All language subtitles for The.French.Dispatch.2021.HDCAM.850MB.c1nem4.x264-SUNSCREEN-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:12,800 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:23,667 --> 00:00:25,701 (MACHINE WHIRRING) 3 00:00:34,400 --> 00:00:36,434 (TYPEWRITER CLACKING) 4 00:00:39,400 --> 00:00:41,400 (CLOCK TICKING) 5 00:00:47,400 --> 00:00:49,334 (BELL TOLLING) 6 00:00:49,400 --> 00:00:50,534 (HORN HONKS) 7 00:00:52,867 --> 00:00:54,267 (BICYCLE BELL RINGS) 8 00:00:56,467 --> 00:00:58,500 FEMALE NARRATOR: It began as a holiday. 9 00:01:02,701 --> 00:01:05,300 Arthur Howitzer, Jr., college freshman, 10 00:01:05,367 --> 00:01:08,167 eager to escape a bright future on the Great Plains, 11 00:01:08,233 --> 00:01:11,734 convinced his father, proprietor of the Liberty, Kansas Evening Sun, 12 00:01:11,801 --> 00:01:15,534 to fund his transatlantic passage as an educational opportunity 13 00:01:15,601 --> 00:01:17,233 to learn the family business 14 00:01:17,300 --> 00:01:19,834 through the production of a series of travelogue columns 15 00:01:19,901 --> 00:01:23,601 to be published for local readers in the Sunday Picnic magazine. 16 00:01:30,634 --> 00:01:32,567 (KIDS CHATTERING AND LAUGHING) 17 00:01:32,634 --> 00:01:34,334 (SHOOING IN FRENCH) 18 00:01:34,400 --> 00:01:36,367 (KIDS YELLING) 19 00:01:36,434 --> 00:01:39,100 FEMALE NARRATOR: Over the next ten years, he assembled a team 20 00:01:39,167 --> 00:01:41,567 of the best expatriate journalists of his time 21 00:01:41,634 --> 00:01:46,167 and transformed Picnic into The French Dispatch, 22 00:01:46,233 --> 00:01:50,200 a factual weekly report on the subjects of world politics, 23 00:01:50,267 --> 00:01:52,801 the arts, high and low, fashion, 24 00:01:52,867 --> 00:01:54,500 fancy cuisine, fine drink, 25 00:01:54,567 --> 00:01:56,834 and diverse stories of human interests 26 00:01:56,901 --> 00:01:58,667 set in faraway quartiers. 27 00:02:00,734 --> 00:02:03,300 He brought the world to Kansas. 28 00:02:05,434 --> 00:02:08,100 (BELL TINKLES) 29 00:02:08,167 --> 00:02:11,734 His writers line the spines of every good American library. 30 00:02:13,300 --> 00:02:14,567 Berensen, 31 00:02:15,567 --> 00:02:17,200 Sazerac, 32 00:02:18,233 --> 00:02:19,567 Krementz, 33 00:02:21,133 --> 00:02:23,801 Roebuck Wright. 34 00:02:23,867 --> 00:02:26,100 One reporter known as the best living writer 35 00:02:26,167 --> 00:02:29,167 in quality of sentences per minute. 36 00:02:29,233 --> 00:02:31,367 One who never completed a single article, 37 00:02:31,434 --> 00:02:35,133 but haunted the halls cheerily for three decades. 38 00:02:35,200 --> 00:02:37,601 One privately blind writer who wrote keenly 39 00:02:37,667 --> 00:02:38,767 through the eyes of others. 40 00:02:38,834 --> 00:02:40,467 (WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY) 41 00:02:40,534 --> 00:02:42,200 FEMALE NARRATOR: The uncontested crackerjack 42 00:02:42,267 --> 00:02:44,133 of grammatical expertise. 43 00:02:46,133 --> 00:02:49,367 Cover illustrations by Hermes Jones. 44 00:02:49,434 --> 00:02:51,434 Famously gracious with his writers, 45 00:02:51,500 --> 00:02:53,267 Arthur Jr. was less courteous 46 00:02:53,334 --> 00:02:55,233 with the rest of the magazine's staff. 47 00:02:55,300 --> 00:02:57,167 ARTHUR: Oh, no, what's that? 48 00:02:57,233 --> 00:02:58,634 I need a turkey. 49 00:02:58,701 --> 00:03:00,500 Stuffed and roasted on a table 50 00:03:00,567 --> 00:03:01,767 with all the trimmings and pilgrims! 51 00:03:02,834 --> 00:03:03,567 FEMALE NARRATOR: His fiscal management system 52 00:03:04,200 --> 00:03:05,200 was convoluted but functional. 53 00:03:06,367 --> 00:03:08,133 ARTHUR: Give her 150 francs a week for the next 15 years 54 00:03:08,200 --> 00:03:11,133 against five American cents per word, minus expenses. 55 00:03:11,200 --> 00:03:13,133 FEMALE NARRATOR: His most repeated literary advice, 56 00:03:13,200 --> 00:03:15,200 perhaps apocryphal, was simply this... 57 00:03:15,267 --> 00:03:16,734 ARTHUR: Just try to make it sound like 58 00:03:16,801 --> 00:03:18,634 you wrote it that way on purpose. 59 00:03:18,701 --> 00:03:20,200 FEMALE NARRATOR: His return to Liberty 60 00:03:21,367 --> 00:03:23,200 comes precisely 50 years after his departure, 61 00:03:23,267 --> 00:03:25,233 on the occasion of his funeral, 62 00:03:25,300 --> 00:03:27,567 by which time the magazine's circulation exceeds 63 00:03:27,634 --> 00:03:31,233 half a million subscribers in 50 countries. 64 00:03:31,300 --> 00:03:33,467 A willow hamper containing umpteen pins, 65 00:03:33,534 --> 00:03:34,867 plaques, and official citations 66 00:03:34,934 --> 00:03:37,467 of the highest order is buried at his side, 67 00:03:37,534 --> 00:03:39,200 along with an Andretti Ribbon-mate 68 00:03:39,267 --> 00:03:42,334 and a ream of triple bond, Egyptian cotton typing stock. 69 00:03:46,667 --> 00:03:49,667 He received an Editor's burial. 70 00:03:52,200 --> 00:03:54,300 In his will, he stipulated that 71 00:03:54,367 --> 00:03:57,233 immediately upon his death, quote... 72 00:03:57,300 --> 00:03:58,734 ARTHUR: (ON SPEAKERS) The presses will be dismantled 73 00:03:58,801 --> 00:04:00,133 and liquefied. 74 00:04:01,100 --> 00:04:02,500 The editorial offices will be vacated and sold. 75 00:04:02,567 --> 00:04:04,434 The staff will be paid ample bonuses 76 00:04:04,500 --> 00:04:05,834 and released from their contracts, 77 00:04:05,901 --> 00:04:07,500 and the publication of the magazine 78 00:04:07,567 --> 00:04:08,834 will permanently cease. 79 00:04:09,567 --> 00:04:11,233 FEMALE NARRATOR: Thus, 80 00:04:11,300 --> 00:04:13,601 the publisher's obituary will also serve 81 00:04:13,667 --> 00:04:15,167 as that of this publication. 82 00:04:16,567 --> 00:04:18,601 All home delivery readers will, of course, 83 00:04:18,667 --> 00:04:20,200 be refunded, pro rata 84 00:04:21,500 --> 00:04:22,567 for the unfulfilled portion of their subscriptions. 85 00:04:25,334 --> 00:04:28,434 His epitaph will be taken verbatim from the stenciled shingle 86 00:04:28,500 --> 00:04:30,701 fixed above the door of his inner office. 87 00:04:30,767 --> 00:04:32,667 Berensen's article. The Concrete Masterpiece. 88 00:04:32,734 --> 00:04:34,534 Three dangling participles, two split infinitives 89 00:04:34,601 --> 00:04:36,567 and nine spelling errors in the first sentence alone. 90 00:04:36,634 --> 00:04:38,300 ARTHUR: Some of those are intentional. 91 00:04:38,367 --> 00:04:39,667 (MEN MURMURING) 92 00:04:40,867 --> 00:04:41,534 ALUMNA: The Krementz story, Revisions to a Manifesto. 93 00:04:42,167 --> 00:04:42,867 We asked for 2,500 words, 94 00:04:43,534 --> 00:04:44,534 and she came in at 14,000, 95 00:04:45,767 --> 00:04:46,667 plus footnotes, endnotes, a glossary, and two epilogues. 96 00:04:47,400 --> 00:04:48,467 ARTHUR: It's one of her best. 97 00:04:48,534 --> 00:04:49,634 (MEN MURMURING) 98 00:04:49,701 --> 00:04:51,634 - Sazerac? - Impossible to fact-check. 99 00:04:51,701 --> 00:04:53,500 He changes all the names and only writes about 100 00:04:53,567 --> 00:04:54,734 hobos, pimps, and junkies. 101 00:04:54,801 --> 00:04:56,467 ARTHUR: These are his people. 102 00:04:56,534 --> 00:04:57,667 (MEN MURMURING) 103 00:04:57,734 --> 00:04:59,267 How about Roebuck Wright? 104 00:05:00,434 --> 00:05:00,867 His door's locked, but I could hear the keys clacking. 105 00:05:01,701 --> 00:05:03,133 - ARTHUR: Don't rush him. - (MEN MURMURING) 106 00:05:03,200 --> 00:05:04,467 The question is, who gets killed? 107 00:05:04,534 --> 00:05:05,567 There's one piece too many 108 00:05:06,434 --> 00:05:06,734 even if we print another double-issue, 109 00:05:07,667 --> 00:05:08,801 which we can't afford under any circumstances. 110 00:05:08,867 --> 00:05:10,100 (MEN MURMURING) 111 00:05:10,167 --> 00:05:11,334 - (KNOCK AT DOOR) - (DOOR OPENS) 112 00:05:12,334 --> 00:05:14,300 A message from the foreman. One hour to press. 113 00:05:15,133 --> 00:05:16,667 You're fired. 114 00:05:16,734 --> 00:05:18,834 (WHIMPERING) Really? 115 00:05:18,901 --> 00:05:21,100 Don't cry in my office. 116 00:05:28,300 --> 00:05:30,233 Shrink the masthead, cut some ads, 117 00:05:30,300 --> 00:05:32,167 and tell the foreman to buy more paper. 118 00:05:32,233 --> 00:05:34,167 I'm not killing anybody. 119 00:05:34,233 --> 00:05:35,567 (ALL MURMURING) 120 00:05:35,634 --> 00:05:38,133 FEMALE NARRATOR: Good writers. He coddled them. 121 00:05:38,200 --> 00:05:40,767 He coaxed them. He ferociously protected them. 122 00:05:41,534 --> 00:05:43,100 What do you think? 123 00:05:43,167 --> 00:05:44,133 For myself? 124 00:05:44,901 --> 00:05:47,634 I would start with Mr. Sazerac. 125 00:05:47,701 --> 00:05:49,567 FEMALE NARRATOR: These were his people. 126 00:05:53,901 --> 00:05:56,334 - (BICYCLE BELL RINGS) - (BICYCLE WHEELS WHIRRING) 127 00:05:59,901 --> 00:06:02,133 (TYPEWRITER CLACKING) 128 00:06:07,334 --> 00:06:10,233 SAZERAC: Ennui rises suddenly on a Monday. 129 00:06:19,434 --> 00:06:20,467 (DOG BARKS) 130 00:06:30,167 --> 00:06:31,867 (INDISTINCT CHATTER) 131 00:06:33,300 --> 00:06:35,334 (MUSIC PLAYING) 132 00:06:36,767 --> 00:06:39,300 Through the time machine of poetic license, 133 00:06:39,367 --> 00:06:41,200 let us take a sight-seeing tour. 134 00:06:41,267 --> 00:06:45,367 A day in Ennui over the course of 250 years. 135 00:06:45,434 --> 00:06:47,300 The great city began as a cluster 136 00:06:47,367 --> 00:06:49,300 of tradesmen's villages. (RINGS BICYCLE BELL) 137 00:06:49,367 --> 00:06:52,167 Only the names remain unchanged. 138 00:06:52,233 --> 00:06:54,267 The Bootblack District. 139 00:06:57,233 --> 00:06:59,267 The Bricklayer's Quarter. 140 00:06:59,334 --> 00:07:00,767 (MUFFLED MUSIC PLAYING) 141 00:07:02,167 --> 00:07:03,701 The Butcher's Arcade. 142 00:07:07,167 --> 00:07:09,267 Pick-pocket Cul-de-Sac. 143 00:07:09,334 --> 00:07:11,300 (MEN SHOUTING IN DISTANCE) 144 00:07:42,559 --> 00:07:44,625 On this site, a fabled market, 145 00:07:44,692 --> 00:07:47,525 vending all forms of victuals and comestibles 146 00:07:47,592 --> 00:07:48,826 under a single vast, 147 00:07:48,892 --> 00:07:51,592 glass-and-cast-iron canopy, 148 00:07:51,659 --> 00:07:53,759 later demolished, as you can see, 149 00:07:53,826 --> 00:07:56,492 in favor of a multi-level shopping center 150 00:07:56,559 --> 00:07:57,926 and parking structure. 151 00:07:58,926 --> 00:08:00,559 Like every living city, 152 00:08:00,625 --> 00:08:03,992 Ennui supports a menagerie of vermin and scavengers. 153 00:08:04,059 --> 00:08:06,358 - (TRAIN BRAKES) - (RINGS BICYCLE BELL) 154 00:08:06,425 --> 00:08:07,726 The rats which colonized 155 00:08:07,792 --> 00:08:09,859 - its subterranean railroad. - (RATS SQUEAKING) 156 00:08:09,926 --> 00:08:12,492 - (CATS YOWLING) - The cats which colonized 157 00:08:12,559 --> 00:08:14,992 its slanty rooftops. 158 00:08:15,059 --> 00:08:16,692 The anguillettes which colonized 159 00:08:16,759 --> 00:08:18,692 its shallow drainage canals. 160 00:08:20,792 --> 00:08:23,692 After receiving the Host, marauding choirboys, 161 00:08:23,759 --> 00:08:25,726 half-drunk on the Blood of Christ, 162 00:08:25,792 --> 00:08:27,325 stalk unwary pensioners 163 00:08:27,392 --> 00:08:29,525 - and seek havoc. - (KIDS YELLING) 164 00:08:30,692 --> 00:08:33,592 In the Flop Quarter, students. 165 00:08:33,659 --> 00:08:36,358 Hungry, restless, reckless. 166 00:08:36,859 --> 00:08:38,492 In the Hovel District, 167 00:08:38,559 --> 00:08:39,759 old people. 168 00:08:43,625 --> 00:08:46,459 Old people who have failed. 169 00:08:49,459 --> 00:08:51,425 The automobile. 170 00:08:51,492 --> 00:08:53,459 A mixed blessing. On the one hand, 171 00:08:53,525 --> 00:08:54,892 the honking, skidding, speeding, 172 00:08:54,959 --> 00:08:56,592 sputtering, and backfiring. 173 00:08:56,659 --> 00:08:59,992 The emission of toxic fumes and filthy exhaust-pollution, 174 00:09:00,059 --> 00:09:01,592 the dangerous accidents, 175 00:09:01,659 --> 00:09:03,726 the constant traffic, the high... 176 00:09:04,325 --> 00:09:06,225 Fuck! (YELLS) 177 00:09:06,292 --> 00:09:07,992 Department of Local Statistics. 178 00:09:08,059 --> 00:09:11,425 Average rainfall, 750 millimeters. 179 00:09:11,492 --> 00:09:15,325 Average snowfall, 190,000 flakes. 180 00:09:15,392 --> 00:09:17,292 Eight-point-two-five bodies are pulled 181 00:09:17,358 --> 00:09:18,759 from the Blase river each week. 182 00:09:18,826 --> 00:09:20,459 A figure which remains consistent 183 00:09:20,525 --> 00:09:21,792 despite population growth 184 00:09:21,859 --> 00:09:24,826 and advances in health and hygiene. 185 00:09:24,892 --> 00:09:28,292 As the sun sets, a medley of unregistered streetwalkers 186 00:09:28,358 --> 00:09:32,392 and gigolos replaces the day's delivery boys and shopkeepers, 187 00:09:32,459 --> 00:09:35,926 and an air of promiscuous calm saturates the hour. 188 00:09:37,492 --> 00:09:39,559 What sounds will punctuate the night? 189 00:09:39,625 --> 00:09:40,726 - (GUNSHOT) - (WOMAN SCREAMS) 190 00:09:41,792 --> 00:09:42,959 And what mysteries will they foretell? 191 00:09:43,026 --> 00:09:44,325 (KIDS YELLING) 192 00:09:45,392 --> 00:09:46,525 Perhaps the doubtful old maxim speaks true. 193 00:09:46,592 --> 00:09:47,792 - (CLANGING) - (SAZERAC GRUNTS) 194 00:09:49,859 --> 00:09:52,392 SAZERAC: All grand beauties 195 00:09:52,459 --> 00:09:54,625 withhold their deepest secrets. 196 00:09:54,692 --> 00:09:56,659 (SHIP HORN BLOWS) 197 00:09:59,592 --> 00:10:02,826 "Rats, vermin, gigolos, streetwalkers." 198 00:10:02,892 --> 00:10:05,625 You don't think it's almost too seedy this time? 199 00:10:05,692 --> 00:10:07,492 - No, I don't. - For decent people. 200 00:10:07,559 --> 00:10:09,258 It's supposed to be charming. 201 00:10:09,325 --> 00:10:12,325 "Pick-pockets, dead bodies, prisons, urinals..." 202 00:10:12,392 --> 00:10:14,325 You don't want to add a flower shop 203 00:10:14,392 --> 00:10:15,592 - or an art museum? - No, I don't. 204 00:10:15,659 --> 00:10:17,292 A pretty place of some kind? 205 00:10:17,358 --> 00:10:18,859 I hate flowers. 206 00:10:23,425 --> 00:10:24,726 You could cut the second half 207 00:10:24,792 --> 00:10:27,258 of the second paragraph, by the way. 208 00:10:27,325 --> 00:10:29,225 You already repeat it later. 209 00:10:29,792 --> 00:10:30,959 Okay. 210 00:10:37,592 --> 00:10:39,425 (BELL RINGS) 211 00:10:39,492 --> 00:10:41,459 (FOOTSTEPS APPROACHING) 212 00:10:43,592 --> 00:10:45,625 (TYPEWRITER CLACKING) 213 00:10:50,926 --> 00:10:52,959 (PAINTBRUSH SCRAPING) 214 00:11:11,525 --> 00:11:13,425 (PAINTBRUSH SCRAPING) 215 00:11:14,926 --> 00:11:16,292 (BONES CRACKING) 216 00:11:22,826 --> 00:11:24,859 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 217 00:11:36,726 --> 00:11:37,859 (BONES CRACK) 218 00:11:37,926 --> 00:11:38,959 (GRUNTS SOFTLY) 219 00:12:02,692 --> 00:12:04,325 (PAINTBRUSH CLATTERS) 220 00:12:04,625 --> 00:12:05,726 (SHOOS) 221 00:12:11,425 --> 00:12:13,325 (PAINTBRUSH SCRAPING) 222 00:12:14,892 --> 00:12:16,459 (BELL RINGS) 223 00:12:39,258 --> 00:12:40,792 (CHAIN CLINKING) 224 00:12:45,425 --> 00:12:46,459 (SNAPS FINGERS) 225 00:12:51,358 --> 00:12:52,559 (LOCK CLICKS) 226 00:12:55,959 --> 00:12:58,926 BERENSEN: We take as the subject of tonight's lecture, 227 00:12:58,992 --> 00:13:01,325 the great painter at the vanguard 228 00:13:01,392 --> 00:13:04,325 and heart of the French Splatter-school Action-group, 229 00:13:04,392 --> 00:13:06,692 Mr. Moses Rosenthaler. 