All language subtitles for Initiation Au College (1979)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,740 --> 00:00:12,740 Dans ce château d 'un pur style Renaissance, vous retrouverez toutes les 2 00:00:12,740 --> 00:00:17,520 ornementations caractéristiques que je vous ai numérées précédemment. Vers 3 00:00:17,760 --> 00:00:22,180 l 'architecture demeura fidèle aux traditions nationales. Ce fut encore des 4 00:00:22,180 --> 00:00:25,480 vieux châteaux français que les architectes s 'inspirèrent pour édifier 5 00:00:25,480 --> 00:00:26,480 nouveaux châteaux. 6 00:00:26,680 --> 00:00:29,260 Principalement dans la vallée de la Loire, dans l 'Anjou et la Touraine. 7 00:00:29,480 --> 00:00:31,440 En bois, ce fut commencé par Charles VIII. 8 00:00:32,829 --> 00:00:36,330 Commencez sous Louis XII, Chambord, Chenonceau, Azel Rideau. Qu 'on pourra 9 00:00:36,330 --> 00:00:39,410 visiter les oubliettes ? Oui, tout à l 'heure. Nous avons la galerie de 10 00:00:39,410 --> 00:00:40,369 à voir auparavant. 11 00:00:40,370 --> 00:00:41,370 Allez, suivez -moi. 12 00:00:44,470 --> 00:00:47,570 Tu sais, 13 00:00:53,310 --> 00:00:54,590 celui -là, je me le ferai avec plaisir. 14 00:00:55,150 --> 00:00:58,450 T 'as aucune chance, tu sais qu 'il est pédé. Oh, moi je crois pas. 15 00:00:58,770 --> 00:01:00,030 C 'est une façon d 'être. 16 00:01:00,709 --> 00:01:02,750 Et je suis capable le cas échéant de le convertir. 17 00:01:34,000 --> 00:01:36,880 Eh bien, maintenant, après ces quelques minutes de détente en musique en 18 00:01:36,880 --> 00:01:41,220 compagnie du groupe Atalawatch, je vous propose pour vous, mesdames, notre petit 19 00:01:41,220 --> 00:01:43,940 quart d 'heure beauté qui vous est offert par les produits Stone. 20 00:01:53,880 --> 00:01:57,700 Je t 'ai déjà dit de ne pas te mettre en peignoir pour le dîner. C 'est très 21 00:01:57,700 --> 00:01:58,940 impoli. Bonsoir, Polish. 22 00:02:00,080 --> 00:02:01,840 Écoute, chérie, tu pourrais m 'appeler... 23 00:02:02,200 --> 00:02:06,120 Ma tante, tout simplement, comme une fille bien élevée. Je mérite tout de 24 00:02:06,120 --> 00:02:08,840 un certain respect. Et en plus, tu n 'es plus une enfant, Samantha. 25 00:02:09,600 --> 00:02:13,420 Bon, à ton âge, tu ne veux tout de même pas que je te vieillisse, non ? Oh, je t 26 00:02:13,420 --> 00:02:14,420 'en prie. 27 00:02:14,460 --> 00:02:17,680 Samantha, je ne suis pas une copine, peut -être une amie. J 'ai beaucoup d 28 00:02:17,680 --> 00:02:20,720 'affection, c 'est vrai pour toi. Mais ce n 'est pas pour cela qu 'il faut te 29 00:02:20,720 --> 00:02:23,020 croire tout permis. Je t 'ai passé trop de choses, Samantha. 30 00:02:23,420 --> 00:02:26,200 J 'ai tout fait pour que tu puisses un jour être heureuse dans la vie. Oh, 31 00:02:26,420 --> 00:02:28,940 Tantine. Mais oui, ma fille, mais oui. 32 00:02:29,440 --> 00:02:32,860 La vie n 'est pas si facile. Ce n 'est pas parce que tu vas avoir 18 ans que tu 33 00:02:32,860 --> 00:02:36,340 es déjà une femme accomplie. Je sais bien qu 'il faut que la jeunesse passe, 34 00:02:36,420 --> 00:02:41,540 mais... En ce qui concerne ma faiblesse, elle a aussi ses limites, figure -toi. 35 00:02:42,040 --> 00:02:44,080 La vipère est un serpent comme tous les autres. 36 00:02:44,320 --> 00:02:48,440 A ceci près qu 'elle possède, malheureusement pour nous, deux dents à 37 00:02:48,440 --> 00:02:50,740 situées sur le devant de la gueule. Samantha, tu vas à l 'école demain. 38 00:02:51,000 --> 00:02:52,300 Tu devrais aller te coucher. 39 00:02:52,800 --> 00:02:55,260 Il est tard et tu ne pourras encore pas te lever demain matin. 40 00:02:55,460 --> 00:02:56,460 Oh, non ! 41 00:02:56,910 --> 00:02:59,770 Pour une fois qu 'il y ait une émission assez chouette à la télé. Et en plus, 42 00:02:59,770 --> 00:03:01,130 elle est partie dans le programme cette année. 43 00:03:01,850 --> 00:03:02,850 Bon, d 'accord. 44 00:03:03,450 --> 00:03:04,610 Moi, je vais me coucher. 45 00:03:07,250 --> 00:03:11,230 Mais ça... N 46 00:03:11,230 --> 00:03:15,590 'oublie pas d 'éteindre la lumière, Samantha. 47 00:03:16,250 --> 00:03:17,430 Et ne te couche pas trop tard. 48 00:03:18,130 --> 00:03:20,770 Oh, je sais pas ce que j 'ai moi ce soir, mais je me sens fatiguée. 49 00:04:11,520 --> 00:04:14,520 Je suis désolée. Je suis désolée. 50 00:04:43,290 --> 00:04:45,950 Allez. Allez. 51 00:04:49,670 --> 00:04:51,070 Allez. 52 00:04:52,350 --> 00:04:53,750 Allez. 