All language subtitles for (Hi10)_Voltes_V_-_14_(DVD_768p)_(AP_Simu)_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,990 --> 00:00:15,320 tatoe arashi ga futou tomo 2 00:00:11,990 --> 00:00:15,320 Even as the storm blows 3 00:00:15,570 --> 00:00:18,990 tatoe oonami areru tomo 4 00:00:15,570 --> 00:00:18,990 Even as the huge waves crash 5 00:00:19,240 --> 00:00:22,330 We'll fight against the sea of battle 6 00:00:19,240 --> 00:00:22,330 kogida sou tatakai no umi e 7 00:00:22,580 --> 00:00:25,920 Dive into the whirlpool of battle 8 00:00:22,580 --> 00:00:25,920 tobikomou tatakai no uzu e 9 00:00:26,170 --> 00:00:29,630 Staring eye to eye 10 00:00:26,170 --> 00:00:29,630 mitsumeau hitomi to hitomi 11 00:00:29,880 --> 00:00:37,640 nukumori wo shinjiau gonin no nakama 12 00:00:29,880 --> 00:00:37,640 Five friends who believe in kindness 13 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete 14 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 Voltes Five, we bet everything on you. 15 00:00:45,100 --> 00:00:51,530 yaru zo chikara no tsukiru made 16 00:00:45,100 --> 00:00:51,530 We'll do it! Until our strength is used up. 17 00:00:51,780 --> 00:00:59,410 chikyuu no yoake wa mou chikai 18 00:00:51,780 --> 00:00:59,410 The dawning of the earth is near... 19 00:01:11,170 --> 00:01:12,920 "The Trap of a Father and Child." 20 00:01:41,160 --> 00:01:42,990 Even the skies are mourning for him. 21 00:01:49,380 --> 00:01:50,250 Professor Hamaguchi is dead. 22 00:01:51,170 --> 00:01:57,760 However, the Go Brothers know their father is still alive. 23 00:01:59,470 --> 00:02:03,140 We must find a way to exploit that weakness. 24 00:02:04,020 --> 00:02:05,770 Prince Heinel, our latest weapon is ready. 25 00:02:05,770 --> 00:02:06,180 What is it? 26 00:02:06,890 --> 00:02:09,440 The beast fighter Garman is ready for battle. 27 00:02:09,940 --> 00:02:10,900 Garman? 28 00:02:11,270 --> 00:02:15,740 It's designed after the armadillo, an armored animal that digs underground. 29 00:02:15,780 --> 00:02:19,780 We made sure that it can do whatever its real counterpart can do. 30 00:02:19,910 --> 00:02:20,660 Enough. 31 00:02:20,990 --> 00:02:26,910 Prince Heinel, we know you're disappointed with us, but please give this one a chance. 32 00:02:27,040 --> 00:02:28,210 I didn't say I wouldn't. 33 00:02:29,290 --> 00:02:32,040 Then you'll give Garman a try? 34 00:02:32,790 --> 00:02:33,670 We shall try it. 35 00:02:34,170 --> 00:02:35,760 You won't be disappointed. 36 00:02:36,380 --> 00:02:40,930 However, it must fit in with what I have planned for Voltes V. 37 00:02:51,730 --> 00:02:53,560 We've spotted something in our radar. 38 00:03:07,080 --> 00:03:10,580 It's a small plane, with a seating capacity of two people. 39 00:03:10,870 --> 00:03:11,790 What? 40 00:03:11,870 --> 00:03:13,130 Is it the enemy? 41 00:03:13,580 --> 00:03:15,590 Wait, there's another one. 42 00:03:17,670 --> 00:03:18,300 It's a bigger one! 43 00:03:18,840 --> 00:03:20,220 Could be a beast fighter. 44 00:03:20,680 --> 00:03:22,890 Maybe the beast fighter is after the plane! 45 00:03:23,470 --> 00:03:24,970 Let's go help it! 46 00:03:25,850 --> 00:03:27,140 Yeah! Let's rescue the plane! 47 00:03:33,480 --> 00:03:34,730 Watch over us, professor. 48 00:03:35,190 --> 00:03:37,360 He's with us in spirit. 49 00:03:56,340 --> 00:04:00,090 I knew it. The beast fighter's gaining on it! We have to help! 50 00:04:01,470 --> 00:04:03,840 That plane needs help! 51 00:04:11,850 --> 00:04:16,440 Hiyoshi, Megumi, guide the plane to Big Falcon. Ippei, Daijirou, follow me! 52 00:04:32,620 --> 00:04:37,750 Voltes Team! You shall feel the power of Garman! 