All language subtitles for House of David - 2x08 - Episode 8.WEB.AMZN.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,045 --> 00:00:05,089 ANTERIORMENTE… 2 00:00:05,172 --> 00:00:10,136 À minha bela filha e ao meu novo filho, o Matador de Gigantes! 3 00:00:11,137 --> 00:00:13,389 - Fazes-me um favor? - Qualquer coisa. 4 00:00:13,472 --> 00:00:14,390 Protege-o. 5 00:00:14,473 --> 00:00:15,808 Já estou a fazê-lo. 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,894 A espada é amaldiçoada como nunca vi. 7 00:00:18,978 --> 00:00:22,565 Leva-a para Nob. Esconde-a com os outros objetos sagrados. 8 00:00:22,648 --> 00:00:25,401 Dizem que Samuel visitou as nossas terras. 9 00:00:25,484 --> 00:00:26,986 Se soubesses algo, 10 00:00:27,069 --> 00:00:28,612 - contar-me-ias? - Contaria. 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,905 É por causa do David! 12 00:00:29,989 --> 00:00:31,407 A culpa não é dele nem tua. 13 00:00:31,490 --> 00:00:33,826 Serás tu a redimir a nossa família. 14 00:00:33,909 --> 00:00:35,161 Porque tem misericórdia agora? 15 00:00:35,244 --> 00:00:39,331 É tempo de escolheres o teu caminho. 16 00:00:42,376 --> 00:00:45,838 - Assassinaste a Diná. - Ninguém pode saber o que viste hoje. 17 00:00:46,297 --> 00:00:49,467 O traidor que procuras tem estado aqui na tua casa. 18 00:00:49,967 --> 00:00:51,218 O Ungido… 19 00:00:52,094 --> 00:00:53,220 … é o David. 20 00:00:53,304 --> 00:00:55,181 Chega de enganos. 21 00:00:55,264 --> 00:00:56,891 Samuel escolheu-te? 22 00:00:57,683 --> 00:00:58,851 Não. 23 00:00:58,934 --> 00:01:00,644 Deus escolheu-me. 24 00:01:16,368 --> 00:01:17,703 Não lhe desejo mal. 25 00:01:35,930 --> 00:01:38,182 {\an8}Por favor. Não me faça lutar consigo. 26 00:01:38,265 --> 00:01:39,600 {\an8}Cuidado, rapaz. 27 00:01:39,683 --> 00:01:41,519 {\an8}Sou Rei por alguma razão. 28 00:02:13,425 --> 00:02:16,428 Eu disse que não queria lutar consigo. 29 00:02:23,686 --> 00:02:24,687 Isboset! 30 00:02:25,062 --> 00:02:25,938 Agarra-o! 31 00:02:53,299 --> 00:02:55,175 Não o deixes escapar! 32 00:02:57,720 --> 00:02:58,554 Guardas! 33 00:02:58,637 --> 00:03:00,306 Encontrem o filho de Jessé! 34 00:03:02,558 --> 00:03:03,642 David? 35 00:03:03,726 --> 00:03:04,768 David! 36 00:03:06,812 --> 00:03:07,688 Não! 37 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 Sigam-me! 38 00:03:12,943 --> 00:03:14,653 Guardas, atrás dele! 39 00:03:15,571 --> 00:03:18,324 Abner! Reúne os meus homens! 40 00:03:21,744 --> 00:03:23,787 - Veremos se eles o apanham. - Eliabe… 41 00:03:34,298 --> 00:03:35,132 O que é isto? 42 00:03:35,966 --> 00:03:37,635 - Imobilizem-no. - Não… 43 00:03:38,594 --> 00:03:40,346 Não me toquem! Não! 44 00:03:40,429 --> 00:03:41,430 O que estás a fazer? 45 00:03:41,513 --> 00:03:42,389 Levem-no. 46 00:03:42,932 --> 00:03:45,017 O que estás a fazer? Joabe? 47 00:03:45,809 --> 00:03:46,644 Joabe… 48 00:03:47,311 --> 00:03:48,145 Não! 49 00:03:50,689 --> 00:03:54,777 O David, irmão dele, traiu o Rei! 50 00:03:55,611 --> 00:03:57,321 Vi-o com os meus olhos. 51 00:03:57,988 --> 00:04:01,825 Sei que muitos de vocês o serviram, lutaram por ele. 52 00:04:02,451 --> 00:04:07,289 Mas qualquer um que permaneça leal a David é um traidor à Casa de Saul! 53 00:04:07,873 --> 00:04:10,876 Quero 20 homens em cada portão da cidade. 54 00:04:11,251 --> 00:04:14,922 Vasculhem todas as casas, campos, montes de estrume! 55 00:04:16,256 --> 00:04:17,091 Encontrem-no. 56 00:04:17,174 --> 00:04:19,093 Ele seguiu rumo ao portão oriental. 57 00:04:19,176 --> 00:04:20,719 Ferido. Por isso, apressem-se. 58 00:04:20,803 --> 00:04:22,012 Vão! 59 00:05:06,807 --> 00:05:08,809 David? O que aconteceu? 60 00:05:08,892 --> 00:05:11,520 Arruma as tuas coisas. Temos de partir. 61 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 O que se passa? David! 62 00:05:12,688 --> 00:05:14,189 - Temos de ir. Já. - Estás ferido. 63 00:05:14,565 --> 00:05:15,858 David, olha para… 64 00:05:15,941 --> 00:05:18,360 - O que aconteceu? Quem te fez isto? - O teu pai. 65 00:05:19,028 --> 00:05:20,029 O quê? Não. 66 00:05:20,112 --> 00:05:22,197 Está doente outra vez. Vou ter com ele. 67 00:05:22,281 --> 00:05:24,450 Não, não percebes. Ele quer matar-me. 68 00:05:24,908 --> 00:05:27,453 - O quê? - Temos de ir. Agora. 69 00:05:27,536 --> 00:05:29,288 Arruma as coisas depressa. 70 00:05:29,371 --> 00:05:31,707 - Não, David, espera. Para! - Por favor… 71 00:05:31,790 --> 00:05:34,168 Por favor. Conta-me a verdade. 72 00:05:38,672 --> 00:05:39,965 Depois de te conhecer, 73 00:05:41,508 --> 00:05:42,926 o Samuel foi a Belém, 74 00:05:43,719 --> 00:05:44,803 à casa do meu pai. 75 00:05:46,055 --> 00:05:46,889 Ungiu-me. 76 00:05:49,308 --> 00:05:50,309 Como quê? 77 00:05:52,770 --> 00:05:53,604 Como Rei. 78 00:05:55,773 --> 00:05:57,399 - Não temos muito tempo. - Rei? 79 00:05:57,483 --> 00:05:58,609 Temos de ir. 80 00:06:00,152 --> 00:06:02,029 Tu sabias disto. 81 00:06:02,905 --> 00:06:05,074 - Desde o início. - Mychal, por favor… 82 00:06:05,157 --> 00:06:08,535 Quando tocavas para o meu pai, quando lhe juraste lealdade. 83 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 - E sou-lhe leal. Sou-te leal. - Quando me confortaste, 84 00:06:11,872 --> 00:06:13,874 - enquanto eu sofria. - Não. 85 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 Tu sabias. Eu chorei contigo. 86 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 Tentei proteger-te. Por isso, não te contei. 87 00:06:18,754 --> 00:06:20,464 Ter-mo-ias escondido para sempre. 88 00:06:20,547 --> 00:06:22,841 - Dos nossos filhos, David. - Mychal… 89 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 - Nunca me contarias… - Ele massacrou uma família. 