All language subtitles for (Hi10)_Voltes_V_-_19_(DVD_768p)_(AP_Simu)_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,990 --> 00:00:15,320 tatoe arashi ga futou tomo 2 00:00:11,990 --> 00:00:15,320 Even as the storm blows 3 00:00:15,570 --> 00:00:18,990 Even as the huge waves crash 4 00:00:15,570 --> 00:00:18,990 tatoe oonami areru tomo 5 00:00:19,240 --> 00:00:22,330 kogida sou tatakai no umi e 6 00:00:19,240 --> 00:00:22,330 We'll fight against the sea of battle 7 00:00:22,580 --> 00:00:25,920 tobikomou tatakai no uzu e 8 00:00:22,580 --> 00:00:25,920 Dive into the whirlpool of battle 9 00:00:26,170 --> 00:00:29,630 mitsumeau hitomi to hitomi 10 00:00:26,170 --> 00:00:29,630 Staring eye to eye 11 00:00:29,880 --> 00:00:37,640 Five friends who believe in kindness 12 00:00:29,880 --> 00:00:37,640 nukumori wo shinjiau gonin no nakama 13 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete 14 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 Voltes Five, we bet everything on you. 15 00:00:45,100 --> 00:00:51,530 yaru zo chikara no tsukiru made 16 00:00:45,100 --> 00:00:51,530 We'll do it! Until our strength is used up. 17 00:00:51,780 --> 00:00:59,410 chikyuu no yoake wa mou chikai 18 00:00:51,780 --> 00:00:59,410 The dawning of the earth is near... 19 00:01:12,460 --> 00:01:15,090 Crying on my Father's Bosom!! 20 00:01:39,620 --> 00:01:43,040 Father! Father, when will we meet again? 21 00:01:43,040 --> 00:01:44,330 What's wrong, Daijirou? 22 00:01:45,620 --> 00:01:47,080 PANZER MISSILES!!! 23 00:01:52,590 --> 00:01:53,380 I missed. 24 00:01:53,380 --> 00:01:53,920 IDIOT! 25 00:01:54,420 --> 00:01:59,430 What's with you? You're not concentrating! You're not acting like a member of the Team! 26 00:01:59,640 --> 00:02:07,600 I'm sorry, professor. My father's been on my mind lately. Any news about him? 27 00:02:07,640 --> 00:02:10,650 Forget about him and concentrate on your training! 28 00:02:12,190 --> 00:02:14,360 Yes, Professor Sakunji here. Very well. 29 00:02:16,110 --> 00:02:21,660 Our search parties are still in the field. We're waiting for updates. 30 00:02:21,660 --> 00:02:25,330 Is that so? What about the rescue teams, any news? 31 00:02:25,660 --> 00:02:28,160 We're still looking into it. 32 00:02:28,210 --> 00:02:28,790 Very well. 33 00:02:31,960 --> 00:02:33,460 Report from London, unconfirmed. 34 00:02:33,960 --> 00:02:35,800 Report from Athens, unconfirmed. 35 00:02:35,960 --> 00:02:37,800 Report from Cairo, unconfirmed. 36 00:02:38,300 --> 00:02:40,260 Report from Hong Kong, unconfirmed. 37 00:02:40,260 --> 00:02:42,300 Report from Melbourne, unconfirmed. 38 00:02:42,390 --> 00:02:45,520 Report from Alaska, unconfirmed. 39 00:02:47,230 --> 00:02:52,310 He's changed since he saw his dad. He's always preoccupied 40 00:02:52,520 --> 00:02:54,690 It must've been hard for him. 41 00:02:54,980 --> 00:02:58,030 Daijirou, I'll let you know if we hear anything. 42 00:02:58,490 --> 00:03:00,030 Report from Los Angeles, unconfirmed. 43 00:03:00,360 --> 00:03:01,990 Report from Oregon, unconfirmed. 44 00:03:20,340 --> 00:03:24,300 Kenichi... Daijirou... Hiyoshi... 45 00:03:33,020 --> 00:03:37,530 Father... Father... Watch out! Father... 46 00:03:41,570 --> 00:03:44,780 Thank goodness it was only a bad dream. 