battle
7
00:00:22,580 --> 00:00:25,920
tobikomou tatakai no uzu e
8
00:00:22,580 --> 00:00:25,920
Dive into the whirlpool of battle
9
00:00:26,170 --> 00:00:29,630
mitsumeau hitomi to hitomi
10
00:00:26,170 --> 00:00:29,630
Staring eye to eye
11
00:00:29,880 --> 00:00:37,640
Five friends who believe in kindness
12
00:00:29,880 --> 00:00:37,640
nukumori wo shinjiau gonin no nakama
13
00:00:37,890 --> 00:00:44,850
BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete
14
00:00:37,890 --> 00:00:44,850
Voltes Five, we bet everything on you.
15
00:00:45,100 --> 00:00:51,530
yaru zo chikara no tsukiru made
16
00:00:45,100 --> 00:00:51,530
We'll do it! Until our strength is used up.
17
00:00:51,780 --> 00:00:59,410
chikyuu no yoake wa mou chikai
18
00:00:51,780 --> 00:00:59,410
The dawning of the earth is near...
19
00:01:12,460 --> 00:01:15,090
Crying on my Father's Bosom!!
20
00:01:39,620 --> 00:01:43,040
Father! Father, when will we meet again?
21
00:01:43,040 --> 00:01:44,330
What's wrong, Daijirou?
22
00:01:45,620 --> 00:01:47,080
PANZER MISSILES!!!
23
00:01:52,590 --> 00:01:53,380
I missed.
24
00:01:53,380 --> 00:01:53,920
IDIOT!
25
00:01:54,420 --> 00:01:59,430
What's with you? You're not concentrating!
You're not acting like a member of the Team!
26
00:01:59,640 --> 00:02:07,600
I'm sorry, professor. My father's been on
my mind lately. Any news about him?
27
00:02:07,640 --> 00:02:10,650
Forget about him and
concentrate on your training!
28
00:02:12,190 --> 00:02:14,360
Yes, Professor Sakunji here. Very well.
29
00:02:16,110 --> 00:02:21,660
Our search parties are still in the
field. We're waiting for updates.
30
00:02:21,660 --> 00:02:25,330
Is that so? What about the
rescue teams, any news?
31
00:02:25,660 --> 00:02:28,160
We're still looking into it.
32
00:02:28,210 --> 00:02:28,790
Very well.
33
00:02:31,960 --> 00:02:33,460
Report from London, unconfirmed.
34
00:02:33,960 --> 00:02:35,800
Report from Athens, unconfirmed.
35
00:02:35,960 --> 00:02:37,800
Report from Cairo, unconfirmed.
36
00:02:38,300 --> 00:02:40,260
Report from Hong Kong, unconfirmed.
37
00:02:40,260 --> 00:02:42,300
Report from Melbourne, unconfirmed.
38
00:02:42,390 --> 00:02:45,520
Report from Alaska, unconfirmed.
39
00:02:47,230 --> 00:02:52,310
He's changed since he saw his
dad. He's always preoccupied
40
00:02:52,520 --> 00:02:54,690
It must've been hard for him.
41
00:02:54,980 --> 00:02:58,030
Daijirou, I'll let you know if we hear anything.
42
00:02:58,490 --> 00:03:00,030
Report from Los Angeles, unconfirmed.
43
00:03:00,360 --> 00:03:01,990
Report from Oregon, unconfirmed.
44
00:03:20,340 --> 00:03:24,300
Kenichi... Daijirou... Hiyoshi...
45
00:03:33,020 --> 00:03:37,530
Father... Father... Watch out! Father...
46
00:03:41,570 --> 00:03:44,780
Thank goodness it was only a bad dream.
47
00:03:52,580 --> 00:03:58,590
Father, please hang on. Please
don't die. We'll find you.
48
00:04:06,850 --> 00:04:09,850
Haven't you received any updates yet?
49
00:04:10,180 --> 00:04:12,270
Daijirou, this is the eighth
time you've asked me.
50
00:04:12,310 --> 00:04:13,140
But...
51
00:04:13,600 --> 00:04:17,150
No, none yet. I'll let you
know when I hear anything.