90 00:06:25,594 --> 00:06:27,387 - Não. - Os meus vizinhos. 91 00:06:28,305 --> 00:06:30,432 Porque julgava que eram os ungidos. 92 00:06:30,516 --> 00:06:32,267 - Não. - Preferia que não soubesses. 93 00:06:32,351 --> 00:06:34,937 Por favor, conto-te tudo quando estivermos a salvo. 94 00:06:35,020 --> 00:06:37,314 - Confia em mim. - Como posso confiar? 95 00:06:37,397 --> 00:06:39,608 Mentes-me desde que nos conhecemos. 96 00:06:39,691 --> 00:06:41,068 Não te menti. 97 00:06:41,151 --> 00:06:43,695 És a razão do tormento dele. 98 00:06:43,779 --> 00:06:46,073 Foste tu. Tu és a ameaça ao trono. 99 00:06:46,156 --> 00:06:48,826 - Por isso, baniu a minha mãe. - Não sou mentiroso. 100 00:06:48,909 --> 00:06:51,328 - Foste tu! - Não sou uma ameaça. Deus escolheu-me! 101 00:06:56,750 --> 00:06:58,085 Deus escolheu o meu pai. 102 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 Pois escolheu. 103 00:07:05,300 --> 00:07:06,718 Meu amor, por favor… 104 00:07:08,137 --> 00:07:11,306 Se ficares, ele vai usar-te contra mim. 105 00:07:13,517 --> 00:07:15,060 Sabes do que ele é capaz. 106 00:07:18,856 --> 00:07:21,316 David, anda, depressa! 107 00:07:23,110 --> 00:07:25,237 Tens de ir. Anda! Depressa! 108 00:07:28,824 --> 00:07:29,658 Vai. Tens de ir. 109 00:07:29,741 --> 00:07:31,243 - Eu encontro-te. Vai! - Por favor! 110 00:07:31,326 --> 00:07:34,329 - Por favor. Mychal, por favor… - Vai. 111 00:07:34,413 --> 00:07:35,455 Por favor. 112 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 Um momento. Vai! 113 00:07:49,178 --> 00:07:50,596 - Mychal… - Joabe? 114 00:07:50,679 --> 00:07:51,638 Ele está aqui? 115 00:07:54,266 --> 00:07:55,100 Sim. 116 00:07:56,476 --> 00:07:57,394 Tenho medo. 117 00:07:57,895 --> 00:07:59,688 Vai correr bem. Mas ele tem de ir. 118 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 Têm pouco tempo. Minutos, talvez. 119 00:08:02,065 --> 00:08:03,233 É o que vos arranjo. 120 00:08:19,249 --> 00:08:20,417 David… 121 00:08:21,668 --> 00:08:23,754 Mychal… Anda. 122 00:08:27,507 --> 00:08:28,342 Anda. 123 00:08:54,159 --> 00:08:55,911 Ele traiu o Rei! 124 00:09:13,679 --> 00:09:15,847 Vocês, vejam o portão ocidental. Agora. 125 00:09:15,931 --> 00:09:17,182 Sim, Joabe. 126 00:09:18,475 --> 00:09:20,435 - Alguma coisa? - Não, comandante. 127 00:09:20,519 --> 00:09:22,604 - E a casa dele? - Não está lá. 128 00:09:23,188 --> 00:09:25,774 - Tu próprio a revistaste? - Sim. 129 00:09:34,449 --> 00:09:35,492 Mychal! 130 00:09:37,369 --> 00:09:38,787 Espere. Ainda não me vesti. 131 00:09:38,870 --> 00:09:41,498 - Abre a porta, Mychal! - Só um momento! 132 00:09:44,001 --> 00:09:44,835 Abner! 133 00:09:45,919 --> 00:09:46,753 Ele está aqui? 134 00:09:46,837 --> 00:09:48,338 - Está… - Diz a verdade. 135 00:09:48,422 --> 00:09:50,549 - Está a dormir. Não está bem. - Afasta-te. 136 00:09:50,632 --> 00:09:51,466 Afasta-te! 137 00:09:51,550 --> 00:09:53,385 Abner, ele não está bem. Já disse. 138 00:09:54,094 --> 00:09:55,470 Para. O que estás… 139 00:09:59,308 --> 00:10:00,559 Perdeste o juízo? 140 00:10:03,937 --> 00:10:06,273 Ele tentou matar o teu pai e o Isboset. 141 00:10:07,065 --> 00:10:09,609 Viste com os teus próprios olhos? 142 00:10:11,278 --> 00:10:12,237 Abner… 143 00:10:22,372 --> 00:10:23,206 Para onde foi? 144 00:10:23,999 --> 00:10:25,917 - Não sei. - O que te disse ele? 145 00:10:26,001 --> 00:10:26,960 Não me disse nada. 146 00:10:27,044 --> 00:10:29,463 - Deve ter dito algo. - Não. Não disse nada. 147 00:10:29,546 --> 00:10:32,591 Mychal, não me mintas. Queres morrer com ele? 148 00:10:32,674 --> 00:10:34,217 O que te disse ele? 149 00:10:35,427 --> 00:10:37,804 Disse-me que foi ungido Rei. 150 00:10:40,557 --> 00:10:43,435 Rei? Isso não é possível. 151 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 O que planeia ele? 152 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 Para onde foi? 153 00:10:47,773 --> 00:10:48,982 Larga-me, por favor. 154 00:10:49,066 --> 00:10:50,776 Tira as mãos de cima dela. 155 00:10:51,735 --> 00:10:52,778 Pensa bem, Joabe. 156 00:10:53,612 --> 00:10:55,822 Não haverá retorno depois disto. 157 00:10:55,906 --> 00:10:59,242 Não haverá nada a que regressar quando o David for nosso Rei. 158 00:11:00,243 --> 00:11:01,536 Traidor! 159 00:11:01,620 --> 00:11:02,954 Sai daqui, Princesa. 160 00:11:04,373 --> 00:11:06,625 - Acabou, Senhor Comandante. - Não. Por favor. 161 00:11:07,250 --> 00:11:09,252 Não faças isso. 162 00:11:10,253 --> 00:11:11,088 Não. 163 00:11:22,224 --> 00:11:25,102 Mychal, o teu pai quererá ver-te. 164 00:11:25,685 --> 00:11:28,688 Se fosse a ti, teria respostas melhores. 165 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 Princesa, sai. 166 00:11:40,700 --> 00:11:41,743 Guardas! 167 00:11:56,716 --> 00:11:58,802 Joabe, o que se passa? 168 00:11:59,177 --> 00:12:00,512 O Saul sabe a verdade. 169 00:12:01,513 --> 00:12:02,431 Sobre o quê? 170 00:12:02,848 --> 00:12:04,307 Sobre o David. 171 00:12:18,113 --> 00:12:19,364 Não consigo perceber. 172 00:12:21,700 --> 00:12:22,951 Há quanto tempo sabes? 173 00:12:23,535 --> 00:12:24,870 Há tempo suficiente. 174 00:12:25,245 --> 00:12:26,496 Joabe, eu tentei… 175 00:12:28,123 --> 00:12:29,374 Não temos tempo. 176 00:12:30,459 --> 00:12:32,919 O Abner está a enviar soldados para a tua casa. 177 00:12:33,587 --> 00:12:35,297 - Vai. - E tu? 178 00:12:36,214 --> 00:12:37,757 Tenho de reunir homens. 179 00:12:38,341 --> 00:12:39,509 - Vai! - Sim. 180 00:12:40,093 --> 00:12:42,971 Primo, porque estás a fazer isto? 181 00:12:43,972 --> 00:12:46,349 É isto que Deus quer, não é? 182 00:12:59,321 --> 00:13:00,155 Pai! 183 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 - Pai! - Eliabe! 184 00:13:03,241 --> 00:13:04,618 - Eliabe! - O que aconteceu? 