Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,045 --> 00:00:05,089
ANTERIORMENTE…
2
00:00:05,172 --> 00:00:10,136
À minha bela filha e ao meu novo filho,
o Matador de Gigantes!
3
00:00:11,137 --> 00:00:13,389
- Fazes-me um favor?
- Qualquer coisa.
4
00:00:13,472 --> 00:00:14,390
Protege-o.
5
00:00:14,473 --> 00:00:15,808
Já estou a fazê-lo.
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,894
A espada é amaldiçoada como nunca vi.
7
00:00:18,978 --> 00:00:22,565
Leva-a para Nob.
Esconde-a com os outros objetos sagrados.
8
00:00:22,648 --> 00:00:25,401
Dizem que Samuel visitou as nossas terras.
9
00:00:25,484 --> 00:00:26,986
Se soubesses algo,
10
00:00:27,069 --> 00:00:28,612
- contar-me-ias?
- Contaria.
11
00:00:28,696 --> 00:00:29,905
É por causa do David!
12
00:00:29,989 --> 00:00:31,407
A culpa não é dele nem tua.
13
00:00:31,490 --> 00:00:33,826
Serás tu a redimir a nossa família.
14
00:00:33,909 --> 00:00:35,161
Porque tem misericórdia agora?
15
00:00:35,244 --> 00:00:39,331
É tempo de escolheres o teu caminho.
16
00:00:42,376 --> 00:00:45,838
- Assassinaste a Diná.
- Ninguém pode saber o que viste hoje.
17
00:00:46,297 --> 00:00:49,467
O traidor que procurastem estado aqui na tua casa.
18
00:00:49,967 --> 00:00:51,218
O Ungido…
19
00:00:52,094 --> 00:00:53,220
… é o David.
20
00:00:53,304 --> 00:00:55,181
Chega de enganos.
21
00:00:55,264 --> 00:00:56,891
Samuel escolheu-te?
22
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
Não.
23
00:00:58,934 --> 00:01:00,644
Deus escolheu-me.
24
00:01:16,368 --> 00:01:17,703
Não lhe desejo mal.
25
00:01:35,930 --> 00:01:38,182
{\an8}Por favor. Não me faça lutar consigo.
26
00:01:38,265 --> 00:01:39,600
{\an8}Cuidado, rapaz.
27
00:01:39,683 --> 00:01:41,519
{\an8}Sou Rei por alguma razão.
28
00:02:13,425 --> 00:02:16,428
Eu disse que não queria lutar consigo.
29
00:02:23,686 --> 00:02:24,687
Isboset!
30
00:02:25,062 --> 00:02:25,938
Agarra-o!
31
00:02:53,299 --> 00:02:55,175
Não o deixes escapar!
32
00:02:57,720 --> 00:02:58,554
Guardas!
33
00:02:58,637 --> 00:03:00,306
Encontrem o filho de Jessé!
34
00:03:02,558 --> 00:03:03,642
David?
35
00:03:03,726 --> 00:03:04,768
David!
36
00:03:06,812 --> 00:03:07,688
Não!
37
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
Sigam-me!
38
00:03:12,943 --> 00:03:14,653
Guardas, atrás dele!
39
00:03:15,571 --> 00:03:18,324
Abner! Reúne os meus homens!
40
00:03:21,744 --> 00:03:23,787
- Veremos se eles o apanham.
- Eliabe…
41
00:03:34,298 --> 00:03:35,132
O que é isto?
42
00:03:35,966 --> 00:03:37,635
- Imobilizem-no.
- Não…
43
00:03:38,594 --> 00:03:40,346
Não me toquem! Não!
44
00:03:40,429 --> 00:03:41,430
O que estás a fazer?
45
00:03:41,513 --> 00:03:42,389
Levem-no.
46
00:03:42,932 --> 00:03:45,017
O que estás a fazer? Joabe?
47
00:03:45,809 --> 00:03:46,644
Joabe…
48
00:03:47,311 --> 00:03:48,145
Não!
49
00:03:50,689 --> 00:03:54,777
O David, irmão dele, traiu o Rei!
50
00:03:55,611 --> 00:03:57,321
Vi-o com os meus olhos.
51
00:03:57,988 --> 00:04:01,825
Sei que muitos de vocês o serviram,
lutaram por ele.
52
00:04:02,451 --> 00:04:07,289
Mas qualquer um que permaneça leal a David
é um traidor à Casa de Saul!
53
00:04:07,873 --> 00:04:10,876
Quero 20 homens em cada portão da cidade.
54
00:04:11,251 --> 00:04:14,922
Vasculhem todas as casas,
campos, montes de estrume!
55
00:04:16,256 --> 00:04:17,091
Encontrem-no.
56
00:04:17,174 --> 00:04:19,093
Ele seguiu rumo ao portão oriental.
57
00:04:19,176 --> 00:04:20,719
Ferido. Por isso, apressem-se.
58
00:04:20,803 --> 00:04:22,012
Vão!
59
00:05:06,807 --> 00:05:08,809
David? O que aconteceu?
60
00:05:08,892 --> 00:05:11,520
Arruma as tuas coisas. Temos de partir.
61
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
O que se passa? David!
62
00:05:12,688 --> 00:05:14,189
- Temos de ir. Já.
- Estás ferido.
63
00:05:14,565 --> 00:05:15,858
David, olha para…
64
00:05:15,941 --> 00:05:18,360
- O que aconteceu? Quem te fez isto?
- O teu pai.
65
00:05:19,028 --> 00:05:20,029
O quê? Não.
66
00:05:20,112 --> 00:05:22,197
Está doente outra vez. Vou ter com ele.
67
00:05:22,281 --> 00:05:24,450
Não, não percebes. Ele quer matar-me.
68
00:05:24,908 --> 00:05:27,453
- O quê?
- Temos de ir. Agora.
69
00:05:27,536 --> 00:05:29,288
Arruma as coisas depressa.
70
00:05:29,371 --> 00:05:31,707
- Não, David, espera. Para!
- Por favor…
71
00:05:31,790 --> 00:05:34,168
Por favor. Conta-me a verdade.
72
00:05:38,672 --> 00:05:39,965
Depois de te conhecer,
73
00:05:41,508 --> 00:05:42,926
o Samuel foi a Belém,
74
00:05:43,719 --> 00:05:44,803
à casa do meu pai.
75
00:05:46,055 --> 00:05:46,889
Ungiu-me.
76
00:05:49,308 --> 00:05:50,309
Como quê?
77
00:05:52,770 --> 00:05:53,604
Como Rei.
78
00:05:55,773 --> 00:05:57,399
- Não temos muito tempo.
- Rei?
79
00:05:57,483 --> 00:05:58,609
Temos de ir.
80
00:06:00,152 --> 00:06:02,029
Tu sabias disto.
81
00:06:02,905 --> 00:06:05,074
- Desde o início.
- Mychal, por favor…
82
00:06:05,157 --> 00:06:08,535
Quando tocavas para o meu pai,
quando lhe juraste lealdade.
83
00:06:08,619 --> 00:06:11,538
- E sou-lhe leal. Sou-te leal.
- Quando me confortaste,
84
00:06:11,872 --> 00:06:13,874
- enquanto eu sofria.
- Não.
85
00:06:13,957 --> 00:06:16,168
Tu sabias. Eu chorei contigo.
86
00:06:16,251 --> 00:06:18,670
Tentei proteger-te.
Por isso, não te contei.
87
00:06:18,754 --> 00:06:20,464
Ter-mo-ias escondido para sempre.
88
00:06:20,547 --> 00:06:22,841
- Dos nossos filhos, David.
- Mychal…
89
00:06:22,925 --> 00:06:25,511
- Nunca me contarias…
- Ele massacrou uma família.
90
00:06:25,594 --> 00:06:27,387
- Não.
- Os meus vizinhos.
91
00:06:28,305 --> 00:06:30,432
Porque julgava que eram os ungidos.
92
00:06:30,516 --> 00:06:32,267
- Não.
- Preferia que não soubesses.
93
00:06:32,351 --> 00:06:34,937
Por favor, conto-te tudo
quando estivermos a salvo.
