All language subtitles for The Rifleman - 2x14 - The Surveyors

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,196 --> 00:00:10,330 To bude pro dne�ek v�e, chlapi. 2 00:00:10,331 --> 00:00:14,268 Dob�e, Charley, to je pro dne�ek v�e. 3 00:00:14,269 --> 00:00:18,467 No tak, Lene, pomoz mi. 4 00:00:18,540 --> 00:00:21,642 P�em��lel jsi o tom, Elliote? 5 00:00:21,643 --> 00:00:23,477 U� o tom nechci nic sly�et. 6 00:00:23,478 --> 00:00:26,613 M��eme b�t za 15 minut z North Forksk� banky pry�. 7 00:00:26,614 --> 00:00:28,582 Je to krabi�ka od su�enek. 8 00:00:28,583 --> 00:00:30,717 Po��d to chce� ud�lat? 9 00:00:30,718 --> 00:00:35,155 Jde�? Jednoduch� ano nebo ne. 10 00:00:35,223 --> 00:00:39,251 Ne. 11 00:00:39,327 --> 00:00:40,827 Nechce� zm�nit n�zor? 12 00:00:40,828 --> 00:00:44,828 Hej, Charley, ten bl�zen se chov�, jako by m� cht�l zab�t! 13 00:00:58,152 --> 00:01:01,152 ST�ELEC 14 00:01:10,576 --> 00:01:14,076 ZEM�M��I�I 15 00:01:22,036 --> 00:01:23,670 V�, tati, p�em��lel jsem... 16 00:01:23,671 --> 00:01:24,871 O �em? 17 00:01:24,872 --> 00:01:26,907 No, p�em��lel jsem o tom, 18 00:01:26,908 --> 00:01:29,242 jak� by to bylo, kdybych se stal zem�m��i�em. 19 00:01:29,243 --> 00:01:32,579 Zem�m��i�em, jo? No, to je p�kn� povol�n�. 20 00:01:32,580 --> 00:01:34,281 Jo, kdy� jsi zem�m��i�em, 21 00:01:34,282 --> 00:01:36,650 m��ete vid�t celou zemi. 22 00:01:36,651 --> 00:01:38,619 A nejen to. Elliot ��k�, �e 23 00:01:38,620 --> 00:01:42,055 kdy� jsi ud�lal n�jakou pr�ci a pak vid� p�ij�d�t vlak 24 00:01:42,056 --> 00:01:46,584 po �elezni�n� trati, kterou jsi vym��oval, p�ipad� si jako sou��st historie. 25 00:01:46,661 --> 00:01:49,463 Takhle jsem o tom nep�em��lel, synu, ale d�v� to smysl. 26 00:01:49,464 --> 00:01:51,999 Opravdu si to mysl�, tati? Mysl�, �e j�... 27 00:01:52,000 --> 00:01:55,369 Samoz�ejm�, i kdy� jsem si v�dycky myslel, 28 00:01:55,370 --> 00:01:57,638 �e a� bude� velk�, ty a j� budeme partne�i. 29 00:01:57,639 --> 00:02:00,340 Jasn�, tati, taky jsem si to v�dycky myslel. 30 00:02:00,341 --> 00:02:02,542 Jen jsem tak p�em��lel. 31 00:02:02,543 --> 00:02:05,579 Pod�vej, synu, ka�d� �lov�k si mus� ��t sv�j vlastn� �ivot. 32 00:02:05,580 --> 00:02:09,014 Tak�e a� tohle ml�ko p�inese� kluk�m, zeptej se jich na p�r ot�zek. 33 00:02:09,083 --> 00:02:12,185 V�, co mus� ud�lat, abys mohl b�t zem�m��i�em. 34 00:02:12,186 --> 00:02:14,688 Jak� je dobr� zem�m��ick� �kola. Jak dlouho trv� studium. 