Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,740 --> 00:01:56,433
- Dobro veče, doktore.
- Zdravo, Rimfire.
2
00:01:56,533 --> 00:01:58,018
Nikad nije mornarica,
Jesi li ostao bez krompira?
3
00:01:58,118 --> 00:01:59,911
Ovaj brod sigurno ne.
4
00:02:11,256 --> 00:02:13,951
- Večeras, doktore.
- Ellis. Johnny. Vruće je dolje.
5
00:02:14,051 --> 00:02:16,453
Bezbedno je. Idem da spavam.
Večeras.
6
00:02:16,553 --> 00:02:19,915
Ne zadugo.
Kraj oluje dolazi među nama.
7
00:02:20,015 --> 00:02:22,835
Ne možete mnogo planirati unaprijed.
Nimalo, zar ne?
8
00:02:22,935 --> 00:02:24,310
Ne mnogo.
9
00:02:27,564 --> 00:02:30,399
U redu, prestani.
Napravite mjesta za mornara.
10
00:02:30,526 --> 00:02:32,136
Samo nastavi raditi, čovječe.
11
00:02:32,236 --> 00:02:34,695
Srećan si što ne razumiješ.
Na njihovim glavama.
12
00:02:40,118 --> 00:02:42,537
Dođite i uzmite, gladni lešinari.
13
00:02:45,207 --> 00:02:47,291
Evo još jednog.
14
00:02:52,005 --> 00:02:54,090
Ko ima svjetlo?
15
00:02:55,509 --> 00:02:57,593
Te ajkule.
16
00:02:58,387 --> 00:03:00,831
- Zar to nisu gadne stvari?
- To su samo ribe.
17
00:03:00,931 --> 00:03:05,252
Corky, šta misliš o kapetanu?
Poslali su ga da preuzme Pinkyjev stari stan?
18
00:03:05,352 --> 00:03:07,045
Ne bih trebao/la tako razmišljati.
19
00:03:07,145 --> 00:03:11,175
Znaš šta? Nije izašao iz
naše kabine otkako smo napustili Trinidad.
20
00:03:11,275 --> 00:03:14,344
Šta on radi?
Igraš li sam/a?
21
00:03:14,444 --> 00:03:17,222
Reći ću ti šta radi.
22
00:03:17,322 --> 00:03:19,933
On ima morsku bolest!
To je ono što je Mornarica.
23
00:03:20,033 --> 00:03:23,228
Trgovci perjem pate od morske bolesti
oni zamjenjuju redovnu mornaricu.
24
00:03:23,328 --> 00:03:28,567
Čovječe, samo se nadam da ovaj tip zna.
To je sve.
25
00:03:28,667 --> 00:03:31,320
Znaš šta bih ja uradio na tvom mjestu,
Robbins?
26
00:03:31,420 --> 00:03:35,131
Upravo sam dobio posao skipera.
Da, ja sam ti.
27
00:03:39,261 --> 00:03:42,138
U redu. Jesi li se nasmijao/la?
28
00:03:43,390 --> 00:03:45,474
Pa, sad ću ti nešto reći.
29
00:03:45,601 --> 00:03:48,045
Momak koji hoda po tom mostu
Drži svoja vrata u rukama,
30
00:03:48,145 --> 00:03:50,980
Ne zaboravi to.
31
00:04:16,506 --> 00:04:18,591
Hvala ti, Salvadore.
32
00:04:19,343 --> 00:04:22,329
- Smanjio si nam cijenu za 200, partneru.
- Oprostite, gospodine.
33
00:04:22,429 --> 00:04:24,957
- Šest pik.
- Mislio sam da to mogu, gospodine.
34
00:04:25,057 --> 00:04:28,726
- Pa, nemoj opet da poludiš.
- Ne, gospodine.
35
00:04:28,852 --> 00:04:31,797
- Znak vremena, doktore?
- Jurim na istok.
36
00:04:31,897 --> 00:04:34,857
Veselo, veselo. Imam sat.
37
00:04:38,654 --> 00:04:41,515
- Prolazim.
- Šta? Nemaš ništa?
38
00:04:41,615 --> 00:04:45,102
- Zašto mu samo ne pogledaš ruku?
- Moram mu pomoći.
39
00:04:45,202 --> 00:04:49,648
- Pretpostavljam da mogu testirati srce, gospodine.
- Pretpostavljam da može testirati srce, gospodine.
40
00:04:49,748 --> 00:04:52,609
- Dva pogotka.
- Da li se kapetan Murrell još uvijek krije, doktore?
41
00:04:52,709 --> 00:04:54,820
- Koliko ja znam.
- Tri dijamanta.
42
00:04:54,920 --> 00:04:57,656
Možda nas je on poslao.
kapetan koji je imao mornarske noge.
43
00:04:57,756 --> 00:04:59,882
Pretpostavljam da rade najbolje što mogu.
44
00:05:01,760 --> 00:05:05,122
Ne vidim zašto nisu premjestili Warea.
Prošlo je mnogo vremena.
45
00:05:05,222 --> 00:05:09,626
Mackeson, jedino što sam ikada naručio/la
Na jahtaškim regatama u Miamiju bila je jedna jahta.
46
00:05:09,726 --> 00:05:12,045
Bio sam najbliži pobjedi.
kada sam imao 29 godina.
47
00:05:12,145 --> 00:05:14,423
Mornarica je bila dovoljno očajna.
Uzmi me,
48
00:05:14,523 --> 00:05:17,467
ali nisam dovoljno glup
da me pustiš.
49
00:05:17,567 --> 00:05:19,887
- Ne mogu ni zamisliti kako sam dospio ovdje.
- Novac.
50
00:05:19,987 --> 00:05:22,780
- Znam da si bogat.
- Ne budi ogorčen, djede.
51
00:05:22,906 --> 00:05:24,949
Tvoja ponuda, Mackeson.
52
00:05:25,575 --> 00:05:28,744
- Četiri pika.
- Nisam ogorčen. Samo želim ići kući.
53
00:05:28,870 --> 00:05:32,441
Kada sam kupio ranč u Nevadi,
Nisam očekivao/la da ću ikada više vidjeti vodu.
54
00:05:32,541 --> 00:05:34,583
- Sretna zastava?
- Gospodine?
55
00:05:34,710 --> 00:05:36,752
Vaša ponuda.
56
00:05:38,714 --> 00:05:41,549
- Pažljivo.
- Da, gospodine. Razmišljam o tome.
57
00:05:43,927 --> 00:05:46,204
- Otvorena su vam usta, zastavniče.
- Gospodine?
58
00:05:46,304 --> 00:05:48,332
- Hoćete li dati ponudu?
- Šest dijamanata.
59
00:05:48,432 --> 00:05:51,392
- Šest dijamanata?
- Samo vas podržavam, gospodine.
60
00:05:51,518 --> 00:05:54,046
Trudiš se.
da odvratim pažnju svom partneru.
61
00:05:54,146 --> 00:05:56,506
Promašio sam dubl.
62
00:05:56,606 --> 00:05:59,442
U redu, gospodine Merry. Slijep.
63
00:06:01,945 --> 00:06:04,739
Ovako
Izgleda kao hladnokrvna Murrellova riba.
64
00:06:04,990 --> 00:06:08,852
Kapetan Murrell uopšte ne bi trebao biti ovdje.
Ploča je kao mače.
65
00:06:08,952 --> 00:06:10,687
Čovjek koji torpedira vlastiti brod
66
00:06:10,787 --> 00:06:13,482
i provodi 25 dana na splavu
u sjevernom Atlantiku
67
00:06:13,582 --> 00:06:17,277
Lopta se ne smije ponovo šutirati.
nakon samo nekoliko sedmica u bolnici.
68
00:06:17,377 --> 00:06:20,614
Pretpostavljam da ih nema dovoljno.
naređujući oficirima da obiđu.
69
00:06:20,714 --> 00:06:23,325
Pa, barem su mu dali
laki brod.
70
00:06:23,425 --> 00:06:27,371
Čovječe, nemam riječi za to.
Slušajte, oni će se više odmarati na ovom brodu...
71
00:06:27,471 --> 00:06:29,706
- Brod.
- Brod, brod. Koja je razlika?
72
00:06:29,806 --> 00:06:33,085
Nastavit će se ovdje odmarati,
nego da si u perjanom krevetu.
73
00:06:33,185 --> 00:06:36,254
Sada, ja, ja bih želio/željela
da se nešto dešava s vremena na vrijeme.
74
00:06:36,354 --> 00:06:40,858
Ako Mornarica ikada dobije gomilu ove posade
U borbi će nas poslati nazad u logor.
75
00:06:40,984 --> 00:06:43,261
Izgledaću smiješno.
sa obrijanom glavom.
76
00:06:43,361 --> 00:06:48,308
Mali, možeš li mi pokazati štapove?
Onda bih mogao preći na ne-trampovsku opciju.
77
00:06:48,408 --> 00:06:52,062
Opet padamo. Udvostručili smo se.
78
00:06:52,162 --> 00:06:54,246
Oprostite, gospodine.
79
00:06:54,998 --> 00:06:57,083
U redu.
80
00:06:58,251 --> 00:07:00,737
- Tvoja tragedija, Mackeson.
- A sad čuj ovo.
81
00:07:00,837 --> 00:07:03,573
Postavite ispred jarbola
svih osam sati.
82
00:07:03,673 --> 00:07:07,593
Namrštiš se, Forde. Lampa za pušenje.
Nalazi se na palubama otpornim na sve vremenske uvjete.
83
00:07:58,061 --> 00:07:59,463
Malo ćemo uspjeti.
84
00:07:59,563 --> 00:08:01,897
Svi motori naprijed dvije trećine.
85
00:08:20,208 --> 00:08:22,168
Većinu njih, Radar. Imam špijuna.
86
00:08:22,919 --> 00:08:24,988
- Kontakt na radaru, gospodine Ware.
- Šta?
87
00:08:25,088 --> 00:08:27,214
- Kontakt s radarom.
- O Bože.
88
00:08:29,759 --> 00:08:31,828
- Most, je li tako?
- Definitivno duh, gospodine.
89
00:08:31,928 --> 00:08:35,499
- Dovoljno jak da se zapetlja?
- Domet: 12.000 od desnog boka pramca.
90
00:08:35,599 --> 00:08:38,668
- Idi na parking, Mackeson.
- Kapetane, da.
91
00:08:38,768 --> 00:08:41,254
Kontakt za radar koji prijavljuje kontakt je
Na pramcu, gospodine.
92
00:08:41,354 --> 00:08:43,715
- Pokrenite plan.
- Zemlja se obrađuje, gospodine.
93
00:08:43,815 --> 00:08:46,817
- Zatim nastavite prema cilju.
- Da, gospodine.
94
00:08:46,943 --> 00:08:49,429
- Cik-cak, gospodine?
- Šta biste rekli, gospodine?
95
00:08:49,529 --> 00:08:54,226
Mi? Pa, negativni cik-cak, gospodine.
Dajte mu priliku da nastavi.
96
00:08:54,326 --> 00:08:56,410
Tako je, gospodine.
97
00:09:05,712 --> 00:09:08,172
- Daj mi to ponovo, Radar.
- Razumiješ li?
98
00:09:09,132 --> 00:09:12,702
Kurs predviđenog cilja 140,
99
00:09:12,802 --> 00:09:18,333
brzina 10 čvorova, desni bok 124.
100
00:09:18,433 --> 00:09:22,978
Odvedite ih do 124.
Svi motori naprijed, sa strane.
101
00:09:28,610 --> 00:09:32,613
- Ne mogu se odlučiti.
- Možda želi vidjeti jesam li budan.
102
00:09:47,170 --> 00:09:50,464
- Zašto žurba?
- Ne znam, ali smo sigurni.
103
00:09:50,590 --> 00:09:52,159
Koja je riječ?
104
00:09:52,259 --> 00:09:54,244
Radar ima nešto.
Hajdemo za njim.
105
00:09:54,344 --> 00:09:56,955
- Šta ima?
- Kaže da su uhvatili bogataša.
106
00:09:57,055 --> 00:09:59,265
Požuri. Hajde, probudi se.