52
00:04:17,520 --> 00:04:22,200
I can't wait. I have to search for
him the moment you locate him!
53
00:04:22,490 --> 00:04:24,820
I can't just sit around!
54
00:04:25,030 --> 00:04:26,530
I understand.
55
00:04:26,870 --> 00:04:31,200
I'll sit here until you receive
an update on my father.
56
00:04:33,000 --> 00:04:33,830
Suit yourself.
57
00:04:35,080 --> 00:04:35,750
Father.
58
00:05:05,280 --> 00:05:07,620
How do you like my secret laboratory?
59
00:05:08,320 --> 00:05:11,370
This is quite an impressive
lab you've got here.
60
00:05:12,620 --> 00:05:17,420
I didn't bother letting the others in on
this, seeing as I'm better than all of them.
61
00:05:18,790 --> 00:05:20,630
I created this lab by myself.
62
00:05:21,670 --> 00:05:23,170
What?! This is all yours?
63
00:05:23,380 --> 00:05:28,260
Yes. I'm the only one who
knows about this secret lab.
64
00:05:29,050 --> 00:05:30,220
You betray even your own.
65
00:05:30,350 --> 00:05:38,400
Kentaro Go, you're here to help me make
better weapons to use against Voltes V.
66
00:05:38,650 --> 00:05:40,940
What makes you think I'll help you?
67
00:05:42,900 --> 00:05:46,820
You'll see. You don't have
a choice in the matter.
68
00:05:59,210 --> 00:06:04,630
I'll probe your brain. I don't
need your cooperation!
69
00:06:06,010 --> 00:06:07,220
Coward.
70
00:06:09,140 --> 00:06:18,440
Once I've absorbed the secret of Voltes V from
your brain, I can make weapons to defeat it!
71
00:06:18,690 --> 00:06:20,480
You won't get anything from me.
72
00:06:34,370 --> 00:06:35,490
We have his brain waves.
73
00:06:38,040 --> 00:06:45,630
I'll use self-hypnosis to put myself in a trance
so they can't probe my memory banks.
74
00:07:03,650 --> 00:07:05,480
His brain waves have stopped.
75
00:07:06,360 --> 00:07:07,740
Kentaro!
76
00:07:12,950 --> 00:07:14,370
Self-hypnosis!
77
00:07:18,080 --> 00:07:23,040
Wake up! You must tell
me the secret of Voltes V!
78
00:07:24,290 --> 00:07:26,670
Go to Hell. I won't help you!
79
00:07:26,670 --> 00:07:30,050
Tell me! I said tell me!
80
00:07:28,710 --> 00:07:29,720
General Zuhl!
81
00:07:30,170 --> 00:07:35,890
Prince Heinel is looking for you.
You must return to our base.
82
00:07:37,060 --> 00:07:43,980
I must get back there at once. If he finds
out about this base, I'll be in trouble!
83
00:07:46,400 --> 00:07:49,280
Listen up! Watch him until I come back!
84
00:07:54,370 --> 00:07:59,700
No! You can't call off the search for
my father! You must keep searching!
85
00:07:59,700 --> 00:08:01,080
Daijirou, calm down!
86
00:08:01,370 --> 00:08:03,500
Brother, are you going to
let them call off the search?
87
00:08:03,500 --> 00:08:04,420
Hold it, Daijirou.
88
00:08:04,750 --> 00:08:08,250
Just because we're calling off the search
doesn't mean we're not concerned!
89
00:08:08,420 --> 00:08:10,800
Professor, what if they...
90
00:08:12,130 --> 00:08:17,140
They aren't going to do that, because
they need him! So don't worry!
91
00:08:17,140 --> 00:08:19,180
That's not good enough! Let me go!
92
00:08:20,390 --> 00:08:21,270
Unreasonable.
93
00:08:24,480 --> 00:08:27,610
FATHER!!!
94
00:08:34,450 --> 00:08:41,620
Daijirou, Professor's right. There's
a good chance father's still alive.
95
00:08:42,330 --> 00:08:48,630
You're to blame! If you didn't mess up,
we would've been able to save him!
