All language subtitles for The.Blade.1995.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]-sh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Преузето са ИТС.БЗ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Званични сајт ИИФИ филмова: ИТС.БЗ 3 00:00:56,932 --> 00:00:58,058 <и>Јиангху. 4 00:00:59,268 --> 00:01:01,603 <и>Чак ни не знам шта је овај "свет борилачких вештина". 5 00:01:02,020 --> 00:01:05,107 <и>Знам само да нас је тата чувао у покрету током мог детињства. 6 00:01:06,316 --> 00:01:08,735 <и>Кретали смо се без престанка са једног места на друго. 7 00:01:09,653 --> 00:01:11,488 <и>Али никада није објаснио зашто. 8 00:01:13,907 --> 00:01:16,618 <и>Моја меморија је пуна многих дијалеката. 9 00:01:17,744 --> 00:01:20,205 <и>Тако сам на крају научио такође много дијалеката. 10 00:01:21,540 --> 00:01:24,042 <и>Али више се не сећам где Од њих сам научио. 11 00:01:32,467 --> 00:01:34,386 <и>Тата ми је причао много прича. 12 00:01:35,887 --> 00:01:38,432 <и>Све те приче су имале везе са куповина и продаја. 13 00:01:40,684 --> 00:01:44,104 <и>Рекао ми је да све што радимо је трансакција. 14 00:01:45,147 --> 00:01:49,943 <и>Ако желите нешто, морате то купити и плати цену. 15 00:01:52,362 --> 00:01:56,491 <и>Али понекад, особа која га продаје такође ће морати да плати цену. 16 00:02:00,078 --> 00:02:03,624 <и>Све те приче о куповини и продаји и плаћајући цену... 17 00:02:04,791 --> 00:02:06,168 <и>Нисам могао да приметим разлику. 18 00:02:07,419 --> 00:02:08,712 <и>Тата је увек говорио... 19 00:02:10,380 --> 00:02:13,008 <и>Праведност је само врста симпатије. 20 00:02:13,425 --> 00:02:15,844 <и>Није у томе како се разликујете исправно и погрешно. 21 00:02:16,386 --> 00:02:19,890 <и>Данас видите ствари које нису у реду, и желите нешто да урадите. 22 00:02:20,182 --> 00:02:23,560 <и>До сутра ћеш схватити вероватно си ти тај који греши. 23 00:02:24,227 --> 00:02:25,812 <и>До тада ће бити касно. 24 00:02:26,647 --> 00:02:28,148 <и>Нико се неће смиловати на тебе. 25 00:02:31,860 --> 00:02:34,321 <и>Оно што је рекао изгледа да нема ништа да ради са мном. 26 00:02:35,781 --> 00:02:37,616 <и>Никад нисам знао шта је тата урадио. 27 00:02:40,410 --> 00:02:44,039 <и>До једног дана, када сам видео прелепе зраке светлости која сија у мој прозор. 28 00:02:45,374 --> 00:02:48,418 <и>Понекад су тамо, али понекад нестају. 29 00:02:48,710 --> 00:02:51,046 <и>Као бесмртни силазак у свет смртника 30 00:02:51,213 --> 00:02:52,964 <и>да ме одведе у прелепу земљу чуда. 31 00:02:55,676 --> 00:02:58,637 <и>Тек касније сам сазнао где ова светла су долазила. 32 00:03:00,305 --> 00:03:03,016 <и>И мој свет вила и рај је нестао. 33 00:03:05,310 --> 00:03:09,731 <и>И коначно сам схватио којим послом се тата бавио. 34 00:03:18,240 --> 00:03:20,325 Друга сабља се зове "Ручна оштрица". 35 00:03:20,492 --> 00:03:21,618 Дугачак је 2,5 стопе. 