94
00:06:35,020 --> 00:06:37,314
- Confia em mim.
- Como posso confiar?
95
00:06:37,397 --> 00:06:39,608
Mentes-me desde que nos conhecemos.
96
00:06:39,691 --> 00:06:41,068
Não te menti.
97
00:06:41,151 --> 00:06:43,695
És a razão do tormento dele.
98
00:06:43,779 --> 00:06:46,073
Foste tu. Tu és a ameaça ao trono.
99
00:06:46,156 --> 00:06:48,826
- Por isso, baniu a minha mãe.
- Não sou mentiroso.
100
00:06:48,909 --> 00:06:51,328
- Foste tu!
- Não sou uma ameaça. Deus escolheu-me!
101
00:06:56,750 --> 00:06:58,085
Deus escolheu o meu pai.
102
00:07:02,506 --> 00:07:03,340
Pois escolheu.
103
00:07:05,300 --> 00:07:06,718
Meu amor, por favor…
104
00:07:08,137 --> 00:07:11,306
Se ficares, ele vai usar-te contra mim.
105
00:07:13,517 --> 00:07:15,060
Sabes do que ele é capaz.
106
00:07:18,856 --> 00:07:21,316
David, anda, depressa!
107
00:07:23,110 --> 00:07:25,237
Tens de ir. Anda! Depressa!
108
00:07:28,824 --> 00:07:29,658
Vai. Tens de ir.
109
00:07:29,741 --> 00:07:31,243
- Eu encontro-te. Vai!
- Por favor!
110
00:07:31,326 --> 00:07:34,329
- Por favor. Mychal, por favor…
- Vai.
111
00:07:34,413 --> 00:07:35,455
Por favor.
112
00:07:35,539 --> 00:07:37,457
Um momento. Vai!
113
00:07:49,178 --> 00:07:50,596
- Mychal…
- Joabe?
114
00:07:50,679 --> 00:07:51,638
Ele está aqui?
115
00:07:54,266 --> 00:07:55,100
Sim.
116
00:07:56,476 --> 00:07:57,394
Tenho medo.
117
00:07:57,895 --> 00:07:59,688
Vai correr bem. Mas ele tem de ir.
118
00:07:59,771 --> 00:08:01,982
Têm pouco tempo. Minutos, talvez.
119
00:08:02,065 --> 00:08:03,233
É o que vos arranjo.
120
00:08:19,249 --> 00:08:20,417
David…
121
00:08:21,668 --> 00:08:23,754
Mychal… Anda.
122
00:08:27,507 --> 00:08:28,342
Anda.
123
00:08:54,159 --> 00:08:55,911
Ele traiu o Rei!
124
00:09:13,679 --> 00:09:15,847
Vocês, vejam o portão ocidental. Agora.
125
00:09:15,931 --> 00:09:17,182
Sim, Joabe.
126
00:09:18,475 --> 00:09:20,435
- Alguma coisa?
- Não, comandante.
127
00:09:20,519 --> 00:09:22,604
- E a casa dele?
- Não está lá.
128
00:09:23,188 --> 00:09:25,774
- Tu próprio a revistaste?
- Sim.
129
00:09:34,449 --> 00:09:35,492
Mychal!
130
00:09:37,369 --> 00:09:38,787
Espere. Ainda não me vesti.
131
00:09:38,870 --> 00:09:41,498
- Abre a porta, Mychal!
- Só um momento!
132
00:09:44,001 --> 00:09:44,835
Abner!
133
00:09:45,919 --> 00:09:46,753
Ele está aqui?
134
00:09:46,837 --> 00:09:48,338
- Está…
- Diz a verdade.
135
00:09:48,422 --> 00:09:50,549
- Está a dormir. Não está bem.
- Afasta-te.
136
00:09:50,632 --> 00:09:51,466
Afasta-te!
137
00:09:51,550 --> 00:09:53,385
Abner, ele não está bem. Já disse.
138
00:09:54,094 --> 00:09:55,470
Para. O que estás…
139
00:09:59,308 --> 00:10:00,559
Perdeste o juízo?
140
00:10:03,937 --> 00:10:06,273
Ele tentou matar o teu pai e o Isboset.
141
00:10:07,065 --> 00:10:09,609
Viste com os teus próprios olhos?
142
00:10:11,278 --> 00:10:12,237
Abner…
143
00:10:22,372 --> 00:10:23,206
Para onde foi?
144
00:10:23,999 --> 00:10:25,917
- Não sei.
- O que te disse ele?
145
00:10:26,001 --> 00:10:26,960
Não me disse nada.
146
00:10:27,044 --> 00:10:29,463
- Deve ter dito algo.
- Não. Não disse nada.
147
00:10:29,546 --> 00:10:32,591
Mychal, não me mintas.
Queres morrer com ele?
148
00:10:32,674 --> 00:10:34,217
O que te disse ele?
149
00:10:35,427 --> 00:10:37,804
Disse-me que foi ungido Rei.
150
00:10:40,557 --> 00:10:43,435
Rei? Isso não é possível.
151
00:10:44,478 --> 00:10:45,604
O que planeia ele?
152
00:10:46,688 --> 00:10:47,689
Para onde foi?
153
00:10:47,773 --> 00:10:48,982
Larga-me, por favor.
154
00:10:49,066 --> 00:10:50,776
Tira as mãos de cima dela.
155
00:10:51,735 --> 00:10:52,778
Pensa bem, Joabe.
156
00:10:53,612 --> 00:10:55,822
Não haverá retorno depois disto.
157
00:10:55,906 --> 00:10:59,242
Não haverá nada a que regressar
quando o David for nosso Rei.
158
00:11:00,243 --> 00:11:01,536
Traidor!
159
00:11:01,620 --> 00:11:02,954
Sai daqui, Princesa.
160
00:11:04,373 --> 00:11:06,625
- Acabou, Senhor Comandante.
- Não. Por favor.
161
00:11:07,250 --> 00:11:09,252
Não faças isso.
162
00:11:10,253 --> 00:11:11,088
Não.
163
00:11:22,224 --> 00:11:25,102
Mychal, o teu pai quererá ver-te.
164
00:11:25,685 --> 00:11:28,688
Se fosse a ti, teria respostas melhores.
165
00:11:28,772 --> 00:11:30,440
Princesa, sai.
166
00:11:40,700 --> 00:11:41,743
Guardas!
167
00:11:56,716 --> 00:11:58,802
Joabe, o que se passa?
168
00:11:59,177 --> 00:12:00,512
O Saul sabe a verdade.
169
00:12:01,513 --> 00:12:02,431
Sobre o quê?
170
00:12:02,848 --> 00:12:04,307
Sobre o David.
171
00:12:18,113 --> 00:12:19,364
Não consigo perceber.
172
00:12:21,700 --> 00:12:22,951
Há quanto tempo sabes?
173
00:12:23,535 --> 00:12:24,870
Há tempo suficiente.
174
00:12:25,245 --> 00:12:26,496
Joabe, eu tentei…
175
00:12:28,123 --> 00:12:29,374
Não temos tempo.
176
00:12:30,459 --> 00:12:32,919
O Abner está a enviar soldados
para a tua casa.
177
00:12:33,587 --> 00:12:35,297
- Vai.
- E tu?
178
00:12:36,214 --> 00:12:37,757
Tenho de reunir homens.
179
00:12:38,341 --> 00:12:39,509
- Vai!
- Sim.
180
00:12:40,093 --> 00:12:42,971
Primo, porque estás a fazer isto?
181
00:12:43,972 --> 00:12:46,349
É isto que Deus quer, não é?
182
00:12:59,321 --> 00:13:00,155
Pai!
183
00:13:01,615 --> 00:13:03,158
- Pai!
- Eliabe!
184
00:13:03,241 --> 00:13:04,618
- Eliabe!
- O que aconteceu?
185
00:13:04,701 --> 00:13:05,994
Temos de ir. Agora.
186
00:13:06,077 --> 00:13:07,913
- Aonde?
- O David foi descoberto.
187
00:13:07,996 --> 00:13:09,831
- A guarda do Rei não está longe.
- Eu vou.