96
00:08:55,930 --> 00:09:00,390
KENICHI! DAIJIROU! HIYOSHI!
97
00:09:06,270 --> 00:09:11,690
It's all your fault! You messed up
and the enemy got away with father!
98
00:09:11,900 --> 00:09:12,570
That's not true!
99
00:09:12,570 --> 00:09:15,990
Yes it is! We lost him because of you!
100
00:09:15,990 --> 00:09:17,820
You don't know what you're saying!
101
00:09:17,820 --> 00:09:20,200
You're a coward! A COWARD!
102
00:09:20,330 --> 00:09:21,200
Daijirou!
103
00:09:21,330 --> 00:09:23,290
You're nothing but a coward!
104
00:09:23,330 --> 00:09:27,960
Brother! Brother! They've found the skull ship!
They know where it is! They know where it is!
105
00:09:29,000 --> 00:09:29,590
Really?
106
00:09:29,590 --> 00:09:29,960
Yes!
107
00:09:30,630 --> 00:09:34,800
The report came from Earth
Defense Headquarters.
108
00:09:36,050 --> 00:09:37,010
Where is it?
109
00:09:37,430 --> 00:09:43,430
18 degrees north, 177 degrees east. It must
be the skull ship! It's probably flying low.
110
00:09:44,060 --> 00:09:48,400
18 degrees north, 177 degrees
east. That isn't far from here!
111
00:09:48,770 --> 00:09:50,480
It's bound to land somewhere there.
112
00:09:50,480 --> 00:09:51,650
Let's go then!
113
00:09:54,360 --> 00:09:56,200
A beast fighter is headed towards the city.
114
00:09:56,450 --> 00:09:57,200
A beast fighter!?
115
00:09:57,400 --> 00:09:59,200
Launch and intercept it immediately!
116
00:10:06,160 --> 00:10:08,370
What's wrong with you?
Get over there quickly!
117
00:10:09,710 --> 00:10:11,250
Look at this!
118
00:10:11,630 --> 00:10:12,670
What's that?
119
00:10:12,800 --> 00:10:18,300
It's the only thing I have
that belongs to my father.
120
00:10:18,680 --> 00:10:20,010
What is it?
121
00:10:20,260 --> 00:10:25,720
It's my father's hair! My mother
gave it to me before she died!
122
00:10:25,850 --> 00:10:27,480
A lock of hair!?
123
00:10:27,730 --> 00:10:30,520
Yes! It's the only thing we have left of him!
124
00:10:30,600 --> 00:10:34,190
For all we know, we'll never see him
again and I'll be left with just this!
125
00:10:34,650 --> 00:10:36,860
What are you talking about?
126
00:10:37,240 --> 00:10:40,530
I don't want just my dad's
hair! I know he isn't dead!
127
00:10:41,030 --> 00:10:48,000
You must let me try to rescue him!
Please understand! He means a lot to us!
128
00:10:51,540 --> 00:10:55,090
The city is being destroyed by the beast
fighter! Get your priorities straight!
129
00:10:55,880 --> 00:11:00,930
If I pass up on this lead, I may not find him
again. Then I'll have to settle for his hair.
130
00:11:01,550 --> 00:11:02,930
I don't give a damn!
131
00:11:04,640 --> 00:11:10,310
Forget about that! Your job is
to intercept that beast fighter!
132
00:11:10,980 --> 00:11:11,900
LAUNCH AT ONCE!!!
133
00:11:29,910 --> 00:11:34,210
Daijirou! Where are you
going? Come back, Daijirou!
134
00:11:34,500 --> 00:11:37,550
Father is waiting for me.
135
00:11:38,760 --> 00:11:42,970
Daijirou! Daijirou!
136
00:11:43,760 --> 00:11:45,930
Father! I'm coming!
137
00:11:46,260 --> 00:11:48,560
Daijirou! Get a hold of yourself!
138
00:11:49,140 --> 00:11:54,810
You can't leave your team! Don't be a
deserter! Do you hear me? Daijirou!
139
00:11:55,520 --> 00:11:59,440
Daijirou, I can't let you do
this! You leave me no choice!
140
00:12:00,900 --> 00:12:02,910
Daijirou, get a hold of yourself!