185 00:13:04,701 --> 00:13:05,994 Temos de ir. Agora. 186 00:13:06,077 --> 00:13:07,913 - Aonde? - O David foi descoberto. 187 00:13:07,996 --> 00:13:09,831 - A guarda do Rei não está longe. - Eu vou. 188 00:13:09,915 --> 00:13:13,210 Eliabe, não abandonarei a nossa casa. 189 00:13:13,293 --> 00:13:14,794 Fiques ou vás, isto vai arder. 190 00:13:15,170 --> 00:13:17,672 Se ficares aqui, arderás também. 191 00:13:17,756 --> 00:13:19,674 O David é agora Príncipe de Israel. 192 00:13:20,258 --> 00:13:22,802 - O Rei não nos mataria. - Mataria, sim! 193 00:13:23,303 --> 00:13:24,346 E fá-lo-á. 194 00:13:25,055 --> 00:13:26,890 Acredita, pai, temos de fugir. 195 00:13:26,973 --> 00:13:28,600 Onde está o David? Está a salvo? 196 00:13:28,683 --> 00:13:31,061 Não sei. Não posso salvá-lo. 197 00:13:35,106 --> 00:13:37,776 Mas posso salvar a nossa família. Vem. 198 00:13:38,401 --> 00:13:41,279 Arruma as tuas coisas e despede-te desta casa. 199 00:13:43,865 --> 00:13:44,950 Não deixem nada. 200 00:13:46,409 --> 00:13:48,703 Venham. Abi, ajuda-me. Anda. 201 00:13:53,124 --> 00:13:55,460 Que bom jantar com a tua família, meu amor. 202 00:13:55,544 --> 00:13:57,712 Oxalá tivéssemos mais uns dias fora. 203 00:13:58,964 --> 00:14:00,131 Porquê a urgência? 204 00:14:01,341 --> 00:14:04,761 É tradição. A cada lua nova. 205 00:14:06,388 --> 00:14:08,848 Embora já não haja grande família com quem jantar. 206 00:14:12,018 --> 00:14:12,978 O que é isto? 207 00:14:15,105 --> 00:14:15,981 Baixa-te. 208 00:14:23,572 --> 00:14:24,489 Pare a carruagem! 209 00:14:28,952 --> 00:14:29,786 David… 210 00:14:32,414 --> 00:14:33,373 Estás sozinho? 211 00:14:34,916 --> 00:14:35,750 Sim. 212 00:14:37,002 --> 00:14:38,211 O que fazes aqui? 213 00:14:39,045 --> 00:14:41,381 O teu pai sabe. 214 00:14:41,631 --> 00:14:42,799 Tentou matar-me. 215 00:14:46,636 --> 00:14:48,805 - O quê? - O palácio está à minha procura. 216 00:14:48,888 --> 00:14:51,016 Digam-te o que disserem, é mentira. 217 00:14:51,099 --> 00:14:52,851 Sou leal ao Rei. 218 00:14:53,810 --> 00:14:55,895 Nunca pequei contra ele, juro. 219 00:14:57,439 --> 00:14:59,899 Se sou culpado de algum delito, mata-me tu. 220 00:15:00,734 --> 00:15:01,860 Não compreendo. 221 00:15:03,445 --> 00:15:05,113 Se assim fosse, ter-me-ia dito. 222 00:15:05,196 --> 00:15:06,781 - Eu ter-te-ia avisado. - Ele sabe. 223 00:15:07,407 --> 00:15:08,241 Da nossa amizade. 224 00:15:10,285 --> 00:15:13,204 Jónatas, és o único em quem posso confiar. Por favor. 225 00:15:14,205 --> 00:15:15,081 Preciso de ajuda. 226 00:15:18,543 --> 00:15:19,586 Amo-te como a um irmão 227 00:15:21,379 --> 00:15:22,464 e como à minha alma. 228 00:15:24,049 --> 00:15:24,883 Fica aqui. 229 00:15:26,718 --> 00:15:27,719 Vou procurar respostas. 230 00:15:30,305 --> 00:15:31,139 Espera. 231 00:15:36,019 --> 00:15:37,228 Dá isto à Mychal. 232 00:15:41,858 --> 00:15:43,068 Fica escondido até ser seguro. 233 00:15:43,610 --> 00:15:44,569 Como saberei? 234 00:15:49,407 --> 00:15:51,034 Há um campo sob a muralha oriental. 235 00:15:52,661 --> 00:15:54,371 Amanhã, praticarei lá com o arco. 236 00:15:55,163 --> 00:16:00,210 Se disparar além do porta-arco, significa que não consegui. 237 00:16:01,628 --> 00:16:02,712 Vai em segurança. 238 00:16:06,800 --> 00:16:07,717 Perdoa-me, irmão. 239 00:16:09,302 --> 00:16:10,679 Não escolhi este rumo. 240 00:16:12,681 --> 00:16:13,848 Não há nada que perdoar. 241 00:16:15,558 --> 00:16:16,893 O meu pai é que escolheu. 242 00:16:41,376 --> 00:16:44,045 Essas lágrimas são pelo teu marido, que me traiu? 243 00:16:44,713 --> 00:16:47,048 Acabei de saber da morte da Diná. 244 00:16:49,426 --> 00:16:50,510 Vim suplicar-te. 245 00:16:51,886 --> 00:16:53,054 Chega de sangue. 246 00:16:54,222 --> 00:16:55,223 Por favor… 247 00:16:56,808 --> 00:16:58,268 Não precisas de falar. 248 00:17:00,395 --> 00:17:01,896 A tua irmã contou-me tudo. 249 00:17:03,732 --> 00:17:06,818 Porque fizeste isto, a razão da tua traição. 250 00:17:08,611 --> 00:17:11,072 Disse-me que esta traição que cometeste… 251 00:17:13,533 --> 00:17:15,118 … te foi imposta. 252 00:17:17,454 --> 00:17:19,706 Que o David ameaçou matar-te. 253 00:17:21,791 --> 00:17:22,625 É verdade? 254 00:17:34,679 --> 00:17:36,055 Lamento muito. 255 00:17:37,307 --> 00:17:38,975 Eu é que te pus em perigo. 256 00:17:40,351 --> 00:17:42,228 Não devia ter permitido o casamento. 257 00:17:49,277 --> 00:17:50,862 Estás segura agora. 258 00:17:52,781 --> 00:17:54,532 Segura nos meus braços. 259 00:18:07,462 --> 00:18:08,296 Mirab? 260 00:18:16,846 --> 00:18:18,723 O Jónatas chegará em breve. 261 00:18:19,766 --> 00:18:21,559 Será uma notícia dura para ele. 262 00:18:22,560 --> 00:18:25,230 Preciso da vossa lealdade, mais do que nunca. 263 00:18:57,679 --> 00:18:59,055 Parece que tinhas razão. 264 00:18:59,639 --> 00:19:01,099 Deus escolheu o David. 265 00:19:02,016 --> 00:19:03,810 E isto é o que nos resta. 266 00:19:03,893 --> 00:19:05,019 Eliabe! 267 00:19:05,687 --> 00:19:06,980 Eu avisei-o, pai. 268 00:19:07,772 --> 00:19:09,482 Uma e outra vez. 269 00:19:09,983 --> 00:19:11,693 Mas ele não ouve e nunca ouviu. 270 00:19:11,776 --> 00:19:13,319 Há um propósito nisto. 271 00:19:13,403 --> 00:19:16,739 Estou farto de ouvir falar do propósito do David. 272 00:19:18,449 --> 00:19:20,743 Sempre que cai, "é a vontade de Deus". 273 00:19:21,536 --> 00:19:23,955 Resolvemos todas as suas confusões. E para quê? 274 00:19:24,038 --> 00:19:26,165 Referia-me ao teu propósito, Eliabe. 275 00:19:27,041 --> 00:19:29,502 - Porque a tomaste como esposa? - O quê? 276 00:19:29,586 --> 00:19:30,670 Porquê? 