230 00:13:06,759 --> 00:13:08,792 Widely celebrated, as you know, 231 00:13:08,859 --> 00:13:10,625 for the bold dramatic style, 232 00:13:10,692 --> 00:13:12,992 and colossal scale of his middle-period, 233 00:13:13,059 --> 00:13:14,826 in particular, of course, 234 00:13:14,892 --> 00:13:17,459 the polyptych-tableaux known as... 235 00:13:17,525 --> 00:13:20,659 Ten Reinforced Cement Aggregate Load-Bearing Murals. 236 00:13:20,726 --> 00:13:23,525 He remains, in my opinion, the most eloquent 237 00:13:23,592 --> 00:13:26,792 and certainly, the loudest artistic voice 238 00:13:26,859 --> 00:13:29,892 of his rowdy generation. 239 00:13:29,959 --> 00:13:32,959 How does this pivotal piece come to find its way 240 00:13:33,026 --> 00:13:36,492 into its unique position as a permanent installation here 241 00:13:36,559 --> 00:13:38,258 at the Clampette Collection? 242 00:13:39,292 --> 00:13:41,659 The story begins in a mess hall. 243 00:13:44,392 --> 00:13:45,826 (BELL RINGS) 244 00:13:45,892 --> 00:13:48,792 The exhibition, Ashtrays, Pots, and Macrame, 245 00:13:48,859 --> 00:13:51,625 a group show of handicrafts by amateur artisans 246 00:13:51,692 --> 00:13:53,392 incarcerated in the lunatic section 247 00:13:53,459 --> 00:13:54,826 of the Ennui Prison-Asylum, 248 00:13:54,892 --> 00:13:56,659 might, perhaps, have been omitted 249 00:13:56,726 --> 00:13:58,358 from the annals of art history, 250 00:13:58,425 --> 00:14:00,358 had it not been for the inclusion 251 00:14:00,425 --> 00:14:01,992 in its number of a small painting 252 00:14:02,059 --> 00:14:04,792 by Mr. Rosenthaler, who was, at that time, 253 00:14:04,859 --> 00:14:06,425 serving a 50-year sentence 254 00:14:06,492 --> 00:14:07,826 for the crime of double homicide, 255 00:14:09,126 --> 00:14:10,926 and the observation of that work by a fellow inmate, 256 00:14:10,992 --> 00:14:13,926 the Levantine art dealer Mr. Julian Cadazio, 257 00:14:13,992 --> 00:14:16,292 who, by fateful coincidence, happened to be imprisoned 258 00:14:16,358 --> 00:14:17,926 in the adjoining annex on a charge 259 00:14:17,992 --> 00:14:19,726 of second-degree sales tax evasion. 260 00:14:20,726 --> 00:14:21,859 Guard. 261 00:14:26,459 --> 00:14:28,392 Who painted this picture? 262 00:14:33,726 --> 00:14:36,759 GUARD: Citizen 7524. 263 00:14:36,826 --> 00:14:39,425 I believe that unit designates maximum security 264 00:14:39,492 --> 00:14:41,492 for the demented and deranged. 265 00:14:41,559 --> 00:14:42,892 Are you able to provide me an escort 266 00:14:42,959 --> 00:14:44,492 and a Friendly Visit Stamp 267 00:14:44,559 --> 00:14:46,225 for immediate use? 268 00:14:56,292 --> 00:14:57,992 (GUARD CHEWING LOUDLY) 269 00:15:08,625 --> 00:15:11,592 Simone, Naked. Cell Block J. Hobby Room. 270 00:15:11,659 --> 00:15:12,759 I wanna buy it. 271 00:15:13,625 --> 00:15:15,258 Why? 272 00:15:15,325 --> 00:15:16,459 Because I like it. 273 00:15:17,425 --> 00:15:18,926 It's not for sale. 274 00:15:18,992 --> 00:15:19,959 Yes, it is. 275 00:15:21,492 --> 00:15:23,258 - No, it isn't. - Yes, it is. 276 00:15:23,325 --> 00:15:24,492 - No, it isn't. - Yes, it is. 277 00:15:24,559 --> 00:15:26,292 - No, it isn't. - It is, yes. It is. 278 00:15:26,358 --> 00:15:27,759 All artists sell all their work. 279 00:15:27,826 --> 00:15:29,026 It's what makes you an artist. 280 00:15:29,093 --> 00:15:32,759 Selling it. If you don't wish to sell it, don't paint it. 281 00:15:32,826 --> 00:15:35,258 Question is, what's your price? 282 00:15:38,292 --> 00:15:39,826 50 cigarettes. 283 00:15:39,892 --> 00:15:41,625 Actually, make it 75. 284 00:15:42,859 --> 00:15:44,926 Why do you keep looking at that guard? 285 00:15:50,726 --> 00:15:52,325 She's Simone. 286 00:15:54,992 --> 00:15:56,292 Ah. 287 00:16:01,759 --> 00:16:03,926 I don't want to buy this important piece for 50 cigarettes. 288 00:16:03,992 --> 00:16:06,258 - ROSENTHALER: 75. - Or 75 of prison currency. 289 00:16:06,325 --> 00:16:08,392 I want to pay you 250,000 francs 290 00:16:08,459 --> 00:16:09,459 in legal French tender. 291 00:16:09,525 --> 00:16:10,826 Do we agree on the sale? 292 00:16:17,026 --> 00:16:18,292 Uh-huh. 293 00:16:18,358 --> 00:16:20,525 I can only offer a deposit of, uh... 294 00:16:20,592 --> 00:16:22,659 83 centimes, one candied chestnut, 295 00:16:22,726 --> 00:16:23,959 and four cigarettes. 296 00:16:25,026 --> 00:16:26,325 Everything I have at this present moment in time. 297 00:16:27,525 --> 00:16:28,659 However, if you'll accept my signatory voucher, I assure you 298 00:16:29,492 --> 00:16:29,926 a check for the outstanding balance 299 00:16:30,892 --> 00:16:31,358 will be remitted to your account within 90 days. 300 00:16:31,425 --> 00:16:33,292 Where do you bank? 301 00:16:33,692 --> 00:16:34,892 Never mind. 302 00:16:42,325 --> 00:16:43,425 (SPITS) 303 00:16:58,659 --> 00:17:00,459 How'd you learn to do it, by the way? 304 00:17:00,525 --> 00:17:01,859 Paint this kind of picture. 305 00:17:01,926 --> 00:17:05,559 Also, who'd you murder, and how crazy are you, really? 306 00:17:05,625 --> 00:17:06,692 I need background information 307 00:17:06,759 --> 00:17:08,592 so that we can do a book about you. 308 00:17:08,659 --> 00:17:10,425 It makes you more important. 309 00:17:10,492 --> 00:17:11,759 Who are you... 310 00:17:14,325 --> 00:17:15,859 Moses Rosenthaler? 311 00:17:18,859 --> 00:17:20,425 Born rich, 312 00:17:20,492 --> 00:17:23,792 the son of a Jewish-Mexican horse rancher, 313 00:17:23,859 --> 00:17:27,625 Miguel Sebastian Maria Moises de Rosenthaler 314 00:17:27,692 --> 00:17:29,692 trained at the Ecole des Antiquites 315 00:17:29,759 --> 00:17:31,726 at significant family expense. 316 00:17:31,792 --> 00:17:34,592 But, by the end of his youth, 317 00:17:34,659 --> 00:17:36,492 he had shed all the luxuries 318 00:17:36,559 --> 00:17:39,625 of his comfortable background and replaced them with... 319 00:17:40,492 --> 00:17:41,726 Squalor. 320 00:17:41,792 --> 00:17:43,625 (OLD-TIMEY SONG PLAYING) 321 00:17:44,425 --> 00:17:45,692 Hunger. 322 00:17:48,525 --> 00:17:49,792 Loneliness. 323 00:17:53,026 --> 00:17:54,592 Physical danger. 324 00:17:55,692 --> 00:17:57,592 (GUNS FIRING) 325 00:17:59,292 --> 00:18:00,892 Mental illness. 326 00:18:03,592 --> 00:18:04,992 And, of course... 327 00:18:05,059 --> 00:18:06,759 - (CLATTERING) - (INDISTINCT CHATTER) 328 00:18:06,826 --> 00:18:08,292 Criminal violence. 329 00:18:08,358 --> 00:18:10,358 (CHATTERING IN FRENCH) 330 00:18:15,826 --> 00:18:17,726 - (GLASS RATTLES) - (MEN QUARELLING) 331 00:18:19,659 --> 00:18:21,559 (GROWLING) 332 00:18:24,325 --> 00:18:26,392 - (PUNCHES LANDING) - (MAN SCREAMS) 333 00:18:26,459 --> 00:18:28,325 - (BLADE SLASHING) - (MAN SCREAMS) 334 00:18:28,392 --> 00:18:29,726 BERENSEN: He did not pick up a brush 335 00:18:29,792 --> 00:18:30,892 during the first decade 336 00:18:30,959 --> 00:18:32,892 of his long prison sentence. 337 00:18:37,892 --> 00:18:39,525 (GATE OPENS) 338 00:19:00,726 --> 00:19:01,926 (GATE OPENS) 339 00:19:11,525 --> 00:19:12,959 (BELL RINGS) 340 00:19:29,425 --> 00:19:31,959 ROSENTHALER: Permission to sign up for activity privileges, gardienne. 341 00:19:32,026 --> 00:19:33,625 (SPEAKING FRENCH) 342 00:19:33,692 --> 00:19:35,258 ROSENTHALER: (IN ENGLISH) This thing? 343 00:19:37,992 --> 00:19:39,892 (SPEAKING FRENCH) 344 00:19:41,459 --> 00:19:43,358 (IN ENGLISH) Citizen 7524, address the class. 345 00:19:43,425 --> 00:19:44,425 What do you mean? 346 00:19:44,492 --> 00:19:45,625 Tell the group about yourself. 347 00:19:45,692 --> 00:19:47,559 - I don't wanna do that. - It's mandatory. 348 00:19:47,625 --> 00:19:49,392 - They know me already. - That's not the point. 349 00:19:49,459 --> 00:19:51,659 - I haven't even prepared a speech. - Say something. 350 00:20:00,026 --> 00:20:04,659 Well, I've been here 3,647 days and nights. 351 00:20:06,659 --> 00:20:10,892 Another 14,603 to go. 352 00:20:10,959 --> 00:20:14,926 I drink 14 pints of mouthwash rations per week. 353 00:20:15,726 --> 00:20:17,859 At that rate, 354 00:20:17,926 --> 00:20:20,225 I think I'm going to poison myself to death 355 00:20:20,292 --> 00:20:22,792 before I ever get to see the world again, 356 00:20:23,959 --> 00:20:26,559 which makes me feel 357 00:20:27,392 --> 00:20:28,592 very sad. 358 00:20:29,392 --> 00:20:31,926 I gotta change my program. 359 00:20:31,992 --> 00:20:34,692 I gotta go in a new direction. 360 00:20:34,759 --> 00:20:38,926 Anything I can do to keep my hands busy, I'm gonna do. 361 00:20:40,859 --> 00:20:42,525 Otherwise, 362 00:20:43,859 --> 00:20:46,692 I think maybe it's gonna be a suicide. 363 00:20:53,325 --> 00:20:55,726 And that's why I signed up 364 00:20:55,792 --> 00:20:57,592 for clay pottery and basket weaving. 365 00:20:59,625 --> 00:21:01,292 My name is Moses. 366 00:21:02,559 --> 00:21:03,926 Take a pew. 367 00:21:11,525 --> 00:21:12,726 - (BONES CRUNCH) - (MAN GROANS) 368 00:21:17,325 --> 00:21:18,926 What's your name, gardienne? 369 00:21:19,692 --> 00:21:20,826 (MOUTHING) Simone. 370 00:21:27,659 --> 00:21:31,225 BERENSEN: Certain women do gravitate toward incarcerated men. 371 00:21:31,292 --> 00:21:33,826 It's a recognized condition. 372 00:21:33,892 --> 00:21:36,525 Something about the captivity of others 373 00:21:36,592 --> 00:21:39,892 enhances the experience of their own freedom. 374 00:21:39,959 --> 00:21:42,525 I assure you, it's erotic. 375 00:21:42,592 --> 00:21:44,258 Look at her, by the way. 376 00:21:44,325 --> 00:21:46,258 Born into quasi-serfdom, 377 00:21:46,325 --> 00:21:47,859 16 brothers and sisters. 378 00:21:47,926 --> 00:21:49,792 Illiterate until she was 20. 379 00:21:49,859 --> 00:21:52,325 Now, a woman of considerable property. 380 00:21:52,392 --> 00:21:53,592 - Radiant. - (AUDIENCE GASPS) 381 00:21:53,659 --> 00:21:54,659 Good God. 382 00:21:54,726 --> 00:21:55,826 Wrong slide. That's me. 383 00:21:57,692 --> 00:22:00,392 Simone, of course, refused all 384 00:22:00,459 --> 00:22:02,258 Rosenthaler's entreaties of marriage, 385 00:22:02,325 --> 00:22:04,492 which, we are told, were frequent 386 00:22:04,559 --> 00:22:07,392 and marvelously enthusiastic. 387 00:22:07,459 --> 00:22:10,425 ROSENTHALER: I wanna say it as simple as I can. 388 00:22:10,492 --> 00:22:12,792 To try to shape it into words. 389 00:22:13,525 --> 00:22:15,959 The feelings in my heart. 390 00:22:16,026 --> 00:22:18,292 - I don't love you. - I love you. 391 00:22:18,358 --> 00:22:20,559 - What? - I don't love you. 392 00:22:20,926 --> 00:22:22,325 Already? 393 00:22:22,392 --> 00:22:23,459 Already what? 394 00:22:23,525 --> 00:22:24,926 Already how do you know that? 395 00:22:24,992 --> 00:22:26,726 How can you be sure? It's so quick. 396 00:22:26,792 --> 00:22:28,225 I'm sure. 397 00:22:28,992 --> 00:22:30,225 Ouch. 398 00:22:30,759 --> 00:22:32,292 That hurts me. 399 00:22:32,358 --> 00:22:35,692 The cruelty of it. The cold-bloodedness. 400 00:22:35,759 --> 00:22:37,292 You said what you wanted to say. 401 00:22:37,358 --> 00:22:38,659 I tried to stop you. That's it. 402 00:22:38,726 --> 00:22:40,959 I said part of what I wanted to say. 403 00:22:41,026 --> 00:22:43,358 I was in the middle of it. There's more. 404 00:22:43,592 --> 00:22:44,726 No. 405 00:22:45,559 --> 00:22:47,759 - No what? Will you... - No. 406 00:22:47,826 --> 00:22:48,892 - Will you marry me? - No. 407 00:22:48,959 --> 00:22:50,525 (SPEAKING FRENCH) 408 00:22:54,392 --> 00:22:56,425 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 409 00:23:12,258 --> 00:23:13,358 (SWITCH CLICKS) 410 00:23:15,892 --> 00:23:17,625 I'm gonna need art supplies. 411 00:23:18,892 --> 00:23:21,959 Canvas, stretchers, brushes, turpentine. 412 00:23:22,026 --> 00:23:23,859 What do you want to paint? 413 00:23:23,926 --> 00:23:25,492 The future. 414 00:23:29,592 --> 00:23:31,358 Which is you. 415 00:23:32,926 --> 00:23:35,959 Widely not considered a great connoisseur, 416 00:23:36,026 --> 00:23:39,225 Julian Cadazio, nevertheless, had an eye for something, 417 00:23:39,292 --> 00:23:41,926 and he did us all a very good turn 418 00:23:41,992 --> 00:23:44,826 when the hour he was released from prison... 419 00:23:48,425 --> 00:23:50,425 (CLOCK TICKING) 420 00:23:50,492 --> 00:23:53,258 We're done with flowers and fruit bowls. 421 00:23:53,325 --> 00:23:55,926 We're finished with beaches and seascapes. 422 00:23:55,992 --> 00:23:58,625 We're getting out of armor, rugs, and tapestries, too. 423 00:23:59,325 --> 00:24:00,592 I found something new. 424 00:24:11,492 --> 00:24:12,692 Modern art? 425 00:24:12,759 --> 00:24:15,258 Modern art. Our specialty, starting now. 426 00:24:15,325 --> 00:24:16,726 - I don't get it. - Of course you don't. 427 00:24:16,792 --> 00:24:17,992 - Am I too old? - Of course you are. 428 00:24:19,026 --> 00:24:20,325 - Why is this good? - It isn't good. Wrong idea. 429 00:24:20,392 --> 00:24:21,492 That's no answer. 430 00:24:21,559 --> 00:24:23,559 My point. You see the girl in it? 431 00:24:23,625 --> 00:24:24,692 BOTH: No. 432 00:24:24,759 --> 00:24:26,759 Trust me, she's there. 433 00:24:29,026 --> 00:24:31,625 One way to tell if a modern artist actually knows what he's doing 434 00:24:31,692 --> 00:24:33,358 is to get him to paint you a horse 435 00:24:33,425 --> 00:24:35,225 or a flower or a sinking battleship, 436 00:24:35,292 --> 00:24:36,892 or something that's actually supposed to look like 437 00:24:36,959 --> 00:24:39,425 the thing that it's actually supposed to look like. 438 00:24:39,492 --> 00:24:42,358 Can he do it? Look at this. 439 00:24:42,425 --> 00:24:44,792 Drawn in 45 seconds right in front of me with a burnt matchstick. 440 00:24:44,859 --> 00:24:47,225 A perfect sparrow. That's excellent. 441 00:24:47,292 --> 00:24:48,358 May I keep it? 442 00:24:48,425 --> 00:24:49,859 Don't be stupid. Of course not. 443 00:24:51,126 --> 00:24:52,892 The point is, he could paint this beautifully if he wanted, 444 00:24:52,959 --> 00:24:55,292 but he thinks this is better. 445 00:24:55,358 --> 00:24:57,826 And I think I sort of agree with him. 446 00:24:57,892 --> 00:25:01,459 Simone, Naked. Cell Block J. Hobby Room is probably a masterpiece 447 00:25:01,525 --> 00:25:04,492 worth a significant, even exorbitant, sum of money. 448 00:25:05,392 --> 00:25:06,592 But not yet. 449 00:25:06,659 --> 00:25:09,592 Hmm. The desire must be created. 450 00:25:10,592 --> 00:25:11,859 Mmm. 451 00:25:11,926 --> 00:25:13,525 How long is he in for? 452 00:25:16,692 --> 00:25:18,592 (CHAIN CLINKING) 453 00:25:24,926 --> 00:25:27,492 CHIEF MAGISTRATE: Mr. Rosenthaler, 454 00:25:27,559 --> 00:25:30,892 why should we put you back on the street? 455 00:25:30,959 --> 00:25:33,425 Because it was an accident, Your Honor. 456 00:25:34,358 --> 00:25:37,392 I didn't intend to kill anybody. 457 00:25:37,459 --> 00:25:40,525 You decapitated two bartenders with a meat saw. 458 00:25:43,692 --> 00:25:45,292 (WHISPERING INDISTINCTLY) 459 00:25:45,358 --> 00:25:47,425 ROSENTHALER: The first bartender was an accident. 460 00:25:48,459 --> 00:25:51,292 The second one was self-defense. 