53 00:04:47,180 --> 00:04:48,510 CREW CUTTER!!! 54 00:04:53,230 --> 00:04:54,520 BOMBER RING!!! 55 00:05:03,150 --> 00:05:04,450 PANZER MISSILES!!! 56 00:05:16,870 --> 00:05:18,330 Be careful, Daijirou! 57 00:05:20,170 --> 00:05:22,670 Kenichi, the plane is now at Big Falcon! 58 00:05:22,710 --> 00:05:26,840 Good. Now let's show this beast fighter who we are! V-TOGETHER!!! 59 00:05:38,940 --> 00:05:40,570 What happened? Where'd it go? 60 00:05:41,860 --> 00:05:42,860 That was strange. 61 00:05:45,190 --> 00:05:45,900 What did you say? 62 00:05:46,740 --> 00:05:47,820 That's a lie! 63 00:05:48,070 --> 00:05:50,070 Wait. Tell us again. 64 00:05:51,030 --> 00:05:55,290 The name of our slave driver is Professor Go. 65 00:05:55,750 --> 00:05:56,250 You're lying! 66 00:05:56,830 --> 00:06:06,260 It's no lie. We are forced to make beast fighters and Professor Go forces us to do it. 67 00:06:06,920 --> 00:06:08,550 Our father can't betray the Earth! 68 00:06:09,300 --> 00:06:11,720 Our father is no traitor! 69 00:06:12,310 --> 00:06:18,690 Don't believe him, guys! He might be a spy! He could be a robot! 70 00:06:19,350 --> 00:06:22,110 Hiyoshi is right. He could be a spy working for Heinel. 71 00:06:22,690 --> 00:06:29,990 I knew you would suspect me. Scan my brainwaves to see if I'm a robot or not. 72 00:06:40,040 --> 00:06:45,710 Tests show that he is human and he is in full control of his senses. 73 00:06:46,670 --> 00:06:56,470 Tests are conclusive. His brain pattern is normal. He isn't under anyone's control. 74 00:06:58,480 --> 00:07:01,350 So you're saying he's right and father's really a traitor? 75 00:07:01,650 --> 00:07:06,190 No, all I'm saying is that according to our findings, he isn't a spy of Heinel's. 76 00:07:13,120 --> 00:07:18,750 The only way to get answers is to check his story out. 77 00:07:20,290 --> 00:07:21,460 Yes, I agree with you. 78 00:07:23,170 --> 00:07:26,380 Going to their war factory will prove if that old man is telling the truth or not. 79 00:07:28,510 --> 00:07:30,130 So we're going to their war factory? 80 00:07:30,630 --> 00:07:36,350 Yes. We attack them and find my father at the same time. It's a dual-purpose mission. 81 00:07:37,470 --> 00:07:41,190 Kenichi, what if this is all a trap? Have you thought about it that way? 82 00:07:41,810 --> 00:07:42,980 You don't think it's a good idea? 83 00:07:43,560 --> 00:07:44,110 Yes. 84 00:07:44,560 --> 00:07:47,860 You're hell bent on finding your father. 85 00:07:48,190 --> 00:07:51,570 You might get the whole team in danger for nothing! 86 00:07:51,950 --> 00:07:53,450 Maybe it isn't that dangerous. 87 00:07:54,450 --> 00:07:58,950 That place is surely heavily guarded. It would be like going in blindfolded. 88 00:07:59,580 --> 00:08:00,160 Ippei! 89 00:08:00,580 --> 00:08:01,160 Yeah? 90 00:08:01,580 --> 00:08:07,420 Do you think our dad is a traitor? Would he do this to his own children and the Earth? 91 00:08:08,380 --> 00:08:11,130 My opinion is irrelevant. He isn't my father. 92 00:08:11,470 --> 00:08:15,850 Irrelevant or not, you're part of the team, and we must do this together. 93 00:08:16,680 --> 00:08:17,930 Oh cool your jets, will you? 94 00:08:27,020 --> 00:08:30,990 It's settled then. Majority vote wins. We attack the war factory. 95 00:08:54,800 --> 00:08:59,720 I understand how you feel. First off, this is not the time to argue about your father. 