47 00:03:52,580 --> 00:03:58,590 Father, please hang on. Please don't die. We'll find you. 48 00:04:06,850 --> 00:04:09,850 Haven't you received any updates yet? 49 00:04:10,180 --> 00:04:12,270 Daijirou, this is the eighth time you've asked me. 50 00:04:12,310 --> 00:04:13,140 But... 51 00:04:13,600 --> 00:04:17,150 No, none yet. I'll let you know when I hear anything. 52 00:04:17,520 --> 00:04:22,200 I can't wait. I have to search for him the moment you locate him! 53 00:04:22,490 --> 00:04:24,820 I can't just sit around! 54 00:04:25,030 --> 00:04:26,530 I understand. 55 00:04:26,870 --> 00:04:31,200 I'll sit here until you receive an update on my father. 56 00:04:33,000 --> 00:04:33,830 Suit yourself. 57 00:04:35,080 --> 00:04:35,750 Father. 58 00:05:05,280 --> 00:05:07,620 How do you like my secret laboratory? 59 00:05:08,320 --> 00:05:11,370 This is quite an impressive lab you've got here. 60 00:05:12,620 --> 00:05:17,420 I didn't bother letting the others in on this, seeing as I'm better than all of them. 61 00:05:18,790 --> 00:05:20,630 I created this lab by myself. 62 00:05:21,670 --> 00:05:23,170 What?! This is all yours? 63 00:05:23,380 --> 00:05:28,260 Yes. I'm the only one who knows about this secret lab. 64 00:05:29,050 --> 00:05:30,220 You betray even your own. 65 00:05:30,350 --> 00:05:38,400 Kentaro Go, you're here to help me make better weapons to use against Voltes V. 66 00:05:38,650 --> 00:05:40,940 What makes you think I'll help you? 67 00:05:42,900 --> 00:05:46,820 You'll see. You don't have a choice in the matter. 68 00:05:59,210 --> 00:06:04,630 I'll probe your brain. I don't need your cooperation! 69 00:06:06,010 --> 00:06:07,220 Coward. 70 00:06:09,140 --> 00:06:18,440 Once I've absorbed the secret of Voltes V from your brain, I can make weapons to defeat it! 71 00:06:18,690 --> 00:06:20,480 You won't get anything from me. 72 00:06:34,370 --> 00:06:35,490 We have his brain waves. 73 00:06:38,040 --> 00:06:45,630 I'll use self-hypnosis to put myself in a trance so they can't probe my memory banks. 74 00:07:03,650 --> 00:07:05,480 His brain waves have stopped. 75 00:07:06,360 --> 00:07:07,740 Kentaro! 76 00:07:12,950 --> 00:07:14,370 Self-hypnosis! 77 00:07:18,080 --> 00:07:23,040 Wake up! You must tell me the secret of Voltes V! 78 00:07:24,290 --> 00:07:26,670 Go to Hell. I won't help you! 79 00:07:26,670 --> 00:07:30,050 Tell me! I said tell me! 80 00:07:28,710 --> 00:07:29,720 General Zuhl! 81 00:07:30,170 --> 00:07:35,890 Prince Heinel is looking for you. You must return to our base. 82 00:07:37,060 --> 00:07:43,980 I must get back there at once. If he finds out about this base, I'll be in trouble! 83 00:07:46,400 --> 00:07:49,280 Listen up! Watch him until I come back! 84 00:07:54,370 --> 00:07:59,700 No! You can't call off the search for my father! You must keep searching! 85 00:07:59,700 --> 00:08:01,080 Daijirou, calm down! 86 00:08:01,370 --> 00:08:03,500 Brother, are you going to let them call off the search? 87 00:08:03,500 --> 00:08:04,420 Hold it, Daijirou. 88 00:08:04,750 --> 00:08:08,250 Just because we're calling off the search doesn't mean we're not concerned! 89 00:08:08,420 --> 00:08:10,800 Professor, what if they... 90 00:08:12,130 --> 00:08:17,140 They aren't going to do that, because they need him! So don't worry! 