461 00:25:51,358 --> 00:25:53,792 Well, be that as it may, 462 00:25:53,859 --> 00:25:55,759 what demonstration of genuine remorse, 463 00:25:55,826 --> 00:25:56,959 or, at the very least, 464 00:25:57,026 --> 00:25:59,659 regret can you offer for beheading these men? 465 00:26:03,959 --> 00:26:05,959 They had it coming. 466 00:26:06,026 --> 00:26:08,592 - I beg your pardon? - Forgive me. Uh... 467 00:26:09,959 --> 00:26:12,225 Is there a part of this ritual where you ask 468 00:26:12,292 --> 00:26:14,859 if anybody has something to say before it's too late? 469 00:26:14,926 --> 00:26:16,358 Like, at a wedding. 470 00:26:16,425 --> 00:26:18,425 - No. - I'll be brief. 471 00:26:22,792 --> 00:26:25,425 We all know this man is a murderer. 472 00:26:25,492 --> 00:26:27,692 Totally guilty of first-degree homicide, 473 00:26:27,759 --> 00:26:28,992 any way you slice it. 474 00:26:29,059 --> 00:26:30,525 That's a given. 475 00:26:31,625 --> 00:26:33,759 However, he's also that rare once-in-a-generation guy 476 00:26:33,826 --> 00:26:35,258 that you hear about, 477 00:26:36,325 --> 00:26:37,425 but never get the chance to discover for yourself. 478 00:26:38,492 --> 00:26:41,258 An artistic genius. 479 00:26:41,325 --> 00:26:42,792 Surely, there ought to be a double standard 480 00:26:42,859 --> 00:26:44,459 for this sort of predicament. 481 00:26:44,525 --> 00:26:46,759 Supposedly, he's a psychotic, by the way. 482 00:26:46,826 --> 00:26:48,492 That's not his fault. 483 00:26:48,559 --> 00:26:50,892 Respectfully, I submit... 484 00:26:52,726 --> 00:26:56,325 maybe we could think up some other way to punish him? 485 00:26:56,392 --> 00:26:58,525 BERENSEN: Rosenthaler's right to petition for parole 486 00:26:58,592 --> 00:26:59,592 was permanently revoked 487 00:27:00,559 --> 00:27:01,225 for the duration of his sentence. 488 00:27:01,992 --> 00:27:04,525 (POPS LIPS) No further questions. 489 00:27:04,592 --> 00:27:06,826 Nevertheless, Cadazio and his uncles 490 00:27:06,892 --> 00:27:08,525 were unanimous in their decision 491 00:27:08,592 --> 00:27:11,525 to promote the artist as his exclusive brokers 492 00:27:11,592 --> 00:27:13,392 throughout the free world. 493 00:27:15,726 --> 00:27:18,625 Simone travelled far and wide. 494 00:27:20,492 --> 00:27:21,992 The Ennui Salon. 495 00:27:24,525 --> 00:27:27,692 The Royal Exposition. 496 00:27:27,759 --> 00:27:30,692 The International Pavilion at the Liberty, Kansas State Fair, 497 00:27:30,759 --> 00:27:33,392 which was very nearly burned to the ground. 498 00:27:33,459 --> 00:27:36,225 In short, the picture was a sensation. 499 00:27:36,292 --> 00:27:38,292 - (PEOPLE CLAMORING) - (AUCTIONEER GAVEL BANGING) 500 00:27:38,358 --> 00:27:40,826 Even the artist's all but forgotten earlier work 501 00:27:40,892 --> 00:27:44,659 inspired wildly robust sales on the secondary market. 502 00:27:46,292 --> 00:27:50,425 Meanwhile, Rosenthaler continued to work in confinement. 503 00:27:50,492 --> 00:27:53,959 Strikingly, the artist favored raw materials sourced 504 00:27:54,026 --> 00:27:56,826 exclusively from within the prison-asylum domain. 505 00:27:57,592 --> 00:27:59,692 Powdered eggs. 506 00:27:59,759 --> 00:28:01,625 Pigeon blood. 507 00:28:01,692 --> 00:28:03,325 Shackle grease. 508 00:28:03,392 --> 00:28:05,292 Coal, cork, and dung. 509 00:28:05,358 --> 00:28:07,292 Fire, of course. 510 00:28:07,358 --> 00:28:09,225 Bright yellow scullery soap. 511 00:28:09,292 --> 00:28:11,959 And fresh cream of millet as a binding agent. 512 00:28:13,425 --> 00:28:15,792 Simone liked to stand still. 513 00:28:15,859 --> 00:28:18,792 Indeed, she was Olympian in her ability to hold 514 00:28:18,859 --> 00:28:20,258 extremely challenging positions 515 00:28:20,325 --> 00:28:22,325 for extended periods of time. 516 00:28:22,392 --> 00:28:24,358 She exhibited very little vulnerability 517 00:28:24,425 --> 00:28:25,959 to extremes of heat or cold. 518 00:28:26,026 --> 00:28:28,926 After even the most adverse forms of exposure, 519 00:28:28,992 --> 00:28:33,258 her skin remained unburned, unblemished, un-goose-pimpled. 520 00:28:33,325 --> 00:28:34,559 Another tidbit. 521 00:28:35,759 --> 00:28:37,425 She genuinely enjoyed the smell of turpentine 522 00:28:37,492 --> 00:28:39,792 and in later years actually wore it 523 00:28:39,859 --> 00:28:41,592 in the application of her toilet. 524 00:28:42,959 --> 00:28:44,992 She was more than a muse. 525 00:28:45,059 --> 00:28:46,292 (KEYS JINGLE) 526 00:28:49,992 --> 00:28:51,592 ROSENTHALER: Throw the switch. 527 00:28:56,358 --> 00:28:58,392 (FOOTSTEPS APPROACHING) 528 00:28:59,959 --> 00:29:02,759 Throw the switch, you cocksucker. 529 00:29:08,258 --> 00:29:10,492 What's wrong with you? Go back to work. 530 00:29:11,425 --> 00:29:12,692 I can't. 531 00:29:13,559 --> 00:29:15,525 I won't. It's too hard. 532 00:29:16,592 --> 00:29:18,592 It's torture. 533 00:29:18,659 --> 00:29:21,892 I'm literally a tortured artist. 534 00:29:24,826 --> 00:29:26,425 Poor baby. 535 00:29:26,959 --> 00:29:27,992 Get out. 536 00:29:35,525 --> 00:29:36,625 (DOOR CLOSES) 537 00:29:41,992 --> 00:29:43,292 - (ELECTRICITY CRACKLING) - (GROANS) 538 00:29:44,759 --> 00:29:46,425 - (GRUNTS) - Is that what you want? 539 00:29:54,726 --> 00:29:56,625 (SPEAKING FRENCH) 540 00:30:24,358 --> 00:30:25,859 (IN ENGLISH) What's your problem? 541 00:30:27,625 --> 00:30:29,525 I don't know what to paint. 542 00:30:29,592 --> 00:30:30,559 (SPEAKING FRENCH) 543 00:31:00,992 --> 00:31:02,292 (SNAPS FINGERS) 544 00:31:04,692 --> 00:31:05,992 (SWITCH CLICKS) 545 00:31:06,059 --> 00:31:07,559 (RATTLES) 546 00:31:10,792 --> 00:31:13,792 The French Splatter-school Action-group. 547 00:31:13,859 --> 00:31:17,625 A dynamic, talented, lusty, slovenly, alcoholic, 548 00:31:17,692 --> 00:31:20,292 violent pack of creative savages. 549 00:31:21,492 --> 00:31:24,592 They inspired and very often 550 00:31:24,659 --> 00:31:28,225 personally attacked each other for two decades and more. 551 00:31:28,292 --> 00:31:29,659 I'll have my drink now. 552 00:31:30,492 --> 00:31:31,525 (BOTTLE CLINKS) 553 00:31:34,792 --> 00:31:37,692 Remember, in those days, as you know, 554 00:31:37,759 --> 00:31:39,692 it was much more socially acceptable 555 00:31:39,759 --> 00:31:41,826 for a painter or a sculptor 556 00:31:41,892 --> 00:31:45,358 to hit another fellow with a chair or even a brick 557 00:31:45,425 --> 00:31:47,959 or walk around with a black eye 558 00:31:48,026 --> 00:31:50,792 or a broken tooth and so on. 559 00:31:50,859 --> 00:31:54,392 Indeed, I'm jumping ahead, but in my own experience, 560 00:31:54,459 --> 00:31:57,926 Rosenthaler could be quite unpredictably impulsive. 561 00:31:57,992 --> 00:32:00,792 Uh, meaning, I refer to the, uh, pigment locker 562 00:32:00,859 --> 00:32:03,225 beneath his studio in the Boulevard des Plombiers, 563 00:32:03,292 --> 00:32:05,859 on one occasion, he grabbed me and put me in there, 564 00:32:05,926 --> 00:32:09,625 and inappropriately, sort of, tried to fuck me 565 00:32:09,692 --> 00:32:11,992 against the wall in the corner of that pigment locker. 566 00:32:12,059 --> 00:32:15,392 He was crazy. Officially certified. 567 00:32:24,992 --> 00:32:28,325 The Cadazios, of course, represented them all. 568 00:32:38,659 --> 00:32:40,492 It's three years later. 569 00:32:40,559 --> 00:32:42,425 We've made you the most famous painter alive 570 00:32:42,492 --> 00:32:45,459 based on one small, scribbly, overrated picture. 571 00:32:45,525 --> 00:32:46,892 You're an art school course. 572 00:32:46,959 --> 00:32:48,625 You're an encyclopedia entry. 573 00:32:48,692 --> 00:32:51,592 Even your disciples have won and squandered multiple fortunes, 574 00:32:51,659 --> 00:32:54,492 yet you refuse to show us so much as a sketch or a study 575 00:32:54,559 --> 00:32:57,726 for a single new piece during this entire, protracted period. 576 00:32:57,792 --> 00:32:59,459 How long are we meant to wait? 577 00:32:59,525 --> 00:33:01,559 Well, don't answer, because we're not asking. 578 00:33:02,525 --> 00:33:04,559 We already printed the invitations. 579 00:33:04,625 --> 00:33:06,292 We're coming in. 580 00:33:06,358 --> 00:33:08,492 All of us. The collectors. The critics. 581 00:33:08,559 --> 00:33:11,225 Even your second-rate imitators we represent who suck up to you 582 00:33:11,292 --> 00:33:13,959 and smuggle you goodies and probably turn out to be better than you are. 583 00:33:14,026 --> 00:33:15,926 The bribes alone are going to be outrageous, 584 00:33:15,992 --> 00:33:17,525 as these guards can assure you. 585 00:33:17,592 --> 00:33:18,992 But we're gonna pay 'em. 586 00:33:19,059 --> 00:33:21,292 So, finish it, whatever it is. 587 00:33:21,358 --> 00:33:22,692 The show is in two weeks. 588 00:33:25,525 --> 00:33:28,525 (GROWLING) 589 00:33:30,926 --> 00:33:32,892 She thinks it's ready, by the way. 590 00:33:33,459 --> 00:33:34,559 It's ready. 591 00:33:37,292 --> 00:33:39,525 I could use another year. 592 00:33:39,592 --> 00:33:41,992 (YELLS IN FRUSTRATION) 593 00:33:42,059 --> 00:33:43,926 My employer, at that time, 594 00:33:43,992 --> 00:33:46,225 received the intriguing summons 595 00:33:46,292 --> 00:33:48,258 by rapid-priority wire. 596 00:33:48,325 --> 00:33:51,792 I refer, of course, to Upshur "Maw" Clampette. 597 00:33:52,959 --> 00:33:55,325 Astute collector of antiquities. 598 00:33:55,392 --> 00:33:56,959 Great friend to the avant-garde. 599 00:33:57,026 --> 00:33:58,826 Her collection, even in its infancy, 600 00:33:58,892 --> 00:34:00,492 was well-known and important, 601 00:34:00,559 --> 00:34:01,959 as was her residence, 602 00:34:02,026 --> 00:34:04,358 Ingo Steen's first American commission 603 00:34:04,425 --> 00:34:08,225 informally known as the Doorstop House. 604 00:34:08,292 --> 00:34:10,492 It was my duty, and I may say, 605 00:34:10,559 --> 00:34:12,459 my privilege to catalogue, 606 00:34:12,525 --> 00:34:14,258 archive, and advise, 607 00:34:14,325 --> 00:34:15,926 although she did whatever the hell she wanted, 608 00:34:15,992 --> 00:34:18,659 no matter what you told her, anyway. 609 00:34:18,726 --> 00:34:20,792 Thus, we began the long journey 610 00:34:20,859 --> 00:34:24,225 from Liberty to Ennui. 611 00:34:24,292 --> 00:34:27,225 JULIAN: My dear Mrs. Clampette, Maw, if I may, 612 00:34:27,292 --> 00:34:28,859 please join us for the first display 613 00:34:28,926 --> 00:34:31,926 of Mr. Moses Rosenthaler's extremely exciting new work, 614 00:34:31,992 --> 00:34:34,425 which I, myself, have not yet been permitted to see. 615 00:34:34,492 --> 00:34:37,258 In order to facilitate the viewing in a timely fashion, 616 00:34:37,325 --> 00:34:38,659 it may prove necessary for us 617 00:34:39,859 --> 00:34:40,826 to surreptitiously gain access to the facility 618 00:34:41,826 --> 00:34:43,292 where the artist currently resides. 619 00:34:43,358 --> 00:34:44,492 Please rely on my operatives 620 00:34:45,459 --> 00:34:45,926 to organize any and all details 621 00:34:46,892 --> 00:34:47,826 and preparations for your visit. 622 00:34:48,859 --> 00:34:50,358 Caution, do not bring matches, lighters, 623 00:34:50,425 --> 00:34:52,358 or sharp objects of any kind. 624 00:34:52,425 --> 00:34:55,358 We await your confirmation with cheerful anticipation. 625 00:34:55,425 --> 00:34:57,625 Yours most truly, Cadazio Uncles 626 00:34:57,692 --> 00:34:59,459 and Nephew Galerie concern. 627 00:35:02,892 --> 00:35:04,826 BERENSEN: The paddy wagon collected us 628 00:35:06,525 --> 00:35:07,425 directly after the night's final round of working girls and revelers 629 00:35:08,325 --> 00:35:10,258 were delivered to the drunk tank at 3:00 a.m. 630 00:35:53,659 --> 00:35:54,759 (SWITCH CLICKS) 631 00:35:56,592 --> 00:35:58,659 JULIAN: Moses, are you here? 632 00:35:59,959 --> 00:36:01,826 ROSENTHALER: Mmm-hmm. 633 00:36:01,892 --> 00:36:03,692 JULIAN: Any words of introduction? 634 00:36:03,759 --> 00:36:07,325 Or perhaps, a welcome to our wonderful guests, some of whom 635 00:36:07,392 --> 00:36:09,826 have traveled a great distance to come see your work, I hope? 636 00:36:09,892 --> 00:36:12,659 Or, alternatively, just, I don't know. 637 00:36:13,358 --> 00:36:14,392 Hello? 638 00:36:14,959 --> 00:36:15,992 (FINGERS SNAP) 639 00:36:16,726 --> 00:36:18,692 (GASPS) Quiet, please! 640 00:36:20,292 --> 00:36:21,792 Quiet, please! 641 00:36:25,692 --> 00:36:28,258 I did it. It's good! This is historic. 642 00:36:28,325 --> 00:36:29,892 Open the champagne! I did it. 643 00:36:29,959 --> 00:36:31,358 Music! 644 00:36:31,425 --> 00:36:33,258 (PLAYING UPBEAT MUSIC) 645 00:36:34,692 --> 00:36:35,792 (CORK POPS) 646 00:36:36,959 --> 00:36:38,892 Why are you sitting in a wheelchair like an invalid? 647 00:36:38,959 --> 00:36:40,926 You should be dancing on the tables! It's a triumph! 648 00:36:40,992 --> 00:36:42,492 (SPEAKING FRENCH) 649 00:36:45,992 --> 00:36:47,559 (IN ENGLISH) Do you like it? 650 00:36:48,659 --> 00:36:49,926 Do I like it? 651 00:36:50,659 --> 00:36:52,559 Yes. 652 00:36:52,625 --> 00:36:54,292 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 653 00:36:58,392 --> 00:37:00,425 (IN ENGLISH) Look at Maw, she's mesmerized. 654 00:37:02,759 --> 00:37:04,559 This here's a fresco, t'weren't it? 655 00:37:04,625 --> 00:37:07,492 Precisely. He's a Renaissance master of the highest order. 656 00:37:07,559 --> 00:37:10,592 He mines the same vein as Piperno Pierluigi when he illuminated 657 00:37:10,659 --> 00:37:13,792 The Christ Before God's Heavenly Altar in 1565. 658 00:37:13,859 --> 00:37:16,659 Maw, nobody has an eye for things nobody has ever seen 659 00:37:16,726 --> 00:37:18,792 like Maw Clampette of Liberty, Kansas. 660 00:37:18,859 --> 00:37:21,392 We should be ashamed to even gather in her presence. 661 00:37:21,459 --> 00:37:22,892 Why the fuck did she say fresco? 662 00:37:22,959 --> 00:37:24,225 (GLASS CLATTERS) 663 00:37:24,292 --> 00:37:26,625 Are they painted into the walls? 664 00:37:27,492 --> 00:37:29,692 Oh, no. What has he done? 665 00:37:30,392 --> 00:37:32,425 You fucking asshole. 666 00:37:32,492 --> 00:37:33,726 Are you seeing this? Look at this! 667 00:37:34,792 --> 00:37:35,859 - Well, I think it's utterly wonderful. - It's crucial! 668 00:37:37,292 --> 00:37:38,559 It's probably a turning point in the evolution of human pictography. 669 00:37:38,625 --> 00:37:39,692 Scratched and plastered 670 00:37:40,592 --> 00:37:41,859 into a reinforced cement aggregate gymnasium. 671 00:37:41,926 --> 00:37:43,459 He even painted onto the radiators! 672 00:37:43,525 --> 00:37:45,292 Maybe one of them restoration fellers 673 00:37:45,358 --> 00:37:47,392 out at the Fondazione dell'Arte Classico 674 00:37:47,459 --> 00:37:49,492 could figure a way to rustle them pictures loose. 675 00:37:49,559 --> 00:37:51,459 We're in a maximum-security prison, Maw. 676 00:37:51,525 --> 00:37:52,992 It's federal property. 677 00:37:54,292 --> 00:37:55,292 Even to begin the bureaucratic nightmare would require years 678 00:37:56,225 --> 00:37:56,826 of negotiation with a team of highly-paid, 679 00:37:57,492 --> 00:37:58,592 arrogant, obnoxious advocates. 680 00:37:59,826 --> 00:38:01,292 I don't even know how you'd peel them off. It's a fresco. 681 00:38:01,358 --> 00:38:04,325 Hey! It's a fresco! 