All language subtitles for (Hi10)_Voltes_V_-_17_(DVD_768p)_(AP_Simu)_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,990 --> 00:00:15,320 tatoe arashi ga futou tomo 2 00:00:11,990 --> 00:00:15,320 Even as the storm blows 3 00:00:15,570 --> 00:00:18,990 tatoe oonami areru tomo 4 00:00:15,570 --> 00:00:18,990 Even as the huge waves crash 5 00:00:19,240 --> 00:00:22,330 kogida sou tatakai no umi e 6 00:00:19,240 --> 00:00:22,330 We'll fight against the sea of battle 7 00:00:22,580 --> 00:00:25,920 tobikomou tatakai no uzu e 8 00:00:22,580 --> 00:00:25,920 Dive into the whirlpool of battle 9 00:00:26,170 --> 00:00:29,630 Staring eye to eye 10 00:00:26,170 --> 00:00:29,630 mitsumeau hitomi to hitomi 11 00:00:29,880 --> 00:00:37,640 nukumori wo shinjiau gonin no nakama 12 00:00:29,880 --> 00:00:37,640 Five friends who believe in kindness 13 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete 14 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 Voltes Five, we bet everything on you. 15 00:00:45,100 --> 00:00:51,530 yaru zo chikara no tsukiru made 16 00:00:45,100 --> 00:00:51,530 We'll do it! Until our strength is used up. 17 00:00:51,780 --> 00:00:59,410 chikyuu no yoake wa mou chikai 18 00:00:51,780 --> 00:00:59,410 The dawning of the earth is near... 19 00:01:22,640 --> 00:01:30,610 After Professor Hamaguchi died, Professor Sakunji took over as chief of Big Falcon. 20 00:01:31,440 --> 00:01:34,070 Professor Sakunji immediately put the Voltes Team under rigid training. 21 00:01:34,360 --> 00:01:38,450 This didn't sit well with the Voltes Team, as they didn't think it was needed. 22 00:01:39,530 --> 00:01:42,160 "Forsake Love and Tears!!" 23 00:01:45,710 --> 00:01:46,750 Launch the missiles! 24 00:01:53,090 --> 00:01:53,880 Missiles!? 25 00:01:53,960 --> 00:01:54,380 What!? 26 00:01:58,380 --> 00:02:00,050 Professor! What's going on? 27 00:02:02,430 --> 00:02:06,390 Those are heat seekers! Try to get away from them without using any weapons! 28 00:02:07,560 --> 00:02:10,310 If you use weapons, I'll kick you out of the team! 29 00:02:10,400 --> 00:02:11,690 That's unreasonable! 30 00:02:11,940 --> 00:02:16,650 Dive to sea level and go straight towards the cliff. 31 00:02:18,650 --> 00:02:20,820 Everyone! Drop altitude to sea level! 32 00:02:21,530 --> 00:02:27,120 The missiles will catch up to you if you slow down, so maintain your current speed! 33 00:02:27,750 --> 00:02:31,170 Break right or left just before you hit the cliff! 34 00:02:31,920 --> 00:02:33,130 That's too hard! 35 00:02:33,710 --> 00:02:38,470 If you turn too late, you'll hit the cliff, so exercise caution! 36 00:02:38,800 --> 00:02:39,930 All right! Begin! 37 00:02:40,300 --> 00:02:41,550 This is unreasonable! 38 00:02:41,550 --> 00:02:44,510 Let's do as he says. Everyone! Let's go! 39 00:03:11,370 --> 00:03:13,330 Shit! What the hell is he trying to do to us? 40 00:03:13,790 --> 00:03:16,750 We could get killed doing what he says! Is he crazy? 41 00:03:16,960 --> 00:03:21,470 Professor, isn't using the heat seekers dangerous? Why must we practice with them? 42 00:03:21,720 --> 00:03:23,090 I don't have to explain that. 43 00:03:23,220 --> 00:03:25,810 With this kind of drill, we could get killed. 44 00:03:26,180 --> 00:03:32,350 Nonsense! Just do as I say! If any of you gets killed, it's because you were careless! 45 00:03:33,650 --> 00:03:34,810 What's the matter with you, Professor? 