All language subtitles for Initiation Au College (1979)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,740 --> 00:00:12,740
Dans ce château d 'un pur style
Renaissance, vous retrouverez toutes les
2
00:00:12,740 --> 00:00:17,520
ornementations caractéristiques que je
vous ai numérées précédemment. Vers
3
00:00:17,760 --> 00:00:22,180
l 'architecture demeura fidèle aux
traditions nationales. Ce fut encore des
4
00:00:22,180 --> 00:00:25,480
vieux châteaux français que les
architectes s 'inspirèrent pour édifier
5
00:00:25,480 --> 00:00:26,480
nouveaux châteaux.
6
00:00:26,680 --> 00:00:29,260
Principalement dans la vallée de la
Loire, dans l 'Anjou et la Touraine.
7
00:00:29,480 --> 00:00:31,440
En bois, ce fut commencé par Charles
VIII.
8
00:00:32,829 --> 00:00:36,330
Commencez sous Louis XII, Chambord,
Chenonceau, Azel Rideau. Qu 'on pourra
9
00:00:36,330 --> 00:00:39,410
visiter les oubliettes ? Oui, tout Ă l
'heure. Nous avons la galerie de
10
00:00:39,410 --> 00:00:40,369
Ă voir auparavant.
11
00:00:40,370 --> 00:00:41,370
Allez, suivez -moi.
12
00:00:44,470 --> 00:00:47,570
Tu sais,
13
00:00:53,310 --> 00:00:54,590
celui -lĂ , je me le ferai avec plaisir.
14
00:00:55,150 --> 00:00:58,450
T 'as aucune chance, tu sais qu 'il est
pédé. Oh, moi je crois pas.
15
00:00:58,770 --> 00:01:00,030
C 'est une façon d 'être.
16
00:01:00,709 --> 00:01:02,750
Et je suis capable le cas échéant de le
convertir.
17
00:01:34,000 --> 00:01:36,880
Eh bien, maintenant, après ces quelques
minutes de détente en musique en
18
00:01:36,880 --> 00:01:41,220
compagnie du groupe Atalawatch, je vous
propose pour vous, mesdames, notre petit
19
00:01:41,220 --> 00:01:43,940
quart d 'heure beauté qui vous est
offert par les produits Stone.
20
00:01:53,880 --> 00:01:57,700
Je t 'ai déjà dit de ne pas te mettre en
peignoir pour le dîner. C 'est très
21
00:01:57,700 --> 00:01:58,940
impoli. Bonsoir, Polish.
22
00:02:00,080 --> 00:02:01,840
Écoute, chérie, tu pourrais m
'appeler...
23
00:02:02,200 --> 00:02:06,120
Ma tante, tout simplement, comme une
fille bien élevée. Je mérite tout de
24
00:02:06,120 --> 00:02:08,840
un certain respect. Et en plus, tu n 'es
plus une enfant, Samantha.
25
00:02:09,600 --> 00:02:13,420
Bon, à ton âge, tu ne veux tout de même
pas que je te vieillisse, non ? Oh, je t
26
00:02:13,420 --> 00:02:14,420
'en prie.
27
00:02:14,460 --> 00:02:17,680
Samantha, je ne suis pas une copine,
peut -ĂŞtre une amie. J 'ai beaucoup d
28
00:02:17,680 --> 00:02:20,720
'affection, c 'est vrai pour toi. Mais
ce n 'est pas pour cela qu 'il faut te
29
00:02:20,720 --> 00:02:23,020
croire tout permis. Je t 'ai passé trop
de choses, Samantha.
30
00:02:23,420 --> 00:02:26,200
J 'ai tout fait pour que tu puisses un
jour ĂŞtre heureuse dans la vie. Oh,
31
00:02:26,420 --> 00:02:28,940
Tantine. Mais oui, ma fille, mais oui.
32
00:02:29,440 --> 00:02:32,860
La vie n 'est pas si facile. Ce n 'est
pas parce que tu vas avoir 18 ans que tu
33
00:02:32,860 --> 00:02:36,340
es déjà une femme accomplie. Je sais
bien qu 'il faut que la jeunesse passe,
34
00:02:36,420 --> 00:02:41,540
mais... En ce qui concerne ma faiblesse,
elle a aussi ses limites, figure -toi.
35
00:02:42,040 --> 00:02:44,080
La vipère est un serpent comme tous les
autres.
36
00:02:44,320 --> 00:02:48,440
A ceci près qu 'elle possède,
malheureusement pour nous, deux dents Ă
37
00:02:48,440 --> 00:02:50,740
situées sur le devant de la gueule.
Samantha, tu vas à l 'école demain.
38
00:02:51,000 --> 00:02:52,300
Tu devrais aller te coucher.
39
00:02:52,800 --> 00:02:55,260
Il est tard et tu ne pourras encore pas
te lever demain matin.
40
00:02:55,460 --> 00:02:56,460
Oh, non !
41
00:02:56,910 --> 00:02:59,770
Pour une fois qu 'il y ait une émission
assez chouette à la télé. Et en plus,
42
00:02:59,770 --> 00:03:01,130
elle est partie dans le programme cette
année.
43
00:03:01,850 --> 00:03:02,850
Bon, d 'accord.
44
00:03:03,450 --> 00:03:04,610
Moi, je vais me coucher.
45
00:03:07,250 --> 00:03:11,230
Mais ça... N
46
00:03:11,230 --> 00:03:15,590
'oublie pas d 'éteindre la lumière,
Samantha.
47
00:03:16,250 --> 00:03:17,430
Et ne te couche pas trop tard.
48
00:03:18,130 --> 00:03:20,770
Oh, je sais pas ce que j 'ai moi ce
soir, mais je me sens fatiguée.
49
00:04:11,520 --> 00:04:14,520
Je suis désolée. Je suis désolée.
50
00:04:43,290 --> 00:04:45,950
Allez. Allez.
51
00:04:49,670 --> 00:04:51,070
Allez.
52
00:04:52,350 --> 00:04:53,750
Allez.
53
00:04:55,630 --> 00:04:57,030
Allez.
54
00:04:57,990 --> 00:04:59,390
Allez.