53 00:04:55,630 --> 00:04:57,030 Allez. 54 00:04:57,990 --> 00:04:59,390 Allez. 55 00:05:09,720 --> 00:05:11,060 Je t 'aime beaucoup. 56 00:05:14,940 --> 00:05:15,940 Allez. 57 00:05:16,760 --> 00:05:17,760 Allez. 58 00:05:20,760 --> 00:05:26,840 Je t 'aime beaucoup. 59 00:05:29,080 --> 00:05:30,800 Allez. Allez. 60 00:05:31,200 --> 00:05:33,060 Je t 'aime. Viens. 61 00:05:40,860 --> 00:05:43,940 Sous -titrage ST' 62 00:05:47,060 --> 00:05:48,060 501 63 00:06:56,400 --> 00:06:57,400 Oui. 64 00:08:46,600 --> 00:08:51,640 Oui, mademoiselle Devin ? Pardon, monsieur, que doit -on retenir ? Que 65 00:08:51,640 --> 00:08:54,200 -vous de la sexualité au XVIIe siècle ? Vous voulez être plus précise dans votre 66 00:08:54,200 --> 00:08:55,199 question, mademoiselle. 67 00:08:55,200 --> 00:08:59,180 Je voulais dire, pensez -vous que les relations sexuelles des gens au XVIIe 68 00:08:59,180 --> 00:09:02,520 siècle étaient différentes des nôtres, par exemple ? Non, mais vous voulez 69 00:09:02,520 --> 00:09:05,980 parler du plan psychique ou du plan physique ? Oui, je pensais plus 70 00:09:05,980 --> 00:09:07,760 particulièrement au plan physique. 71 00:09:10,360 --> 00:09:11,460 Vous savez... 72 00:09:12,160 --> 00:09:15,640 Je ne pense pas que nos ancêtres avaient une façon différente que nous de faire 73 00:09:15,640 --> 00:09:19,080 l 'amour, non, ça non. D 'accord, peut -être pas sur la façon, mais sur la 74 00:09:19,080 --> 00:09:21,820 fréquence. Les mâles de l 'époque n 'avaient -ils pas une puissance sexuelle 75 00:09:21,820 --> 00:09:24,740 supérieure, non ? Oui, je ne vois pas très bien ce que la fréquence a à voir 76 00:09:24,740 --> 00:09:25,740 avec notre sujet. 77 00:09:25,820 --> 00:09:28,040 Bon, voilà, le cours est terminé. À la nuit. 78 00:09:34,210 --> 00:09:37,890 N 'oubliez pas que vous devez me rendre votre dissertation sur l 'esthétisme des 79 00:09:37,890 --> 00:09:40,010 corps féminins vue par les pages de la Renaissance. 80 00:09:40,950 --> 00:09:45,010 Et tâchez de me rendre un devoir net et concis qui ne soit pas la copie conforme 81 00:09:45,010 --> 00:09:47,750 d 'un manuel d 'histoire, car vous n 'en aurez pas le jour de l 'examen. 82 00:09:49,850 --> 00:09:56,510 Oui ? C 'est sur ce sujet que je voudrais faire mon 83 00:09:56,510 --> 00:09:57,710 diplôme de fin d 'année. 84 00:09:58,470 --> 00:10:00,410 Est -ce que nous pourrions... Oui ? 85 00:10:02,190 --> 00:10:05,550 Si nous pouvions, si vous pouviez m 'en parler davantage. 86 00:10:06,010 --> 00:10:08,290 Certainement avec plaisir, mais pas maintenant. J 'ai un autre cours. 87 00:10:13,170 --> 00:10:15,470 Quand vous voulez. Je peux venir chez vous si vous voulez. 88 00:10:17,090 --> 00:10:18,890 Ce soir, à 6 heures, chez moi. 89 00:10:20,150 --> 00:10:21,150 27 rue Duterte. 90 00:10:22,030 --> 00:10:27,130 D 'accord ? Tu sais y aller ? Oui, merci. 91 00:10:28,890 --> 00:10:31,690 Ça a à peine l 'âge de pisser droit et ça joue déjà à la femme. 92 00:10:32,970 --> 00:10:34,690 Justement, elles ne savent pas et c 'est peut -être mieux ainsi. 93 00:10:35,350 --> 00:10:36,490 C 'est ça, défendez -les. 94 00:10:36,690 --> 00:10:37,690 C 'est l 'évolution. 95 00:10:38,950 --> 00:10:39,950 Rappelez -vous vos 18 ans. 96 00:10:41,610 --> 00:10:44,870 Vous ne les trouvez pas en avance ? Elles connaissent tout sur tout. 97 00:10:46,450 --> 00:10:47,630 La question du sexe par exemple. 98 00:10:47,990 --> 00:10:49,330 Avec la pilule, elles ont un alibi. 99 00:10:50,690 --> 00:10:51,690 Elles peuvent tout se permettre. 100 00:10:53,750 --> 00:10:56,370 Jadis, les filles étaient vierges à 20 ans, maintenant à 15 ans. 101 00:10:56,920 --> 00:10:58,560 Mais disons qu 'elle n 'y songe pas vraiment de tout. 102 00:10:59,580 --> 00:11:02,820 C 'est les médias, la presse qui en parlent que de ça. 103 00:11:03,040 --> 00:11:04,800 Non, croyez -moi, c 'est beaucoup mieux comme ça. 104 00:11:05,400 --> 00:11:07,080 Vous avez l 'air de bien les connaître. 105 00:11:07,300 --> 00:11:08,300 Pas autant que je le voudrais. 106 00:11:08,480 --> 00:11:11,580 Si nous continuons cette conversation, ce soir, chez moi, par exemple. 107 00:11:11,820 --> 00:11:16,600 Ce soir, 9h30, mais chez moi, 27 rue Duterte. D 'accord ? Ok, à ce soir. 108 00:11:22,600 --> 00:11:24,140 Enfin, j 'ai rendez -vous avec lui. 109 00:11:25,520 --> 00:11:29,020 J 'espère que je ne vais pas être trop conne et trop empotée tout à l 'heure. 