188
00:13:09,915 --> 00:13:13,210
Eliabe, não abandonarei a nossa casa.
189
00:13:13,293 --> 00:13:14,794
Fiques ou vás, isto vai arder.
190
00:13:15,170 --> 00:13:17,672
Se ficares aqui, arderás também.
191
00:13:17,756 --> 00:13:19,674
O David é agora Príncipe de Israel.
192
00:13:20,258 --> 00:13:22,802
- O Rei não nos mataria.
- Mataria, sim!
193
00:13:23,303 --> 00:13:24,346
E fá-lo-á.
194
00:13:25,055 --> 00:13:26,890
Acredita, pai, temos de fugir.
195
00:13:26,973 --> 00:13:28,600
Onde está o David? Está a salvo?
196
00:13:28,683 --> 00:13:31,061
Não sei. Não posso salvá-lo.
197
00:13:35,106 --> 00:13:37,776
Mas posso salvar a nossa família. Vem.
198
00:13:38,401 --> 00:13:41,279
Arruma as tuas coisas
e despede-te desta casa.
199
00:13:43,865 --> 00:13:44,950
Não deixem nada.
200
00:13:46,409 --> 00:13:48,703
Venham. Abi, ajuda-me. Anda.
201
00:13:53,124 --> 00:13:55,460
Que bom jantar com a tua família,
meu amor.
202
00:13:55,544 --> 00:13:57,712
Oxalá tivéssemos mais uns dias fora.
203
00:13:58,964 --> 00:14:00,131
Porquê a urgência?
204
00:14:01,341 --> 00:14:04,761
É tradição. A cada lua nova.
205
00:14:06,388 --> 00:14:08,848
Embora já não haja grande família
com quem jantar.
206
00:14:12,018 --> 00:14:12,978
O que é isto?
207
00:14:15,105 --> 00:14:15,981
Baixa-te.
208
00:14:23,572 --> 00:14:24,489
Pare a carruagem!
209
00:14:28,952 --> 00:14:29,786
David…
210
00:14:32,414 --> 00:14:33,373
Estás sozinho?
211
00:14:34,916 --> 00:14:35,750
Sim.
212
00:14:37,002 --> 00:14:38,211
O que fazes aqui?
213
00:14:39,045 --> 00:14:41,381
O teu pai sabe.
214
00:14:41,631 --> 00:14:42,799
Tentou matar-me.
215
00:14:46,636 --> 00:14:48,805
- O quê?
- O palácio está à minha procura.
216
00:14:48,888 --> 00:14:51,016
Digam-te o que disserem, é mentira.
217
00:14:51,099 --> 00:14:52,851
Sou leal ao Rei.
218
00:14:53,810 --> 00:14:55,895
Nunca pequei contra ele, juro.
219
00:14:57,439 --> 00:14:59,899
Se sou culpado de algum delito,
mata-me tu.
220
00:15:00,734 --> 00:15:01,860
Não compreendo.
221
00:15:03,445 --> 00:15:05,113
Se assim fosse, ter-me-ia dito.
222
00:15:05,196 --> 00:15:06,781
- Eu ter-te-ia avisado.
- Ele sabe.
223
00:15:07,407 --> 00:15:08,241
Da nossa amizade.
224
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
Jónatas, és o único
em quem posso confiar. Por favor.
225
00:15:14,205 --> 00:15:15,081
Preciso de ajuda.
226
00:15:18,543 --> 00:15:19,586
Amo-te como a um irmão
227
00:15:21,379 --> 00:15:22,464
e como à minha alma.
228
00:15:24,049 --> 00:15:24,883
Fica aqui.
229
00:15:26,718 --> 00:15:27,719
Vou procurar respostas.
230
00:15:30,305 --> 00:15:31,139
Espera.
231
00:15:36,019 --> 00:15:37,228
Dá isto à Mychal.
232
00:15:41,858 --> 00:15:43,068
Fica escondido até ser seguro.
233
00:15:43,610 --> 00:15:44,569
Como saberei?
234
00:15:49,407 --> 00:15:51,034
Há um campo sob a muralha oriental.
235
00:15:52,661 --> 00:15:54,371
Amanhã, praticarei lá com o arco.
236
00:15:55,163 --> 00:16:00,210
Se disparar além do porta-arco,
significa que não consegui.
237
00:16:01,628 --> 00:16:02,712
Vai em segurança.
238
00:16:06,800 --> 00:16:07,717
Perdoa-me, irmão.
239
00:16:09,302 --> 00:16:10,679
Não escolhi este rumo.
240
00:16:12,681 --> 00:16:13,848
Não há nada que perdoar.
241
00:16:15,558 --> 00:16:16,893
O meu pai é que escolheu.
242
00:16:41,376 --> 00:16:44,045
Essas lágrimas são pelo teu marido,
que me traiu?
243
00:16:44,713 --> 00:16:47,048
Acabei de saber da morte da Diná.
244
00:16:49,426 --> 00:16:50,510
Vim suplicar-te.
245
00:16:51,886 --> 00:16:53,054
Chega de sangue.
246
00:16:54,222 --> 00:16:55,223
Por favor…
247
00:16:56,808 --> 00:16:58,268
Não precisas de falar.
248
00:17:00,395 --> 00:17:01,896
A tua irmã contou-me tudo.
249
00:17:03,732 --> 00:17:06,818
Porque fizeste isto,
a razão da tua traição.
250
00:17:08,611 --> 00:17:11,072
Disse-me que esta traição que cometeste…
251
00:17:13,533 --> 00:17:15,118
… te foi imposta.
252
00:17:17,454 --> 00:17:19,706
Que o David ameaçou matar-te.
253
00:17:21,791 --> 00:17:22,625
É verdade?
254
00:17:34,679 --> 00:17:36,055
Lamento muito.
255
00:17:37,307 --> 00:17:38,975
Eu é que te pus em perigo.
256
00:17:40,351 --> 00:17:42,228
Não devia ter permitido o casamento.
257
00:17:49,277 --> 00:17:50,862
Estás segura agora.
258
00:17:52,781 --> 00:17:54,532
Segura nos meus braços.
259
00:18:07,462 --> 00:18:08,296
Mirab?
260
00:18:16,846 --> 00:18:18,723
O Jónatas chegará em breve.
261
00:18:19,766 --> 00:18:21,559
Será uma notícia dura para ele.
262
00:18:22,560 --> 00:18:25,230
Preciso da vossa lealdade,
mais do que nunca.
263
00:18:57,679 --> 00:18:59,055
Parece que tinhas razão.
264
00:18:59,639 --> 00:19:01,099
Deus escolheu o David.
265
00:19:02,016 --> 00:19:03,810
E isto é o que nos resta.
266
00:19:03,893 --> 00:19:05,019
Eliabe!
267
00:19:05,687 --> 00:19:06,980
Eu avisei-o, pai.
268
00:19:07,772 --> 00:19:09,482
Uma e outra vez.
269
00:19:09,983 --> 00:19:11,693
Mas ele não ouve e nunca ouviu.
270
00:19:11,776 --> 00:19:13,319
Há um propósito nisto.
271
00:19:13,403 --> 00:19:16,739
Estou farto de ouvir falar
do propósito do David.
272
00:19:18,449 --> 00:19:20,743
Sempre que cai, "é a vontade de Deus".
273
00:19:21,536 --> 00:19:23,955
Resolvemos todas as suas confusões.
E para quê?
274
00:19:24,038 --> 00:19:26,165
Referia-me ao teu propósito, Eliabe.
275
00:19:27,041 --> 00:19:29,502
- Porque a tomaste como esposa?
- O quê?
276
00:19:29,586 --> 00:19:30,670
Porquê?
277
00:19:30,753 --> 00:19:33,923
Porque não ficaste satisfeito
com os filhos da minha mãe?
278
00:19:34,924 --> 00:19:37,510
Eliabe, anda.
279
00:19:38,595 --> 00:19:39,762
Ouve-me.
280
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
Este fardo que carregas
para redimir a nossa família
281
00:19:44,100 --> 00:19:45,393
fui eu a impor-to.
282
00:19:46,227 --> 00:19:49,731
Não foi justo.