55
00:05:09,720 --> 00:05:11,060
Je t 'aime beaucoup.
56
00:05:14,940 --> 00:05:15,940
Allez.
57
00:05:16,760 --> 00:05:17,760
Allez.
58
00:05:20,760 --> 00:05:26,840
Je t 'aime beaucoup.
59
00:05:29,080 --> 00:05:30,800
Allez. Allez.
60
00:05:31,200 --> 00:05:33,060
Je t 'aime. Viens.
61
00:05:40,860 --> 00:05:43,940
Sous -titrage ST'
62
00:05:47,060 --> 00:05:48,060
501
63
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
Oui.
64
00:08:46,600 --> 00:08:51,640
Oui, mademoiselle Devin ? Pardon,
monsieur, que doit -on retenir ? Que
65
00:08:51,640 --> 00:08:54,200
-vous de la sexualité au XVIIe siècle ?
Vous voulez être plus précise dans votre
66
00:08:54,200 --> 00:08:55,199
question, mademoiselle.
67
00:08:55,200 --> 00:08:59,180
Je voulais dire, pensez -vous que les
relations sexuelles des gens au XVIIe
68
00:08:59,180 --> 00:09:02,520
siècle étaient différentes des nôtres,
par exemple ? Non, mais vous voulez
69
00:09:02,520 --> 00:09:05,980
parler du plan psychique ou du plan
physique ? Oui, je pensais plus
70
00:09:05,980 --> 00:09:07,760
particulièrement au plan physique.
71
00:09:10,360 --> 00:09:11,460
Vous savez...
72
00:09:12,160 --> 00:09:15,640
Je ne pense pas que nos ancĂŞtres avaient
une façon différente que nous de faire
73
00:09:15,640 --> 00:09:19,080
l 'amour, non, ça non. D 'accord, peut
-être pas sur la façon, mais sur la
74
00:09:19,080 --> 00:09:21,820
fréquence. Les mâles de l 'époque n
'avaient -ils pas une puissance sexuelle
75
00:09:21,820 --> 00:09:24,740
supérieure, non ? Oui, je ne vois pas
très bien ce que la fréquence a à voir
76
00:09:24,740 --> 00:09:25,740
avec notre sujet.
77
00:09:25,820 --> 00:09:28,040
Bon, voilà , le cours est terminé. À la
nuit.
78
00:09:34,210 --> 00:09:37,890
N 'oubliez pas que vous devez me rendre
votre dissertation sur l 'esthétisme des
79
00:09:37,890 --> 00:09:40,010
corps féminins vue par les pages de la
Renaissance.
80
00:09:40,950 --> 00:09:45,010
Et tâchez de me rendre un devoir net et
concis qui ne soit pas la copie conforme
81
00:09:45,010 --> 00:09:47,750
d 'un manuel d 'histoire, car vous n 'en
aurez pas le jour de l 'examen.
82
00:09:49,850 --> 00:09:56,510
Oui ? C 'est sur ce sujet que je
voudrais faire mon
83
00:09:56,510 --> 00:09:57,710
diplôme de fin d 'année.
84
00:09:58,470 --> 00:10:00,410
Est -ce que nous pourrions... Oui ?
85
00:10:02,190 --> 00:10:05,550
Si nous pouvions, si vous pouviez m 'en
parler davantage.
86
00:10:06,010 --> 00:10:08,290
Certainement avec plaisir, mais pas
maintenant. J 'ai un autre cours.
87
00:10:13,170 --> 00:10:15,470
Quand vous voulez. Je peux venir chez
vous si vous voulez.
88
00:10:17,090 --> 00:10:18,890
Ce soir, Ă 6 heures, chez moi.
89
00:10:20,150 --> 00:10:21,150
27 rue Duterte.
90
00:10:22,030 --> 00:10:27,130
D 'accord ? Tu sais y aller ? Oui,
merci.
91
00:10:28,890 --> 00:10:31,690
Ça a à peine l 'âge de pisser droit et
ça joue déjà à la femme.
92
00:10:32,970 --> 00:10:34,690
Justement, elles ne savent pas et c 'est
peut -ĂŞtre mieux ainsi.
93
00:10:35,350 --> 00:10:36,490
C 'est ça, défendez -les.
94
00:10:36,690 --> 00:10:37,690
C 'est l 'évolution.
95
00:10:38,950 --> 00:10:39,950
Rappelez -vous vos 18 ans.
96
00:10:41,610 --> 00:10:44,870
Vous ne les trouvez pas en avance ?
Elles connaissent tout sur tout.
97
00:10:46,450 --> 00:10:47,630
La question du sexe par exemple.
98
00:10:47,990 --> 00:10:49,330
Avec la pilule, elles ont un alibi.
99
00:10:50,690 --> 00:10:51,690
Elles peuvent tout se permettre.
100
00:10:53,750 --> 00:10:56,370
Jadis, les filles étaient vierges à 20
ans, maintenant Ă 15 ans.
101
00:10:56,920 --> 00:10:58,560
Mais disons qu 'elle n 'y songe pas
vraiment de tout.
102
00:10:59,580 --> 00:11:02,820
C 'est les médias, la presse qui en
parlent que de ça.
103
00:11:03,040 --> 00:11:04,800
Non, croyez -moi, c 'est beaucoup mieux
comme ça.
104
00:11:05,400 --> 00:11:07,080
Vous avez l 'air de bien les connaître.
105
00:11:07,300 --> 00:11:08,300
Pas autant que je le voudrais.
106
00:11:08,480 --> 00:11:11,580
Si nous continuons cette conversation,
ce soir, chez moi, par exemple.
107
00:11:11,820 --> 00:11:16,600
Ce soir, 9h30, mais chez moi, 27 rue
Duterte. D 'accord ? Ok, Ă ce soir.
108
00:11:22,600 --> 00:11:24,140
Enfin, j 'ai rendez -vous avec lui.
109
00:11:25,520 --> 00:11:29,020
J 'espère que je ne vais pas être trop
conne et trop empotée tout à l 'heure.
110
00:12:37,680 --> 00:12:42,560
Je voudrais préparer mon diplôme de fin
d 'année sur l 'image du corps féminin
111
00:12:42,560 --> 00:12:46,180
chez les écrivains, peintres, sculpteurs
à travers les âges.
