All language subtitles for (Hi10)_Voltes_V_-_18_(DVD_768p)_(AP_Simu)_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,990 --> 00:00:15,320 tatoe arashi ga futou tomo 2 00:00:11,990 --> 00:00:15,320 Even as the storm blows 3 00:00:15,570 --> 00:00:18,990 tatoe oonami areru tomo 4 00:00:15,570 --> 00:00:18,990 Even as the huge waves crash 5 00:00:19,240 --> 00:00:22,330 kogida sou tatakai no umi e 6 00:00:19,240 --> 00:00:22,330 We'll fight against the sea of battle 7 00:00:22,580 --> 00:00:25,920 Dive into the whirlpool of battle 8 00:00:22,580 --> 00:00:25,920 tobikomou tatakai no uzu e 9 00:00:26,170 --> 00:00:29,630 mitsumeau hitomi to hitomi 10 00:00:26,170 --> 00:00:29,630 Staring eye to eye 11 00:00:29,880 --> 00:00:37,640 nukumori wo shinjiau gonin no nakama 12 00:00:29,880 --> 00:00:37,640 Five friends who believe in kindness 13 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 Voltes Five, we bet everything on you. 14 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete 15 00:00:45,100 --> 00:00:51,530 yaru zo chikara no tsukiru made 16 00:00:45,100 --> 00:00:51,530 We'll do it! Until our strength is used up. 17 00:00:51,780 --> 00:00:59,410 chikyuu no yoake wa mou chikai 18 00:00:51,780 --> 00:00:59,410 The dawning of the earth is near... 19 00:01:11,670 --> 00:01:15,170 Father! Father! 20 00:01:15,590 --> 00:01:16,180 Kenichi! 21 00:01:16,800 --> 00:01:18,220 Father! 22 00:01:19,100 --> 00:01:19,970 Kenichi! 23 00:01:23,770 --> 00:01:24,430 Kenichi! 24 00:01:24,810 --> 00:01:25,730 Father! 25 00:01:27,810 --> 00:01:28,860 KENICHI!!! 26 00:01:31,770 --> 00:01:34,900 FATHER!!! 27 00:01:44,040 --> 00:01:45,040 It was only a dream. 28 00:01:49,040 --> 00:01:49,920 Father. 29 00:01:53,300 --> 00:01:55,800 "Father, the Earth is Near!!" 30 00:02:01,510 --> 00:02:03,930 Unidentified flying objects approaching the Earth! 31 00:02:04,430 --> 00:02:05,520 What? How many? 32 00:02:05,770 --> 00:02:11,560 About 8 to 10. No, make that 20. They're heading to Point D, 3 degrees south. 33 00:02:13,440 --> 00:02:16,280 They're crossing Saturn's orbit to get here. 34 00:02:16,940 --> 00:02:18,910 All right. Try to get them on the main screen. 35 00:02:18,950 --> 00:02:19,320 Yes sir! 36 00:02:23,450 --> 00:02:24,740 Can't you magnify further? 37 00:02:24,740 --> 00:02:26,120 No sir. No can do. 38 00:02:27,290 --> 00:02:29,790 They might be coming from Boazan. 39 00:02:37,720 --> 00:02:42,640 Our course is now 0.3 degrees, passing Saturn... 40 00:02:44,390 --> 00:02:45,640 Look! Vessel #2 is going off course. 41 00:02:46,430 --> 00:02:54,110 Oh no! Our engine blew! Everyone, it was a pleasure. Hope you all reach Earth safely... 42 00:02:56,280 --> 00:02:57,030 Too bad for them. 43 00:02:58,320 --> 00:03:00,110 Not when we're so close. 44 00:03:00,530 --> 00:03:03,120 It's a shame to lose them when we're so close to Earth. 45 00:03:03,570 --> 00:03:08,620 Are we really near the Earth? Are you sure? 46 00:03:08,790 --> 00:03:12,540 The Earth... Where there is no discrimination... No slavery... 47 00:03:17,960 --> 00:03:21,050 Look! Over there! That's the Earth! 48 00:03:21,340 --> 00:03:22,640 So that's the Earth. 49 00:03:22,680 --> 00:03:24,550 What a beautiful planet! 50 00:03:27,520 --> 00:03:31,440 It will be a wonderful life for us there. No slavery. We can finally live free. 51 00:03:31,730 --> 00:03:36,980 I can hardly wait! A life without persecution is waiting for us! 52 00:03:37,110 --> 00:03:41,490 Thank you, Professor Go. You've done a splendid job. You've pulled us through. 