91 00:08:17,140 --> 00:08:19,180 That's not good enough! Let me go! 92 00:08:20,390 --> 00:08:21,270 Unreasonable. 93 00:08:24,480 --> 00:08:27,610 FATHER!!! 94 00:08:34,450 --> 00:08:41,620 Daijirou, Professor's right. There's a good chance father's still alive. 95 00:08:42,330 --> 00:08:48,630 You're to blame! If you didn't mess up, we would've been able to save him! 96 00:08:55,930 --> 00:09:00,390 KENICHI! DAIJIROU! HIYOSHI! 97 00:09:06,270 --> 00:09:11,690 It's all your fault! You messed up and the enemy got away with father! 98 00:09:11,900 --> 00:09:12,570 That's not true! 99 00:09:12,570 --> 00:09:15,990 Yes it is! We lost him because of you! 100 00:09:15,990 --> 00:09:17,820 You don't know what you're saying! 101 00:09:17,820 --> 00:09:20,200 You're a coward! A COWARD! 102 00:09:20,330 --> 00:09:21,200 Daijirou! 103 00:09:21,330 --> 00:09:23,290 You're nothing but a coward! 104 00:09:23,330 --> 00:09:27,960 Brother! Brother! They've found the skull ship! They know where it is! They know where it is! 105 00:09:29,000 --> 00:09:29,590 Really? 106 00:09:29,590 --> 00:09:29,960 Yes! 107 00:09:30,630 --> 00:09:34,800 The report came from Earth Defense Headquarters. 108 00:09:36,050 --> 00:09:37,010 Where is it? 109 00:09:37,430 --> 00:09:43,430 18 degrees north, 177 degrees east. It must be the skull ship! It's probably flying low. 110 00:09:44,060 --> 00:09:48,400 18 degrees north, 177 degrees east. That isn't far from here! 111 00:09:48,770 --> 00:09:50,480 It's bound to land somewhere there. 112 00:09:50,480 --> 00:09:51,650 Let's go then! 113 00:09:54,360 --> 00:09:56,200 A beast fighter is headed towards the city. 114 00:09:56,450 --> 00:09:57,200 A beast fighter!? 115 00:09:57,400 --> 00:09:59,200 Launch and intercept it immediately! 116 00:10:06,160 --> 00:10:08,370 What's wrong with you? Get over there quickly! 117 00:10:09,710 --> 00:10:11,250 Look at this! 118 00:10:11,630 --> 00:10:12,670 What's that? 119 00:10:12,800 --> 00:10:18,300 It's the only thing I have that belongs to my father. 120 00:10:18,680 --> 00:10:20,010 What is it? 121 00:10:20,260 --> 00:10:25,720 It's my father's hair! My mother gave it to me before she died! 122 00:10:25,850 --> 00:10:27,480 A lock of hair!? 123 00:10:27,730 --> 00:10:30,520 Yes! It's the only thing we have left of him! 124 00:10:30,600 --> 00:10:34,190 For all we know, we'll never see him again and I'll be left with just this! 125 00:10:34,650 --> 00:10:36,860 What are you talking about? 126 00:10:37,240 --> 00:10:40,530 I don't want just my dad's hair! I know he isn't dead! 127 00:10:41,030 --> 00:10:48,000 You must let me try to rescue him! Please understand! He means a lot to us! 128 00:10:51,540 --> 00:10:55,090 The city is being destroyed by the beast fighter! Get your priorities straight! 129 00:10:55,880 --> 00:11:00,930 If I pass up on this lead, I may not find him again. Then I'll have to settle for his hair. 130 00:11:01,550 --> 00:11:02,930 I don't give a damn! 131 00:11:04,640 --> 00:11:10,310 Forget about that! Your job is to intercept that beast fighter! 132 00:11:10,980 --> 00:11:11,900 LAUNCH AT ONCE!!! 133 00:11:29,910 --> 00:11:34,210 Daijirou! Where are you going? Come back, Daijirou! 134 00:11:34,500 --> 00:11:37,550 Father is waiting for me. 135 00:11:38,760 --> 00:11:42,970 Daijirou! Daijirou! 