112
00:12:46,420 --> 00:12:50,060
Pourquoi pas ? C 'est un sujet
intéressant, mais qu 'est -ce que vous
113
00:12:50,060 --> 00:12:51,220
l 'idée ?
114
00:12:51,220 --> 00:13:01,960
Des
115
00:13:01,960 --> 00:13:05,760
petits culs de garçons, des nymphes de
la Renaissance et des larges fesses
116
00:13:05,760 --> 00:13:07,120
grasses du 19e siècle.
117
00:13:09,800 --> 00:13:16,420
Je ne vous choque pas au moins ? Pour
corser, il faudrait émailler votre texte
118
00:13:16,420 --> 00:13:17,420
de poème.
119
00:13:17,720 --> 00:13:23,060
Ma bouche, Ă tes seins blancs comme des
petits Suisses, fera l 'honneur abjecte
120
00:13:23,060 --> 00:13:24,160
des suçons sans venin.
121
00:13:25,320 --> 00:13:30,460
Tes mains introduiront mon beau membre Ă
signer dans le sacré bordel ouvert
122
00:13:30,460 --> 00:13:31,460
entre tes cuisses.
123
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
Apollinaire.
124
00:15:26,410 --> 00:15:27,410
Hum.
125
00:16:30,190 --> 00:16:33,470
C 'est bien comme ça ? Oui, c 'est
parfait.
126
00:16:33,790 --> 00:16:35,010
T 'es très douée. Continue.
127
00:16:35,230 --> 00:16:36,230
Allez.
128
00:17:25,420 --> 00:17:30,180
Te souvient -il lorsque ma pine luxueuse
et libertine entre tes lèvres se
129
00:17:30,180 --> 00:17:31,580
glissait coquine ?
130
00:17:31,580 --> 00:17:38,200
Tu me
131
00:17:38,200 --> 00:17:40,740
suçais en rougissant souvent.
132
00:17:46,840 --> 00:17:51,340
Albert de la
133
00:17:51,340 --> 00:17:54,020
Filsière.
134
00:17:55,850 --> 00:17:56,850
Oh !
135
00:19:36,460 --> 00:19:38,900
C 'est très sympa chez vous. Ça me plaît
beaucoup, vraiment.
136
00:19:39,140 --> 00:19:40,140
C 'est bien décoré.
137
00:19:40,980 --> 00:19:43,860
Tu veux une cigarette ? Je veux bien.
138
00:20:07,850 --> 00:20:08,850
Grâce à cela.
139
00:20:09,330 --> 00:20:10,330
La paix Robert.
140
00:20:14,470 --> 00:20:17,550
Génial. Ça vient d 'où ? Les Etats
-Unis.
141
00:20:18,050 --> 00:20:24,270
Qu 'est -ce qu 'ils font pas lĂ -bas ?
OĂą c 'est ? La surprise.
142
00:20:29,550 --> 00:20:32,930
Bonsoir, mademoiselle Vidal. Entrez.
Bonsoir Eric, on vous dérange pas au
143
00:20:32,930 --> 00:20:33,930
? Pas du tout, entrez.
144
00:20:35,010 --> 00:20:36,530
C 'est charmant chez vous.
145
00:20:38,250 --> 00:20:39,430
Tout Ă fait ce que j 'aime.
146
00:20:40,390 --> 00:20:42,370
Vous avez de très jolis objets.
147
00:20:43,530 --> 00:20:44,530
J 'adore.
148
00:20:45,510 --> 00:20:46,510
Asseyez -vous.
149
00:20:46,770 --> 00:20:49,350
Vous voulez boire quelque chose ? Mais
avec plaisir, Eric.
150
00:20:50,610 --> 00:20:52,010
Vous connaissez Cathy, je crois.
151
00:20:53,870 --> 00:20:54,849
Bonsoir, madame.
152
00:20:54,850 --> 00:20:55,850
Bonsoir, Cathy.
153
00:20:55,930 --> 00:20:57,450
Oh, amusant, ce robot.
154
00:21:03,630 --> 00:21:04,630
Allez,
155
00:21:06,410 --> 00:21:07,410
vous fuyez les seins.
156
00:21:08,260 --> 00:21:09,260
Allez, je te lis.
157
00:21:12,060 --> 00:21:13,880
Regardez Madame Vidal, elle est douce.
158
00:21:19,880 --> 00:21:20,880
Allez,
159
00:21:22,820 --> 00:21:29,280
touchez -la,
160
00:21:29,280 --> 00:21:30,520
touchez -la bien.
161
00:21:59,240 --> 00:22:01,120
Tu ne vas pas être déçu de mon coup de
téléphone.
162
00:22:03,380 --> 00:22:04,820
VoilĂ . Je vois, je vois.
163
00:22:05,840 --> 00:22:07,860
Je peux les faire continuer si ça te
fait plaisir.
164
00:22:08,360 --> 00:22:09,400
Je vais me faire sucer.
165
00:22:10,080 --> 00:22:16,260
Laquelle tu veux ? La petite.
166
00:22:17,500 --> 00:22:20,700
Cathy, tu vas sucer Jean -Pierre. Mais
Eric ! Allez, allez.
167
00:23:31,570 --> 00:23:32,610
Attends, j 'arrive.
168
00:23:33,870 --> 00:23:37,050
Je vais te baisser la merveille lĂ .
Tiens, elle a un beau cul celle -ci.
169
00:23:39,370 --> 00:23:40,370
Tiens !
170
00:26:18,280 --> 00:26:19,280
C 'est Mademoiselle Vidal.
171
00:26:19,980 --> 00:26:26,220
C 'est Mademoiselle Vidal. C 'est
Mademoiselle Vidal. C 'est Mademoiselle
172
00:26:26,220 --> 00:26:31,900
C 'est Mademoiselle Vidal. C 'est
173
00:26:31,900 --> 00:26:40,300
Mademoiselle
174
00:26:40,300 --> 00:26:43,880
Vidal. C 'est Mademoiselle Vidal.
175
00:27:11,300 --> 00:27:17,080
Excellent. Hello mon petit chou.