46 00:03:34,980 --> 00:03:38,480 I heard you're Professor Hamaguchi's protege and a friend of General Oka! 47 00:03:40,030 --> 00:03:43,240 Do I fall short of your expectations? You surely fall short of mine! 48 00:03:43,410 --> 00:03:46,120 I've had enough of this! 49 00:03:48,700 --> 00:03:51,000 If you think we're done, you're wrong! 50 00:03:51,790 --> 00:03:58,000 Only if you've mastered the spin technique can you go back to base! 51 00:03:58,630 --> 00:04:07,640 Fly in V-formation at full speed! You've learned to accelerate, now it's time to spin! 52 00:04:08,850 --> 00:04:11,770 Professor, please tell us the objective of this exercise. 53 00:04:12,140 --> 00:04:16,610 Just do as I say and don't ask any questions. Nobody goes back until we're through! 54 00:04:17,020 --> 00:04:20,150 That's unreasonable! We can't practice forever! 55 00:04:20,400 --> 00:04:22,280 Just do as I instructed and do it now! 56 00:04:24,700 --> 00:04:27,490 Shit. Listen to him. He orders us around like we're robots! 57 00:04:28,830 --> 00:04:30,950 Whoever heard of practicing without any objectives? 58 00:04:31,580 --> 00:04:37,170 Never mind that. Let's show Professor our maximum speed, and do his spin technique! 59 00:04:41,550 --> 00:04:42,470 Mach 6... 60 00:04:44,050 --> 00:04:44,800 Mach 7... 61 00:04:45,640 --> 00:04:48,640 Mach 8... Mach 9... Mach 10... Mach 11... 62 00:04:49,140 --> 00:04:49,680 Mach 12... 63 00:04:56,770 --> 00:04:58,110 Mach 14... 64 00:05:01,650 --> 00:05:03,610 Hiyoshi! Are you all right? Hiyoshi. 65 00:05:04,700 --> 00:05:05,950 I'm okay, brother... 66 00:05:07,410 --> 00:05:09,580 Hang on. Hang on, Hiyoshi. 67 00:05:12,700 --> 00:05:16,000 Mach 16... Let's try the spin fly! 68 00:05:31,220 --> 00:05:34,390 Now, Professor, tell the us the purpose of this technique? 69 00:05:34,600 --> 00:05:36,770 Kenichi! You call that a spin fly? 70 00:05:37,310 --> 00:05:39,940 Spin faster! Spin like tops! 71 00:05:40,610 --> 00:05:44,940 Professor! We're at maximum speed! We can't spin any faster! 72 00:05:45,070 --> 00:05:53,290 Shut up! Spin like tops! Master the technique! Otherwise, we won't finish the training! 73 00:05:53,740 --> 00:05:54,580 Shit! 74 00:05:58,620 --> 00:06:00,170 What the hell are we doing? 75 00:06:13,140 --> 00:06:17,850 That's it! Faster! Spin faster! Spin like tops! 76 00:06:25,780 --> 00:06:26,280 Hiyoshi! 77 00:06:31,700 --> 00:06:33,830 Hiyoshi! Can you hear me? Hiyoshi! 78 00:06:34,740 --> 00:06:36,830 Hiyoshi! Answer me! Hiyoshi! 79 00:06:50,340 --> 00:06:51,640 Hiyoshi. Are you all right? 80 00:06:53,050 --> 00:06:53,800 I'm okay. 81 00:06:54,430 --> 00:06:57,600 Hiyoshi, return to base immediately. 82 00:06:59,480 --> 00:07:01,020 Everyone else, continue practicing. 83 00:07:10,200 --> 00:07:19,370 Hiyoshi, listen. To be a member of the Voltes Team, you have to pilot the Frigate well. 84 00:07:19,870 --> 00:07:20,500 Get on that. 85 00:07:20,830 --> 00:07:21,210 Yes sir. 86 00:07:28,460 --> 00:07:30,340 From now on, we'll hold a one-on-one training session. 87 00:07:53,320 --> 00:07:54,620 Now, we crank up the speed. 88 00:08:18,890 --> 00:08:22,640 Hiyoshi. Hiyoshi. Are you all right? Hiyoshi. 89 00:08:24,770 --> 00:08:25,690 Brother. 90 00:08:26,520 --> 00:08:29,570 Professor, what are you trying to do to our brother? 