Mas, filho, a tua tarefa está concluída.
283
00:19:50,315 --> 00:19:52,191
Já não precisas de o carregar.
284
00:19:53,151 --> 00:19:54,360
Mas carreguei-o.
285
00:19:55,778 --> 00:19:59,115
E carrego-o. E fiz coisas, pai!
286
00:20:00,658 --> 00:20:04,829
Coisas que não consigo esquecer,
coisas que não posso expiar.
287
00:20:04,913 --> 00:20:08,124
- Não há pecado que Deus não redima.
- Não sabes.
288
00:20:08,875 --> 00:20:09,876
Sei isto.
289
00:20:11,169 --> 00:20:12,420
Tens de decidir.
290
00:20:13,338 --> 00:20:15,882
Larga essa amargura, Eliabe,
291
00:20:15,965 --> 00:20:17,592
ou ela consumir-te-á.
292
00:20:18,593 --> 00:20:19,761
Larga.
293
00:20:20,345 --> 00:20:21,888
- Larga!
- Não consigo.
294
00:20:23,640 --> 00:20:25,016
Não consigo perdoá-lo.
295
00:20:26,017 --> 00:20:27,518
- Escuta.
- Por favor, pai…
296
00:20:27,602 --> 00:20:30,104
Não é o teu irmão que precisas de perdoar.
297
00:20:30,188 --> 00:20:33,107
Deixa de te preocupar
com o caminho do David.
298
00:20:33,191 --> 00:20:36,194
Seja o que for que Deus exija de ti,
revelá-lo-á.
299
00:20:36,277 --> 00:20:38,613
- Não.
- Tens de te acalmar.
300
00:20:38,696 --> 00:20:40,281
Tens de estar quieto.
301
00:20:40,365 --> 00:20:42,575
Tens de parar de lutar.
302
00:20:43,159 --> 00:20:44,327
Para.
303
00:20:45,286 --> 00:20:46,287
Não.
304
00:20:51,918 --> 00:20:53,836
Mantém-nos em segurança.
305
00:20:53,920 --> 00:20:55,421
Espera. Eliabe, aonde vais?
306
00:20:55,505 --> 00:20:56,881
- Eliabe!
- Isso importa?
307
00:21:08,977 --> 00:21:10,311
Mandou-me dar-te isto.
308
00:21:15,483 --> 00:21:16,567
O que diz?
309
00:21:17,944 --> 00:21:19,612
Que seja forte e corajosa.
310
00:21:21,739 --> 00:21:23,658
Jónatas, é verdade?
311
00:21:24,993 --> 00:21:26,327
Samuel nomeou-o?
312
00:21:43,720 --> 00:21:44,637
Senta-te.
313
00:21:48,349 --> 00:21:49,183
Senta-te.
314
00:21:56,149 --> 00:21:58,151
Falta tanta gente a esta mesa.
315
00:22:00,445 --> 00:22:01,946
E os rumores que ouvi?
316
00:22:02,822 --> 00:22:04,407
De o meu pai, o Grande Rei,
317
00:22:05,408 --> 00:22:07,618
ordenar a execução
de um Príncipe de Israel.
318
00:22:09,787 --> 00:22:11,080
Decerto, nunca o farias.
319
00:22:12,248 --> 00:22:13,624
Não sem me consultares.
320
00:22:13,708 --> 00:22:14,667
Quem te contou?
321
00:22:15,168 --> 00:22:16,044
O David.
322
00:22:16,544 --> 00:22:17,754
Ele encontrou-me.
323
00:22:18,337 --> 00:22:21,007
Pediu para voltar à casa do pai
para reverenciar.
324
00:22:21,090 --> 00:22:22,258
E permitiste?
325
00:22:22,633 --> 00:22:23,468
Permiti.
326
00:22:24,260 --> 00:22:27,221
- Deixaste-o escapar?
- Escapar de quê, pai?
327
00:22:30,058 --> 00:22:31,017
Jónatas,
328
00:22:32,226 --> 00:22:33,895
vai ser difícil ouvires isto.
329
00:22:35,313 --> 00:22:37,565
O David tentou assassinar
o teu pai, o Rei.
330
00:22:37,648 --> 00:22:41,069
Não, na verdade,
nós é que tentámos assassiná-lo.
331
00:22:41,444 --> 00:22:43,362
Na forja da Filisteia. Eu estava lá.
332
00:22:43,446 --> 00:22:46,157
Ele tentou mesmo matar o pai. Eu vi.
333
00:22:48,451 --> 00:22:49,619
Pai,
334
00:22:50,578 --> 00:22:52,538
lembras-te de não haver esperança?
335
00:22:54,832 --> 00:22:57,168
E de um homem te defender
e a todo o Israel?
336
00:22:58,795 --> 00:23:00,171
Lembras-te de o gigante cair?
337
00:23:01,422 --> 00:23:02,882
Isso foi há muito tempo.
338
00:23:02,965 --> 00:23:05,093
Então, lembra-te de como o David te ama.
339
00:23:07,220 --> 00:23:09,430
De como ama a Mychal e a mim.
340
00:23:10,807 --> 00:23:12,517
Nunca nos faria mal.
341
00:23:13,309 --> 00:23:14,602
Pela minha vida,
342
00:23:15,937 --> 00:23:16,771
juro-te.
343
00:23:16,854 --> 00:23:17,939
Ele é uma ameaça.
344
00:23:18,689 --> 00:23:21,025
O David não é a ameaça, pai!
345
00:23:21,734 --> 00:23:24,153
Seu filho de uma mulher perversa…
346
00:23:25,321 --> 00:23:29,492
Pensas que não sei
que escolhes a tua amizade ao David
347
00:23:29,575 --> 00:23:32,620
- em vez da lealdade a esta casa?
- O David é leal a esta casa.
348
00:23:32,703 --> 00:23:36,124
Enquanto o David viver,
o teu trono nunca será consagrado.
349
00:23:36,207 --> 00:23:39,210
Um trono só tem poder
se um rei justo nele se sentar.
350
00:23:39,293 --> 00:23:41,754
E não há justiça em assassinar o David.
351
00:23:43,089 --> 00:23:44,674
Desafias a minha decisão?
352
00:23:45,508 --> 00:23:46,342
Sim.
353
00:23:49,387 --> 00:23:52,056
- Como te atreves?
- O David é inocente.
354
00:23:52,140 --> 00:23:53,641
Trais-me.
355
00:23:53,724 --> 00:23:55,017
Trais a Casa de Saul!
356
00:23:55,101 --> 00:23:57,728
E tu trais o Deus que te ungiu!
357
00:24:00,606 --> 00:24:01,732
Pai!
358
00:24:15,371 --> 00:24:16,330
Desculpa.
359
00:24:16,414 --> 00:24:17,790
Jónatas, espera.
360
00:24:21,836 --> 00:24:24,839
Tenho vergonha de ser teu filho.
361
00:24:56,329 --> 00:24:57,788
Isso foi terrível.
362
00:24:59,123 --> 00:25:00,416
Distraíste-me.
363
00:25:00,499 --> 00:25:02,335
- Vou buscá-la.
- Não.
364
00:25:02,752 --> 00:25:03,753
É muito longe.
365
00:25:04,837 --> 00:25:06,714
Eu vou. Preciso de caminhar.
366
00:25:07,131 --> 00:25:09,258
Toma. Leva isto para a armaria.
367
00:25:10,635 --> 00:25:11,761
Obrigado, Rúben.
368
00:25:40,915 --> 00:25:41,999
Não é seguro.
369
00:25:43,334 --> 00:25:46,587
Ordenei que os guardas a leste daqui
fossem retirados,
370
00:25:47,171 --> 00:25:48,506
para te abrir caminho por Ramá.
371
00:25:49,674 --> 00:25:50,508
Até ao Samuel.
372
00:25:52,134 --> 00:25:53,552
Achei que fosses para lá.
373
00:25:55,054 --> 00:25:55,888
Sim.
374
00:25:57,765 --> 00:25:58,599
Lamento.
375
00:25:59,976 --> 00:26:03,187
Tentei, mas o meu pai não cederá.