110 00:12:37,680 --> 00:12:42,560 Je voudrais préparer mon diplôme de fin d 'année sur l 'image du corps féminin 111 00:12:42,560 --> 00:12:46,180 chez les écrivains, peintres, sculpteurs à travers les âges. 112 00:12:46,420 --> 00:12:50,060 Pourquoi pas ? C 'est un sujet intéressant, mais qu 'est -ce que vous 113 00:12:50,060 --> 00:12:51,220 l 'idée ? 114 00:12:51,220 --> 00:13:01,960 Des 115 00:13:01,960 --> 00:13:05,760 petits culs de garçons, des nymphes de la Renaissance et des larges fesses 116 00:13:05,760 --> 00:13:07,120 grasses du 19e siècle. 117 00:13:09,800 --> 00:13:16,420 Je ne vous choque pas au moins ? Pour corser, il faudrait émailler votre texte 118 00:13:16,420 --> 00:13:17,420 de poème. 119 00:13:17,720 --> 00:13:23,060 Ma bouche, à tes seins blancs comme des petits Suisses, fera l 'honneur abjecte 120 00:13:23,060 --> 00:13:24,160 des suçons sans venin. 121 00:13:25,320 --> 00:13:30,460 Tes mains introduiront mon beau membre à signer dans le sacré bordel ouvert 122 00:13:30,460 --> 00:13:31,460 entre tes cuisses. 123 00:13:32,800 --> 00:13:33,800 Apollinaire. 124 00:15:26,410 --> 00:15:27,410 Hum. 125 00:16:30,190 --> 00:16:33,470 C 'est bien comme ça ? Oui, c 'est parfait. 126 00:16:33,790 --> 00:16:35,010 T 'es très douée. Continue. 127 00:16:35,230 --> 00:16:36,230 Allez. 128 00:17:25,420 --> 00:17:30,180 Te souvient -il lorsque ma pine luxueuse et libertine entre tes lèvres se 129 00:17:30,180 --> 00:17:31,580 glissait coquine ? 130 00:17:31,580 --> 00:17:38,200 Tu me 131 00:17:38,200 --> 00:17:40,740 suçais en rougissant souvent. 132 00:17:46,840 --> 00:17:51,340 Albert de la 133 00:17:51,340 --> 00:17:54,020 Filsière. 134 00:17:55,850 --> 00:17:56,850 Oh ! 135 00:19:36,460 --> 00:19:38,900 C 'est très sympa chez vous. Ça me plaît beaucoup, vraiment. 136 00:19:39,140 --> 00:19:40,140 C 'est bien décoré. 137 00:19:40,980 --> 00:19:43,860 Tu veux une cigarette ? Je veux bien. 138 00:20:07,850 --> 00:20:08,850 Grâce à cela. 139 00:20:09,330 --> 00:20:10,330 La paix Robert. 140 00:20:14,470 --> 00:20:17,550 Génial. Ça vient d 'où ? Les Etats -Unis. 141 00:20:18,050 --> 00:20:24,270 Qu 'est -ce qu 'ils font pas là -bas ? Où c 'est ? La surprise. 142 00:20:29,550 --> 00:20:32,930 Bonsoir, mademoiselle Vidal. Entrez. Bonsoir Eric, on vous dérange pas au 143 00:20:32,930 --> 00:20:33,930 ? Pas du tout, entrez. 144 00:20:35,010 --> 00:20:36,530 C 'est charmant chez vous. 145 00:20:38,250 --> 00:20:39,430 Tout à fait ce que j 'aime. 146 00:20:40,390 --> 00:20:42,370 Vous avez de très jolis objets. 147 00:20:43,530 --> 00:20:44,530 J 'adore. 148 00:20:45,510 --> 00:20:46,510 Asseyez -vous. 149 00:20:46,770 --> 00:20:49,350 Vous voulez boire quelque chose ? Mais avec plaisir, Eric. 150 00:20:50,610 --> 00:20:52,010 Vous connaissez Cathy, je crois. 151 00:20:53,870 --> 00:20:54,849 Bonsoir, madame. 152 00:20:54,850 --> 00:20:55,850 Bonsoir, Cathy. 153 00:20:55,930 --> 00:20:57,450 Oh, amusant, ce robot. 154 00:21:03,630 --> 00:21:04,630 Allez, 155 00:21:06,410 --> 00:21:07,410 vous fuyez les seins. 156 00:21:08,260 --> 00:21:09,260 Allez, je te lis. 157 00:21:12,060 --> 00:21:13,880 Regardez Madame Vidal, elle est douce. 158 00:21:19,880 --> 00:21:20,880 Allez, 159 00:21:22,820 --> 00:21:29,280 touchez -la, 160 00:21:29,280 --> 00:21:30,520 touchez -la bien. 161 00:21:59,240 --> 00:22:01,120 Tu ne vas pas être déçu de mon coup de téléphone. 162 00:22:03,380 --> 00:22:04,820 Voilà. Je vois, je vois. 163 00:22:05,840 --> 00:22:07,860 Je peux les faire continuer si ça te fait plaisir. 164 00:22:08,360 --> 00:22:09,400 Je vais me faire sucer. 165 00:22:10,080 --> 00:22:16,260 Laquelle tu veux ? La petite. 166 00:22:17,500 --> 00:22:20,700 Cathy, tu vas sucer Jean -Pierre. Mais Eric ! Allez, allez. 167 00:23:31,570 --> 00:23:32,610 Attends, j 'arrive. 168 00:23:33,870 --> 00:23:37,050 Je vais te baisser la merveille là. Tiens, elle a un beau cul celle -ci. 169 00:23:39,370 --> 00:23:40,370 Tiens ! 170 00:26:18,280 --> 00:26:19,280 C 'est Mademoiselle Vidal. 171 00:26:19,980 --> 00:26:26,220 C 'est Mademoiselle Vidal. C 'est Mademoiselle Vidal. C 'est Mademoiselle 172 00:26:26,220 --> 00:26:31,900 C 'est Mademoiselle Vidal. C 'est 173 00:26:31,900 --> 00:26:40,300 Mademoiselle 174 00:26:40,300 --> 00:26:43,880 Vidal. C 'est Mademoiselle Vidal. 175 00:27:11,300 --> 00:27:17,080 Excellent. Hello mon petit chou. 176 00:27:17,600 --> 00:27:19,580 Surpris ? Qu 'est -ce que vous faites ici ? 