Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,196 --> 00:00:10,330
To bude pro dne�ek v�e, chlapi.
2
00:00:10,331 --> 00:00:14,268
Dob�e, Charley,
to je pro dne�ek v�e.
3
00:00:14,269 --> 00:00:18,467
No tak, Lene, pomoz mi.
4
00:00:18,540 --> 00:00:21,642
P�em��lel jsi o tom, Elliote?
5
00:00:21,643 --> 00:00:23,477
U� o tom nechci nic sly�et.
6
00:00:23,478 --> 00:00:26,613
M��eme b�t za 15 minut
z North Forksk� banky pry�.
7
00:00:26,614 --> 00:00:28,582
Je to krabi�ka od su�enek.
8
00:00:28,583 --> 00:00:30,717
Po��d to chce� ud�lat?
9
00:00:30,718 --> 00:00:35,155
Jde�?
Jednoduch� ano nebo ne.
10
00:00:35,223 --> 00:00:39,251
Ne.
11
00:00:39,327 --> 00:00:40,827
Nechce� zm�nit n�zor?
12
00:00:40,828 --> 00:00:44,828
Hej, Charley, ten bl�zen se chov�,
jako by m� cht�l zab�t!
13
00:00:58,152 --> 00:01:01,152
ST�ELEC
14
00:01:10,576 --> 00:01:14,076
ZEM�M��I�I
15
00:01:22,036 --> 00:01:23,670
V�, tati, p�em��lel jsem...
16
00:01:23,671 --> 00:01:24,871
O �em?
17
00:01:24,872 --> 00:01:26,907
No, p�em��lel jsem o tom,
18
00:01:26,908 --> 00:01:29,242
jak� by to bylo,
kdybych se stal zem�m��i�em.
19
00:01:29,243 --> 00:01:32,579
Zem�m��i�em, jo?
No, to je p�kn� povol�n�.
20
00:01:32,580 --> 00:01:34,281
Jo, kdy� jsi zem�m��i�em,
21
00:01:34,282 --> 00:01:36,650
m��ete vid�t celou zemi.
22
00:01:36,651 --> 00:01:38,619
A nejen to.
Elliot ��k�, �e
23
00:01:38,620 --> 00:01:42,055
kdy� jsi ud�lal n�jakou pr�ci a
pak vid� p�ij�d�t vlak
24
00:01:42,056 --> 00:01:46,584
po �elezni�n� trati, kterou jsi vym��oval,
p�ipad� si jako sou��st historie.
25
00:01:46,661 --> 00:01:49,463
Takhle jsem o tom nep�em��lel, synu,
ale d�v� to smysl.
26
00:01:49,464 --> 00:01:51,999
Opravdu si to mysl�, tati?
Mysl�, �e j�...
27
00:01:52,000 --> 00:01:55,369
Samoz�ejm�, i kdy� jsem si
v�dycky myslel,
28
00:01:55,370 --> 00:01:57,638
�e a� bude� velk�,
ty a j� budeme partne�i.
29
00:01:57,639 --> 00:02:00,340
Jasn�, tati, taky jsem
si to v�dycky myslel.
30
00:02:00,341 --> 00:02:02,542
Jen jsem tak p�em��lel.
31
00:02:02,543 --> 00:02:05,579
Pod�vej, synu, ka�d� �lov�k si
mus� ��t sv�j vlastn� �ivot.
32
00:02:05,580 --> 00:02:09,014
Tak�e a� tohle ml�ko p�inese� kluk�m,
zeptej se jich na p�r ot�zek.
33
00:02:09,083 --> 00:02:12,185
V�, co mus� ud�lat,
abys mohl b�t zem�m��i�em.
34
00:02:12,186 --> 00:02:14,688
Jak� je dobr� zem�m��ick� �kola.
Jak dlouho trv� studium.
35
00:02:14,689 --> 00:02:16,089
V�, takov� v�ci.
36
00:02:16,090 --> 00:02:18,759
No, to je dobr� n�pad,
mysl�m, �e to ud�l�m.
37
00:02:18,760 --> 00:02:21,461
Myslel jsem, �e jsem ti ��kal,
abys pokl�dal ten �eb��k.