35 00:02:14,689 --> 00:02:16,089 V�, takov� v�ci. 36 00:02:16,090 --> 00:02:18,759 No, to je dobr� n�pad, mysl�m, �e to ud�l�m. 37 00:02:18,760 --> 00:02:21,461 Myslel jsem, �e jsem ti ��kal, abys pokl�dal ten �eb��k. 38 00:02:21,462 --> 00:02:24,398 No, ty krysy se stejn� dostanou nahoru na sen�k, tati. 39 00:02:24,399 --> 00:02:29,433 No jasn�, ale nem� smysl jim pos�lat pozv�nku. 40 00:02:29,637 --> 00:02:33,006 Tady m�, synu. 41 00:02:33,007 --> 00:02:36,842 A tati, Elliot ��k�, �e nev�, kdy by byli hotov�, kdybych jim 42 00:02:36,878 --> 00:02:38,712 ka�d� r�no nep�ivezl �erstv� ml�ko... 43 00:02:38,713 --> 00:02:41,647 Jasn�, ale dneska b� rad�i pomaleji, naposledy jsi jim 44 00:02:41,682 --> 00:02:43,483 p�ivezl jen p�l kbel�ku. 45 00:02:43,484 --> 00:02:47,484 Jasn�, tati. 46 00:03:34,635 --> 00:03:37,704 No tak, Charley, �irok� �sm�v pro obyvatele m�sta. 47 00:03:37,705 --> 00:03:41,705 Kr�sn� r�no, pan� Bridgetov�. 48 00:03:49,817 --> 00:03:52,586 Jak se v�m hoj� ruka, pane Hamiltone? 49 00:03:52,587 --> 00:03:54,588 Ano, jde to dob�e. 50 00:03:54,589 --> 00:03:57,457 Dnes r�no v�m dorazily v�platy. 51 00:03:57,458 --> 00:03:59,593 Pen�ze v�dycky p�ijdou v�as, �e? 52 00:03:59,594 --> 00:04:03,296 Je�t� se neopozdily. V�te, v�ichni douf�me 53 00:04:03,297 --> 00:04:05,866 �e hlavn� tra� bude proch�zet North Forkem. 54 00:04:05,867 --> 00:04:07,100 Hodn� by to pro n�s znamenalo. 55 00:04:07,101 --> 00:04:11,104 �lov�k navrhuje, pane Hamiltone, nebesa rozhoduj�. 56 00:04:11,172 --> 00:04:12,906 Dob�e �e�eno. 57 00:04:12,907 --> 00:04:15,575 Tohle schov�m Elliotovi, ne� p�ijede do m�sta. 58 00:04:15,576 --> 00:04:17,811 Nen� t�eba, vezmu mu to. 59 00:04:17,812 --> 00:04:19,679 Odjel do Chicaga. 60 00:04:19,680 --> 00:04:22,914 - Opravdu? - Ano, ne��astn� �mrt� v rodin�. 61 00:04:22,984 --> 00:04:24,484 Jel dostavn�kem z Willow Springs. 62 00:04:24,485 --> 00:04:26,186 To m� mrz�. 63 00:04:26,187 --> 00:04:29,222 B� proplatit na�e �eky. 64 00:04:29,223 --> 00:04:30,757 D�te si doutn�k? 65 00:04:30,758 --> 00:04:32,159 Ne, j�... j� nekou��m. 66 00:04:32,160 --> 00:04:33,193 ��dn� takov� neduhy. 67 00:04:33,194 --> 00:04:36,730 ��dn� doutn�ky. 68 00:04:36,731 --> 00:04:39,498 Jak dlouho v�m bude trvat dokon�en� pr�zkumu? 69 00:04:39,499 --> 00:04:42,569 Pokud po�as� dovol�, budeme hotovi v pond�l�. 70 00:04:42,570 --> 00:04:45,503 - Tak brzy? - Ano, �lo to velmi dob�e, pane Hamiltone. 71 00:04:45,573 --> 00:04:49,773 - Byli jste tu v�t�ni, pane. - D�kuji. 72 00:04:58,553 --> 00:05:01,254 ��k�m ti, Hamilton nic netu�il. 73 00:05:01,255 --> 00:05:04,724 �mrt� v rodin�, to je p�irozen�. 74 00:05:04,725 --> 00:05:07,893 Ne Elliota to sed� skv�le. 75 00:05:08,429 --> 00:05:13,595 Je to pravda, ne? R�d ��k�m pravdu. 