53 00:03:41,490 --> 00:03:51,370 No, we did this together. We escaped Boazan together. We must now get to Earth. 54 00:03:51,500 --> 00:03:55,040 It takes light 14,000 years to travel from Boazan to Earth. 55 00:03:55,040 --> 00:03:58,840 But with your warp technology, it only took us a few months. 56 00:03:59,710 --> 00:04:04,640 Warp technology is also known as space transposition, or jumping dimensions. 57 00:04:05,010 --> 00:04:09,310 Einstein theorized that space and time are like one round ball. 58 00:04:09,930 --> 00:04:18,360 If you are currently at Point A, going around the ball takes the longest amount of time. 59 00:04:18,650 --> 00:04:23,200 Using warp technology, the space between the ball is shortened. 60 00:04:23,610 --> 00:04:29,410 You can then go through the ball instead of around it, making travel time much shorter. 61 00:04:29,790 --> 00:04:31,870 This is the theory behind warp technology. 62 00:04:32,540 --> 00:04:36,040 When we arrive, the humans will welcome us with open arms. 63 00:04:36,710 --> 00:04:40,050 Your sons will be so happy to see you once again. 64 00:04:41,380 --> 00:04:45,970 How they must have grown. I can't wait to see them and Voltes V. 65 00:04:50,850 --> 00:04:52,680 Professor, what is the course of the flying objects? 66 00:04:53,060 --> 00:05:00,230 They've passed Jupiter's orbit at unbelievable speed. They're fast approaching the Earth. 67 00:05:00,610 --> 00:05:05,240 Kenichi, there isn't enough of them to mount a decent attack. This may be a waste of time. 68 00:05:05,570 --> 00:05:06,990 That's strange indeed. 69 00:05:07,450 --> 00:05:09,030 It could be part of the enemy's strategy. 70 00:05:09,490 --> 00:05:12,200 Anyway, don't let them into the stratosphere. 71 00:05:12,910 --> 00:05:17,080 Be ready to attack them, they'll be there in 17 minutes! 72 00:05:17,750 --> 00:05:18,420 Yes sir! 73 00:05:30,930 --> 00:05:35,890 I can't believe how harsh life is in Boazan. 74 00:05:36,980 --> 00:05:39,190 Yes, it’s been a long and hard fight. 75 00:05:59,710 --> 00:06:01,670 Work, slave! 76 00:06:03,130 --> 00:06:05,840 Work harder! Faster! 77 00:06:06,340 --> 00:06:08,260 What's the problem, I said WORK FASTER! 78 00:06:09,390 --> 00:06:11,510 Useless idiot! 79 00:06:30,360 --> 00:06:33,870 Get to work! Otherwise you'll share his fate! 80 00:06:36,450 --> 00:06:40,830 Work harder! The Emperor is coming to inspect the palace! 81 00:06:50,800 --> 00:06:58,850 Very good. It's almost complete. Once it's complete, I can command all of Boazan! 82 00:06:59,310 --> 00:07:00,730 Continue with the construction. 83 00:07:00,980 --> 00:07:05,480 Yes sir. We will work double time to stay on schedule. 84 00:07:05,690 --> 00:07:07,150 No more rest starting today. 85 00:07:07,780 --> 00:07:09,490 That evil Zambojil. 86 00:07:09,990 --> 00:07:11,320 Get to work! 87 00:07:12,740 --> 00:07:15,120 We must put a stop to this suffering immediately. 88 00:07:49,150 --> 00:07:52,610 Professor Go, we must make our move. 89 00:07:52,910 --> 00:07:56,370 Yes, General Dange. Are you ready? 90 00:07:56,830 --> 00:08:00,250 Yes, Professor Go, let's attack at midnight. 91 00:08:00,410 --> 00:08:01,580 Very well. 92 00:08:02,540 --> 00:08:03,000 Wait. 93 00:08:06,880 --> 00:08:10,340 Make sure to check all of our equipment. 94 00:08:10,550 --> 00:08:11,840 Yes sir. Right away. 95 00:08:12,970 --> 00:08:16,510 Professor, you're indeed very commendable. 96 00:08:16,800 --> 00:08:18,430 You're the one who is commendable, General Dange. 