376
00:26:04,605 --> 00:26:07,149
Temo que seja a última vez
que nos veremos.
377
00:26:09,318 --> 00:26:11,946
Bem, trouxe-te um presente.
378
00:26:17,702 --> 00:26:18,619
Para o poeta.
379
00:26:25,376 --> 00:26:26,836
Jónatas, amar-te-ei
380
00:26:28,337 --> 00:26:29,255
e servir-te-ei sempre.
381
00:26:30,464 --> 00:26:31,882
Tenho de te pedir algo.
382
00:26:32,675 --> 00:26:33,676
O que quiseres.
383
00:26:35,428 --> 00:26:36,929
Não contei a ninguém, mas…
384
00:26:39,557 --> 00:26:41,017
… a Sara está grávida.
385
00:26:43,644 --> 00:26:44,895
Vais ser pai.
386
00:26:49,400 --> 00:26:51,402
E queres chamar-lhe David? Eu deixo.
387
00:26:53,738 --> 00:26:54,572
Não.
388
00:26:58,034 --> 00:26:59,410
Mas peço-te bondade
389
00:27:01,037 --> 00:27:01,871
e misericórdia,
390
00:27:03,414 --> 00:27:04,874
quando chegares ao teu reino.
391
00:27:06,667 --> 00:27:08,169
O meu pai chamou-me tolo.
392
00:27:09,295 --> 00:27:12,131
Enquanto vivesses,
o meu trono nunca seria consagrado.
393
00:27:12,882 --> 00:27:15,634
- Eu…
- E, na sua loucura e no seu ciúme,
394
00:27:17,178 --> 00:27:18,346
ele diz a verdade.
395
00:27:19,472 --> 00:27:21,474
E também se aplicará a ti.
396
00:27:21,557 --> 00:27:22,391
Jónatas,
397
00:27:23,309 --> 00:27:26,645
- eu nunca…
- David, os reis consolidam o seu poder.
398
00:27:27,980 --> 00:27:30,941
Fazem o que disseram nunca fazer.
Eu mesmo o vi.
399
00:27:32,651 --> 00:27:36,906
Por isso, jura-me. Promete
que nunca farás mal à minha família.
400
00:27:38,908 --> 00:27:40,534
Que a protegerás quando eu…
401
00:27:43,788 --> 00:27:44,622
Se eu não puder.
402
00:27:46,791 --> 00:27:47,625
Juro.
403
00:27:48,709 --> 00:27:49,543
Juro.
404
00:27:50,961 --> 00:27:53,756
- Mostrarei sempre bondade à tua família.
- Repete.
405
00:27:54,673 --> 00:27:56,842
Nunca quebrarás a lealdade à minha casa,
406
00:27:57,426 --> 00:27:59,261
mesmo com os inimigos aos teus pés.
407
00:27:59,345 --> 00:28:03,724
Nunca serás um deles. Temos uma aliança.
408
00:28:18,197 --> 00:28:20,324
E que a Casa de David perdure para sempre.
409
00:28:21,700 --> 00:28:22,952
E o teu reinado não finde.
410
00:28:26,163 --> 00:28:26,997
Jónatas…
411
00:28:35,840 --> 00:28:37,174
Não pedi isto.
412
00:28:39,468 --> 00:28:42,847
Jónatas, nunca quis nada disto.
413
00:28:43,639 --> 00:28:45,182
- Serias melhor rei.
- Não.
414
00:28:46,100 --> 00:28:46,934
Não.
415
00:28:50,187 --> 00:28:52,231
Deus não comete erros desses.
416
00:29:18,174 --> 00:29:22,511
{\an8}RAMÁ
CASA DO VIDENTE
417
00:29:29,477 --> 00:29:32,396
Bebe isto para não teres febre.
418
00:29:32,480 --> 00:29:33,439
Estás a tremer.
419
00:29:34,648 --> 00:29:37,860
Parti à pressa sem nada.
420
00:29:38,486 --> 00:29:39,403
E a Mychal?
421
00:29:40,488 --> 00:29:41,363
Estou sozinho.
422
00:29:42,740 --> 00:29:43,616
Sozinho?
423
00:29:44,074 --> 00:29:45,284
Não, pastor.
424
00:29:46,327 --> 00:29:49,622
Nem quando estás por tua conta
estás sozinho.
425
00:29:51,123 --> 00:29:52,166
Obrigado.
426
00:29:55,169 --> 00:29:58,005
Samuel, adoro-te,
mas tens de falar sempre por enigmas?
427
00:29:58,088 --> 00:29:58,923
Se tenho?
428
00:30:00,132 --> 00:30:01,967
Sempre gostei de enigmas.
429
00:30:02,635 --> 00:30:07,973
Talvez devesses escrever uma canção
sobre os meus enigmas.
430
00:30:08,474 --> 00:30:09,475
"A Canção de Samuel".
431
00:30:10,726 --> 00:30:12,144
Samuel, não sei o que fazer.
432
00:30:13,229 --> 00:30:14,522
Não sei para onde ir.
433
00:30:15,606 --> 00:30:17,525
Em combate, tenho um plano,
uma estratégia.
434
00:30:18,817 --> 00:30:19,860
Preciso disso agora.
435
00:30:19,944 --> 00:30:21,779
Precisas de encontrar quietude.
436
00:30:23,280 --> 00:30:26,325
Tens de te acalmar aqui e aqui.
437
00:30:26,408 --> 00:30:27,368
Eu tento.
438
00:30:28,410 --> 00:30:31,247
Quando me dizes "ouve o vento", eu ouço.
439
00:30:31,330 --> 00:30:32,248
Escuto,
440
00:30:33,249 --> 00:30:36,085
- mas só ouço o vento.
- Sim, mas tens de ter paciência.
441
00:30:36,168 --> 00:30:37,002
Espera.
442
00:30:39,964 --> 00:30:42,007
O Senhor falará contigo,
443
00:30:42,091 --> 00:30:44,760
como falou comigo tantas vezes.
444
00:30:48,889 --> 00:30:49,807
Como é?
445
00:30:53,561 --> 00:30:55,479
Ouves mesmo a voz Dele?
446
00:30:57,273 --> 00:31:00,609
As Suas palavras fluíram através de mim
como água,
447
00:31:00,693 --> 00:31:01,944
límpida e fria.
448
00:31:02,528 --> 00:31:06,198
E também me sufocaram na garganta
como areia.
449
00:31:07,533 --> 00:31:12,413
Ecoaram-me na mente como um martelo
na bigorna, na forja em brasa.
450
00:31:14,123 --> 00:31:18,127
E, se por vezes aqueceram o meu coração,
451
00:31:19,837 --> 00:31:21,839
também me queimaram a alma.
452
00:31:23,299 --> 00:31:27,219
Mas digo-te que, ultimamente,
não há palavras.
453
00:31:28,512 --> 00:31:30,389
O que ouço é música.
454
00:31:30,973 --> 00:31:33,559
A Sua música.
455
00:31:33,642 --> 00:31:34,810
A tocar através de quê?
456
00:31:35,519 --> 00:31:36,979
Um simples pastor?
457
00:31:38,272 --> 00:31:39,106
Sim.
458
00:31:41,650 --> 00:31:43,110
Às vezes, Samuel,
459
00:31:44,653 --> 00:31:46,864
queria regressar à segurança das colinas.
460
00:31:48,532 --> 00:31:50,117
Ninguém sabia o meu nome.
461
00:31:50,701 --> 00:31:56,040
Muitas vezes, eu queria ter sido criado
numa família e não no Tabernáculo.
462
00:31:57,041 --> 00:32:02,296
No entanto, a história não se forja
na segurança das colinas.
463
00:32:03,589 --> 00:32:05,674
Viver uma vida de serviço,
464
00:32:06,425 --> 00:32:08,302
de significado,
465
00:32:09,094 --> 00:32:10,387
tem um preço.
466
00:32:10,971 --> 00:32:15,726
Uma vida invulgar exige um custo invulgar.
467
00:32:16,477 --> 00:32:19,813
Foi-te confiada
uma tarefa grande e difícil.
468
00:32:19,897 --> 00:32:24,276
Essa tarefa foi-te dada
pelas próprias razões de Deus.