177 00:27:19,880 --> 00:27:22,820 Qu 'est -ce que vous voulez ? Allons, voyons, détendez -vous. 178 00:27:23,020 --> 00:27:24,720 Et puis appelez -moi Samantha. 179 00:27:25,760 --> 00:27:29,280 Et qu 'est -ce que vous attendez de moi, Samantha ? Vous, bien sûr. 180 00:27:32,240 --> 00:27:38,920 Pas trop éreinté ? Quoi ? Pas trop fatigué ? Mais... Faut dire que tu es un 181 00:27:38,920 --> 00:27:39,920 modèle de grande classe. 182 00:27:40,220 --> 00:27:42,720 Un vrai professionnel. Tu rends bien en photo. 183 00:27:43,380 --> 00:27:44,760 Remarque ? Mais attendez pas. 184 00:27:45,340 --> 00:27:46,540 T 'es pas mal, hein ? 185 00:27:49,719 --> 00:27:53,860 Regarde, joli, non ? Pas mal, hein ? Souple, le petit prof. 186 00:27:54,660 --> 00:28:00,760 Garce ! Salope ! Espèce de salope ! Espèce de petite ordure. 187 00:28:04,900 --> 00:28:06,100 Ça ne va pas te porter chance. 188 00:28:09,120 --> 00:28:10,120 Crois -moi. 189 00:28:13,380 --> 00:28:17,140 Vous préférez que je montre nos photos artistiques au directeur de l 'école ? 190 00:28:17,470 --> 00:28:20,750 Je suis sûre que votre plastique et vos pratiques l 'intéresseront très 191 00:28:20,750 --> 00:28:21,750 certainement. 192 00:28:22,110 --> 00:28:23,110 Ordure. 193 00:28:23,430 --> 00:28:27,010 Petit professeur, c 'est moi qui tiens les commandes. 194 00:28:28,170 --> 00:28:33,250 Mais qu 'est -ce que vous voulez à la fin ? Moi ? Je ne veux rien de plus que 195 00:28:33,250 --> 00:28:36,930 que vous avez donné à Cathy cette nuit. Vous vous souvenez ? 196 00:28:36,930 --> 00:28:44,050 Tu 197 00:28:44,050 --> 00:28:49,320 sais comment ça s 'appelle, ça ? Eh oui. Petit prof, un détournement de mineur. 198 00:28:52,040 --> 00:28:53,440 Du chantage, oui. 199 00:28:54,080 --> 00:28:55,920 Tu vas me faire l 'amour, moi aussi. 200 00:28:57,460 --> 00:28:59,600 Mais j 'ai tout mon temps, je ne te violerai pas. 201 00:29:03,000 --> 00:29:06,280 Je t 'attends ce soir au restaurant à 8h, chez Minou. 202 00:29:08,000 --> 00:29:11,620 OK ? Ou demain, le directeur aura une merveilleuse surprise. 203 00:29:13,220 --> 00:29:14,640 À ce soir, petit prof. 204 00:29:22,940 --> 00:29:25,260 Cathy, oui, pour ce soir, j 'ai un problème. 205 00:29:25,760 --> 00:29:27,620 On a téléphoné et je pourrais pas venir. 206 00:29:27,820 --> 00:29:28,820 On va pas se voir. 207 00:29:29,260 --> 00:29:35,040 C 'est très délicat et j 'ai obligé d 'y aller. Ça vous ennuie ? Oui, écoute, 208 00:29:35,060 --> 00:29:36,640 ben oui, mais je peux pas faire autrement. 209 00:29:37,680 --> 00:29:43,860 Allô ? Eric ? Eric ! Oh, salaud ! Je m 'en fous, j 'y vais quand même. 210 00:29:47,040 --> 00:29:48,040 Salaud. 211 00:30:12,909 --> 00:30:19,650 Oh, mets ta main dans mes cheveux, viens 212 00:30:19,650 --> 00:30:26,110 dans ma bouche, viens dans 213 00:30:26,110 --> 00:30:31,630 ma bouche, viens dans ma 214 00:30:31,630 --> 00:30:37,070 bouche, oh oui, viens dans ma bouche. 215 00:30:46,269 --> 00:30:52,670 C 'est comme ça. 216 00:30:57,490 --> 00:31:01,590 Rien que pour toi. 217 00:31:10,730 --> 00:31:13,670 Je vais vous raconter ma première expérience sexuelle, mon chou. 218 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 Écoutez. 219 00:31:17,050 --> 00:31:19,330 Tante Paula s 'est absentée un jeudi après -midi. 220 00:31:19,810 --> 00:31:23,110 Je m 'avais profité pour faire venir ma copine, Véronique. 221 00:31:23,530 --> 00:31:27,430 On était toujours fourrés ensemble, à un tel point qu 'en classe, on nous avait 222 00:31:27,430 --> 00:31:28,430 séparés. 223 00:31:29,690 --> 00:31:31,090 Tu vois, c 'est supportable. 224 00:31:34,510 --> 00:31:38,230 Je pensais qu 'il fallait, pour être une femme, une vraie femme, mettre au 225 00:31:38,230 --> 00:31:42,800 débat. Alors ce jour -là, tu parles, j 'étais excitée comme une puce. J 'avais 226 00:31:42,800 --> 00:31:48,420 les cuisses en sueur, quand tout à coup... Oh, ma tante ! Je vais ouvrir. 227 00:31:48,800 --> 00:31:51,740 Voilà, j 'arrive ! Police. 228 00:31:52,060 --> 00:31:54,480 Bonjour. Inspecteur Bussard, mon adjoint Mivelet. 229 00:31:55,180 --> 00:31:58,300 Vous êtes seule ? C 'était deux flics, à l 'allure minable. 230 00:31:58,760 --> 00:32:01,760 Il y en avait un qui avait un chapeau ridicule, comme dans les romans. 231 00:32:02,180 --> 00:32:05,800 Il venait enquêter sur un vol d 'argent qui avait tué lieu chez la concierge. Et 232 00:32:05,800 --> 00:32:07,080 cette salope de piche -grue... 233 00:32:07,400 --> 00:32:09,820 Je leur avais dit de venir m 'interroger à ce sujet, évidemment. 