136 00:11:43,760 --> 00:11:45,930 Father! I'm coming! 137 00:11:46,260 --> 00:11:48,560 Daijirou! Get a hold of yourself! 138 00:11:49,140 --> 00:11:54,810 You can't leave your team! Don't be a deserter! Do you hear me? Daijirou! 139 00:11:55,520 --> 00:11:59,440 Daijirou, I can't let you do this! You leave me no choice! 140 00:12:00,900 --> 00:12:02,910 Daijirou, get a hold of yourself! 141 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Daijirou! 142 00:12:13,920 --> 00:12:15,080 Hiyoshi, we have to stop him. 143 00:12:15,460 --> 00:12:24,430 Brother, I can understand why he's being like this! I'd do the same but I'm afraid! Let him be! 144 00:12:24,720 --> 00:12:25,220 Hiyoshi! 145 00:12:25,760 --> 00:12:26,890 Let him go! 146 00:12:27,260 --> 00:12:27,930 All right. 147 00:12:38,020 --> 00:12:46,280 I must get this to Big Falcon. They'll know what to do with it. 148 00:12:51,000 --> 00:12:56,540 Go, Tobiurago! You can easily defeat Voltes V! There's only four of them! 149 00:12:58,540 --> 00:13:04,050 Let's attack the wings! Ippei, you and Hiyoshi attack the right, Megumi and I'll attack the left! 150 00:13:17,190 --> 00:13:18,190 Megumi, watch out! 151 00:13:18,360 --> 00:13:21,030 Okay! LANDER MISSILES!!! 152 00:13:22,360 --> 00:13:24,150 CREW CUTTER!!! 153 00:13:36,330 --> 00:13:38,750 If you don't volt in, we might lose! 154 00:13:38,750 --> 00:13:40,790 I know! But my brother is... 155 00:13:44,260 --> 00:13:47,010 The skull ship must be around here. 156 00:13:54,980 --> 00:13:56,270 What's that, a cave? 157 00:14:01,610 --> 00:14:03,940 Maybe Heinel's skull ship is here. 158 00:14:06,320 --> 00:14:07,610 I knew it! 159 00:14:15,500 --> 00:14:17,500 How do I open this? 160 00:14:20,250 --> 00:14:22,000 You've fallen into our hands! 161 00:14:27,840 --> 00:14:30,300 Okay! Let's lure the beast fighter away from the city! 162 00:14:30,340 --> 00:14:33,930 Good idea! That'll give Daijirou time to come back! 163 00:14:34,180 --> 00:14:35,930 Exactly. Let's do it! 164 00:14:42,940 --> 00:14:46,650 This is all my fault. All I could think of was father. 165 00:15:11,180 --> 00:15:12,800 Father?! 166 00:15:14,390 --> 00:15:15,470 Daijirou. 167 00:15:16,720 --> 00:15:19,480 Father! Father! 168 00:15:19,600 --> 00:15:20,730 Daijirou. 169 00:15:22,520 --> 00:15:24,360 Daijirou, it's you! 170 00:15:24,900 --> 00:15:28,940 Father, I've waited so long to see you again I miss you so much! 171 00:15:28,940 --> 00:15:32,240 Daijirou, you're all grown up. You're so big! 172 00:15:34,910 --> 00:15:40,290 Father. Father, it's been such a long time! 173 00:15:46,960 --> 00:15:48,800 It has to be here! Don't you see anything? 174 00:15:49,300 --> 00:15:51,220 Nothing! Just that island! 175 00:15:51,260 --> 00:15:51,880 Let's attack! 176 00:16:08,190 --> 00:16:10,400 That thing is getting in our way! 177 00:16:25,960 --> 00:16:28,380 Voltes V is attacking us! 178 00:16:28,550 --> 00:16:31,300 Father! This is our chance! I'll carry you on my back! 179 00:16:31,630 --> 00:16:32,300 I see. 180 00:16:33,680 --> 00:16:36,800 Father! Please trust me. 181 00:16:37,050 --> 00:16:38,390 But Daijirou... 182 00:16:38,390 --> 00:16:38,970 Let's go. 183 00:16:48,650 --> 00:16:49,980 Professor Go is trying to escape! 