469
00:32:26,153 --> 00:32:28,030
E, assim, seguirás viagem
470
00:32:29,198 --> 00:32:32,201
pela estrada a norte, até Nob,
471
00:32:32,576 --> 00:32:36,205
e subirás a montanha
pelos mil degraus a ocidente,
472
00:32:36,288 --> 00:32:37,915
para não seres visto.
473
00:32:37,998 --> 00:32:38,832
Sim.
474
00:32:38,916 --> 00:32:40,876
Esconder-te-ás entre os sacerdotes
475
00:32:41,293 --> 00:32:43,504
e aguardarás a palavra do Senhor.
476
00:32:43,587 --> 00:32:47,257
Ele instruir-te-á, prometo.
477
00:32:49,218 --> 00:32:51,553
David, não te esqueças.
478
00:32:52,638 --> 00:32:55,307
Da última vez que enfrentaste
os teus maiores medos,
479
00:32:55,391 --> 00:32:58,018
um gigante caiu-te aos pés.
480
00:32:59,812 --> 00:33:00,646
Sim.
481
00:33:03,399 --> 00:33:05,693
Agora, tenho de enfrentar a minha família.
482
00:33:06,610 --> 00:33:08,237
O Saul foi como um pai para mim.
483
00:33:08,737 --> 00:33:10,864
Foi um filho para mim.
484
00:33:13,367 --> 00:33:14,868
Não precisas de o confrontar.
485
00:33:16,328 --> 00:33:17,287
Eu fá-lo-ei.
486
00:33:19,498 --> 00:33:20,332
Samuel…
487
00:33:22,793 --> 00:33:23,919
Ele mata-te.
488
00:33:25,379 --> 00:33:26,380
Tentará.
489
00:33:29,925 --> 00:33:32,386
Porque disseste ao pai
que o David me ameaçou?
490
00:33:33,429 --> 00:33:36,140
Porque somos tudo o que resta.
491
00:33:37,975 --> 00:33:41,061
Mychal, eu disse-te
que os homens são loucos.
492
00:33:42,312 --> 00:33:43,605
Todos eles.
493
00:33:46,024 --> 00:33:47,067
Mas na outra noite…
494
00:33:49,653 --> 00:33:51,530
Parece outra vida.
495
00:33:53,323 --> 00:33:54,199
Fomos felizes
496
00:33:55,659 --> 00:33:57,494
durante um instante e agora…
497
00:34:03,292 --> 00:34:04,626
O David mentiu-me.
498
00:34:07,212 --> 00:34:08,589
Ele não é quem diz ser.
499
00:34:10,883 --> 00:34:11,884
Como eu disse,
500
00:34:13,469 --> 00:34:14,303
eles são loucos.
501
00:34:17,097 --> 00:34:17,931
Mas…
502
00:34:20,768 --> 00:34:21,977
Mas é meu marido.
503
00:34:26,190 --> 00:34:27,149
E eu amo-o.
504
00:34:27,775 --> 00:34:29,234
Eu sei.
505
00:34:29,318 --> 00:34:30,652
- Não sei…
- Lamento.
506
00:34:31,153 --> 00:34:33,614
Não sei como posso…
507
00:34:33,697 --> 00:34:37,075
Lamento. Eu sei.
508
00:34:45,834 --> 00:34:46,877
Odeio aquela cadeira.
509
00:34:51,840 --> 00:34:55,219
A cadeira é apenas o reflexo
de quem se senta nela.
510
00:34:55,302 --> 00:34:56,136
Não.
511
00:34:57,513 --> 00:34:58,430
É veneno.
512
00:35:00,015 --> 00:35:01,517
Mata quem nela se senta.
513
00:35:08,148 --> 00:35:08,982
Eu sei.
514
00:35:53,944 --> 00:35:54,945
{\an8}NOB
CIDADE DOS SACERDOTES
515
00:35:55,028 --> 00:35:55,863
{\an8}Sacerdote de Deus…
516
00:35:58,407 --> 00:36:01,618
Estes degraus são sagrados.
Porque os sobes?
517
00:36:01,702 --> 00:36:06,540
Venho oferecer mil das melhores cabeças
do rebanho do Rei
518
00:36:07,124 --> 00:36:09,209
para os vossos sacrifícios,
519
00:36:09,877 --> 00:36:12,671
se retirardes de mim uma maldição.
520
00:36:13,130 --> 00:36:16,925
O vosso Deus atormenta-me dia e noite.
521
00:36:17,634 --> 00:36:20,220
Lamento. Não posso ajudar-te.
522
00:36:21,388 --> 00:36:23,807
E não pertences a esta montanha santa.
523
00:36:52,586 --> 00:36:54,671
David, porque vieste?
524
00:36:55,088 --> 00:36:57,591
O Samuel enviou-me, bem como a sua bênção.
525
00:36:58,091 --> 00:36:58,926
Estás sozinho.
526
00:37:00,218 --> 00:37:03,096
Estou numa missão secreta e urgente
da parte do Rei.
527
00:37:05,265 --> 00:37:06,516
Têm aqui alguma arma?
528
00:37:06,600 --> 00:37:07,809
Uma espada? Um arco?
529
00:37:08,936 --> 00:37:09,937
Saí à pressa.
530
00:37:10,395 --> 00:37:11,980
Não há aqui espada alguma,
531
00:37:12,689 --> 00:37:13,774
exceto uma.
532
00:37:14,900 --> 00:37:15,734
Vem.
533
00:37:22,449 --> 00:37:23,617
A espada de Golias.
534
00:37:24,993 --> 00:37:26,411
É tudo o que há aqui.
535
00:37:31,166 --> 00:37:34,086
Se te for útil, leva-a.
536
00:37:54,314 --> 00:37:55,148
Obrigado.
537
00:37:57,901 --> 00:37:59,403
Precisava de me lembrar.
538
00:38:00,028 --> 00:38:01,154
Lembrar-te de quê?
539
00:38:03,073 --> 00:38:04,408
Da grandeza de Deus.
540
00:38:08,996 --> 00:38:10,080
Sacerdote…
541
00:38:10,163 --> 00:38:11,498
Estão aqui soldados.
542
00:38:12,332 --> 00:38:14,251
- O que querem eles?
- A ele.
543
00:38:41,028 --> 00:38:42,237
O Rei enlouqueceu.
544
00:38:43,321 --> 00:38:44,781
Somos-te leais, David.
545
00:38:46,116 --> 00:38:47,117
Levantem-se.
546
00:38:52,330 --> 00:38:53,331
Como me encontraram?
547
00:38:53,832 --> 00:38:55,792
Segui-te, como um lobo.
548
00:38:56,585 --> 00:38:59,046
- Foram seguidos?
- Não, viemos depressa.
549
00:39:07,679 --> 00:39:10,557
Pai, acabei de receber notícias de Edom.
550
00:39:11,183 --> 00:39:14,728
O Rei vem cá pessoalmente
finalizar os termos da sua ajuda.
551
00:39:15,729 --> 00:39:18,190
Está pronto para formar uma nova aliança.
552
00:39:18,273 --> 00:39:20,525
Afinal, o meu filho é diplomata.
553
00:39:21,735 --> 00:39:22,569
Muito bem.
554
00:39:23,153 --> 00:39:26,990
Também tenho um plano para consolidar
a lealdade entre as tribos,
555
00:39:27,074 --> 00:39:28,492
especialmente Judá.
556
00:39:30,202 --> 00:39:31,745
Envolve as minhas irmãs.
557
00:39:32,621 --> 00:39:33,455
Meu Rei…
558
00:39:35,957 --> 00:39:36,958
Meu Rei…
559
00:39:39,544 --> 00:39:42,631
Vi algo que pode interessar-lhe.
560
00:39:45,092 --> 00:39:48,178
O David está escondido
entre os sacerdotes de Nob.
561
00:39:49,679 --> 00:39:52,933
Encontrá-lo-emos. Trá-lo-emos de volta.
562
00:39:53,809 --> 00:39:55,644
Usem só a força necessária.