234 00:32:10,260 --> 00:32:13,000 Elles ne pouvaient pas me voir. Je lui faisais tellement de blagues. 235 00:32:15,900 --> 00:32:17,460 Celui au chapeau avait l 'air d 'être le chef. 236 00:32:17,840 --> 00:32:19,200 Il avait une sale gueule, hein. 237 00:32:21,080 --> 00:32:24,300 Il me dit qu 'il devait procéder à une fouille de ma chambre pendant que son 238 00:32:24,300 --> 00:32:25,380 adjoint fouillerait les lignes. 239 00:32:25,620 --> 00:32:28,820 Je commençais à être inquiète car si ma tante Paula était arrivée sur ses intros 240 00:32:28,820 --> 00:32:31,980 faites... Véronique. Véronique comment ? Véronique, j 'ai levé. 241 00:32:32,840 --> 00:32:33,840 Bon, vous restez là. 242 00:32:34,380 --> 00:32:35,380 On vous fouillera après. 243 00:32:38,540 --> 00:32:40,080 Allez vous, montrez -moi votre chambre. 244 00:32:45,560 --> 00:32:47,400 Celui au chapeau m 'emmena donc dans ma chambre. 245 00:32:48,120 --> 00:32:50,440 Véronique et l 'autre flic restèrent tous les deux dans le living. 246 00:32:50,920 --> 00:32:52,600 Oh, je ne m 'en faisais pas trop pour elle. 247 00:32:53,100 --> 00:32:56,280 Je suis sûre que comme moi, elle commençait à trouver ça marrant et peut 248 00:32:56,280 --> 00:32:59,960 même excitant de se retrouver comme ça dans un appartement avec deux hommes. Il 249 00:32:59,960 --> 00:33:01,560 y a quelque chose qui vous intéressera, Miveley. 250 00:33:08,030 --> 00:33:11,490 C 'était un livre porno que j 'avais échangé à l 'école contre un petit poste 251 00:33:11,490 --> 00:33:15,070 radio. Avec Véronique, on le regardait souvent pour voir comment c 'était fait. 252 00:33:15,170 --> 00:33:17,390 L 'argent, elles l 'ont peut -être sur elle. Très judicieux, Mivelet. 253 00:33:17,670 --> 00:33:18,690 Passons à la foule corporelle. 254 00:33:19,070 --> 00:33:21,490 Les deux flics commençaient à nous regarder avec un drôle d 'air. 255 00:33:22,270 --> 00:33:25,710 Ça devait les exciter de savoir que l 'on savait. 256 00:33:42,570 --> 00:33:45,610 C 'était la première fois que je sentais les mains d 'un homme sur mon corps. Tu 257 00:33:45,610 --> 00:33:50,310 lui trouves quelque chose, toi, Nivelle ? Les fesses, les mains, le ventre, les 258 00:33:50,310 --> 00:33:51,310 jambes. 259 00:33:51,570 --> 00:33:54,170 Je sentais ses grosses mains courir tout le long de mon dos. 260 00:33:54,930 --> 00:33:58,430 Ils exerçaient des pressions à certains endroits pour bien sentir si nous 261 00:33:58,430 --> 00:34:02,250 agirions sur nous. Rien ? Rien ? On va procéder à la foot complète maintenant. 262 00:34:04,130 --> 00:34:06,470 Ce petit jeu commençait à nous plaire à toutes les deux. 263 00:34:07,070 --> 00:34:09,290 On se jetait des regards amusés avec Véronique. 264 00:34:09,760 --> 00:34:12,840 Elle aussi, je le voyais aimer ça. Allez, toi aussi. Nous laissions faire. 265 00:34:25,280 --> 00:34:27,280 Mais c 'est qu 'elle se ficherait de nous, ces deux petites pestes. 266 00:34:27,880 --> 00:34:29,980 Allez, Mivelet, regardez dans cette culotte s 'il ne se cache rien. 267 00:34:36,320 --> 00:34:38,120 Bon, c 'est vite retrouvées toutes nues, toutes les deux. 268 00:34:38,699 --> 00:34:40,120 Maintenant, pour nous, c 'était un jeu. 269 00:34:40,460 --> 00:34:42,699 J 'aurais voulu que tu vois la tête des deux flics. 270 00:34:42,960 --> 00:34:44,139 Surtout celui au chapeau. 271 00:34:44,360 --> 00:34:46,100 Les yeux leur sortaient de la tête. 272 00:34:46,739 --> 00:34:50,739 Je sentais pour la première fois la force que je pouvais détenir sur un 273 00:34:51,320 --> 00:34:52,600 Surtout dans ce genre de situation. 274 00:34:54,500 --> 00:34:57,060 Il a fallu ensuite en passer par tous leurs caprices. 275 00:34:57,340 --> 00:35:01,320 Ce fut Véronique qui, la première, se fit écarter les fesses et rentrer un 276 00:35:01,320 --> 00:35:04,400 dedans. En voyant ça, moi aussi j 'aurais bien voulu. 277 00:35:25,040 --> 00:35:26,040 Je n 'attendis pas longtemps. 278 00:35:26,380 --> 00:35:28,540 Le flic au chapeau se plaça derrière moi. 279 00:35:28,960 --> 00:35:32,580 Il mouilla son doigt avec sa salive et me l 'enfonça dans les fesses. 280 00:35:32,920 --> 00:35:36,320 Il me ressortit et le ré -enfonça encore et encore. 281 00:35:36,640 --> 00:35:41,840 Ah, quel plaisir ! Enfin, je sentais un homme me toucher bien profondément. 