682 00:38:05,026 --> 00:38:06,559 So what? 683 00:38:06,625 --> 00:38:08,859 Can you even begin to fathom the shit-ton of money 684 00:38:08,926 --> 00:38:12,292 my uncles and I have squandered to get to this point of no return? 685 00:38:12,358 --> 00:38:13,425 Look at them! 686 00:38:14,859 --> 00:38:15,926 You've ruined us! 687 00:38:15,992 --> 00:38:17,759 Does it mean nothing to you? 688 00:38:17,826 --> 00:38:19,392 I thought you liked it. 689 00:38:19,459 --> 00:38:22,792 I think it stinks! 690 00:38:22,859 --> 00:38:24,525 - (SHATTERS) - Get out of that wheelchair! 691 00:38:24,592 --> 00:38:27,425 I'm going to kick your ass up and down this hobby room! 692 00:38:27,492 --> 00:38:29,425 (GROWLING) 693 00:38:29,492 --> 00:38:32,492 Don't growl at me, you convicted murderer. 694 00:38:32,559 --> 00:38:34,459 You homicidal, suicidal, 695 00:38:34,525 --> 00:38:36,992 psychopathic, no-talent drunk! 696 00:38:37,959 --> 00:38:39,859 (MUSIC CONTINUES) 697 00:38:51,358 --> 00:38:52,726 (SCREAMS) 698 00:38:52,792 --> 00:38:55,358 - (ROSENTHALER GRUNTS) - (CRASHING) 699 00:39:01,592 --> 00:39:03,625 Why didn't you tell me, gardienne? 700 00:39:04,625 --> 00:39:06,759 Because you would've stopped him. 701 00:39:13,625 --> 00:39:15,325 We have to accept it. 702 00:39:15,392 --> 00:39:17,292 His need to fail is more powerful 703 00:39:17,358 --> 00:39:20,225 than our strongest desires to help him succeed. 704 00:39:20,292 --> 00:39:22,392 I give up. He's defeated us. 705 00:39:22,459 --> 00:39:24,659 - He's defeated us. - Sad, but there it is. 706 00:39:26,292 --> 00:39:29,592 Anyway, at least, he finished the motherfucker. 707 00:39:30,959 --> 00:39:32,759 It is, perhaps, the most interesting 708 00:39:32,826 --> 00:39:34,525 contemplation of peripheral vision 709 00:39:34,592 --> 00:39:35,992 I've ever seen. 710 00:39:43,892 --> 00:39:45,492 Well done, Moses. 711 00:39:54,959 --> 00:39:58,659 Well done, Moses. This has a greatness to it. 712 00:40:00,392 --> 00:40:02,926 If you plastered it deep enough, it may last. 713 00:40:04,292 --> 00:40:06,592 We'll come and see it again one day. 714 00:40:06,659 --> 00:40:08,292 God willing. 715 00:40:08,358 --> 00:40:10,659 You'll already still be here, of course. 716 00:40:12,992 --> 00:40:14,726 It's all Simone. 717 00:40:16,659 --> 00:40:18,726 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 718 00:40:29,792 --> 00:40:30,859 BERENSEN: At that moment, 719 00:40:30,926 --> 00:40:33,559 they were both aware of Simone's intention 720 00:40:33,625 --> 00:40:34,826 to leave her position 721 00:40:35,992 --> 00:40:37,258 at the Ennui Prison-Asylum the following day, 722 00:40:38,392 --> 00:40:39,792 endowed with funds provided by the Cadazios 723 00:40:39,859 --> 00:40:41,425 as compensation for her work 724 00:40:41,492 --> 00:40:44,826 as Rosenthaler's model and muse. 725 00:40:44,892 --> 00:40:47,559 She was reunited with the estranged child to whom 726 00:40:47,625 --> 00:40:49,459 she had given birth in her youth, 727 00:40:49,525 --> 00:40:52,926 and the two never again lived apart. 728 00:40:52,992 --> 00:40:55,826 She and Rosenthaler maintained a regular correspondence 729 00:40:55,892 --> 00:40:57,692 for the rest of the artist's life. 730 00:41:03,258 --> 00:41:05,659 Mrs. Clampette would like to put the piece on hold. 731 00:41:06,959 --> 00:41:08,292 The half-sticker? 732 00:41:08,358 --> 00:41:09,559 Yes, please. 733 00:41:09,625 --> 00:41:11,225 Should she choose to finalize the sale, 734 00:41:11,292 --> 00:41:13,892 will this amount be acceptable to you and your uncles? 735 00:41:17,659 --> 00:41:19,859 Can we get a deposit? 736 00:41:19,926 --> 00:41:22,726 Maw? An advance against the total sum? 737 00:41:24,525 --> 00:41:27,792 Tell them stingy Frenchmen I ain't making no promises. 738 00:41:27,859 --> 00:41:29,325 BERENSEN: Ten Reinforced Cement 739 00:41:29,392 --> 00:41:30,759 Aggregate Load-Bearing Murals 740 00:41:32,093 --> 00:41:32,826 was to remain on hold under the name Upshur Clampette 741 00:41:32,892 --> 00:41:35,859 for the subsequent 20 years. 742 00:41:35,926 --> 00:41:36,992 MAN: Monsieur Cadazio? 743 00:41:37,892 --> 00:41:39,926 (SPEAKING FRENCH) 744 00:41:39,992 --> 00:41:41,292 (IN ENGLISH) Which prisoners? 745 00:41:41,358 --> 00:41:42,392 (SPEAKING FRENCH) 746 00:41:45,659 --> 00:41:46,859 JULIAN: (IN ENGLISH) Tell them we don't bribe 747 00:41:46,926 --> 00:41:48,759 rapists and pickpockets. It's unethical. 748 00:41:50,225 --> 00:41:51,659 Besides, I didn't bring an additional 6,000,000 francs in small bills. 749 00:41:58,525 --> 00:41:59,992 How'd you get out there? 750 00:42:00,059 --> 00:42:01,225 What do we do? 751 00:42:01,859 --> 00:42:02,959 Lock the door. 752 00:42:05,692 --> 00:42:07,592 (PRISONERS YELLING) 753 00:42:12,425 --> 00:42:14,992 BERENSEN: In the aftermath, 72 prisoners 754 00:42:15,059 --> 00:42:17,325 and six members of the French Splatter-school 755 00:42:17,392 --> 00:42:19,692 lay dead or mortally wounded. 756 00:42:19,759 --> 00:42:22,892 Moses Rosenthaler, for acts of extreme valor, 757 00:42:22,959 --> 00:42:25,425 which saved the lives of nine guards, 758 00:42:25,492 --> 00:42:27,325 22 distinguished visitors, 759 00:42:27,392 --> 00:42:29,492 and the Ministers of Culture and Urbanity, 760 00:42:29,559 --> 00:42:32,759 received his freedom with probation for life. 761 00:42:34,826 --> 00:42:37,759 And was decorated in the Order of the Caged Lion. 762 00:42:37,826 --> 00:42:40,325 (GROWLING) 763 00:42:41,659 --> 00:42:44,425 (PRISONERS SHOUTING) 764 00:42:44,492 --> 00:42:45,625 BERENSEN: One score later, 765 00:42:46,726 --> 00:42:48,392 as per Maw Clampette's detailed instructions, 766 00:42:48,459 --> 00:42:50,225 Cadazio and his own nephews 767 00:42:50,292 --> 00:42:52,559 arranged for the entirety of the hobby room 768 00:42:52,625 --> 00:42:55,425 to be relocated onboard a Goliath aviation 769 00:42:55,492 --> 00:42:57,358 12-engine artillery transport 770 00:42:57,425 --> 00:43:00,325 directly from Ennui to Liberty. 771 00:43:04,625 --> 00:43:08,258 In this form, the avant-garde assumed its place 772 00:43:08,325 --> 00:43:10,625 upon the plains of Central Kansas. 773 00:43:23,026 --> 00:43:25,492 "Pencils, pens, erasers, thumbtacks, 774 00:43:25,559 --> 00:43:28,492 "pushpins, typewriter repairman." 775 00:43:28,559 --> 00:43:31,392 Why am I paying for a hotel room at a beach club 776 00:43:31,459 --> 00:43:32,659 on the North Atlantic coast? 777 00:43:32,726 --> 00:43:35,392 BERENSEN: Because I had to go there to write it. 778 00:43:35,459 --> 00:43:38,358 "Breakfast, lunch, dinner, laundry, nightcap, midnight snack." 779 00:43:38,425 --> 00:43:40,625 What is wrong with the desk 780 00:43:40,692 --> 00:43:42,492 right here in your office? 781 00:43:42,559 --> 00:43:43,826 Courtesy of this magazine. 782 00:43:43,892 --> 00:43:45,325 BERENSEN: Don't ask me to be indiscreet 783 00:43:45,392 --> 00:43:46,859 about what happened between me and Moses 784 00:43:46,926 --> 00:43:49,492 at a seaside inn 20 years ago. We were lovers. 785 00:43:49,559 --> 00:43:51,258 I went back to remember. 786 00:43:51,592 --> 00:43:52,926 On my dime. 787 00:43:52,992 --> 00:43:54,258 BERENSEN: Yes, please. 788 00:43:55,992 --> 00:43:57,392 Add it up. 789 00:44:05,792 --> 00:44:07,826 - (WHISTLE BLOWS) - (GUNS FIRING) 790 00:44:11,792 --> 00:44:13,692 (TYPEWRITER CLACKING) 791 00:44:19,358 --> 00:44:20,659 KREMENTZ: March 1st. 792 00:44:21,959 --> 00:44:23,992 Negotiations between undergraduates 793 00:44:24,059 --> 00:44:25,126 and the university administration 794 00:44:25,193 --> 00:44:27,459 break down abruptly in early morning hours 795 00:44:27,525 --> 00:44:30,325 after clamorous debate, angry name-calling 796 00:44:30,392 --> 00:44:33,592 and, finally, outright gambling over 797 00:44:33,659 --> 00:44:35,659 the right of free access to the girls' dormitory 798 00:44:35,726 --> 00:44:38,225 for all male students. 799 00:44:38,292 --> 00:44:40,425 The protest which ended in a stalemate... 800 00:44:40,492 --> 00:44:43,726 (BOTH SPEAKING FRENCH) 801 00:44:43,792 --> 00:44:46,358 KREMENTZ: ...gave the superficial appearance of a vanity exercise 802 00:44:46,425 --> 00:44:48,559 for the pimple-cream and wet-dream contingent. 803 00:44:48,625 --> 00:44:50,459 (CLOCK TICKING) 804 00:44:51,859 --> 00:44:55,292 But, in fact, the sexes were equally represented. 805 00:44:55,358 --> 00:44:56,592 Young lady, 806 00:44:57,358 --> 00:44:58,392 shoes! 807 00:44:59,926 --> 00:45:03,559 And all participants emphasized the basis of their frustration, 808 00:45:03,625 --> 00:45:06,659 a desire, more, a biological need 809 00:45:07,492 --> 00:45:09,792 for freedom. Full stop. 810 00:45:09,859 --> 00:45:10,859 (TUTTING) 811 00:45:10,926 --> 00:45:12,759 It has exploded into symbolism 812 00:45:12,826 --> 00:45:14,659 and everybody's talking about it. 813 00:45:15,358 --> 00:45:17,926 (ALL CLAMORING) 814 00:45:17,992 --> 00:45:19,525 KREMENTZ: March 5th. 815 00:45:19,592 --> 00:45:21,392 Late supper at the B's. 816 00:45:21,459 --> 00:45:23,992 Eldest boy, 19, not home since yesterday morning. 817 00:45:24,059 --> 00:45:25,659 (SPEAKING FRENCH) 818 00:45:27,026 --> 00:45:27,093 KREMENTZ: (IN ENGLISH) Father chanced upon him midday, 819 00:45:28,059 --> 00:45:28,892 marching alongside his comrades. 820 00:45:29,425 --> 00:45:30,726 Their slogan... 821 00:45:30,792 --> 00:45:32,692 "The children are grumpy." 822 00:45:33,026 --> 00:45:34,659 Thank you. 823 00:45:35,992 --> 00:45:36,892 An additional dinner guest, thus far, fails to appear. 824 00:45:37,559 --> 00:45:38,459 For this, I am grateful. 825 00:45:39,525 --> 00:45:40,826 Had not been informed of his invitation in first place. 826 00:45:40,892 --> 00:45:42,325 We didn't mean to offend you. 827 00:45:42,392 --> 00:45:43,859 - We're sorry. - (SPEAKING FRENCH) 828 00:45:43,926 --> 00:45:45,859 (IN ENGLISH) We thought you might decline the invitation 829 00:45:45,926 --> 00:45:47,325 if we warned you. 830 00:45:47,392 --> 00:45:48,991 - You were right. - Yeah. 831 00:45:50,625 --> 00:45:50,692 KREMENTZ: Local news reports aggressive crowd-control methods... 832 00:45:51,959 --> 00:45:53,459 - (GUNFIRE) - ...in use on street today. Quote... 833 00:45:54,093 --> 00:45:54,559 Just give him a chance. 834 00:45:55,425 --> 00:45:56,492 He's very intelligent. (SPEAKS FRENCH) 835 00:45:57,659 --> 00:45:58,459 (IN ENGLISH) So, how long has it been since what's-his-name? 836 00:45:58,992 --> 00:45:59,792 I know you mean well. 837 00:46:00,892 --> 00:46:02,959 "It begins with a prickly tingling of the exposed skin." 838 00:46:03,026 --> 00:46:04,425 (MR. AND MRS. B. CLEAR THROATS) 839 00:46:07,692 --> 00:46:09,759 I'm not an old maid. 840 00:46:09,826 --> 00:46:11,592 - We don't think that. - (SPEAKS FRENCH) 841 00:46:11,659 --> 00:46:13,459 (IN ENGLISH) Of course you're not. 842 00:46:15,093 --> 00:46:16,425 KREMENTZ: "Then, a reddening and swelling of the orbital muscles." 843 00:46:16,492 --> 00:46:17,959 Take me at my word. 844 00:46:18,026 --> 00:46:19,926 I live by myself on purpose. 845 00:46:19,992 --> 00:46:22,358 I prefer relationships that end. 846 00:46:22,425 --> 00:46:25,392 I deliberately choose to have neither husband nor children. 847 00:46:25,459 --> 00:46:27,726 The two greatest deterrents to any woman's attempt 848 00:46:27,792 --> 00:46:29,859 to live by and for writing. 849 00:46:29,926 --> 00:46:30,959 Why are we crying? 850 00:46:31,026 --> 00:46:32,425 - Because it's sad. - (SPEAKS FRENCH) 851 00:46:32,492 --> 00:46:33,592 (IN ENGLISH) We don't want you to be alone. 852 00:46:33,659 --> 00:46:35,258 Loneliness is a kind of poverty. 853 00:46:35,325 --> 00:46:36,559 I'm not sad. My eyes hurt. 854 00:46:36,625 --> 00:46:37,726 There's something wrong 855 00:46:38,659 --> 00:46:39,659 - with your apartment. - (EXPLOSION IN DISTANCE) 856 00:46:41,358 --> 00:46:42,258 "Finally, a barrage of searing pain as snot pours from the nostrils 857 00:46:43,292 --> 00:46:43,826 "and the throat spasms and constricts." 858 00:46:44,659 --> 00:46:44,726 - (ALL COUGHING) - MR. B.: Don't breathe. 859 00:46:47,292 --> 00:46:48,392 (SIGHS) 860 00:46:51,425 --> 00:46:53,325 (WATER SLOSHING) 861 00:46:56,859 --> 00:46:58,225 (YELPS) 862 00:46:58,292 --> 00:46:59,559 I'm naked, Mrs. Krementz. 863 00:47:00,392 --> 00:47:01,692 I can see that. 864 00:47:01,759 --> 00:47:03,726 - Why are you crying? - Tear gas. 865 00:47:03,792 --> 00:47:04,792 Also, 866 00:47:05,859 --> 00:47:07,592 I suppose I'm sad. 867 00:47:10,358 --> 00:47:12,625 Please turn away. I feel shy about my new muscles. 868 00:47:17,425 --> 00:47:19,659 Go tell your parents you're home. They're worried. 869 00:47:19,726 --> 00:47:21,826 ZEFFIRELLI: I'm expected back on the barricades. 870 00:47:21,892 --> 00:47:23,425 I didn't see any barricades. 871 00:47:23,492 --> 00:47:25,792 Well, we're still constructing them. 872 00:47:25,859 --> 00:47:26,859 KREMENTZ: Uh-huh. 873 00:47:26,926 --> 00:47:28,225 What are you writing? 874 00:47:28,292 --> 00:47:29,559 A manifesto. 875 00:47:29,625 --> 00:47:31,625 I told them not to invite Paul, by the way. 876 00:47:31,692 --> 00:47:34,325 Maybe you're sad, but you don't seem lonely to me. 877 00:47:34,392 --> 00:47:35,726 Exactly! 878 00:47:36,892 --> 00:47:38,325 I saw you at the protest on top of a bookcase taking notes. 879 00:47:39,392 --> 00:47:41,225 Is there a story in us? For the people of Kansas. 880 00:47:41,292 --> 00:47:42,325 Maybe. 881 00:47:43,193 --> 00:47:43,659 Then you should study our resolutions. 882 00:47:44,459 --> 00:47:45,358 Or, anyway, will you proofread it? 883 00:47:46,225 --> 00:47:46,759 My parents think you're a good writer. 884 00:47:48,258 --> 00:47:49,292 Give it to me. 885 00:47:53,692 --> 00:47:55,258 (WATER SPLASHES) 886 00:47:58,859 --> 00:48:00,358 It's a little damp. 887 00:48:01,492 --> 00:48:02,859 Physically or metaphorically? 888 00:48:02,926 --> 00:48:05,625 Both. Based on the cover and the first four sentences. 889 00:48:05,692 --> 00:48:07,492 Don't criticize my manifesto. 890 00:48:07,559 --> 00:48:08,792 Oh, you don't want remarks? 891 00:48:08,859 --> 00:48:10,392 I don't need remarks, do I? 892 00:48:11,559 --> 00:48:12,392 I only asked you to proofread it 'cause I thought you'd be 893 00:48:13,325 --> 00:48:13,959 even more impressed by how good it already is. 894 00:48:14,592 --> 00:48:16,692 Let's start with the typos. 895 00:48:16,759 --> 00:48:20,325 MAN: Can the faculty succeed if the students fail? 896 00:48:20,392 --> 00:48:22,325 - (FOOTSTEPS APPROACH) - It remains to be seen. 897 00:48:22,392 --> 00:48:24,425 - MR. B.: Ah. Paul Duval. - Lucinda Krementz. 898 00:48:24,492 --> 00:48:25,525 PAUL: How do you do? 899 00:48:26,625 --> 00:48:29,358 Your beard is scratching me. 900 00:48:29,425 --> 00:48:32,926 Unexpected guest finally arrives. Looks like hell. 901 00:48:32,992 --> 00:48:34,959 Describes odyssey across city. 902 00:48:35,026 --> 00:48:36,692 Stalled trains, stalled buses, 903 00:48:36,759 --> 00:48:39,892 broken windows, paving stones flying in all directions. 904 00:48:40,992 --> 00:48:43,525 (CHUCKLING) Anyway, we're here. 905 00:48:43,592 --> 00:48:46,459 The famous Lucinda. Hello. 906 00:48:46,525 --> 00:48:48,625 I did not know you were coming. They did not tell me. 907 00:48:48,692 --> 00:48:50,659 This is not an official meeting. 