All language subtitles for The.Enemy.Below.1957.1080p.BluRay.x264.YIFY-hr.bs.bs.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,740 --> 00:01:56,433 - Dobro veče, doktore. - Zdravo, Rimfire. 2 00:01:56,533 --> 00:01:58,018 Nikad nije mornarica, Jesi li ostao bez krompira? 3 00:01:58,118 --> 00:01:59,911 Ovaj brod sigurno ne. 4 00:02:11,256 --> 00:02:13,951 - Večeras, doktore. - Ellis. Johnny. Vruće je dolje. 5 00:02:14,051 --> 00:02:16,453 Bezbedno je. Idem da spavam. Večeras. 6 00:02:16,553 --> 00:02:19,915 Ne zadugo. Kraj oluje dolazi među nama. 7 00:02:20,015 --> 00:02:22,835 Ne možete mnogo planirati unaprijed. Nimalo, zar ne? 8 00:02:22,935 --> 00:02:24,310 Ne mnogo. 9 00:02:27,564 --> 00:02:30,399 U redu, prestani. Napravite mjesta za mornara. 10 00:02:30,526 --> 00:02:32,136 Samo nastavi raditi, čovječe. 11 00:02:32,236 --> 00:02:34,695 Srećan si što ne razumiješ. Na njihovim glavama. 12 00:02:40,118 --> 00:02:42,537 Dođite i uzmite, gladni lešinari. 13 00:02:45,207 --> 00:02:47,291 Evo još jednog. 14 00:02:52,005 --> 00:02:54,090 Ko ima svjetlo? 15 00:02:55,509 --> 00:02:57,593 Te ajkule. 16 00:02:58,387 --> 00:03:00,831 - Zar to nisu gadne stvari? - To su samo ribe. 17 00:03:00,931 --> 00:03:05,252 Corky, šta misliš o kapetanu? Poslali su ga da preuzme Pinkyjev stari stan? 18 00:03:05,352 --> 00:03:07,045 Ne bih trebao/la tako razmišljati. 19 00:03:07,145 --> 00:03:11,175 Znaš šta? Nije izašao iz naše kabine otkako smo napustili Trinidad. 20 00:03:11,275 --> 00:03:14,344 Šta on radi? Igraš li sam/a? 21 00:03:14,444 --> 00:03:17,222 Reći ću ti šta radi. 22 00:03:17,322 --> 00:03:19,933 On ima morsku bolest! To je ono što je Mornarica. 23 00:03:20,033 --> 00:03:23,228 Trgovci perjem pate od morske bolesti oni zamjenjuju redovnu mornaricu. 24 00:03:23,328 --> 00:03:28,567 Čovječe, samo se nadam da ovaj tip zna. To je sve. 25 00:03:28,667 --> 00:03:31,320 Znaš šta bih ja uradio na tvom mjestu, Robbins? 26 00:03:31,420 --> 00:03:35,131 Upravo sam dobio posao skipera. Da, ja sam ti. 27 00:03:39,261 --> 00:03:42,138 U redu. Jesi li se nasmijao/la? 28 00:03:43,390 --> 00:03:45,474 Pa, sad ću ti nešto reći. 29 00:03:45,601 --> 00:03:48,045 Momak koji hoda po tom mostu Drži svoja vrata u rukama, 30 00:03:48,145 --> 00:03:50,980 Ne zaboravi to. 31 00:04:16,506 --> 00:04:18,591 Hvala ti, Salvadore. 32 00:04:19,343 --> 00:04:22,329 - Smanjio si nam cijenu za 200, partneru. - Oprostite, gospodine. 33 00:04:22,429 --> 00:04:24,957 - Šest pik. - Mislio sam da to mogu, gospodine. 34 00:04:25,057 --> 00:04:28,726 - Pa, nemoj opet da poludiš. - Ne, gospodine. 35 00:04:28,852 --> 00:04:31,797 - Znak vremena, doktore? - Jurim na istok. 36 00:04:31,897 --> 00:04:34,857 Veselo, veselo. Imam sat. 37 00:04:38,654 --> 00:04:41,515 - Prolazim. - Šta? Nemaš ništa? 38 00:04:41,615 --> 00:04:45,102 - Zašto mu samo ne pogledaš ruku? - Moram mu pomoći. 39 00:04:45,202 --> 00:04:49,648 - Pretpostavljam da mogu testirati srce, gospodine. - Pretpostavljam da može testirati srce, gospodine. 40 00:04:49,748 --> 00:04:52,609 - Dva pogotka. - Da li se kapetan Murrell još uvijek krije, doktore? 41 00:04:52,709 --> 00:04:54,820 - Koliko ja znam. - Tri dijamanta. 42 00:04:54,920 --> 00:04:57,656 Možda nas je on poslao. kapetan koji je imao mornarske noge. 43 00:04:57,756 --> 00:04:59,882 Pretpostavljam da rade najbolje što mogu. 44 00:05:01,760 --> 00:05:05,122 Ne vidim zašto nisu premjestili Warea. Prošlo je mnogo vremena. 45 00:05:05,222 --> 00:05:09,626 Mackeson, jedino što sam ikada naručio/la Na jahtaškim regatama u Miamiju bila je jedna jahta. 46 00:05:09,726 --> 00:05:12,045 Bio sam najbliži pobjedi. kada sam imao 29 godina. 47 00:05:12,145 --> 00:05:14,423 Mornarica je bila dovoljno očajna. Uzmi me, 48 00:05:14,523 --> 00:05:17,467 ali nisam dovoljno glup da me pustiš. 49 00:05:17,567 --> 00:05:19,887 - Ne mogu ni zamisliti kako sam dospio ovdje. - Novac. 50 00:05:19,987 --> 00:05:22,780 - Znam da si bogat. - Ne budi ogorčen, djede. 51 00:05:22,906 --> 00:05:24,949 Tvoja ponuda, Mackeson. 52 00:05:25,575 --> 00:05:28,744 - Četiri pika. - Nisam ogorčen. Samo želim ići kući. 53 00:05:28,870 --> 00:05:32,441 Kada sam kupio ranč u Nevadi, Nisam očekivao/la da ću ikada više vidjeti vodu. 54 00:05:32,541 --> 00:05:34,583 - Sretna zastava? - Gospodine? 55 00:05:34,710 --> 00:05:36,752 Vaša ponuda. 56 00:05:38,714 --> 00:05:41,549 - Pažljivo. - Da, gospodine. Razmišljam o tome. 57 00:05:43,927 --> 00:05:46,204 - Otvorena su vam usta, zastavniče. - Gospodine? 58 00:05:46,304 --> 00:05:48,332 - Hoćete li dati ponudu? - Šest dijamanata. 59 00:05:48,432 --> 00:05:51,392 - Šest dijamanata? - Samo vas podržavam, gospodine. 60 00:05:51,518 --> 00:05:54,046 Trudiš se. da odvratim pažnju svom partneru. 61 00:05:54,146 --> 00:05:56,506 Promašio sam dubl. 62 00:05:56,606 --> 00:05:59,442 U redu, gospodine Merry. Slijep. 63 00:06:01,945 --> 00:06:04,739 Ovako Izgleda kao hladnokrvna Murrellova riba. 64 00:06:04,990 --> 00:06:08,852 Kapetan Murrell uopšte ne bi trebao biti ovdje. Ploča je kao mače. 65 00:06:08,952 --> 00:06:10,687 Čovjek koji torpedira vlastiti brod 66 00:06:10,787 --> 00:06:13,482 i provodi 25 dana na splavu u sjevernom Atlantiku 67 00:06:13,582 --> 00:06:17,277 Lopta se ne smije ponovo šutirati. nakon samo nekoliko sedmica u bolnici. 68 00:06:17,377 --> 00:06:20,614 Pretpostavljam da ih nema dovoljno. naređujući oficirima da obiđu. 69 00:06:20,714 --> 00:06:23,325 Pa, barem su mu dali laki brod. 70 00:06:23,425 --> 00:06:27,371 Čovječe, nemam riječi za to. Slušajte, oni će se više odmarati na ovom brodu... 71 00:06:27,471 --> 00:06:29,706 - Brod. - Brod, brod. Koja je razlika? 72 00:06:29,806 --> 00:06:33,085 Nastavit će se ovdje odmarati, nego da si u perjanom krevetu. 73 00:06:33,185 --> 00:06:36,254 Sada, ja, ja bih želio/željela da se nešto dešava s vremena na vrijeme. 74 00:06:36,354 --> 00:06:40,858 Ako Mornarica ikada dobije gomilu ove posade U borbi će nas poslati nazad u logor. 75 00:06:40,984 --> 00:06:43,261 Izgledaću smiješno. sa obrijanom glavom. 76 00:06:43,361 --> 00:06:48,308 Mali, možeš li mi pokazati štapove? Onda bih mogao preći na ne-trampovsku opciju. 77 00:06:48,408 --> 00:06:52,062 Opet padamo. Udvostručili smo se. 78 00:06:52,162 --> 00:06:54,246 Oprostite, gospodine. 79 00:06:54,998 --> 00:06:57,083 U redu. 80 00:06:58,251 --> 00:07:00,737 - Tvoja tragedija, Mackeson. - A sad čuj ovo. 81 00:07:00,837 --> 00:07:03,573 Postavite ispred jarbola svih osam sati. 82 00:07:03,673 --> 00:07:07,593 Namrštiš se, Forde. Lampa za pušenje. Nalazi se na palubama otpornim na sve vremenske uvjete. 83 00:07:58,061 --> 00:07:59,463 Malo ćemo uspjeti. 84 00:07:59,563 --> 00:08:01,897 Svi motori naprijed dvije trećine. 85 00:08:20,208 --> 00:08:22,168 Većinu njih, Radar. Imam špijuna. 86 00:08:22,919 --> 00:08:24,988 - Kontakt na radaru, gospodine Ware. - Šta? 87 00:08:25,088 --> 00:08:27,214 - Kontakt s radarom. - O Bože. 88 00:08:29,759 --> 00:08:31,828 - Most, je li tako? - Definitivno duh, gospodine. 89 00:08:31,928 --> 00:08:35,499 - Dovoljno jak da se zapetlja? - Domet: 12.000 od desnog boka pramca. 90 00:08:35,599 --> 00:08:38,668 - Idi na parking, Mackeson. - Kapetane, da. 91 00:08:38,768 --> 00:08:41,254 Kontakt za radar koji prijavljuje kontakt je Na pramcu, gospodine. 92 00:08:41,354 --> 00:08:43,715 - Pokrenite plan. - Zemlja se obrađuje, gospodine. 93 00:08:43,815 --> 00:08:46,817 - Zatim nastavite prema cilju. - Da, gospodine. 94 00:08:46,943 --> 00:08:49,429 - Cik-cak, gospodine? - Šta biste rekli, gospodine? 95 00:08:49,529 --> 00:08:54,226 Mi? Pa, negativni cik-cak, gospodine. Dajte mu priliku da nastavi. 96 00:08:54,326 --> 00:08:56,410 Tako je, gospodine. 97 00:09:05,712 --> 00:09:08,172 - Daj mi to ponovo, Radar. - Razumiješ li? 98 00:09:09,132 --> 00:09:12,702 Kurs predviđenog cilja 140, 99 00:09:12,802 --> 00:09:18,333 brzina 10 čvorova, desni bok 124. 100 00:09:18,433 --> 00:09:22,978 Odvedite ih do 124. Svi motori naprijed, sa strane. 101 00:09:28,610 --> 00:09:32,613 - Ne mogu se odlučiti. - Možda želi vidjeti jesam li budan. 102 00:09:47,170 --> 00:09:50,464 - Zašto žurba? - Ne znam, ali smo sigurni. 103 00:09:50,590 --> 00:09:52,159 Koja je riječ? 104 00:09:52,259 --> 00:09:54,244 Radar ima nešto. Hajdemo za njim. 105 00:09:54,344 --> 00:09:56,955 - Šta ima? - Kaže da su uhvatili bogataša. 106 00:09:57,055 --> 00:09:59,265 Požuri. Hajde, probudi se. 107 00:09:59,391 --> 00:10:02,518 - Hajdemo za njim. - Ne želiš to propustiti. 