76 00:05:13,668 --> 00:05:16,603 N�jak se mi do toho nechce zrovna z�tra. 77 00:05:16,604 --> 00:05:19,105 Pro�, proto�e je ned�le? 78 00:05:19,106 --> 00:05:20,140 Jo, mo�n�. 79 00:05:20,141 --> 00:05:21,942 Ale takhle jsme to pl�novali. 80 00:05:21,943 --> 00:05:24,177 Jo, ale byl bych r�d, aby �t�st� bylo na na�� stran�. 81 00:05:24,178 --> 00:05:26,146 Nikdy p�edt�m jsme v ned�li ��dnou pr�ci ned�lali. 82 00:05:26,147 --> 00:05:28,648 Je tam spousta pen�z, Charley, p��sah�m, �e spousta. 83 00:05:28,649 --> 00:05:31,351 �eho se boj�, �e se nedostane� do nebe... 84 00:05:31,352 --> 00:05:35,255 Zdrav�m, Marku. 85 00:05:35,256 --> 00:05:36,456 P�inesl jsi ml�ko? 86 00:05:36,457 --> 00:05:38,058 Ano, pane. 87 00:05:38,059 --> 00:05:39,759 Hodn� kluk. 88 00:05:39,760 --> 00:05:42,162 Co jsi tu d�lal, Marku? 89 00:05:42,163 --> 00:05:44,531 �el jsem dovnit� a za�al si ��st 90 00:05:44,532 --> 00:05:47,467 v jedn� z tv�ch geodetick�ch knih a asi jsem usnul. 91 00:05:47,468 --> 00:05:49,402 Vzbudili jsme t�, kdy� jsme p�ijeli? 92 00:05:49,403 --> 00:05:52,939 Ne, v�bec jsem v�s nesly�el. Pr�v� jsem se probudil. 93 00:05:52,940 --> 00:05:54,975 Je tu n�kde Elliot? Cht�l jsem s n�m mluvit. 94 00:05:54,976 --> 00:05:58,778 Odjel do Chicaga. 95 00:05:58,779 --> 00:06:01,748 Ach. A kdy se vr�t�? 96 00:06:01,749 --> 00:06:04,918 Ob�v�m se, �e se u� nevr�t�, Marku, v�, st�hujeme se. 97 00:06:04,919 --> 00:06:07,621 P��t� t�den n�s Elliot vyzvedne 98 00:06:07,622 --> 00:06:10,657 na z�pad odtud. M��eme pro tebe n�co ud�lat? 99 00:06:10,658 --> 00:06:14,686 Ne, d�ky. To se ani necht�l rozlou�it nebo tak? 100 00:06:14,762 --> 00:06:19,063 Ach jo, to jist�. Nebyl z toho moc nad�en�, 101 00:06:19,133 --> 00:06:23,502 ale musel odjet docela narychlo. 102 00:06:23,571 --> 00:06:27,571 No, m�l bych sevr�tit dom�, m�jte se. 103 00:06:45,693 --> 00:06:48,094 Po��d si mysl�, �e to nic neznamen�, tati? 104 00:06:48,095 --> 00:06:50,430 Ale ��kal jsi, �e jsi spal, synu. 105 00:06:50,431 --> 00:06:53,566 J� v�m, ale no, byla to jejich h�dka, co m� probudilo. 106 00:06:53,567 --> 00:06:56,503 Ach, mu�i si ob�as lezou navz�jem na nervy. 107 00:06:56,504 --> 00:06:57,804 Jo, ale tohle bylo jin�. 108 00:06:57,805 --> 00:06:59,472 Jak jin�? 109 00:06:59,473 --> 00:07:02,776 Ach, nev�m, jak to ��ct. 110 00:07:02,777 --> 00:07:06,212 M�l jsem pocit, �e Len chce, aby Charley n�co ud�lal, 111 00:07:06,213 --> 00:07:07,714 a Charleymu se moc necht�lo. 112 00:07:07,715 --> 00:07:11,683 No, mo�n�, �e kdy� je Elliot pry�, Len je ��f a Charleymu se to nel�bilo. 113 00:07:11,719 --> 00:07:15,188 No, mo�n� ano. Ale m�l jsem pocit, 114 00:07:15,189 --> 00:07:17,691 �e sp� maj� probl�m s Elliotem... 