38
00:02:21,462 --> 00:02:24,398
No, ty krysy se stejn� dostanou
nahoru na sen�k, tati.
39
00:02:24,399 --> 00:02:29,433
No jasn�, ale nem� smysl
jim pos�lat pozv�nku.
40
00:02:29,637 --> 00:02:33,006
Tady m�, synu.
41
00:02:33,007 --> 00:02:36,842
A tati, Elliot ��k�, �e nev�, kdy
by byli hotov�, kdybych jim
42
00:02:36,878 --> 00:02:38,712
ka�d� r�no nep�ivezl �erstv� ml�ko...
43
00:02:38,713 --> 00:02:41,647
Jasn�, ale dneska b� rad�i pomaleji,
naposledy jsi jim
44
00:02:41,682 --> 00:02:43,483
p�ivezl jen p�l kbel�ku.
45
00:02:43,484 --> 00:02:47,484
Jasn�, tati.
46
00:03:34,635 --> 00:03:37,704
No tak, Charley, �irok� �sm�v
pro obyvatele m�sta.
47
00:03:37,705 --> 00:03:41,705
Kr�sn� r�no, pan� Bridgetov�.
48
00:03:49,817 --> 00:03:52,586
Jak se v�m hoj� ruka,
pane Hamiltone?
49
00:03:52,587 --> 00:03:54,588
Ano, jde to dob�e.
50
00:03:54,589 --> 00:03:57,457
Dnes r�no v�m dorazily v�platy.
51
00:03:57,458 --> 00:03:59,593
Pen�ze v�dycky p�ijdou v�as, �e?
52
00:03:59,594 --> 00:04:03,296
Je�t� se neopozdily.
V�te, v�ichni douf�me
53
00:04:03,297 --> 00:04:05,866
�e hlavn� tra� bude
proch�zet North Forkem.
54
00:04:05,867 --> 00:04:07,100
Hodn� by to pro n�s znamenalo.
55
00:04:07,101 --> 00:04:11,104
�lov�k navrhuje, pane Hamiltone,
nebesa rozhoduj�.
56
00:04:11,172 --> 00:04:12,906
Dob�e �e�eno.
57
00:04:12,907 --> 00:04:15,575
Tohle schov�m Elliotovi,
ne� p�ijede do m�sta.
58
00:04:15,576 --> 00:04:17,811
Nen� t�eba, vezmu mu to.
59
00:04:17,812 --> 00:04:19,679
Odjel do Chicaga.
60
00:04:19,680 --> 00:04:22,914
- Opravdu?
- Ano, ne��astn� �mrt� v rodin�.
61
00:04:22,984 --> 00:04:24,484
Jel dostavn�kem z Willow Springs.
62
00:04:24,485 --> 00:04:26,186
To m� mrz�.
63
00:04:26,187 --> 00:04:29,222
B� proplatit na�e �eky.
64
00:04:29,223 --> 00:04:30,757
D�te si doutn�k?
65
00:04:30,758 --> 00:04:32,159
Ne, j�...
j� nekou��m.
66
00:04:32,160 --> 00:04:33,193
��dn� takov� neduhy.
67
00:04:33,194 --> 00:04:36,730
��dn� doutn�ky.
68
00:04:36,731 --> 00:04:39,498
Jak dlouho v�m bude trvat
dokon�en� pr�zkumu?
69
00:04:39,499 --> 00:04:42,569
Pokud po�as� dovol�,
budeme hotovi v pond�l�.
70
00:04:42,570 --> 00:04:45,503
- Tak brzy?
- Ano, �lo to velmi dob�e, pane Hamiltone.
71
00:04:45,573 --> 00:04:49,773
- Byli jste tu v�t�ni, pane.
- D�kuji.
72
00:04:58,553 --> 00:05:01,254
��k�m ti, Hamilton nic netu�il.
73
00:05:01,255 --> 00:05:04,724
�mrt� v rodin�, to je p�irozen�.
74
00:05:04,725 --> 00:05:07,893
Ne Elliota to sed� skv�le.