176
00:27:17,600 --> 00:27:19,580
Surpris ? Qu 'est -ce que vous faites
ici ?
177
00:27:19,880 --> 00:27:22,820
Qu 'est -ce que vous voulez ? Allons,
voyons, détendez -vous.
178
00:27:23,020 --> 00:27:24,720
Et puis appelez -moi Samantha.
179
00:27:25,760 --> 00:27:29,280
Et qu 'est -ce que vous attendez de moi,
Samantha ? Vous, bien sûr.
180
00:27:32,240 --> 00:27:38,920
Pas trop éreinté ? Quoi ? Pas trop
fatigué ? Mais... Faut dire que tu es un
181
00:27:38,920 --> 00:27:39,920
modèle de grande classe.
182
00:27:40,220 --> 00:27:42,720
Un vrai professionnel. Tu rends bien en
photo.
183
00:27:43,380 --> 00:27:44,760
Remarque ? Mais attendez pas.
184
00:27:45,340 --> 00:27:46,540
T 'es pas mal, hein ?
185
00:27:49,719 --> 00:27:53,860
Regarde, joli, non ? Pas mal, hein ?
Souple, le petit prof.
186
00:27:54,660 --> 00:28:00,760
Garce ! Salope ! Espèce de salope !
Espèce de petite ordure.
187
00:28:04,900 --> 00:28:06,100
Ça ne va pas te porter chance.
188
00:28:09,120 --> 00:28:10,120
Crois -moi.
189
00:28:13,380 --> 00:28:17,140
Vous préférez que je montre nos photos
artistiques au directeur de l 'école ?
190
00:28:17,470 --> 00:28:20,750
Je suis sûre que votre plastique et vos
pratiques l 'intéresseront très
191
00:28:20,750 --> 00:28:21,750
certainement.
192
00:28:22,110 --> 00:28:23,110
Ordure.
193
00:28:23,430 --> 00:28:27,010
Petit professeur, c 'est moi qui tiens
les commandes.
194
00:28:28,170 --> 00:28:33,250
Mais qu 'est -ce que vous voulez Ă la
fin ? Moi ? Je ne veux rien de plus que
195
00:28:33,250 --> 00:28:36,930
que vous avez donné à Cathy cette nuit.
Vous vous souvenez ?
196
00:28:36,930 --> 00:28:44,050
Tu
197
00:28:44,050 --> 00:28:49,320
sais comment ça s 'appelle, ça ? Eh oui.
Petit prof, un détournement de mineur.
198
00:28:52,040 --> 00:28:53,440
Du chantage, oui.
199
00:28:54,080 --> 00:28:55,920
Tu vas me faire l 'amour, moi aussi.
200
00:28:57,460 --> 00:28:59,600
Mais j 'ai tout mon temps, je ne te
violerai pas.
201
00:29:03,000 --> 00:29:06,280
Je t 'attends ce soir au restaurant Ă
8h, chez Minou.
202
00:29:08,000 --> 00:29:11,620
OK ? Ou demain, le directeur aura une
merveilleuse surprise.
203
00:29:13,220 --> 00:29:14,640
Ă€ ce soir, petit prof.
204
00:29:22,940 --> 00:29:25,260
Cathy, oui, pour ce soir, j 'ai un
problème.
205
00:29:25,760 --> 00:29:27,620
On a téléphoné et je pourrais pas venir.
206
00:29:27,820 --> 00:29:28,820
On va pas se voir.
207
00:29:29,260 --> 00:29:35,040
C 'est très délicat et j 'ai obligé d 'y
aller. Ça vous ennuie ? Oui, écoute,
208
00:29:35,060 --> 00:29:36,640
ben oui, mais je peux pas faire
autrement.
209
00:29:37,680 --> 00:29:43,860
AllĂ´ ? Eric ? Eric ! Oh, salaud ! Je m
'en fous, j 'y vais quand mĂŞme.
210
00:29:47,040 --> 00:29:48,040
Salaud.
211
00:30:12,909 --> 00:30:19,650
Oh, mets ta main dans mes cheveux, viens
212
00:30:19,650 --> 00:30:26,110
dans ma bouche, viens dans
213
00:30:26,110 --> 00:30:31,630
ma bouche, viens dans ma
214
00:30:31,630 --> 00:30:37,070
bouche, oh oui, viens dans ma bouche.
215
00:30:46,269 --> 00:30:52,670
C 'est comme ça.
216
00:30:57,490 --> 00:31:01,590
Rien que pour toi.
217
00:31:10,730 --> 00:31:13,670
Je vais vous raconter ma première
expérience sexuelle, mon chou.
218
00:31:15,250 --> 00:31:16,250
Écoutez.
219
00:31:17,050 --> 00:31:19,330
Tante Paula s 'est absentée un jeudi
après -midi.
220
00:31:19,810 --> 00:31:23,110
Je m 'avais profité pour faire venir ma
copine, Véronique.
221
00:31:23,530 --> 00:31:27,430
On était toujours fourrés ensemble, à un
tel point qu 'en classe, on nous avait
222
00:31:27,430 --> 00:31:28,430
séparés.
223
00:31:29,690 --> 00:31:31,090
Tu vois, c 'est supportable.
224
00:31:34,510 --> 00:31:38,230
Je pensais qu 'il fallait, pour ĂŞtre une
femme, une vraie femme, mettre au
225
00:31:38,230 --> 00:31:42,800
débat. Alors ce jour -là , tu parles, j
'étais excitée comme une puce. J 'avais
226
00:31:42,800 --> 00:31:48,420
les cuisses en sueur, quand tout Ă
coup... Oh, ma tante ! Je vais ouvrir.
227
00:31:48,800 --> 00:31:51,740
VoilĂ , j 'arrive ! Police.
228
00:31:52,060 --> 00:31:54,480
Bonjour. Inspecteur Bussard, mon adjoint
Mivelet.
229
00:31:55,180 --> 00:31:58,300
Vous ĂŞtes seule ? C 'Ă©tait deux flics, Ă
l 'allure minable.
230
00:31:58,760 --> 00:32:01,760
Il y en avait un qui avait un chapeau
ridicule, comme dans les romans.