36 00:03:21,785 --> 00:03:24,162 Кован је спајањем три танка сечива. 37 00:03:24,913 --> 00:03:27,165 - Његова тежина... - Неко је поново дошао да купи! 38 00:03:27,791 --> 00:03:29,710 Газда ће им причати приче заувек! 39 00:03:34,297 --> 00:03:35,924 <и>Заправо, и ја имам свог Јиангхуа. 40 00:03:36,383 --> 00:03:38,135 <и>Састоји се од два човека. 41 00:03:39,553 --> 00:03:42,806 <и>Први човек је Гвоздена глава. У ковачници је четири године. 42 00:03:43,181 --> 00:03:46,143 <и>Отада сам приметио његов поглед првог дана када је дошао овде. 43 00:03:47,936 --> 00:03:49,271 <и>Други човек је Динг Он, 44 00:03:49,896 --> 00:03:51,565 <и>сироче које је тата вратио. 45 00:03:52,482 --> 00:03:54,276 <и>Ожиљак на његовом лицу сам исекао. 46 00:03:55,026 --> 00:03:56,903 <и>Ја сам имао пет, а он седам. 47 00:03:57,904 --> 00:03:59,406 <и>Никад није рекао ни реч о томе, 48 00:04:00,449 --> 00:04:02,200 <и>али знам да му нешто дугујем. 49 00:04:03,785 --> 00:04:06,288 <и>И оно што му дугујем је заувек на његовом лицу. 50 00:04:14,212 --> 00:04:17,007 ТСУИ ХАРК ФИЛМ 51 00:04:17,758 --> 00:04:22,512 ТХЕ БЛАДЕ 52 00:04:22,763 --> 00:04:27,893 Извршни продуцент: Рејмонд Чоу 53 00:04:28,059 --> 00:04:30,479 Продуцирао и режирао Цуи Харк 54 00:04:40,947 --> 00:04:42,616 <и>Увек имам јако лоше мисли. 55 00:04:43,784 --> 00:04:46,161 <и>Стварно желим двојицу мушкараца у мислима да се борим. 56 00:04:47,662 --> 00:04:49,039 <и>Да видим ко ће победити. 57 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 <и>И ко год победи, биће мој. 58 00:05:00,842 --> 00:05:03,553 <и>Чак сам одлучио и за време и место. 59 00:05:11,770 --> 00:05:13,897 <и>Рат који сам желео ускоро почиње. 60 00:05:29,955 --> 00:05:32,415 Направио сам супу у кухињи. Дођи и узми мало. 61 00:05:57,148 --> 00:05:59,609 Направио сам супу у кухињи. Дођи и узми мало. 62 00:06:07,325 --> 00:06:09,119 <и>Рат који сам желео је почео. 63 00:06:09,870 --> 00:06:13,164 Како два велика човека могу да деле чинију супе? 64 00:06:13,331 --> 00:06:14,457 <и>Али нисам схватио 65 00:06:14,749 --> 00:06:16,793 <и>да рат није био између њих. 66 00:06:17,961 --> 00:06:19,754 <и>Било је између њих и мене. 67 00:06:20,005 --> 00:06:21,673 Да видимо ко ће то попити. 68 00:06:24,759 --> 00:06:27,512 Рекао сам ти! Како два мушкарца могу да поделе супу? 69 00:06:27,679 --> 00:06:28,889 Још увек нису овде! 70 00:06:29,055 --> 00:06:31,308 Сада је хладно. Могао би и да га попијеш. 71 00:06:36,229 --> 00:06:37,856 Где су Динг Он и Ирон Хеад? 72 00:06:39,858 --> 00:06:41,610 Где сте вас двоје отишли? 73 00:06:42,152 --> 00:06:45,280 <и>Ова супа је била прва куповина и продаја између мене и њих. 74 00:06:46,531 --> 00:06:49,868 <и>Никад нисам очекивао цену Морао бих да платим касније, било би сјајно. 75 00:06:51,369 --> 00:06:53,496 Овај месингани лонац овде? то је супер. 