75
00:05:08,429 --> 00:05:13,595
Je to pravda, ne?
R�d ��k�m pravdu.
76
00:05:13,668 --> 00:05:16,603
N�jak se mi do toho
nechce zrovna z�tra.
77
00:05:16,604 --> 00:05:19,105
Pro�, proto�e je ned�le?
78
00:05:19,106 --> 00:05:20,140
Jo, mo�n�.
79
00:05:20,141 --> 00:05:21,942
Ale takhle jsme to pl�novali.
80
00:05:21,943 --> 00:05:24,177
Jo, ale byl bych r�d,
aby �t�st� bylo na na�� stran�.
81
00:05:24,178 --> 00:05:26,146
Nikdy p�edt�m jsme v ned�li
��dnou pr�ci ned�lali.
82
00:05:26,147 --> 00:05:28,648
Je tam spousta pen�z, Charley,
p��sah�m, �e spousta.
83
00:05:28,649 --> 00:05:31,351
�eho se boj�,
�e se nedostane� do nebe...
84
00:05:31,352 --> 00:05:35,255
Zdrav�m, Marku.
85
00:05:35,256 --> 00:05:36,456
P�inesl jsi ml�ko?
86
00:05:36,457 --> 00:05:38,058
Ano, pane.
87
00:05:38,059 --> 00:05:39,759
Hodn� kluk.
88
00:05:39,760 --> 00:05:42,162
Co jsi tu d�lal, Marku?
89
00:05:42,163 --> 00:05:44,531
�el jsem dovnit� a za�al si ��st
90
00:05:44,532 --> 00:05:47,467
v jedn� z tv�ch geodetick�ch
knih a asi jsem usnul.
91
00:05:47,468 --> 00:05:49,402
Vzbudili jsme t�,
kdy� jsme p�ijeli?
92
00:05:49,403 --> 00:05:52,939
Ne, v�bec jsem v�s nesly�el.
Pr�v� jsem se probudil.
93
00:05:52,940 --> 00:05:54,975
Je tu n�kde Elliot?
Cht�l jsem s n�m mluvit.
94
00:05:54,976 --> 00:05:58,778
Odjel do Chicaga.
95
00:05:58,779 --> 00:06:01,748
Ach.
A kdy se vr�t�?
96
00:06:01,749 --> 00:06:04,918
Ob�v�m se, �e se u� nevr�t�, Marku,
v�, st�hujeme se.
97
00:06:04,919 --> 00:06:07,621
P��t� t�den n�s Elliot vyzvedne
98
00:06:07,622 --> 00:06:10,657
na z�pad odtud.
M��eme pro tebe n�co ud�lat?
99
00:06:10,658 --> 00:06:14,686
Ne, d�ky.
To se ani necht�l rozlou�it nebo tak?
100
00:06:14,762 --> 00:06:19,063
Ach jo, to jist�.
Nebyl z toho moc nad�en�,
101
00:06:19,133 --> 00:06:23,502
ale musel odjet docela narychlo.
102
00:06:23,571 --> 00:06:27,571
No, m�l bych sevr�tit dom�, m�jte se.
103
00:06:45,693 --> 00:06:48,094
Po��d si mysl�,
�e to nic neznamen�, tati?
104
00:06:48,095 --> 00:06:50,430
Ale ��kal jsi, �e jsi spal, synu.
105
00:06:50,431 --> 00:06:53,566
J� v�m, ale no, byla to jejich h�dka,
co m� probudilo.
106
00:06:53,567 --> 00:06:56,503
Ach, mu�i si ob�as
lezou navz�jem na nervy.
107
00:06:56,504 --> 00:06:57,804
Jo, ale tohle bylo jin�.
108
00:06:57,805 --> 00:06:59,472
Jak jin�?
109
00:06:59,473 --> 00:07:02,776
Ach, nev�m, jak to ��ct.
110
00:07:02,777 --> 00:07:06,212
M�l jsem pocit, �e Len chce,
aby Charley n�co ud�lal,
111
00:07:06,213 --> 00:07:07,714
a Charleymu se moc necht�lo.