231
00:32:02,180 --> 00:32:05,800
Il venait enquĂŞter sur un vol d 'argent
qui avait tué lieu chez la concierge. Et
232
00:32:05,800 --> 00:32:07,080
cette salope de piche -grue...
233
00:32:07,400 --> 00:32:09,820
Je leur avais dit de venir m 'interroger
à ce sujet, évidemment.
234
00:32:10,260 --> 00:32:13,000
Elles ne pouvaient pas me voir. Je lui
faisais tellement de blagues.
235
00:32:15,900 --> 00:32:17,460
Celui au chapeau avait l 'air d 'ĂŞtre le
chef.
236
00:32:17,840 --> 00:32:19,200
Il avait une sale gueule, hein.
237
00:32:21,080 --> 00:32:24,300
Il me dit qu 'il devait procéder à une
fouille de ma chambre pendant que son
238
00:32:24,300 --> 00:32:25,380
adjoint fouillerait les lignes.
239
00:32:25,620 --> 00:32:28,820
Je commençais à être inquiète car si ma
tante Paula était arrivée sur ses intros
240
00:32:28,820 --> 00:32:31,980
faites... Véronique. Véronique comment ?
Véronique, j 'ai levé.
241
00:32:32,840 --> 00:32:33,840
Bon, vous restez lĂ .
242
00:32:34,380 --> 00:32:35,380
On vous fouillera après.
243
00:32:38,540 --> 00:32:40,080
Allez vous, montrez -moi votre chambre.
244
00:32:45,560 --> 00:32:47,400
Celui au chapeau m 'emmena donc dans ma
chambre.
245
00:32:48,120 --> 00:32:50,440
Véronique et l 'autre flic restèrent
tous les deux dans le living.
246
00:32:50,920 --> 00:32:52,600
Oh, je ne m 'en faisais pas trop pour
elle.
247
00:32:53,100 --> 00:32:56,280
Je suis sûre que comme moi, elle
commençait à trouver ça marrant et peut
248
00:32:56,280 --> 00:32:59,960
même excitant de se retrouver comme ça
dans un appartement avec deux hommes. Il
249
00:32:59,960 --> 00:33:01,560
y a quelque chose qui vous intéressera,
Miveley.
250
00:33:08,030 --> 00:33:11,490
C 'était un livre porno que j 'avais
échangé à l 'école contre un petit poste
251
00:33:11,490 --> 00:33:15,070
radio. Avec Véronique, on le regardait
souvent pour voir comment c 'était fait.
252
00:33:15,170 --> 00:33:17,390
L 'argent, elles l 'ont peut -ĂŞtre sur
elle. Très judicieux, Mivelet.
253
00:33:17,670 --> 00:33:18,690
Passons Ă la foule corporelle.
254
00:33:19,070 --> 00:33:21,490
Les deux flics commençaient à nous
regarder avec un drĂ´le d 'air.
255
00:33:22,270 --> 00:33:25,710
Ça devait les exciter de savoir que l
'on savait.
256
00:33:42,570 --> 00:33:45,610
C 'était la première fois que je sentais
les mains d 'un homme sur mon corps. Tu
257
00:33:45,610 --> 00:33:50,310
lui trouves quelque chose, toi, Nivelle
? Les fesses, les mains, le ventre, les
258
00:33:50,310 --> 00:33:51,310
jambes.
259
00:33:51,570 --> 00:33:54,170
Je sentais ses grosses mains courir tout
le long de mon dos.
260
00:33:54,930 --> 00:33:58,430
Ils exerçaient des pressions à certains
endroits pour bien sentir si nous
261
00:33:58,430 --> 00:34:02,250
agirions sur nous. Rien ? Rien ? On va
procéder à la foot complète maintenant.
262
00:34:04,130 --> 00:34:06,470
Ce petit jeu commençait Ă nous plaire Ă
toutes les deux.
263
00:34:07,070 --> 00:34:09,290
On se jetait des regards amusés avec
Véronique.
264
00:34:09,760 --> 00:34:12,840
Elle aussi, je le voyais aimer ça.
Allez, toi aussi. Nous laissions faire.
265
00:34:25,280 --> 00:34:27,280
Mais c 'est qu 'elle se ficherait de
nous, ces deux petites pestes.
266
00:34:27,880 --> 00:34:29,980
Allez, Mivelet, regardez dans cette
culotte s 'il ne se cache rien.
267
00:34:36,320 --> 00:34:38,120
Bon, c 'est vite retrouvées toutes nues,
toutes les deux.
268
00:34:38,699 --> 00:34:40,120
Maintenant, pour nous, c 'était un jeu.
269
00:34:40,460 --> 00:34:42,699
J 'aurais voulu que tu vois la tĂŞte des
deux flics.
270
00:34:42,960 --> 00:34:44,139
Surtout celui au chapeau.
271
00:34:44,360 --> 00:34:46,100
Les yeux leur sortaient de la tĂŞte.
272
00:34:46,739 --> 00:34:50,739
Je sentais pour la première fois la
force que je pouvais détenir sur un
273
00:34:51,320 --> 00:34:52,600
Surtout dans ce genre de situation.
274
00:34:54,500 --> 00:34:57,060
Il a fallu ensuite en passer par tous
leurs caprices.
275
00:34:57,340 --> 00:35:01,320
Ce fut Véronique qui, la première, se
fit écarter les fesses et rentrer un
276
00:35:01,320 --> 00:35:04,400
dedans. En voyant ça, moi aussi j
'aurais bien voulu.
277
00:35:25,040 --> 00:35:26,040
Je n 'attendis pas longtemps.
278
00:35:26,380 --> 00:35:28,540
Le flic au chapeau se plaça derrière
moi.
279
00:35:28,960 --> 00:35:32,580
Il mouilla son doigt avec sa salive et
me l 'enfonça dans les fesses.
280
00:35:32,920 --> 00:35:36,320
Il me ressortit et le ré -enfonça encore
et encore.
281
00:35:36,640 --> 00:35:41,840
Ah, quel plaisir ! Enfin, je sentais un
homme me toucher bien profondément.