115 00:07:17,692 --> 00:07:20,460 Jak� probl�m? 116 00:07:20,461 --> 00:07:25,729 No, jako by jim nev��il nebo tak n�co. 117 00:07:25,800 --> 00:07:29,602 Pod�vej, Marku, stejn� m�m n�jakou pr�ci t�m sm�rem, 118 00:07:29,603 --> 00:07:31,871 zastav�m se tam a zkus�m n�co zjistit. 119 00:07:31,872 --> 00:07:33,039 Opravdu, tati? 120 00:07:33,040 --> 00:07:35,675 Jasn�. Ale nejd��v mus�me vyprat to pr�dlo. 121 00:07:35,676 --> 00:07:39,676 Dob�e, posp�me si. 122 00:08:12,813 --> 00:08:14,314 Zjistil jsi n�co, tati? 123 00:08:14,315 --> 00:08:18,315 V�bec nic, synu. Zbyla je�t� k�va? 124 00:08:22,556 --> 00:08:24,657 No, c�t� se te� l�p? 125 00:08:24,658 --> 00:08:28,794 Jo, a� na to, �e jsem si je�t� na n�co vzpom�l, co jsi byl pry�. 126 00:08:29,297 --> 00:08:31,531 N�co, co jsi mi ne�ekl? 127 00:08:31,532 --> 00:08:33,433 Jo. 128 00:08:33,434 --> 00:08:36,202 Pr�v� jsem se probouzel ze span�, 129 00:08:36,203 --> 00:08:38,438 a oni byli kousek od stanu. 130 00:08:38,439 --> 00:08:40,807 O n��em mluvili. 131 00:08:40,808 --> 00:08:44,477 No, n�co v ned�li. 132 00:08:44,478 --> 00:08:47,113 N�co si napl�novali na ned�li, ale Charley to necht�l ud�lat. 133 00:08:47,114 --> 00:08:50,050 No, synu, to se d� jist� velmi snadno vysv�tlit. 134 00:08:50,051 --> 00:08:53,019 Jak? 135 00:08:53,020 --> 00:08:56,623 No, ehm, kdy� se Elliot vr�til na v�chod, je jich te� o jednoho m�� 136 00:08:56,624 --> 00:08:59,025 Len asi cht�l v ned�li pracovat, 137 00:08:59,026 --> 00:09:02,462 aby mohli za��tkem t�dne odjet. 138 00:09:02,463 --> 00:09:05,398 No, podle toho, jak to zn�lo, to ur�it� nebylo 139 00:09:05,399 --> 00:09:06,900 o geodetick� pr�ci. 140 00:09:06,901 --> 00:09:10,804 Dob�e, Marku, co p�esn� ��kali? 141 00:09:10,805 --> 00:09:14,607 No, ��kal jsem ti, tati, �e jsem to p�esn� nesly�el. 142 00:09:14,608 --> 00:09:16,042 No, zrovna jsem se probouzel, 143 00:09:16,043 --> 00:09:18,144 a byli p��li� daleko od stanu. 144 00:09:18,145 --> 00:09:22,145 Marku, nem��e� soudit �lov�ka podle t�nu jeho hlasu. 145 00:09:26,554 --> 00:09:29,289 No, a� u� se h�dali o �emkoli, 146 00:09:29,290 --> 00:09:33,290 nebylo to spr�vn�, j� to v�m. 147 00:09:33,527 --> 00:09:35,495 Marku, ud�lal jsem, co jsem mohl. 148 00:09:35,496 --> 00:09:36,496 Zapome� na to, ano? 149 00:09:36,497 --> 00:09:38,932 Ale z�tra je ned�le! 150 00:09:38,933 --> 00:09:41,301 Ano, z�tra je ned�le a to pro m� a tebe znamen�, 151 00:09:41,302 --> 00:09:45,302 �e jdeme do kostela. 