97 00:08:18,930 --> 00:08:25,190 You were a member of the aristocracy, but you broke off your horns and joined the slaves. 98 00:08:25,900 --> 00:08:27,690 I owe you my life. 99 00:08:27,860 --> 00:08:39,490 I had to. Zambojil treats the hornless like animals. He's corrupted by power. 100 00:08:39,950 --> 00:08:45,330 I won't allow him to extend his reign across the galaxy. I vow to stop him, Professor Go. 101 00:08:45,500 --> 00:08:46,250 General Dange. 102 00:08:46,460 --> 00:08:47,080 Professor Go. 103 00:08:49,090 --> 00:08:58,010 We must escape and head for Earth. Then we'll come back and liberate this planet. 104 00:08:58,180 --> 00:09:02,600 Professor, just give us the word and we'll begin the attack. 105 00:09:17,780 --> 00:09:18,240 Now! 106 00:09:20,620 --> 00:09:22,040 Hurry! Take control! 107 00:09:30,800 --> 00:09:31,840 Hurry! 108 00:09:43,140 --> 00:09:45,600 The slaves have stolen the disc saucers and have escaped! 109 00:09:45,810 --> 00:09:49,230 What!? Those ingrates! How dare they! 110 00:09:49,270 --> 00:09:50,400 We must stop them right away! 111 00:09:50,980 --> 00:10:00,870 After them! Kill them all! If they get away, I'll put you to death! Do you understand? GO! 112 00:10:01,120 --> 00:10:01,700 Yes sir. 113 00:10:02,790 --> 00:10:04,160 Energy at maximum capacity! 114 00:10:04,410 --> 00:10:05,450 Engines at full throttle! 115 00:10:05,620 --> 00:10:06,960 All systems ready! 116 00:10:07,080 --> 00:10:09,960 We'll be out of the Boazanian stratosphere in a matter of seconds. 117 00:10:10,080 --> 00:10:11,170 All systems go! 118 00:10:11,290 --> 00:10:12,840 We have succeeded, Professor Go. 119 00:10:13,130 --> 00:10:15,460 General Dange, how many disc saucers have escaped? 120 00:10:15,800 --> 00:10:17,930 About twenty-five. 121 00:10:18,340 --> 00:10:20,470 Is that so, we're doing fine. 122 00:10:21,140 --> 00:10:27,390 Set engine power to 80%. Set a course for Point 0.012, to Planet #3 of the Solar System. 123 00:10:34,690 --> 00:10:37,400 The number of disc saucers has been cut down to half. 124 00:10:37,950 --> 00:10:40,280 This trip shall be over soon. 125 00:10:41,450 --> 00:10:41,870 What happened? 126 00:10:42,120 --> 00:10:43,160 Professor Go, it's the enemy! 127 00:10:43,240 --> 00:10:43,580 What? 128 00:10:49,750 --> 00:10:52,130 Oh no! It's a Boazanian beast fighter! 129 00:10:52,380 --> 00:10:55,090 We must send a distress call to the Earth Defense Base. 130 00:10:57,800 --> 00:11:09,020 Deserters! You shall all be turned to space dust, except for Kentaro Go, of course. 131 00:11:11,560 --> 00:11:18,280 There he is! Gokiiru! Kill them all except for the one in the center! 132 00:11:21,200 --> 00:11:24,740 Be brave! We must not give up! Fight to the end! 133 00:11:46,720 --> 00:11:49,390 We are finished. 134 00:11:50,680 --> 00:11:56,820 I believe that even if we die, others will continue the struggle. 135 00:12:01,700 --> 00:12:03,240 Not when we are so near. 136 00:12:03,820 --> 00:12:09,120 Kenichi, Daijirou, Hiyoshi. I'd give anything to see you once again. 137 00:12:21,880 --> 00:12:24,720 General Dange, we must make our final stand. 138 00:12:25,220 --> 00:12:29,390 Yes, even if we have to do it alone. 139 00:12:29,850 --> 00:12:30,430 Let's attack. 140 00:13:06,010 --> 00:13:06,800 General Dange! 141 00:13:07,050 --> 00:13:09,970 I wanted to go to the Earth so much... 142 00:13:10,470 --> 00:13:11,520 General Dange! 143 00:13:14,850 --> 00:13:16,900 GENERAL DANGE!!! 144 00:13:21,400 --> 00:13:22,150 I'll do this myself. 