282
00:35:42,420 --> 00:35:45,540
Avant, j 'avais essayé moi -même, mais
avec un homme, c 'est bien mieux.
283
00:35:46,040 --> 00:35:49,480
Ils me mettaient leurs doigts et les
faisaient aller et venir de plus en plus
284
00:35:49,480 --> 00:35:53,260
vite. Ils s 'excitaient comme des fous.
Ils étaient en sueur.
285
00:35:53,930 --> 00:35:55,110
Est -ce que vous allez nous baiser ?
286
00:36:30,030 --> 00:36:32,250
notre première expérience avec le sexe d
'un homme.
287
00:36:32,510 --> 00:36:35,070
On en avait vu en photo, mais jamais
pour de vrai.
288
00:36:35,890 --> 00:36:38,790
Véronique le prit dans sa bouche, un peu
dégoûtée au début.
289
00:36:39,310 --> 00:36:41,070
Puis elle le pompe par de mieux en
mieux.
290
00:36:41,410 --> 00:36:45,050
Nous avait décidé pour nous punir, nous
faire faire toutes les positions qu 'il
291
00:36:45,050 --> 00:36:46,050
y avait dans le livre.
292
00:36:47,190 --> 00:36:49,670
Le jeune flic que je suis fait avait
aussi une grosse queue.
293
00:36:50,150 --> 00:36:53,550
Je l 'avalais dans ma bouche, je sentais
son sexe se gonfler.
294
00:36:53,950 --> 00:36:56,890
J 'accentuais la pression de mes lèvres
le long de la colonne de chair.
295
00:36:57,110 --> 00:36:58,710
Il bandait de plus en plus.
296
00:36:59,340 --> 00:37:01,000
Je regardais Véro de temps en temps.
297
00:37:01,320 --> 00:37:02,680
Elle avait du mal Ă sucer.
298
00:37:03,160 --> 00:37:06,440
Sa bouche était plus petite que la
mienne. Elle faisait des efforts pour
299
00:37:06,440 --> 00:37:08,680
avaler la queue qui se prĂ©sentait Ă
elle.
300
00:37:09,600 --> 00:37:12,360
Mais dans l 'ensemble, nos deux amants
avaient l 'air satisfaits.
301
00:37:39,250 --> 00:37:40,650
Merci.
302
00:38:25,770 --> 00:38:27,430
Nous avons accepté de faire n 'importe
quoi.
303
00:38:27,670 --> 00:38:32,010
Et pendant que Véro se faisait prendre
sur un fauteuil, il m 'a fourré avec sa
304
00:38:32,010 --> 00:38:35,850
matraque. Il nous avait dit que c 'était
comme ça qu 'il fallait faire pour être
305
00:38:35,850 --> 00:38:37,430
bien pénétré, jusqu 'au fond.
306
00:39:33,040 --> 00:39:36,120
Ils nous prenaient maintenant chacune
dans un fauteuil. J 'avais les cuisses
307
00:39:36,120 --> 00:39:37,220
relevées sur ses épaules.
308
00:39:37,540 --> 00:39:41,620
Il me passait son sexe sur ma bulle et m
'écartait mes lèvres avec son gland.
309
00:39:42,140 --> 00:39:44,240
Je le sentais respirer de plus en plus
fort.
310
00:39:44,500 --> 00:39:46,660
Puis tout à coup, il me pénétra.
311
00:39:47,260 --> 00:39:49,780
Sa verge était grosse, trop grosse pour
moi.
312
00:39:50,060 --> 00:39:51,060
Et il força.
313
00:39:51,280 --> 00:39:53,220
Et commença un va -et -vient, c 'était
bon.
314
00:39:53,680 --> 00:39:54,960
J 'étais transpercée.
315
00:39:55,300 --> 00:39:56,760
Il me maniait comme une poupée.
316
00:39:57,460 --> 00:40:00,300
Je m 'attendais Véronique. Elle poussait
des petits cris de plaisir.
317
00:40:00,580 --> 00:40:01,960
Ça m 'excitait comme une folle.
318
00:40:03,100 --> 00:40:05,440
L 'hiver, il y a les copains qui s
'impatient pour les terminer.
319
00:40:05,720 --> 00:40:06,740
Allez, chef, balance.
320
00:40:11,700 --> 00:40:17,160
C 'est bon, l 'hiver ? Allez, t
'assures, chef.
321
00:40:55,390 --> 00:40:59,190
Après nous avoir baisés dans tous les
sens, il nous mit sur le canapĂ©, Ă
322
00:40:59,190 --> 00:41:01,050
pattes, toutes les deux l 'une à côté de
l 'autre.
323
00:41:01,390 --> 00:41:04,990
Il nous baisait comme des chiennes. Ça
nous fait rigoler de les voir s 'exciter
324
00:41:04,990 --> 00:41:05,990
comme ça sur nous.
325
00:41:49,930 --> 00:41:54,930
Ils m 'ont retourné et se sont tous les
deux branlés sur mon visage.
326
00:41:55,130 --> 00:41:57,210
Je voyais leurs grosses bites tout près
de ma bouche.
327
00:41:57,510 --> 00:42:00,910
La seule chose qui m 'excitait, c 'était
de savoir que j 'allais voir leur
328
00:42:00,910 --> 00:42:02,450
sperme gicler de leur queue.
329
00:42:03,090 --> 00:42:06,010
Ils se branlaient de plus en plus vite,
de plus en plus fort.
330
00:42:06,470 --> 00:42:10,050
A la fin, ils ont tout éjaculé sur moi,
tous les deux en mĂŞme temps.
331
00:42:10,520 --> 00:42:11,960
Je n 'ai jamais oublié cette journée.
332
00:42:12,480 --> 00:42:15,460
Le soir, je me suis branlé trois fois de
suite en y repensant.
333
00:43:04,890 --> 00:43:07,510
Ecoute -moi comment tu as fait tes
premières armes.
334
00:43:08,120 --> 00:43:11,860
L 'important n 'est pas de gagner, mais
de participer.
335
00:43:17,580 --> 00:43:23,140
On reprend la défense de sa petite
Cathy.
336
00:43:23,780 --> 00:43:25,600
C 'est la chouchoute du petit prof.