91 00:08:29,980 --> 00:08:32,400 Why are you all here? Who gave you permission to land? 92 00:08:33,110 --> 00:08:35,660 You want to talk about permission? Who gave you permission to do what you did? 93 00:08:35,780 --> 00:08:41,750 Hiyoshi is still a kid! His body can’t take the training you dish out! Heck, we surely can't! 94 00:08:42,000 --> 00:08:47,540 That's very brotherly of you, but it means nothing! We need perfect pilots for Voltes V. 95 00:08:47,920 --> 00:08:51,260 We need pilots who can control emotions, like machines! 96 00:08:52,800 --> 00:08:56,590 Young or not, Hiyoshi must be trained to maximize his volt machine's capabilities! 97 00:08:56,970 --> 00:08:59,100 We need to be able to push the volt machines to their limit! 98 00:08:59,430 --> 00:09:03,430 You must be like machines, that can fight to the death! 99 00:09:03,730 --> 00:09:12,110 Teamwork is also essential. We make up for Hiyoshi's weakness with teamwork. 100 00:09:12,610 --> 00:09:17,200 Yes, you're right to some extent, but one day you’ll lose if you keep thinking like that. 101 00:09:17,700 --> 00:09:21,120 Too much compassion weakens the team! 102 00:09:21,580 --> 00:09:24,710 Do you want us to be heartless machines like the machines we pilot? 103 00:09:24,710 --> 00:09:31,590 That's right. When we can have computers to control the volt machines, we won't need you! 104 00:09:31,880 --> 00:09:35,550 The same goes for you! You'll be obsolete one day too! 105 00:09:37,010 --> 00:09:41,930 So you're saying all this training is unnecessary? 106 00:09:44,640 --> 00:09:46,850 BEAST FIGHTER SIGHTED! BEAST FIGHTER SIGHTED! 107 00:09:47,310 --> 00:09:48,980 VOLTES TEAM, PREPARE TO LAUNCH! 108 00:09:49,940 --> 00:09:55,320 Professor, now's our chance to show you our teamwork. Let's go! 109 00:10:16,010 --> 00:10:20,430 Okay, team! Let's show Professor how good our teamwork is! 110 00:10:20,550 --> 00:10:21,100 Okay! 111 00:10:23,060 --> 00:10:24,850 V-TOGETHER!!! 112 00:10:33,980 --> 00:10:37,780 Shit! Return to V-formation and accelerate speed! 113 00:10:51,630 --> 00:10:54,920 It worked. It's too heavy! It can't catch up to us! 114 00:10:55,500 --> 00:10:58,880 LET'S VOLT IN!!! 115 00:11:00,180 --> 00:11:03,600 That's a slight drawback. At least I found out in time. 116 00:11:08,020 --> 00:11:14,480 Jangal. What do you think? Is the new leader of Big Falcon an effective one? 117 00:11:14,730 --> 00:11:18,400 Prince Heinel, I must ask that we change our plan of attack. 118 00:11:18,900 --> 00:11:19,280 What? 119 00:11:19,780 --> 00:11:24,620 I just found a weakness of Voltes V that we can exploit. 120 00:11:24,780 --> 00:11:28,870 We must go back to base and make some modifications on our beast fighter Zairus. 121 00:11:29,410 --> 00:11:33,630 Do you think with those modifications, Zairus will be victorious? 122 00:11:35,250 --> 00:11:37,500 All right, you have my permission. 123 00:11:39,880 --> 00:11:43,550 Zairus, return to base! We have a few modifications to make! 124 00:11:47,890 --> 00:11:49,430 Kenichi! It's retreating! 125 00:11:49,560 --> 00:11:50,810 Let's go after it! 126 00:12:08,830 --> 00:12:09,790 Shit! 127 00:12:13,170 --> 00:12:15,380 No readings on the sonar. It's gone! 128 00:12:16,000 --> 00:12:18,550 What a coward. We scared it off! 129 00:12:20,710 --> 00:12:29,520 You are pathetic! Kenichi! Volt out and practice the spin fly. Hiyoshi, back to the simulator! 130 00:12:30,100 --> 00:12:38,020 What more do you want from us? We drove the enemy away! Our teamwork is great! 