108 00:10:05,522 --> 00:10:07,382 Većina. 109 00:10:07,482 --> 00:10:09,900 Prolaz, molim. 110 00:10:10,026 --> 00:10:12,679 Ja sam bio ovdje prvi. Snaći ćeš se sam. 111 00:10:12,779 --> 00:10:15,765 Oprostite, gospodine. Prestani. Pusti kapetana unutra. 112 00:10:15,865 --> 00:10:18,476 - Šta se desilo, mornaru? - Pa, gospodine, 113 00:10:18,576 --> 00:10:21,813 Mislim da nemamo mnogo uzbuđenja. na ovom brodu. 114 00:10:21,913 --> 00:10:24,357 - Ostani gdje jesi. Kako se zoveš? - Andrews, gospodine. 115 00:10:24,457 --> 00:10:27,027 - Šta mislite o tome? - Ne znam, kapetane. 116 00:10:27,127 --> 00:10:30,238 - Naša brzina je zveckajuća u poređenju sa setom. - Pogodi šta. Ti si operater. 117 00:10:30,338 --> 00:10:32,199 Ide brzinom od deset čvorova. 118 00:10:32,299 --> 00:10:35,467 Ima određenu moć, ali je premalen špijun da bi bio težak brod. 119 00:10:35,593 --> 00:10:40,889 Možda je u pitanju ribolov ili nešto slično. Možda je to toranj stajnog trapa, gospodine. 120 00:10:43,893 --> 00:10:46,129 - Većina njih. Poručniče Ware. - Gospodin Ware. 121 00:10:46,229 --> 00:10:49,216 Gubimo radarsku vezu. ovom brzinom. 122 00:10:49,316 --> 00:10:52,385 Smanjite brzinu na ciljanu brzinu i stavite ga na rep. 123 00:10:52,485 --> 00:10:55,597 Na ovoj udaljenosti, vizuelni kontakt u zoru. 124 00:10:55,697 --> 00:10:59,226 - Trebam li zaljuljati brod koji čeka? - Nema potrebe previše tresti. 125 00:10:59,326 --> 00:11:02,437 Ali oprema za podvodno pretraživanje je spremna. Ako je ovaj čarobnjak podmornica, 126 00:11:02,537 --> 00:11:06,233 Mogao bi izvući utikač, i mi moramo da ga slijedimo. 127 00:11:06,333 --> 00:11:09,194 - Ko je šef radara, Andrews? - Ja sam, gospodine. 128 00:11:09,294 --> 00:11:10,862 Pratite cilj. 129 00:11:10,962 --> 00:11:14,923 Bilo kakvo skretanje ili promjena brzine, Bez obzira koliko je malo, ne propustite to. 130 00:11:15,050 --> 00:11:18,135 Izdržat ću, Ne brinite, kapetane. 131 00:11:18,261 --> 00:11:20,330 U redu, neću. 132 00:11:20,430 --> 00:11:24,683 Ako iko bude uhvaćen Sa spuštenim pantalonama, to ne bismo trebali biti mi. 133 00:11:25,602 --> 00:11:28,380 Mislim da znam svoj posao. 134 00:11:28,480 --> 00:11:31,815 Trgovac perjem, To je sve što imam reći. 135 00:11:48,666 --> 00:11:52,586 Signal je na krmi, kapetane. 8000 metara. 136 00:11:53,755 --> 00:11:55,798 Ili je brod ili lažni odjek. 137 00:11:57,133 --> 00:11:59,218 Izgubio/la si ga. 138 00:12:00,095 --> 00:12:02,205 Dođe i prođe. 139 00:12:02,305 --> 00:12:05,974 Povratak mora otežava spremanje slike. 140 00:12:07,143 --> 00:12:09,395 Evo ga, kapetane. Evo ga. 141 00:12:18,780 --> 00:12:20,823 Luk od 20 stepeni, Schwaffer. 142 00:12:37,257 --> 00:12:42,245 - Staza se mijenja u luk. - Meta skreće lijevo, kapetane. 143 00:12:42,345 --> 00:12:44,372 25 ... 20 stepeni. 144 00:12:44,472 --> 00:12:48,851 Održavajte trenutnu brzinu. Nastavite glatko. 145 00:12:49,018 --> 00:12:50,894 Smijem li pitati kakva je vaša procedura, gospodine? 146 00:12:51,104 --> 00:12:54,106 Ako je ovo neprijateljski brod, Naš signal bi mogao biti na njegovom oscilatoru. 147 00:12:54,232 --> 00:12:55,592 i pokušava da nas osjeti - 148 00:12:55,692 --> 00:12:58,386 Hajde da se okrenemo nekoliko puta, Da vidimo možemo li promijeniti poziciju. 149 00:12:58,486 --> 00:13:01,306 Ako uspijemo održati stabilnu poziciju iza njega, 150 00:13:01,406 --> 00:13:04,283 Moguće je da smo pogrešno protumačeni. kao odjek duha na ovom uzburkanom moru. 151 00:13:06,536 --> 00:13:11,331 - Signal se ne mijenja, gospodine kapetane. - Desno 40 stepeni. 152 00:13:18,465 --> 00:13:23,552 - Meta se oštro kreće udesno, gospodine. - Možeš li procijeniti stepen, Andrews? 153 00:13:25,138 --> 00:13:29,850 - 40... 45 stepeni, kapetane. - Svi motori se gase. 154 00:13:31,728 --> 00:13:34,381 Mislite li da bi to mogla biti podmornica, gospodine? 155 00:13:34,481 --> 00:13:37,566 Vrti se kao riba. Može zagristi mamac. 156 00:13:37,692 --> 00:13:40,903 - Ako to ne uradi, srušiće se. - Oprostite, gospodine. 157 00:13:44,365 --> 00:13:47,409 Na istom je mjestu, kapetane. 158 00:13:49,454 --> 00:13:51,580 Kurs 140. 159 00:13:58,087 --> 00:14:00,130 Ja? 160 00:14:01,174 --> 00:14:03,759 Bio je napadnut. Vratio se na kurs 140. 161 00:14:03,885 --> 00:14:09,389 Svi motori naprijed dvije trećine, upravljanje 140. - Da, gospodine. 162 00:14:09,516 --> 00:14:12,502 U redu, Andrews. Meta se neće pomaknuti. zadovoljiti se jednom provjerom. 163 00:14:12,602 --> 00:14:14,421 Očekujte da će se to preokrenuti. 164 00:14:14,521 --> 00:14:17,105 Ili možeš usporiti ili ubrzajte. Hvala vam. 165 00:14:19,275 --> 00:14:20,844 - Gospodine? - Jesi li dobro? 166 00:14:20,944 --> 00:14:24,722 - Želite li poslati paket, gospodine? - Zašto? Želiš li ga uzeti? 167 00:14:24,822 --> 00:14:28,617 - Ne, gospodine. Samo sam mislio... - Moramo održavati radio tišinu večeras. 168 00:14:28,743 --> 00:14:32,689 Mogli bismo prstom pokazati na metu. Ali spomenut ću to ujutro, u redu? 169 00:14:32,789 --> 00:14:34,957 Da, gospodine. 170 00:14:37,627 --> 00:14:41,922 Ovo je kapetan. Pretpostavljam da su svi Čekaš vijesti. 171 00:14:42,507 --> 00:14:44,466 Pratimo neidentificirani brod. 172 00:14:44,884 --> 00:14:47,636 Pokušat ćemo ostati. na repu do jutra. 173 00:14:48,596 --> 00:14:53,475 Doručkovaćemo rano, i mi ćemo se pomaknuti na borbene položaje u 05:30. 174 00:14:54,143 --> 00:14:58,631 Ne budi iznenađen ako se zapetljamo. sa svinjom ubrzo nakon zore. 175 00:14:58,731 --> 00:15:04,152 Obavite svoj posao efikasno, a mi ćemo Pripišite to Haynesu. To je sve. 176 00:15:04,696 --> 00:15:07,906 Mislim da ćemo ga samo gađati jajetom. direktno u periskop. 177 00:15:08,032 --> 00:15:10,268 To će biti kraj. Još jedan nacista? 178 00:15:10,368 --> 00:15:15,023 Ili će nam jednostavno uhvatiti ribu, i to će biti kraj ove konzerve. 179 00:15:15,123 --> 00:15:19,068 - Čovječe, podmornica nam nije od koristi. - Nisu? 180 00:15:19,168 --> 00:15:22,238 Pa kako ti se sviđaju podmornice? s tri razarača 181 00:15:22,338 --> 00:15:24,908 oni rade zajedno u sjevernom Atlantiku? 182 00:15:25,008 --> 00:15:27,009 Da. Kako to? 183 00:15:27,176 --> 00:15:29,261 Tvoja opklada. 184 00:15:31,848 --> 00:15:35,585 - Čiji je sljedeći razred? - Poručnik Kunc, Herr Kapitän. 185 00:15:35,685 --> 00:15:37,769 Neka dođe ovamo. 186 00:15:42,358 --> 00:15:44,443 Poručniče Kunz, javite se na front. 187 00:15:49,699 --> 00:15:51,533 Željeli ste me, kapetane? 188 00:15:52,118 --> 00:15:54,411 Da, Kunz. Vaša sljedeća lekcija je na vrhu. 189 00:15:54,537 --> 00:15:58,373 Imamo signal o FMB-u. Mislim da je to lažni odjel. 190 00:15:58,499 --> 00:16:02,529 Ali da biste testirali njegovu reakciju, morat ćete krivudati dva puta na sat do zore. 191 00:16:02,629 --> 00:16:07,049 Ako se približi, Odmah ćeš me probuditi. 192 00:16:17,560 --> 00:16:19,645 Mladoženja. 193 00:16:27,612 --> 00:16:29,738 Uđi, Heini. 194 00:16:31,366 --> 00:16:35,952 Taj Kunz me nervira. Podsjeti ga da ne salutira na moru. 195 00:16:36,788 --> 00:16:39,456 Novo je, kapetane. Umoriće se. 196 00:16:39,582 --> 00:16:44,028 Je li on nov? Kao naša nova Njemačka. Mašina. 197 00:16:44,128 --> 00:16:48,950 Gospodine kapetane, mislite li da smo mudri... uz rizik da ta slika bude lažni odjek? 198 00:16:49,050 --> 00:16:51,953 Mudro? Razumijem. Vrijeme je od ključne važnosti, Heini, 199 00:16:52,053 --> 00:16:54,539 i putovali bismo previše sporo pod vodom. 200 00:16:54,639 --> 00:16:57,542 Sastajemo se sa Raiderom M za 48 sati. 201 00:16:57,642 --> 00:17:02,046 Uzmimo zaplijenjenu britansku knjižicu s brojevima. i idemo kući s njom. 202 00:17:02,146 --> 00:17:05,649 I to je važno. Ovo nije knjiga kodova, 203 00:17:05,775 --> 00:17:09,236 ali zato što, kada ga imamo, Možemo ići kući. 204 00:17:14,659 --> 00:17:17,911 Ima okus ulja i kaljuže. I zelena plijesan. 205 00:17:18,037 --> 00:17:20,122 Sjedni, Heini. 206 00:17:25,712 --> 00:17:28,463 Ima okus kao podmornica. 207 00:17:28,589 --> 00:17:31,367 Bio sam u podmornicama Predugo, Heini. 208 00:17:31,467 --> 00:17:34,203 Bilo je vrijeme kada Otišao sam na more sa svježim srcem. 209 00:17:34,303 --> 00:17:36,388 To je bilo prije mnogo godina. 210 00:17:37,348 --> 00:17:40,350 Sada jedino o čemu mogu razmišljati je povratak kući. 211 00:17:40,560 --> 00:17:43,562 - Želiš li još? - Nema više, kapetane. 212 00:17:45,815 --> 00:17:47,983 Misliš li da uzimam previše? 