107
00:09:59,391 --> 00:10:02,518
- Hajdemo za njim.
- Ne želiš to propustiti.
108
00:10:05,522 --> 00:10:07,382
Većina.
109
00:10:07,482 --> 00:10:09,900
Prolaz, molim.
110
00:10:10,026 --> 00:10:12,679
Ja sam bio ovdje prvi. Snaći ćeš se sam.
111
00:10:12,779 --> 00:10:15,765
Oprostite, gospodine.
Prestani. Pusti kapetana unutra.
112
00:10:15,865 --> 00:10:18,476
- Šta se desilo, mornaru?
- Pa, gospodine,
113
00:10:18,576 --> 00:10:21,813
Mislim da nemamo mnogo uzbuđenja.
na ovom brodu.
114
00:10:21,913 --> 00:10:24,357
- Ostani gdje jesi. Kako se zoveš?
- Andrews, gospodine.
115
00:10:24,457 --> 00:10:27,027
- Šta mislite o tome?
- Ne znam, kapetane.
116
00:10:27,127 --> 00:10:30,238
- Naša brzina je zveckajuća u poređenju sa setom.
- Pogodi šta. Ti si operater.
117
00:10:30,338 --> 00:10:32,199
Ide brzinom od deset čvorova.
118
00:10:32,299 --> 00:10:35,467
Ima određenu moć, ali je
premalen špijun da bi bio težak brod.
119
00:10:35,593 --> 00:10:40,889
Možda je u pitanju ribolov ili nešto slično.
Možda je to toranj stajnog trapa, gospodine.
120
00:10:43,893 --> 00:10:46,129
- Većina njih. Poručniče Ware.
- Gospodin Ware.
121
00:10:46,229 --> 00:10:49,216
Gubimo radarsku vezu.
ovom brzinom.
122
00:10:49,316 --> 00:10:52,385
Smanjite brzinu na ciljanu brzinu
i stavite ga na rep.
123
00:10:52,485 --> 00:10:55,597
Na ovoj udaljenosti,
vizuelni kontakt u zoru.
124
00:10:55,697 --> 00:10:59,226
- Trebam li zaljuljati brod koji čeka?
- Nema potrebe previše tresti.
125
00:10:59,326 --> 00:11:02,437
Ali oprema za podvodno pretraživanje je spremna.
Ako je ovaj čarobnjak podmornica,
126
00:11:02,537 --> 00:11:06,233
Mogao bi izvući utikač,
i mi moramo da ga slijedimo.
127
00:11:06,333 --> 00:11:09,194
- Ko je šef radara, Andrews?
- Ja sam, gospodine.
128
00:11:09,294 --> 00:11:10,862
Pratite cilj.
129
00:11:10,962 --> 00:11:14,923
Bilo kakvo skretanje ili promjena brzine,
Bez obzira koliko je malo, ne propustite to.
130
00:11:15,050 --> 00:11:18,135
Izdržat ću,
Ne brinite, kapetane.
131
00:11:18,261 --> 00:11:20,330
U redu, neću.
132
00:11:20,430 --> 00:11:24,683
Ako iko bude uhvaćen
Sa spuštenim pantalonama, to ne bismo trebali biti mi.
133
00:11:25,602 --> 00:11:28,380
Mislim da znam svoj posao.
134
00:11:28,480 --> 00:11:31,815
Trgovac perjem,
To je sve što imam reći.
135
00:11:48,666 --> 00:11:52,586
Signal je na krmi,
kapetane. 8000 metara.
136
00:11:53,755 --> 00:11:55,798
Ili je brod ili lažni odjek.
137
00:11:57,133 --> 00:11:59,218
Izgubio/la si ga.
138
00:12:00,095 --> 00:12:02,205
Dođe i prođe.
139
00:12:02,305 --> 00:12:05,974
Povratak mora otežava
spremanje slike.
140
00:12:07,143 --> 00:12:09,395
Evo ga, kapetane. Evo ga.
141
00:12:18,780 --> 00:12:20,823
Luk od 20 stepeni, Schwaffer.
142
00:12:37,257 --> 00:12:42,245
- Staza se mijenja u luk.
- Meta skreće lijevo, kapetane.
143
00:12:42,345 --> 00:12:44,372
25 ... 20 stepeni.
144
00:12:44,472 --> 00:12:48,851
Održavajte trenutnu brzinu.
Nastavite glatko.
145
00:12:49,018 --> 00:12:50,894
Smijem li pitati kakva je vaša procedura, gospodine?
146
00:12:51,104 --> 00:12:54,106
Ako je ovo neprijateljski brod,
Naš signal bi mogao biti na njegovom oscilatoru.
147
00:12:54,232 --> 00:12:55,592
i pokušava da nas osjeti -
148
00:12:55,692 --> 00:12:58,386
Hajde da se okrenemo nekoliko puta,
Da vidimo možemo li promijeniti poziciju.
149
00:12:58,486 --> 00:13:01,306
Ako uspijemo održati
stabilnu poziciju iza njega,
150
00:13:01,406 --> 00:13:04,283
Moguće je da smo pogrešno protumačeni.
kao odjek duha na ovom uzburkanom moru.
151
00:13:06,536 --> 00:13:11,331
- Signal se ne mijenja, gospodine kapetane.
- Desno 40 stepeni.
152
00:13:18,465 --> 00:13:23,552
- Meta se oštro kreće udesno, gospodine.
- Možeš li procijeniti stepen, Andrews?
153
00:13:25,138 --> 00:13:29,850
- 40... 45 stepeni, kapetane.
- Svi motori se gase.
154
00:13:31,728 --> 00:13:34,381
Mislite li da bi to mogla biti podmornica, gospodine?
155
00:13:34,481 --> 00:13:37,566
Vrti se kao riba. Može zagristi mamac.
156
00:13:37,692 --> 00:13:40,903
- Ako to ne uradi, srušiće se.
- Oprostite, gospodine.
157
00:13:44,365 --> 00:13:47,409
Na istom je mjestu, kapetane.
158
00:13:49,454 --> 00:13:51,580
Kurs 140.
159
00:13:58,087 --> 00:14:00,130
Ja?
160
00:14:01,174 --> 00:14:03,759
Bio je napadnut.
Vratio se na kurs 140.
161
00:14:03,885 --> 00:14:09,389
Svi motori naprijed dvije trećine, upravljanje 140.
- Da, gospodine.
162
00:14:09,516 --> 00:14:12,502
U redu, Andrews. Meta se neće pomaknuti.
zadovoljiti se jednom provjerom.
163
00:14:12,602 --> 00:14:14,421
Očekujte da će se to preokrenuti.
164
00:14:14,521 --> 00:14:17,105
Ili možeš usporiti
ili ubrzajte. Hvala vam.
165
00:14:19,275 --> 00:14:20,844
- Gospodine?
- Jesi li dobro?
166
00:14:20,944 --> 00:14:24,722
- Želite li poslati paket, gospodine?
- Zašto? Želiš li ga uzeti?
167
00:14:24,822 --> 00:14:28,617
- Ne, gospodine. Samo sam mislio...
- Moramo održavati radio tišinu večeras.
168
00:14:28,743 --> 00:14:32,689
Mogli bismo prstom pokazati na metu.
Ali spomenut ću to ujutro, u redu?
169
00:14:32,789 --> 00:14:34,957
Da, gospodine.
170
00:14:37,627 --> 00:14:41,922
Ovo je kapetan. Pretpostavljam da su svi
Čekaš vijesti.
171
00:14:42,507 --> 00:14:44,466
Pratimo neidentificirani brod.
172
00:14:44,884 --> 00:14:47,636
Pokušat ćemo ostati.
na repu do jutra.
173
00:14:48,596 --> 00:14:53,475
Doručkovaćemo rano,
i mi ćemo se pomaknuti na borbene položaje u 05:30.
174
00:14:54,143 --> 00:14:58,631
Ne budi iznenađen ako se zapetljamo.
sa svinjom ubrzo nakon zore.
175
00:14:58,731 --> 00:15:04,152
Obavite svoj posao efikasno, a mi ćemo
Pripišite to Haynesu. To je sve.
176
00:15:04,696 --> 00:15:07,906
Mislim da ćemo ga samo gađati jajetom.
direktno u periskop.
177
00:15:08,032 --> 00:15:10,268
To će biti kraj.
Još jedan nacista?
178
00:15:10,368 --> 00:15:15,023
Ili će nam jednostavno uhvatiti ribu,
i to će biti kraj ove konzerve.
179
00:15:15,123 --> 00:15:19,068
- Čovječe, podmornica nam nije od koristi.
- Nisu?
180
00:15:19,168 --> 00:15:22,238
Pa kako ti se sviđaju podmornice?
s tri razarača
181
00:15:22,338 --> 00:15:24,908
oni rade zajedno
u sjevernom Atlantiku?
182
00:15:25,008 --> 00:15:27,009
Da. Kako to?
183
00:15:27,176 --> 00:15:29,261
Tvoja opklada.
184
00:15:31,848 --> 00:15:35,585
- Čiji je sljedeći razred?
- Poručnik Kunc, Herr Kapitän.
185
00:15:35,685 --> 00:15:37,769
Neka dođe ovamo.
186
00:15:42,358 --> 00:15:44,443
Poručniče Kunz, javite se na front.
187
00:15:49,699 --> 00:15:51,533
Željeli ste me, kapetane?
188
00:15:52,118 --> 00:15:54,411
Da, Kunz.
Vaša sljedeća lekcija je na vrhu.
189
00:15:54,537 --> 00:15:58,373
Imamo signal o FMB-u.
Mislim da je to lažni odjel.
190
00:15:58,499 --> 00:16:02,529
Ali da biste testirali njegovu reakciju, morat ćete
krivudati dva puta na sat do zore.
191
00:16:02,629 --> 00:16:07,049
Ako se približi,
Odmah ćeš me probuditi.
192
00:16:17,560 --> 00:16:19,645
Mladoženja.
193
00:16:27,612 --> 00:16:29,738
Uđi, Heini.
194
00:16:31,366 --> 00:16:35,952
Taj Kunz me nervira.
Podsjeti ga da ne salutira na moru.
195
00:16:36,788 --> 00:16:39,456
Novo je, kapetane.
Umoriće se.
196
00:16:39,582 --> 00:16:44,028
Je li on nov?
Kao naša nova Njemačka. Mašina.
197
00:16:44,128 --> 00:16:48,950
Gospodine kapetane, mislite li da smo mudri...
uz rizik da ta slika bude lažni odjek?
198
00:16:49,050 --> 00:16:51,953
Mudro? Razumijem.
Vrijeme je od ključne važnosti, Heini,
199
00:16:52,053 --> 00:16:54,539
i putovali bismo
previše sporo pod vodom.
200
00:16:54,639 --> 00:16:57,542
Sastajemo se sa Raiderom M za 48 sati.
201
00:16:57,642 --> 00:17:02,046
Uzmimo zaplijenjenu britansku knjižicu s brojevima.
i idemo kući s njom.
202
00:17:02,146 --> 00:17:05,649
I to je važno.
Ovo nije knjiga kodova,
203
00:17:05,775 --> 00:17:09,236
ali zato što, kada ga imamo,
Možemo ići kući.
204
00:17:14,659 --> 00:17:17,911
Ima okus ulja i kaljuže.
I zelena plijesan.
205
00:17:18,037 --> 00:17:20,122
Sjedni, Heini.
206
00:17:25,712 --> 00:17:28,463
Ima okus kao podmornica.
207
00:17:28,589 --> 00:17:31,367
Bio sam u podmornicama
Predugo, Heini.
208
00:17:31,467 --> 00:17:34,203
Bilo je vrijeme kada
Otišao sam na more sa svježim srcem.
209
00:17:34,303 --> 00:17:36,388
To je bilo prije mnogo godina.
210
00:17:37,348 --> 00:17:40,350
Sada jedino o čemu mogu razmišljati je povratak kući.
211
00:17:40,560 --> 00:17:43,562
- Želiš li još?
- Nema više, kapetane.
212
00:17:45,815 --> 00:17:47,983
Misliš li da uzimam previše?