184 00:16:52,320 --> 00:16:54,740 Get Professor Go and kill the other one! 185 00:16:56,870 --> 00:17:01,200 Father, I have to find a way out. Stand back and let me handle this. 186 00:17:14,680 --> 00:17:15,760 DAIJIROU!!! 187 00:17:16,340 --> 00:17:17,180 DAIJIROU!!! 188 00:17:19,300 --> 00:17:21,010 FATHER! 189 00:17:24,020 --> 00:17:25,730 FATHER!!! 190 00:17:26,270 --> 00:17:27,770 DAIJIROU!!! 191 00:17:28,520 --> 00:17:30,020 FATHER!!! 192 00:17:30,020 --> 00:17:31,690 DAIJIROU!!! TAKE THIS!!! 193 00:17:32,860 --> 00:17:33,990 FATHER!!! 194 00:17:33,990 --> 00:17:35,450 DAIJIROU! 195 00:17:37,700 --> 00:17:39,740 FATHER!!! 196 00:18:08,850 --> 00:18:09,900 It's Daijirou! 197 00:18:09,900 --> 00:18:10,650 Daijirou! 198 00:18:10,650 --> 00:18:13,690 Brother! It's father! They're taking father away again! 199 00:18:13,730 --> 00:18:17,240 Idiot! You had us all worried when you went off on your own! 200 00:18:17,570 --> 00:18:19,610 But they're taking father away again! 201 00:18:20,410 --> 00:18:21,330 Taking him away? 202 00:18:24,040 --> 00:18:28,670 Shit! Let's go, Daijirou! V-TOGETHER!!! 203 00:18:31,420 --> 00:18:35,170 LET'S VOLT IN!!! 204 00:19:41,110 --> 00:19:45,280 VOLTES V!!! 205 00:19:51,080 --> 00:19:52,920 GATLING MISSILES!!! 206 00:19:56,420 --> 00:19:58,130 CHAIN KNUCKLES!!! 207 00:19:59,170 --> 00:20:01,880 SUPERELECTROMAGNETIC STRING!!! 208 00:20:07,760 --> 00:20:10,480 SUPERELECTROMAGNETIC TOPS!!! 209 00:20:17,860 --> 00:20:21,820 Brother, hurry up! If we take too long, we'll lose father! 210 00:20:27,450 --> 00:20:29,450 GRAND FIRE!!! 211 00:20:44,590 --> 00:20:46,680 Brother, now's our chance! 212 00:20:46,760 --> 00:20:49,010 I know! Let's use the sword! 213 00:21:34,100 --> 00:21:37,310 SWORD OF HEAVEN!!! V-SLASH!!! 214 00:21:56,620 --> 00:22:00,210 Oh no. They've gotten away with father! 215 00:22:06,420 --> 00:22:12,560 Daijirou found his father only to lose him again as the Boazanians escaped with Professor Go. 216 00:22:13,060 --> 00:22:17,230 What is the meaning of the code written in blood? 217 00:22:17,480 --> 00:22:20,730 How can Daijirou find his missing father? 218 00:22:37,540 --> 00:22:46,170 oya ni hagureta hinadori mo 219 00:22:37,540 --> 00:22:46,170 There will be a tomorrow 220 00:22:46,170 --> 00:22:50,930 itsuka wa yasashii 221 00:22:46,170 --> 00:22:50,930 when even this little bird 222 00:22:51,470 --> 00:22:54,810 futokoro ni 223 00:22:51,470 --> 00:22:54,810 that turned from his parents 224 00:22:54,810 --> 00:23:03,270 aeru ashita mo aru darou 225 00:22:54,810 --> 00:23:03,270 can someday return to their kind bosom, right? 226 00:23:03,270 --> 00:23:12,280 Yet why can't I even meet father's shadow? 227 00:23:03,270 --> 00:23:12,280 da no ni naze meguriaenu chichi no kage 228 00:23:12,280 --> 00:23:20,620 naku mono ka boku wa otoko da 229 00:23:12,280 --> 00:23:20,620 Am I going to cry? No way, I'm a man. 230 00:23:20,620 --> 00:23:25,000 shinjite'ru shinjite'ru 231 00:23:20,620 --> 00:23:25,000 I believe, I believe 232 00:23:25,000 --> 00:23:29,510 sono hi no koto wo 233 00:23:25,000 --> 00:23:29,510 in that day, 234 00:23:29,510 --> 00:23:38,810 kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo 235 00:23:29,510 --> 00:23:38,810 the day I embrace my father in my arms. 17538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.