152 00:10:44,665 --> 00:10:46,199 Co d�l�, Marku? 153 00:10:46,200 --> 00:10:47,767 Sedl�m sv�ho kon�. 154 00:10:47,768 --> 00:10:50,904 Mysl�, �e to nevid�m? 155 00:10:50,905 --> 00:10:52,205 P�jdu se projet. 156 00:10:52,206 --> 00:10:53,940 M� rozum, 157 00:10:53,941 --> 00:10:55,208 jezdit v noci? 158 00:10:55,209 --> 00:10:57,377 Sorrow by si mohl zlomit nohu v sysl� d��e. 159 00:10:57,378 --> 00:10:59,646 No, budu opatrn�, tati, ale mus�m n�co ud�lat. 160 00:10:59,647 --> 00:11:03,483 Jet do t�bora zem�m��i��? 161 00:11:03,484 --> 00:11:07,546 Ale, tati, nech m� jet. 162 00:11:07,621 --> 00:11:10,490 Marku, u� jsme to probrali. 163 00:11:10,491 --> 00:11:12,525 Ale, tati, j� v���m... 164 00:11:12,526 --> 00:11:14,460 �e n�co ud�laj�... 165 00:11:14,461 --> 00:11:17,096 Marku, mysl�m, �e se ti v tom stanu jen n�co zd�lo. 166 00:11:17,097 --> 00:11:18,831 Jsi v tom docela dobr�. 167 00:11:18,832 --> 00:11:21,534 Pamatuje� si, jak jsi usnul na hromad� polen? 168 00:11:21,535 --> 00:11:23,770 Kdy� ses pak probudil, za�al jsi k�i�et, �e ho�� d�m! 169 00:11:23,771 --> 00:11:25,071 Jo, pamatuji si to. 170 00:11:25,072 --> 00:11:28,974 A pamatuje� si, jak jsi usnul, a kdy� ses probudil, myslel sis, �e najat� d�ln�k... 171 00:11:28,976 --> 00:11:32,612 Pamatuju, tati, ale tohle je jin�, v�n�. 172 00:11:32,613 --> 00:11:36,613 Synu, mysl�m, �e bys m�l j�t sp�t. 173 00:11:41,689 --> 00:11:43,289 Nev��� mi. 174 00:11:43,290 --> 00:11:45,158 To jsem ne�ekl, ale v tomhle p��pad�... 175 00:11:45,159 --> 00:11:49,159 Dobrou noc, tati. 176 00:12:54,361 --> 00:12:58,361 Hej, Marku, je �as vst�vat, sn�dan� je hotov�. 177 00:13:00,801 --> 00:13:03,836 Promi�, �e jsem t� v�era ve�er tak roz��lil, synu. 178 00:13:03,837 --> 00:13:06,439 Necht�l jsem na tebe b�t tak drsn�. 179 00:13:06,440 --> 00:13:10,440 Asi jsem to trochu p�ehnal. 180 00:13:11,378 --> 00:13:15,378 No tak, synu, odpus�me si a zapome�me. 181 00:14:24,551 --> 00:14:27,286 Zase je tu ten McCain. 182 00:14:27,287 --> 00:14:30,388 - Co tu chce? - �ekli jsme, �e budeme pracovat. 183 00:14:30,423 --> 00:14:32,993 Nech to na mn�. 184 00:14:32,994 --> 00:14:35,228 - Byl tu dnes m�j kluk? - Mark? 185 00:14:35,863 --> 00:14:37,463 Ne, ne, nebyl tu. 186 00:14:37,464 --> 00:14:39,866 Obvykle nos� ml�ko, co se stalo? 187 00:14:39,867 --> 00:14:43,896 Nic, vstal d��v ne� j�. Asi se �el projet. 188 00:14:43,972 --> 00:14:46,539 Myslel jsem, �e dnes budete pracovat, ho�i. 189 00:14:46,540 --> 00:14:50,476 No, McCaine, Charley vyhr�l, dneska si ud�l�me volno. 