213 00:17:48,109 --> 00:17:50,470 Dovoljno za spavanje. 214 00:17:50,570 --> 00:17:53,697 Ne mogu se odmoriti bez nje. Previše razmišljam. 215 00:17:54,782 --> 00:17:58,660 Nikad ne razmišljaj, Heini. Budi dobar ratnik i nikad ne razmišljaj. 216 00:18:01,038 --> 00:18:03,608 Plaćaš kaznu za razmišljanje. 217 00:18:03,708 --> 00:18:05,834 Ne možeš se odmoriti. 218 00:18:11,924 --> 00:18:14,952 To sam naučio svoje sinove. Da budu dobri ratnici. 219 00:18:15,052 --> 00:18:18,680 Zemlja. Dužnost. Ne postavljaj pitanja. 220 00:18:21,142 --> 00:18:23,185 Jedan je na dnu mora, 221 00:18:24,395 --> 00:18:27,272 a ovo je pepeo u izgorjelom avionu. 222 00:18:28,858 --> 00:18:31,234 Drago mi je. 223 00:18:31,360 --> 00:18:35,071 Ovako će ratnici umrijeti. Mlad i pun vjere. 224 00:18:37,325 --> 00:18:39,367 Predugo sam živio/živjela. 225 00:18:42,038 --> 00:18:45,874 - Jesmo li prijatelji, Heini? - S tobom sam još od kadeta. 226 00:18:46,000 --> 00:18:48,043 Nisam te to pitao/pitala. 227 00:18:51,047 --> 00:18:53,116 Ne znam. 228 00:18:53,216 --> 00:18:57,385 Ponekad te se bojim. Mnogo puta te ne razumijem. 229 00:18:58,596 --> 00:19:02,291 - Nisam siguran da smo prijatelji. - Prijatelji smo. Vjeruj mi. 230 00:19:02,391 --> 00:19:06,645 Mi smo prijatelji. Jer smo prijatelji, Reći ću ti nešto. 231 00:19:09,899 --> 00:19:12,593 Muka mi je od ovog rata. 232 00:19:12,693 --> 00:19:14,778 To nije dobar rat. 233 00:19:16,239 --> 00:19:18,891 Ne sjećaš se prvog. 234 00:19:18,991 --> 00:19:23,771 Bio sam Fahhnrich u podmornicama. I kako sam samo bio ponosan! 235 00:19:23,871 --> 00:19:26,190 Izašli smo napolje. u onim malim konzervama sardina, 236 00:19:26,290 --> 00:19:30,585 i ako potonemo, nikada ne bismo mogli budite sigurni da ćemo se ponovo vratiti. 237 00:19:31,546 --> 00:19:33,990 Bila je to dobra utakmica koju smo odigrali. 238 00:19:34,090 --> 00:19:37,326 Kapetan će izvršiti pregled tvoj periskop i vidi metu, 239 00:19:37,426 --> 00:19:40,136 a onda je u glavi izračunala 240 00:19:40,263 --> 00:19:42,848 Rekao sam: "Torpedo je pao." 241 00:19:44,600 --> 00:19:49,062 Znam šta? Ponekad Torpedo nije htio ni napustiti cijev. 242 00:19:49,480 --> 00:19:53,358 A ako je tako, imali smo bila je velika sreća što smo na nešto naletjeli. 243 00:19:54,652 --> 00:20:00,615 A sada gledam u periskop i On mi daje distancu i brzinu. 244 00:20:02,285 --> 00:20:05,021 Prenosim ovu informaciju dalje. do napadačkog stola, 245 00:20:05,121 --> 00:20:09,692 i mašine se okreću i Svjetla bljeskaju i dobijamo odgovor. 246 00:20:09,792 --> 00:20:11,918 Torpedo pogađa svoju metu, 247 00:20:12,670 --> 00:20:15,171 u tome nema ljudske greške. 248 00:20:16,549 --> 00:20:20,787 Prihvatili su ljudsku grešku. Iz rata, Heini. 249 00:20:20,887 --> 00:20:23,179 Izveli su čovjeka iz rata. 250 00:20:26,809 --> 00:20:28,894 Rat je tada bio drugačiji. 251 00:20:30,146 --> 00:20:33,132 On postavlja željezo u temelje zemlje, 252 00:20:33,232 --> 00:20:35,676 dao im hrabro sjećanje. 253 00:20:35,776 --> 00:20:38,320 Čak im je i poraz donio čast. 254 00:20:39,071 --> 00:20:41,156 U ovom ratu nema časti. 255 00:20:42,074 --> 00:20:44,659 Sjećanja će biti ružna, čak i ako pobijedimo. 256 00:20:45,703 --> 00:20:48,038 A ako umremo, 257 00:20:49,248 --> 00:20:51,666 Umiremo bez Boga. 258 00:20:52,168 --> 00:20:54,461 Znaš to, Heini? 259 00:20:56,297 --> 00:20:59,341 Čujem šta govorite, kapetane. 260 00:21:02,970 --> 00:21:05,055 To je loš rat. 261 00:21:07,391 --> 00:21:09,684 Njegov um je iskrivljen. 262 00:21:10,561 --> 00:21:12,687 Njegova svrha je mračna. 263 00:21:15,858 --> 00:21:17,943 To nije za prosječnu osobu. 264 00:22:00,611 --> 00:22:04,364 Poručnik Crain dolazi, gospodine. Zakrivljena strana. 265 00:22:13,582 --> 00:22:16,569 Koje je najbolje vrijeme? o ponovnom punjenju dubinskih pristojbi? 266 00:22:16,669 --> 00:22:19,655 Nije tako vruće, kapetane. Neki od mojih momaka su prilično zeleni, 267 00:22:19,755 --> 00:22:22,950 ali rekao bih tri minute ili četiri. 268 00:22:23,050 --> 00:22:26,329 - Pa, moraš se više potruditi. - Mogu pokušati, gospodine. 269 00:22:26,429 --> 00:22:28,956 To nije dovoljno dobro. Možda je razlika 270 00:22:29,056 --> 00:22:32,376 između zaustavljanja neprijatelja i zaustavljanje. 271 00:22:32,476 --> 00:22:34,670 Ako je to slučaj, gospodine, bit ćemo dovoljno dobri. 272 00:22:34,770 --> 00:22:37,272 Oslanjaću se na to. 273 00:22:42,445 --> 00:22:44,889 Gospodine Ware? Volio bih da dođete. Držite se akcije. 274 00:22:44,989 --> 00:22:47,141 Za sada u kokpitu Molim te. 275 00:22:47,241 --> 00:22:49,284 Razumijem, gospodine. 276 00:23:01,297 --> 00:23:03,798 Izgleda da smo ostali bez talasa. 277 00:23:04,884 --> 00:23:06,202 I. 278 00:23:06,302 --> 00:23:08,412 Zašto se malo ne odmoriš u svojoj kabini? 279 00:23:08,512 --> 00:23:10,414 Dobro sam, doktore. 280 00:23:10,514 --> 00:23:12,583 Jesi li ponovo osjetio brod? 281 00:23:12,683 --> 00:23:16,212 Ili to ili onaj svinjac. Tamo postoji moćan lijek. 282 00:23:16,312 --> 00:23:19,355 Ne vidim kako možeš znati. To je neprijatelj. 283 00:23:19,482 --> 00:23:22,317 Pa, nazovite to šestim čulom. ako želiš. 284 00:23:23,069 --> 00:23:26,681 Uvijek znam kada mi um radi. Drugi kraj tog radarskog snopa. 285 00:23:26,781 --> 00:23:30,434 Zanimljivo. Čuo/la sam to. Lovci kažu isto. 286 00:23:30,534 --> 00:23:32,853 Osjećam prisustvo igre. 287 00:23:32,953 --> 00:23:36,857 U svakom slučaju, to će biti to. Razočarani brod, ako ne i neprijateljski. 288 00:23:36,957 --> 00:23:40,543 Da, izgleda kao da su svi krvožedna ekipa. 289 00:23:40,669 --> 00:23:43,572 Ljudi bi željeli imati priliku da urade ono zbog čega su ovdje. 290 00:23:43,672 --> 00:23:46,617 Nema mnogo drugih razloga za njegovo postojanje. Barem ne sada. 291 00:23:46,717 --> 00:23:49,704 Ne, ponekad se pitam Postoji li još neki razlog? 292 00:23:49,804 --> 00:23:51,872 Znam šta misliš. 293 00:23:51,972 --> 00:23:56,518 Imala sam kliniku za bebe u Ohaju. To mi je bilo veoma važno. 294 00:23:56,685 --> 00:23:58,421 Sada izgleda kao Nešto se dogodilo. 295 00:23:58,521 --> 00:24:01,590 na drugoj planeti i u drugom vijeku. 296 00:24:01,690 --> 00:24:05,302 - Šta je vaš posao, kapetane? - Ovo. Mengele. 297 00:24:05,402 --> 00:24:08,305 - Jesi li bio mornar? - Treći oficir na teretnom brodu. 298 00:24:08,405 --> 00:24:11,699 iz Bostona, Liverpoola, Le Havre i nazad. 299 00:24:11,826 --> 00:24:13,936 Neki od naših članova bit će zadovoljni Da, znam to. 300 00:24:14,036 --> 00:24:18,482 Naši najslađi dječaci su Jako su požalili što su dobili civilnog kapetana. 301 00:24:18,582 --> 00:24:22,361 - Mislim da ga zovu Trgovac perjem. - Pa, ja sam trgovac perjem. 302 00:24:22,461 --> 00:24:25,255 - Da, ali ne baš. - Ne, ne baš. 303 00:24:26,048 --> 00:24:29,884 Na teretnom brodu bili smo protiv Ljudi s mora. Ovdje smo ljudi protiv ljudi. 304 00:24:30,010 --> 00:24:33,497 Kao i svaki drugi civil u ratu, Morao sam naučiti novi način razmišljanja. 305 00:24:33,597 --> 00:24:36,459 Zašto si se pridružio mornarici? 306 00:24:36,559 --> 00:24:39,795 Brod na kojem sam bio je prepolovljen torpedom. 307 00:24:39,895 --> 00:24:42,298 Mislio/la sam da ću biti na kraju rečenice za promjenu. 308 00:24:42,398 --> 00:24:44,524 Kapetan. 309 00:24:45,901 --> 00:24:50,139 - Kapetane, je li to tačno? - Povećana brzina cilja na 13 čvorova, gospodine. 310 00:24:50,239 --> 00:24:52,850 Ostavite kompenzacijsku brzinu, gospodine Ware. 311 00:24:52,950 --> 00:24:58,147 Razumijem, gospodine. Svi motori, ispred standardnih, 203 obrtaja u minuti, gospodine. 312 00:24:58,247 --> 00:25:00,373 Vrlo dobro. 313 00:25:08,591 --> 00:25:12,161 Pa, na kraju ćemo svi vrate se na svoja radna mjesta. 314 00:25:12,261 --> 00:25:15,263 Rat će biti progutan i izgledaće kao da se nikada nije ni dogodilo. 315 00:25:15,389 --> 00:25:17,958 Da, ali neće biti isto kao što je bilo. 316 00:25:18,058 --> 00:25:21,504 Neće imati taj osjećaj trajnosti. koje smo imali ranije. 317 00:25:21,604 --> 00:25:25,091 - Saznali smo gorku istinu. - Šta misliš? 318 00:25:25,191 --> 00:25:28,094 Nema kraja. bijeda i uništenje. 319 00:25:28,194 --> 00:25:30,554 Odsjekao si glavu zmiji, i iz njega raste novi. 320 00:25:30,654 --> 00:25:32,515 Raskinula si s njim, našla si nekog drugog. 321 00:25:32,615 --> 00:25:35,184 Ne možemo ga ubiti jer je u nama samima. 322 00:25:35,284 --> 00:25:39,605 Možeš ga nazvati neprijateljem ako želiš, ali to je dio nas. Svi smo mi ljudi. 