213
00:17:48,109 --> 00:17:50,470
Dovoljno za spavanje.
214
00:17:50,570 --> 00:17:53,697
Ne mogu se odmoriti bez nje.
Previše razmišljam.
215
00:17:54,782 --> 00:17:58,660
Nikad ne razmišljaj, Heini.
Budi dobar ratnik i nikad ne razmišljaj.
216
00:18:01,038 --> 00:18:03,608
Plaćaš kaznu za razmišljanje.
217
00:18:03,708 --> 00:18:05,834
Ne možeš se odmoriti.
218
00:18:11,924 --> 00:18:14,952
To sam naučio svoje sinove.
Da budu dobri ratnici.
219
00:18:15,052 --> 00:18:18,680
Zemlja. Dužnost. Ne postavljaj pitanja.
220
00:18:21,142 --> 00:18:23,185
Jedan je na dnu mora,
221
00:18:24,395 --> 00:18:27,272
a ovo je pepeo
u izgorjelom avionu.
222
00:18:28,858 --> 00:18:31,234
Drago mi je.
223
00:18:31,360 --> 00:18:35,071
Ovako će ratnici umrijeti.
Mlad i pun vjere.
224
00:18:37,325 --> 00:18:39,367
Predugo sam živio/živjela.
225
00:18:42,038 --> 00:18:45,874
- Jesmo li prijatelji, Heini?
- S tobom sam još od kadeta.
226
00:18:46,000 --> 00:18:48,043
Nisam te to pitao/pitala.
227
00:18:51,047 --> 00:18:53,116
Ne znam.
228
00:18:53,216 --> 00:18:57,385
Ponekad te se bojim.
Mnogo puta te ne razumijem.
229
00:18:58,596 --> 00:19:02,291
- Nisam siguran da smo prijatelji.
- Prijatelji smo. Vjeruj mi.
230
00:19:02,391 --> 00:19:06,645
Mi smo prijatelji. Jer smo prijatelji,
Reći ću ti nešto.
231
00:19:09,899 --> 00:19:12,593
Muka mi je od ovog rata.
232
00:19:12,693 --> 00:19:14,778
To nije dobar rat.
233
00:19:16,239 --> 00:19:18,891
Ne sjećaš se prvog.
234
00:19:18,991 --> 00:19:23,771
Bio sam Fahhnrich u podmornicama.
I kako sam samo bio ponosan!
235
00:19:23,871 --> 00:19:26,190
Izašli smo napolje.
u onim malim konzervama sardina,
236
00:19:26,290 --> 00:19:30,585
i ako potonemo, nikada ne bismo mogli
budite sigurni da ćemo se ponovo vratiti.
237
00:19:31,546 --> 00:19:33,990
Bila je to dobra utakmica koju smo odigrali.
238
00:19:34,090 --> 00:19:37,326
Kapetan će izvršiti pregled
tvoj periskop i vidi metu,
239
00:19:37,426 --> 00:19:40,136
a onda je u glavi izračunala
240
00:19:40,263 --> 00:19:42,848
Rekao sam: "Torpedo je pao."
241
00:19:44,600 --> 00:19:49,062
Znam šta? Ponekad
Torpedo nije htio ni napustiti cijev.
242
00:19:49,480 --> 00:19:53,358
A ako je tako, imali smo
bila je velika sreća što smo na nešto naletjeli.
243
00:19:54,652 --> 00:20:00,615
A sada gledam u periskop i
On mi daje distancu i brzinu.
244
00:20:02,285 --> 00:20:05,021
Prenosim ovu informaciju dalje.
do napadačkog stola,
245
00:20:05,121 --> 00:20:09,692
i mašine se okreću i
Svjetla bljeskaju i dobijamo odgovor.
246
00:20:09,792 --> 00:20:11,918
Torpedo pogađa svoju metu,
247
00:20:12,670 --> 00:20:15,171
u tome nema ljudske greške.
248
00:20:16,549 --> 00:20:20,787
Prihvatili su ljudsku grešku.
Iz rata, Heini.
249
00:20:20,887 --> 00:20:23,179
Izveli su čovjeka iz rata.
250
00:20:26,809 --> 00:20:28,894
Rat je tada bio drugačiji.
251
00:20:30,146 --> 00:20:33,132
On postavlja željezo u temelje zemlje,
252
00:20:33,232 --> 00:20:35,676
dao im hrabro sjećanje.
253
00:20:35,776 --> 00:20:38,320
Čak im je i poraz donio čast.
254
00:20:39,071 --> 00:20:41,156
U ovom ratu nema časti.
255
00:20:42,074 --> 00:20:44,659
Sjećanja će biti ružna,
čak i ako pobijedimo.
256
00:20:45,703 --> 00:20:48,038
A ako umremo,
257
00:20:49,248 --> 00:20:51,666
Umiremo bez Boga.
258
00:20:52,168 --> 00:20:54,461
Znaš to, Heini?
259
00:20:56,297 --> 00:20:59,341
Čujem šta govorite, kapetane.
260
00:21:02,970 --> 00:21:05,055
To je loš rat.
261
00:21:07,391 --> 00:21:09,684
Njegov um je iskrivljen.
262
00:21:10,561 --> 00:21:12,687
Njegova svrha je mračna.
263
00:21:15,858 --> 00:21:17,943
To nije za prosječnu osobu.
264
00:22:00,611 --> 00:22:04,364
Poručnik Crain dolazi, gospodine.
Zakrivljena strana.
265
00:22:13,582 --> 00:22:16,569
Koje je najbolje vrijeme?
o ponovnom punjenju dubinskih pristojbi?
266
00:22:16,669 --> 00:22:19,655
Nije tako vruće, kapetane.
Neki od mojih momaka su prilično zeleni,
267
00:22:19,755 --> 00:22:22,950
ali rekao bih tri minute ili četiri.
268
00:22:23,050 --> 00:22:26,329
- Pa, moraš se više potruditi.
- Mogu pokušati, gospodine.
269
00:22:26,429 --> 00:22:28,956
To nije dovoljno dobro.
Možda je razlika
270
00:22:29,056 --> 00:22:32,376
između zaustavljanja neprijatelja
i zaustavljanje.
271
00:22:32,476 --> 00:22:34,670
Ako je to slučaj, gospodine,
bit ćemo dovoljno dobri.
272
00:22:34,770 --> 00:22:37,272
Oslanjaću se na to.
273
00:22:42,445 --> 00:22:44,889
Gospodine Ware? Volio bih da dođete.
Držite se akcije.
274
00:22:44,989 --> 00:22:47,141
Za sada u kokpitu
Molim te.
275
00:22:47,241 --> 00:22:49,284
Razumijem, gospodine.
276
00:23:01,297 --> 00:23:03,798
Izgleda da smo ostali bez talasa.
277
00:23:04,884 --> 00:23:06,202
I.
278
00:23:06,302 --> 00:23:08,412
Zašto se malo ne odmoriš u svojoj kabini?
279
00:23:08,512 --> 00:23:10,414
Dobro sam, doktore.
280
00:23:10,514 --> 00:23:12,583
Jesi li ponovo osjetio brod?
281
00:23:12,683 --> 00:23:16,212
Ili to ili onaj svinjac.
Tamo postoji moćan lijek.
282
00:23:16,312 --> 00:23:19,355
Ne vidim kako možeš znati.
To je neprijatelj.
283
00:23:19,482 --> 00:23:22,317
Pa, nazovite to šestim čulom.
ako želiš.
284
00:23:23,069 --> 00:23:26,681
Uvijek znam kada mi um radi.
Drugi kraj tog radarskog snopa.
285
00:23:26,781 --> 00:23:30,434
Zanimljivo. Čuo/la sam to.
Lovci kažu isto.
286
00:23:30,534 --> 00:23:32,853
Osjećam prisustvo igre.
287
00:23:32,953 --> 00:23:36,857
U svakom slučaju, to će biti to.
Razočarani brod, ako ne i neprijateljski.
288
00:23:36,957 --> 00:23:40,543
Da, izgleda kao da su svi
krvožedna ekipa.
289
00:23:40,669 --> 00:23:43,572
Ljudi bi željeli imati priliku
da urade ono zbog čega su ovdje.
290
00:23:43,672 --> 00:23:46,617
Nema mnogo drugih razloga za njegovo postojanje.
Barem ne sada.
291
00:23:46,717 --> 00:23:49,704
Ne, ponekad se pitam
Postoji li još neki razlog?
292
00:23:49,804 --> 00:23:51,872
Znam šta misliš.
293
00:23:51,972 --> 00:23:56,518
Imala sam kliniku za bebe u Ohaju.
To mi je bilo veoma važno.
294
00:23:56,685 --> 00:23:58,421
Sada izgleda kao
Nešto se dogodilo.
295
00:23:58,521 --> 00:24:01,590
na drugoj planeti
i u drugom vijeku.
296
00:24:01,690 --> 00:24:05,302
- Šta je vaš posao, kapetane?
- Ovo. Mengele.
297
00:24:05,402 --> 00:24:08,305
- Jesi li bio mornar?
- Treći oficir na teretnom brodu.
298
00:24:08,405 --> 00:24:11,699
iz Bostona, Liverpoola,
Le Havre i nazad.
299
00:24:11,826 --> 00:24:13,936
Neki od naših članova bit će zadovoljni
Da, znam to.
300
00:24:14,036 --> 00:24:18,482
Naši najslađi dječaci su
Jako su požalili što su dobili civilnog kapetana.
301
00:24:18,582 --> 00:24:22,361
- Mislim da ga zovu Trgovac perjem.
- Pa, ja sam trgovac perjem.
302
00:24:22,461 --> 00:24:25,255
- Da, ali ne baš.
- Ne, ne baš.
303
00:24:26,048 --> 00:24:29,884
Na teretnom brodu bili smo protiv
Ljudi s mora. Ovdje smo ljudi protiv ljudi.
304
00:24:30,010 --> 00:24:33,497
Kao i svaki drugi civil u ratu,
Morao sam naučiti novi način razmišljanja.
305
00:24:33,597 --> 00:24:36,459
Zašto si se pridružio mornarici?
306
00:24:36,559 --> 00:24:39,795
Brod na kojem sam bio
je prepolovljen torpedom.
307
00:24:39,895 --> 00:24:42,298
Mislio/la sam da ću biti
na kraju rečenice za promjenu.
308
00:24:42,398 --> 00:24:44,524
Kapetan.
309
00:24:45,901 --> 00:24:50,139
- Kapetane, je li to tačno?
- Povećana brzina cilja na 13 čvorova, gospodine.
310
00:24:50,239 --> 00:24:52,850
Ostavite kompenzacijsku brzinu, gospodine Ware.
311
00:24:52,950 --> 00:24:58,147
Razumijem, gospodine. Svi motori,
ispred standardnih, 203 obrtaja u minuti, gospodine.
312
00:24:58,247 --> 00:25:00,373
Vrlo dobro.
313
00:25:08,591 --> 00:25:12,161
Pa, na kraju ćemo svi
vrate se na svoja radna mjesta.
314
00:25:12,261 --> 00:25:15,263
Rat će biti progutan
i izgledaće kao da se nikada nije ni dogodilo.
315
00:25:15,389 --> 00:25:17,958
Da, ali neće biti isto kao što je bilo.
316
00:25:18,058 --> 00:25:21,504
Neće imati taj osjećaj trajnosti.
koje smo imali ranije.
317
00:25:21,604 --> 00:25:25,091
- Saznali smo gorku istinu.
- Šta misliš?
318
00:25:25,191 --> 00:25:28,094
Nema kraja.
bijeda i uništenje.
319
00:25:28,194 --> 00:25:30,554
Odsjekao si glavu zmiji,
i iz njega raste novi.
320
00:25:30,654 --> 00:25:32,515
Raskinula si s njim, našla si nekog drugog.
321
00:25:32,615 --> 00:25:35,184
Ne možemo ga ubiti jer
je u nama samima.
322
00:25:35,284 --> 00:25:39,605
Možeš ga nazvati neprijateljem ako želiš,
ali to je dio nas. Svi smo mi ljudi.