282 00:35:42,420 --> 00:35:45,540 Avant, j 'avais essayé moi -même, mais avec un homme, c 'est bien mieux. 283 00:35:46,040 --> 00:35:49,480 Ils me mettaient leurs doigts et les faisaient aller et venir de plus en plus 284 00:35:49,480 --> 00:35:53,260 vite. Ils s 'excitaient comme des fous. Ils étaient en sueur. 285 00:35:53,930 --> 00:35:55,110 Est -ce que vous allez nous baiser ? 286 00:36:30,030 --> 00:36:32,250 notre première expérience avec le sexe d 'un homme. 287 00:36:32,510 --> 00:36:35,070 On en avait vu en photo, mais jamais pour de vrai. 288 00:36:35,890 --> 00:36:38,790 Véronique le prit dans sa bouche, un peu dégoûtée au début. 289 00:36:39,310 --> 00:36:41,070 Puis elle le pompe par de mieux en mieux. 290 00:36:41,410 --> 00:36:45,050 Nous avait décidé pour nous punir, nous faire faire toutes les positions qu 'il 291 00:36:45,050 --> 00:36:46,050 y avait dans le livre. 292 00:36:47,190 --> 00:36:49,670 Le jeune flic que je suis fait avait aussi une grosse queue. 293 00:36:50,150 --> 00:36:53,550 Je l 'avalais dans ma bouche, je sentais son sexe se gonfler. 294 00:36:53,950 --> 00:36:56,890 J 'accentuais la pression de mes lèvres le long de la colonne de chair. 295 00:36:57,110 --> 00:36:58,710 Il bandait de plus en plus. 296 00:36:59,340 --> 00:37:01,000 Je regardais Véro de temps en temps. 297 00:37:01,320 --> 00:37:02,680 Elle avait du mal à sucer. 298 00:37:03,160 --> 00:37:06,440 Sa bouche était plus petite que la mienne. Elle faisait des efforts pour 299 00:37:06,440 --> 00:37:08,680 avaler la queue qui se présentait à elle. 300 00:37:09,600 --> 00:37:12,360 Mais dans l 'ensemble, nos deux amants avaient l 'air satisfaits. 301 00:37:39,250 --> 00:37:40,650 Merci. 302 00:38:25,770 --> 00:38:27,430 Nous avons accepté de faire n 'importe quoi. 303 00:38:27,670 --> 00:38:32,010 Et pendant que Véro se faisait prendre sur un fauteuil, il m 'a fourré avec sa 304 00:38:32,010 --> 00:38:35,850 matraque. Il nous avait dit que c 'était comme ça qu 'il fallait faire pour être 305 00:38:35,850 --> 00:38:37,430 bien pénétré, jusqu 'au fond. 306 00:39:33,040 --> 00:39:36,120 Ils nous prenaient maintenant chacune dans un fauteuil. J 'avais les cuisses 307 00:39:36,120 --> 00:39:37,220 relevées sur ses épaules. 308 00:39:37,540 --> 00:39:41,620 Il me passait son sexe sur ma bulle et m 'écartait mes lèvres avec son gland. 309 00:39:42,140 --> 00:39:44,240 Je le sentais respirer de plus en plus fort. 310 00:39:44,500 --> 00:39:46,660 Puis tout à coup, il me pénétra. 311 00:39:47,260 --> 00:39:49,780 Sa verge était grosse, trop grosse pour moi. 312 00:39:50,060 --> 00:39:51,060 Et il força. 313 00:39:51,280 --> 00:39:53,220 Et commença un va -et -vient, c 'était bon. 314 00:39:53,680 --> 00:39:54,960 J 'étais transpercée. 315 00:39:55,300 --> 00:39:56,760 Il me maniait comme une poupée. 316 00:39:57,460 --> 00:40:00,300 Je m 'attendais Véronique. Elle poussait des petits cris de plaisir. 317 00:40:00,580 --> 00:40:01,960 Ça m 'excitait comme une folle. 318 00:40:03,100 --> 00:40:05,440 L 'hiver, il y a les copains qui s 'impatient pour les terminer. 319 00:40:05,720 --> 00:40:06,740 Allez, chef, balance. 320 00:40:11,700 --> 00:40:17,160 C 'est bon, l 'hiver ? Allez, t 'assures, chef. 321 00:40:55,390 --> 00:40:59,190 Après nous avoir baisés dans tous les sens, il nous mit sur le canapé, à 322 00:40:59,190 --> 00:41:01,050 pattes, toutes les deux l 'une à côté de l 'autre. 323 00:41:01,390 --> 00:41:04,990 Il nous baisait comme des chiennes. Ça nous fait rigoler de les voir s 'exciter 324 00:41:04,990 --> 00:41:05,990 comme ça sur nous. 325 00:41:49,930 --> 00:41:54,930 Ils m 'ont retourné et se sont tous les deux branlés sur mon visage. 326 00:41:55,130 --> 00:41:57,210 Je voyais leurs grosses bites tout près de ma bouche. 327 00:41:57,510 --> 00:42:00,910 La seule chose qui m 'excitait, c 'était de savoir que j 'allais voir leur 328 00:42:00,910 --> 00:42:02,450 sperme gicler de leur queue. 329 00:42:03,090 --> 00:42:06,010 Ils se branlaient de plus en plus vite, de plus en plus fort. 330 00:42:06,470 --> 00:42:10,050 A la fin, ils ont tout éjaculé sur moi, tous les deux en même temps. 331 00:42:10,520 --> 00:42:11,960 Je n 'ai jamais oublié cette journée. 332 00:42:12,480 --> 00:42:15,460 Le soir, je me suis branlé trois fois de suite en y repensant. 333 00:43:04,890 --> 00:43:07,510 Ecoute -moi comment tu as fait tes premières armes. 