96 00:09:01,470 --> 00:09:08,020 Second, Professor Go must be rescued, for the sake of both his children and this planet. 97 00:09:08,400 --> 00:09:14,650 I think if Professor Hamaguchi was still alive, he would think the same way. 98 00:09:42,770 --> 00:09:47,060 I've succeeded. My child, be patient. We shall soon be together. 99 00:09:53,150 --> 00:09:58,740 That's the island where the war factory of the Boazanians is located! 100 00:10:06,500 --> 00:10:10,040 All right! Let's attack with missiles! Everyone follow my lead! 101 00:10:27,980 --> 00:10:31,270 Hiyoshi, watch out! LANDER MISSILES!!! 102 00:10:36,490 --> 00:10:40,950 We meet again, Voltes Team! I Garman, shall not spare you this time! 103 00:10:43,830 --> 00:10:49,460 You won't escape us this time! We won't let you, so bring it on! 104 00:10:49,500 --> 00:10:51,330 CREW ARROW!!! 105 00:10:59,550 --> 00:11:01,140 BOMBER BOMBS!!! 106 00:11:14,020 --> 00:11:15,480 PANZER ARM!!! 107 00:11:25,450 --> 00:11:28,830 He’s a tough one! Everyone! V-TOGETHER!!! 108 00:11:32,210 --> 00:11:35,630 LET'S VOLT IN!!! 109 00:12:35,230 --> 00:12:39,320 VOLTES V!!! 110 00:13:00,250 --> 00:13:03,260 They have no idea that they can't activate their sword! 111 00:13:03,800 --> 00:13:06,390 Garman, now's your chance! Attack! 112 00:13:09,050 --> 00:13:11,850 Let's get this over with so we can attack the war factory. Let's go! 113 00:13:11,850 --> 00:13:13,980 SWORD OF HEAVEN!!! 114 00:13:25,200 --> 00:13:27,570 What's wrong? The sword isn't working! 115 00:13:29,660 --> 00:13:31,540 Prince Heinel's plan worked! 116 00:13:31,660 --> 00:13:36,670 The spy he sent put a supersonic device on you! Your sword is useless! 117 00:13:36,960 --> 00:13:39,080 You won't be able to use it against me! 118 00:13:40,670 --> 00:13:43,960 What do you mean, Garman? Do you mean that old man... 119 00:13:45,130 --> 00:13:53,390 That is irrelevant now! What matters now is that I, Garman will destroy you! 120 00:13:53,720 --> 00:13:54,770 Let's fight! 121 00:14:35,310 --> 00:14:36,180 Father! 122 00:14:36,350 --> 00:14:45,150 Lazy human! Get to work! Work in the name of Prince Heinel! Work for your life! 123 00:14:45,730 --> 00:14:53,160 It can't be true! You can't betray us! Father, say it isn't so! 124 00:15:00,040 --> 00:15:04,250 What happened? That's it. We volted out. 125 00:15:04,840 --> 00:15:08,470 Rumi! Rumi! 126 00:15:09,220 --> 00:15:09,720 That's him! 127 00:15:17,520 --> 00:15:20,890 Rumi! I'm here. We're together at last! 128 00:15:24,860 --> 00:15:28,400 If Prince Heinel stays true to his promise, then we shall be together. 129 00:15:39,620 --> 00:15:40,370 Kenichi! 130 00:15:42,670 --> 00:15:46,090 Why are you here? Is that your daughter? 131 00:15:47,880 --> 00:15:53,430 Please forgive me! I only did this for the sake of my daughter. 132 00:16:01,560 --> 00:16:07,730 Rumi! Can you hear me? This is your father! Please answer me! 133 00:16:10,690 --> 00:16:19,830 She can't hear you. I'll release her only after you do as I say and bring Voltes V here. 134 00:16:20,750 --> 00:16:21,710 Voltes V? 135 00:16:21,790 --> 00:16:26,750 Yes. Whether you see your child again or not depends on you. You decide! 136 00:16:28,050 --> 00:16:30,670 You tricked us so you can be with her? 137 00:16:30,800 --> 00:16:32,420 I didn't have a choice. 138 00:16:32,720 --> 00:16:39,260 Voltes V can save the Earth, but not my child. I had to do it for Rumi, you see. 139 00:16:39,970 --> 00:16:46,230 Rumi's fate depended on whether I did Heinel's bidding or not. I had no choice! 