323
00:25:39,705 --> 00:25:44,193
Pretpostavljam da postoji razlog.
Gubim nadu, ali je odbacujem.
324
00:25:44,293 --> 00:25:45,820
Imam porodicu,
325
00:25:45,920 --> 00:25:50,032
Želim im nešto bolje.
Od rata, mislim da je to moguće.
326
00:25:50,132 --> 00:25:52,535
Imate li djece, kapetane?
327
00:25:52,635 --> 00:25:54,719
- Ne.
- Oženjen/Udata?
328
00:25:55,971 --> 00:25:58,806
Oženio sam se djevojkom u Engleskoj.
Ubijena je.
329
00:25:59,934 --> 00:26:02,060
Bombaš?
330
00:26:02,186 --> 00:26:06,632
Ne, kada je izbio rat, dobio sam
joj propusnicu za povratak kući mojim teretnim brodom -
331
00:26:06,732 --> 00:26:09,135
onaj koji je bio torpediran na pola.
332
00:26:09,235 --> 00:26:13,389
Bio sam iza toga kada se dogodilo. Posmatrao sam.
Druga polovina broda samo klizi.
333
00:26:13,489 --> 00:26:15,975
Nije bilo ničega.
Mogao sam to uraditi.
334
00:26:16,075 --> 00:26:20,437
Vidio sam je kako istrči na palubu,
i čula sam ga kako me zove,
335
00:26:20,537 --> 00:26:24,290
onda ta polovina broda
jednostavno se okrenuo i usisao.
336
00:26:29,838 --> 00:26:31,965
Nismo dugo u braku.
337
00:26:33,550 --> 00:26:36,245
Pozovite vatrogasnu službu.
Reci im da pušimo.
338
00:26:36,345 --> 00:26:39,347
- Ne želim to vidjeti u zoru.
- Da, gospodine.
339
00:26:39,723 --> 00:26:43,419
Imaš više razloga nego mi ostali.
da zarobi ovu podmornicu.
340
00:26:43,519 --> 00:26:48,257
- Možda je on taj koji...
- Možda, ali ovo nije moj privatni rat.
341
00:26:48,357 --> 00:26:51,927
Samo radim ono što moram.
Kao onaj njemački kapetan tamo.
342
00:26:52,027 --> 00:26:55,181
Ne sviđa mi se posao,
a možda čak ni on.
343
00:26:55,281 --> 00:26:58,866
- Vremenska prognoza od Fleet Weather Control-a, gospodine.
- Hvala vam.
344
00:27:05,874 --> 00:27:10,878
Ulazimo u područje visokog pritiska.
Čeka nas vedar dan.
345
00:27:25,894 --> 00:27:31,232
Postavite ASW uslov broj jedan.
Svi, zauzmite svoje borbene položaje.
346
00:28:10,105 --> 00:28:13,008
Sve strane su spremne i čekaju.
Status: sposoban.
347
00:28:13,108 --> 00:28:17,153
- Intendant Quiroga je glavni.
- Steward Spencer na stranici.
348
00:28:17,279 --> 00:28:20,349
Inženjerski prostori i spremni.
Svi bojleri online.
349
00:28:20,449 --> 00:28:22,533
Maksimalna dostupna brzina, 24 čvora.
350
00:28:25,746 --> 00:28:29,441
- Sonar je opremljen i spreman.
- Tenkovi su spremni i postavljeni.
351
00:28:29,541 --> 00:28:31,527
Jedno nebo, brdo 33, spreman i voljan.
352
00:28:31,627 --> 00:28:34,029
Jedno nebo, Brdo 32,
Spremni, gospodine.
353
00:28:34,129 --> 00:28:37,173
- 41, napunjen i spreman.
- Planina 31, spremna i voljna.
354
00:28:37,299 --> 00:28:40,176
Sve puške su spremne i napete.
- Veoma dobro.
355
00:28:48,644 --> 00:28:52,381
- Brod je pametan i brz, gospodine Ware.
- Imamo gomilu momaka.
356
00:28:52,481 --> 00:28:54,565
Glasnik.
357
00:28:55,651 --> 00:28:59,638
Kada toj podmornici nestane energije,
Šifrirajte ovu pošiljku za operacije flote.
358
00:28:59,738 --> 00:29:05,076
Pratili su podmornicu 130 milja,
nosi 140. Sada se sukobljavamo s neprijateljem.
359
00:29:05,661 --> 00:29:07,995
Molimo Vas da navedete našu poziciju u mreži.
360
00:29:10,666 --> 00:29:13,986
Idemo za metom.
Gospodine Merry, pozovite brzo.
361
00:29:14,086 --> 00:29:15,670
Svi motori naprijed sa strane.
362
00:29:42,364 --> 00:29:45,074
Shvatio sam, gospodine! Konusni toranj!
363
00:29:45,200 --> 00:29:47,243
Kuda dalje?
364
00:29:48,120 --> 00:29:51,372
Tri nivoa su isključena.
Desni pramac. 6.000 jardi.
365
00:29:55,544 --> 00:29:58,087
- Glavne baterije spremne?
- Prijavljeno spremno, gospodine.
366
00:29:58,213 --> 00:30:01,090
Možda se dovoljno približimo da snimimo.
prije nego što skoči.
367
00:30:01,216 --> 00:30:03,468
Zatrubite, gospodine Schwaffer.
368
00:30:08,891 --> 00:30:10,224
Alarm.
369
00:30:33,916 --> 00:30:36,083
Ronjenje do ciljne linije.
370
00:30:41,757 --> 00:30:46,511
Desno kormilo deset stepeni.
Usporite na 170.
371
00:30:47,971 --> 00:30:49,472
Usporite na dvije trećine brzine.
372
00:30:50,432 --> 00:30:53,001
Usporite na dvije trećine brzine, gospodine?
373
00:30:53,101 --> 00:30:56,687
Nema potrebe.
da ponavljate naređenje, intendantu.
374
00:30:56,980 --> 00:31:00,008
- Da, gospodine.
- Cik-cak, gospodine?
375
00:31:00,108 --> 00:31:03,720
- Negativni cik-cak.
- Da, gospodine.
376
00:31:03,820 --> 00:31:06,614
170 pri deset čvorova.
377
00:31:07,157 --> 00:31:09,450
Mi smo nepokretna meta,
to smo mi.
378
00:31:17,584 --> 00:31:22,672
- Da li predstavljamo naš vazduh neprijatelju?
- Pucam na njega iz krmenih cijevi.
379
00:31:22,798 --> 00:31:26,368
Ne možete ponovo napuniti cijevi.
Možemo ga napasti kad god poželimo.
380
00:31:26,468 --> 00:31:30,372
Da, gospodine. Kako ćemo znati?
Kada će biti aktivirano, gospodine?
381
00:31:30,472 --> 00:31:32,916
Da ću mu dati pet minuta.
Dubina dosega u slučaju nužde,
382
00:31:33,016 --> 00:31:35,043
tri do periskopske dubine,
383
00:31:35,143 --> 00:31:37,463
još dvije minute
da nas dovede pred Njegovo lice.
384
00:31:37,563 --> 00:31:42,316
Ako je kapiten, pljuvat će.
Riba je gotova za desetak minuta.
385
00:31:53,078 --> 00:31:55,162
Nivoi.
386
00:31:58,917 --> 00:32:01,002
Pečat.
387
00:32:08,969 --> 00:32:13,180
Strojarnica je čista. Prednja torpedna soba.
Čisto. Torpedna dvorana je čista.
388
00:32:13,307 --> 00:32:15,349
Podmornica je spremna za akciju.
389
00:32:15,475 --> 00:32:17,351
Rutina.
390
00:32:22,524 --> 00:32:26,360
Prolazi preko naše krme.
Tako je, kapetane.
391
00:32:27,321 --> 00:32:29,363
Ne približava se.
392
00:32:33,994 --> 00:32:36,021
Ne razumijem, kapetane.
393
00:32:36,121 --> 00:32:39,441
Šta će iz toga izaći?
i držite to podalje od nas.
394
00:32:39,541 --> 00:32:41,626
Daj mi ih.
395
00:32:48,133 --> 00:32:51,052
Ili je pametan ili je budala.
396
00:32:56,516 --> 00:32:59,518
Možda je previše pametan ili previše glup.
397
00:33:00,646 --> 00:33:03,898
Vidjet ćemo. Donesi čamac.
do periskopske dubine.
398
00:33:17,245 --> 00:33:18,245
45.
399
00:33:24,127 --> 00:33:25,920
30.
400
00:33:27,214 --> 00:33:29,340
25.
401
00:33:32,886 --> 00:33:34,970
18 metara, kapetane.
402
00:33:56,451 --> 00:33:59,479
Američki eskortni razarač.
403
00:33:59,579 --> 00:34:01,288
Jedan stek.
404
00:34:01,748 --> 00:34:05,251
Troinčni topovi naprijed i nazad.
405
00:34:07,045 --> 00:34:11,632
Središnji dio protivavionskog aviona. Nema cijevi.
406
00:34:26,064 --> 00:34:29,426
Pratnja razarača klase Buckley.
Maksimalna brzina 25 čvorova.
407
00:34:29,526 --> 00:34:33,597
Nosi krmene i K-topove.
Sposoban je da ispusti 17 uzoraka.
408
00:34:33,697 --> 00:34:36,975
Nosite najnoviju odjeću
detektor podvodne odjeće.
409
00:34:37,075 --> 00:34:39,160
Mislim da koristimo krmene cijevi.
410
00:34:40,662 --> 00:34:42,872
Završene krmene cijevi za podvodni napad.
411
00:35:27,125 --> 00:35:29,210
Gol crvenih devedesetih.
412
00:35:30,212 --> 00:35:31,837
Raspon 1.000.
413
00:35:33,673 --> 00:35:37,760
- Torpedo brzinom od 30 čvorova.
- Crvena 90. 1.000. Brzina 30.
414
00:35:38,261 --> 00:35:42,374
Položaj okidača šest stepeni,
Skretanje torpeda deset.
415
00:35:42,474 --> 00:35:46,018
Brzina kretanja 30, dubina dva metra.
Ispali oba torpeda.
416
00:35:48,605 --> 00:35:50,632
Uradi to.
417
00:35:50,732 --> 00:35:52,900
- Da.
- Uključeno.
418
00:35:53,902 --> 00:35:55,986
Uradi to.
419
00:36:00,075 --> 00:36:02,743
- Da.
- Ne. Stojim.
420
00:36:04,079 --> 00:36:06,121
Lijevo šest stepeni.
421
00:36:11,419 --> 00:36:13,671
Vatreni položaj, Herr Kapitän.
422
00:36:14,047 --> 00:36:16,032
Torpeda spremna?
423
00:36:16,132 --> 00:36:17,758
Spremni.
424
00:36:17,926 --> 00:36:24,249
- Brojanje.
- Deset, devet, osam, sedam, šest,
425
00:36:24,349 --> 00:36:27,711
ljubimac, četiri, tri,
426
00:36:27,811 --> 00:36:30,479
dva, jedan, nula.
427
00:36:36,152 --> 00:36:38,555
Torpedo lete.
428
00:36:38,655 --> 00:36:40,781
Vrijeme izvođenja?
429
00:36:42,117 --> 00:36:44,785
Jedan minut, 40 sekundi, gospodine Kapitän.
430
00:37:09,978 --> 00:37:12,730
Kormilo lijevo.
431
00:37:20,488 --> 00:37:24,309
Iz luke dolaze propeleri velike brzine.
432
00:37:24,409 --> 00:37:28,162
Zaustavi lukavca.
Pun motor na desnoj strani.
433
00:37:35,128 --> 00:37:36,822
Torpedo iz Luke.
434
00:37:36,922 --> 00:37:41,175
Sve naprijed standardno.
Zaustavite zamah i smirite se.
435
00:37:54,689 --> 00:37:57,816
Trke jahti u Miamiju
nikad nisu bili ovakvi.
436
00:37:58,193 --> 00:38:02,305
Hej, Corky. Šta misliš?
Je li kapetan znao kada da prevrne ovu staru kadu?