323 00:25:39,705 --> 00:25:44,193 Pretpostavljam da postoji razlog. Gubim nadu, ali je odbacujem. 324 00:25:44,293 --> 00:25:45,820 Imam porodicu, 325 00:25:45,920 --> 00:25:50,032 Želim im nešto bolje. Od rata, mislim da je to moguće. 326 00:25:50,132 --> 00:25:52,535 Imate li djece, kapetane? 327 00:25:52,635 --> 00:25:54,719 - Ne. - Oženjen/Udata? 328 00:25:55,971 --> 00:25:58,806 Oženio sam se djevojkom u Engleskoj. Ubijena je. 329 00:25:59,934 --> 00:26:02,060 Bombaš? 330 00:26:02,186 --> 00:26:06,632 Ne, kada je izbio rat, dobio sam joj propusnicu za povratak kući mojim teretnim brodom - 331 00:26:06,732 --> 00:26:09,135 onaj koji je bio torpediran na pola. 332 00:26:09,235 --> 00:26:13,389 Bio sam iza toga kada se dogodilo. Posmatrao sam. Druga polovina broda samo klizi. 333 00:26:13,489 --> 00:26:15,975 Nije bilo ničega. Mogao sam to uraditi. 334 00:26:16,075 --> 00:26:20,437 Vidio sam je kako istrči na palubu, i čula sam ga kako me zove, 335 00:26:20,537 --> 00:26:24,290 onda ta polovina broda jednostavno se okrenuo i usisao. 336 00:26:29,838 --> 00:26:31,965 Nismo dugo u braku. 337 00:26:33,550 --> 00:26:36,245 Pozovite vatrogasnu službu. Reci im da pušimo. 338 00:26:36,345 --> 00:26:39,347 - Ne želim to vidjeti u zoru. - Da, gospodine. 339 00:26:39,723 --> 00:26:43,419 Imaš više razloga nego mi ostali. da zarobi ovu podmornicu. 340 00:26:43,519 --> 00:26:48,257 - Možda je on taj koji... - Možda, ali ovo nije moj privatni rat. 341 00:26:48,357 --> 00:26:51,927 Samo radim ono što moram. Kao onaj njemački kapetan tamo. 342 00:26:52,027 --> 00:26:55,181 Ne sviđa mi se posao, a možda čak ni on. 343 00:26:55,281 --> 00:26:58,866 - Vremenska prognoza od Fleet Weather Control-a, gospodine. - Hvala vam. 344 00:27:05,874 --> 00:27:10,878 Ulazimo u područje visokog pritiska. Čeka nas vedar dan. 345 00:27:25,894 --> 00:27:31,232 Postavite ASW uslov broj jedan. Svi, zauzmite svoje borbene položaje. 346 00:28:10,105 --> 00:28:13,008 Sve strane su spremne i čekaju. Status: sposoban. 347 00:28:13,108 --> 00:28:17,153 - Intendant Quiroga je glavni. - Steward Spencer na stranici. 348 00:28:17,279 --> 00:28:20,349 Inženjerski prostori i spremni. Svi bojleri online. 349 00:28:20,449 --> 00:28:22,533 Maksimalna dostupna brzina, 24 čvora. 350 00:28:25,746 --> 00:28:29,441 - Sonar je opremljen i spreman. - Tenkovi su spremni i postavljeni. 351 00:28:29,541 --> 00:28:31,527 Jedno nebo, brdo 33, spreman i voljan. 352 00:28:31,627 --> 00:28:34,029 Jedno nebo, Brdo 32, Spremni, gospodine. 353 00:28:34,129 --> 00:28:37,173 - 41, napunjen i spreman. - Planina 31, spremna i voljna. 354 00:28:37,299 --> 00:28:40,176 Sve puške su spremne i napete. - Veoma dobro. 355 00:28:48,644 --> 00:28:52,381 - Brod je pametan i brz, gospodine Ware. - Imamo gomilu momaka. 356 00:28:52,481 --> 00:28:54,565 Glasnik. 357 00:28:55,651 --> 00:28:59,638 Kada toj podmornici nestane energije, Šifrirajte ovu pošiljku za operacije flote. 358 00:28:59,738 --> 00:29:05,076 Pratili su podmornicu 130 milja, nosi 140. Sada se sukobljavamo s neprijateljem. 359 00:29:05,661 --> 00:29:07,995 Molimo Vas da navedete našu poziciju u mreži. 360 00:29:10,666 --> 00:29:13,986 Idemo za metom. Gospodine Merry, pozovite brzo. 361 00:29:14,086 --> 00:29:15,670 Svi motori naprijed sa strane. 362 00:29:42,364 --> 00:29:45,074 Shvatio sam, gospodine! Konusni toranj! 363 00:29:45,200 --> 00:29:47,243 Kuda dalje? 364 00:29:48,120 --> 00:29:51,372 Tri nivoa su isključena. Desni pramac. 6.000 jardi. 365 00:29:55,544 --> 00:29:58,087 - Glavne baterije spremne? - Prijavljeno spremno, gospodine. 366 00:29:58,213 --> 00:30:01,090 Možda se dovoljno približimo da snimimo. prije nego što skoči. 367 00:30:01,216 --> 00:30:03,468 Zatrubite, gospodine Schwaffer. 368 00:30:08,891 --> 00:30:10,224 Alarm. 369 00:30:33,916 --> 00:30:36,083 Ronjenje do ciljne linije. 370 00:30:41,757 --> 00:30:46,511 Desno kormilo deset stepeni. Usporite na 170. 371 00:30:47,971 --> 00:30:49,472 Usporite na dvije trećine brzine. 372 00:30:50,432 --> 00:30:53,001 Usporite na dvije trećine brzine, gospodine? 373 00:30:53,101 --> 00:30:56,687 Nema potrebe. da ponavljate naređenje, intendantu. 374 00:30:56,980 --> 00:31:00,008 - Da, gospodine. - Cik-cak, gospodine? 375 00:31:00,108 --> 00:31:03,720 - Negativni cik-cak. - Da, gospodine. 376 00:31:03,820 --> 00:31:06,614 170 pri deset čvorova. 377 00:31:07,157 --> 00:31:09,450 Mi smo nepokretna meta, to smo mi. 378 00:31:17,584 --> 00:31:22,672 - Da li predstavljamo naš vazduh neprijatelju? - Pucam na njega iz krmenih cijevi. 379 00:31:22,798 --> 00:31:26,368 Ne možete ponovo napuniti cijevi. Možemo ga napasti kad god poželimo. 380 00:31:26,468 --> 00:31:30,372 Da, gospodine. Kako ćemo znati? Kada će biti aktivirano, gospodine? 381 00:31:30,472 --> 00:31:32,916 Da ću mu dati pet minuta. Dubina dosega u slučaju nužde, 382 00:31:33,016 --> 00:31:35,043 tri do periskopske dubine, 383 00:31:35,143 --> 00:31:37,463 još dvije minute da nas dovede pred Njegovo lice. 384 00:31:37,563 --> 00:31:42,316 Ako je kapiten, pljuvat će. Riba je gotova za desetak minuta. 385 00:31:53,078 --> 00:31:55,162 Nivoi. 386 00:31:58,917 --> 00:32:01,002 Pečat. 387 00:32:08,969 --> 00:32:13,180 Strojarnica je čista. Prednja torpedna soba. Čisto. Torpedna dvorana je čista. 388 00:32:13,307 --> 00:32:15,349 Podmornica je spremna za akciju. 389 00:32:15,475 --> 00:32:17,351 Rutina. 390 00:32:22,524 --> 00:32:26,360 Prolazi preko naše krme. Tako je, kapetane. 391 00:32:27,321 --> 00:32:29,363 Ne približava se. 392 00:32:33,994 --> 00:32:36,021 Ne razumijem, kapetane. 393 00:32:36,121 --> 00:32:39,441 Šta će iz toga izaći? i držite to podalje od nas. 394 00:32:39,541 --> 00:32:41,626 Daj mi ih. 395 00:32:48,133 --> 00:32:51,052 Ili je pametan ili je budala. 396 00:32:56,516 --> 00:32:59,518 Možda je previše pametan ili previše glup. 397 00:33:00,646 --> 00:33:03,898 Vidjet ćemo. Donesi čamac. do periskopske dubine. 398 00:33:17,245 --> 00:33:18,245 45. 399 00:33:24,127 --> 00:33:25,920 30. 400 00:33:27,214 --> 00:33:29,340 25. 401 00:33:32,886 --> 00:33:34,970 18 metara, kapetane. 402 00:33:56,451 --> 00:33:59,479 Američki eskortni razarač. 403 00:33:59,579 --> 00:34:01,288 Jedan stek. 404 00:34:01,748 --> 00:34:05,251 Troinčni topovi naprijed i nazad. 405 00:34:07,045 --> 00:34:11,632 Središnji dio protivavionskog aviona. Nema cijevi. 406 00:34:26,064 --> 00:34:29,426 Pratnja razarača klase Buckley. Maksimalna brzina 25 čvorova. 407 00:34:29,526 --> 00:34:33,597 Nosi krmene i K-topove. Sposoban je da ispusti 17 uzoraka. 408 00:34:33,697 --> 00:34:36,975 Nosite najnoviju odjeću detektor podvodne odjeće. 409 00:34:37,075 --> 00:34:39,160 Mislim da koristimo krmene cijevi. 410 00:34:40,662 --> 00:34:42,872 Završene krmene cijevi za podvodni napad. 411 00:35:27,125 --> 00:35:29,210 Gol crvenih devedesetih. 412 00:35:30,212 --> 00:35:31,837 Raspon 1.000. 413 00:35:33,673 --> 00:35:37,760 - Torpedo brzinom od 30 čvorova. - Crvena 90. 1.000. Brzina 30. 414 00:35:38,261 --> 00:35:42,374 Položaj okidača šest stepeni, Skretanje torpeda deset. 415 00:35:42,474 --> 00:35:46,018 Brzina kretanja 30, dubina dva metra. Ispali oba torpeda. 416 00:35:48,605 --> 00:35:50,632 Uradi to. 417 00:35:50,732 --> 00:35:52,900 - Da. - Uključeno. 418 00:35:53,902 --> 00:35:55,986 Uradi to. 419 00:36:00,075 --> 00:36:02,743 - Da. - Ne. Stojim. 420 00:36:04,079 --> 00:36:06,121 Lijevo šest stepeni. 421 00:36:11,419 --> 00:36:13,671 Vatreni položaj, Herr Kapitän. 422 00:36:14,047 --> 00:36:16,032 Torpeda spremna? 423 00:36:16,132 --> 00:36:17,758 Spremni. 424 00:36:17,926 --> 00:36:24,249 - Brojanje. - Deset, devet, osam, sedam, šest, 425 00:36:24,349 --> 00:36:27,711 ljubimac, četiri, tri, 426 00:36:27,811 --> 00:36:30,479 dva, jedan, nula. 427 00:36:36,152 --> 00:36:38,555 Torpedo lete. 428 00:36:38,655 --> 00:36:40,781 Vrijeme izvođenja? 429 00:36:42,117 --> 00:36:44,785 Jedan minut, 40 sekundi, gospodine Kapitän. 430 00:37:09,978 --> 00:37:12,730 Kormilo lijevo. 431 00:37:20,488 --> 00:37:24,309 Iz luke dolaze propeleri velike brzine. 432 00:37:24,409 --> 00:37:28,162 Zaustavi lukavca. Pun motor na desnoj strani. 433 00:37:35,128 --> 00:37:36,822 Torpedo iz Luke. 434 00:37:36,922 --> 00:37:41,175 Sve naprijed standardno. Zaustavite zamah i smirite se. 435 00:37:54,689 --> 00:37:57,816 Trke jahti u Miamiju nikad nisu bili ovakvi. 