131 00:12:40,440 --> 00:12:43,820 You're either naive or stupid if you think you drove it away! 132 00:12:44,780 --> 00:12:52,960 By the way, I've checked your quarters and removed anything unnecessary to your work. 133 00:12:53,120 --> 00:12:53,790 What?! 134 00:12:54,120 --> 00:12:57,710 Don't act so surprised, you only need yourselves and your volt machines! 135 00:12:58,380 --> 00:13:01,380 Anything that isn't work related will be taken away. 136 00:13:15,140 --> 00:13:16,150 My model ship! 137 00:13:17,770 --> 00:13:19,230 Don't touch my things! 138 00:13:39,170 --> 00:13:42,210 Not that! That means a lot to me! 139 00:13:48,640 --> 00:13:51,220 That's the gold medal I won from the shooting competition! 140 00:14:01,320 --> 00:14:03,780 Get back to practice. Perfect the spin fly! 141 00:14:10,530 --> 00:14:11,240 Brother! 142 00:14:13,240 --> 00:14:14,160 Kenichi! 143 00:14:19,880 --> 00:14:20,460 Shit! 144 00:14:26,300 --> 00:14:28,550 Kenichi, where are you going? Wait up! 145 00:14:30,970 --> 00:14:35,100 Brother! Kenichi! Please tell us where you're going, brother! 146 00:14:40,020 --> 00:14:42,820 Kenichi, are you quitting the team? 147 00:14:43,020 --> 00:14:44,860 Brother! What are you planning to do? 148 00:14:46,610 --> 00:14:50,200 I'm leaving Big Falcon. 149 00:14:51,820 --> 00:14:57,660 I'm going to General Oka. We can do our job even if we report to Earth Defense HQ. 150 00:14:58,080 --> 00:15:00,540 That's a great idea, Kenichi! 151 00:15:01,040 --> 00:15:05,300 Good idea, brother. That way we don't have to worry about Professor Sakunji. 152 00:15:05,590 --> 00:15:08,300 That's right! Let's go to General Oka! 153 00:15:15,760 --> 00:15:16,680 The beast fighter's back! 154 00:15:18,100 --> 00:15:22,520 That's great. We'll defeat it and give it to General Oka as a gift! 155 00:15:22,600 --> 00:15:26,900 Kenichi, be careful. I think the enemy's spotted your weaknesses. 156 00:15:27,610 --> 00:15:30,400 Professor! Don't worry about us! 157 00:15:30,780 --> 00:15:34,450 We aren't going back to Big Falcon. We don't need your advice! 158 00:15:34,870 --> 00:15:35,450 What?! 159 00:15:36,830 --> 00:15:37,620 Good Heavens! 160 00:15:40,910 --> 00:15:41,540 GO! 161 00:15:46,710 --> 00:15:48,550 PANZER KNUCKLE!!! 162 00:15:50,220 --> 00:15:51,930 BOMBER BOMBS!!! 163 00:15:58,520 --> 00:16:00,600 FRIGATE MISSILES!!! 164 00:16:08,650 --> 00:16:12,400 Kenichi! The armor's too thick! Our missiles won't do! 165 00:16:12,650 --> 00:16:15,280 Everyone! Accelerate! Once we're far from it, we'll volt in! 166 00:16:17,620 --> 00:16:21,790 Mach 10... Mach 11... Mach 12.. Mach 13... 167 00:16:25,830 --> 00:16:27,710 It's useless. It’s right behind us. 168 00:16:27,920 --> 00:16:28,380 What!? 169 00:16:32,170 --> 00:16:36,930 Brother! It's improved in power and speed! 170 00:16:40,770 --> 00:16:41,850 Mach 16... 171 00:16:44,310 --> 00:16:45,810 It’s useless. It's right behind us. 172 00:16:47,360 --> 00:16:50,280 We don’t have a choice. We'll have to volt in at this speed. 173 00:16:53,780 --> 00:16:57,320 LET'S VOLT IN!!! 174 00:17:15,300 --> 00:17:19,810 Good news, Prince Heinel. Zairus' modifications have been proven effective! 175 00:17:19,850 --> 00:17:26,440 That's great news indeed, Jangal. I didn't think a few minor tweaks would make it so effective! 176 00:17:26,600 --> 00:17:35,950 Yes. I myself thought it was over for us when they made the V-formation. I was wrong. 