190 00:14:50,477 --> 00:14:54,013 P�jdete do kostela, co? 191 00:14:54,014 --> 00:14:56,881 No, pokud se Mark zastav�, �eknete mu, �e ho hled�m? 192 00:14:56,883 --> 00:15:00,383 - Jist�. - D�ky. 193 00:16:06,487 --> 00:16:10,521 A pamatuje� si, jak jsi usnul, a kdy� ses probudil, myslel sis, �e najat� d�ln�k... 194 00:16:10,557 --> 00:16:14,327 Pamatuju, tati, ale tohle je jin�, v�n�. 195 00:16:14,328 --> 00:16:18,328 Nev��� mi. 196 00:17:36,276 --> 00:17:40,276 Hl�dej ulici. 197 00:17:58,765 --> 00:18:00,032 Ahoj, Micahu. 198 00:18:00,033 --> 00:18:01,968 Dobr� r�no, Lucasi. 199 00:18:01,969 --> 00:18:04,971 Hej, Micahu, mohl bys mi ud�lat laskavost? 200 00:18:04,972 --> 00:18:06,505 Jasn�, o co jde? 201 00:18:06,506 --> 00:18:08,473 - Jde� do kostela? - P�en� tak. 202 00:18:08,542 --> 00:18:11,642 No, pokud uvid� Toomeyho, �ekni mu, �e si jdu pro uzdu, co mi opravoval. 203 00:18:11,679 --> 00:18:14,946 - A nech�m mu tam tu druhou. - R�d. 204 00:18:14,948 --> 00:18:17,183 Nezapomene�, �e ne, Micahu? 205 00:18:17,184 --> 00:18:19,285 Ne, d�je se n�co? 206 00:18:19,286 --> 00:18:23,421 Nic se ned�je, jen to pot�ebuju jako alibi, pro� jsem ve m�st�, ale ne v kostele. 207 00:18:23,423 --> 00:18:25,324 Trochu pr�hledn�. 208 00:18:25,325 --> 00:18:28,561 No, v�, Micahu, Mark utekl z domova. 209 00:18:28,562 --> 00:18:29,996 Mark? To, �e ud�lal? 210 00:18:29,997 --> 00:18:31,531 No, v po��dku se vr�til. 211 00:18:31,532 --> 00:18:34,166 Kdy� jsem odch�zel z domu, schov�val se naho�e v sen�ku. 212 00:18:34,167 --> 00:18:36,869 D�v� mu �as, aby p�i�el s�m. 213 00:18:36,870 --> 00:18:41,501 Tak n�jak. Micahu, utekl jsi n�kdy z domova? 214 00:18:41,575 --> 00:18:43,009 Kter� d�t� ne? 215 00:18:43,010 --> 00:18:48,412 Vzpom�n�m si, jak mi jednou t�ta na�ezal, tak jsem se rozhodl, �e se pomst�m. 216 00:18:48,448 --> 00:18:51,150 Tak�e, ehm, jsem vzal roha. 217 00:18:51,251 --> 00:18:56,486 No, po dlouh�m chozen� v tom horku, a� mi jazyk skoro visel z pusy, jsem se rozhodl, 218 00:18:56,991 --> 00:19:00,593 �e vlastn� trest�m v�c sebe ne� jeho. 219 00:19:00,594 --> 00:19:03,229 Tak jsem se prost� oto�il a vr�til se. 220 00:19:03,230 --> 00:19:06,298 A co v�c, v�d�l jsem, �e za svou n�mahu dostanu zase jen... 221 00:19:06,299 --> 00:19:08,466 - dal�� v�prask. - A dostal? 222 00:19:08,535 --> 00:19:10,002 Dostal jsi v�prask? 223 00:19:10,003 --> 00:19:12,872 Ne, ale trochu jsem si to p��l. 224 00:19:12,873 --> 00:19:16,208 M�sto toho m� t�ta pustil do domu a nic neud�lal, 225 00:19:16,209 --> 00:19:19,011 jako by ani nev�d�l, �e jsem byl pry�. 226 00:19:19,012 --> 00:19:23,012 Trochu mi to vzalo v�tr z plachet. 