76 00:06:54,372 --> 00:06:55,457 Тако је лепо. 77 00:06:55,707 --> 00:06:57,709 Ова овде је још лепша. 78 00:07:00,545 --> 00:07:01,546 Добар је! 79 00:07:04,007 --> 00:07:05,175 Да ли је ово мали мач? 80 00:07:05,342 --> 00:07:06,760 Ово је са Запада. 81 00:07:10,931 --> 00:07:15,226 Не знам ко је он. Изгледа да је то нека врста спасиоца. 82 00:07:15,602 --> 00:07:17,145 Спасио је много људи. 83 00:07:17,312 --> 00:07:19,439 Спаситеља? Који спасилац? 84 00:07:19,606 --> 00:07:20,649 Шта је то тачно? 85 00:07:20,815 --> 00:07:22,901 Ако је много спасено, мора да је амајлија. 86 00:07:24,402 --> 00:07:25,487 Колико? 87 00:07:26,529 --> 00:07:29,407 Имаш новац? Господар је задржао наш џепарац за месец. 88 00:07:29,574 --> 00:07:30,825 Уштедео сам мало. 89 00:07:48,843 --> 00:07:50,220 Време је да убијемо свињу! 90 00:07:53,264 --> 00:07:54,349 Пази на Мелон! 91 00:07:54,849 --> 00:07:56,184 Да ли је поново у врућини? 92 00:07:56,810 --> 00:07:58,144 Дај му мало новца касније. 93 00:07:59,104 --> 00:08:00,438 Иди и нађи му девојку. 94 00:08:00,855 --> 00:08:02,148 Хеј дебели! Пожурите! 95 00:08:17,330 --> 00:08:19,708 Не познајем ове људе! 96 00:08:20,166 --> 00:08:21,793 Помозите ми! 97 00:08:27,966 --> 00:08:29,676 Шта ти мислиш ко си, свињо једна? 98 00:08:29,843 --> 00:08:31,970 Пусти ме! Пусти ме! 99 00:08:58,913 --> 00:08:59,914 Идемо! 100 00:09:21,644 --> 00:09:22,854 Заклаћу те, свињо! 101 00:10:02,644 --> 00:10:05,146 Још се бориш с њим? Хајдемо одавде! 102 00:10:28,962 --> 00:10:30,672 Шеснаест долара? Да ли сте стварно? 103 00:10:30,839 --> 00:10:32,966 За само неколико јела? Преброј поново! 104 00:10:33,133 --> 00:10:35,343 Уопште није скупо. Четири јела по 3 долара, 105 00:10:35,510 --> 00:10:38,721 а са вином, то је 16 долара. 106 00:10:38,888 --> 00:10:41,141 16 долара за ову врсту хране? Не плаћам! 107 00:10:43,810 --> 00:10:46,688 - Покушавам да подмирим рачун. - Шта? Опет не плаћају? 108 00:10:49,440 --> 00:10:52,152 Ево. Свих пет сабљи за резање вола сада су изоштрени. 109 00:11:34,485 --> 00:11:36,279 - Пусти ме! - Пусти ме! 110 00:11:37,405 --> 00:11:38,489 Проклети монах. 111 00:11:38,656 --> 00:11:41,159 „Никада не носите велики шешир ако немаш велику главу“. 112 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 успут... 113 00:11:44,454 --> 00:11:45,747 Да ли и ви радите точкове? 114 00:11:45,914 --> 00:11:48,541 Поломљени су ми точкови. Можете ли их поправити? 115 00:11:48,708 --> 00:11:50,418 - Новац је на столу! - Хвала ти! 116 00:11:50,585 --> 00:11:51,878 Обавезно пребројите, шефе! 117 00:11:52,128 --> 00:11:53,546 - Обућар! - Шта је то? 118 00:11:53,713 --> 00:11:55,798 - Тај монах се опет бори! - Опет? 119 00:11:55,965 --> 00:11:57,342 Овај пут је бројчано надјачан. 120 00:11:57,508 --> 00:11:59,886 Није могао да узврати. Скоро је готово. 