277 00:19:30,753 --> 00:19:33,923 Porque não ficaste satisfeito com os filhos da minha mãe? 278 00:19:34,924 --> 00:19:37,510 Eliabe, anda. 279 00:19:38,595 --> 00:19:39,762 Ouve-me. 280 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 Este fardo que carregas para redimir a nossa família 281 00:19:44,100 --> 00:19:45,393 fui eu a impor-to. 282 00:19:46,227 --> 00:19:49,731 Não foi justo. Mas, filho, a tua tarefa está concluída. 283 00:19:50,315 --> 00:19:52,191 Já não precisas de o carregar. 284 00:19:53,151 --> 00:19:54,360 Mas carreguei-o. 285 00:19:55,778 --> 00:19:59,115 E carrego-o. E fiz coisas, pai! 286 00:20:00,658 --> 00:20:04,829 Coisas que não consigo esquecer, coisas que não posso expiar. 287 00:20:04,913 --> 00:20:08,124 - Não há pecado que Deus não redima. - Não sabes. 288 00:20:08,875 --> 00:20:09,876 Sei isto. 289 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Tens de decidir. 290 00:20:13,338 --> 00:20:15,882 Larga essa amargura, Eliabe, 291 00:20:15,965 --> 00:20:17,592 ou ela consumir-te-á. 292 00:20:18,593 --> 00:20:19,761 Larga. 293 00:20:20,345 --> 00:20:21,888 - Larga! - Não consigo. 294 00:20:23,640 --> 00:20:25,016 Não consigo perdoá-lo. 295 00:20:26,017 --> 00:20:27,518 - Escuta. - Por favor, pai… 296 00:20:27,602 --> 00:20:30,104 Não é o teu irmão que precisas de perdoar. 297 00:20:30,188 --> 00:20:33,107 Deixa de te preocupar com o caminho do David. 298 00:20:33,191 --> 00:20:36,194 Seja o que for que Deus exija de ti, revelá-lo-á. 299 00:20:36,277 --> 00:20:38,613 - Não. - Tens de te acalmar. 300 00:20:38,696 --> 00:20:40,281 Tens de estar quieto. 301 00:20:40,365 --> 00:20:42,575 Tens de parar de lutar. 302 00:20:43,159 --> 00:20:44,327 Para. 303 00:20:45,286 --> 00:20:46,287 Não. 304 00:20:51,918 --> 00:20:53,836 Mantém-nos em segurança. 305 00:20:53,920 --> 00:20:55,421 Espera. Eliabe, aonde vais? 306 00:20:55,505 --> 00:20:56,881 - Eliabe! - Isso importa? 307 00:21:08,977 --> 00:21:10,311 Mandou-me dar-te isto. 308 00:21:15,483 --> 00:21:16,567 O que diz? 309 00:21:17,944 --> 00:21:19,612 Que seja forte e corajosa. 310 00:21:21,739 --> 00:21:23,658 Jónatas, é verdade? 311 00:21:24,993 --> 00:21:26,327 Samuel nomeou-o? 312 00:21:43,720 --> 00:21:44,637 Senta-te. 313 00:21:48,349 --> 00:21:49,183 Senta-te. 314 00:21:56,149 --> 00:21:58,151 Falta tanta gente a esta mesa. 315 00:22:00,445 --> 00:22:01,946 E os rumores que ouvi? 316 00:22:02,822 --> 00:22:04,407 De o meu pai, o Grande Rei, 317 00:22:05,408 --> 00:22:07,618 ordenar a execução de um Príncipe de Israel. 318 00:22:09,787 --> 00:22:11,080 Decerto, nunca o farias. 319 00:22:12,248 --> 00:22:13,624 Não sem me consultares. 320 00:22:13,708 --> 00:22:14,667 Quem te contou? 321 00:22:15,168 --> 00:22:16,044 O David. 322 00:22:16,544 --> 00:22:17,754 Ele encontrou-me. 323 00:22:18,337 --> 00:22:21,007 Pediu para voltar à casa do pai para reverenciar. 324 00:22:21,090 --> 00:22:22,258 E permitiste? 325 00:22:22,633 --> 00:22:23,468 Permiti. 326 00:22:24,260 --> 00:22:27,221 - Deixaste-o escapar? - Escapar de quê, pai? 327 00:22:30,058 --> 00:22:31,017 Jónatas, 328 00:22:32,226 --> 00:22:33,895 vai ser difícil ouvires isto. 329 00:22:35,313 --> 00:22:37,565 O David tentou assassinar o teu pai, o Rei. 330 00:22:37,648 --> 00:22:41,069 Não, na verdade, nós é que tentámos assassiná-lo. 331 00:22:41,444 --> 00:22:43,362 Na forja da Filisteia. Eu estava lá. 332 00:22:43,446 --> 00:22:46,157 Ele tentou mesmo matar o pai. Eu vi. 333 00:22:48,451 --> 00:22:49,619 Pai, 334 00:22:50,578 --> 00:22:52,538 lembras-te de não haver esperança? 335 00:22:54,832 --> 00:22:57,168 E de um homem te defender e a todo o Israel? 336 00:22:58,795 --> 00:23:00,171 Lembras-te de o gigante cair? 337 00:23:01,422 --> 00:23:02,882 Isso foi há muito tempo. 338 00:23:02,965 --> 00:23:05,093 Então, lembra-te de como o David te ama. 339 00:23:07,220 --> 00:23:09,430 De como ama a Mychal e a mim. 340 00:23:10,807 --> 00:23:12,517 Nunca nos faria mal. 341 00:23:13,309 --> 00:23:14,602 Pela minha vida, 342 00:23:15,937 --> 00:23:16,771 juro-te. 343 00:23:16,854 --> 00:23:17,939 Ele é uma ameaça. 344 00:23:18,689 --> 00:23:21,025 O David não é a ameaça, pai! 345 00:23:21,734 --> 00:23:24,153 Seu filho de uma mulher perversa… 346 00:23:25,321 --> 00:23:29,492 Pensas que não sei que escolhes a tua amizade ao David 347 00:23:29,575 --> 00:23:32,620 - em vez da lealdade a esta casa? - O David é leal a esta casa. 348 00:23:32,703 --> 00:23:36,124 Enquanto o David viver, o teu trono nunca será consagrado. 349 00:23:36,207 --> 00:23:39,210 Um trono só tem poder se um rei justo nele se sentar. 350 00:23:39,293 --> 00:23:41,754 E não há justiça em assassinar o David. 351 00:23:43,089 --> 00:23:44,674 Desafias a minha decisão? 352 00:23:45,508 --> 00:23:46,342 Sim. 353 00:23:49,387 --> 00:23:52,056 - Como te atreves? - O David é inocente. 354 00:23:52,140 --> 00:23:53,641 Trais-me. 355 00:23:53,724 --> 00:23:55,017 Trais a Casa de Saul! 356 00:23:55,101 --> 00:23:57,728 E tu trais o Deus que te ungiu! 357 00:24:00,606 --> 00:24:01,732 Pai! 358 00:24:15,371 --> 00:24:16,330 Desculpa. 359 00:24:16,414 --> 00:24:17,790 Jónatas, espera. 360 00:24:21,836 --> 00:24:24,839 Tenho vergonha de ser teu filho. 361 00:24:56,329 --> 00:24:57,788 Isso foi terrível. 362 00:24:59,123 --> 00:25:00,416 Distraíste-me. 363 00:25:00,499 --> 00:25:02,335 - Vou buscá-la. - Não. 364 00:25:02,752 --> 00:25:03,753 É muito longe. 365 00:25:04,837 --> 00:25:06,714 Eu vou. Preciso de caminhar. 366 00:25:07,131 --> 00:25:09,258 Toma. Leva isto para a armaria. 367 00:25:10,635 --> 00:25:11,761 Obrigado, Rúben. 368 00:25:40,915 --> 00:25:41,999 Não é seguro. 369 00:25:43,334 --> 00:25:46,587 Ordenei que os guardas a leste daqui fossem retirados, 370 00:25:47,171 --> 00:25:48,506 para te abrir caminho por Ramá. 371 00:25:49,674 --> 00:25:50,508 Até ao Samuel. 