112
00:07:07,715 --> 00:07:11,683
No, mo�n�, �e kdy� je Elliot pry�,
Len je ��f a Charleymu se to nel�bilo.
113
00:07:11,719 --> 00:07:15,188
No, mo�n� ano.
Ale m�l jsem pocit,
114
00:07:15,189 --> 00:07:17,691
�e sp� maj� probl�m s Elliotem...
115
00:07:17,692 --> 00:07:20,460
Jak� probl�m?
116
00:07:20,461 --> 00:07:25,729
No, jako by jim
nev��il nebo tak n�co.
117
00:07:25,800 --> 00:07:29,602
Pod�vej, Marku,
stejn� m�m n�jakou pr�ci t�m sm�rem,
118
00:07:29,603 --> 00:07:31,871
zastav�m se tam a
zkus�m n�co zjistit.
119
00:07:31,872 --> 00:07:33,039
Opravdu, tati?
120
00:07:33,040 --> 00:07:35,675
Jasn�.
Ale nejd��v mus�me vyprat to pr�dlo.
121
00:07:35,676 --> 00:07:39,676
Dob�e, posp�me si.
122
00:08:12,813 --> 00:08:14,314
Zjistil jsi n�co, tati?
123
00:08:14,315 --> 00:08:18,315
V�bec nic, synu.
Zbyla je�t� k�va?
124
00:08:22,556 --> 00:08:24,657
No, c�t� se te� l�p?
125
00:08:24,658 --> 00:08:28,794
Jo, a� na to, �e jsem si je�t�
na n�co vzpom�l, co jsi byl pry�.
126
00:08:29,297 --> 00:08:31,531
N�co, co jsi mi ne�ekl?
127
00:08:31,532 --> 00:08:33,433
Jo.
128
00:08:33,434 --> 00:08:36,202
Pr�v� jsem se probouzel ze span�,
129
00:08:36,203 --> 00:08:38,438
a oni byli kousek od stanu.
130
00:08:38,439 --> 00:08:40,807
O n��em mluvili.
131
00:08:40,808 --> 00:08:44,477
No, n�co v ned�li.
132
00:08:44,478 --> 00:08:47,113
N�co si napl�novali na ned�li,
ale Charley to necht�l ud�lat.
133
00:08:47,114 --> 00:08:50,050
No, synu, to se d� jist�
velmi snadno vysv�tlit.
134
00:08:50,051 --> 00:08:53,019
Jak?
135
00:08:53,020 --> 00:08:56,623
No, ehm, kdy� se Elliot vr�til na v�chod,
je jich te� o jednoho m��
136
00:08:56,624 --> 00:08:59,025
Len asi cht�l v ned�li pracovat,
137
00:08:59,026 --> 00:09:02,462
aby mohli za��tkem t�dne odjet.
138
00:09:02,463 --> 00:09:05,398
No, podle toho, jak to zn�lo,
to ur�it� nebylo
139
00:09:05,399 --> 00:09:06,900
o geodetick� pr�ci.
140
00:09:06,901 --> 00:09:10,804
Dob�e, Marku, co p�esn� ��kali?
141
00:09:10,805 --> 00:09:14,607
No, ��kal jsem ti, tati,
�e jsem to p�esn� nesly�el.
142
00:09:14,608 --> 00:09:16,042
No, zrovna jsem se probouzel,
143
00:09:16,043 --> 00:09:18,144
a byli p��li� daleko od stanu.
144
00:09:18,145 --> 00:09:22,145
Marku, nem��e� soudit �lov�ka
podle t�nu jeho hlasu.
145
00:09:26,554 --> 00:09:29,289
No, a� u� se h�dali o �emkoli,
146
00:09:29,290 --> 00:09:33,290
nebylo to spr�vn�, j� to v�m.
147
00:09:33,527 --> 00:09:35,495
Marku, ud�lal jsem,
co jsem mohl.
148
00:09:35,496 --> 00:09:36,496
Zapome� na to, ano?
149
00:09:36,497 --> 00:09:38,932
Ale z�tra je ned�le!
150
00:09:38,933 --> 00:09:41,301
Ano, z�tra je ned�le a
to pro m� a tebe znamen�,
151
00:09:41,302 --> 00:09:45,302
�e jdeme do kostela.