141
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
Daijirou!
142
00:12:13,920 --> 00:12:15,080
Hiyoshi, we have to stop him.
143
00:12:15,460 --> 00:12:24,430
Brother, I can understand why he's being like
this! I'd do the same but I'm afraid! Let him be!
144
00:12:24,720 --> 00:12:25,220
Hiyoshi!
145
00:12:25,760 --> 00:12:26,890
Let him go!
146
00:12:27,260 --> 00:12:27,930
All right.
147
00:12:38,020 --> 00:12:46,280
I must get this to Big Falcon.
They'll know what to do with it.
148
00:12:51,000 --> 00:12:56,540
Go, Tobiurago! You can easily defeat
Voltes V! There's only four of them!
149
00:12:58,540 --> 00:13:04,050
Let's attack the wings! Ippei, you and Hiyoshi
attack the right, Megumi and I'll attack the left!
150
00:13:17,190 --> 00:13:18,190
Megumi, watch out!
151
00:13:18,360 --> 00:13:21,030
Okay! LANDER MISSILES!!!
152
00:13:22,360 --> 00:13:24,150
CREW CUTTER!!!
153
00:13:36,330 --> 00:13:38,750
If you don't volt in, we might lose!
154
00:13:38,750 --> 00:13:40,790
I know! But my brother is...
155
00:13:44,260 --> 00:13:47,010
The skull ship must be around here.
156
00:13:54,980 --> 00:13:56,270
What's that, a cave?
157
00:14:01,610 --> 00:14:03,940
Maybe Heinel's skull ship is here.
158
00:14:06,320 --> 00:14:07,610
I knew it!
159
00:14:15,500 --> 00:14:17,500
How do I open this?
160
00:14:20,250 --> 00:14:22,000
You've fallen into our hands!
161
00:14:27,840 --> 00:14:30,300
Okay! Let's lure the beast
fighter away from the city!
162
00:14:30,340 --> 00:14:33,930
Good idea! That'll give
Daijirou time to come back!
163
00:14:34,180 --> 00:14:35,930
Exactly. Let's do it!
164
00:14:42,940 --> 00:14:46,650
This is all my fault. All I
could think of was father.
165
00:15:11,180 --> 00:15:12,800
Father?!
166
00:15:14,390 --> 00:15:15,470
Daijirou.
167
00:15:16,720 --> 00:15:19,480
Father! Father!
168
00:15:19,600 --> 00:15:20,730
Daijirou.
169
00:15:22,520 --> 00:15:24,360
Daijirou, it's you!
170
00:15:24,900 --> 00:15:28,940
Father, I've waited so long to see
you again I miss you so much!
171
00:15:28,940 --> 00:15:32,240
Daijirou, you're all grown up. You're so big!
172
00:15:34,910 --> 00:15:40,290
Father. Father, it's been such a long time!
173
00:15:46,960 --> 00:15:48,800
It has to be here! Don't you see anything?
174
00:15:49,300 --> 00:15:51,220
Nothing! Just that island!
175
00:15:51,260 --> 00:15:51,880
Let's attack!
176
00:16:08,190 --> 00:16:10,400
That thing is getting in our way!
177
00:16:25,960 --> 00:16:28,380
Voltes V is attacking us!
178
00:16:28,550 --> 00:16:31,300
Father! This is our chance!
I'll carry you on my back!
179
00:16:31,630 --> 00:16:32,300
I see.
180
00:16:33,680 --> 00:16:36,800
Father! Please trust me.
181
00:16:37,050 --> 00:16:38,390
But Daijirou...
182
00:16:38,390 --> 00:16:38,970
Let's go.
183
00:16:48,650 --> 00:16:49,980
Professor Go is trying to escape!
184
00:16:52,320 --> 00:16:54,740
Get Professor Go and kill the other one!
185
00:16:56,870 --> 00:17:01,200
Father, I have to find a way out.
Stand back and let me handle this.
186
00:17:14,680 --> 00:17:15,760
DAIJIROU!!!
187
00:17:16,340 --> 00:17:17,180
DAIJIROU!!!
188
00:17:19,300 --> 00:17:21,010
FATHER!