908 00:48:56,659 --> 00:48:57,692 ZEFFIRELLI: Good evening. 909 00:49:07,026 --> 00:49:08,358 KREMENTZ: Start without me. 910 00:49:09,325 --> 00:49:11,459 (GUNFIRE OUTSIDE) 911 00:49:11,525 --> 00:49:12,559 (DOOR CLOSES) 912 00:49:16,459 --> 00:49:18,358 (BEDSPRINGS SQUEAKING) 913 00:49:22,425 --> 00:49:23,726 KREMENTZ: March 10th. 914 00:49:24,926 --> 00:49:26,292 City services at a halt, one week and counting. 915 00:49:27,193 --> 00:49:28,592 Public transportation, suspended. 916 00:49:28,659 --> 00:49:31,759 Piles of garbage, uncollected. Schools on strike. 917 00:49:31,826 --> 00:49:33,592 - No mail, no milk. - (TV PLAYING INDISTINCTLY) 918 00:49:33,659 --> 00:49:34,726 It's me again. 919 00:49:35,692 --> 00:49:36,325 KREMENTZ: What will normal reality be? 920 00:49:37,358 --> 00:49:38,358 Next week, next month, whenever, if ever, 921 00:49:39,492 --> 00:49:39,992 we get the chance to experience it again. 922 00:49:40,525 --> 00:49:41,692 Anyone's guess. 923 00:49:41,758 --> 00:49:43,225 What's this part? 924 00:49:43,292 --> 00:49:44,759 I added an appendix. 925 00:49:44,826 --> 00:49:46,258 - You're joking. - No, I'm not. 926 00:49:46,325 --> 00:49:47,992 You finished my manifesto without me. 927 00:49:48,059 --> 00:49:49,926 I made it sound like you, I think. 928 00:49:49,992 --> 00:49:51,492 Just more clear, more concise, 929 00:49:51,559 --> 00:49:53,258 a bit less poetic. 930 00:49:54,592 --> 00:49:56,325 Put it this way, this isn't the first manifesto I've proofread. 931 00:49:59,792 --> 00:50:00,959 (DOORBELL RINGS) 932 00:50:01,959 --> 00:50:02,992 Impossible to imagine these students, 933 00:50:04,193 --> 00:50:05,759 exhilarated, naive, brave in the extreme... 934 00:50:05,826 --> 00:50:07,225 (DOOR OPENS) 935 00:50:08,292 --> 00:50:10,358 ...returning to their obedient classrooms. 936 00:50:10,425 --> 00:50:12,258 (MUFFLED CONVERSATION) 937 00:50:13,892 --> 00:50:15,792 (DOOR CLOSES) 938 00:50:17,926 --> 00:50:19,625 Who was that? 939 00:50:19,692 --> 00:50:21,325 - Your mother. - My mother. 940 00:50:21,392 --> 00:50:22,959 My mother? 941 00:50:23,026 --> 00:50:24,692 What did she want? Did you tell her I was here? 942 00:50:24,759 --> 00:50:26,525 - Yes. - Why? 943 00:50:26,592 --> 00:50:28,292 Because she asked. I don't lie. 944 00:50:28,759 --> 00:50:29,926 Was she upset? 945 00:50:29,992 --> 00:50:31,258 I don't think so. 946 00:50:31,325 --> 00:50:33,225 - What did she say? - She nodded. 947 00:50:33,292 --> 00:50:34,759 What did you say? 948 00:50:36,059 --> 00:50:36,926 I told her I was working on an article about you and your friends. 949 00:50:37,726 --> 00:50:39,258 So, you are. 950 00:50:39,325 --> 00:50:41,325 I've already written 1,000 words. 951 00:50:41,392 --> 00:50:42,759 I asked to interview her. 952 00:50:42,826 --> 00:50:45,225 - Did she agree? - Yes, of course. 953 00:50:47,392 --> 00:50:48,592 (SHOUTS) Well, I am upset! 954 00:50:48,659 --> 00:50:50,759 I don't know how to feel. 955 00:50:50,826 --> 00:50:53,425 Am I in trouble? Why would my mother be so calm? 956 00:50:53,492 --> 00:50:55,325 Is this proper? 957 00:50:55,392 --> 00:50:57,892 This is all off-the-record. Everything. My whole life. 958 00:50:58,792 --> 00:51:00,492 (CLICKS TONGUE) 959 00:51:00,559 --> 00:51:01,992 What am I supposed to do now? 960 00:51:03,492 --> 00:51:05,826 I should maintain journalistic neutrality. 961 00:51:08,992 --> 00:51:10,492 Ooh. 962 00:51:15,492 --> 00:51:17,859 I like how ruthless you are. 963 00:51:17,926 --> 00:51:19,959 It's part of your beauty, I think. 964 00:51:21,859 --> 00:51:24,392 So, you've got 1,000 words already, huh? 965 00:51:26,826 --> 00:51:28,392 KREMENTZ: The kids did this. 966 00:51:29,625 --> 00:51:30,926 Obliterated 1,000 years of Republican authority 967 00:51:30,992 --> 00:51:32,592 in less than a fortnight. 968 00:51:32,659 --> 00:51:34,425 How and why? 969 00:51:34,492 --> 00:51:36,926 Before it began, where did it begin? 970 00:51:39,726 --> 00:51:40,926 (TYPEWRITER DINGS) 971 00:52:13,017 --> 00:52:16,084 ZEFFIRELLI: It was another time. It was another Ennui. 972 00:52:16,151 --> 00:52:20,617 Must be nearly six months ago, I guess. My sisters were still 12, anyway. 973 00:52:20,684 --> 00:52:22,650 (UPBEAT FRENCH SONG PLAYING) 974 00:52:26,550 --> 00:52:28,984 You danced to the Craze and the Lait Chaud. 975 00:52:31,450 --> 00:52:33,084 You wore your hairdo in the Pompidou, 976 00:52:33,151 --> 00:52:35,051 the Crouton, or the Fruits-de-Mer. 977 00:52:36,483 --> 00:52:38,117 Your slang mixed bits of Latin 978 00:52:38,184 --> 00:52:40,617 with philosophy jargon and manual signaling. 979 00:52:42,483 --> 00:52:45,084 Devil's advocates bickered and debated perpetually, ad nauseam, 980 00:52:45,151 --> 00:52:46,884 only for the sake of argument. 981 00:52:46,951 --> 00:52:48,117 (SPEAKING FRENCH) 982 00:52:49,817 --> 00:52:51,650 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) Every clique had a rival. 983 00:52:54,717 --> 00:52:57,817 The Nuts had the Bolts. The Sticks had the Stones. 984 00:52:57,884 --> 00:52:59,984 The Jocks had us, the Bookworms, 985 00:53:00,051 --> 00:53:01,684 until Mitch-Mitch failed the baccalaureate 986 00:53:01,750 --> 00:53:04,350 and got sent down to National Duty-obligation. 987 00:53:04,417 --> 00:53:06,450 Three months in the Mustard Region. 988 00:53:37,517 --> 00:53:38,951 (SPEAKING FRENCH) 989 00:53:41,684 --> 00:53:43,517 (IN ENGLISH) He was sent to the Mustard Region 990 00:53:43,584 --> 00:53:44,750 for National Duty-obligation. 991 00:53:44,817 --> 00:53:46,450 (SPEAKING FRENCH) 992 00:53:47,917 --> 00:53:49,750 - (IN ENGLISH) I'm sorry? - (SPEAKING FRENCH) 993 00:53:50,617 --> 00:53:51,817 (IN ENGLISH) How dare you? 994 00:53:51,884 --> 00:53:53,117 Who gave you permission to besmirch our friend? 995 00:53:53,184 --> 00:53:55,684 Does it occur to you he's very probably somewhere marching 996 00:53:55,750 --> 00:53:57,483 in the middle of the night right now, 997 00:53:58,851 --> 00:53:59,784 carrying a 50-pound sack of gunpowder and peeling stale potatoes 998 00:54:00,984 --> 00:54:02,584 while he digs a latrine trench in the rain with a tin cup? 999 00:54:02,650 --> 00:54:04,383 He doesn't want to be in the military. 1000 00:54:04,450 --> 00:54:06,084 (SPEAKING FRENCH) 1001 00:54:06,917 --> 00:54:08,017 (GIRLS GASP) 1002 00:54:08,750 --> 00:54:09,951 (SPEAKING FRENCH) 1003 00:54:11,684 --> 00:54:13,550 (IN ENGLISH) Easy for you to say 1004 00:54:13,617 --> 00:54:15,383 from the comfort of the Sans Blague. 1005 00:54:16,483 --> 00:54:17,584 (SPEAKING FRENCH) 1006 00:54:17,650 --> 00:54:18,684 (MAN SCOFFS) 1007 00:54:19,984 --> 00:54:21,383 (SPEAKING FRENCH) 1008 00:54:22,884 --> 00:54:24,817 (IN ENGLISH) Mitch-Mitch, what are you doing here? 1009 00:54:24,884 --> 00:54:26,117 You're supposed to be in the Mustard Region 1010 00:54:26,184 --> 00:54:27,684 for another two months. 1011 00:54:28,951 --> 00:54:29,750 KREMENTZ: Five years later, I, myself, translated 1012 00:54:30,817 --> 00:54:31,951 Mitch-Mitch Simca's poetic interpretation 1013 00:54:33,051 --> 00:54:34,517 of his National Duty-obligation service. 1014 00:54:34,584 --> 00:54:35,884 (APPLAUSE) 1015 00:54:37,784 --> 00:54:41,017 The flashback scene in Act Two of Goodbye, Zeffirelli. 1016 00:54:41,084 --> 00:54:44,350 In North Africa, I caught a bullet in the tail. 1017 00:54:44,417 --> 00:54:45,717 In South America, I caught a chunk of 1018 00:54:45,784 --> 00:54:48,417 high-explosive shrapnel in the left wing. 1019 00:54:48,483 --> 00:54:49,984 In East Asia, I picked up a rare, 1020 00:54:50,051 --> 00:54:51,717 microbial, infectious gut-parasite 1021 00:54:51,784 --> 00:54:53,383 in the lower abdominal cavity, 1022 00:54:53,450 --> 00:54:55,584 and I've got them all with me right now, 1023 00:54:55,650 --> 00:54:57,750 still in my body, 1024 00:54:57,817 --> 00:55:01,550 but I don't regret my choice to wear this uniform. 1025 00:55:01,617 --> 00:55:04,383 And in 16 years, I'll get my pension. 1026 00:55:05,784 --> 00:55:08,017 Well, that's your bedtime story, ladies. Lights out! 1027 00:55:08,084 --> 00:55:09,550 - CADETS: Hup! Ho! Hut! - Lights out! 1028 00:55:09,617 --> 00:55:10,917 Covers tucked! Blankets on! 1029 00:55:10,984 --> 00:55:12,784 - MAN: Pray your prayers! - CADET: Sir! 1030 00:55:12,851 --> 00:55:14,817 (CADETS WHISPERING PRAYERS) 1031 00:55:17,483 --> 00:55:19,984 CADETS: Amen. Amen. Amen. 1032 00:55:23,684 --> 00:55:24,784 CADET: Psst. 1033 00:55:27,750 --> 00:55:29,951 Psst, Mitch-Mitch. Psst. 1034 00:55:30,017 --> 00:55:32,717 Psst, Mitch-Mitch. What do you wanna be? 1035 00:55:32,784 --> 00:55:33,917 MITCH-MITCH: What? 1036 00:55:33,984 --> 00:55:36,483 What do you want to be, Mitch-Mitch? 1037 00:55:36,550 --> 00:55:39,450 With my grades, I'll be an assistant pharmacist. 1038 00:55:39,517 --> 00:55:41,617 Will that make you be satisfied? 1039 00:55:41,684 --> 00:55:44,450 It won't depress me. I should have studied harder. 1040 00:55:44,517 --> 00:55:45,851 And you, Robouchon? 1041 00:55:45,917 --> 00:55:47,383 Oh, I have no choice. 1042 00:55:47,450 --> 00:55:49,117 I'll work for my father's glass factory. 1043 00:55:49,184 --> 00:55:52,017 - Someone has to take over. - CADET: It's normal. 1044 00:55:52,084 --> 00:55:54,017 Vaugirard. What's your plan? 1045 00:55:54,084 --> 00:55:56,383 I suppose I'll continue to be an attractive wastrel 1046 00:55:56,450 --> 00:55:58,051 like my cousins on both sides of the family. 1047 00:55:58,117 --> 00:55:59,917 - Your cousins are the best. - I love your cousins. 1048 00:55:59,984 --> 00:56:02,017 - Yeah. - What about you, Morisot? 1049 00:56:03,984 --> 00:56:05,851 Morisot, what do you want to be? 1050 00:56:08,483 --> 00:56:09,684 MORISOT: A protestor. 1051 00:56:10,984 --> 00:56:13,750 - What'd he say? - He said, "A protestor." 1052 00:56:13,817 --> 00:56:15,784 - What does he mean? - I don't know. 1053 00:56:15,851 --> 00:56:17,650 I thought Morisot was supposed to be 1054 00:56:17,717 --> 00:56:19,417 a professor of geological chemistry. 1055 00:56:19,483 --> 00:56:20,917 Morisot's crying. 1056 00:56:20,984 --> 00:56:22,951 - Shh! - Who said "shh"? 1057 00:56:23,017 --> 00:56:24,084 MORISOT: I won't do it. 1058 00:56:25,884 --> 00:56:27,550 It's only eight more weeks, Morisot, 1059 00:56:27,617 --> 00:56:29,350 before we complete the program. 1060 00:56:29,417 --> 00:56:30,917 I don't mean the program. 1061 00:56:32,884 --> 00:56:36,017 I mean from when we go home until retirement age. 1062 00:56:36,084 --> 00:56:38,650 That 48-year period of my life, I mean. 1063 00:56:38,717 --> 00:56:40,517 That's what I won't do. 1064 00:56:41,517 --> 00:56:43,550 I can no longer envision myself 1065 00:56:43,617 --> 00:56:45,817 as a grown-up man in our parents' world. 1066 00:56:49,417 --> 00:56:51,784 - (WINDOW OPENS) - (WIND WHOOSHING) 1067 00:56:53,117 --> 00:56:54,650 (THUDS) 1068 00:56:54,717 --> 00:56:57,017 Morisot! He went out the window! 1069 00:56:58,817 --> 00:57:00,617 - Is he dead? - I don't know. 1070 00:57:00,684 --> 00:57:01,884 How far did he fall? 1071 00:57:01,951 --> 00:57:03,450 Five floors with high ceilings. 1072 00:57:04,584 --> 00:57:05,884 It rained last night. Maybe the mud's still soft. 1073 00:57:05,951 --> 00:57:07,017 He's not moving. 1074 00:57:08,684 --> 00:57:10,017 He's still not moving. 1075 00:57:11,684 --> 00:57:12,984 He's still not moving. 1076 00:57:14,417 --> 00:57:15,684 He's still not moving. 1077 00:57:16,717 --> 00:57:18,051 He's still not moving. 1078 00:57:18,884 --> 00:57:20,084 He's still not moving. 1079 00:57:21,017 --> 00:57:22,550 He's still not moving. 1080 00:57:22,617 --> 00:57:24,449 (SIREN BLARING IN DISTANCE) 1081 00:57:33,650 --> 00:57:35,383 (SPEAKING FRENCH) 1082 00:57:40,617 --> 00:57:41,717 (LIGHTER CLOSES) 1083 00:57:51,984 --> 00:57:53,550 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) The next morning, 1084 00:57:53,617 --> 00:57:55,817 Mitch-Mitch was arrested for Desertion and Desecration, 1085 00:57:55,884 --> 00:57:57,550 and the Sans Blague became headquarters 1086 00:57:57,617 --> 00:57:58,884 for the Movement of Young Idealists 1087 00:57:58,951 --> 00:58:00,051 for the Revolutionary Overthrow 1088 00:58:01,051 --> 00:58:01,884 of Reactionary Neo-liberal Society. 1089 00:58:02,350 --> 00:58:02,951 What are you doing? 1090 00:58:03,684 --> 00:58:05,650 (SPEAKING FRENCH) 1091 00:58:05,717 --> 00:58:06,817 (IN ENGLISH) They can live together. 1092 00:58:07,750 --> 00:58:09,450 Tip-top with Charvet. 1093 00:58:09,517 --> 00:58:10,650 (SPEAKING FRENCH) 1094 00:58:27,717 --> 00:58:29,617 (CLICKING) 1095 00:58:32,517 --> 00:58:34,550 (MUSIC PLAYING ON JUKEBOX) 1096 00:58:50,550 --> 00:58:53,750 KREMENTZ: There followed, a brisk, unpredictable tit-for-tat. 1097 00:58:53,817 --> 00:58:55,984 between Ennui's elders and its youngers. 1098 00:58:57,383 --> 00:58:58,817 August. 1099 00:59:00,151 --> 00:59:01,884 Community Whisper Campaign denounces student movement. 1100 00:59:02,650 --> 00:59:04,084 September. 1101 00:59:05,417 --> 00:59:06,750 Sans Blague coffee license revoked by official decree. 1102 00:59:08,750 --> 00:59:10,051 October. 1103 00:59:11,251 --> 00:59:12,350 Propaganda Committee erects pirate radio tower 1104 00:59:12,984 --> 00:59:14,017 on Physics Department rooftop. 1105 00:59:15,517 --> 00:59:16,884 November. 1106 00:59:18,151 --> 00:59:19,717 Meal plan blockade of the undergraduate cafeteria. 1107 00:59:20,617 --> 00:59:21,984 December. 1108 00:59:23,318 --> 00:59:24,584 Check-out protest at the Bibliotheque Principale. 1109 00:59:25,717 --> 00:59:26,884 Entire library circulation legally removed 1110 00:59:28,550 --> 00:59:30,750 until five minutes before incur of massive overdue book fines. 1111 00:59:30,817 --> 00:59:31,951 January. 1112 00:59:33,051 --> 00:59:34,017 Mitch-Mitch released to parental custody. 1113 00:59:35,650 --> 00:59:37,084 February. 1114 00:59:37,151 --> 00:59:38,851 The girls' dormitory uprising. 1115 00:59:40,483 --> 00:59:42,750 It all, in the end, leads to... 1116 00:59:43,584 --> 00:59:44,650 March. 1117 00:59:44,717 --> 00:59:46,350 The chessboard revolution. 1118 00:59:48,917 --> 00:59:50,817 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1119 01:00:07,851 --> 01:00:09,350 (SPEAKS FRENCH) 1120 01:00:09,417 --> 01:00:10,517 (REPLIES IN FRENCH) 1121 01:00:21,750 --> 01:00:23,383 (SPEAKING FRENCH) 1122 01:00:33,884 --> 01:00:35,483 (SPEAKING FRENCH) 1123 01:00:43,617 --> 01:00:44,951 (IN ENGLISH) What page you on? 1124 01:00:45,017 --> 01:00:46,517 (SPEAKING FRENCH) 1125 01:00:52,151 --> 01:00:53,717 (IN ENGLISH) I think so. By definition. 1126 01:00:57,951 --> 01:00:59,517 (SPEAKS FRENCH) 1127 01:01:00,117 --> 01:01:03,017 (READING UNDERBREATH) 1128 01:01:03,084 --> 01:01:05,350 KREMENTZ: (IN ENGLISH) In spite of the purity of their cause, 1129 01:01:05,417 --> 01:01:08,017 to create a free, borderless, utopian civilization, 1130 01:01:08,084 --> 01:01:09,784 the students, nevertheless, 1131 01:01:11,318 --> 01:01:12,517 split into factions before fully uniting in first place. 1132 01:01:14,584 --> 01:01:15,784 (SPEAKING FRENCH) 1133 01:01:16,817 --> 01:01:18,417 (READING UNDERBREATH) 1134 01:01:19,717 --> 01:01:20,084 KREMENTZ: (IN ENGLISH) One thing is now finally clear, 1135 01:01:21,051 --> 01:01:21,784 they are answering their parents. 