436 00:37:58,193 --> 00:38:02,305 Hej, Corky. Šta misliš? Je li kapetan znao kada da prevrne ovu staru kadu? 437 00:38:02,405 --> 00:38:06,810 Zato što je on kapiten, Još smo ovdje. 438 00:38:06,910 --> 00:38:11,439 U redu, idemo ih stići. Svi motori naprijed. Puna brzina. 18 čvorova. Postepeno. 439 00:38:11,539 --> 00:38:14,651 Svi motori naprijed. Zovite 18 čvorova. Samo naprijed. 440 00:38:14,751 --> 00:38:16,835 Razumijem, gospodine. 441 00:38:23,927 --> 00:38:25,886 Spao sam na 100. Hitna pomoć. 442 00:38:27,889 --> 00:38:30,432 Upravljaj 140. 443 00:38:38,149 --> 00:38:40,192 Ne vidim kako smo to propustili. u tom rasponu. 444 00:38:40,443 --> 00:38:42,528 Nismo trebali. 445 00:38:42,654 --> 00:38:45,640 Mislim da je ovo Kapetan Amerika. On nije amater. 446 00:38:45,740 --> 00:38:47,825 Pa, nisam ja. 447 00:38:53,456 --> 00:38:56,067 Sonar, kapetane. Započnite podvodnu pretragu. 448 00:38:56,167 --> 00:38:59,086 Provjeri je li propušteno. Javi mi. govorniku na mostu. 449 00:38:59,212 --> 00:39:01,672 Razumijem, gospodine. Sonar projektor isključen. 450 00:39:10,890 --> 00:39:13,100 Zračni sonar za pretragu, gospodine. 451 00:39:21,776 --> 00:39:25,320 - Ko je na sonaru, gospodine Ware? - Lewis, gospodine. Dobar je u svom poslu. 452 00:39:43,923 --> 00:39:44,965 Da, idem. 453 00:39:45,800 --> 00:39:47,885 Imam ga, gospodine. 454 00:39:52,307 --> 00:39:54,641 Drži ga otvorenim. 455 00:39:58,480 --> 00:40:00,423 Ciljna linija je i dalje na staroj stazi od 140 metara. 456 00:40:00,523 --> 00:40:02,900 Ići ćemo na 140. kada ga progonimo. 457 00:40:36,476 --> 00:40:38,962 Sonara Trepavica, kapetanica. Ostvario je kontakt. 458 00:40:39,062 --> 00:40:42,173 - Želiš li promijeniti kurs? - Još ne. 459 00:40:42,273 --> 00:40:44,817 Čekamo da razmisli. On ima našu dubinu. 460 00:40:47,821 --> 00:40:52,100 - Uskoro ćemo biti s njim, gospodine. - Grupa za dubinske bombe želi podešavanje dubine. 461 00:40:52,200 --> 00:40:55,369 Postavi na 75. Ali možda Želim to promijeniti prije nego što izgorimo. 462 00:40:55,703 --> 00:40:58,372 Postavite uzorak na 75. 463 00:41:12,554 --> 00:41:15,305 - Postavi to. - Napuni ga. 464 00:41:16,641 --> 00:41:17,724 Naplaćeno. 465 00:41:19,227 --> 00:41:23,105 Domet 500, brzo zatvaranje. 466 00:41:30,530 --> 00:41:33,516 - 300 metara, gospodine. - Uzorak postavljen na 75, gospodine. 467 00:41:33,616 --> 00:41:34,658 Pripremite se za požar. 468 00:41:43,293 --> 00:41:46,170 Lijeva crvena tri. Na 150. 469 00:42:01,519 --> 00:42:05,256 Ide dublje. Gospodine Ware, postavite dubinske bombe na 150. 470 00:42:05,356 --> 00:42:07,425 Razumijem, gospodine. 471 00:42:07,525 --> 00:42:11,445 Resetuj na 150. 472 00:42:16,784 --> 00:42:18,911 Osigurajte to. 473 00:42:20,246 --> 00:42:23,081 Lako. 474 00:42:30,965 --> 00:42:33,133 Dva. 475 00:42:56,032 --> 00:42:59,894 Hajde, Ellis. Izvedi me napolje. Budi vrijedan/vrijedna zbog sebe. 476 00:42:59,994 --> 00:43:02,037 - Žrtva ovdje. - Uključi tri. 477 00:43:20,348 --> 00:43:22,432 G. Ware. 478 00:43:23,518 --> 00:43:25,602 Čekaj. 479 00:43:27,563 --> 00:43:29,856 - Vrijeme je za punjenje baterije. - Da, gospodine. 480 00:43:34,862 --> 00:43:35,946 Uzmi zamjenu. 481 00:44:07,729 --> 00:44:10,063 Port crvena tri. Smjelo izdanje. 482 00:44:32,420 --> 00:44:37,325 Sonar, kapetane. Koristi neku vrstu Mamac. Možeš li ga izvući? 483 00:44:37,425 --> 00:44:41,094 A sada izađite, gospodine, oko 080 stepeni. 484 00:44:44,932 --> 00:44:47,309 Lijevo kormilo deset stepeni. 485 00:44:47,435 --> 00:44:50,922 Resetujte uzorak dubine punjenja na 150. 486 00:44:51,022 --> 00:44:55,359 Povećajte kormilo na 30 stepeni lijevo. Tišina na 080. 487 00:45:03,826 --> 00:45:07,329 Promijenite smjer i trčite do 50. 488 00:45:30,645 --> 00:45:32,729 Nivoi. 489 00:46:12,019 --> 00:46:14,187 Jeka je izblijedjela. Izgubio sam kontakt. 490 00:46:14,605 --> 00:46:17,508 - Lewis ga ne može pronaći, gospodine. - Osigurajte podvodno pretraživanje. 491 00:46:17,608 --> 00:46:20,193 Smanjite brzinu na dvije trećine. 492 00:46:26,617 --> 00:46:28,436 G. Mackeson. 493 00:46:28,536 --> 00:46:31,356 - Dajem vam hipotetički problem. - Da, kapetane? 494 00:46:31,456 --> 00:46:33,941 Uzmimo naš posljednji kontakt. s ciljem kao početnom tačkom. 495 00:46:34,041 --> 00:46:36,444 Naš kurs je bio 164, gospodine. 496 00:46:36,544 --> 00:46:38,654 Navedite odredišnu adresu 260, 497 00:46:38,754 --> 00:46:41,157 Držite tako 30 minuta. brzinom od četiri čvora. 498 00:46:41,257 --> 00:46:43,743 260, 30 minuta, četiri čvora. 499 00:46:43,843 --> 00:46:47,872 Vratite ga na kurs 140 tokom 30 minuta brzinom od osam čvorova. 500 00:46:47,972 --> 00:46:51,334 140, 30 minuta, osam čvorova. 501 00:46:51,434 --> 00:46:55,463 Zadržat ćemo naš trenutni kurs. i brzinom od pola sata. 502 00:46:55,563 --> 00:46:57,063 30 do 18 sati 503 00:46:57,356 --> 00:47:00,734 Odatle, dajte mi kurs. i brzina za presretanje cilja. 504 00:47:00,860 --> 00:47:02,553 Trebamo li tražiti izgubljene kontakte? 505 00:47:02,653 --> 00:47:05,014 Nećemo uhvatiti ovu pticu. u obrascu za pretragu. 506 00:47:05,114 --> 00:47:08,518 Siguran sam da je pobjegao s naše kobilice. i skočio u suprotnom smjeru. 507 00:47:08,618 --> 00:47:11,912 Naš kurs bi bio 239 stepeni, brzina 19 čvorova. 508 00:47:12,205 --> 00:47:15,983 Presrećemo ga za 28 minuta. od početka trke, gospodine. 509 00:47:16,083 --> 00:47:17,151 U redu, pokušat ćemo. 510 00:47:17,251 --> 00:47:19,821 Meta se možda neće vratiti. brzinom od 140. 511 00:47:19,921 --> 00:47:22,240 Mislim da da. On ima važnu misiju. 512 00:47:22,340 --> 00:47:24,700 Ništa ga neće spriječiti da potone. 513 00:47:24,800 --> 00:47:26,661 Obavijestite borbene stanice: Možete lako stajati. 514 00:47:26,761 --> 00:47:28,303 Razumijem, gospodine. 515 00:47:31,307 --> 00:47:33,668 On blijedi, kapetane. 516 00:47:33,768 --> 00:47:35,894 O odlascima. 517 00:47:37,939 --> 00:47:41,175 Mislite li da je odustao, kapetane? 518 00:47:41,275 --> 00:47:43,469 To je moguće. 519 00:47:43,569 --> 00:47:47,697 Ali, da budemo sigurni, Ostanimo na ovom kursu još neko vrijeme, 520 00:47:47,949 --> 00:47:49,991 prije nego što se vratimo na 140. 521 00:47:59,043 --> 00:48:00,752 - Kapetane, gospodine? - U redu? 522 00:48:00,878 --> 00:48:03,964 - Kako ćemo to uraditi? - U redu je, mornari. 523 00:48:07,134 --> 00:48:09,370 Taj Robbins ima 180%. 524 00:48:09,470 --> 00:48:11,846 - Ovaj tip nije trgovac perjem. - Rekao si to. 525 00:48:20,731 --> 00:48:22,816 Morao sam mu amputirati prste. 526 00:48:36,372 --> 00:48:38,733 Koliko si vremena proveo na punjenju, Gospodin Crain? 527 00:48:38,833 --> 00:48:41,986 Tri minute i tri, prvi put. Dvije minute i četrdeset sekundi. 528 00:48:42,086 --> 00:48:44,379 Tako je. Daj to posadi. "Sve zasluge" idu meni. 529 00:48:44,505 --> 00:48:46,548 Hvala vam, gospodine. 530 00:48:47,425 --> 00:48:50,302 Lažeš, mornaru. Sad si van rata. 531 00:48:51,554 --> 00:48:53,471 Je li to loše? 532 00:48:54,348 --> 00:48:56,918 Izgubio si prste. Moja je krivica. 533 00:48:57,018 --> 00:48:59,670 Nisam trebao/trebala tako brzo da se spotaknem. 534 00:48:59,770 --> 00:49:03,007 Ne, gospodine. Nisam trebao. Držao sam ruku na ogradi. 535 00:49:03,107 --> 00:49:05,191 Pretpostavljam da sam se uzbudio, gospodine. 536 00:49:05,860 --> 00:49:09,305 Odvest ćemo te u selo. Čim se vratimo u Trinidad. 537 00:49:09,405 --> 00:49:12,532 Vratićeš se na svoj civilni posao u tren oka. 538 00:49:13,868 --> 00:49:16,620 Bio sam časovničar. 539 00:49:20,374 --> 00:49:22,876 Operativna prioritetna dispečerska služba Dolazim, gospodine. 540 00:49:23,002 --> 00:49:26,588 Pitajte izvršnog direktora da mi se pridružiš u kripto sobi. 541 00:49:29,091 --> 00:49:32,510 Pa, više nećeš. za izradu satova. 542 00:49:33,387 --> 00:49:36,514 Ne, gospodine. Ali objasniću. 543 00:49:37,642 --> 00:49:39,768 Kladio bih se na to. 544 00:49:42,480 --> 00:49:45,633 - U redu, hajde da ga odvedemo u krevet. - Jesmo li uhvatili podmornicu, gospodine? 545 00:49:45,733 --> 00:49:47,817 Ne, to smo propustili. 546 00:49:48,569 --> 00:49:50,904 Sve bih dao na prstima. da uzme tu podmornicu. 547 00:49:51,030 --> 00:49:53,140 Ne znam ništa o denuncijaciji, 548 00:49:53,240 --> 00:49:56,352 ali radije mislim da Ovo je naš novi kapiten. To je Joe. 549 00:49:56,452 --> 00:49:58,020 Ako je ta podmornica još uvijek u okeanu. 550 00:49:58,120 --> 00:50:01,456 Ne bih dao ni pare. za njihove šanse. 551 00:50:11,300 --> 00:50:14,928 Troškovi dostave su pošteni. Dolazi kroz dekoder, gospodine. 