121 00:12:01,512 --> 00:12:03,723 Врати се! Врати се! 122 00:12:05,725 --> 00:12:06,684 Склањај се с пута! 123 00:12:11,022 --> 00:12:12,398 То су ловци! 124 00:12:14,317 --> 00:12:16,152 - Велечасни! - Велечасни! 125 00:12:19,322 --> 00:12:20,698 идемо. Пожури! 126 00:12:20,865 --> 00:12:22,784 - Гвоздена глава! - Иди! 127 00:12:26,287 --> 00:12:31,459 - Гвоздена глава! Ирон Хеад! - Где су ти ловци? Причај! 128 00:12:31,626 --> 00:12:34,879 - Јеси ли полудео? Он није један од њих! - Он је био први кога сам видео! 129 00:12:35,046 --> 00:12:39,342 - Реци им да изађу! Изађи овамо! - Немојте тонути на њихов ниво! 130 00:12:43,429 --> 00:12:44,806 Јеси ли луд? ха? 131 00:12:45,181 --> 00:12:47,600 - Морам да осветим монаха! - Освети? 132 00:12:48,977 --> 00:12:50,561 Још увек имамо робу за испоруку! 133 00:12:58,736 --> 00:13:00,738 Ирон Хеад! 134 00:13:00,905 --> 00:13:03,574 Где су ти ловци? Где се крију? 135 00:13:03,992 --> 00:13:05,868 - Ми смо из Рафинед Бладе! - Гвоздена глава! 136 00:13:06,035 --> 00:13:07,704 Сва наша браћа ће те посећи! 137 00:13:08,037 --> 00:13:10,290 Дођите да нас видите вечерас, кучкини синови! 138 00:13:10,456 --> 00:13:12,041 Чекаћемо у штали! 139 00:13:12,208 --> 00:13:13,668 Исецкаћемо те! 140 00:13:13,835 --> 00:13:15,503 Не увалите нас у невоље! 141 00:13:15,670 --> 00:13:18,881 Ако се не појавиш вечерас, Све ћу вас побити кад се сретнемо! 142 00:13:19,257 --> 00:13:21,718 - Амбар! Запамтите! - Не говори више! 143 00:13:21,884 --> 00:13:23,011 шта гледаш? 144 00:13:30,893 --> 00:13:32,312 Ми смо ковачи. 145 00:13:33,396 --> 00:13:35,982 Како други користе своје сабље нас се не тиче! 146 00:13:36,190 --> 00:13:38,693 Немојте користити наше име Рафинед Бладе да изазове невоље! 147 00:14:15,605 --> 00:14:17,607 <и>И Динг Он и Ирон Хеад су се променили. 148 00:14:18,649 --> 00:14:20,985 <и>Нису разговарали са мном Откад су се вратили. 149 00:14:22,987 --> 00:14:25,198 <и>Гвоздена глава увек гледа на оном балу винове лозе. 150 00:14:26,240 --> 00:14:28,826 <и>Док Динг Он неће одвојити очи са кровне греде. 151 00:14:29,327 --> 00:14:31,621 <и>Никада их раније нисам видео овакве. 152 00:14:34,499 --> 00:14:37,502 <и>Битка коју сам желео између њих је почело. 153 00:14:38,669 --> 00:14:40,380 <и>Не знам да ли је то преко мене. 154 00:14:41,255 --> 00:14:42,507 <и>Али није ме брига. 155 00:14:43,132 --> 00:14:45,218 <и>Само се надам да ће исход бити исти. 156 00:14:45,676 --> 00:14:47,011 <и>Да ћу ја бити победник. 157 00:14:53,601 --> 00:14:55,603 Ионако ми је доста тих ловаца! 158 00:14:55,812 --> 00:14:57,188 Гвоздена глава, хајде да их исечемо! 159 00:14:57,480 --> 00:14:58,314 Тако је! 160 00:14:58,481 --> 00:15:00,566 Биће неустрашиви ако их пустимо да побегну! 161 00:15:01,192 --> 00:15:02,276 Шта је ово? 162 00:15:04,320 --> 00:15:05,655 Имамо ли испоруке данас? 