152
00:10:44,665 --> 00:10:46,199
Co d�l�, Marku?
153
00:10:46,200 --> 00:10:47,767
Sedl�m sv�ho kon�.
154
00:10:47,768 --> 00:10:50,904
Mysl�, �e to nevid�m?
155
00:10:50,905 --> 00:10:52,205
P�jdu se projet.
156
00:10:52,206 --> 00:10:53,940
M� rozum,
157
00:10:53,941 --> 00:10:55,208
jezdit v noci?
158
00:10:55,209 --> 00:10:57,377
Sorrow by si mohl zlomit
nohu v sysl� d��e.
159
00:10:57,378 --> 00:10:59,646
No, budu opatrn�, tati,
ale mus�m n�co ud�lat.
160
00:10:59,647 --> 00:11:03,483
Jet do t�bora zem�m��i��?
161
00:11:03,484 --> 00:11:07,546
Ale, tati, nech m� jet.
162
00:11:07,621 --> 00:11:10,490
Marku, u� jsme to probrali.
163
00:11:10,491 --> 00:11:12,525
Ale, tati, j� v���m...
164
00:11:12,526 --> 00:11:14,460
�e n�co ud�laj�...
165
00:11:14,461 --> 00:11:17,096
Marku, mysl�m, �e se ti
v tom stanu jen n�co zd�lo.
166
00:11:17,097 --> 00:11:18,831
Jsi v tom docela dobr�.
167
00:11:18,832 --> 00:11:21,534
Pamatuje� si, jak jsi usnul
na hromad� polen?
168
00:11:21,535 --> 00:11:23,770
Kdy� ses pak probudil,
za�al jsi k�i�et, �e ho�� d�m!
169
00:11:23,771 --> 00:11:25,071
Jo, pamatuji si to.
170
00:11:25,072 --> 00:11:28,974
A pamatuje� si, jak jsi usnul, a kdy� ses
probudil, myslel sis, �e najat� d�ln�k...
171
00:11:28,976 --> 00:11:32,612
Pamatuju, tati,
ale tohle je jin�, v�n�.
172
00:11:32,613 --> 00:11:36,613
Synu, mysl�m,
�e bys m�l j�t sp�t.
173
00:11:41,689 --> 00:11:43,289
Nev��� mi.
174
00:11:43,290 --> 00:11:45,158
To jsem ne�ekl,
ale v tomhle p��pad�...
175
00:11:45,159 --> 00:11:49,159
Dobrou noc, tati.
176
00:12:54,361 --> 00:12:58,361
Hej, Marku, je �as vst�vat,
sn�dan� je hotov�.
177
00:13:00,801 --> 00:13:03,836
Promi�, �e jsem t� v�era
ve�er tak roz��lil, synu.
178
00:13:03,837 --> 00:13:06,439
Necht�l jsem na tebe
b�t tak drsn�.
179
00:13:06,440 --> 00:13:10,440
Asi jsem to trochu p�ehnal.
180
00:13:11,378 --> 00:13:15,378
No tak, synu,
odpus�me si a zapome�me.
181
00:14:24,551 --> 00:14:27,286
Zase je tu ten McCain.
182
00:14:27,287 --> 00:14:30,388
- Co tu chce?
- �ekli jsme, �e budeme pracovat.
183
00:14:30,423 --> 00:14:32,993
Nech to na mn�.
184
00:14:32,994 --> 00:14:35,228
- Byl tu dnes m�j kluk?
- Mark?
185
00:14:35,863 --> 00:14:37,463
Ne, ne, nebyl tu.
186
00:14:37,464 --> 00:14:39,866
Obvykle nos� ml�ko,
co se stalo?
187
00:14:39,867 --> 00:14:43,896
Nic, vstal d��v ne� j�.
Asi se �el projet.
188
00:14:43,972 --> 00:14:46,539
Myslel jsem, �e dnes
budete pracovat, ho�i.
189
00:14:46,540 --> 00:14:50,476
No, McCaine, Charley vyhr�l,
dneska si ud�l�me volno.