145 00:13:24,700 --> 00:13:27,280 Professor Go is the only one left! 146 00:13:37,670 --> 00:13:44,340 We got him! I have a special plan that involves Kentaro Go! 147 00:13:51,010 --> 00:13:51,510 Zuhl. 148 00:13:52,010 --> 00:13:56,560 You are most welcome, Professor Go. It has been a while. 149 00:13:56,850 --> 00:14:01,230 Come off it. I'm sure you're scheming something that involves me! 150 00:14:02,650 --> 00:14:06,950 Correct. You know me quite well, Professor. 151 00:14:07,530 --> 00:14:10,530 Any plan you hatch has got to be evil. 152 00:14:10,740 --> 00:14:18,580 Evil? Of course not. All I want is to have the one heading the invasion of Earth removed. 153 00:14:19,630 --> 00:14:21,340 What!? Prince Heinel? 154 00:14:21,670 --> 00:14:27,380 Yes. I never liked him. So young, being appointed base commander. 155 00:14:28,260 --> 00:14:30,430 So you want his job. 156 00:14:31,260 --> 00:14:34,930 Yes. Are you going to help me? 157 00:14:35,100 --> 00:14:35,720 No. 158 00:14:35,890 --> 00:14:45,860 No!? But I need your help. I need your expertise which created the mighty Voltes V. 159 00:14:51,740 --> 00:14:53,240 Look! A beast fighter! 160 00:14:53,580 --> 00:14:56,540 I thought we were going against Boazanian saucers. What happened? 161 00:14:58,910 --> 00:15:07,800 I can't have Voltes V interfere with my plans! We must destroy Voltes V! 162 00:15:25,860 --> 00:15:27,440 My sons! They're here! 163 00:15:30,490 --> 00:15:32,990 Damn those kids! 164 00:15:37,450 --> 00:15:45,210 Kenichi! Daijirou! Hiyoshi! You've all grown to be great pilots! I wish I could be with you! 165 00:15:47,460 --> 00:15:49,880 Team! Let's volt in and defeat it! 166 00:15:49,880 --> 00:15:50,590 Yes! 167 00:15:50,590 --> 00:15:54,140 LET'S VOLT IN!!! 168 00:16:13,280 --> 00:16:17,990 VOLTES V!!! 169 00:16:20,910 --> 00:16:22,000 Voltes V. 170 00:16:25,330 --> 00:16:27,210 CHAIN KNUCKLES!!! 171 00:16:28,960 --> 00:16:31,170 GATLING MISSILES!!! 172 00:16:33,510 --> 00:16:35,590 VOLTES BEAM!!! 173 00:16:37,760 --> 00:16:39,140 Damn it! 174 00:16:39,140 --> 00:16:42,560 Your beast fighter is no match for Voltes V. You will lose! 175 00:16:42,560 --> 00:16:43,560 Shut up! 176 00:16:45,730 --> 00:16:48,900 SUPERELECTROMAGNETIC TOPS!!! 177 00:16:52,530 --> 00:16:55,030 SWORD OF HEAVEN!!! 178 00:17:38,280 --> 00:17:41,160 Oh no! Voltes V is going to attack us! 179 00:17:43,620 --> 00:17:47,790 Let's destroy the skull ship now! Are you guys ready? Let's go! 180 00:17:48,170 --> 00:17:48,750 Okay! 181 00:17:49,290 --> 00:17:50,340 Yeah. Let's attack! 182 00:17:50,540 --> 00:17:51,590 Let's attack now! 183 00:17:52,340 --> 00:17:54,260 Let's go for the bridge! 184 00:17:55,590 --> 00:17:57,430 CHAIN KNUCKLES!!! 185 00:18:01,810 --> 00:18:03,520 You can't run away from Voltes V! 186 00:18:03,720 --> 00:18:04,430 Damn! 187 00:18:05,100 --> 00:18:09,520 Kenichi, Daijirou, Hiyoshi, don't let up. Destroy this ship! 188 00:18:11,610 --> 00:18:20,200 Take him away and put him in the capsule. Raise him up high so his sons will see him! 189 00:18:21,280 --> 00:18:26,540 Once they're distracted, we can get out of here! 190 00:18:26,540 --> 00:18:29,210 It won't work! You can't run away from Voltes V! 191 00:18:30,380 --> 00:18:31,920 Take him away! 192 00:18:36,300 --> 00:18:39,470 Daijirou! Let's attack the bridge at full power! 193 00:18:39,590 --> 00:18:43,140 All right! FULL POWER!!! 194 00:18:47,310 --> 00:18:48,810 Wait, Daijirou! Look at that! 195 00:18:51,810 --> 00:18:52,650 That's father! 196 00:18:53,820 --> 00:18:56,400 Is that father in the capsule? It can't be! 197 00:18:56,860 --> 00:18:57,610 Father! 