337
00:43:26,620 --> 00:43:27,940
Je me demande pourquoi, d 'ailleurs.
338
00:43:29,300 --> 00:43:32,940
C 'est pas le pied de mémé, hein ?
Écoute, ma mémé, c 'est peut -être pas
339
00:43:32,940 --> 00:43:35,380
pied. En tous les cas, elle ne te
ressemble pas.
340
00:43:35,950 --> 00:43:37,610
Ce qui suffit déjà pour me plaire à moi.
341
00:43:38,290 --> 00:43:41,090
Parce que les petites timbrées de ton
espèce... Oh, ça va, ça va, ça va, petit
342
00:43:41,090 --> 00:43:44,630
prof. Tu n 'aurais pas craché dessus,
hein, l 'autre soir ? Tout Ă l 'heure, t
343
00:43:44,630 --> 00:43:46,030
'auras ce que tu cherches. Va voir.
344
00:43:46,710 --> 00:43:48,430
En aurais -je autant que Cathy ? Oh oui.
345
00:43:48,890 --> 00:43:50,830
La belle, douce et pure Cathy.
346
00:43:51,810 --> 00:43:54,890
Laisse -la en dehors de tout ça, tu veux
? Ça ne te regarde pas.
347
00:44:03,930 --> 00:44:04,990
Tu montes avec nous ?
348
00:44:05,580 --> 00:44:09,100
Pourquoi pas ? Cinq sacs la pipe et dix
l 'amour.
349
00:44:10,900 --> 00:44:11,900
Ok, monte.
350
00:44:52,410 --> 00:44:55,730
Alors ma chère, auriez -vous froid aux
yeux ? D 'ailleurs, tu n 'as plus le
351
00:44:55,730 --> 00:44:56,730
choix.
352
00:44:57,050 --> 00:44:58,270
Sinon, j 'espère que tu en es la
vaseline.
353
00:44:58,850 --> 00:45:00,950
Mon petit, je ne veux jamais mes
accessoires.
354
00:45:01,190 --> 00:45:02,430
Très bien. Allez, tourne -toi.
355
00:45:02,750 --> 00:45:05,030
Mais qu 'est -ce qui t 'arrive ? Mais tu
es fou ? Je te dis de te tourner.
356
00:45:05,390 --> 00:45:06,390
Tu vas voir.
357
00:45:07,330 --> 00:45:09,450
Ah, tu veux ? Ah, tu veux ? Je ne peux
plus.
358
00:45:10,390 --> 00:45:11,390
Tourne -toi.
359
00:46:05,790 --> 00:46:06,448
Poussez -vous.
360
00:46:06,450 --> 00:46:07,229
Allez, viens.
361
00:46:07,230 --> 00:46:08,230
Viens, je te dis.
362
00:46:08,450 --> 00:46:09,450
Viens. Allez.
363
00:46:09,790 --> 00:46:10,790
Allez, viens.
364
00:46:10,890 --> 00:46:12,190
Allez. Allez.
365
00:46:13,370 --> 00:46:14,630
Non. Non.
366
00:46:15,350 --> 00:46:16,930
Allez. Asseyez -toi lĂ .
367
00:46:18,230 --> 00:46:20,670
Messieurs, régalez -vous. Arrête. Elle
est Ă vous.
368
00:46:21,370 --> 00:46:22,370
Allez, allez. Prenez -la.
369
00:46:23,310 --> 00:46:24,310
Allez.
370
00:46:29,090 --> 00:46:30,029
Allez. Allez. Allez.
371
00:46:30,030 --> 00:46:31,030
Allez. Allez. Allez.
372
00:46:34,620 --> 00:46:35,620
Allez.
373
00:46:36,120 --> 00:46:37,120
Oh,
374
00:46:40,960 --> 00:46:43,580
c 'est bien.
375
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Oh,
376
00:46:45,540 --> 00:46:46,439
il va la baiser.
377
00:46:46,440 --> 00:46:47,880
Tu crois qu 'il va la baiser?
378
00:46:49,740 --> 00:46:50,880
Oui, oui, oui.
379
00:46:51,160 --> 00:46:53,060
Il capte les cuisses.
380
00:46:53,820 --> 00:46:56,960
Il capte les cuisses.
381
00:46:57,880 --> 00:46:59,000
Tu vas voir.
382
00:47:03,980 --> 00:47:07,300
Sous -titrage ST' 501
383
00:48:26,600 --> 00:48:27,600
Hello, darling.
384
00:48:28,400 --> 00:48:29,580
Arrêtez ces manières déplacées.
385
00:48:30,780 --> 00:48:35,040
Ma petite leçon ne vous a pas suffi ?
Tout doux. Tout doux, petit maître. C
386
00:48:35,040 --> 00:48:36,280
toujours moi qui ai les jolies photos.
387
00:48:36,800 --> 00:48:38,500
Oh, arrĂŞtez ce jeu. Il est idiot.
388
00:48:39,140 --> 00:48:41,220
Oh, calme -toi, mon petit cœur.
389
00:48:41,680 --> 00:48:44,700
Allez, ce jeu doit te passionner, salaud
comme t 'es. Faut pas tricher.
390
00:48:44,940 --> 00:48:46,360
Je suis sûre que ça te plaît.
391
00:48:48,500 --> 00:48:49,500
Bâtard de mon cœur.
392
00:48:50,400 --> 00:48:52,760
Ta classe me fait mourir d 'envie.
393
00:48:53,220 --> 00:48:54,680
Personne ne vous oblige Ă venir ici.
394
00:48:55,130 --> 00:48:57,750
Et d 'ailleurs, vous feriez mieux de
rester chez vous quand vous commencez Ă
395
00:48:57,750 --> 00:49:01,070
'agacer. Assez. J 'ai passé l 'âge pour
les cours de morale.
396
00:49:01,830 --> 00:49:06,270
J 'ai envie de pimenter ton cours avec
une leçon d 'anatomie.
397
00:49:06,510 --> 00:49:07,750
La vĂ´tre.
398
00:49:08,870 --> 00:49:11,790
Quoi ? Tu vas voir cet après -midi.
399
00:49:12,070 --> 00:49:14,310
On va bien s 'amuser. Ça changera.