190
00:14:50,477 --> 00:14:54,013
P�jdete do kostela, co?
191
00:14:54,014 --> 00:14:56,881
No, pokud se Mark zastav�,
�eknete mu, �e ho hled�m?
192
00:14:56,883 --> 00:15:00,383
- Jist�.
- D�ky.
193
00:16:06,487 --> 00:16:10,521
A pamatuje� si, jak jsi usnul, a kdy� ses
probudil, myslel sis, �e najat� d�ln�k...
194
00:16:10,557 --> 00:16:14,327
Pamatuju, tati,
ale tohle je jin�, v�n�.
195
00:16:14,328 --> 00:16:18,328
Nev��� mi.
196
00:17:36,276 --> 00:17:40,276
Hl�dej ulici.
197
00:17:58,765 --> 00:18:00,032
Ahoj, Micahu.
198
00:18:00,033 --> 00:18:01,968
Dobr� r�no, Lucasi.
199
00:18:01,969 --> 00:18:04,971
Hej, Micahu, mohl bys mi
ud�lat laskavost?
200
00:18:04,972 --> 00:18:06,505
Jasn�, o co jde?
201
00:18:06,506 --> 00:18:08,473
- Jde� do kostela?
- P�en� tak.
202
00:18:08,542 --> 00:18:11,642
No, pokud uvid� Toomeyho, �ekni mu,
�e si jdu pro uzdu, co mi opravoval.
203
00:18:11,679 --> 00:18:14,946
- A nech�m mu tam tu druhou.
- R�d.
204
00:18:14,948 --> 00:18:17,183
Nezapomene�, �e ne, Micahu?
205
00:18:17,184 --> 00:18:19,285
Ne, d�je se n�co?
206
00:18:19,286 --> 00:18:23,421
Nic se ned�je, jen to pot�ebuju jako alibi,
pro� jsem ve m�st�, ale ne v kostele.
207
00:18:23,423 --> 00:18:25,324
Trochu pr�hledn�.
208
00:18:25,325 --> 00:18:28,561
No, v�, Micahu,
Mark utekl z domova.
209
00:18:28,562 --> 00:18:29,996
Mark?
To, �e ud�lal?
210
00:18:29,997 --> 00:18:31,531
No, v po��dku se vr�til.
211
00:18:31,532 --> 00:18:34,166
Kdy� jsem odch�zel z domu,
schov�val se naho�e v sen�ku.
212
00:18:34,167 --> 00:18:36,869
D�v� mu �as, aby p�i�el s�m.
213
00:18:36,870 --> 00:18:41,501
Tak n�jak.
Micahu, utekl jsi n�kdy z domova?
214
00:18:41,575 --> 00:18:43,009
Kter� d�t� ne?
215
00:18:43,010 --> 00:18:48,412
Vzpom�n�m si, jak mi jednou t�ta na�ezal,
tak jsem se rozhodl, �e se pomst�m.
216
00:18:48,448 --> 00:18:51,150
Tak�e, ehm, jsem vzal roha.
217
00:18:51,251 --> 00:18:56,486
No, po dlouh�m chozen� v tom horku, a� mi
jazyk skoro visel z pusy, jsem se rozhodl,
218
00:18:56,991 --> 00:19:00,593
�e vlastn� trest�m v�c sebe ne� jeho.
219
00:19:00,594 --> 00:19:03,229
Tak jsem se prost� oto�il a vr�til se.
220
00:19:03,230 --> 00:19:06,298
A co v�c, v�d�l jsem, �e za svou
n�mahu dostanu zase jen...
221
00:19:06,299 --> 00:19:08,466
- dal�� v�prask.
- A dostal?
222
00:19:08,535 --> 00:19:10,002
Dostal jsi v�prask?
223
00:19:10,003 --> 00:19:12,872
Ne, ale trochu jsem si to p��l.
224
00:19:12,873 --> 00:19:16,208
M�sto toho m� t�ta pustil do domu a
nic neud�lal,
225
00:19:16,209 --> 00:19:19,011
jako by ani nev�d�l,
�e jsem byl pry�.