334 00:43:08,120 --> 00:43:11,860 L 'important n 'est pas de gagner, mais de participer. 335 00:43:17,580 --> 00:43:23,140 On reprend la défense de sa petite Cathy. 336 00:43:23,780 --> 00:43:25,600 C 'est la chouchoute du petit prof. 337 00:43:26,620 --> 00:43:27,940 Je me demande pourquoi, d 'ailleurs. 338 00:43:29,300 --> 00:43:32,940 C 'est pas le pied de mémé, hein ? Écoute, ma mémé, c 'est peut -être pas 339 00:43:32,940 --> 00:43:35,380 pied. En tous les cas, elle ne te ressemble pas. 340 00:43:35,950 --> 00:43:37,610 Ce qui suffit déjà pour me plaire à moi. 341 00:43:38,290 --> 00:43:41,090 Parce que les petites timbrées de ton espèce... Oh, ça va, ça va, ça va, petit 342 00:43:41,090 --> 00:43:44,630 prof. Tu n 'aurais pas craché dessus, hein, l 'autre soir ? Tout à l 'heure, t 343 00:43:44,630 --> 00:43:46,030 'auras ce que tu cherches. Va voir. 344 00:43:46,710 --> 00:43:48,430 En aurais -je autant que Cathy ? Oh oui. 345 00:43:48,890 --> 00:43:50,830 La belle, douce et pure Cathy. 346 00:43:51,810 --> 00:43:54,890 Laisse -la en dehors de tout ça, tu veux ? Ça ne te regarde pas. 347 00:44:03,930 --> 00:44:04,990 Tu montes avec nous ? 348 00:44:05,580 --> 00:44:09,100 Pourquoi pas ? Cinq sacs la pipe et dix l 'amour. 349 00:44:10,900 --> 00:44:11,900 Ok, monte. 350 00:44:52,410 --> 00:44:55,730 Alors ma chère, auriez -vous froid aux yeux ? D 'ailleurs, tu n 'as plus le 351 00:44:55,730 --> 00:44:56,730 choix. 352 00:44:57,050 --> 00:44:58,270 Sinon, j 'espère que tu en es la vaseline. 353 00:44:58,850 --> 00:45:00,950 Mon petit, je ne veux jamais mes accessoires. 354 00:45:01,190 --> 00:45:02,430 Très bien. Allez, tourne -toi. 355 00:45:02,750 --> 00:45:05,030 Mais qu 'est -ce qui t 'arrive ? Mais tu es fou ? Je te dis de te tourner. 356 00:45:05,390 --> 00:45:06,390 Tu vas voir. 357 00:45:07,330 --> 00:45:09,450 Ah, tu veux ? Ah, tu veux ? Je ne peux plus. 358 00:45:10,390 --> 00:45:11,390 Tourne -toi. 359 00:46:05,790 --> 00:46:06,448 Poussez -vous. 360 00:46:06,450 --> 00:46:07,229 Allez, viens. 361 00:46:07,230 --> 00:46:08,230 Viens, je te dis. 362 00:46:08,450 --> 00:46:09,450 Viens. Allez. 363 00:46:09,790 --> 00:46:10,790 Allez, viens. 364 00:46:10,890 --> 00:46:12,190 Allez. Allez. 365 00:46:13,370 --> 00:46:14,630 Non. Non. 366 00:46:15,350 --> 00:46:16,930 Allez. Asseyez -toi là. 367 00:46:18,230 --> 00:46:20,670 Messieurs, régalez -vous. Arrête. Elle est à vous. 368 00:46:21,370 --> 00:46:22,370 Allez, allez. Prenez -la. 369 00:46:23,310 --> 00:46:24,310 Allez. 370 00:46:29,090 --> 00:46:30,029 Allez. Allez. Allez. 371 00:46:30,030 --> 00:46:31,030 Allez. Allez. Allez. 372 00:46:34,620 --> 00:46:35,620 Allez. 373 00:46:36,120 --> 00:46:37,120 Oh, 374 00:46:40,960 --> 00:46:43,580 c 'est bien. 375 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Oh, 376 00:46:45,540 --> 00:46:46,439 il va la baiser. 377 00:46:46,440 --> 00:46:47,880 Tu crois qu 'il va la baiser? 378 00:46:49,740 --> 00:46:50,880 Oui, oui, oui. 379 00:46:51,160 --> 00:46:53,060 Il capte les cuisses. 380 00:46:53,820 --> 00:46:56,960 Il capte les cuisses. 381 00:46:57,880 --> 00:46:59,000 Tu vas voir. 382 00:47:03,980 --> 00:47:07,300 Sous -titrage ST' 501 383 00:48:26,600 --> 00:48:27,600 Hello, darling. 384 00:48:28,400 --> 00:48:29,580 Arrêtez ces manières déplacées. 385 00:48:30,780 --> 00:48:35,040 Ma petite leçon ne vous a pas suffi ? Tout doux. Tout doux, petit maître. C 386 00:48:35,040 --> 00:48:36,280 toujours moi qui ai les jolies photos. 387 00:48:36,800 --> 00:48:38,500 Oh, arrêtez ce jeu. Il est idiot. 388 00:48:39,140 --> 00:48:41,220 Oh, calme -toi, mon petit cœur. 389 00:48:41,680 --> 00:48:44,700 Allez, ce jeu doit te passionner, salaud comme t 'es. Faut pas tricher. 390 00:48:44,940 --> 00:48:46,360 Je suis sûre que ça te plaît. 391 00:48:48,500 --> 00:48:49,500 Bâtard de mon cœur. 392 00:48:50,400 --> 00:48:52,760 Ta classe me fait mourir d 'envie. 393 00:48:53,220 --> 00:48:54,680 Personne ne vous oblige à venir ici. 394 00:48:55,130 --> 00:48:57,750 Et d 'ailleurs, vous feriez mieux de rester chez vous quand vous commencez à 395 00:48:57,750 --> 00:49:01,070 'agacer. Assez. J 'ai passé l 'âge pour les cours de morale. 396 00:49:01,830 --> 00:49:06,270 J 'ai envie de pimenter ton cours avec une leçon d 'anatomie. 397 00:49:06,510 --> 00:49:07,750 La vôtre. 398 00:49:08,870 --> 00:49:11,790 Quoi ? Tu vas voir cet après -midi. 399 00:49:12,070 --> 00:49:14,310 On va bien s 'amuser. Ça changera. 