1136 01:01:22,951 --> 01:01:24,584 What do they want? To defend their illusions. 1137 01:01:24,650 --> 01:01:25,984 A luminous abstraction. 1138 01:01:28,383 --> 01:01:29,817 (SPEAKING FRENCH) 1139 01:01:31,650 --> 01:01:33,517 (READING UNDERBREATH) 1140 01:01:33,584 --> 01:01:35,817 KREMENTZ: (IN ENGLISH) I am convinced they are better than we were. 1141 01:01:35,884 --> 01:01:37,450 (SPEAKING FRENCH) 1142 01:01:52,417 --> 01:01:54,851 (IN ENGLISH) Mrs. Krementz suggested it, actually. The appendix. 1143 01:01:54,917 --> 01:01:56,851 (SPEAKS FRENCH) 1144 01:01:56,917 --> 01:01:58,884 (IN ENGLISH) Polished it. Certain passages. 1145 01:02:01,450 --> 01:02:03,483 (SPEAKING FRENCH) 1146 01:02:15,450 --> 01:02:16,817 (IN ENGLISH) I inscribed it to you. 1147 01:02:16,884 --> 01:02:17,851 Oh. 1148 01:02:20,517 --> 01:02:21,884 (SPEAKING FRENCH) 1149 01:02:24,584 --> 01:02:25,650 KREMENTZ: (IN ENGLISH) Remind myself, 1150 01:02:25,717 --> 01:02:27,951 "You are a guest at this manifestation. 1151 01:02:28,017 --> 01:02:31,684 "Not my fight. Stay out of it, Lucinda. Keep your mouth shut." 1152 01:02:31,750 --> 01:02:33,817 I have to say something. 1153 01:02:33,884 --> 01:02:36,550 You're a very bright girl, Juliette. 1154 01:02:36,617 --> 01:02:39,383 If you put away your powder puff for one minute, forgive me, 1155 01:02:39,450 --> 01:02:41,550 and think for yourself for one minute, forgive me, 1156 01:02:41,617 --> 01:02:43,817 you might realize you're all in this together. 1157 01:02:43,884 --> 01:02:45,383 Even the riot police. 1158 01:02:46,617 --> 01:02:47,984 (SPEAKING FRENCH) 1159 01:02:51,951 --> 01:02:53,350 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1160 01:02:53,417 --> 01:02:54,750 (IN ENGLISH) Our move. 1161 01:02:54,817 --> 01:02:55,951 (SPEAKING FRENCH) 1162 01:02:59,717 --> 01:03:01,984 (IN ENGLISH) That was impolite. Of me. 1163 01:03:02,051 --> 01:03:03,817 I withdraw the remark. 1164 01:03:05,084 --> 01:03:06,650 (SPEAKS FRENCH) 1165 01:03:06,717 --> 01:03:08,051 (IN ENGLISH) I beg your pardon. 1166 01:03:08,117 --> 01:03:09,084 (SPEAKS FRENCH) 1167 01:03:10,051 --> 01:03:11,084 (IN ENGLISH) I'm sorry. 1168 01:03:11,951 --> 01:03:13,017 (SPEAKS FRENCH) 1169 01:03:13,084 --> 01:03:14,084 (IN ENGLISH) Thank you. 1170 01:03:15,483 --> 01:03:16,650 You're sure? 1171 01:03:17,084 --> 01:03:18,117 (SPEAKS FRENCH) 1172 01:03:22,017 --> 01:03:23,684 (IN ENGLISH) Sure you're not a child? 1173 01:03:24,550 --> 01:03:26,051 (SPEAKS FRENCH) 1174 01:03:26,117 --> 01:03:29,417 (IN ENGLISH) Then learn to accept an apology. That's important. 1175 01:03:29,483 --> 01:03:30,617 (SPEAKING FRENCH) 1176 01:03:35,017 --> 01:03:36,084 (IN ENGLISH) Grown-ups. 1177 01:03:37,951 --> 01:03:39,117 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1178 01:03:39,184 --> 01:03:40,851 (IN ENGLISH) Our move. The mayor's waiting. 1179 01:03:43,517 --> 01:03:44,884 (SPEAKING FRENCH) 1180 01:04:01,750 --> 01:04:03,851 (IN ENGLISH) Kindly leave me my dignity. 1181 01:04:05,550 --> 01:04:08,051 She's not an old maid. She's not in love with me. 1182 01:04:08,117 --> 01:04:09,884 She's our friend. I'm her friend. 1183 01:04:09,951 --> 01:04:12,450 She's confused. She wants to help us. 1184 01:04:12,517 --> 01:04:14,817 She's angry. She's a very good writer. 1185 01:04:16,383 --> 01:04:18,851 It's a lonely life, isn't it? 1186 01:04:20,417 --> 01:04:22,884 Sometimes. 1187 01:04:22,951 --> 01:04:26,051 It's true. I should maintain journalistic neutrality, 1188 01:04:26,117 --> 01:04:27,517 if it exists. 1189 01:04:27,984 --> 01:04:29,483 (CLICKS TONGUE) 1190 01:04:29,550 --> 01:04:32,051 (IN ENGLISH) Please excuse me, Mrs. Krementz. 1191 01:04:37,417 --> 01:04:38,617 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 1192 01:04:38,951 --> 01:04:40,017 (SIGHS) 1193 01:04:42,851 --> 01:04:44,483 (SPEAKING FRENCH) 1194 01:04:46,084 --> 01:04:47,350 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1195 01:04:50,817 --> 01:04:52,383 (WHISTLE BLOWS) 1196 01:04:53,151 --> 01:04:54,750 (FIREWORKS BURSTING) 1197 01:04:54,817 --> 01:04:55,951 (INDISTINCT SHOUTING) 1198 01:04:58,017 --> 01:05:00,450 (IN ENGLISH) It's just fireworks. 1199 01:05:00,517 --> 01:05:02,483 She's the best of them. 1200 01:05:02,550 --> 01:05:05,017 Stop bickering. Go make love. 1201 01:05:07,717 --> 01:05:09,884 (SPEAKS FRENCH) 1202 01:05:09,951 --> 01:05:12,350 (IN ENGLISH) Me, too. Except for Mrs. Krementz. 1203 01:05:13,517 --> 01:05:14,717 I thought so. 1204 01:05:17,417 --> 01:05:19,117 (FIREWORKS CONTINUE) 1205 01:05:22,117 --> 01:05:23,684 (PEOPLE CLAMORING) 1206 01:05:27,684 --> 01:05:28,884 KREMENTZ: March 15th. 1207 01:05:32,617 --> 01:05:37,051 Discover on flyleaf of my composition book a hasty paragraph. 1208 01:05:37,117 --> 01:05:39,750 Not sure when Zeffirelli had the chance to write it. 1209 01:05:39,817 --> 01:05:42,417 Late that night while I slept? 1210 01:05:42,483 --> 01:05:44,750 Poetic, not necessarily in a bad way. 1211 01:05:44,817 --> 01:05:46,417 Reads as follows... 1212 01:05:50,517 --> 01:05:52,851 ZEFFIRELLI: Post script to a burst appendix. 1213 01:05:52,917 --> 01:05:55,517 An invincible comet speeds on its guided arc 1214 01:05:55,584 --> 01:05:58,984 toward the outer reaches of the galaxy in cosmic space-time. 1215 01:05:59,051 --> 01:06:00,784 What was our cause? 1216 01:06:02,917 --> 01:06:05,084 Recollection of two memories. 1217 01:06:05,151 --> 01:06:07,750 You. Soap scent of drugstore shampoo, 1218 01:06:07,817 --> 01:06:11,617 ashtray of stale cigarettes, burnt toast. 1219 01:06:11,684 --> 01:06:13,851 Her. Perfume of cheap gasoline, 1220 01:06:13,917 --> 01:06:18,017 coffee on the breath, too much sugar, cocoa butter skin. 1221 01:06:18,084 --> 01:06:19,550 Where does she spend her summers? 1222 01:06:21,084 --> 01:06:23,517 They say it's the smells you finally don't forget. 1223 01:06:23,584 --> 01:06:24,951 The brain works that way. 1224 01:06:26,017 --> 01:06:27,951 I've never read my mother's books. 1225 01:06:29,650 --> 01:06:31,383 I'm told my father was really quite remarkable during the last war. 1226 01:06:31,450 --> 01:06:32,717 Best parents I know. 1227 01:06:34,450 --> 01:06:36,483 The girls' dormitory. 1228 01:06:36,550 --> 01:06:37,784 First time I've come inside, 1229 01:06:38,884 --> 01:06:40,151 except to vandalize it during demonstrations. 1230 01:06:40,218 --> 01:06:44,917 I said, "Don't criticize my manifesto." She said... 1231 01:06:44,984 --> 01:06:46,884 (JULIETTE SPEAKS FRENCH) 1232 01:06:46,951 --> 01:06:49,984 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) I feel shy about my new muscles. 1233 01:06:50,051 --> 01:06:53,218 Her large, stupid eyes watched me pee. 1234 01:06:57,051 --> 01:06:59,051 A thousand kisses later, 1235 01:07:00,817 --> 01:07:02,417 will she still remember the taste of my tool on the tip of her tongue? 1236 01:07:04,017 --> 01:07:07,851 Apologies, Mrs. Krementz. I know you despise crude language. 1237 01:07:14,151 --> 01:07:15,984 KREMENTZ: Additional sentence at bottom of page 1238 01:07:16,051 --> 01:07:19,017 completely indecipherable due to poor penmanship. 1239 01:07:23,151 --> 01:07:24,650 (MUSIC PLAYING) 1240 01:07:24,717 --> 01:07:28,483 "Revisions to a Manifesto. Page four, asterisk one. 1241 01:07:30,483 --> 01:07:31,784 - "The promotion of..." - (MUSIC STOPS) 1242 01:07:31,851 --> 01:07:33,550 - (ELECTRICITY CRACKLING) - (WHIMPERS) 1243 01:07:36,383 --> 01:07:38,084 (CHATTERING IN FRENCH) 1244 01:07:38,951 --> 01:07:40,584 (STATIC ON RADIO) 1245 01:07:51,617 --> 01:07:52,750 (IN ENGLISH) I'll be right back. 1246 01:08:00,483 --> 01:08:01,951 Zeffirelli! 1247 01:08:02,884 --> 01:08:05,450 (SHOUTING IN FRENCH) 1248 01:08:13,917 --> 01:08:15,917 (MUSIC RESUMES) 1249 01:08:31,783 --> 01:08:33,817 KREMENTZ: (IN ENGLISH) He is not an invincible comet 1250 01:08:33,884 --> 01:08:35,650 speeding on its guided arc 1251 01:08:37,251 --> 01:08:38,483 toward the outer reaches of the galaxy in cosmic space-time. 1252 01:08:41,684 --> 01:08:44,350 Rather, he is a boy who will die young. 1253 01:08:45,884 --> 01:08:48,550 He will drown on this planet 1254 01:08:48,617 --> 01:08:51,450 in the steady current of the deep, dirty, magnificent river 1255 01:08:51,517 --> 01:08:53,917 that flows night and day through the veins and arteries 1256 01:08:53,984 --> 01:08:55,584 of his own ancient city. 1257 01:08:57,717 --> 01:09:00,117 His parents will receive a telephone call at midnight, 1258 01:09:00,184 --> 01:09:02,117 dress briskly, mechanically, 1259 01:09:02,184 --> 01:09:03,951 and hold hands in the silent taxi 1260 01:09:04,017 --> 01:09:06,650 as they go to identify the body of their cold son. 1261 01:09:09,051 --> 01:09:12,417 His likeness, mass-produced and shrink-wrap packaged, 1262 01:09:12,483 --> 01:09:14,951 will be sold like bubblegum to the hero-inspired 1263 01:09:15,017 --> 01:09:18,517 who hope to see themselves like this. 1264 01:09:18,584 --> 01:09:20,617 The touching narcissism of the young. 1265 01:09:36,917 --> 01:09:38,417 March 30th. 1266 01:09:42,984 --> 01:09:45,750 Across the street, a glaring metaphor. 1267 01:09:45,817 --> 01:09:48,017 Bell rings, pupils scamper inside 1268 01:09:48,084 --> 01:09:49,984 back to their obedient classrooms. 1269 01:09:51,984 --> 01:09:54,017 (MUSIC PLAYING IN DISTANCE) 1270 01:09:55,517 --> 01:09:58,717 A creaky swing sways in the deserted schoolyard. 1271 01:10:02,984 --> 01:10:04,617 (TYPEWRITER CLACKING) 1272 01:10:08,617 --> 01:10:09,717 (KNOCK AT DOOR) 1273 01:10:10,151 --> 01:10:11,383 KREMENTZ: Come in! 1274 01:10:30,450 --> 01:10:31,884 (TYPEWRITER CONTINUES CLACKING) 1275 01:10:42,750 --> 01:10:44,649 (TYPEWRITER CLACKING) 1276 01:10:52,383 --> 01:10:53,517 (ROEBUCK CLEARS THROAT) 1277 01:10:53,584 --> 01:10:54,951 (BEEPING) 1278 01:10:58,151 --> 01:11:00,117 (BEEPING STOPS) 1279 01:11:00,184 --> 01:11:03,984 Someone told me you have a photographic memory. 1280 01:11:04,051 --> 01:11:06,717 - Is that true? - That is false. 1281 01:11:06,784 --> 01:11:09,017 I have a typographic memory. 1282 01:11:09,084 --> 01:11:10,951 I recollect the written word 1283 01:11:11,017 --> 01:11:12,684 with considerable accuracy and detail. 1284 01:11:12,750 --> 01:11:14,984 In other spheres, my powers of retention 1285 01:11:15,051 --> 01:11:17,450 are distinctly impressionistic. 1286 01:11:17,517 --> 01:11:20,650 I'm known to my intimates as a most forgetful man. 1287 01:11:20,717 --> 01:11:21,884 Yet you remember 1288 01:11:21,951 --> 01:11:23,650 - every word you ever wrote. - Hmm. 1289 01:11:23,717 --> 01:11:26,051 The novels, the essays, the poems, the plays... 1290 01:11:26,117 --> 01:11:28,917 The unrequited valentines. Sadly, I do. 1291 01:11:29,784 --> 01:11:31,350 May I test you? 1292 01:11:31,417 --> 01:11:32,417 If you must. 1293 01:11:32,483 --> 01:11:35,650 Unless we try the patience of your viewership, 1294 01:11:35,717 --> 01:11:40,017 or the esteemed spokesmen for Gemini tooth powder? 1295 01:11:40,084 --> 01:11:42,584 My favorite piece is the one about the cook, 1296 01:11:42,650 --> 01:11:44,550 where the kidnappers get poisoned. 1297 01:11:44,617 --> 01:11:47,417 "Do students of the table dream in flavors? 1298 01:11:47,483 --> 01:11:50,917 "That was the first of the questions a reporter for this magazine 1299 01:11:50,984 --> 01:11:53,517 "had diligently prepared in advance of his encounter 1300 01:11:53,584 --> 01:11:55,483 "with Lieutenant Nescaffier, 1301 01:11:55,550 --> 01:11:58,817 "ranking chef at District Headquarters on the narrow river-peninsula 1302 01:11:58,884 --> 01:12:01,817 "known as the Rognure d'Ongle. 1303 01:12:01,884 --> 01:12:03,884 "All such queries were to remain unanswered 1304 01:12:03,951 --> 01:12:05,884 "in the course of that eventful evening." 1305 01:12:07,051 --> 01:12:08,817 Shall I carry on? 1306 01:12:09,550 --> 01:12:10,650 Please. 1307 01:12:15,017 --> 01:12:17,450 ROEBUCK: I'd arrived insufficiently early. 1308 01:12:19,750 --> 01:12:21,750 Though the suite of rooms on the penultimate floor 1309 01:12:23,383 --> 01:12:24,483 of the grand edifice was hypothetically indicated on a floorplan 1310 01:12:24,549 --> 01:12:27,017 provided on the back of the carte de degustation... 1311 01:12:29,951 --> 01:12:32,550 it was nigh impossible to locate, 1312 01:12:32,617 --> 01:12:33,951 at least for this reporter. 1313 01:12:34,017 --> 01:12:36,417 A weakness in cartography. 1314 01:12:36,483 --> 01:12:38,117 The curse of the homosexual. 1315 01:12:43,717 --> 01:12:45,917 Monsieur Nescaffier made his name and reputation. 1316 01:12:45,984 --> 01:12:49,383 He is fanatically celebrated among cooks, cops, and capitaines, 1317 01:12:49,450 --> 01:12:52,084 not to mention squealers, stoolies, and snitches, 1318 01:12:52,151 --> 01:12:54,717 as the great exemplar of the mode of cuisine 1319 01:12:54,784 --> 01:12:57,550 known as Gastronomie Gendarmique. 1320 01:12:57,617 --> 01:12:58,984 (INDISTINCT CHATTER) 1321 01:13:02,117 --> 01:13:03,584 "Police cooking" began 1322 01:13:03,650 --> 01:13:05,750 with the stake-out picnic and paddy-wagon snack, 1323 01:13:05,817 --> 01:13:08,417 but has evolved and codified into something refined, 1324 01:13:08,483 --> 01:13:11,584 intensely nourishing, and, if executed properly, 1325 01:13:11,650 --> 01:13:13,383 marvelously flavorful. 1326 01:13:14,650 --> 01:13:15,784 Fundamentals... 1327 01:13:15,851 --> 01:13:17,884 highly portable, rich in protein, 1328 01:13:17,951 --> 01:13:19,884 eaten with the non-dominant hand only, 1329 01:13:19,951 --> 01:13:22,117 the other being reserved for firearms and paperwork. 1330 01:13:22,184 --> 01:13:23,517 (BELL RINGS) 1331 01:13:23,884 --> 01:13:25,517 (GUNS FIRING) 1332 01:13:30,450 --> 01:13:33,684 Most dishes are served pre-cut. Nothing crunchy. 1333 01:13:33,750 --> 01:13:35,051 Quiet food. 1334 01:13:35,117 --> 01:13:37,717 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY ON RADIO) 1335 01:13:37,784 --> 01:13:40,817 Sauces are dehydrated and ground to a powder to avoid spillage 1336 01:13:40,884 --> 01:13:42,884 and the risk of the tainting of a crime scene. 1337 01:13:44,784 --> 01:13:47,917 Diners are expected to provide their own fourchettes de poche, 1338 01:13:47,984 --> 01:13:49,884 often engraved with the arcane mottoes 1339 01:13:49,951 --> 01:13:52,483 and off-color sayings of their respective precincts. 1340 01:14:02,917 --> 01:14:04,483 (THUNDER RUMBLING) 1341 01:14:12,584 --> 01:14:14,450 (RAIN PATTERING OUTSIDE) 1342 01:14:19,084 --> 01:14:21,750 How are you planning to kill me? 1343 01:14:24,984 --> 01:14:26,750 I believe this to be 1344 01:14:26,817 --> 01:14:29,017 a case of mistaken identity. 1345 01:14:32,884 --> 01:14:36,717 Have you been in the chicken coop for a very long while? 1346 01:14:36,784 --> 01:14:37,817 (SWITCH CLICKS) 1347 01:14:39,717 --> 01:14:41,084 (THUNDER RUMBLING) 1348 01:14:43,650 --> 01:14:44,951 I beg your pardon. 1349 01:14:48,483 --> 01:14:50,383 (FOOTSTEPS RECEDING) 1350 01:14:59,084 --> 01:15:01,684 Monsieur Nescaffier, even during his apprenticeship 1351 01:15:01,750 --> 01:15:03,417 in a provincial fire department, 1352 01:15:03,483 --> 01:15:05,483 aspired to a lofty perch, 1353 01:15:07,218 --> 01:15:07,951 and there can be no higher position in the metier than that of 1354 01:15:08,984 --> 01:15:10,550 Chef Cuisinier for the private dining room 1355 01:15:11,650 --> 01:15:12,917 of the Commissaire de la Police Municipale. 