163 00:15:05,947 --> 00:15:08,074 Шта је са свим сабљама? Да ли смо у рату? 164 00:15:08,866 --> 00:15:11,160 Група ловаца прави проблеме у граду. 165 00:15:11,327 --> 00:15:13,204 - Сви су уплашени. - Па шта? 166 00:15:13,663 --> 00:15:15,248 Хоћеш ли их све побити? 167 00:15:16,707 --> 00:15:19,127 - Истерајте их из града! - Потерати их из града? 168 00:15:19,669 --> 00:15:23,047 Да ли си дошао у Рафинед Бладе да учиш како ковати или како се борити? 169 00:15:23,256 --> 00:15:24,632 Значи мислиш да можеш да се бориш? 170 00:15:26,717 --> 00:15:28,344 Зашто буљиш, Динг Он? 171 00:15:30,847 --> 00:15:34,767 - Гласније! - Добар погодак! 172 00:15:35,017 --> 00:15:38,062 - Гласније! - Добар погодак! 173 00:15:38,312 --> 00:15:44,360 - Гласније! - Добар погодак! 174 00:15:45,820 --> 00:15:49,657 Реци то. Реци то! 175 00:15:49,824 --> 00:15:51,742 - Добар погодак! - Гласније! 176 00:15:51,909 --> 00:15:54,245 Добар погодак! Добар погодак! 177 00:15:54,704 --> 00:15:55,746 Реци то! 178 00:15:57,123 --> 00:15:59,459 Ако им се нећеш супротставити, онда хоћу! 179 00:15:59,625 --> 00:16:01,085 Нисам слаб као ти, господару! 180 00:16:01,252 --> 00:16:03,588 - Да им се супротставим? - Господару! Они само покушавају да помогну! 181 00:16:03,754 --> 00:16:05,506 Шта је ово? И ти желиш да се бориш са мном? 182 00:16:05,673 --> 00:16:07,550 На колена! Одмах! 183 00:16:10,928 --> 00:16:12,263 Био је монах! 184 00:16:12,472 --> 00:16:14,640 Умро је муком смрћу! Како нас није брига? 185 00:16:14,807 --> 00:16:16,184 Господару, и ти си будиста! 186 00:16:16,350 --> 00:16:17,727 Да ли ти је Буда рекао да се бориш? 187 00:16:18,519 --> 00:16:21,314 Нико никада није говорио лоше о мом бренду за више од десет година. 188 00:16:21,481 --> 00:16:23,316 Гадови сте упропастили сада моја репутација! 189 00:16:23,858 --> 00:16:26,027 Узми мердевине и скини моју таблу! 190 00:16:26,194 --> 00:16:28,112 - Причај! Јеси ли ме чуо? - Господару! 191 00:16:28,279 --> 00:16:30,281 - Тај монах је умро страшном смрћу! - Умукни! 192 00:16:30,448 --> 00:16:32,575 Ниси изазвао невоље. Остани на коленима! 193 00:16:33,743 --> 00:16:38,664 Говори! Причај! 194 00:16:43,544 --> 00:16:47,089 <и>Наша годишња церемонија жртвеног сечива било је два дана касније. 195 00:16:48,716 --> 00:16:51,677 <и>Нисам очекивао да ће тако бити огромна промена у мом животу. 196 00:17:02,522 --> 00:17:07,652 <и>То је био дан у који сам знао да сам закорачио јиангху о коме су увек причали. 197 00:17:09,403 --> 00:17:11,656 <и>Зато што је тог дана проливена крв. 198 00:17:47,608 --> 00:17:48,901 Немојте се узнемиравати. 199 00:17:49,235 --> 00:17:52,029 Идемо да беремо цвеће и заједно хватају лептире. 200 00:17:52,697 --> 00:17:55,032 И купићемо лепу вазу да их држи. 201 00:17:57,326 --> 00:17:59,203 Сви ме још увек третирате као дете. 202 00:17:59,537 --> 00:18:01,038 Сада сам сав одрастао! 