227 00:19:23,016 --> 00:19:26,352 Ty nep�jde� do kostela? 228 00:19:26,353 --> 00:19:28,954 Za co t� v�bec t�ta zbil, Micahu? 229 00:19:28,955 --> 00:19:31,557 Ach, v sudu chyb�la n�jak� jablka. 230 00:19:31,558 --> 00:19:35,292 �ekl jsem mu, �e jsem je nevzal, ale jednou m� p�istihl, jak n�jak� kradu, 231 00:19:35,361 --> 00:19:37,995 tak�e mi nev��il. 232 00:19:39,433 --> 00:19:43,433 �eknu Toomeymu, �e sis p�i�el pro tu uzdu. 233 00:19:45,072 --> 00:19:48,941 Micahu, ukradl jsi ty jablka? 234 00:19:48,942 --> 00:19:52,942 Ne, Lucasi, tenkr�t ne. 235 00:20:09,062 --> 00:20:11,664 N�co si napl�novali na ned�li, 236 00:20:11,665 --> 00:20:15,665 ale Charley to necht�l ud�lat. 237 00:20:18,405 --> 00:20:22,405 Schovej se, rychle. 238 00:21:16,630 --> 00:21:20,630 Je pry�. 239 00:21:21,568 --> 00:21:24,003 Co ti tak dlouho trv�? 240 00:21:24,004 --> 00:21:25,504 Je�t� chvilku a bude to. 241 00:21:25,505 --> 00:21:28,139 ��kal jsi, �e ji otev�e� jako, kdy� rozklepne� vejce. 242 00:21:28,140 --> 00:21:31,040 Po�kej, za chvilku to budu m�t. 243 00:22:32,906 --> 00:22:35,908 Dobr�, ho�i, te� po�k�me na mar��la. 244 00:22:35,909 --> 00:22:38,577 Ne, nest��lej. Nest��lej. 245 00:22:38,578 --> 00:22:42,578 Tak poj�te, p�kn� pomalu. 246 00:23:15,448 --> 00:23:19,448 No, jsem r�d, �e jsi na�el n�co k j�dlu, synu. 247 00:23:24,391 --> 00:23:26,058 Kde jsi byl? 248 00:23:26,059 --> 00:23:28,961 No, jel jsem do m�sta pro tu uzdu, 249 00:23:28,962 --> 00:23:31,430 Nels j� m�l u� opravenou. 250 00:23:31,431 --> 00:23:34,066 Aha. 251 00:23:34,067 --> 00:23:37,002 Mimochodem, Marku, m�l jsi... pravdu s t�mi zem�m��i�i. 252 00:23:37,003 --> 00:23:38,337 Co t�m mysl�? 253 00:23:38,338 --> 00:23:41,607 No, p�ed chv�l� se pokusili vyloupit banku. 254 00:23:41,608 --> 00:23:43,575 Tohle cht�li ud�lat v ned�li. 255 00:23:43,576 --> 00:23:45,344 To je skv�l�. 256 00:23:45,345 --> 00:23:48,514 To je skv�l�, �e se pokusili vyloupit banku? 257 00:23:48,515 --> 00:23:52,577 V�, co mysl�m. 258 00:23:52,652 --> 00:23:56,652 Jasn�, �e ano, synu. 259 00:24:00,527 --> 00:24:04,527 Promi�, tati. 260 00:24:04,998 --> 00:24:06,732 V�m, �e jsem nem�l ut�kat, 261 00:24:06,733 --> 00:24:07,766 ale myslel jsem si, �e... 262 00:24:07,767 --> 00:24:11,767 Nemus� nic vysv�tlovat, synu. 263 00:24:23,783 --> 00:24:25,384 Chyb�l jsem ti? 264 00:24:25,385 --> 00:24:26,752 Chyb�l? 265 00:24:26,753 --> 00:24:28,954 �eknu to takhle, 266 00:24:28,955 --> 00:24:33,654 m�m t� r�d v�c ne� cokoli jin�ho na cel�m sv�t�. 21113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.