1356 01:15:15,517 --> 01:15:17,417 (CLOCK TICKING) 1357 01:15:21,984 --> 01:15:23,951 Forgive my tardiness. 1358 01:15:25,917 --> 01:15:27,851 No, not at all. Not at all. 1359 01:15:27,917 --> 01:15:30,784 (SPEAKING FRENCH) 1360 01:15:30,851 --> 01:15:32,650 (IN ENGLISH) Mr. Wright, may I present my mother 1361 01:15:32,717 --> 01:15:35,383 Louise de la Villatte. You can call her Maman. 1362 01:15:35,450 --> 01:15:36,951 - We all do. - Bonsoir, monsieur. 1363 01:15:37,017 --> 01:15:39,550 THE COMMISSAIRE: This is my oldest friend, Chou-fleur. 1364 01:15:39,617 --> 01:15:42,550 When I met him, he was a girlish little schoolboy 1365 01:15:42,617 --> 01:15:45,450 with ringlets and a full set of teeth. 1366 01:15:45,517 --> 01:15:48,750 - Now, he looks like a corpse. - (CHUCKLES) 1367 01:15:48,817 --> 01:15:50,817 In the corner, Patrolman Maupassant. 1368 01:15:50,884 --> 01:15:52,917 He'll be serving. 1369 01:15:52,984 --> 01:15:54,817 - Cocktails. - Oui, monsieur. 1370 01:15:58,550 --> 01:16:00,450 THE COMMISSAIRE: And this is my son, Gigi, 1371 01:16:00,517 --> 01:16:01,550 in the crime-lab smock. 1372 01:16:01,617 --> 01:16:05,084 What are you stealing from my personal records? 1373 01:16:05,151 --> 01:16:07,350 Unsolved cases. 1374 01:16:07,417 --> 01:16:09,051 THE COMMISSAIRE: Well, say hello to Mr. Wright. 1375 01:16:09,117 --> 01:16:10,550 Hello, Mr. Wright. 1376 01:16:10,617 --> 01:16:11,884 Hello, Gigi. 1377 01:16:12,951 --> 01:16:16,383 Full name, Isadore Sharif de la Villatte. 1378 01:16:18,517 --> 01:16:20,584 The Commissaire and his only son, 1379 01:16:22,284 --> 01:16:23,684 widowered and motherless, left the colony where the boy was born, 1380 01:16:24,717 --> 01:16:25,984 cemented together by their shared grief. 1381 01:16:26,051 --> 01:16:27,483 Gigi was six. 1382 01:16:28,650 --> 01:16:29,784 - (SIREN BLARING) - His schoolrooms 1383 01:16:30,817 --> 01:16:31,684 were the station house and the squad car. 1384 01:16:32,917 --> 01:16:34,884 He was educated by forensic tutors 1385 01:16:34,951 --> 01:16:36,717 in the traditions of law enforcement. 1386 01:16:38,117 --> 01:16:40,117 His first drawings were facial composites 1387 01:16:40,184 --> 01:16:41,483 based on eyewitness testimony. 1388 01:16:44,750 --> 01:16:47,851 - His first words were in Morse code. - (BEEPING) 1389 01:16:47,917 --> 01:16:50,984 It was, I suppose, wonderfully obvious. 1390 01:16:51,051 --> 01:16:54,051 He was brought up to succeed the Commissaire himself. 1391 01:16:55,951 --> 01:16:58,350 Yes, I've read you. In the magazine. 1392 01:16:59,650 --> 01:17:01,817 To your satisfaction? 1393 01:17:01,884 --> 01:17:03,817 Of course. Of course. 1394 01:17:03,884 --> 01:17:05,051 Good writer. 1395 01:17:07,684 --> 01:17:10,750 I trust you are already familiar with this genius. 1396 01:17:10,817 --> 01:17:12,584 At least by reputation. 1397 01:17:12,650 --> 01:17:14,084 Lieutenant Nescaffier. 1398 01:17:14,151 --> 01:17:15,483 I surely am. 1399 01:17:28,784 --> 01:17:31,817 The drink, a milky, purplish aperitif, 1400 01:17:31,884 --> 01:17:34,483 ferociously fragrant, overtly medicinal, 1401 01:17:34,550 --> 01:17:36,117 ever so faintly anesthetizing 1402 01:17:37,517 --> 01:17:39,417 and cooled to a glacial viscosity in a miniature version 1403 01:17:39,483 --> 01:17:40,784 of the type of vacuum-flask 1404 01:17:42,051 --> 01:17:43,717 normally associated with campsites and schoolrooms, 1405 01:17:43,784 --> 01:17:45,051 cast a spell, 1406 01:17:46,284 --> 01:17:47,750 which, during the subsequent 60-second interval, 1407 01:17:47,817 --> 01:17:49,817 was to be mortally broken. 1408 01:17:49,884 --> 01:17:52,417 On three overlapping dramatic timelines, 1409 01:17:52,483 --> 01:17:54,517 the following events came to pass. 1410 01:17:54,884 --> 01:17:56,784 (TICKING) 1411 01:17:58,084 --> 01:18:00,550 One. 1412 01:18:00,617 --> 01:18:03,717 Monsieur Nescaffier began his mysterious ritual. 1413 01:18:03,784 --> 01:18:05,584 I can neither comprehend nor describe 1414 01:18:05,650 --> 01:18:07,383 what occurs behind a kitchen door. 1415 01:18:07,450 --> 01:18:09,483 I have always been content to enjoy the issue 1416 01:18:11,184 --> 01:18:11,750 of an artist's talent without unveiling the secrets of the chisel 1417 01:18:11,817 --> 01:18:13,817 or the turpentine. 1418 01:18:14,884 --> 01:18:16,051 Two. 1419 01:18:16,117 --> 01:18:17,951 (BEEPING) 1420 01:18:21,584 --> 01:18:23,084 Patrolman Maupassant, 1421 01:18:23,151 --> 01:18:25,550 responding to an infrequently illuminated signal, 1422 01:18:25,617 --> 01:18:27,417 delivered a telephone to his superior. 1423 01:18:34,917 --> 01:18:36,617 Go ahead. 1424 01:18:36,684 --> 01:18:37,951 (OPERATOR SPEAKING FRENCH OVER PHONE) 1425 01:18:38,017 --> 01:18:39,017 (LINE BEEPS) 1426 01:18:39,084 --> 01:18:40,851 (MAN SPEAKING FRENCH OVER PHONE) 1427 01:18:40,917 --> 01:18:42,117 MAN 2: (IN ENGLISH) As you know by now, 1428 01:18:42,184 --> 01:18:43,517 we have kidnapped your son 1429 01:18:44,517 --> 01:18:44,584 and absconded to a secure location 1430 01:18:45,218 --> 01:18:45,984 which you will never discover. 1431 01:18:46,617 --> 01:18:48,084 Release or execute the Abacus 1432 01:18:49,650 --> 01:18:50,784 and the little boy will be safely returned to your custody. 1433 01:18:52,483 --> 01:18:54,417 Failure to do so by sun-up will result in your son's violent death. 1434 01:18:54,483 --> 01:18:55,684 (LINE DISCONNECTS) 1435 01:19:01,650 --> 01:19:03,117 ROEBUCK: Three. 1436 01:19:03,184 --> 01:19:04,951 The skylight window of the makeshift nursery 1437 01:19:05,017 --> 01:19:08,051 which occupies the attic quarters jimmied ajar. 1438 01:19:19,517 --> 01:19:20,550 (GUN CLICKS) 1439 01:19:22,051 --> 01:19:23,417 (THUDS) 1440 01:19:35,884 --> 01:19:38,750 - (GIGI STRUGGLING) - (OBJECTS CLATTERING) 1441 01:19:42,483 --> 01:19:45,550 ROEBUCK: The getaway and eventual motor pursuit was rendered vividly, 1442 01:19:45,617 --> 01:19:47,650 if, perhaps, a bit fancifully, in a comic strip 1443 01:19:47,717 --> 01:19:49,417 published the following week. 1444 01:20:05,750 --> 01:20:06,951 (CAR ENGINE STOPS) 1445 01:20:12,517 --> 01:20:13,951 (DOG BARKING IN DISTANCE) 1446 01:20:24,017 --> 01:20:26,350 Though the infamous Ennui gang war 1447 01:20:26,417 --> 01:20:27,984 "Winter Crimewave" had eradicated 1448 01:20:28,051 --> 01:20:29,951 a healthy number of thugs and hooligans, 1449 01:20:30,017 --> 01:20:31,817 it had also claimed the lives 1450 01:20:31,884 --> 01:20:34,650 of a disgraceful proportion of innocent citizens. 1451 01:20:36,584 --> 01:20:39,084 Due to the surprise capture of the racketeering accountant 1452 01:20:39,151 --> 01:20:40,650 Albert "the Abacus", 1453 01:20:41,917 --> 01:20:42,817 in possession of a valise containing payroll stubs 1454 01:20:43,984 --> 01:20:45,584 for all three of the city's major syndicates, 1455 01:20:47,218 --> 01:20:48,517 the law-abiding community's hopes for an accelerated resolution 1456 01:20:49,784 --> 01:20:50,650 - to the crisis had been renewed. - (WHISTLE BLOWS) 1457 01:20:52,851 --> 01:20:55,717 (SIREN BLARING) 1458 01:20:55,784 --> 01:20:58,884 However, this turn of events had forcefully rattled the cages 1459 01:20:58,951 --> 01:21:01,350 of the denizens of the criminal underworld. 1460 01:21:01,417 --> 01:21:02,717 (GUNFIRE) 1461 01:21:07,517 --> 01:21:10,717 For myself, I had failed to recognize the Abacus, 1462 01:21:10,784 --> 01:21:13,584 but as it happened, I knew the chicken coop. 1463 01:21:13,650 --> 01:21:15,450 This is not in the article, by the way. 1464 01:21:15,517 --> 01:21:17,717 If I refer to Mr. Howitzer, do you know who I mean? 1465 01:21:17,784 --> 01:21:19,517 Of course. Arthur Howitzer, Jr. 1466 01:21:19,584 --> 01:21:21,617 Founder and editor of The French Dispatch. 1467 01:21:21,684 --> 01:21:24,984 It was my first week in Ennui when I suffered the misfortune 1468 01:21:25,051 --> 01:21:27,817 of being arrested in a drinking establishment 1469 01:21:27,884 --> 01:21:29,984 on the fringes of the Flop Quarter 1470 01:21:30,051 --> 01:21:33,617 along with a number of newly-found companions. 1471 01:21:33,684 --> 01:21:35,117 What was the charge? 1472 01:21:35,617 --> 01:21:37,817 Love. 1473 01:21:37,884 --> 01:21:40,450 You see, people may or may not be mildly threatened 1474 01:21:40,517 --> 01:21:42,951 by your anger, your hatred, your pride, 1475 01:21:43,017 --> 01:21:45,517 but love the wrong way 1476 01:21:45,584 --> 01:21:48,450 and you will find yourself in great jeopardy. 1477 01:21:48,517 --> 01:21:51,951 In this case, a chicken coop jail cell for six days straight. 1478 01:21:52,017 --> 01:21:55,684 I had no one who cared to rescue me, and no one who cared to scold me. 1479 01:21:55,750 --> 01:22:00,051 And the only local number committed to my typographic memory was 1480 01:22:00,117 --> 01:22:02,450 Printer's District 9-2211. 1481 01:22:02,517 --> 01:22:03,784 ARTHUR: While I regret we are unable 1482 01:22:04,951 --> 01:22:06,350 to publish either of these specific pieces, 1483 01:22:07,684 --> 01:22:09,517 I would be very pleased to consider other submissions in the future. 1484 01:22:09,584 --> 01:22:11,650 Or if you find yourself in Ennui... 1485 01:22:17,483 --> 01:22:19,517 ROEBUCK: I'd never met the man. 1486 01:22:19,584 --> 01:22:22,750 I knew how to reach him only because I wanted a job. 1487 01:22:41,417 --> 01:22:43,951 ARTHUR: Let's see here. 1488 01:22:44,017 --> 01:22:47,084 High school newspaper, poetry club, drama society. 1489 01:22:47,151 --> 01:22:50,084 Wrote the school song. Words and music. 1490 01:22:50,151 --> 01:22:53,617 Junior researcher, cub reporter, assistant editor. 1491 01:22:53,684 --> 01:22:54,817 Fires and murders. 1492 01:22:54,884 --> 01:22:56,117 That's how I started. 1493 01:22:56,184 --> 01:22:58,483 My father owned the paper, of course. 1494 01:22:58,550 --> 01:23:01,084 Bit of sports, bit of crime, bit of politics. 1495 01:23:01,151 --> 01:23:03,584 Shortlisted twice, Best Essays. 1496 01:23:03,650 --> 01:23:06,084 Deep South, Midwest, East Coast. 1497 01:23:06,151 --> 01:23:08,350 Vast country. 1498 01:23:08,417 --> 01:23:10,750 Haven't been there in 20 years. 1499 01:23:10,817 --> 01:23:14,717 Not now. I'm conducting a job interview. 1500 01:23:14,784 --> 01:23:17,684 Your writing samples are good. I re-read them in the taxi. 1501 01:23:17,750 --> 01:23:19,383 Have you ever done any book reviews? 1502 01:23:20,584 --> 01:23:22,383 Never. 1503 01:23:22,450 --> 01:23:24,784 You're gonna be in there another few hours before they process you out. 1504 01:23:26,884 --> 01:23:29,517 Read this. Give me 300 words. 1505 01:23:29,584 --> 01:23:33,817 I'll pay you 500 francs minus the 250 I advanced for your bail, 1506 01:23:33,884 --> 01:23:37,084 but I'll re-advance that against cost of living. 1507 01:23:37,151 --> 01:23:39,784 Bring me a first draft tomorrow morning 1508 01:23:39,851 --> 01:23:42,350 and however you go about it, Mr. Wright, 1509 01:23:42,417 --> 01:23:45,383 try to make it sound like you wrote it that way on purpose. 1510 01:23:53,584 --> 01:23:54,817 Thank you. 1511 01:23:57,417 --> 01:23:58,784 No crying. 1512 01:24:06,851 --> 01:24:09,450 It came to be known as the "Night of a Thousand Slugs." 1513 01:24:09,517 --> 01:24:11,051 I'm reciting again. 1514 01:24:12,584 --> 01:24:14,350 How the Commissaire and his elite team of experts and analysts 1515 01:24:16,184 --> 01:24:17,851 succeeded so swiftly in determining the location of the kidnappers' lair... 1516 01:24:21,817 --> 01:24:22,851 Well... 1517 01:24:27,084 --> 01:24:28,851 I just don't know. 1518 01:24:32,117 --> 01:24:34,517 The tools of the trade, I suppose. 1519 01:24:36,417 --> 01:24:37,617 (SPEAKING FRENCH) 1520 01:24:41,117 --> 01:24:43,450 ROEBUCK: (IN ENGLISH) But succeed they did. 1521 01:24:43,517 --> 01:24:45,483 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 1522 01:24:54,151 --> 01:24:55,951 (TRAIN PASSING BY) 1523 01:25:17,750 --> 01:25:19,051 Who were they? 1524 01:25:20,884 --> 01:25:22,450 It was later revealed. 1525 01:25:23,517 --> 01:25:25,650 A hired crew of bandits and gunmen 1526 01:25:25,717 --> 01:25:27,951 imported by the ranking bosses of the Ennui rackets 1527 01:25:28,017 --> 01:25:30,550 and their network of underworld middlemen. 1528 01:25:32,151 --> 01:25:37,117 Chauffeur Joe Lefevre, a once almost promising instrumentalist. 1529 01:25:37,184 --> 01:25:39,884 Stetson, Spinster, and Hieronymus Von Altman, 1530 01:25:39,951 --> 01:25:41,951 Dutch masterminds. 1531 01:25:42,017 --> 01:25:45,550 Marconi Brutelli, the Mediterranean anarchist. 1532 01:25:46,650 --> 01:25:49,483 A pair of hooligans, estranged cousins. 1533 01:25:50,717 --> 01:25:53,884 A trio of showgirls, all junkies. 1534 01:25:55,884 --> 01:25:58,017 Plus one small, resourceful prisoner, 1535 01:25:58,084 --> 01:26:01,584 determined to free himself and reduce taxpayer expense. 1536 01:26:01,650 --> 01:26:03,584 (TAPPING ON METAL) 1537 01:26:12,417 --> 01:26:13,584 What's that noise? 1538 01:26:13,650 --> 01:26:15,051 (COIN CLATTERS) 1539 01:26:16,284 --> 01:26:18,483 Uh, air bubbles in the radiator pipes. It's pressurized. 1540 01:26:18,550 --> 01:26:20,017 Sounds like Morse code. 1541 01:26:21,517 --> 01:26:23,383 Vaguely, maybe. 1542 01:26:24,984 --> 01:26:27,750 I'm Gigi, by the way. What's your name? 1543 01:26:27,817 --> 01:26:31,517 I'm not gonna tell you that. This is a felony. 1544 01:26:31,584 --> 01:26:34,951 You're not a criminal. You're just a mixed-up showgirl. 1545 01:26:35,017 --> 01:26:37,450 - Ha. - Ha, yourself. 1546 01:26:37,917 --> 01:26:39,350 Shut up. 1547 01:26:40,017 --> 01:26:41,650 What color eyes do you have? 1548 01:26:41,717 --> 01:26:42,884 Blue? 1549 01:26:52,417 --> 01:26:53,550 Hello. 1550 01:26:55,051 --> 01:26:56,450 Hello. 1551 01:27:00,650 --> 01:27:02,584 Sing me a lullaby. 1552 01:27:02,650 --> 01:27:03,951 I'm scared. 1553 01:27:07,684 --> 01:27:09,717 (SINGING IN FRENCH) 1554 01:27:22,617 --> 01:27:24,517 (BOTH SINGING) 1555 01:27:33,117 --> 01:27:35,084 (IN ENGLISH) Are you asleep? 1556 01:27:36,017 --> 01:27:37,117 GIGI: Uh-huh. 1557 01:27:41,084 --> 01:27:44,617 ROEBUCK: The Commissaire adored Gigi with all his voluminous heart. 1558 01:27:44,684 --> 01:27:46,117 However, his mind, 1559 01:27:46,184 --> 01:27:48,017 that exceptional machine for the detection 1560 01:27:48,084 --> 01:27:50,084 and investigation of criminal activity, 1561 01:27:51,750 --> 01:27:53,684 had been whirring since dinnertime. 1562 01:27:53,750 --> 01:27:55,084 (SPEAKING FRENCH) 1563 01:27:55,151 --> 01:27:57,350 - Diner. - Diner. 1564 01:27:59,117 --> 01:28:00,084 ROEBUCK: (IN ENGLISH) And he was in a condition of dire calorific depletion. 1565 01:28:02,717 --> 01:28:04,784 Nescaffier, back in the field 1566 01:28:04,851 --> 01:28:06,717 for the first time in six years, 1567 01:28:06,784 --> 01:28:08,817 came prepared to dazzle. 1568 01:28:10,784 --> 01:28:13,051 Diner. 1569 01:28:13,117 --> 01:28:15,884 ROEBUCK: (IN ENGLISH) The change was instantaneous. 