372 00:25:52,134 --> 00:25:53,552 Achei que fosses para lá. 373 00:25:55,054 --> 00:25:55,888 Sim. 374 00:25:57,765 --> 00:25:58,599 Lamento. 375 00:25:59,976 --> 00:26:03,187 Tentei, mas o meu pai não cederá. 376 00:26:04,605 --> 00:26:07,149 Temo que seja a última vez que nos veremos. 377 00:26:09,318 --> 00:26:11,946 Bem, trouxe-te um presente. 378 00:26:17,702 --> 00:26:18,619 Para o poeta. 379 00:26:25,376 --> 00:26:26,836 Jónatas, amar-te-ei 380 00:26:28,337 --> 00:26:29,255 e servir-te-ei sempre. 381 00:26:30,464 --> 00:26:31,882 Tenho de te pedir algo. 382 00:26:32,675 --> 00:26:33,676 O que quiseres. 383 00:26:35,428 --> 00:26:36,929 Não contei a ninguém, mas… 384 00:26:39,557 --> 00:26:41,017 … a Sara está grávida. 385 00:26:43,644 --> 00:26:44,895 Vais ser pai. 386 00:26:49,400 --> 00:26:51,402 E queres chamar-lhe David? Eu deixo. 387 00:26:53,738 --> 00:26:54,572 Não. 388 00:26:58,034 --> 00:26:59,410 Mas peço-te bondade 389 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 e misericórdia, 390 00:27:03,414 --> 00:27:04,874 quando chegares ao teu reino. 391 00:27:06,667 --> 00:27:08,169 O meu pai chamou-me tolo. 392 00:27:09,295 --> 00:27:12,131 Enquanto vivesses, o meu trono nunca seria consagrado. 393 00:27:12,882 --> 00:27:15,634 - Eu… - E, na sua loucura e no seu ciúme, 394 00:27:17,178 --> 00:27:18,346 ele diz a verdade. 395 00:27:19,472 --> 00:27:21,474 E também se aplicará a ti. 396 00:27:21,557 --> 00:27:22,391 Jónatas, 397 00:27:23,309 --> 00:27:26,645 - eu nunca… - David, os reis consolidam o seu poder. 398 00:27:27,980 --> 00:27:30,941 Fazem o que disseram nunca fazer. Eu mesmo o vi. 399 00:27:32,651 --> 00:27:36,906 Por isso, jura-me. Promete que nunca farás mal à minha família. 400 00:27:38,908 --> 00:27:40,534 Que a protegerás quando eu… 401 00:27:43,788 --> 00:27:44,622 Se eu não puder. 402 00:27:46,791 --> 00:27:47,625 Juro. 403 00:27:48,709 --> 00:27:49,543 Juro. 404 00:27:50,961 --> 00:27:53,756 - Mostrarei sempre bondade à tua família. - Repete. 405 00:27:54,673 --> 00:27:56,842 Nunca quebrarás a lealdade à minha casa, 406 00:27:57,426 --> 00:27:59,261 mesmo com os inimigos aos teus pés. 407 00:27:59,345 --> 00:28:03,724 Nunca serás um deles. Temos uma aliança. 408 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 E que a Casa de David perdure para sempre. 409 00:28:21,700 --> 00:28:22,952 E o teu reinado não finde. 410 00:28:26,163 --> 00:28:26,997 Jónatas… 411 00:28:35,840 --> 00:28:37,174 Não pedi isto. 412 00:28:39,468 --> 00:28:42,847 Jónatas, nunca quis nada disto. 413 00:28:43,639 --> 00:28:45,182 - Serias melhor rei. - Não. 414 00:28:46,100 --> 00:28:46,934 Não. 415 00:28:50,187 --> 00:28:52,231 Deus não comete erros desses. 416 00:29:18,174 --> 00:29:22,511 {\an8}RAMÁ CASA DO VIDENTE 417 00:29:29,477 --> 00:29:32,396 Bebe isto para não teres febre. 418 00:29:32,480 --> 00:29:33,439 Estás a tremer. 419 00:29:34,648 --> 00:29:37,860 Parti à pressa sem nada. 420 00:29:38,486 --> 00:29:39,403 E a Mychal? 421 00:29:40,488 --> 00:29:41,363 Estou sozinho. 422 00:29:42,740 --> 00:29:43,616 Sozinho? 423 00:29:44,074 --> 00:29:45,284 Não, pastor. 424 00:29:46,327 --> 00:29:49,622 Nem quando estás por tua conta estás sozinho. 425 00:29:51,123 --> 00:29:52,166 Obrigado. 426 00:29:55,169 --> 00:29:58,005 Samuel, adoro-te, mas tens de falar sempre por enigmas? 427 00:29:58,088 --> 00:29:58,923 Se tenho? 428 00:30:00,132 --> 00:30:01,967 Sempre gostei de enigmas. 429 00:30:02,635 --> 00:30:07,973 Talvez devesses escrever uma canção sobre os meus enigmas. 430 00:30:08,474 --> 00:30:09,475 "A Canção de Samuel". 431 00:30:10,726 --> 00:30:12,144 Samuel, não sei o que fazer. 432 00:30:13,229 --> 00:30:14,522 Não sei para onde ir. 433 00:30:15,606 --> 00:30:17,525 Em combate, tenho um plano, uma estratégia. 434 00:30:18,817 --> 00:30:19,860 Preciso disso agora. 435 00:30:19,944 --> 00:30:21,779 Precisas de encontrar quietude. 436 00:30:23,280 --> 00:30:26,325 Tens de te acalmar aqui e aqui. 437 00:30:26,408 --> 00:30:27,368 Eu tento. 438 00:30:28,410 --> 00:30:31,247 Quando me dizes "ouve o vento", eu ouço. 439 00:30:31,330 --> 00:30:32,248 Escuto, 440 00:30:33,249 --> 00:30:36,085 - mas só ouço o vento. - Sim, mas tens de ter paciência. 441 00:30:36,168 --> 00:30:37,002 Espera. 442 00:30:39,964 --> 00:30:42,007 O Senhor falará contigo, 443 00:30:42,091 --> 00:30:44,760 como falou comigo tantas vezes. 444 00:30:48,889 --> 00:30:49,807 Como é? 445 00:30:53,561 --> 00:30:55,479 Ouves mesmo a voz Dele? 446 00:30:57,273 --> 00:31:00,609 As Suas palavras fluíram através de mim como água, 447 00:31:00,693 --> 00:31:01,944 límpida e fria. 448 00:31:02,528 --> 00:31:06,198 E também me sufocaram na garganta como areia. 449 00:31:07,533 --> 00:31:12,413 Ecoaram-me na mente como um martelo na bigorna, na forja em brasa. 450 00:31:14,123 --> 00:31:18,127 E, se por vezes aqueceram o meu coração, 451 00:31:19,837 --> 00:31:21,839 também me queimaram a alma. 452 00:31:23,299 --> 00:31:27,219 Mas digo-te que, ultimamente, não há palavras. 453 00:31:28,512 --> 00:31:30,389 O que ouço é música. 454 00:31:30,973 --> 00:31:33,559 A Sua música. 455 00:31:33,642 --> 00:31:34,810 A tocar através de quê? 456 00:31:35,519 --> 00:31:36,979 Um simples pastor? 457 00:31:38,272 --> 00:31:39,106 Sim. 458 00:31:41,650 --> 00:31:43,110 Às vezes, Samuel, 459 00:31:44,653 --> 00:31:46,864 queria regressar à segurança das colinas. 460 00:31:48,532 --> 00:31:50,117 Ninguém sabia o meu nome. 461 00:31:50,701 --> 00:31:56,040 Muitas vezes, eu queria ter sido criado numa família e não no Tabernáculo. 462 00:31:57,041 --> 00:32:02,296 No entanto, a história não se forja na segurança das colinas. 