140 00:16:48,110 --> 00:16:53,110 See, it has opened. I don't care what happens to me, as long as she is safe. 141 00:16:54,990 --> 00:16:56,660 Stupid humans! 142 00:16:58,120 --> 00:16:58,830 That voice! 143 00:16:59,120 --> 00:17:06,080 Your daughter is already dead! This is a robot with a bomb set to kill you all! 144 00:17:06,830 --> 00:17:07,670 What?! 145 00:17:15,630 --> 00:17:16,390 Mr. Sakame! 146 00:17:18,390 --> 00:17:19,390 Hang on! 147 00:17:21,430 --> 00:17:26,270 I'm such a fool. I should've known better than to trust those Boazanians. 148 00:17:26,440 --> 00:17:30,320 I sealed the Sword of Heaven using a supersonic device. 149 00:17:30,770 --> 00:17:31,610 Kenichi. 150 00:17:33,530 --> 00:17:34,280 It can be undone. 151 00:17:35,950 --> 00:17:43,750 Expose it to intense heat. It will melt. 152 00:17:45,160 --> 00:17:47,460 Mr. Sakame! Mr. Sakame! 153 00:17:55,800 --> 00:17:58,550 Kenichi! I've finally found your hiding place! 154 00:17:58,680 --> 00:18:04,140 Who's hiding? I've uncovered your plan! Damn you evil Boazanians! You'll pay! 155 00:18:04,470 --> 00:18:09,020 Even if you've found us out, it's too late! You’re about to die! 156 00:18:15,030 --> 00:18:16,190 Brother! Get out of there! 157 00:18:16,240 --> 00:18:16,820 Thanks! 158 00:18:28,830 --> 00:18:34,000 Everybody! Prepare to volt in! V-TOGETHER!!! 159 00:18:36,800 --> 00:18:40,140 LET'S VOLT IN!!! 160 00:19:44,570 --> 00:19:48,750 VOLTES V!!! 161 00:19:57,920 --> 00:20:02,800 Even if you've volted in, it's too late for you! Your sword is still useless! 162 00:20:46,970 --> 00:20:49,810 SUPERELECTROMAGNETIC TOPS!!! 163 00:20:54,140 --> 00:20:57,360 That's it! That laser might melt the seal! 164 00:21:01,690 --> 00:21:03,570 Kenichi! We can't take this! 165 00:21:15,500 --> 00:21:18,630 It worked. It melted the seal off the Sword of Heaven! 166 00:21:18,630 --> 00:21:19,790 Oh no! 167 00:21:20,130 --> 00:21:22,010 SWORD OF HEAVEN!!! 168 00:22:05,010 --> 00:22:09,140 Mr. Sakame died for his child. He gave his life for his daughter. 169 00:22:09,300 --> 00:22:11,970 I can't believe they would stoop so low! 170 00:22:12,390 --> 00:22:15,270 They blackmailed Mr. Sakame to trick us! 171 00:22:15,810 --> 00:22:18,980 It was all an evil trick! I can't believe it! 172 00:22:20,110 --> 00:22:24,400 Staring at the sunset, the Go brothers realize how they've all been had. 173 00:22:37,370 --> 00:22:46,010 oya ni hagureta hinadori mo 174 00:22:37,370 --> 00:22:46,010 There will be a tomorrow 175 00:22:46,010 --> 00:22:50,760 when even this little bird 176 00:22:46,010 --> 00:22:50,760 itsuka wa yasashii 177 00:22:51,300 --> 00:22:54,640 futokoro ni 178 00:22:51,300 --> 00:22:54,640 that turned from his parents 179 00:22:54,640 --> 00:23:03,110 aeru ashita mo aru darou 180 00:22:54,640 --> 00:23:03,110 can someday return to their kind bosom, right? 181 00:23:03,110 --> 00:23:12,120 da no ni naze meguriaenu chichi no kage 182 00:23:03,110 --> 00:23:12,120 Yet why can't I even meet father's shadow? 183 00:23:12,120 --> 00:23:20,460 naku mono ka boku wa otoko da 184 00:23:12,120 --> 00:23:20,460 Am I going to cry? No way, I'm a man. 185 00:23:20,460 --> 00:23:24,840 I believe, I believe 186 00:23:20,460 --> 00:23:24,840 shinjite'ru shinjite'ru 187 00:23:24,840 --> 00:23:29,340 in that day, 188 00:23:24,840 --> 00:23:29,340 sono hi no koto wo 189 00:23:29,340 --> 00:23:38,640 kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo 190 00:23:29,340 --> 00:23:38,640 the day I embrace my father in my arms. 15010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.