400 00:49:15,410 --> 00:49:18,950 Aujourd 'hui, les amis, je remplace notre très cher professeur. 401 00:49:19,370 --> 00:49:23,630 J 'ai décidé de vous parler du corps humain. 402 00:49:24,270 --> 00:49:28,590 J 'ai choisi spécialement pour les filles le corps masculin plus 403 00:49:29,250 --> 00:49:32,070 Notre très cher maître a insisté pour servir de modèle. 404 00:49:32,770 --> 00:49:37,350 En général, l 'homme a un torse plat. 405 00:49:37,870 --> 00:49:44,630 Mais ses tétons sont érogènes, comme les nôtres. Ça va pas, non ? Vous allez 406 00:49:44,630 --> 00:49:45,630 voir. 407 00:49:48,450 --> 00:49:52,930 Ça suffit. Vous voyez ? 408 00:49:53,600 --> 00:49:54,880 Approchez -vous. Approchez -vous. 409 00:49:55,200 --> 00:49:56,200 Il ne me rendra pas. 410 00:49:56,520 --> 00:49:58,560 Oui, oui. Laissez -vous rendre compte sur place. 411 00:49:58,900 --> 00:50:00,360 Samantha, arrêtez, s 'il vous plaît. 412 00:50:01,080 --> 00:50:02,200 C 'est plus concret. 413 00:50:02,900 --> 00:50:03,900 Mesdemoiselles. 414 00:50:07,600 --> 00:50:08,600 Touche bien. 415 00:50:11,440 --> 00:50:12,440 Doucement. 416 00:50:14,780 --> 00:50:17,200 La caresse doit faire bander le mâle. 417 00:50:17,420 --> 00:50:21,480 Cette verge, dit encore Mythe, que pine placée au milieu du petit cul. 418 00:50:27,720 --> 00:50:33,460 Baissez -vous et sortez son pénis. Carrez -le lentement, plus vite, et 419 00:50:33,460 --> 00:50:35,600 -le dans votre bouche. Ça s 'appelle une pipe. 420 00:50:42,200 --> 00:50:43,460 C 'est bon ? 421 00:50:57,360 --> 00:51:00,740 Bien. Comme je vous disais tout à l 'heure, c 'est ce que l 'on appelle 422 00:51:00,740 --> 00:51:02,160 communément une pipe. 423 00:51:12,460 --> 00:51:14,300 Merci professeur, je suis contente. 424 00:51:16,760 --> 00:51:20,520 Au revoir. 425 00:51:42,189 --> 00:51:45,270 C 'est bien avec lui. Vous voyez, notre petit professeur est bien content. 426 00:52:19,150 --> 00:52:22,370 Il faut maintenant le masturber car l 'homme arrive à une éjaculation. 427 00:53:28,520 --> 00:53:29,520 Allez, viens là, toi. 428 00:53:29,620 --> 00:53:31,640 Alors, petit prof, on s 'énerve ? Oui. 429 00:53:32,000 --> 00:53:33,180 Alors ? Allez, rentre là -dedans. 430 00:53:34,520 --> 00:53:40,360 Alors ? Alors, petit professeur 431 00:53:40,360 --> 00:53:45,020 ? Qu 'est 432 00:53:45,020 --> 00:53:51,940 -ce qui se passe, 433 00:53:51,980 --> 00:53:56,620 toi ? Tu veux savoir où on va ? 434 00:54:33,370 --> 00:54:34,370 Allez, assieds -toi là. 435 01:03:59,720 --> 01:04:05,120 Bonjour. Espèce de salaud ! Salaud ! Salaud ! Cathy, 436 01:04:05,300 --> 01:04:09,240 je pourrais me justifier en vous disant que Samantha me faisait chanter. 437 01:04:09,800 --> 01:04:13,040 Salaud ! Qu 'elle a pris des photos de nous ici, l 'autre soir. 438 01:04:15,380 --> 01:04:18,960 Qu 'elle me menaçait de les donner au directeur de l 'école, si je ne saisais 439 01:04:18,960 --> 01:04:24,100 pas tous ses caprices. Samantha, vous êtes ignoble ! C 'est la vérité, Cathy. 440 01:04:25,680 --> 01:04:27,380 Eh oui, petite bécasse. 441 01:04:27,950 --> 01:04:31,350 Tu croyais l 'avoir pour toi toute seule, pauvre sotte. Mais qu 'est -ce 442 01:04:31,350 --> 01:04:34,710 crois ? Lui, il aime les vraies femmes, et non les petites connes qui sentent le 443 01:04:34,710 --> 01:04:38,450 pipi. Et tu ne sais pas que les hommes sont tous des infâmes salauds ? Lui, 444 01:04:38,450 --> 01:04:42,250 pareil. J 'en étais folle, mais moi aussi je suis folle. Et aujourd 'hui, il 445 01:04:42,250 --> 01:04:43,450 à moi. Tout à moi. 446 01:04:44,590 --> 01:04:45,590 Non ! 447 01:04:59,180 --> 01:05:00,180 Il me reste un mois à l 'hôpital. 448 01:05:00,660 --> 01:05:01,900 Je n 'ai pas porté plainte. 449 01:05:02,620 --> 01:05:03,820 Samantha m 'a rendu les photos. 450 01:05:04,100 --> 01:05:07,960 Sa tante l 'a envoyée aux États -Unis finir ses études sur l 'art ou la 451 01:05:07,960 --> 01:05:08,960 photographie. 452 01:05:09,480 --> 01:05:12,840 La petite Cathy, elle a été envoyée en province dans un collège. Elle n 'a pas 453 01:05:12,840 --> 01:05:13,840 été inquiétée. 454 01:05:14,160 --> 01:05:18,220 Quant à moi, je crois qu 'on m 'a trouvé un poste de remplaçant dans une petite 455 01:05:18,220 --> 01:05:22,460 ville du Midi qui, je l 'espère, sera beaucoup plus calme et où il n 'y aura 456 01:05:22,460 --> 01:05:23,460 de Samantha. 36344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.