437
00:38:02,405 --> 00:38:06,810
Zato što je on kapiten,
Još smo ovdje.
438
00:38:06,910 --> 00:38:11,439
U redu, idemo ih stići. Svi motori naprijed.
Puna brzina. 18 čvorova. Postepeno.
439
00:38:11,539 --> 00:38:14,651
Svi motori naprijed.
Zovite 18 čvorova. Samo naprijed.
440
00:38:14,751 --> 00:38:16,835
Razumijem, gospodine.
441
00:38:23,927 --> 00:38:25,886
Spao sam na 100. Hitna pomoć.
442
00:38:27,889 --> 00:38:30,432
Upravljaj 140.
443
00:38:38,149 --> 00:38:40,192
Ne vidim kako smo to propustili.
u tom rasponu.
444
00:38:40,443 --> 00:38:42,528
Nismo trebali.
445
00:38:42,654 --> 00:38:45,640
Mislim da je ovo Kapetan Amerika.
On nije amater.
446
00:38:45,740 --> 00:38:47,825
Pa, nisam ja.
447
00:38:53,456 --> 00:38:56,067
Sonar, kapetane.
Započnite podvodnu pretragu.
448
00:38:56,167 --> 00:38:59,086
Provjeri je li propušteno. Javi mi.
govorniku na mostu.
449
00:38:59,212 --> 00:39:01,672
Razumijem, gospodine. Sonar projektor isključen.
450
00:39:10,890 --> 00:39:13,100
Zračni sonar za pretragu, gospodine.
451
00:39:21,776 --> 00:39:25,320
- Ko je na sonaru, gospodine Ware?
- Lewis, gospodine. Dobar je u svom poslu.
452
00:39:43,923 --> 00:39:44,965
Da, idem.
453
00:39:45,800 --> 00:39:47,885
Imam ga, gospodine.
454
00:39:52,307 --> 00:39:54,641
Drži ga otvorenim.
455
00:39:58,480 --> 00:40:00,423
Ciljna linija je i dalje na staroj stazi od 140 metara.
456
00:40:00,523 --> 00:40:02,900
Ići ćemo na 140.
kada ga progonimo.
457
00:40:36,476 --> 00:40:38,962
Sonara Trepavica, kapetanica.
Ostvario je kontakt.
458
00:40:39,062 --> 00:40:42,173
- Želiš li promijeniti kurs?
- Još ne.
459
00:40:42,273 --> 00:40:44,817
Čekamo da razmisli.
On ima našu dubinu.
460
00:40:47,821 --> 00:40:52,100
- Uskoro ćemo biti s njim, gospodine.
- Grupa za dubinske bombe želi podešavanje dubine.
461
00:40:52,200 --> 00:40:55,369
Postavi na 75. Ali možda
Želim to promijeniti prije nego što izgorimo.
462
00:40:55,703 --> 00:40:58,372
Postavite uzorak na 75.
463
00:41:12,554 --> 00:41:15,305
- Postavi to.
- Napuni ga.
464
00:41:16,641 --> 00:41:17,724
Naplaćeno.
465
00:41:19,227 --> 00:41:23,105
Domet 500, brzo zatvaranje.
466
00:41:30,530 --> 00:41:33,516
- 300 metara, gospodine.
- Uzorak postavljen na 75, gospodine.
467
00:41:33,616 --> 00:41:34,658
Pripremite se za požar.
468
00:41:43,293 --> 00:41:46,170
Lijeva crvena tri. Na 150.
469
00:42:01,519 --> 00:42:05,256
Ide dublje.
Gospodine Ware, postavite dubinske bombe na 150.
470
00:42:05,356 --> 00:42:07,425
Razumijem, gospodine.
471
00:42:07,525 --> 00:42:11,445
Resetuj na 150.
472
00:42:16,784 --> 00:42:18,911
Osigurajte to.
473
00:42:20,246 --> 00:42:23,081
Lako.
474
00:42:30,965 --> 00:42:33,133
Dva.
475
00:42:56,032 --> 00:42:59,894
Hajde, Ellis. Izvedi me napolje.
Budi vrijedan/vrijedna zbog sebe.
476
00:42:59,994 --> 00:43:02,037
- Žrtva ovdje.
- Uključi tri.
477
00:43:20,348 --> 00:43:22,432
G. Ware.
478
00:43:23,518 --> 00:43:25,602
Čekaj.
479
00:43:27,563 --> 00:43:29,856
- Vrijeme je za punjenje baterije.
- Da, gospodine.
480
00:43:34,862 --> 00:43:35,946
Uzmi zamjenu.
481
00:44:07,729 --> 00:44:10,063
Port crvena tri. Smjelo izdanje.
482
00:44:32,420 --> 00:44:37,325
Sonar, kapetane. Koristi neku vrstu
Mamac. Možeš li ga izvući?
483
00:44:37,425 --> 00:44:41,094
A sada izađite, gospodine,
oko 080 stepeni.
484
00:44:44,932 --> 00:44:47,309
Lijevo kormilo deset stepeni.
485
00:44:47,435 --> 00:44:50,922
Resetujte uzorak dubine punjenja na 150.
486
00:44:51,022 --> 00:44:55,359
Povećajte kormilo na 30 stepeni lijevo.
Tišina na 080.
487
00:45:03,826 --> 00:45:07,329
Promijenite smjer i trčite do 50.
488
00:45:30,645 --> 00:45:32,729
Nivoi.
489
00:46:12,019 --> 00:46:14,187
Jeka je izblijedjela. Izgubio sam kontakt.
490
00:46:14,605 --> 00:46:17,508
- Lewis ga ne može pronaći, gospodine.
- Osigurajte podvodno pretraživanje.
491
00:46:17,608 --> 00:46:20,193
Smanjite brzinu na dvije trećine.
492
00:46:26,617 --> 00:46:28,436
G. Mackeson.
493
00:46:28,536 --> 00:46:31,356
- Dajem vam hipotetički problem.
- Da, kapetane?
494
00:46:31,456 --> 00:46:33,941
Uzmimo naš posljednji kontakt.
s ciljem kao početnom tačkom.
495
00:46:34,041 --> 00:46:36,444
Naš kurs je bio 164, gospodine.
496
00:46:36,544 --> 00:46:38,654
Navedite odredišnu adresu 260,
497
00:46:38,754 --> 00:46:41,157
Držite tako 30 minuta.
brzinom od četiri čvora.
498
00:46:41,257 --> 00:46:43,743
260, 30 minuta, četiri čvora.
499
00:46:43,843 --> 00:46:47,872
Vratite ga na kurs 140
tokom 30 minuta brzinom od osam čvorova.
500
00:46:47,972 --> 00:46:51,334
140, 30 minuta, osam čvorova.
501
00:46:51,434 --> 00:46:55,463
Zadržat ćemo naš trenutni kurs.
i brzinom od pola sata.
502
00:46:55,563 --> 00:46:57,063
30 do 18 sati
503
00:46:57,356 --> 00:47:00,734
Odatle, dajte mi kurs.
i brzina za presretanje cilja.
504
00:47:00,860 --> 00:47:02,553
Trebamo li tražiti izgubljene kontakte?
505
00:47:02,653 --> 00:47:05,014
Nećemo uhvatiti ovu pticu.
u obrascu za pretragu.
506
00:47:05,114 --> 00:47:08,518
Siguran sam da je pobjegao s naše kobilice.
i skočio u suprotnom smjeru.
507
00:47:08,618 --> 00:47:11,912
Naš kurs bi bio 239 stepeni,
brzina 19 čvorova.
508
00:47:12,205 --> 00:47:15,983
Presrećemo ga za 28 minuta.
od početka trke, gospodine.
509
00:47:16,083 --> 00:47:17,151
U redu, pokušat ćemo.
510
00:47:17,251 --> 00:47:19,821
Meta se možda neće vratiti.
brzinom od 140.
511
00:47:19,921 --> 00:47:22,240
Mislim da da.
On ima važnu misiju.
512
00:47:22,340 --> 00:47:24,700
Ništa ga neće spriječiti da potone.
513
00:47:24,800 --> 00:47:26,661
Obavijestite borbene stanice:
Možete lako stajati.
514
00:47:26,761 --> 00:47:28,303
Razumijem, gospodine.
515
00:47:31,307 --> 00:47:33,668
On blijedi, kapetane.
516
00:47:33,768 --> 00:47:35,894
O odlascima.
517
00:47:37,939 --> 00:47:41,175
Mislite li da je odustao, kapetane?
518
00:47:41,275 --> 00:47:43,469
To je moguće.
519
00:47:43,569 --> 00:47:47,697
Ali, da budemo sigurni,
Ostanimo na ovom kursu još neko vrijeme,
520
00:47:47,949 --> 00:47:49,991
prije nego što se vratimo na 140.
521
00:47:59,043 --> 00:48:00,752
- Kapetane, gospodine?
- U redu?
522
00:48:00,878 --> 00:48:03,964
- Kako ćemo to uraditi?
- U redu je, mornari.
523
00:48:07,134 --> 00:48:09,370
Taj Robbins ima 180%.
524
00:48:09,470 --> 00:48:11,846
- Ovaj tip nije trgovac perjem.
- Rekao si to.
525
00:48:20,731 --> 00:48:22,816
Morao sam mu amputirati prste.
526
00:48:36,372 --> 00:48:38,733
Koliko si vremena proveo na punjenju,
Gospodin Crain?
527
00:48:38,833 --> 00:48:41,986
Tri minute i tri, prvi put.
Dvije minute i četrdeset sekundi.
528
00:48:42,086 --> 00:48:44,379
Tako je. Daj to posadi.
"Sve zasluge" idu meni.
529
00:48:44,505 --> 00:48:46,548
Hvala vam, gospodine.
530
00:48:47,425 --> 00:48:50,302
Lažeš, mornaru.
Sad si van rata.
531
00:48:51,554 --> 00:48:53,471
Je li to loše?
532
00:48:54,348 --> 00:48:56,918
Izgubio si prste. Moja je krivica.
533
00:48:57,018 --> 00:48:59,670
Nisam trebao/trebala
tako brzo da se spotaknem.
534
00:48:59,770 --> 00:49:03,007
Ne, gospodine. Nisam trebao.
Držao sam ruku na ogradi.
535
00:49:03,107 --> 00:49:05,191
Pretpostavljam da sam se uzbudio, gospodine.
536
00:49:05,860 --> 00:49:09,305
Odvest ćemo te u selo.
Čim se vratimo u Trinidad.
537
00:49:09,405 --> 00:49:12,532
Vratićeš se na svoj
civilni posao u tren oka.
538
00:49:13,868 --> 00:49:16,620
Bio sam časovničar.
539
00:49:20,374 --> 00:49:22,876
Operativna prioritetna dispečerska služba
Dolazim, gospodine.
540
00:49:23,002 --> 00:49:26,588
Pitajte izvršnog direktora
da mi se pridružiš u kripto sobi.
541
00:49:29,091 --> 00:49:32,510
Pa, više nećeš.
za izradu satova.
542
00:49:33,387 --> 00:49:36,514
Ne, gospodine. Ali objasniću.
543
00:49:37,642 --> 00:49:39,768
Kladio bih se na to.
544
00:49:42,480 --> 00:49:45,633
- U redu, hajde da ga odvedemo u krevet.
- Jesmo li uhvatili podmornicu, gospodine?
545
00:49:45,733 --> 00:49:47,817
Ne, to smo propustili.
546
00:49:48,569 --> 00:49:50,904
Sve bih dao na prstima.
da uzme tu podmornicu.
547
00:49:51,030 --> 00:49:53,140
Ne znam ništa o denuncijaciji,
548
00:49:53,240 --> 00:49:56,352
ali radije mislim da
Ovo je naš novi kapiten. To je Joe.
549
00:49:56,452 --> 00:49:58,020
Ako je ta podmornica još uvijek u okeanu.
550
00:49:58,120 --> 00:50:01,456
Ne bih dao ni pare.
za njihove šanse.
551
00:50:11,300 --> 00:50:14,928
Troškovi dostave su pošteni.
Dolazi kroz dekoder, gospodine.