463 00:32:03,589 --> 00:32:05,674 Viver uma vida de serviço, 464 00:32:06,425 --> 00:32:08,302 de significado, 465 00:32:09,094 --> 00:32:10,387 tem um preço. 466 00:32:10,971 --> 00:32:15,726 Uma vida invulgar exige um custo invulgar. 467 00:32:16,477 --> 00:32:19,813 Foi-te confiada uma tarefa grande e difícil. 468 00:32:19,897 --> 00:32:24,276 Essa tarefa foi-te dada pelas próprias razões de Deus. 469 00:32:26,153 --> 00:32:28,030 E, assim, seguirás viagem 470 00:32:29,198 --> 00:32:32,201 pela estrada a norte, até Nob, 471 00:32:32,576 --> 00:32:36,205 e subirás a montanha pelos mil degraus a ocidente, 472 00:32:36,288 --> 00:32:37,915 para não seres visto. 473 00:32:37,998 --> 00:32:38,832 Sim. 474 00:32:38,916 --> 00:32:40,876 Esconder-te-ás entre os sacerdotes 475 00:32:41,293 --> 00:32:43,504 e aguardarás a palavra do Senhor. 476 00:32:43,587 --> 00:32:47,257 Ele instruir-te-á, prometo. 477 00:32:49,218 --> 00:32:51,553 David, não te esqueças. 478 00:32:52,638 --> 00:32:55,307 Da última vez que enfrentaste os teus maiores medos, 479 00:32:55,391 --> 00:32:58,018 um gigante caiu-te aos pés. 480 00:32:59,812 --> 00:33:00,646 Sim. 481 00:33:03,399 --> 00:33:05,693 Agora, tenho de enfrentar a minha família. 482 00:33:06,610 --> 00:33:08,237 O Saul foi como um pai para mim. 483 00:33:08,737 --> 00:33:10,864 Foi um filho para mim. 484 00:33:13,367 --> 00:33:14,868 Não precisas de o confrontar. 485 00:33:16,328 --> 00:33:17,287 Eu fá-lo-ei. 486 00:33:19,498 --> 00:33:20,332 Samuel… 487 00:33:22,793 --> 00:33:23,919 Ele mata-te. 488 00:33:25,379 --> 00:33:26,380 Tentará. 489 00:33:29,925 --> 00:33:32,386 Porque disseste ao pai que o David me ameaçou? 490 00:33:33,429 --> 00:33:36,140 Porque somos tudo o que resta. 491 00:33:37,975 --> 00:33:41,061 Mychal, eu disse-te que os homens são loucos. 492 00:33:42,312 --> 00:33:43,605 Todos eles. 493 00:33:46,024 --> 00:33:47,067 Mas na outra noite… 494 00:33:49,653 --> 00:33:51,530 Parece outra vida. 495 00:33:53,323 --> 00:33:54,199 Fomos felizes 496 00:33:55,659 --> 00:33:57,494 durante um instante e agora… 497 00:34:03,292 --> 00:34:04,626 O David mentiu-me. 498 00:34:07,212 --> 00:34:08,589 Ele não é quem diz ser. 499 00:34:10,883 --> 00:34:11,884 Como eu disse, 500 00:34:13,469 --> 00:34:14,303 eles são loucos. 501 00:34:17,097 --> 00:34:17,931 Mas… 502 00:34:20,768 --> 00:34:21,977 Mas é meu marido. 503 00:34:26,190 --> 00:34:27,149 E eu amo-o. 504 00:34:27,775 --> 00:34:29,234 Eu sei. 505 00:34:29,318 --> 00:34:30,652 - Não sei… - Lamento. 506 00:34:31,153 --> 00:34:33,614 Não sei como posso… 507 00:34:33,697 --> 00:34:37,075 Lamento. Eu sei. 508 00:34:45,834 --> 00:34:46,877 Odeio aquela cadeira. 509 00:34:51,840 --> 00:34:55,219 A cadeira é apenas o reflexo de quem se senta nela. 510 00:34:55,302 --> 00:34:56,136 Não. 511 00:34:57,513 --> 00:34:58,430 É veneno. 512 00:35:00,015 --> 00:35:01,517 Mata quem nela se senta. 513 00:35:08,148 --> 00:35:08,982 Eu sei. 514 00:35:53,944 --> 00:35:54,945 {\an8}NOB CIDADE DOS SACERDOTES 515 00:35:55,028 --> 00:35:55,863 {\an8}Sacerdote de Deus… 516 00:35:58,407 --> 00:36:01,618 Estes degraus são sagrados. Porque os sobes? 517 00:36:01,702 --> 00:36:06,540 Venho oferecer mil das melhores cabeças do rebanho do Rei 518 00:36:07,124 --> 00:36:09,209 para os vossos sacrifícios, 519 00:36:09,877 --> 00:36:12,671 se retirardes de mim uma maldição. 520 00:36:13,130 --> 00:36:16,925 O vosso Deus atormenta-me dia e noite. 521 00:36:17,634 --> 00:36:20,220 Lamento. Não posso ajudar-te. 522 00:36:21,388 --> 00:36:23,807 E não pertences a esta montanha santa. 523 00:36:52,586 --> 00:36:54,671 David, porque vieste? 524 00:36:55,088 --> 00:36:57,591 O Samuel enviou-me, bem como a sua bênção. 525 00:36:58,091 --> 00:36:58,926 Estás sozinho. 526 00:37:00,218 --> 00:37:03,096 Estou numa missão secreta e urgente da parte do Rei. 527 00:37:05,265 --> 00:37:06,516 Têm aqui alguma arma? 528 00:37:06,600 --> 00:37:07,809 Uma espada? Um arco? 529 00:37:08,936 --> 00:37:09,937 Saí à pressa. 530 00:37:10,395 --> 00:37:11,980 Não há aqui espada alguma, 531 00:37:12,689 --> 00:37:13,774 exceto uma. 532 00:37:14,900 --> 00:37:15,734 Vem. 533 00:37:22,449 --> 00:37:23,617 A espada de Golias. 534 00:37:24,993 --> 00:37:26,411 É tudo o que há aqui. 535 00:37:31,166 --> 00:37:34,086 Se te for útil, leva-a. 536 00:37:54,314 --> 00:37:55,148 Obrigado. 537 00:37:57,901 --> 00:37:59,403 Precisava de me lembrar. 538 00:38:00,028 --> 00:38:01,154 Lembrar-te de quê? 539 00:38:03,073 --> 00:38:04,408 Da grandeza de Deus. 540 00:38:08,996 --> 00:38:10,080 Sacerdote… 541 00:38:10,163 --> 00:38:11,498 Estão aqui soldados. 542 00:38:12,332 --> 00:38:14,251 - O que querem eles? - A ele. 543 00:38:41,028 --> 00:38:42,237 O Rei enlouqueceu. 544 00:38:43,321 --> 00:38:44,781 Somos-te leais, David. 545 00:38:46,116 --> 00:38:47,117 Levantem-se. 546 00:38:52,330 --> 00:38:53,331 Como me encontraram? 547 00:38:53,832 --> 00:38:55,792 Segui-te, como um lobo. 548 00:38:56,585 --> 00:38:59,046 - Foram seguidos? - Não, viemos depressa. 549 00:39:07,679 --> 00:39:10,557 Pai, acabei de receber notícias de Edom. 550 00:39:11,183 --> 00:39:14,728 O Rei vem cá pessoalmente finalizar os termos da sua ajuda. 551 00:39:15,729 --> 00:39:18,190 Está pronto para formar uma nova aliança. 552 00:39:18,273 --> 00:39:20,525 Afinal, o meu filho é diplomata. 553 00:39:21,735 --> 00:39:22,569 Muito bem. 554 00:39:23,153 --> 00:39:26,990 Também tenho um plano para consolidar a lealdade entre as tribos, 555 00:39:27,074 --> 00:39:28,492 especialmente Judá. 556 00:39:30,202 --> 00:39:31,745 Envolve as minhas irmãs. 