552 00:50:20,101 --> 00:50:24,005 Razarači Luckman, Wald i Green, odvojeno da vam pomogne. 553 00:50:24,105 --> 00:50:29,943 Predvidite da će podmornica pokušati susret s njemačkim napadačem S, U ili M. 554 00:50:30,653 --> 00:50:34,432 "Smanjite radijski promet na signalnom položaju jednom na sat. Kraj." 555 00:50:34,532 --> 00:50:37,852 Ali razaračima će trebati 14 ili 15 sati. da stigne do nas. 556 00:50:37,952 --> 00:50:40,521 Da. Ako budemo imali sreće, Naći ćemo tu podmornicu, 557 00:50:40,621 --> 00:50:45,166 Može nas povući protiv napadača prije nego što oni Pomoć stiže, a to ne bi bila baš sreća. 558 00:50:45,292 --> 00:50:48,461 Ovi vukovi koji ubijaju mogu nadmašiti nas. 559 00:50:49,130 --> 00:50:51,282 Šta mislite o tome, gospodine Ware? 560 00:50:51,382 --> 00:50:55,119 Zatvaramo trougao Za 14 minuta, gospodine. 561 00:50:55,219 --> 00:50:57,303 Dobro? 562 00:50:58,139 --> 00:51:00,082 Iskušavamo sreću. 563 00:51:00,182 --> 00:51:03,309 - Obavijestite borbene položaje, gospodine Ware. - Da, gospodine. 564 00:51:10,192 --> 00:51:12,720 Napon na generatoru porta je nizak. 565 00:51:12,820 --> 00:51:16,474 - Zvaću LE. - Pije li Josh, kapetane? 566 00:51:16,574 --> 00:51:19,284 Više snage na lučkom generatoru. 567 00:51:22,538 --> 00:51:25,274 Bezukusno. Kao patike, gospodine kapetane? 568 00:51:25,374 --> 00:51:28,110 To je veoma dobro. Ljudi te maltretiraju, Cookie. 569 00:51:28,210 --> 00:51:31,447 Šale se kada su srećni. Ne smeta mi. 570 00:51:31,547 --> 00:51:35,076 - Jesu li sada sretni? - Ponosni su na tebe, kapetane. 571 00:51:35,176 --> 00:51:37,260 Hvala ti, Kolačiću. 572 00:51:39,680 --> 00:51:43,475 - Prošlo je skoro 50 minuta, kapetane. - Kunz. 573 00:51:48,439 --> 00:51:51,357 Dovedite brod na periskopsku dubinu. 574 00:51:51,484 --> 00:51:54,553 Gospodine kapetane, manevri. bili su briljantni. 575 00:51:54,653 --> 00:51:56,696 Firer bi bio zadovoljan. 576 00:52:15,299 --> 00:52:18,119 Kapetane? Propeleri. 1200 metara. 577 00:52:18,219 --> 00:52:20,094 - Koja četvrtina? - Voda. 578 00:52:20,221 --> 00:52:24,140 - 18 metara. - Budite spremni na hitno ronjenje. 579 00:52:33,651 --> 00:52:36,152 Hitno. Na 80. 580 00:52:40,032 --> 00:52:42,909 Amerikanac mi je pročitao misli, Heini. 581 00:52:56,257 --> 00:52:59,467 - Vodene bombe. - Crvena tri, do 150. 582 00:53:10,187 --> 00:53:13,007 - Skrenite lijevo. - Lijevo standardno kormilo. 583 00:53:13,107 --> 00:53:15,400 Postavite dubinu na 150. 584 00:54:14,251 --> 00:54:17,613 - Gdje je dno? - Platon, kapetane. 585 00:54:17,713 --> 00:54:19,797 Oko 310 metara. 586 00:54:22,635 --> 00:54:25,496 Nije moguće, kapetane. da ide tako duboko. 587 00:54:25,596 --> 00:54:28,681 Pritisak bi slomio trup. 588 00:54:32,645 --> 00:54:36,105 Port crvena tri. Smjelo izdanje. 589 00:54:43,113 --> 00:54:45,198 - Dno. - Gospodine kapetane... 590 00:56:10,117 --> 00:56:12,160 Nivoi. 591 00:56:22,796 --> 00:56:25,214 Zaustavite motore. 592 00:56:47,571 --> 00:56:50,531 Mi ih dobro gradimo u Njemačkoj, Heini. 593 00:57:03,504 --> 00:57:06,881 Opet me je izbjegao. Rezoniram samo na dnu. 594 00:57:08,675 --> 00:57:10,760 Sonar je izgubljen, kapetane. 595 00:57:19,269 --> 00:57:21,354 Daj mi očitanje dubinomjera. 596 00:57:24,566 --> 00:57:27,068 150 hvati, gospodine. 597 00:57:27,194 --> 00:57:31,765 To je 310 metara. To je preko hiljadu stopa. 598 00:57:31,865 --> 00:57:33,976 Može li ići tako duboko? 599 00:57:34,076 --> 00:57:36,619 Možda bi želio da mislimo da ne može. 600 00:57:38,997 --> 00:57:42,708 Polako usporavajte turbinu dok se ne zaustavi. 601 00:57:42,835 --> 00:57:45,279 Želimo apsolutnu tišinu na ovom brodu. 602 00:57:45,379 --> 00:57:51,092 Sonar, ovdje kapetan. Naravno, ali pažljivo slušajući na hidrofonu. 603 00:57:51,218 --> 00:57:54,428 Kako je dolje? Ne vjerujem da će imati vremena za to. 604 00:57:57,015 --> 00:57:59,043 Njegovi motori su slabi. 605 00:57:59,143 --> 00:58:01,227 On ne kruži? 606 00:58:05,858 --> 00:58:07,900 Otišao je, kapetane. 607 00:58:20,914 --> 00:58:22,957 Slušat ćemo neko vrijeme. 608 00:59:42,663 --> 00:59:44,747 Doktore, ovo je zaista vruće. 609 00:59:47,125 --> 00:59:49,570 Barem im je hladno. tamo dolje. 610 00:59:49,670 --> 00:59:53,005 - "Oslikani brod na oslikanom okeanu." - Šta je, doktore? 611 00:59:53,131 --> 00:59:56,702 Podsjetilo me je na "Starog mornara". To je upravo ono što nam trenutno odgovara. 612 00:59:56,802 --> 01:00:00,122 Nešto je nestvarno. čekajući ovdje na pustom moru. 613 01:00:00,222 --> 01:00:03,724 To će biti dovoljno. ako ta svinja stavi ribu u nas. 614 01:00:05,352 --> 01:00:07,421 - Imaš li sreće, Rimfire? - Ne, gospodine. 615 01:00:07,521 --> 01:00:10,940 Ove ribe su uplašene. Ispuštat će mali zvuk ako ugrizu. 616 01:00:11,108 --> 01:00:13,317 Ovdje, vjerovatno. 617 01:01:46,244 --> 01:01:49,982 Pretpostavljam da pronalaziš ovo sunce Teško je to razumjeti nakon Sjevernog Atlantika. 618 01:01:50,082 --> 01:01:54,611 Nije važno. Uvijek je previše. hladno ili pretoplo gdje god je rat. 619 01:01:54,711 --> 01:01:57,046 - Pa, uzmi tabletu soli. - Hvala vam. 620 01:01:58,256 --> 01:02:00,993 Lebdjeli smo okolo. dugo vremena. 621 01:02:01,093 --> 01:02:04,162 Razmislite o podmornici Jesmo li se opet udaljili od samih sebe? 622 01:02:04,262 --> 01:02:06,790 Ne, on je tamo dobro. 623 01:02:06,890 --> 01:02:10,794 - Zapanjuje me kako im to uspijeva. - Šta? 624 01:02:10,894 --> 01:02:13,437 Idi i sjedi u tom koferu. 625 01:02:14,189 --> 01:02:16,315 Nisu toliko loši. 626 01:02:16,733 --> 01:02:20,387 U stvari, imaju veće šanse. nego u ovom slučaju. 627 01:02:20,487 --> 01:02:23,155 Prilično težak za brod iznenaditi ih. 628 01:02:24,408 --> 01:02:27,811 Njihov komandant bi mogao biti sposoban. da nas uništi ako bude dovoljno pametan. 629 01:02:27,911 --> 01:02:30,913 - Misliš li tako? - Šta, dovoljno pametan? 630 01:02:32,290 --> 01:02:34,484 Znat ćemo kada se to desi. 631 01:02:34,584 --> 01:02:36,669 Pitam se kakav je on čovjek. 632 01:02:38,505 --> 01:02:41,173 Pa, i on ima svoj dio crijeva, Znam to. 633 01:02:41,299 --> 01:02:44,536 Ako nije toliko glup o povratku na kurs 140, 634 01:02:44,636 --> 01:02:49,333 Mogao nas je poljubiti za rastanak. Bilo je to davno, to je sve što znam. 635 01:02:49,433 --> 01:02:52,184 Nemam pojma šta je on, ili šta on misli. 636 01:02:53,895 --> 01:02:57,189 Ne želim da poznajem ljude. Pokušavam uništiti. 637 01:03:07,742 --> 01:03:09,102 Da, znam. 638 01:03:09,202 --> 01:03:11,704 Amerikanac mora da je daleko. do ovog vremena. 639 01:03:12,747 --> 01:03:18,461 To je čudna stvar, ali znam da je tamo i čeka. 640 01:03:20,464 --> 01:03:23,784 U redu, idemo. Mirna rutina, 140. 641 01:03:23,884 --> 01:03:26,010 Nivoi. 642 01:03:26,178 --> 01:03:28,220 Devizni kurs će biti 140. 643 01:03:28,346 --> 01:03:30,389 Nastavite smirenu rutinu. 644 01:03:55,081 --> 01:03:57,249 Lewise, ustani. Imamo nešto. 645 01:04:07,928 --> 01:04:10,846 - Većinom, Sonar. - Samo naprijed, Sonar. 646 01:04:11,932 --> 01:04:15,100 - Kavitacija propelera, duboka i spora. - Možeš li dobiti naslov? 647 01:04:15,227 --> 01:04:18,755 Možete li odrediti naslov? Lewis misli da ide prema jugoistoku. 648 01:04:18,855 --> 01:04:22,926 Vraćam se nazad na 140. Upozorenje na bitke. 649 01:04:23,026 --> 01:04:25,178 Započnite podvodnu pretragu. 650 01:04:25,278 --> 01:04:29,114 Daj mi minimalne obrtaje. na oba vratila. Upravljanje 140. 651 01:04:37,791 --> 01:04:39,875 Propeleri, kapetani. 652 01:04:46,633 --> 01:04:48,717 On je đavo, Heini. 653 01:04:53,640 --> 01:04:55,724 Nekako... 654 01:04:56,643 --> 01:04:58,769 Moramo to nekako izgubiti. 655 01:05:01,481 --> 01:05:03,649 Ili ga ubij. 656 01:05:07,153 --> 01:05:09,222 - Primijetio je. - Spremni za zatvaranje? 657 01:05:09,322 --> 01:05:10,348 Ne. Prenesite riječ: 658 01:05:10,448 --> 01:05:14,535 Želim sastanak sa svim oficirima. i šefovi odjeljenja. 659 01:05:16,788 --> 01:05:18,690 Boatswainov partner. Prenesite riječ. 660 01:05:18,790 --> 01:05:21,709 Svi oficiri i šefovi u spavaćoj sobi na bračnom krevetu. 661 01:05:22,919 --> 01:05:27,282 U nepovoljnom smo položaju. jer može postati oštriji od nas. 662 01:05:27,382 --> 01:05:31,176 Možemo to otresti, ali smrtonosni udarac bi bila čista sreća. 663 01:05:33,138 --> 01:05:35,389 Potrošili smo trećinu naših dubinskih optužbi. 664 01:05:35,515 --> 01:05:39,586 Podmornica može ostati pod vodom. ako želi još 24 sata. 665 01:05:39,686 --> 01:05:42,714 Ako nam ponestane dubinskih pristojbi, ofanziva će biti njihova, 666 01:05:42,814 --> 01:05:46,593 i morali bismo prekinuti kontakt da izbjegne torpedo. 