552
00:50:20,101 --> 00:50:24,005
Razarači Luckman, Wald i Green,
odvojeno da vam pomogne.
553
00:50:24,105 --> 00:50:29,943
Predvidite da će podmornica pokušati
susret s njemačkim napadačem S, U ili M.
554
00:50:30,653 --> 00:50:34,432
"Smanjite radijski promet na signalnom položaju
jednom na sat. Kraj."
555
00:50:34,532 --> 00:50:37,852
Ali razaračima će trebati 14 ili 15 sati.
da stigne do nas.
556
00:50:37,952 --> 00:50:40,521
Da. Ako budemo imali sreće,
Naći ćemo tu podmornicu,
557
00:50:40,621 --> 00:50:45,166
Može nas povući protiv napadača prije nego što oni
Pomoć stiže, a to ne bi bila baš sreća.
558
00:50:45,292 --> 00:50:48,461
Ovi vukovi koji ubijaju mogu
nadmašiti nas.
559
00:50:49,130 --> 00:50:51,282
Šta mislite o tome, gospodine Ware?
560
00:50:51,382 --> 00:50:55,119
Zatvaramo trougao
Za 14 minuta, gospodine.
561
00:50:55,219 --> 00:50:57,303
Dobro?
562
00:50:58,139 --> 00:51:00,082
Iskušavamo sreću.
563
00:51:00,182 --> 00:51:03,309
- Obavijestite borbene položaje, gospodine Ware.
- Da, gospodine.
564
00:51:10,192 --> 00:51:12,720
Napon na generatoru porta je nizak.
565
00:51:12,820 --> 00:51:16,474
- Zvaću LE.
- Pije li Josh, kapetane?
566
00:51:16,574 --> 00:51:19,284
Više snage na lučkom generatoru.
567
00:51:22,538 --> 00:51:25,274
Bezukusno.
Kao patike, gospodine kapetane?
568
00:51:25,374 --> 00:51:28,110
To je veoma dobro.
Ljudi te maltretiraju, Cookie.
569
00:51:28,210 --> 00:51:31,447
Šale se kada su srećni.
Ne smeta mi.
570
00:51:31,547 --> 00:51:35,076
- Jesu li sada sretni?
- Ponosni su na tebe, kapetane.
571
00:51:35,176 --> 00:51:37,260
Hvala ti, Kolačiću.
572
00:51:39,680 --> 00:51:43,475
- Prošlo je skoro 50 minuta, kapetane.
- Kunz.
573
00:51:48,439 --> 00:51:51,357
Dovedite brod na periskopsku dubinu.
574
00:51:51,484 --> 00:51:54,553
Gospodine kapetane, manevri.
bili su briljantni.
575
00:51:54,653 --> 00:51:56,696
Firer bi bio zadovoljan.
576
00:52:15,299 --> 00:52:18,119
Kapetane? Propeleri. 1200 metara.
577
00:52:18,219 --> 00:52:20,094
- Koja četvrtina?
- Voda.
578
00:52:20,221 --> 00:52:24,140
- 18 metara.
- Budite spremni na hitno ronjenje.
579
00:52:33,651 --> 00:52:36,152
Hitno. Na 80.
580
00:52:40,032 --> 00:52:42,909
Amerikanac mi je pročitao misli, Heini.
581
00:52:56,257 --> 00:52:59,467
- Vodene bombe.
- Crvena tri, do 150.
582
00:53:10,187 --> 00:53:13,007
- Skrenite lijevo.
- Lijevo standardno kormilo.
583
00:53:13,107 --> 00:53:15,400
Postavite dubinu na 150.
584
00:54:14,251 --> 00:54:17,613
- Gdje je dno?
- Platon, kapetane.
585
00:54:17,713 --> 00:54:19,797
Oko 310 metara.
586
00:54:22,635 --> 00:54:25,496
Nije moguće, kapetane.
da ide tako duboko.
587
00:54:25,596 --> 00:54:28,681
Pritisak bi slomio trup.
588
00:54:32,645 --> 00:54:36,105
Port crvena tri. Smjelo izdanje.
589
00:54:43,113 --> 00:54:45,198
- Dno.
- Gospodine kapetane...
590
00:56:10,117 --> 00:56:12,160
Nivoi.
591
00:56:22,796 --> 00:56:25,214
Zaustavite motore.
592
00:56:47,571 --> 00:56:50,531
Mi ih dobro gradimo u Njemačkoj, Heini.
593
00:57:03,504 --> 00:57:06,881
Opet me je izbjegao.
Rezoniram samo na dnu.
594
00:57:08,675 --> 00:57:10,760
Sonar je izgubljen, kapetane.
595
00:57:19,269 --> 00:57:21,354
Daj mi očitanje dubinomjera.
596
00:57:24,566 --> 00:57:27,068
150 hvati, gospodine.
597
00:57:27,194 --> 00:57:31,765
To je 310 metara.
To je preko hiljadu stopa.
598
00:57:31,865 --> 00:57:33,976
Može li ići tako duboko?
599
00:57:34,076 --> 00:57:36,619
Možda bi želio da mislimo da ne može.
600
00:57:38,997 --> 00:57:42,708
Polako usporavajte turbinu dok se ne zaustavi.
601
00:57:42,835 --> 00:57:45,279
Želimo apsolutnu tišinu na ovom brodu.
602
00:57:45,379 --> 00:57:51,092
Sonar, ovdje kapetan. Naravno, ali
pažljivo slušajući na hidrofonu.
603
00:57:51,218 --> 00:57:54,428
Kako je dolje?
Ne vjerujem da će imati vremena za to.
604
00:57:57,015 --> 00:57:59,043
Njegovi motori su slabi.
605
00:57:59,143 --> 00:58:01,227
On ne kruži?
606
00:58:05,858 --> 00:58:07,900
Otišao je, kapetane.
607
00:58:20,914 --> 00:58:22,957
Slušat ćemo neko vrijeme.
608
00:59:42,663 --> 00:59:44,747
Doktore, ovo je zaista vruće.
609
00:59:47,125 --> 00:59:49,570
Barem im je hladno.
tamo dolje.
610
00:59:49,670 --> 00:59:53,005
- "Oslikani brod na oslikanom okeanu."
- Šta je, doktore?
611
00:59:53,131 --> 00:59:56,702
Podsjetilo me je na "Starog mornara".
To je upravo ono što nam trenutno odgovara.
612
00:59:56,802 --> 01:00:00,122
Nešto je nestvarno.
čekajući ovdje na pustom moru.
613
01:00:00,222 --> 01:00:03,724
To će biti dovoljno.
ako ta svinja stavi ribu u nas.
614
01:00:05,352 --> 01:00:07,421
- Imaš li sreće, Rimfire?
- Ne, gospodine.
615
01:00:07,521 --> 01:00:10,940
Ove ribe su uplašene.
Ispuštat će mali zvuk ako ugrizu.
616
01:00:11,108 --> 01:00:13,317
Ovdje, vjerovatno.
617
01:01:46,244 --> 01:01:49,982
Pretpostavljam da pronalaziš ovo sunce
Teško je to razumjeti nakon Sjevernog Atlantika.
618
01:01:50,082 --> 01:01:54,611
Nije važno. Uvijek je previše.
hladno ili pretoplo gdje god je rat.
619
01:01:54,711 --> 01:01:57,046
- Pa, uzmi tabletu soli.
- Hvala vam.
620
01:01:58,256 --> 01:02:00,993
Lebdjeli smo okolo.
dugo vremena.
621
01:02:01,093 --> 01:02:04,162
Razmislite o podmornici
Jesmo li se opet udaljili od samih sebe?
622
01:02:04,262 --> 01:02:06,790
Ne, on je tamo dobro.
623
01:02:06,890 --> 01:02:10,794
- Zapanjuje me kako im to uspijeva.
- Šta?
624
01:02:10,894 --> 01:02:13,437
Idi i sjedi u tom koferu.
625
01:02:14,189 --> 01:02:16,315
Nisu toliko loši.
626
01:02:16,733 --> 01:02:20,387
U stvari, imaju veće šanse.
nego u ovom slučaju.
627
01:02:20,487 --> 01:02:23,155
Prilično težak za brod
iznenaditi ih.
628
01:02:24,408 --> 01:02:27,811
Njihov komandant bi mogao biti sposoban.
da nas uništi ako bude dovoljno pametan.
629
01:02:27,911 --> 01:02:30,913
- Misliš li tako?
- Šta, dovoljno pametan?
630
01:02:32,290 --> 01:02:34,484
Znat ćemo kada se to desi.
631
01:02:34,584 --> 01:02:36,669
Pitam se kakav je on čovjek.
632
01:02:38,505 --> 01:02:41,173
Pa, i on ima svoj dio crijeva,
Znam to.
633
01:02:41,299 --> 01:02:44,536
Ako nije toliko glup
o povratku na kurs 140,
634
01:02:44,636 --> 01:02:49,333
Mogao nas je poljubiti za rastanak.
Bilo je to davno, to je sve što znam.
635
01:02:49,433 --> 01:02:52,184
Nemam pojma šta je on,
ili šta on misli.
636
01:02:53,895 --> 01:02:57,189
Ne želim da poznajem ljude.
Pokušavam uništiti.
637
01:03:07,742 --> 01:03:09,102
Da, znam.
638
01:03:09,202 --> 01:03:11,704
Amerikanac mora da je daleko.
do ovog vremena.
639
01:03:12,747 --> 01:03:18,461
To je čudna stvar,
ali znam da je tamo i čeka.
640
01:03:20,464 --> 01:03:23,784
U redu, idemo. Mirna rutina, 140.
641
01:03:23,884 --> 01:03:26,010
Nivoi.
642
01:03:26,178 --> 01:03:28,220
Devizni kurs će biti 140.
643
01:03:28,346 --> 01:03:30,389
Nastavite smirenu rutinu.
644
01:03:55,081 --> 01:03:57,249
Lewise, ustani. Imamo nešto.
645
01:04:07,928 --> 01:04:10,846
- Većinom, Sonar.
- Samo naprijed, Sonar.
646
01:04:11,932 --> 01:04:15,100
- Kavitacija propelera, duboka i spora.
- Možeš li dobiti naslov?
647
01:04:15,227 --> 01:04:18,755
Možete li odrediti naslov?
Lewis misli da ide prema jugoistoku.
648
01:04:18,855 --> 01:04:22,926
Vraćam se nazad na 140.
Upozorenje na bitke.
649
01:04:23,026 --> 01:04:25,178
Započnite podvodnu pretragu.
650
01:04:25,278 --> 01:04:29,114
Daj mi minimalne obrtaje.
na oba vratila. Upravljanje 140.
651
01:04:37,791 --> 01:04:39,875
Propeleri, kapetani.
652
01:04:46,633 --> 01:04:48,717
On je đavo, Heini.
653
01:04:53,640 --> 01:04:55,724
Nekako...
654
01:04:56,643 --> 01:04:58,769
Moramo to nekako izgubiti.
655
01:05:01,481 --> 01:05:03,649
Ili ga ubij.
656
01:05:07,153 --> 01:05:09,222
- Primijetio je.
- Spremni za zatvaranje?
657
01:05:09,322 --> 01:05:10,348
Ne. Prenesite riječ:
658
01:05:10,448 --> 01:05:14,535
Želim sastanak sa svim oficirima.
i šefovi odjeljenja.
659
01:05:16,788 --> 01:05:18,690
Boatswainov partner. Prenesite riječ.
660
01:05:18,790 --> 01:05:21,709
Svi oficiri i šefovi
u spavaćoj sobi na bračnom krevetu.
661
01:05:22,919 --> 01:05:27,282
U nepovoljnom smo položaju.
jer može postati oštriji od nas.
662
01:05:27,382 --> 01:05:31,176
Možemo to otresti,
ali smrtonosni udarac bi bila čista sreća.
663
01:05:33,138 --> 01:05:35,389
Potrošili smo trećinu
naših dubinskih optužbi.
664
01:05:35,515 --> 01:05:39,586
Podmornica može ostati pod vodom.
ako želi još 24 sata.