557 00:39:32,621 --> 00:39:33,455 Meu Rei… 558 00:39:35,957 --> 00:39:36,958 Meu Rei… 559 00:39:39,544 --> 00:39:42,631 Vi algo que pode interessar-lhe. 560 00:39:45,092 --> 00:39:48,178 O David está escondido entre os sacerdotes de Nob. 561 00:39:49,679 --> 00:39:52,933 Encontrá-lo-emos. Trá-lo-emos de volta. 562 00:39:53,809 --> 00:39:55,644 Usem só a força necessária. 563 00:39:57,729 --> 00:40:00,440 Não deixem o sangue de homens santos nas nossas mãos. 564 00:40:02,567 --> 00:40:03,485 Cavalguemos! 565 00:40:40,230 --> 00:40:41,273 Alto! 566 00:40:57,122 --> 00:40:58,331 Afasta-te, Grande. 567 00:40:58,999 --> 00:41:00,041 Bloqueias o caminho. 568 00:41:00,125 --> 00:41:00,959 Não. 569 00:41:02,878 --> 00:41:06,548 São vocês quem obstrui o caminho daquele que Deus escolheu. 570 00:41:07,215 --> 00:41:09,217 Samuel, afasta-te. 571 00:41:58,391 --> 00:42:00,310 O que queres que faça? 572 00:42:04,105 --> 00:42:07,317 Tens tantas palavras para o meu irmão… Não tens nada para mim? 573 00:42:11,821 --> 00:42:13,615 O que queres que faça? 574 00:42:32,425 --> 00:42:33,593 Posso sentar-me? 575 00:42:34,552 --> 00:42:35,387 Por favor. 576 00:42:41,601 --> 00:42:44,187 Este é o éfode do meu pai. 577 00:42:44,813 --> 00:42:47,774 Está neste lugar sagrado há dez gerações. 578 00:42:58,952 --> 00:43:00,829 O Urim e o Tumim. 579 00:43:08,295 --> 00:43:09,546 Precisas de orientação. 580 00:43:13,508 --> 00:43:14,426 Sim, preciso. 581 00:43:41,119 --> 00:43:42,287 O que aconteceu? 582 00:43:47,792 --> 00:43:48,793 Como morreram? 583 00:43:49,502 --> 00:43:53,214 Acabaram com a própria vida para fugir ao tormento. 584 00:43:54,674 --> 00:43:56,551 Conheço bem esse tormento. 585 00:43:59,137 --> 00:43:59,971 Onde está ele? 586 00:44:00,638 --> 00:44:01,556 O Samuel? 587 00:44:02,599 --> 00:44:04,100 A guardar a estrada para Nob. 588 00:44:06,811 --> 00:44:08,229 Chama a Guarda Real. 589 00:44:10,148 --> 00:44:11,149 Quantos? 590 00:44:11,232 --> 00:44:12,192 Todos! 591 00:44:14,027 --> 00:44:15,820 Obrigado, sacerdotes. 592 00:44:16,446 --> 00:44:19,282 Cavalgaremos para norte, até às grutas de Adulão. 593 00:44:20,492 --> 00:44:21,493 É perto de Gate. 594 00:44:22,035 --> 00:44:25,288 Sim. O Saul não nos seguirá até lá. 595 00:44:26,164 --> 00:44:28,666 Estejam prontos. Partimos ao anoitecer. 596 00:45:06,413 --> 00:45:08,373 Amaldiçoaste os meus homens como a mim. 597 00:45:08,706 --> 00:45:10,542 Não amaldiçoei ninguém. 598 00:45:10,625 --> 00:45:13,628 Afasta-te, Samuel, e poupar-te-ei a vida. 599 00:45:13,711 --> 00:45:16,381 Não posso deixar-te passar. 600 00:45:16,464 --> 00:45:18,341 Tenho mil homens comigo. 601 00:45:18,425 --> 00:45:20,844 E eu tenho apenas um, 602 00:45:22,178 --> 00:45:24,305 mas Ele é suficiente. 603 00:45:31,271 --> 00:45:33,106 Não me obrigues a abater-te. 604 00:45:34,315 --> 00:45:36,025 Então, não tentes. 605 00:46:14,647 --> 00:46:17,400 O teu tormento não terminou, Saul. 606 00:46:18,234 --> 00:46:21,571 Pelo contrário, corrompeu a tua própria natureza. 607 00:46:21,946 --> 00:46:23,114 Mentes. 608 00:46:23,615 --> 00:46:25,533 Venci a minha maldição! 609 00:46:27,368 --> 00:46:32,165 Não. Tornaste-te a tua maldição. 610 00:46:42,550 --> 00:46:44,010 Protejam o Rei! 611 00:46:44,719 --> 00:46:48,264 Deus não se deixa escarnecer! 612 00:47:04,614 --> 00:47:06,533 As trevas prevaleceram. 613 00:47:07,283 --> 00:47:11,454 Tornaste-te o que te tornaste 614 00:47:12,080 --> 00:47:14,999 e não chorarei mais por ti. 615 00:47:15,959 --> 00:47:20,004 Mas profetizarás por mim. 616 00:47:23,049 --> 00:47:23,925 Não. 617 00:47:24,008 --> 00:47:26,719 Este nunca será o meu destino! 618 00:47:27,053 --> 00:47:29,764 Eu controlo o meu futuro. 619 00:47:31,099 --> 00:47:33,851 Eu controlo o meu destino. 620 00:47:34,936 --> 00:47:38,940 Dir-me-ás o que vês, filho de Kish. 621 00:47:41,234 --> 00:47:42,235 Fala! 622 00:47:43,987 --> 00:47:45,822 Vejo a minha coroa… 623 00:47:48,324 --> 00:47:50,618 … pousada na cabeça de outro. 624 00:47:51,452 --> 00:47:52,996 Diz o nome dele. 625 00:47:56,457 --> 00:47:58,543 Diz o nome dele! 626 00:48:00,753 --> 00:48:01,713 Não. 627 00:48:05,091 --> 00:48:08,511 Dirás o nome dele! 628 00:48:13,558 --> 00:48:15,977 Diz o nome dele! 629 00:48:16,603 --> 00:48:19,397 David! 630 00:48:27,655 --> 00:48:28,698 O que foi? 631 00:48:31,576 --> 00:48:32,410 Não sei. 632 00:48:37,248 --> 00:48:38,166 Vamos. 633 00:48:59,729 --> 00:49:00,730 Meu Rei… 634 00:49:04,442 --> 00:49:05,652 Rei Saul. 635 00:49:12,325 --> 00:49:13,159 Sou o Doegue. 636 00:49:18,706 --> 00:49:20,958 - Onde está o Samuel? - Foi-se embora. 637 00:49:21,542 --> 00:49:24,128 Os rastos de sangue conduzem para leste. 638 00:49:24,629 --> 00:49:26,255 Devo encontrá-lo? 639 00:49:33,137 --> 00:49:34,138 Abner… 640 00:49:35,515 --> 00:49:36,599 Meu Rei… 641 00:49:37,767 --> 00:49:39,018 Para onde vamos daqui? 642 00:49:40,478 --> 00:49:42,105 Em frente, para Nob. 643 00:49:43,356 --> 00:49:44,607 Para acabar com isto. 644 00:49:46,317 --> 00:49:48,236 A maioria não está apta a viajar. 645 00:49:48,945 --> 00:49:50,113 Meu Rei, 646 00:49:51,447 --> 00:49:53,908 os meus homens estão aptos a viajar. 647 00:49:54,826 --> 00:49:56,911 Ótimo. Trá-los. 648 00:49:58,162 --> 00:49:59,622 Sigam-me. 649 00:50:10,341 --> 00:50:12,844 {\an8}NOB CIDADE DOS SACERDOTES 650 00:50:25,773 --> 00:50:26,983 O que se passa? 651 00:50:28,067 --> 00:50:28,901 Filho… 652 00:50:29,736 --> 00:50:32,405 Vai, pega no éfode e parte. 653 00:50:32,780 --> 00:50:36,451 Ele tem de ser protegido. Eu trato disto. Agora, vai. 654 00:50:50,131 --> 00:50:51,215 Meu Rei… 655 00:50:56,387 --> 00:50:57,263 Meus amigos… 656 00:50:58,347 --> 00:50:59,515 Porque vieste? 657 00:51:00,475 --> 00:51:02,894 Porque me traíste, sacerdote? 658 00:51:04,395 --> 00:51:05,354 Traí-te? 659 00:51:06,397 --> 00:51:07,482 Aimeleque, 660 00:51:08,733 --> 00:51:10,943 ouve agora e diz a verdade. 