667 01:05:46,693 --> 01:05:49,638 Ali ne možemo ga pratiti. i čekamo da nam se brodovi pridruže 668 01:05:49,738 --> 01:05:54,267 jer bismo mogli biti uvučeni u zamku s njemačkim napadačem prije njihovog dolaska. 669 01:05:54,367 --> 01:05:58,162 Šta ćemo uraditi? znači borbu protiv odugovlačenja. 670 01:05:59,289 --> 01:06:02,291 Neprijatelj je ovdje. hiljadu metara ispred. 671 01:06:02,542 --> 01:06:05,862 Održavat ćemo ovu distancu. kratko. 672 01:06:05,962 --> 01:06:09,131 Onda ćemo sletjeti, utvrditi oblik optužbe, 673 01:06:09,299 --> 01:06:12,426 odustani, sačekaj sat, i ponovo napasti. 674 01:06:14,137 --> 01:06:16,930 Možemo održavati ovu rutinu. sedam sati. 675 01:06:17,057 --> 01:06:19,543 Ne može nigdje brzo stići, 676 01:06:19,643 --> 01:06:23,463 I naši brodovi bi trebali biti ovdje. do kraja tog perioda. 677 01:06:23,563 --> 01:06:25,298 Možda čak i izađe na površinu. 678 01:06:25,398 --> 01:06:30,527 Biti u podmornici pod napadom je najgore iskustvo koje možete zamisliti. 679 01:06:30,820 --> 01:06:32,639 Nakon što vide šta radimo, 680 01:06:32,739 --> 01:06:36,851 možda bi radije predali, ili barem pucati. 681 01:06:36,951 --> 01:06:39,119 Želim da svi dođete. koliko odmora možete dobiti. 682 01:06:39,245 --> 01:06:42,566 Budite tihi na svojim mjestima, ali budite spremni svaki put kada udarimo. 683 01:06:42,666 --> 01:06:46,919 Bit će to dug i mukotrpan zadatak, ali ipak prokleto pogoršanje za Nijemce. 684 01:06:47,045 --> 01:06:49,838 Rutinu počinjemo u 15:00 sati. 685 01:09:03,097 --> 01:09:06,767 Herr Kapitän, hranjen irvasima torpedima. Imamo problem ovdje. 686 01:09:06,893 --> 01:09:08,936 Preuzmite narudžbu. 687 01:09:12,732 --> 01:09:15,442 Kloni se mene. 688 01:09:25,203 --> 01:09:28,330 Ne možemo ništa učiniti s njim, Kapetan. 689 01:09:29,582 --> 01:09:31,625 Dođi ovamo, sine. 690 01:09:36,548 --> 01:09:38,590 Daj mi ključ. 691 01:09:40,510 --> 01:09:42,594 Daj mi to. 692 01:09:48,518 --> 01:09:50,602 Privući ćeš pažnju. 693 01:09:52,939 --> 01:09:55,023 Dio našeg posla je da umremo. 694 01:09:56,276 --> 01:09:58,360 Ali nećemo umrijeti. 695 01:10:00,572 --> 01:10:02,197 Vjeruješ li mi? 696 01:10:55,001 --> 01:10:58,670 Postaje sve preciznije. Sljedeći put će nas razdvojiti. 697 01:10:58,796 --> 01:11:03,675 - Šta predlažeš, Kunz? - Površina, Herr Kapitän. Predaja. 698 01:11:03,801 --> 01:11:06,845 - Gdje? - Nisam zabrinut, Herr Kapitän. 699 01:11:07,013 --> 01:11:09,640 - Mladoženja? - Kažem, hajde. 700 01:11:10,683 --> 01:11:13,211 - Stanje broda? - Još nismo povrijeđeni. 701 01:11:13,311 --> 01:11:15,354 Ali ne možemo pobjeći. 702 01:11:17,398 --> 01:11:23,137 Bit će ti privilegija umrijeti za novo Njemačka. Stavi ovo na brodski gramofon. 703 01:11:23,237 --> 01:11:25,223 Ali zvuk će se nositi, Herr Kapitän. 704 01:11:25,323 --> 01:11:27,517 Ovo će pomoći Amerikancima znaju naš stav. 705 01:11:27,617 --> 01:11:29,701 Kladi se. 706 01:11:48,763 --> 01:11:52,375 - Kapetane, ne možete to uraditi. Pjevaj, Heini. 707 01:11:52,475 --> 01:11:53,793 Za tebe, prijatelju moj, i tebe... 708 01:11:53,893 --> 01:11:55,086 Pjevaj, Heini. 709 01:11:55,186 --> 01:12:01,301 ... svi zajedno, nazdravimo u život, smijeh i pjesmu 710 01:12:01,401 --> 01:12:02,760 Dobro pivo, prijatelju... 711 01:12:02,860 --> 01:12:05,237 Pjevaj, Kunz. Pjevaj, Holem. 712 01:12:05,363 --> 01:12:07,447 Pjevajte, svi. 713 01:12:07,865 --> 01:12:10,200 ... dok pjevamo glasno i snažno 714 01:12:10,618 --> 01:12:14,898 Dopunjavanje tečnih čaša s pjenom na svakoj usni 715 01:12:14,998 --> 01:12:19,167 Dat ćemo skol i vikati "Jawohl!" u stalnoj zajednici 716 01:12:19,711 --> 01:12:24,157 A kada pogledamo Lorelei na nevjerovatne načine 717 01:12:24,257 --> 01:12:28,510 Možemo li piti iz ljubavi? svih naših živih dana 718 01:12:33,266 --> 01:12:37,936 Tebi, prijatelju moj, i tebi, prijatelju moj, i svi zajedno 719 01:12:38,187 --> 01:12:42,508 Ovo je zdravica za život. i smijeh i pjesma 720 01:12:42,608 --> 01:12:47,305 Dobro pivo, prijatelju, dobro raspoloženje, prijatelju, kroz sve vremenske prilike 721 01:12:47,405 --> 01:12:51,533 Napravi prsten dok pjevamo glasno i snažno 722 01:12:51,784 --> 01:12:56,121 Dopunjavanje tečnih čaša s pjenom na svakoj usni 723 01:12:56,289 --> 01:13:00,709 Dat ćemo skol i vikati "Jawohl!" u stalnoj zajednici 724 01:13:11,888 --> 01:13:16,709 Most, Sonar. Postajem konfuzija oko hidrofona. 725 01:13:16,809 --> 01:13:19,170 Sonar izvještava o zezanju od cilja. 726 01:13:19,270 --> 01:13:21,422 Reci mu da prestane. Na zvučniku, zastavniče. 727 01:13:21,522 --> 01:13:23,982 Dovedi to u crveno, Lewis. 728 01:13:33,409 --> 01:13:37,913 A kada pogledamo Lorelei na nevjerovatne načine 729 01:13:46,798 --> 01:13:49,007 Imaju loptu u donjem dijelu terena. 730 01:13:51,969 --> 01:13:55,180 Mislim da naša psihologija ne funkcioniše, Kapetan. 731 01:13:56,182 --> 01:14:01,144 Ne, funkcioniše dobro. Gotovo sam poželio da nije. 732 01:14:02,939 --> 01:14:04,549 Naprijed u napad, gospodine Ware. 733 01:14:04,649 --> 01:14:08,151 Možda možemo da ga otvorimo. usred valcera. 734 01:14:32,301 --> 01:14:33,385 Mladoženja. 735 01:14:35,429 --> 01:14:39,224 Osigurajte uljne ventile dva i tri. 736 01:14:44,063 --> 01:14:46,466 Broj četiri. 737 01:14:46,566 --> 01:14:49,818 Ventili neće Oni sadrže ulje, Herr Kapitän. 738 01:14:50,069 --> 01:14:52,237 Ispraznite želuce u more. 739 01:15:11,007 --> 01:15:15,010 Ulje je curilo s desne strane, gospodine. To je mnogo. 740 01:15:15,845 --> 01:15:18,664 Sonar, možda smo ga jako udarili. Da li se njegovi rekviziti okreću? 741 01:15:18,764 --> 01:15:20,958 Žao mi je, gospodine, ne izgleda tako. biti malo mrtav. 742 01:15:21,058 --> 01:15:23,169 On odlazi. nakon dobrog udarca s desne strane. 743 01:15:23,269 --> 01:15:26,589 Deset stepeni desnog kormila. - Spremni za paljbu, gospodine? 744 01:15:26,689 --> 01:15:28,091 Ne, opet ćemo jahati rep. 745 01:15:28,191 --> 01:15:31,610 Neka probavi zadnji. Ne može još dugo ostati dole. 746 01:15:33,487 --> 01:15:35,947 Vrati se na 140. 747 01:15:37,533 --> 01:15:39,519 - Mladoženja? - Da? 748 01:15:39,619 --> 01:15:43,413 Pitajte Brauna kako Amerikanac se okrenuo nakon napada. 749 01:15:49,962 --> 01:15:52,923 Skrenite desno, kapetane. 750 01:15:53,966 --> 01:15:56,009 Sad ću ti nešto pokazati. 751 01:15:58,179 --> 01:16:00,248 Svaki put kada bi napao, 752 01:16:00,348 --> 01:16:05,920 Isključili smo se u luci. ili pravo da izbjegnu napad. 753 01:16:06,020 --> 01:16:09,882 Baca svoje vodene bombe. i traje 300 ili 400 metara, 754 01:16:09,982 --> 01:16:13,610 a onda se okrene, da se vratimo na našu krmu. 755 01:16:14,320 --> 01:16:17,822 On se ne okreće uvijek. na isti način, ali je to uradio dva puta, 756 01:16:17,949 --> 01:16:22,937 da ide paralelno s našim kursom nekoliko minuta. 757 01:16:23,037 --> 01:16:25,372 U tim minutama bio je ranjiv. 758 01:16:26,582 --> 01:16:30,252 Ako to ponovo uradi, bit ćemo spremni. 759 01:16:31,754 --> 01:16:35,048 Neće biti vremena. dostići periskopsku dubinu. 760 01:16:35,174 --> 01:16:37,368 Ali je moguće. 761 01:16:37,468 --> 01:16:39,954 Ako ispalimo četiri torpeda s pramca, 762 01:16:40,054 --> 01:16:44,500 odjednom sve otpustio, pod uglom od nekoliko stepeni, 763 01:16:44,600 --> 01:16:46,685 svako može pretpostaviti. 764 01:16:47,770 --> 01:16:49,922 Jedan će biti dovoljan. 765 01:16:50,022 --> 01:16:54,734 Ali ako se ne okrene paralelno Šta možemo uraditi sa našim kursom? 766 01:16:56,779 --> 01:16:58,863 Preživjet ćemo dok on to ne učini. 767 01:17:06,622 --> 01:17:09,374 Vremenska prognoza od Fleet Weather Control-a, gospodine. 768 01:17:14,505 --> 01:17:16,782 - Gospodin Ware. - Da, gospodine? 769 01:17:16,882 --> 01:17:19,994 Vrijeme će se pogoršati. prije zore. U njemu ima vjetra. 770 01:17:20,094 --> 01:17:23,555 Bit će teško održavati fiksirati na metu u nemirnom moru. 771 01:17:23,681 --> 01:17:26,209 - Možemo pokušati da to završimo. - Odmah? 772 01:17:26,309 --> 01:17:30,437 Odmah. Obavijestite gospodina Craina da ćemo baciti sve što smo ostavili na meti. 773 01:17:40,865 --> 01:17:44,393 - Razumiješ li? - Kapetane, razarač se približava. 774 01:17:44,493 --> 01:17:47,021 - Dolazi rano. - Spremni smo, Herr Kapitän. 775 01:17:47,121 --> 01:17:50,816 Razumiješ. Neće biti neke uobičajene rutine? 776 01:17:50,916 --> 01:17:53,001 Torpedni pečat. 