1570 01:28:21,483 --> 01:28:23,617 (INHALES) Mmm. 1571 01:28:23,684 --> 01:28:24,917 Nescaffier. 1572 01:28:24,984 --> 01:28:26,584 ROEBUCK: Even as the faintest hints 1573 01:28:26,650 --> 01:28:28,517 of the aromas of the great chef's kitchen 1574 01:28:28,583 --> 01:28:30,684 ribboned into the Commissaire's nostrils, 1575 01:28:30,750 --> 01:28:32,584 he began to envision and formulate 1576 01:28:32,650 --> 01:28:34,884 a multi-pronged battle-plan. 1577 01:28:34,951 --> 01:28:36,084 To start... 1578 01:28:37,117 --> 01:28:37,984 Deviled eggs of the precinct canary 1579 01:28:39,051 --> 01:28:40,383 served in shells of its own meringue. 1580 01:28:40,450 --> 01:28:42,550 (SPEAKING FRENCH) 1581 01:28:42,617 --> 01:28:43,617 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Next... 1582 01:28:43,684 --> 01:28:44,717 (SPEAKING FRENCH) 1583 01:28:44,784 --> 01:28:46,084 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Kidneys. 1584 01:28:47,350 --> 01:28:48,884 Poached with plums from the mayor's rooftop arbor. 1585 01:28:48,951 --> 01:28:50,483 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1586 01:28:51,617 --> 01:28:52,650 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Then... 1587 01:28:53,750 --> 01:28:56,750 minced lamb bon-bons in pastry wrappers. 1588 01:28:56,817 --> 01:28:57,884 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1589 01:28:58,851 --> 01:28:59,750 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Blase oyster soup. 1590 01:29:00,450 --> 01:29:00,984 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1591 01:29:02,117 --> 01:29:03,084 ROEBUCK: A magnificent city-park pigeon hash. 1592 01:29:03,151 --> 01:29:04,417 Finally... 1593 01:29:04,483 --> 01:29:05,717 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1594 01:29:06,917 --> 01:29:07,717 ROEBUCK: ...tabac pudding with quadruple cream. 1595 01:29:08,417 --> 01:29:09,684 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1596 01:29:09,750 --> 01:29:10,784 (PHONE RINGING) 1597 01:29:10,851 --> 01:29:12,717 (IN ENGLISH) May I interrupt with a question? 1598 01:29:12,784 --> 01:29:13,951 - Please. - Forgive me. 1599 01:29:14,951 --> 01:29:15,684 Just permit me to dog-ear the page. Mentally. 1600 01:29:16,151 --> 01:29:17,084 I beg your pardon. 1601 01:29:17,984 --> 01:29:19,017 You've written about the American negro, 1602 01:29:19,084 --> 01:29:20,017 the French intellectual, 1603 01:29:20,084 --> 01:29:22,383 - the Southern romantic... - And the anti-negro. 1604 01:29:22,450 --> 01:29:24,117 The anti-negro. 1605 01:29:24,184 --> 01:29:26,717 Scripture, mythology, folklore, 1606 01:29:26,784 --> 01:29:29,084 true crime, false crime, 1607 01:29:29,151 --> 01:29:31,684 the ghost story, the picaresque, the bildungsroman. 1608 01:29:31,750 --> 01:29:33,784 But more than anything, over all these years, 1609 01:29:33,851 --> 01:29:35,516 you've written about food. 1610 01:29:35,784 --> 01:29:37,084 Why? 1611 01:29:38,417 --> 01:29:41,350 Who? What? Where? When? How? Valid questions, 1612 01:29:41,417 --> 01:29:43,951 but I learned as a cub stringer, 1613 01:29:44,017 --> 01:29:45,851 never, under any circumstance, 1614 01:29:45,917 --> 01:29:49,450 if it is remotely within your power to resist the impulse, 1615 01:29:49,517 --> 01:29:51,684 never ask a man why. 1616 01:29:51,750 --> 01:29:54,051 It... It tightens a fellow up. 1617 01:29:54,117 --> 01:29:55,350 I apologize, but I'm gonna 1618 01:29:55,417 --> 01:29:56,750 - hold you to it... - Torture. 1619 01:29:56,817 --> 01:29:58,483 ...if you'll agree. 1620 01:29:59,784 --> 01:30:01,617 Self-reflection is a vice best conducted in private or not at all. 1621 01:30:02,717 --> 01:30:04,851 Well, 1622 01:30:04,917 --> 01:30:07,717 I'll answer your question out of sheer weariness, 1623 01:30:09,617 --> 01:30:12,350 but I truly don't know what I'm about to say. 1624 01:30:15,717 --> 01:30:19,884 There is a particular sad beauty 1625 01:30:19,951 --> 01:30:21,984 well-known to the companionless foreigner 1626 01:30:22,051 --> 01:30:24,017 as he walks the streets of his adopted, 1627 01:30:24,084 --> 01:30:27,750 preferably moonlit, city. In my case, Ennui, France. 1628 01:30:28,717 --> 01:30:31,117 I have so often... 1629 01:30:31,184 --> 01:30:34,784 I have so often shared the day's glittering discoveries with 1630 01:30:37,517 --> 01:30:39,584 no one at all. 1631 01:30:39,650 --> 01:30:42,750 But always, somewhere along the avenue or the boulevard, 1632 01:30:42,817 --> 01:30:45,517 there was a table set for me. 1633 01:30:46,650 --> 01:30:50,717 A cook, a waiter, a bottle, a glass, a fire. 1634 01:30:52,784 --> 01:30:54,884 I chose this life. 1635 01:30:56,851 --> 01:31:00,750 It is the solitary feast that has been very much like a comrade, 1636 01:31:00,817 --> 01:31:03,584 my great comfort and fortification. 1637 01:31:05,483 --> 01:31:08,851 TALK SHOW HOST: Do you remember where you placed the bookmark? 1638 01:31:08,917 --> 01:31:11,550 Of course, silly goose. "Meanwhile." 1639 01:31:11,617 --> 01:31:13,884 "Meanwhile, across the street..." 1640 01:31:15,051 --> 01:31:17,084 (MALE OFFICER OVER RADIO IN FRENCH) 1641 01:31:20,684 --> 01:31:21,784 (SWEARS IN FRENCH) 1642 01:31:23,117 --> 01:31:25,017 (SPEAKING FRENCH) 1643 01:31:27,051 --> 01:31:28,350 (SWEARS IN FRENCH) 1644 01:31:29,717 --> 01:31:30,750 (COCKS GUN) 1645 01:31:39,517 --> 01:31:40,884 (GUNS FIRING) 1646 01:32:06,717 --> 01:32:10,051 Hold your fire! Hold your fire! 1647 01:32:10,951 --> 01:32:11,984 (GUNSHOT) 1648 01:32:17,117 --> 01:32:18,884 (TAPPING CONTINUES) 1649 01:32:20,417 --> 01:32:21,650 ROEBUCK: During a lull in the skirmish, an ancient concierge, 1650 01:32:22,817 --> 01:32:23,951 veteran of two wars, limped across the street 1651 01:32:24,851 --> 01:32:25,951 to deliver an enigmatic message. 1652 01:32:37,483 --> 01:32:39,383 (FEEDBACK WHINES) 1653 01:32:39,450 --> 01:32:43,051 I'm speaking to the leader of the gang of kidnappers on the top floor. 1654 01:32:43,117 --> 01:32:45,784 Do you have a working kitchen in your lair? 1655 01:32:45,851 --> 01:32:47,650 My son needs a snack. 1656 01:32:47,717 --> 01:32:50,350 Allow us to send in our precinct cook 1657 01:32:50,417 --> 01:32:52,650 along with some supplies and provisions. 1658 01:32:52,717 --> 01:32:55,383 He will prepare a supper of sufficient proportions 1659 01:32:55,450 --> 01:32:57,884 to feed you and all your accomplices. 1660 01:32:58,784 --> 01:33:00,450 We already ate. 1661 01:33:01,584 --> 01:33:03,617 (ALL MURMURING) 1662 01:33:06,917 --> 01:33:08,984 THE CHAUFFEUR: Is it an underling 1663 01:33:09,051 --> 01:33:11,051 or Nescaffier himself? 1664 01:33:38,984 --> 01:33:40,784 Blackbird pie. 1665 01:33:42,383 --> 01:33:43,450 (THE CHAUFFEUR GRUNTS) 1666 01:33:53,084 --> 01:33:55,917 ROEBUCK: Required, of course, to sample each item, 1667 01:33:55,984 --> 01:33:58,851 the chef ate the deathly poison. 1668 01:34:02,151 --> 01:34:04,483 (LOW INDISTINCT CHATTER) 1669 01:34:04,550 --> 01:34:06,117 For the little boy. 1670 01:34:07,951 --> 01:34:09,350 Stop. 1671 01:34:11,051 --> 01:34:12,784 Write down the recipe. 1672 01:34:19,483 --> 01:34:20,584 (EXPLOSION) 1673 01:34:24,517 --> 01:34:25,650 (WEAKLY) Help... 1674 01:34:28,750 --> 01:34:30,550 ROEBUCK: But Nescaffier survived, 1675 01:34:30,617 --> 01:34:32,650 thanks to the extreme fortitude, 1676 01:34:32,717 --> 01:34:34,884 bolstered and braced, season upon season, 1677 01:34:34,951 --> 01:34:36,884 by the richest, most potent plates, 1678 01:34:36,951 --> 01:34:38,717 pans, and sauce pots 1679 01:34:38,784 --> 01:34:41,784 of his almost superhuman stomach. 1680 01:34:42,884 --> 01:34:44,550 He knew well, of course, 1681 01:34:45,884 --> 01:34:47,717 Gigi loathed and despised the radish in all its forms 1682 01:34:47,784 --> 01:34:49,784 with a deep, unbridled passion, 1683 01:34:49,851 --> 01:34:51,684 and had never so much as touched one 1684 01:34:51,750 --> 01:34:52,917 or even spoken the word, 1685 01:34:53,917 --> 01:34:55,684 during his entire young lifetime. 1686 01:34:55,750 --> 01:34:57,617 However, as it happened, 1687 01:34:58,817 --> 01:35:01,117 the chauffeur hated radishes, too. 1688 01:35:01,184 --> 01:35:02,684 (CAR ENGINE STARTS) 1689 01:35:12,617 --> 01:35:15,550 - (GUNFIRE) - (TIRES SCREECHING) 1690 01:35:39,851 --> 01:35:41,084 (SIREN BLARING) 1691 01:35:48,750 --> 01:35:50,117 (TIRES SCREECHING) 1692 01:36:00,450 --> 01:36:01,884 (CATS MEOWING) 1693 01:36:23,917 --> 01:36:25,817 (DOGS BARKING) 1694 01:36:31,517 --> 01:36:32,951 (HISSING) 1695 01:36:47,650 --> 01:36:49,417 (SIREN BLARING) 1696 01:37:02,017 --> 01:37:03,084 (TIRES SCREECH) 1697 01:37:05,817 --> 01:37:07,350 Take the wheel! 1698 01:37:31,084 --> 01:37:33,550 ROEBUCK: Perhaps the most stirring and startling phenomenon 1699 01:37:33,617 --> 01:37:37,117 witnessed over the trajectory of that protracted dinner date was this... 1700 01:37:42,884 --> 01:37:44,784 (BOTH LAUGHING) 1701 01:37:45,984 --> 01:37:48,550 - (GIGI SNIFFLES) - (SOBBING) 1702 01:37:49,784 --> 01:37:51,684 ROEBUCK: A delicious irony. 1703 01:37:51,750 --> 01:37:54,517 Monsieur Albert, accountant to the demi-monde 1704 01:37:54,584 --> 01:37:57,483 and remote cause of the entire spectacular contretemps, 1705 01:37:57,550 --> 01:37:58,984 had been forgotten in the chicken coop 1706 01:37:59,051 --> 01:38:00,851 from Thursday dinner to Monday breakfast 1707 01:38:00,917 --> 01:38:03,617 and had very nearly starved in his cell. 1708 01:38:03,684 --> 01:38:05,984 It was only the convalescent Monsieur Nescaffier himself 1709 01:38:06,051 --> 01:38:07,517 who retained the presence of mind 1710 01:38:08,650 --> 01:38:09,884 to prepare the prisoner an omelette a la policier, 1711 01:38:09,951 --> 01:38:11,117 which he delivered warm, 1712 01:38:11,184 --> 01:38:13,550 wrapped in a day-old search warrant. 1713 01:38:15,383 --> 01:38:17,517 The Abacus ate well that morning. 1714 01:38:20,483 --> 01:38:22,650 A word from Gemini tooth powder. 1715 01:38:23,884 --> 01:38:25,584 (MUNCHING) 1716 01:38:25,650 --> 01:38:27,717 It was supposed to be an article about a great chef. 1717 01:38:27,784 --> 01:38:28,784 ROEBUCK: It is in part. 1718 01:38:29,617 --> 01:38:30,450 For the Tastes and Smells section... 1719 01:38:31,684 --> 01:38:33,017 ROEBUCK: I understand. The assignment was perfectly clear. 1720 01:38:33,951 --> 01:38:36,817 Perhaps, you fail to grasp 1721 01:38:36,884 --> 01:38:40,350 that I was shot at and hand-grenaded against my will. 1722 01:38:40,884 --> 01:38:42,483 I only asked to be fed, 1723 01:38:42,550 --> 01:38:45,617 and was, marvelously, as I described in some detail. 1724 01:38:45,684 --> 01:38:48,383 Nescaffier only gets one line of dialogue. 1725 01:38:50,717 --> 01:38:55,584 Well, I did cut something he told me. It made me too sad. 1726 01:38:55,650 --> 01:38:57,383 I could stick it back in, if you like. 1727 01:38:58,884 --> 01:39:00,950 What did he say? 1728 01:39:01,017 --> 01:39:02,517 (MUNCHING CONTINUES) 1729 01:39:06,051 --> 01:39:07,350 (GRUNTS) 1730 01:39:20,684 --> 01:39:23,017 - (LOW INDISTINCT CHATTER) - MAN: Martin... Martin... 1731 01:39:23,084 --> 01:39:24,450 Guillaume Martin. 1732 01:39:34,517 --> 01:39:36,117 (SOFTLY) They had a flavor. 1733 01:39:38,051 --> 01:39:39,684 I beg your pardon? 1734 01:39:40,984 --> 01:39:45,417 The toxic salts in the radishes... 1735 01:39:45,483 --> 01:39:46,917 they had a flavor. 1736 01:39:47,951 --> 01:39:51,450 Totally unfamiliar to me. 1737 01:39:51,517 --> 01:39:55,650 Like a bitter, moldy, peppery, 1738 01:39:56,517 --> 01:39:59,450 spicy, oily kind of 1739 01:40:00,550 --> 01:40:02,717 earth. 1740 01:40:02,784 --> 01:40:05,584 I never tasted that taste in my life. 1741 01:40:06,483 --> 01:40:08,450 Not entirely pleasant, 1742 01:40:08,917 --> 01:40:11,483 extremely poisonous, 1743 01:40:11,550 --> 01:40:13,917 but still, a new flavor. 1744 01:40:14,951 --> 01:40:17,417 That's a rare thing at my age. 1745 01:40:19,517 --> 01:40:21,951 I admire your bravery, Lieutenant. 1746 01:40:22,617 --> 01:40:24,584 I'm not brave. 1747 01:40:25,084 --> 01:40:26,917 I just wasn't 1748 01:40:26,984 --> 01:40:28,884 in the mood to be 1749 01:40:28,951 --> 01:40:30,951 a disappointment to everybody. 1750 01:40:32,784 --> 01:40:34,517 I'm a foreigner, you know. 1751 01:40:35,817 --> 01:40:38,017 This city is full of us, isn't it? 1752 01:40:39,017 --> 01:40:40,917 I'm one myself. 1753 01:40:42,984 --> 01:40:45,084 Seeking something missing. 1754 01:40:46,984 --> 01:40:49,483 Missing something left behind. 1755 01:40:52,617 --> 01:40:54,784 Maybe with good luck, 1756 01:40:54,851 --> 01:40:57,784 we'll find what eluded us 1757 01:40:57,851 --> 01:41:00,417 in the places we once called home. 1758 01:41:06,584 --> 01:41:07,951 (MUNCHING CONTINUES) 1759 01:41:09,151 --> 01:41:12,550 That's the best part of the whole thing. 1760 01:41:12,617 --> 01:41:14,851 That's the reason for it to be written. 1761 01:41:16,984 --> 01:41:18,917 I couldn't agree less. 1762 01:41:20,917 --> 01:41:24,117 Well, anyway, don't cut it. 1763 01:41:30,151 --> 01:41:31,450 (DOOR OPENS) 1764 01:41:32,517 --> 01:41:33,617 (DOOR CLOSES) 1765 01:41:53,884 --> 01:41:55,951 Are we all here? 1766 01:41:56,017 --> 01:41:58,517 I guess you know. It was a heart attack. 1767 01:41:59,017 --> 01:42:00,517 (SIGHS) 1768 01:42:00,584 --> 01:42:01,617 Excusez-moi. 1769 01:42:11,550 --> 01:42:12,684 (CRYING) 1770 01:42:13,884 --> 01:42:15,084 No crying. 1771 01:42:22,117 --> 01:42:24,584 Is somebody coming to take him away? 1772 01:42:24,650 --> 01:42:26,617 There's a strike at the morgue. 1773 01:42:30,117 --> 01:42:31,517 Who was with him? 1774 01:42:31,584 --> 01:42:32,917 He was alone. 1775 01:42:32,984 --> 01:42:35,084 - Reading birthday telegrams. - (LIGHTER CLICKS) 1776 01:42:35,151 --> 01:42:36,383 Psst. 1777 01:42:37,383 --> 01:42:40,051 Don't light the candles. He's dead. 1778 01:42:41,084 --> 01:42:42,784 I'll have a slice. 1779 01:42:43,417 --> 01:42:45,650 Me, too. 1780 01:42:45,717 --> 01:42:48,417 We need to draft something. Who wants it? 1781 01:42:48,483 --> 01:42:49,517 We've got a file. 1782 01:42:49,584 --> 01:42:50,817 I'm working on the art. 1783 01:42:53,717 --> 01:42:55,450 SAZERAC: That's him. 1784 01:42:59,517 --> 01:43:01,350 Let's write it together. 1785 01:43:01,417 --> 01:43:04,017 - Hmm, write what? - ALL: The obituary. 1786 01:43:05,717 --> 01:43:08,684 Arthur Howitzer, Jr. Born in North Kansas, 1787 01:43:08,750 --> 01:43:11,984 10 miles from the geographical center of the United States. 1788 01:43:12,051 --> 01:43:13,517 Mother died when he was five. 1789 01:43:14,617 --> 01:43:16,051 Son of a newspaper publisher, founder of this magazine. 1790 01:43:17,251 --> 01:43:18,450 The French Dispatch, previously known as Picnic. 1791 01:43:19,184 --> 01:43:20,450 A largely unread Sunday supplement 1792 01:43:20,517 --> 01:43:22,550 to the Liberty, Kansas Evening Sun. 1793 01:43:22,617 --> 01:43:24,051 It began as a holiday. 1794 01:43:24,117 --> 01:43:25,417 Is that true? 1795 01:43:25,483 --> 01:43:26,517 Sort of. 1796 01:43:28,817 --> 01:43:30,550 What happens next? 1797 01:43:32,483 --> 01:43:34,517 (OVERLAPPING CHATTER) 1798 01:43:56,644 --> 01:44:01,644 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 127989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.