177 00:17:36,240 --> 00:17:40,870 Now we're superior in power and speed. They can't volt in. Victory is surely in our hands! 178 00:17:41,330 --> 00:17:44,120 Yes sir. It's only a matter of time. 179 00:17:53,210 --> 00:17:53,630 This is bad. 180 00:17:53,630 --> 00:17:58,390 Kenichi! Kenichi! Use the spin fly! Use the spin fly technique! 181 00:18:00,180 --> 00:18:02,850 Prepare to do the spin fly! Everyone get into their positions! 182 00:18:04,060 --> 00:18:10,360 Trust me! I don't want you guys to die! I wouldn't make you do it if it would kill you! 183 00:18:10,810 --> 00:18:12,190 You can still win this! 184 00:18:21,780 --> 00:18:24,830 Good. Kenichi, extend the Crew Cutter. 185 00:18:28,710 --> 00:18:34,250 All right, the rest of you maintain your position behind him and do the spin fly! 186 00:18:40,340 --> 00:18:42,640 Faster, Voltes Team! Spin like tops!!! 187 00:18:54,190 --> 00:18:55,980 Good! ATTACK!!! 188 00:19:09,410 --> 00:19:11,330 Return to V-formation and volt in! 189 00:19:14,170 --> 00:19:17,510 LET'S VOLT IN!!! 190 00:20:06,720 --> 00:20:10,980 VOLTES V!!! 191 00:20:16,520 --> 00:20:18,530 SWORD OF HEAVEN!!! 192 00:20:33,500 --> 00:20:34,170 LET'S GO!!! 193 00:20:54,770 --> 00:20:55,650 You're finished! 194 00:21:10,700 --> 00:21:11,540 We did it! 195 00:21:23,260 --> 00:21:27,340 Well done, Kenichi, Hiyoshi, great job. 196 00:21:33,430 --> 00:21:34,020 Professor. 197 00:21:34,480 --> 00:21:42,730 I admit, practice was kind of tough, but I needed to be sure that you will win. 198 00:21:43,070 --> 00:21:46,400 To be a great Voltes Team, you need hard, rigid training. 199 00:21:46,570 --> 00:21:51,330 And you also need teamwork. And I must say you have great teamwork! 200 00:21:51,410 --> 00:21:51,910 Professor. 201 00:21:55,080 --> 00:22:00,090 All right, practice isn't over yet! What are you sitting there for? GO PRACTICE!!! 202 00:22:04,090 --> 00:22:04,630 Yes! 203 00:22:11,100 --> 00:22:12,260 Professor Hamaguchi, 204 00:22:12,600 --> 00:22:18,400 The enemy spotted a weakness but Voltes V's teamwork saved them. 205 00:22:19,230 --> 00:22:24,860 Professor Go, I vow to guide and watch over your children. 206 00:22:37,710 --> 00:22:46,340 oya ni hagureta hinadori mo 207 00:22:37,710 --> 00:22:46,340 There will be a tomorrow 208 00:22:46,340 --> 00:22:51,090 itsuka wa yasashii 209 00:22:46,340 --> 00:22:51,090 when even this little bird 210 00:22:51,640 --> 00:22:54,970 futokoro ni 211 00:22:51,640 --> 00:22:54,970 that turned from his parents 212 00:22:54,970 --> 00:23:03,440 aeru ashita mo aru darou 213 00:22:54,970 --> 00:23:03,440 can someday return to their kind bosom, right? 214 00:23:03,440 --> 00:23:12,450 Yet why can't I even meet father's shadow? 215 00:23:03,440 --> 00:23:12,450 da no ni naze meguriaenu chichi no kage 216 00:23:12,450 --> 00:23:20,790 naku mono ka boku wa otoko da 217 00:23:12,450 --> 00:23:20,790 Am I going to cry? No way, I'm a man. 218 00:23:20,790 --> 00:23:25,170 shinjite'ru shinjite'ru 219 00:23:20,790 --> 00:23:25,170 I believe, I believe 220 00:23:25,170 --> 00:23:29,670 sono hi no koto wo 221 00:23:25,170 --> 00:23:29,670 in that day, 222 00:23:29,670 --> 00:23:38,980 kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo 223 00:23:29,670 --> 00:23:38,980 the day I embrace my father in my arms. 18084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.