189
00:17:24,020 --> 00:17:25,730
FATHER!!!
190
00:17:26,270 --> 00:17:27,770
DAIJIROU!!!
191
00:17:28,520 --> 00:17:30,020
FATHER!!!
192
00:17:30,020 --> 00:17:31,690
DAIJIROU!!! TAKE THIS!!!
193
00:17:32,860 --> 00:17:33,990
FATHER!!!
194
00:17:33,990 --> 00:17:35,450
DAIJIROU!
195
00:17:37,700 --> 00:17:39,740
FATHER!!!
196
00:18:08,850 --> 00:18:09,900
It's Daijirou!
197
00:18:09,900 --> 00:18:10,650
Daijirou!
198
00:18:10,650 --> 00:18:13,690
Brother! It's father! They're
taking father away again!
199
00:18:13,730 --> 00:18:17,240
Idiot! You had us all worried
when you went off on your own!
200
00:18:17,570 --> 00:18:19,610
But they're taking father away again!
201
00:18:20,410 --> 00:18:21,330
Taking him away?
202
00:18:24,040 --> 00:18:28,670
Shit! Let's go, Daijirou! V-TOGETHER!!!
203
00:18:31,420 --> 00:18:35,170
LET'S VOLT IN!!!
204
00:19:41,110 --> 00:19:45,280
VOLTES V!!!
205
00:19:51,080 --> 00:19:52,920
GATLING MISSILES!!!
206
00:19:56,420 --> 00:19:58,130
CHAIN KNUCKLES!!!
207
00:19:59,170 --> 00:20:01,880
SUPERELECTROMAGNETIC STRING!!!
208
00:20:07,760 --> 00:20:10,480
SUPERELECTROMAGNETIC TOPS!!!
209
00:20:17,860 --> 00:20:21,820
Brother, hurry up! If we take
too long, we'll lose father!
210
00:20:27,450 --> 00:20:29,450
GRAND FIRE!!!
211
00:20:44,590 --> 00:20:46,680
Brother, now's our chance!
212
00:20:46,760 --> 00:20:49,010
I know! Let's use the sword!
213
00:21:34,100 --> 00:21:37,310
SWORD OF HEAVEN!!! V-SLASH!!!
214
00:21:56,620 --> 00:22:00,210
Oh no. They've gotten away with father!
215
00:22:06,420 --> 00:22:12,560
Daijirou found his father only to lose him again
as the Boazanians escaped with Professor Go.
216
00:22:13,060 --> 00:22:17,230
What is the meaning of
the code written in blood?
217
00:22:17,480 --> 00:22:20,730
How can Daijirou find his missing father?
218
00:22:37,540 --> 00:22:46,170
oya ni hagureta hinadori mo
219
00:22:37,540 --> 00:22:46,170
There will be a tomorrow
220
00:22:46,170 --> 00:22:50,930
itsuka wa yasashii
221
00:22:46,170 --> 00:22:50,930
when even this little bird
222
00:22:51,470 --> 00:22:54,810
futokoro ni
223
00:22:51,470 --> 00:22:54,810
that turned from his parents
224
00:22:54,810 --> 00:23:03,270
aeru ashita mo aru darou
225
00:22:54,810 --> 00:23:03,270
can someday return to their kind bosom, right?
226
00:23:03,270 --> 00:23:12,280
Yet why can't I even meet father's shadow?
227
00:23:03,270 --> 00:23:12,280
da no ni naze meguriaenu chichi no kage
228
00:23:12,280 --> 00:23:20,620
naku mono ka boku wa otoko da
229
00:23:12,280 --> 00:23:20,620
Am I going to cry? No way, I'm a man.
230
00:23:20,620 --> 00:23:25,000
shinjite'ru shinjite'ru
231
00:23:20,620 --> 00:23:25,000
I believe, I believe
232
00:23:25,000 --> 00:23:29,510
sono hi no koto wo
233
00:23:25,000 --> 00:23:29,510
in that day,
234
00:23:29,510 --> 00:23:38,810
kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo
235
00:23:29,510 --> 00:23:38,810
the day I embrace my father in my arms.
17538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.