563
00:39:57,729 --> 00:40:00,440
Não deixem o sangue de homens santos
nas nossas mãos.
564
00:40:02,567 --> 00:40:03,485
Cavalguemos!
565
00:40:40,230 --> 00:40:41,273
Alto!
566
00:40:57,122 --> 00:40:58,331
Afasta-te, Grande.
567
00:40:58,999 --> 00:41:00,041
Bloqueias o caminho.
568
00:41:00,125 --> 00:41:00,959
Não.
569
00:41:02,878 --> 00:41:06,548
São vocês quem obstrui o caminho
daquele que Deus escolheu.
570
00:41:07,215 --> 00:41:09,217
Samuel, afasta-te.
571
00:41:58,391 --> 00:42:00,310
O que queres que faça?
572
00:42:04,105 --> 00:42:07,317
Tens tantas palavras para o meu irmão…
Não tens nada para mim?
573
00:42:11,821 --> 00:42:13,615
O que queres que faça?
574
00:42:32,425 --> 00:42:33,593
Posso sentar-me?
575
00:42:34,552 --> 00:42:35,387
Por favor.
576
00:42:41,601 --> 00:42:44,187
Este é o éfode do meu pai.
577
00:42:44,813 --> 00:42:47,774
Está neste lugar sagrado há dez gerações.
578
00:42:58,952 --> 00:43:00,829
O Urim e o Tumim.
579
00:43:08,295 --> 00:43:09,546
Precisas de orientação.
580
00:43:13,508 --> 00:43:14,426
Sim, preciso.
581
00:43:41,119 --> 00:43:42,287
O que aconteceu?
582
00:43:47,792 --> 00:43:48,793
Como morreram?
583
00:43:49,502 --> 00:43:53,214
Acabaram com a própria vida
para fugir ao tormento.
584
00:43:54,674 --> 00:43:56,551
Conheço bem esse tormento.
585
00:43:59,137 --> 00:43:59,971
Onde está ele?
586
00:44:00,638 --> 00:44:01,556
O Samuel?
587
00:44:02,599 --> 00:44:04,100
A guardar a estrada para Nob.
588
00:44:06,811 --> 00:44:08,229
Chama a Guarda Real.
589
00:44:10,148 --> 00:44:11,149
Quantos?
590
00:44:11,232 --> 00:44:12,192
Todos!
591
00:44:14,027 --> 00:44:15,820
Obrigado, sacerdotes.
592
00:44:16,446 --> 00:44:19,282
Cavalgaremos para norte,
até às grutas de Adulão.
593
00:44:20,492 --> 00:44:21,493
É perto de Gate.
594
00:44:22,035 --> 00:44:25,288
Sim. O Saul não nos seguirá até lá.
595
00:44:26,164 --> 00:44:28,666
Estejam prontos. Partimos ao anoitecer.
596
00:45:06,413 --> 00:45:08,373
Amaldiçoaste os meus homens como a mim.
597
00:45:08,706 --> 00:45:10,542
Não amaldiçoei ninguém.
598
00:45:10,625 --> 00:45:13,628
Afasta-te, Samuel, e poupar-te-ei a vida.
599
00:45:13,711 --> 00:45:16,381
Não posso deixar-te passar.
600
00:45:16,464 --> 00:45:18,341
Tenho mil homens comigo.
601
00:45:18,425 --> 00:45:20,844
E eu tenho apenas um,
602
00:45:22,178 --> 00:45:24,305
mas Ele é suficiente.
603
00:45:31,271 --> 00:45:33,106
Não me obrigues a abater-te.
604
00:45:34,315 --> 00:45:36,025
Então, não tentes.
605
00:46:14,647 --> 00:46:17,400
O teu tormento não terminou, Saul.
606
00:46:18,234 --> 00:46:21,571
Pelo contrário,
corrompeu a tua própria natureza.
607
00:46:21,946 --> 00:46:23,114
Mentes.
608
00:46:23,615 --> 00:46:25,533
Venci a minha maldição!
609
00:46:27,368 --> 00:46:32,165
Não. Tornaste-te a tua maldição.
610
00:46:42,550 --> 00:46:44,010
Protejam o Rei!
611
00:46:44,719 --> 00:46:48,264
Deus não se deixa escarnecer!
612
00:47:04,614 --> 00:47:06,533
As trevas prevaleceram.
613
00:47:07,283 --> 00:47:11,454
Tornaste-te o que te tornaste
614
00:47:12,080 --> 00:47:14,999
e não chorarei mais por ti.
615
00:47:15,959 --> 00:47:20,004
Mas profetizarás por mim.
616
00:47:23,049 --> 00:47:23,925
Não.
617
00:47:24,008 --> 00:47:26,719
Este nunca será o meu destino!
618
00:47:27,053 --> 00:47:29,764
Eu controlo o meu futuro.
619
00:47:31,099 --> 00:47:33,851
Eu controlo o meu destino.
620
00:47:34,936 --> 00:47:38,940
Dir-me-ás o que vês, filho de Kish.
621
00:47:41,234 --> 00:47:42,235
Fala!
622
00:47:43,987 --> 00:47:45,822
Vejo a minha coroa…
623
00:47:48,324 --> 00:47:50,618
… pousada na cabeça de outro.
624
00:47:51,452 --> 00:47:52,996
Diz o nome dele.
625
00:47:56,457 --> 00:47:58,543
Diz o nome dele!
626
00:48:00,753 --> 00:48:01,713
Não.
627
00:48:05,091 --> 00:48:08,511
Dirás o nome dele!
628
00:48:13,558 --> 00:48:15,977
Diz o nome dele!
629
00:48:16,603 --> 00:48:19,397
David!
630
00:48:27,655 --> 00:48:28,698
O que foi?
631
00:48:31,576 --> 00:48:32,410
Não sei.
632
00:48:37,248 --> 00:48:38,166
Vamos.
633
00:48:59,729 --> 00:49:00,730
Meu Rei…
634
00:49:04,442 --> 00:49:05,652
Rei Saul.
635
00:49:12,325 --> 00:49:13,159
Sou o Doegue.
636
00:49:18,706 --> 00:49:20,958
- Onde está o Samuel?
- Foi-se embora.
637
00:49:21,542 --> 00:49:24,128
Os rastos de sangue conduzem para leste.
638
00:49:24,629 --> 00:49:26,255
Devo encontrá-lo?
639
00:49:33,137 --> 00:49:34,138
Abner…
640
00:49:35,515 --> 00:49:36,599
Meu Rei…
641
00:49:37,767 --> 00:49:39,018
Para onde vamos daqui?
642
00:49:40,478 --> 00:49:42,105
Em frente, para Nob.
643
00:49:43,356 --> 00:49:44,607
Para acabar com isto.
644
00:49:46,317 --> 00:49:48,236
A maioria não está apta a viajar.
645
00:49:48,945 --> 00:49:50,113
Meu Rei,
646
00:49:51,447 --> 00:49:53,908
os meus homens estão aptos a viajar.
647
00:49:54,826 --> 00:49:56,911
Ótimo. Trá-los.
648
00:49:58,162 --> 00:49:59,622
Sigam-me.
649
00:50:10,341 --> 00:50:12,844
{\an8}NOB
CIDADE DOS SACERDOTES
650
00:50:25,773 --> 00:50:26,983
O que se passa?
651
00:50:28,067 --> 00:50:28,901
Filho…
652
00:50:29,736 --> 00:50:32,405
Vai, pega no éfode e parte.
653
00:50:32,780 --> 00:50:36,451
Ele tem de ser protegido.
Eu trato disto. Agora, vai.
654
00:50:50,131 --> 00:50:51,215
Meu Rei…
655
00:50:56,387 --> 00:50:57,263
Meus amigos…
656
00:50:58,347 --> 00:50:59,515
Porque vieste?
657
00:51:00,475 --> 00:51:02,894
Porque me traíste, sacerdote?
658
00:51:04,395 --> 00:51:05,354
Traí-te?
659
00:51:06,397 --> 00:51:07,482
Aimeleque,
660
00:51:08,733 --> 00:51:10,943
ouve agora e diz a verdade.
661
00:51:11,527 --> 00:51:13,446
Porque escondeste de mim o traidor?