226
00:19:19,012 --> 00:19:23,012
Trochu mi to vzalo v�tr z plachet.
227
00:19:23,016 --> 00:19:26,352
Ty nep�jde� do kostela?
228
00:19:26,353 --> 00:19:28,954
Za co t� v�bec t�ta zbil, Micahu?
229
00:19:28,955 --> 00:19:31,557
Ach, v sudu chyb�la n�jak� jablka.
230
00:19:31,558 --> 00:19:35,292
�ekl jsem mu, �e jsem je nevzal, ale
jednou m� p�istihl, jak n�jak� kradu,
231
00:19:35,361 --> 00:19:37,995
tak�e mi nev��il.
232
00:19:39,433 --> 00:19:43,433
�eknu Toomeymu,
�e sis p�i�el pro tu uzdu.
233
00:19:45,072 --> 00:19:48,941
Micahu, ukradl jsi ty jablka?
234
00:19:48,942 --> 00:19:52,942
Ne, Lucasi, tenkr�t ne.
235
00:20:09,062 --> 00:20:11,664
N�co si napl�novali na ned�li,
236
00:20:11,665 --> 00:20:15,665
ale Charley to necht�l ud�lat.
237
00:20:18,405 --> 00:20:22,405
Schovej se, rychle.
238
00:21:16,630 --> 00:21:20,630
Je pry�.
239
00:21:21,568 --> 00:21:24,003
Co ti tak dlouho trv�?
240
00:21:24,004 --> 00:21:25,504
Je�t� chvilku a bude to.
241
00:21:25,505 --> 00:21:28,139
��kal jsi, �e ji otev�e� jako,
kdy� rozklepne� vejce.
242
00:21:28,140 --> 00:21:31,040
Po�kej, za chvilku to budu m�t.
243
00:22:32,906 --> 00:22:35,908
Dobr�, ho�i,
te� po�k�me na mar��la.
244
00:22:35,909 --> 00:22:38,577
Ne, nest��lej.
Nest��lej.
245
00:22:38,578 --> 00:22:42,578
Tak poj�te,
p�kn� pomalu.
246
00:23:15,448 --> 00:23:19,448
No, jsem r�d, �e jsi na�el
n�co k j�dlu, synu.
247
00:23:24,391 --> 00:23:26,058
Kde jsi byl?
248
00:23:26,059 --> 00:23:28,961
No, jel jsem do m�sta
pro tu uzdu,
249
00:23:28,962 --> 00:23:31,430
Nels j� m�l u� opravenou.
250
00:23:31,431 --> 00:23:34,066
Aha.
251
00:23:34,067 --> 00:23:37,002
Mimochodem, Marku, m�l jsi...
pravdu s t�mi zem�m��i�i.
252
00:23:37,003 --> 00:23:38,337
Co t�m mysl�?
253
00:23:38,338 --> 00:23:41,607
No, p�ed chv�l�
se pokusili vyloupit banku.
254
00:23:41,608 --> 00:23:43,575
Tohle cht�li ud�lat v ned�li.
255
00:23:43,576 --> 00:23:45,344
To je skv�l�.
256
00:23:45,345 --> 00:23:48,514
To je skv�l�,
�e se pokusili vyloupit banku?
257
00:23:48,515 --> 00:23:52,577
V�, co mysl�m.
258
00:23:52,652 --> 00:23:56,652
Jasn�, �e ano, synu.
259
00:24:00,527 --> 00:24:04,527
Promi�, tati.
260
00:24:04,998 --> 00:24:06,732
V�m, �e jsem nem�l ut�kat,
261
00:24:06,733 --> 00:24:07,766
ale myslel jsem si, �e...
262
00:24:07,767 --> 00:24:11,767
Nemus� nic vysv�tlovat, synu.
263
00:24:23,783 --> 00:24:25,384
Chyb�l jsem ti?
264
00:24:25,385 --> 00:24:26,752
Chyb�l?
265
00:24:26,753 --> 00:24:28,954
�eknu to takhle,
266
00:24:28,955 --> 00:24:33,654
m�m t� r�d v�c ne� cokoli
jin�ho na cel�m sv�t�.
21113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.