400
00:49:15,410 --> 00:49:18,950
Aujourd 'hui, les amis, je remplace
notre très cher professeur.
401
00:49:19,370 --> 00:49:23,630
J 'ai décidé de vous parler du corps
humain.
402
00:49:24,270 --> 00:49:28,590
J 'ai choisi spécialement pour les
filles le corps masculin plus
403
00:49:29,250 --> 00:49:32,070
Notre très cher maître a insisté pour
servir de modèle.
404
00:49:32,770 --> 00:49:37,350
En général, l 'homme a un torse plat.
405
00:49:37,870 --> 00:49:44,630
Mais ses tétons sont érogènes, comme les
nôtres. Ça va pas, non ? Vous allez
406
00:49:44,630 --> 00:49:45,630
voir.
407
00:49:48,450 --> 00:49:52,930
Ça suffit. Vous voyez ?
408
00:49:53,600 --> 00:49:54,880
Approchez -vous. Approchez -vous.
409
00:49:55,200 --> 00:49:56,200
Il ne me rendra pas.
410
00:49:56,520 --> 00:49:58,560
Oui, oui. Laissez -vous rendre compte
sur place.
411
00:49:58,900 --> 00:50:00,360
Samantha, arrêtez, s 'il vous plaît.
412
00:50:01,080 --> 00:50:02,200
C 'est plus concret.
413
00:50:02,900 --> 00:50:03,900
Mesdemoiselles.
414
00:50:07,600 --> 00:50:08,600
Touche bien.
415
00:50:11,440 --> 00:50:12,440
Doucement.
416
00:50:14,780 --> 00:50:17,200
La caresse doit faire bander le mâle.
417
00:50:17,420 --> 00:50:21,480
Cette verge, dit encore Mythe, que pine
placée au milieu du petit cul.
418
00:50:27,720 --> 00:50:33,460
Baissez -vous et sortez son pénis.
Carrez -le lentement, plus vite, et
419
00:50:33,460 --> 00:50:35,600
-le dans votre bouche. Ça s 'appelle une
pipe.
420
00:50:42,200 --> 00:50:43,460
C 'est bon ?
421
00:50:57,360 --> 00:51:00,740
Bien. Comme je vous disais tout Ă l
'heure, c 'est ce que l 'on appelle
422
00:51:00,740 --> 00:51:02,160
communément une pipe.
423
00:51:12,460 --> 00:51:14,300
Merci professeur, je suis contente.
424
00:51:16,760 --> 00:51:20,520
Au revoir.
425
00:51:42,189 --> 00:51:45,270
C 'est bien avec lui. Vous voyez, notre
petit professeur est bien content.
426
00:52:19,150 --> 00:52:22,370
Il faut maintenant le masturber car l
'homme arrive à une éjaculation.
427
00:53:28,520 --> 00:53:29,520
Allez, viens lĂ , toi.
428
00:53:29,620 --> 00:53:31,640
Alors, petit prof, on s 'énerve ? Oui.
429
00:53:32,000 --> 00:53:33,180
Alors ? Allez, rentre lĂ -dedans.
430
00:53:34,520 --> 00:53:40,360
Alors ? Alors, petit professeur
431
00:53:40,360 --> 00:53:45,020
? Qu 'est
432
00:53:45,020 --> 00:53:51,940
-ce qui se passe,
433
00:53:51,980 --> 00:53:56,620
toi ? Tu veux savoir oĂą on va ?
434
00:54:33,370 --> 00:54:34,370
Allez, assieds -toi lĂ .
435
01:03:59,720 --> 01:04:05,120
Bonjour. Espèce de salaud ! Salaud !
Salaud ! Cathy,
436
01:04:05,300 --> 01:04:09,240
je pourrais me justifier en vous disant
que Samantha me faisait chanter.
437
01:04:09,800 --> 01:04:13,040
Salaud ! Qu 'elle a pris des photos de
nous ici, l 'autre soir.
438
01:04:15,380 --> 01:04:18,960
Qu 'elle me menaçait de les donner au
directeur de l 'école, si je ne saisais
439
01:04:18,960 --> 01:04:24,100
pas tous ses caprices. Samantha, vous
êtes ignoble ! C 'est la vérité, Cathy.
440
01:04:25,680 --> 01:04:27,380
Eh oui, petite bécasse.
441
01:04:27,950 --> 01:04:31,350
Tu croyais l 'avoir pour toi toute
seule, pauvre sotte. Mais qu 'est -ce
442
01:04:31,350 --> 01:04:34,710
crois ? Lui, il aime les vraies femmes,
et non les petites connes qui sentent le
443
01:04:34,710 --> 01:04:38,450
pipi. Et tu ne sais pas que les hommes
sont tous des infâmes salauds ? Lui,
444
01:04:38,450 --> 01:04:42,250
pareil. J 'en étais folle, mais moi
aussi je suis folle. Et aujourd 'hui, il
445
01:04:42,250 --> 01:04:43,450
Ă moi. Tout Ă moi.
446
01:04:44,590 --> 01:04:45,590
Non !
447
01:04:59,180 --> 01:05:00,180
Il me reste un mois Ă l 'hĂ´pital.
448
01:05:00,660 --> 01:05:01,900
Je n 'ai pas porté plainte.
449
01:05:02,620 --> 01:05:03,820
Samantha m 'a rendu les photos.
450
01:05:04,100 --> 01:05:07,960
Sa tante l 'a envoyée aux États -Unis
finir ses études sur l 'art ou la
451
01:05:07,960 --> 01:05:08,960
photographie.
452
01:05:09,480 --> 01:05:12,840
La petite Cathy, elle a été envoyée en
province dans un collège. Elle n 'a pas
453
01:05:12,840 --> 01:05:13,840
été inquiétée.
454
01:05:14,160 --> 01:05:18,220
Quant à moi, je crois qu 'on m 'a trouvé
un poste de remplaçant dans une petite
455
01:05:18,220 --> 01:05:22,460
ville du Midi qui, je l 'espère, sera
beaucoup plus calme et oĂą il n 'y aura
456
01:05:22,460 --> 01:05:23,460
de Samantha.
36344