665
01:05:39,686 --> 01:05:42,714
Ako nam ponestane dubinskih pristojbi,
ofanziva će biti njihova,
666
01:05:42,814 --> 01:05:46,593
i morali bismo prekinuti kontakt
da izbjegne torpedo.
667
01:05:46,693 --> 01:05:49,638
Ali ne možemo ga pratiti.
i čekamo da nam se brodovi pridruže
668
01:05:49,738 --> 01:05:54,267
jer bismo mogli biti uvučeni u zamku
s njemačkim napadačem prije njihovog dolaska.
669
01:05:54,367 --> 01:05:58,162
Šta ćemo uraditi?
znači borbu protiv odugovlačenja.
670
01:05:59,289 --> 01:06:02,291
Neprijatelj je ovdje.
hiljadu metara ispred.
671
01:06:02,542 --> 01:06:05,862
Održavat ćemo ovu distancu.
kratko.
672
01:06:05,962 --> 01:06:09,131
Onda ćemo sletjeti,
utvrditi oblik optužbe,
673
01:06:09,299 --> 01:06:12,426
odustani, sačekaj sat,
i ponovo napasti.
674
01:06:14,137 --> 01:06:16,930
Možemo održavati ovu rutinu.
sedam sati.
675
01:06:17,057 --> 01:06:19,543
Ne može nigdje brzo stići,
676
01:06:19,643 --> 01:06:23,463
I naši brodovi bi trebali biti ovdje.
do kraja tog perioda.
677
01:06:23,563 --> 01:06:25,298
Možda čak i izađe na površinu.
678
01:06:25,398 --> 01:06:30,527
Biti u podmornici pod napadom
je najgore iskustvo koje možete zamisliti.
679
01:06:30,820 --> 01:06:32,639
Nakon što vide šta radimo,
680
01:06:32,739 --> 01:06:36,851
možda bi radije predali,
ili barem pucati.
681
01:06:36,951 --> 01:06:39,119
Želim da svi dođete.
koliko odmora možete dobiti.
682
01:06:39,245 --> 01:06:42,566
Budite tihi na svojim mjestima,
ali budite spremni svaki put kada udarimo.
683
01:06:42,666 --> 01:06:46,919
Bit će to dug i mukotrpan zadatak, ali ipak
prokleto pogoršanje za Nijemce.
684
01:06:47,045 --> 01:06:49,838
Rutinu počinjemo u 15:00 sati.
685
01:09:03,097 --> 01:09:06,767
Herr Kapitän, hranjen irvasima torpedima.
Imamo problem ovdje.
686
01:09:06,893 --> 01:09:08,936
Preuzmite narudžbu.
687
01:09:12,732 --> 01:09:15,442
Kloni se mene.
688
01:09:25,203 --> 01:09:28,330
Ne možemo ništa učiniti s njim,
Kapetan.
689
01:09:29,582 --> 01:09:31,625
Dođi ovamo, sine.
690
01:09:36,548 --> 01:09:38,590
Daj mi ključ.
691
01:09:40,510 --> 01:09:42,594
Daj mi to.
692
01:09:48,518 --> 01:09:50,602
Privući ćeš pažnju.
693
01:09:52,939 --> 01:09:55,023
Dio našeg posla je da umremo.
694
01:09:56,276 --> 01:09:58,360
Ali nećemo umrijeti.
695
01:10:00,572 --> 01:10:02,197
Vjeruješ li mi?
696
01:10:55,001 --> 01:10:58,670
Postaje sve preciznije.
Sljedeći put će nas razdvojiti.
697
01:10:58,796 --> 01:11:03,675
- Šta predlažeš, Kunz?
- Površina, Herr Kapitän. Predaja.
698
01:11:03,801 --> 01:11:06,845
- Gdje?
- Nisam zabrinut, Herr Kapitän.
699
01:11:07,013 --> 01:11:09,640
- Mladoženja?
- Kažem, hajde.
700
01:11:10,683 --> 01:11:13,211
- Stanje broda?
- Još nismo povrijeđeni.
701
01:11:13,311 --> 01:11:15,354
Ali ne možemo pobjeći.
702
01:11:17,398 --> 01:11:23,137
Bit će ti privilegija umrijeti za novo
Njemačka. Stavi ovo na brodski gramofon.
703
01:11:23,237 --> 01:11:25,223
Ali zvuk će se nositi, Herr Kapitän.
704
01:11:25,323 --> 01:11:27,517
Ovo će pomoći Amerikancima
znaju naš stav.
705
01:11:27,617 --> 01:11:29,701
Kladi se.
706
01:11:48,763 --> 01:11:52,375
- Kapetane, ne možete to uraditi.
Pjevaj, Heini.
707
01:11:52,475 --> 01:11:53,793
Za tebe, prijatelju moj, i tebe...
708
01:11:53,893 --> 01:11:55,086
Pjevaj, Heini.
709
01:11:55,186 --> 01:12:01,301
... svi zajedno, nazdravimo
u život, smijeh i pjesmu
710
01:12:01,401 --> 01:12:02,760
Dobro pivo, prijatelju...
711
01:12:02,860 --> 01:12:05,237
Pjevaj, Kunz. Pjevaj, Holem.
712
01:12:05,363 --> 01:12:07,447
Pjevajte, svi.
713
01:12:07,865 --> 01:12:10,200
... dok pjevamo glasno i snažno
714
01:12:10,618 --> 01:12:14,898
Dopunjavanje tečnih čaša
s pjenom na svakoj usni
715
01:12:14,998 --> 01:12:19,167
Dat ćemo skol i vikati "Jawohl!"
u stalnoj zajednici
716
01:12:19,711 --> 01:12:24,157
A kada pogledamo Lorelei
na nevjerovatne načine
717
01:12:24,257 --> 01:12:28,510
Možemo li piti iz ljubavi?
svih naših živih dana
718
01:12:33,266 --> 01:12:37,936
Tebi, prijatelju moj, i tebi, prijatelju moj,
i svi zajedno
719
01:12:38,187 --> 01:12:42,508
Ovo je zdravica za život.
i smijeh i pjesma
720
01:12:42,608 --> 01:12:47,305
Dobro pivo, prijatelju, dobro raspoloženje,
prijatelju, kroz sve vremenske prilike
721
01:12:47,405 --> 01:12:51,533
Napravi prsten
dok pjevamo glasno i snažno
722
01:12:51,784 --> 01:12:56,121
Dopunjavanje tečnih čaša
s pjenom na svakoj usni
723
01:12:56,289 --> 01:13:00,709
Dat ćemo skol i vikati "Jawohl!"
u stalnoj zajednici
724
01:13:11,888 --> 01:13:16,709
Most, Sonar. Postajem
konfuzija oko hidrofona.
725
01:13:16,809 --> 01:13:19,170
Sonar izvještava o zezanju
od cilja.
726
01:13:19,270 --> 01:13:21,422
Reci mu da prestane.
Na zvučniku, zastavniče.
727
01:13:21,522 --> 01:13:23,982
Dovedi to u crveno, Lewis.
728
01:13:33,409 --> 01:13:37,913
A kada pogledamo Lorelei
na nevjerovatne načine
729
01:13:46,798 --> 01:13:49,007
Imaju loptu u donjem dijelu terena.
730
01:13:51,969 --> 01:13:55,180
Mislim da naša psihologija ne funkcioniše,
Kapetan.
731
01:13:56,182 --> 01:14:01,144
Ne, funkcioniše dobro.
Gotovo sam poželio da nije.
732
01:14:02,939 --> 01:14:04,549
Naprijed u napad, gospodine Ware.
733
01:14:04,649 --> 01:14:08,151
Možda možemo da ga otvorimo.
usred valcera.
734
01:14:32,301 --> 01:14:33,385
Mladoženja.
735
01:14:35,429 --> 01:14:39,224
Osigurajte uljne ventile dva i tri.
736
01:14:44,063 --> 01:14:46,466
Broj četiri.
737
01:14:46,566 --> 01:14:49,818
Ventili neće
Oni sadrže ulje, Herr Kapitän.
738
01:14:50,069 --> 01:14:52,237
Ispraznite želuce u more.
739
01:15:11,007 --> 01:15:15,010
Ulje je curilo s desne strane, gospodine.
To je mnogo.
740
01:15:15,845 --> 01:15:18,664
Sonar, možda smo ga jako udarili.
Da li se njegovi rekviziti okreću?
741
01:15:18,764 --> 01:15:20,958
Žao mi je, gospodine, ne izgleda tako.
biti malo mrtav.
742
01:15:21,058 --> 01:15:23,169
On odlazi.
nakon dobrog udarca s desne strane.
743
01:15:23,269 --> 01:15:26,589
Deset stepeni desnog kormila.
- Spremni za paljbu, gospodine?
744
01:15:26,689 --> 01:15:28,091
Ne, opet ćemo jahati rep.
745
01:15:28,191 --> 01:15:31,610
Neka probavi zadnji.
Ne može još dugo ostati dole.
746
01:15:33,487 --> 01:15:35,947
Vrati se na 140.
747
01:15:37,533 --> 01:15:39,519
- Mladoženja?
- Da?
748
01:15:39,619 --> 01:15:43,413
Pitajte Brauna kako
Amerikanac se okrenuo nakon napada.
749
01:15:49,962 --> 01:15:52,923
Skrenite desno, kapetane.
750
01:15:53,966 --> 01:15:56,009
Sad ću ti nešto pokazati.
751
01:15:58,179 --> 01:16:00,248
Svaki put kada bi napao,
752
01:16:00,348 --> 01:16:05,920
Isključili smo se u luci.
ili pravo da izbjegnu napad.
753
01:16:06,020 --> 01:16:09,882
Baca svoje vodene bombe.
i traje 300 ili 400 metara,
754
01:16:09,982 --> 01:16:13,610
a onda se okrene,
da se vratimo na našu krmu.
755
01:16:14,320 --> 01:16:17,822
On se ne okreće uvijek.
na isti način, ali je to uradio dva puta,
756
01:16:17,949 --> 01:16:22,937
da ide paralelno s našim kursom
nekoliko minuta.
757
01:16:23,037 --> 01:16:25,372
U tim minutama bio je ranjiv.
758
01:16:26,582 --> 01:16:30,252
Ako to ponovo uradi, bit ćemo spremni.
759
01:16:31,754 --> 01:16:35,048
Neće biti vremena.
dostići periskopsku dubinu.
760
01:16:35,174 --> 01:16:37,368
Ali je moguće.
761
01:16:37,468 --> 01:16:39,954
Ako ispalimo četiri torpeda s pramca,
762
01:16:40,054 --> 01:16:44,500
odjednom sve otpustio,
pod uglom od nekoliko stepeni,
763
01:16:44,600 --> 01:16:46,685
svako može pretpostaviti.
764
01:16:47,770 --> 01:16:49,922
Jedan će biti dovoljan.
765
01:16:50,022 --> 01:16:54,734
Ali ako se ne okrene paralelno
Šta možemo uraditi sa našim kursom?
766
01:16:56,779 --> 01:16:58,863
Preživjet ćemo dok on to ne učini.
767
01:17:06,622 --> 01:17:09,374
Vremenska prognoza od Fleet Weather Control-a, gospodine.
768
01:17:14,505 --> 01:17:16,782
- Gospodin Ware.
- Da, gospodine?
769
01:17:16,882 --> 01:17:19,994
Vrijeme će se pogoršati.
prije zore. U njemu ima vjetra.
770
01:17:20,094 --> 01:17:23,555
Bit će teško održavati
fiksirati na metu u nemirnom moru.
771
01:17:23,681 --> 01:17:26,209
- Možemo pokušati da to završimo.
- Odmah?
772
01:17:26,309 --> 01:17:30,437
Odmah. Obavijestite gospodina Craina da ćemo baciti
sve što smo ostavili na meti.
773
01:17:40,865 --> 01:17:44,393
- Razumiješ li?
- Kapetane, razarač se približava.
774
01:17:44,493 --> 01:17:47,021
- Dolazi rano.
- Spremni smo, Herr Kapitän.
775
01:17:47,121 --> 01:17:50,816
Razumiješ.