198 00:18:57,940 --> 00:19:00,070 But why's father in there? 199 00:19:01,200 --> 00:19:10,290 Yes, that's your father in the capsule. Listen Voltes V, if you attack, I'll kill him! 200 00:19:15,170 --> 00:19:19,090 Don't listen to him, Kenichi. That could be another robot! 201 00:19:19,300 --> 00:19:22,550 Yes! We've already been tricked twice! 202 00:19:22,720 --> 00:19:25,930 Yes. We won’t fall for the same trick again. Let's attack! 203 00:19:26,140 --> 00:19:28,060 VOLTES BEAM!!! 204 00:19:30,480 --> 00:19:32,980 VOLTES BAZOOKA!!! 205 00:19:38,900 --> 00:19:43,370 That's it! Continue the attack! Don’t stop because of me! 206 00:19:44,780 --> 00:19:49,500 My plan isn't working! Spread the barrier! Spread the barrier! 207 00:19:56,000 --> 00:19:58,380 GRAND FIRE!!! 208 00:20:02,090 --> 00:20:08,220 That's it! Your primary duty is to protect the Earth! Keep attacking! Destroy this ship! 209 00:20:08,350 --> 00:20:10,180 Once more! 210 00:20:14,980 --> 00:20:20,150 Oh no. If Professor Go is killed, my plan won't work! This can’t be! 211 00:20:24,530 --> 00:20:26,370 VOLTES BEAM!!! 212 00:20:29,080 --> 00:20:30,370 That's it, keep it up! 213 00:20:38,170 --> 00:20:39,090 OH SHIT! 214 00:20:50,890 --> 00:20:54,770 Get out of there! Kenichi! Daijirou! Hiyoshi! 215 00:20:56,310 --> 00:20:56,900 Shit! 216 00:20:59,440 --> 00:21:01,860 That's right, use the Sword! 217 00:21:01,990 --> 00:21:04,150 SWORD OF HEAVEN!!! 218 00:21:12,830 --> 00:21:18,880 They're such strong and brave fighters. Kenichi, Daijirou, Hiyoshi... 219 00:21:28,090 --> 00:21:28,720 What's that? 220 00:21:33,180 --> 00:21:33,890 Kenichi... 221 00:21:34,140 --> 00:21:35,810 Tears! He's crying! 222 00:21:36,140 --> 00:21:36,770 Hiyoshi! 223 00:21:36,940 --> 00:21:41,860 Those are tears, brother! He's really father! Father! 224 00:21:42,610 --> 00:21:43,610 Daijirou! 225 00:21:44,150 --> 00:21:47,570 Father... that really is father over there! 226 00:21:47,570 --> 00:21:48,990 FATHER!!! 227 00:21:50,740 --> 00:21:51,700 My sons... 228 00:21:51,700 --> 00:21:53,410 NOW'S THE TIME! ATTACK!!! 229 00:22:15,230 --> 00:22:17,890 FATHER!!! 230 00:22:18,690 --> 00:22:22,940 Once again, the Go Brothers caught a glimpse of their father but he was taken away. 231 00:22:22,940 --> 00:22:27,320 When will the meet again? 232 00:22:37,540 --> 00:22:46,170 oya ni hagureta hinadori mo 233 00:22:37,540 --> 00:22:46,170 There will be a tomorrow 234 00:22:46,170 --> 00:22:50,930 itsuka wa yasashii 235 00:22:46,170 --> 00:22:50,930 when even this little bird 236 00:22:51,470 --> 00:22:54,810 futokoro ni 237 00:22:51,470 --> 00:22:54,810 that turned from his parents 238 00:22:54,810 --> 00:23:03,270 can someday return to their kind bosom, right? 239 00:22:54,810 --> 00:23:03,270 aeru ashita mo aru darou 240 00:23:03,270 --> 00:23:12,280 da no ni naze meguriaenu chichi no kage 241 00:23:03,270 --> 00:23:12,280 Yet why can't I even meet father's shadow? 242 00:23:12,280 --> 00:23:20,620 naku mono ka boku wa otoko da 243 00:23:12,280 --> 00:23:20,620 Am I going to cry? No way, I'm a man. 244 00:23:20,620 --> 00:23:25,000 shinjite'ru shinjite'ru 245 00:23:20,620 --> 00:23:25,000 I believe, I believe 246 00:23:25,000 --> 00:23:29,510 sono hi no koto wo 247 00:23:25,000 --> 00:23:29,510 in that day, 248 00:23:29,510 --> 00:23:38,810 kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo 249 00:23:29,510 --> 00:23:38,810 the day I embrace my father in my arms. 18874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.