661 00:51:11,527 --> 00:51:13,446 Porque escondeste de mim o traidor? 662 00:51:14,530 --> 00:51:16,407 Para que se erga contra mim? 663 00:51:16,491 --> 00:51:17,867 De quem falas? 664 00:51:18,493 --> 00:51:19,869 Do filho de Jessé. 665 00:51:19,952 --> 00:51:20,953 O David? 666 00:51:21,037 --> 00:51:23,664 Quem, entre os teus servos, é tão fiel como ele? 667 00:51:23,748 --> 00:51:27,794 Ele ergueu-se contra mim e tu ajudaste-o. 668 00:51:27,877 --> 00:51:28,711 Não foi? 669 00:51:28,795 --> 00:51:30,379 Diz a verdade. 670 00:51:32,215 --> 00:51:36,052 Dei-lhe o pão sagrado e a espada de Golias. 671 00:51:36,636 --> 00:51:37,553 Era tudo o que tinha. 672 00:51:38,554 --> 00:51:39,889 A espada de Golias? 673 00:51:42,183 --> 00:51:44,602 Ele levantará um exército contra mim. 674 00:51:44,685 --> 00:51:46,479 Eu nada sabia disto. 675 00:51:46,562 --> 00:51:48,481 Estou farto desta luta. 676 00:51:49,565 --> 00:51:51,067 Não há luta, meu Senhor. 677 00:51:51,901 --> 00:51:54,737 Todos te servimos, tal como o David. 678 00:51:57,824 --> 00:52:00,535 Então, faço uma pergunta, filho de Aitube. 679 00:52:01,911 --> 00:52:06,332 Se o Grande, Samuel, te dissesse que outro foi ungido, 680 00:52:06,415 --> 00:52:10,044 que Deus escolheu alguém diferente… 681 00:52:14,632 --> 00:52:15,716 … quem servirias? 682 00:52:20,555 --> 00:52:24,100 Serviria Deus acima dos homens. 683 00:52:26,936 --> 00:52:28,187 Todos nós. 684 00:52:30,064 --> 00:52:31,399 Obrigado pela sinceridade. 685 00:52:38,030 --> 00:52:38,948 Matem-nos a todos. 686 00:52:42,493 --> 00:52:44,704 Saul, estes são servos do Altíssimo. 687 00:52:46,080 --> 00:52:47,915 Traem-me como o David. 688 00:52:49,667 --> 00:52:51,919 Matem-nos a todos! 689 00:53:13,566 --> 00:53:14,692 Meu Rei… 690 00:53:15,443 --> 00:53:16,444 Meu amigo… 691 00:53:18,529 --> 00:53:21,198 Farei qualquer coisa por ti, Saul. 692 00:53:22,241 --> 00:53:23,618 Mas isto não farei. 693 00:53:36,881 --> 00:53:38,174 Eu fá-lo-ei. 694 00:53:44,513 --> 00:53:46,390 Fá-lo-ei com prazer. 695 00:53:47,433 --> 00:53:49,101 Queimem tudo! 696 00:53:49,685 --> 00:53:53,481 Os deuses e as maldições deles! Tudo! 697 00:53:53,773 --> 00:53:55,441 Matem-nos a todos! 698 00:54:21,258 --> 00:54:22,593 O que fizeste? 699 00:54:24,762 --> 00:54:26,472 O que era necessário. 700 00:54:51,372 --> 00:54:52,206 Samuel? 701 00:55:02,550 --> 00:55:03,384 Meu amor? 702 00:55:09,306 --> 00:55:10,141 Samuel… 703 00:55:11,892 --> 00:55:12,810 Hila… 704 00:55:17,690 --> 00:55:19,066 Não é bela? 705 00:55:21,360 --> 00:55:22,778 A criação de Deus. 706 00:55:26,449 --> 00:55:27,616 Eu… 707 00:55:27,700 --> 00:55:29,994 Sinto que algo 708 00:55:31,454 --> 00:55:33,330 terrível aconteceu. 709 00:55:37,585 --> 00:55:38,669 Descansa, Samuel. 710 00:55:40,504 --> 00:55:43,049 Cumpriste o teu papel no grande desígnio. 711 00:55:45,801 --> 00:55:46,886 Deus sabe… 712 00:55:49,972 --> 00:55:50,806 … que… 713 00:55:52,808 --> 00:55:54,351 … tentei. 714 00:55:56,479 --> 00:55:57,313 Não. 715 00:55:58,522 --> 00:55:59,732 Lutaste bem. 716 00:56:02,234 --> 00:56:03,569 Terminaste bem. 717 00:56:09,492 --> 00:56:10,326 Sim. 718 00:56:12,244 --> 00:56:13,746 É bela. 719 00:56:33,057 --> 00:56:34,975 {\an8}CIDADE DE GATE TERRITÓRIO DOS FILISTEUS 720 00:56:35,935 --> 00:56:39,563 O Matador de Gigantes está nas montanhas, nas grutas de Adulão. 721 00:56:40,272 --> 00:56:41,482 Está a ser perseguido. 722 00:56:42,399 --> 00:56:43,275 Por quem? 723 00:56:44,110 --> 00:56:45,152 Pelo Saul. 724 00:56:50,908 --> 00:56:52,034 O Saul? 725 00:56:58,999 --> 00:57:00,584 A minha obra-prima. 726 00:57:01,252 --> 00:57:02,461 Quantas fizeste? 727 00:57:03,212 --> 00:57:04,797 Mil até à colheita. 728 00:57:06,715 --> 00:57:09,135 Procura o David e encontramo-nos na minha aldeia. 729 00:57:09,218 --> 00:57:11,095 Encontramo-nos lá mal possa. 730 00:57:11,178 --> 00:57:12,888 Tenho de o encontrar antes do meu pai. 731 00:57:12,972 --> 00:57:14,431 Tem cuidado. 732 00:57:14,515 --> 00:57:15,349 Sara… 733 00:57:15,432 --> 00:57:17,226 Não te preocupes, fico bem. 734 00:57:17,309 --> 00:57:20,146 - Não. Tens de compreender… - Vem aí uma guerra. 735 00:57:21,313 --> 00:57:23,524 Eu sei. Estaremos em segurança. 736 00:57:26,277 --> 00:57:27,111 Vai. 737 00:58:00,895 --> 00:58:02,104 Estão a observar-nos. 738 00:58:28,881 --> 00:58:30,090 Primo… 739 00:58:32,468 --> 00:58:34,178 És um homem difícil de encontrar. 740 00:58:35,429 --> 00:58:36,680 Vieste lutar contra mim? 741 00:58:40,643 --> 00:58:41,560 Eliabe… 742 00:58:46,815 --> 00:58:47,650 Não, irmão. 743 00:58:51,862 --> 00:58:53,530 Estamos aqui para te servir. 744 00:59:31,110 --> 00:59:33,862 {\an8}Tem misericórdia de mim, ó Deus, 745 00:59:37,116 --> 00:59:39,827 {\an8}pois em ti a minha alma se refugia. 746 00:59:42,997 --> 00:59:46,041 {\an8}À sombra das tuas asas me abrigo, 747 00:59:48,252 --> 00:59:51,380 {\an8}até que passe a tempestade. 748 01:00:18,240 --> 01:00:19,450 Meu Rei… 749 01:00:20,868 --> 01:00:22,244 Posso apresentar alguém? 750 01:00:23,203 --> 01:00:26,498 Finalmente, o Rei de Edom. 751 01:00:35,215 --> 01:00:36,759 Podes matar-me, 752 01:00:37,301 --> 01:00:39,470 mas nunca conhecerás o teu propósito. 753 01:00:40,054 --> 01:00:42,639 Posso levar-te a ser um rei 754 01:00:42,973 --> 01:00:45,142 maior do que o teu pai. 755 01:00:58,322 --> 01:00:59,823 Mostra-me o teu propósito. 756 01:01:02,242 --> 01:01:04,536 Mostra-me a tua vontade para o teu reino. 757 01:03:07,284 --> 01:03:09,286 Legendas: Nadine Gil 758 01:03:09,369 --> 01:03:11,371 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 46928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.