Neće biti neke uobičajene rutine?
776
01:17:50,916 --> 01:17:53,001
Torpedni pečat.
777
01:18:03,429 --> 01:18:06,306
- Gospodine Ware, postavite dubinske bombe na 100.
- Da, gospodine.
778
01:18:06,432 --> 01:18:09,100
- Meta se pretvara u luku, gospodine.
- Pripremite se za požar.
779
01:18:09,226 --> 01:18:11,796
Lijevo kormilo deset stepeni.
780
01:18:11,896 --> 01:18:13,521
Vatra.
781
01:18:28,913 --> 01:18:31,873
Previše je plitko. Do 50.
782
01:18:38,964 --> 01:18:43,385
A sada, Amerikanci, okrenite se u pravom smjeru.
i dat ću ti lijep poklon.
783
01:18:47,223 --> 01:18:50,209
Izvještava da je s naše krme.
Devizni kurs je i dalje 140.
784
01:18:50,309 --> 01:18:54,145
Daj joj kormilo pravo za 15 stepeni.
Pokrenut ćemo zračni napad.
785
01:19:00,778 --> 01:19:03,988
Okreće se. 20 stepeni desno.
786
01:19:06,367 --> 01:19:08,535
Zaustavite kurs.
787
01:19:22,716 --> 01:19:26,579
Samo naprijed, Sonar. Velika brzina.
efekat propelera, sve na desnoj strani.
788
01:19:26,679 --> 01:19:28,263
Zaustavi lukavca. Kormilo lijevo.
789
01:19:44,572 --> 01:19:46,698
To je hit.
790
01:19:50,369 --> 01:19:51,995
Tišina.
791
01:19:56,208 --> 01:19:58,861
Hajde sada. Ispod obje ruke, čovječe.
792
01:19:58,961 --> 01:20:03,214
- Ima samo jednu ruku, gospodine.
- Skrenite desno. Polako, momci.
793
01:20:03,757 --> 01:20:08,287
Odnijeli smo ribu u prostoriju za vatru.
Prednja i zadnja pregrada, uklonjene.
794
01:20:08,387 --> 01:20:11,707
- Vatrogasna prostorija i strojarnica, poplavljeni.
- Mogu li nas pumpe održati na površini?
795
01:20:11,807 --> 01:20:17,505
- Ako mogu, neće dugo trajati.
- Pa, uradi to koliko god možeš.
796
01:20:17,605 --> 01:20:20,341
Zadnji motor, kakva je šteta?
- Nekoliko ventila olabavljeno,
797
01:20:20,441 --> 01:20:23,677
i uzimamo vodu,
ali još uvijek imamo novca.
798
01:20:23,777 --> 01:20:27,473
- Koliko vremena treba da prođe prije nego što odustaneš?
- 30 minuta, možda malo više.
799
01:20:27,573 --> 01:20:28,641
Zaustavite motore,
800
01:20:28,741 --> 01:20:31,993
ali budi spreman da mi daš svu moć
Imaš trenutak koji tražim.
801
01:20:32,119 --> 01:20:35,940
Gospodine Ware, uzmite svoje društvo i zapalite vatru.
na palubi. Koristite madrace i benzin.
802
01:20:36,040 --> 01:20:38,082
Želim pogledati.
kao da brod gori.
803
01:20:38,417 --> 01:20:41,002
Pumpe rade,
ali to je beznadežno.
804
01:20:41,170 --> 01:20:45,590
Siguran sam da hoćeš. Ideš sa Wareom.
i pokušajte mu pomoći.
805
01:20:47,259 --> 01:20:51,622
Radio, ovdje kapetan. Pošaljite ovo.
hitno upućivanje na operaciju.
806
01:20:51,722 --> 01:20:54,766
"Torpedo je pogođen."
"Pozovite hitnu pomoć."
807
01:21:11,116 --> 01:21:14,494
Njegovi motori su se zaustavili.
Idemo na periskopsku dubinu.
808
01:21:14,620 --> 01:21:17,163
- Kao periskop.
- 18 metara.
809
01:21:17,706 --> 01:21:19,958
Dosta je. Gubi se odavde.
810
01:21:33,138 --> 01:21:37,559
Pažnja svima. Ovdje kapetan.
Želim da svi pažljivo slušate.
811
01:21:38,143 --> 01:21:42,548
Imaju onu u kojoj će najviše uraditi.
Šteta što ćemo izgubiti brod.
812
01:21:42,648 --> 01:21:46,302
Ali i dalje imamo ljevorukog udarača.
Pokušaćemo to iskoristiti.
813
01:21:46,402 --> 01:21:51,114
Nadam se da će se praviti mrtvi i pucati.
izvući će neprijatelja na površinu.
814
01:21:51,323 --> 01:21:57,036
Pored posade i osiguranja posade
Na Brdu 31, želim da svi napuste brod.
815
01:21:57,329 --> 01:21:59,998
Ponavljam: napustite brod.
816
01:22:00,624 --> 01:22:03,376
Dođi što je brže moguće.
817
01:22:03,711 --> 01:22:07,573
Moguće je da će neprijatelj staviti
Još jedna riba u našoj vodi bez upozorenja.
818
01:22:07,673 --> 01:22:10,508
A sada idi. Sretno.
819
01:22:45,753 --> 01:22:48,671
- 18 metara, gospodine kapetane.
- Mirna kobilica.
820
01:23:10,861 --> 01:23:14,739
Torpedirali smo površinu. Uzmi je.
821
01:23:21,664 --> 01:23:24,248
- Kapetane.
- Podmornica s desne strane.
822
01:23:25,250 --> 01:23:27,335
Ova strana.
823
01:23:39,264 --> 01:23:40,833
Djelomično me iznenađuje što je nasjedao na mamac.
824
01:23:40,933 --> 01:23:44,268
Prva glupost koju je uradio.
To nas izjednačava.
825
01:23:53,362 --> 01:23:57,031
Reci mu za pet minuta.
Završit ću s njegovim brodom.
826
01:24:06,583 --> 01:24:07,959
Spremni, kapetane.
827
01:24:08,752 --> 01:24:11,546
Dao nam je pet minuta. Skretničar.
828
01:24:13,298 --> 01:24:17,468
Primi ovu poruku. Reci
"Poruka je shvaćena." Dodajte "hvala vam."
829
01:24:18,971 --> 01:24:21,055
31, ovdje kapetan.
830
01:24:21,390 --> 01:24:22,833
Ta podmornica će se približiti.
831
01:24:22,933 --> 01:24:25,836
Čim se nađe u blizini,
Daj mu školjku na krmi.
832
01:24:25,936 --> 01:24:28,505
Ako smo sretni,
Moramo imati laku priliku da se izvučemo.
833
01:24:28,605 --> 01:24:30,132
Tvoja druga meta je top na palubi,
834
01:24:30,232 --> 01:24:33,151
ali budi brz/brza,
jer će početi pucati dok radimo.
835
01:24:33,277 --> 01:24:35,903
Kada dam naređenje za pucanje,
nastavite kako želite.
836
01:24:49,710 --> 01:24:53,405
Signaliste, nema smisla između tebe i ovog razgovora.
ostati duže na brodu.
837
01:24:53,505 --> 01:24:56,174
Razumijem, gospodine. Sretno, gospodine.
838
01:24:56,300 --> 01:25:00,871
Gospodine Ware, vaši dokumenti kažu da ste bili
kapetan jahte prije rata.
839
01:25:00,971 --> 01:25:03,347
Moraš imati dobro oko.
za brzinu i udaljenost.
840
01:25:03,557 --> 01:25:06,017
- Mislim da znam.
- Želiš li preuzeti kormilo?
841
01:25:06,143 --> 01:25:08,186
Zadovoljstvo mi je, kapetane.
842
01:25:09,855 --> 01:25:13,983
Ovo neće dugo trajati.
Koristi samo jedan torpedo, Schwaffer.
843
01:25:16,987 --> 01:25:20,099
Inženjerija, ovdje kapetan.
Mogu li se još uvijek osloniti na tebe?
844
01:25:20,199 --> 01:25:22,533
Reci riječ,
i dat ću ti sve što imamo.
845
01:25:34,129 --> 01:25:38,800
- Nagazi na gas i izađi.
- Uključi to i gubi se odavde.
846
01:25:51,188 --> 01:25:52,563
Vatra.
847
01:25:55,317 --> 01:25:57,026
Vatra, Kunz.
848
01:26:07,371 --> 01:26:09,956
Sekundarno, požar na mostu.
849
01:26:16,296 --> 01:26:19,549
Postavite automatske detonatore
i izvuci ljude iz broda.
850
01:26:59,548 --> 01:27:01,632
Bilo je.
851
01:27:19,276 --> 01:27:22,721
- Gdje je Schwaffer?
- Ne znam, kapetane.
852
01:27:22,821 --> 01:27:26,616
- Ali detonatori su postavljeni, Herr Kapitän.
- Preko puta ulice.
853
01:27:52,517 --> 01:27:54,936
Odvest ću te gore, Heini. Hajde.
854
01:27:59,900 --> 01:28:02,652
- Požuri.
- Hajde, idemo.
855
01:28:14,122 --> 01:28:16,207
Hajde, Heini.
856
01:29:02,170 --> 01:29:06,465
- Sve je čisto. Brod je spakovan za nas.
- Odmah iza tebe.
857
01:30:57,119 --> 01:30:59,771
Ne možeš li prići bliže?
Kapetan je iza mene.
858
01:30:59,871 --> 01:31:03,207
Kapetan je još uvijek na brodu.
Tamo, na palubi.
859
01:31:17,889 --> 01:31:21,251
- Moramo mu pomoći. Uđi unutra.
- Te podmornice imaju detonatore.
860
01:31:21,351 --> 01:31:24,562
Ne zanima me šta imaju.
Uzmi ovaj brod - odmah.
861
01:32:17,490 --> 01:32:20,644
Nema požara u luci.
Hajdemo tim putem.
862
01:32:20,744 --> 01:32:23,230
Razumijete li engleski? Strana luka.
863
01:32:23,330 --> 01:32:25,690
Nema puno vremena. Idi.
Dovest ću ovog čovjeka.
864
01:32:25,790 --> 01:32:28,276
Zar ne vidiš? Ovaj čovjek umire.
865
01:32:28,376 --> 01:32:30,461
On je moj prijatelj.
866
01:32:45,310 --> 01:32:48,130
Ostanite gdje jeste, kapetane.
867
01:32:48,230 --> 01:32:50,898
Hajde, idemo gore.
868
01:32:56,321 --> 01:32:58,405
Ovuda. Popni se.
869
01:33:08,708 --> 01:33:11,210
Požurite, gospodine,
Dva puta sam parkirao tamo dolje.
870
01:33:26,017 --> 01:33:30,145
- To je to, gospodine Ware. To su svi.
- U redu, iznesite ovu stvar odavde.
871
01:35:51,830 --> 01:35:56,943
Sjeti se našeg razgovora na mostu,
Teško? Smrt i uništenje?
872
01:35:57,043 --> 01:36:00,739
Možda će vas zanimati
da sam vidio još jedan razlog za nadu.
873
01:36:00,839 --> 01:36:03,158
Našao sam ga i na jednom smiješnom mjestu.
874
01:36:03,258 --> 01:36:06,760
Usred okeana,
tačno usred rata.
875
01:36:07,762 --> 01:36:10,415
Morao si preživjeti dugo putovanje,
Nije li tako, doktore?
876
01:36:10,515 --> 01:36:12,584
Vrijedilo je putovanja.
877
01:36:12,684 --> 01:36:14,726
Moglo bi biti.
878
01:36:40,670 --> 01:36:43,172
Trebao sam mnogo puta umrijeti, kapetane,
879
01:36:44,007 --> 01:36:46,341
ali nekako preživljavam.
880
01:36:48,470 --> 01:36:51,054
Ovaj put je tvoja krivica.
881
01:36:53,725 --> 01:36:58,187
Nisam znao/la. Sljedeći put,
Neću ti baciti konopac.
882
01:37:02,192 --> 01:37:04,067
Mislim da hoćeš.73284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.