662
00:51:14,530 --> 00:51:16,407
Para que se erga contra mim?
663
00:51:16,491 --> 00:51:17,867
De quem falas?
664
00:51:18,493 --> 00:51:19,869
Do filho de Jessé.
665
00:51:19,952 --> 00:51:20,953
O David?
666
00:51:21,037 --> 00:51:23,664
Quem, entre os teus servos,
é tão fiel como ele?
667
00:51:23,748 --> 00:51:27,794
Ele ergueu-se contra mim e tu ajudaste-o.
668
00:51:27,877 --> 00:51:28,711
Não foi?
669
00:51:28,795 --> 00:51:30,379
Diz a verdade.
670
00:51:32,215 --> 00:51:36,052
Dei-lhe o pão sagrado
e a espada de Golias.
671
00:51:36,636 --> 00:51:37,553
Era tudo o que tinha.
672
00:51:38,554 --> 00:51:39,889
A espada de Golias?
673
00:51:42,183 --> 00:51:44,602
Ele levantará um exército contra mim.
674
00:51:44,685 --> 00:51:46,479
Eu nada sabia disto.
675
00:51:46,562 --> 00:51:48,481
Estou farto desta luta.
676
00:51:49,565 --> 00:51:51,067
Não há luta, meu Senhor.
677
00:51:51,901 --> 00:51:54,737
Todos te servimos, tal como o David.
678
00:51:57,824 --> 00:52:00,535
Então, faço uma pergunta, filho de Aitube.
679
00:52:01,911 --> 00:52:06,332
Se o Grande, Samuel,
te dissesse que outro foi ungido,
680
00:52:06,415 --> 00:52:10,044
que Deus escolheu alguém diferente…
681
00:52:14,632 --> 00:52:15,716
… quem servirias?
682
00:52:20,555 --> 00:52:24,100
Serviria Deus acima dos homens.
683
00:52:26,936 --> 00:52:28,187
Todos nós.
684
00:52:30,064 --> 00:52:31,399
Obrigado pela sinceridade.
685
00:52:38,030 --> 00:52:38,948
Matem-nos a todos.
686
00:52:42,493 --> 00:52:44,704
Saul, estes são servos do Altíssimo.
687
00:52:46,080 --> 00:52:47,915
Traem-me como o David.
688
00:52:49,667 --> 00:52:51,919
Matem-nos a todos!
689
00:53:13,566 --> 00:53:14,692
Meu Rei…
690
00:53:15,443 --> 00:53:16,444
Meu amigo…
691
00:53:18,529 --> 00:53:21,198
Farei qualquer coisa por ti, Saul.
692
00:53:22,241 --> 00:53:23,618
Mas isto não farei.
693
00:53:36,881 --> 00:53:38,174
Eu fá-lo-ei.
694
00:53:44,513 --> 00:53:46,390
Fá-lo-ei com prazer.
695
00:53:47,433 --> 00:53:49,101
Queimem tudo!
696
00:53:49,685 --> 00:53:53,481
Os deuses e as maldições deles! Tudo!
697
00:53:53,773 --> 00:53:55,441
Matem-nos a todos!
698
00:54:21,258 --> 00:54:22,593
O que fizeste?
699
00:54:24,762 --> 00:54:26,472
O que era necessário.
700
00:54:51,372 --> 00:54:52,206
Samuel?
701
00:55:02,550 --> 00:55:03,384
Meu amor?
702
00:55:09,306 --> 00:55:10,141
Samuel…
703
00:55:11,892 --> 00:55:12,810
Hila…
704
00:55:17,690 --> 00:55:19,066
Não é bela?
705
00:55:21,360 --> 00:55:22,778
A criação de Deus.
706
00:55:26,449 --> 00:55:27,616
Eu…
707
00:55:27,700 --> 00:55:29,994
Sinto que algo
708
00:55:31,454 --> 00:55:33,330
terrível aconteceu.
709
00:55:37,585 --> 00:55:38,669
Descansa, Samuel.
710
00:55:40,504 --> 00:55:43,049
Cumpriste o teu papel no grande desígnio.
711
00:55:45,801 --> 00:55:46,886
Deus sabe…
712
00:55:49,972 --> 00:55:50,806
… que…
713
00:55:52,808 --> 00:55:54,351
… tentei.
714
00:55:56,479 --> 00:55:57,313
Não.
715
00:55:58,522 --> 00:55:59,732
Lutaste bem.
716
00:56:02,234 --> 00:56:03,569
Terminaste bem.
717
00:56:09,492 --> 00:56:10,326
Sim.
718
00:56:12,244 --> 00:56:13,746
É bela.
719
00:56:33,057 --> 00:56:34,975
{\an8}CIDADE DE GATE
TERRITÓRIO DOS FILISTEUS
720
00:56:35,935 --> 00:56:39,563
O Matador de Gigantes está nas montanhas,
nas grutas de Adulão.
721
00:56:40,272 --> 00:56:41,482
Está a ser perseguido.
722
00:56:42,399 --> 00:56:43,275
Por quem?
723
00:56:44,110 --> 00:56:45,152
Pelo Saul.
724
00:56:50,908 --> 00:56:52,034
O Saul?
725
00:56:58,999 --> 00:57:00,584
A minha obra-prima.
726
00:57:01,252 --> 00:57:02,461
Quantas fizeste?
727
00:57:03,212 --> 00:57:04,797
Mil até à colheita.
728
00:57:06,715 --> 00:57:09,135
Procura o David
e encontramo-nos na minha aldeia.
729
00:57:09,218 --> 00:57:11,095
Encontramo-nos lá mal possa.
730
00:57:11,178 --> 00:57:12,888
Tenho de o encontrar antes do meu pai.
731
00:57:12,972 --> 00:57:14,431
Tem cuidado.
732
00:57:14,515 --> 00:57:15,349
Sara…
733
00:57:15,432 --> 00:57:17,226
Não te preocupes, fico bem.
734
00:57:17,309 --> 00:57:20,146
- Não. Tens de compreender…
- Vem aí uma guerra.
735
00:57:21,313 --> 00:57:23,524
Eu sei. Estaremos em segurança.
736
00:57:26,277 --> 00:57:27,111
Vai.
737
00:58:00,895 --> 00:58:02,104
Estão a observar-nos.
738
00:58:28,881 --> 00:58:30,090
Primo…
739
00:58:32,468 --> 00:58:34,178
És um homem difícil de encontrar.
740
00:58:35,429 --> 00:58:36,680
Vieste lutar contra mim?
741
00:58:40,643 --> 00:58:41,560
Eliabe…
742
00:58:46,815 --> 00:58:47,650
Não, irmão.
743
00:58:51,862 --> 00:58:53,530
Estamos aqui para te servir.
744
00:59:31,110 --> 00:59:33,862
{\an8}Tem misericórdia de mim, ó Deus,
745
00:59:37,116 --> 00:59:39,827
{\an8}pois em ti a minha alma se refugia.
746
00:59:42,997 --> 00:59:46,041
{\an8}À sombra das tuas asas me abrigo,
747
00:59:48,252 --> 00:59:51,380
{\an8}até que passe a tempestade.
748
01:00:18,240 --> 01:00:19,450
Meu Rei…
749
01:00:20,868 --> 01:00:22,244
Posso apresentar alguém?
750
01:00:23,203 --> 01:00:26,498
Finalmente, o Rei de Edom.
751
01:00:35,215 --> 01:00:36,759
Podes matar-me,
752
01:00:37,301 --> 01:00:39,470
mas nunca conhecerás o teu propósito.
753
01:00:40,054 --> 01:00:42,639
Posso levar-te a ser um rei
754
01:00:42,973 --> 01:00:45,142
maior do que o teu pai.
755
01:00:58,322 --> 01:00:59,823
Mostra-me o teu propósito.
756
01:01:02,242 --> 01:01:04,536
Mostra-me a tua vontade para o teu reino.
757
01:03:07,284 --> 01:03:09,286
Legendas: Nadine Gil
758
01:03:09,369 --> 01:03:11,371
Supervisão Criativa Pedro Renato Marques
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
46928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.