777 01:18:03,429 --> 01:18:06,306 - Gospodine Ware, postavite dubinske bombe na 100. - Da, gospodine. 778 01:18:06,432 --> 01:18:09,100 - Meta se pretvara u luku, gospodine. - Pripremite se za požar. 779 01:18:09,226 --> 01:18:11,796 Lijevo kormilo deset stepeni. 780 01:18:11,896 --> 01:18:13,521 Vatra. 781 01:18:28,913 --> 01:18:31,873 Previše je plitko. Do 50. 782 01:18:38,964 --> 01:18:43,385 A sada, Amerikanci, okrenite se u pravom smjeru. i dat ću ti lijep poklon. 783 01:18:47,223 --> 01:18:50,209 Izvještava da je s naše krme. Devizni kurs je i dalje 140. 784 01:18:50,309 --> 01:18:54,145 Daj joj kormilo pravo za 15 stepeni. Pokrenut ćemo zračni napad. 785 01:19:00,778 --> 01:19:03,988 Okreće se. 20 stepeni desno. 786 01:19:06,367 --> 01:19:08,535 Zaustavite kurs. 787 01:19:22,716 --> 01:19:26,579 Samo naprijed, Sonar. Velika brzina. efekat propelera, sve na desnoj strani. 788 01:19:26,679 --> 01:19:28,263 Zaustavi lukavca. Kormilo lijevo. 789 01:19:44,572 --> 01:19:46,698 To je hit. 790 01:19:50,369 --> 01:19:51,995 Tišina. 791 01:19:56,208 --> 01:19:58,861 Hajde sada. Ispod obje ruke, čovječe. 792 01:19:58,961 --> 01:20:03,214 - Ima samo jednu ruku, gospodine. - Skrenite desno. Polako, momci. 793 01:20:03,757 --> 01:20:08,287 Odnijeli smo ribu u prostoriju za vatru. Prednja i zadnja pregrada, uklonjene. 794 01:20:08,387 --> 01:20:11,707 - Vatrogasna prostorija i strojarnica, poplavljeni. - Mogu li nas pumpe održati na površini? 795 01:20:11,807 --> 01:20:17,505 - Ako mogu, neće dugo trajati. - Pa, uradi to koliko god možeš. 796 01:20:17,605 --> 01:20:20,341 Zadnji motor, kakva je šteta? - Nekoliko ventila olabavljeno, 797 01:20:20,441 --> 01:20:23,677 i uzimamo vodu, ali još uvijek imamo novca. 798 01:20:23,777 --> 01:20:27,473 - Koliko vremena treba da prođe prije nego što odustaneš? - 30 minuta, možda malo više. 799 01:20:27,573 --> 01:20:28,641 Zaustavite motore, 800 01:20:28,741 --> 01:20:31,993 ali budi spreman da mi daš svu moć Imaš trenutak koji tražim. 801 01:20:32,119 --> 01:20:35,940 Gospodine Ware, uzmite svoje društvo i zapalite vatru. na palubi. Koristite madrace i benzin. 802 01:20:36,040 --> 01:20:38,082 Želim pogledati. kao da brod gori. 803 01:20:38,417 --> 01:20:41,002 Pumpe rade, ali to je beznadežno. 804 01:20:41,170 --> 01:20:45,590 Siguran sam da hoćeš. Ideš sa Wareom. i pokušajte mu pomoći. 805 01:20:47,259 --> 01:20:51,622 Radio, ovdje kapetan. Pošaljite ovo. hitno upućivanje na operaciju. 806 01:20:51,722 --> 01:20:54,766 "Torpedo je pogođen." "Pozovite hitnu pomoć." 807 01:21:11,116 --> 01:21:14,494 Njegovi motori su se zaustavili. Idemo na periskopsku dubinu. 808 01:21:14,620 --> 01:21:17,163 - Kao periskop. - 18 metara. 809 01:21:17,706 --> 01:21:19,958 Dosta je. Gubi se odavde. 810 01:21:33,138 --> 01:21:37,559 Pažnja svima. Ovdje kapetan. Želim da svi pažljivo slušate. 811 01:21:38,143 --> 01:21:42,548 Imaju onu u kojoj će najviše uraditi. Šteta što ćemo izgubiti brod. 812 01:21:42,648 --> 01:21:46,302 Ali i dalje imamo ljevorukog udarača. Pokušaćemo to iskoristiti. 813 01:21:46,402 --> 01:21:51,114 Nadam se da će se praviti mrtvi i pucati. izvući će neprijatelja na površinu. 814 01:21:51,323 --> 01:21:57,036 Pored posade i osiguranja posade Na Brdu 31, želim da svi napuste brod. 815 01:21:57,329 --> 01:21:59,998 Ponavljam: napustite brod. 816 01:22:00,624 --> 01:22:03,376 Dođi što je brže moguće. 817 01:22:03,711 --> 01:22:07,573 Moguće je da će neprijatelj staviti Još jedna riba u našoj vodi bez upozorenja. 818 01:22:07,673 --> 01:22:10,508 A sada idi. Sretno. 819 01:22:45,753 --> 01:22:48,671 - 18 metara, gospodine kapetane. - Mirna kobilica. 820 01:23:10,861 --> 01:23:14,739 Torpedirali smo površinu. Uzmi je. 821 01:23:21,664 --> 01:23:24,248 - Kapetane. - Podmornica s desne strane. 822 01:23:25,250 --> 01:23:27,335 Ova strana. 823 01:23:39,264 --> 01:23:40,833 Djelomično me iznenađuje što je nasjedao na mamac. 824 01:23:40,933 --> 01:23:44,268 Prva glupost koju je uradio. To nas izjednačava. 825 01:23:53,362 --> 01:23:57,031 Reci mu za pet minuta. Završit ću s njegovim brodom. 826 01:24:06,583 --> 01:24:07,959 Spremni, kapetane. 827 01:24:08,752 --> 01:24:11,546 Dao nam je pet minuta. Skretničar. 828 01:24:13,298 --> 01:24:17,468 Primi ovu poruku. Reci "Poruka je shvaćena." Dodajte "hvala vam." 829 01:24:18,971 --> 01:24:21,055 31, ovdje kapetan. 830 01:24:21,390 --> 01:24:22,833 Ta podmornica će se približiti. 831 01:24:22,933 --> 01:24:25,836 Čim se nađe u blizini, Daj mu školjku na krmi. 832 01:24:25,936 --> 01:24:28,505 Ako smo sretni, Moramo imati laku priliku da se izvučemo. 833 01:24:28,605 --> 01:24:30,132 Tvoja druga meta je top na palubi, 834 01:24:30,232 --> 01:24:33,151 ali budi brz/brza, jer će početi pucati dok radimo. 835 01:24:33,277 --> 01:24:35,903 Kada dam naređenje za pucanje, nastavite kako želite. 836 01:24:49,710 --> 01:24:53,405 Signaliste, nema smisla između tebe i ovog razgovora. ostati duže na brodu. 837 01:24:53,505 --> 01:24:56,174 Razumijem, gospodine. Sretno, gospodine. 838 01:24:56,300 --> 01:25:00,871 Gospodine Ware, vaši dokumenti kažu da ste bili kapetan jahte prije rata. 839 01:25:00,971 --> 01:25:03,347 Moraš imati dobro oko. za brzinu i udaljenost. 840 01:25:03,557 --> 01:25:06,017 - Mislim da znam. - Želiš li preuzeti kormilo? 841 01:25:06,143 --> 01:25:08,186 Zadovoljstvo mi je, kapetane. 842 01:25:09,855 --> 01:25:13,983 Ovo neće dugo trajati. Koristi samo jedan torpedo, Schwaffer. 843 01:25:16,987 --> 01:25:20,099 Inženjerija, ovdje kapetan. Mogu li se još uvijek osloniti na tebe? 844 01:25:20,199 --> 01:25:22,533 Reci riječ, i dat ću ti sve što imamo. 845 01:25:34,129 --> 01:25:38,800 - Nagazi na gas i izađi. - Uključi to i gubi se odavde. 846 01:25:51,188 --> 01:25:52,563 Vatra. 847 01:25:55,317 --> 01:25:57,026 Vatra, Kunz. 848 01:26:07,371 --> 01:26:09,956 Sekundarno, požar na mostu. 849 01:26:16,296 --> 01:26:19,549 Postavite automatske detonatore i izvuci ljude iz broda. 850 01:26:59,548 --> 01:27:01,632 Bilo je. 851 01:27:19,276 --> 01:27:22,721 - Gdje je Schwaffer? - Ne znam, kapetane. 852 01:27:22,821 --> 01:27:26,616 - Ali detonatori su postavljeni, Herr Kapitän. - Preko puta ulice. 853 01:27:52,517 --> 01:27:54,936 Odvest ću te gore, Heini. Hajde. 854 01:27:59,900 --> 01:28:02,652 - Požuri. - Hajde, idemo. 855 01:28:14,122 --> 01:28:16,207 Hajde, Heini. 856 01:29:02,170 --> 01:29:06,465 - Sve je čisto. Brod je spakovan za nas. - Odmah iza tebe. 857 01:30:57,119 --> 01:30:59,771 Ne možeš li prići bliže? Kapetan je iza mene. 858 01:30:59,871 --> 01:31:03,207 Kapetan je još uvijek na brodu. Tamo, na palubi. 859 01:31:17,889 --> 01:31:21,251 - Moramo mu pomoći. Uđi unutra. - Te podmornice imaju detonatore. 860 01:31:21,351 --> 01:31:24,562 Ne zanima me šta imaju. Uzmi ovaj brod - odmah. 861 01:32:17,490 --> 01:32:20,644 Nema požara u luci. Hajdemo tim putem. 862 01:32:20,744 --> 01:32:23,230 Razumijete li engleski? Strana luka. 863 01:32:23,330 --> 01:32:25,690 Nema puno vremena. Idi. Dovest ću ovog čovjeka. 864 01:32:25,790 --> 01:32:28,276 Zar ne vidiš? Ovaj čovjek umire. 865 01:32:28,376 --> 01:32:30,461 On je moj prijatelj. 866 01:32:45,310 --> 01:32:48,130 Ostanite gdje jeste, kapetane. 867 01:32:48,230 --> 01:32:50,898 Hajde, idemo gore. 868 01:32:56,321 --> 01:32:58,405 Ovuda. Popni se. 869 01:33:08,708 --> 01:33:11,210 Požurite, gospodine, Dva puta sam parkirao tamo dolje. 870 01:33:26,017 --> 01:33:30,145 - To je to, gospodine Ware. To su svi. - U redu, iznesite ovu stvar odavde. 871 01:35:51,830 --> 01:35:56,943 Sjeti se našeg razgovora na mostu, Teško? Smrt i uništenje? 872 01:35:57,043 --> 01:36:00,739 Možda će vas zanimati da sam vidio još jedan razlog za nadu. 873 01:36:00,839 --> 01:36:03,158 Našao sam ga i na jednom smiješnom mjestu. 874 01:36:03,258 --> 01:36:06,760 Usred okeana, tačno usred rata. 875 01:36:07,762 --> 01:36:10,415 Morao si preživjeti dugo putovanje, Nije li tako, doktore? 876 01:36:10,515 --> 01:36:12,584 Vrijedilo je putovanja. 877 01:36:12,684 --> 01:36:14,726 Moglo bi biti. 878 01:36:40,670 --> 01:36:43,172 Trebao sam mnogo puta umrijeti, kapetane, 879 01:36:44,007 --> 01:36:46,341 ali nekako preživljavam. 880 01:36:48,470 --> 01:36:51,054 Ovaj put je tvoja krivica. 881 01:36:53,725 --> 01:36:58,187 Nisam znao/la. Sljedeći put, Neću ti baciti konopac. 882 01:37:02,192 --> 01:37:04,067 Mislim da hoćeš.73284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.