203 00:18:11,757 --> 00:18:15,303 <и>Одлучио сам да, ако сам способан, Убићу их обоје! 204 00:18:30,234 --> 00:18:31,902 <и>Али знам да нисам. 205 00:18:34,280 --> 00:18:37,617 Данас је годишњица наше ковачнице Церемонија приношења сечива. 206 00:18:38,576 --> 00:18:41,495 Ово сломљено сечиво донело нам је мир више од 20 година. 207 00:18:42,455 --> 00:18:44,415 То је зато што је мајстор ове оштрице 208 00:18:44,582 --> 00:18:47,168 искористио да нас подсети да морамо живети у задовољству. 209 00:18:48,753 --> 00:18:52,089 Сада сам стар и кујем сабље је ствар за младе. 210 00:18:53,299 --> 00:18:55,718 Тако да желим једног од вас да преузме Рефинед Бладе. 211 00:18:58,095 --> 00:18:59,555 А та особа је Динг Он. 212 00:18:59,722 --> 00:19:02,391 Од тада је уз мене Почео сам Рефинед Бладе. 213 00:19:02,850 --> 00:19:05,019 Зато ћу предати ковачницу преко њега. 214 00:19:05,186 --> 00:19:06,604 - Господару! - Господару! 215 00:19:06,937 --> 00:19:09,523 Господару! Фабрика је превелика! Не могу да се снађем! 216 00:19:09,690 --> 00:19:12,526 Био си са мном тако дуго. Ако ти не можеш, ко може? 217 00:19:12,693 --> 00:19:16,280 Моја је жеља да то препустим вама. И одлучио сам се! 218 00:19:17,031 --> 00:19:19,200 Његове речи ће представљати моје речи. 219 00:19:20,159 --> 00:19:22,244 Од сада се сви морате повиновати његовој вољи! 220 00:19:23,329 --> 00:19:24,997 Има ли још неко нешто да каже? 221 00:19:32,254 --> 00:19:34,423 Не говори ништа ако хоћеш да нас пратиш. 222 00:19:34,590 --> 00:19:37,426 Овде нема будућности. Зашто да останемо овде и да будемо нико? 223 00:19:37,593 --> 00:19:40,971 Или можете да урадите оно што је Динг Он урадио, претварајући се да је одан Господару. 224 00:19:41,138 --> 00:19:44,350 Па, успео је! Рафинирано сечиво... Не могу више да останем овде. 225 00:19:44,517 --> 00:19:46,018 Могу да ме избаце колико год ми је стало! 226 00:19:46,185 --> 00:19:49,021 Ни ми нећемо остати ако та двоглава змија постане Господар! 227 00:19:49,188 --> 00:19:52,483 Да видимо како ће да води фабрику. Увек ломи сечива. 228 00:19:52,650 --> 00:19:54,485 И он ће водити Рафинед Бладе? Фуј! 229 00:19:54,652 --> 00:19:55,778 Онда је ту Сиу Линг! 230 00:19:55,945 --> 00:19:57,405 Један од нас ће је повалити! 231 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 Жели да буде млади господар? 232 00:19:59,323 --> 00:20:02,535 И да је јебеш у њеној брачној ноћи? Урадићемо то пре њега! 233 00:20:04,995 --> 00:20:06,747 Хеј! Шта је ово, побуна? 234 00:20:06,914 --> 00:20:08,541 Бићемо у невољи ако нас Господар чује! 235 00:20:08,708 --> 00:20:11,877 Тридесет три, зашто не носиш твој оклоп? Да ли сте непобедиви? 236 00:20:12,044 --> 00:20:15,089 Господар ће ме сигурно пребити до смрти! Не могу више. 237 00:20:15,256 --> 00:20:17,425 Како то можеш учинити великим ако си такав бедак? 238 00:20:18,050 --> 00:20:20,302 Носите свој оклоп! Или ћу ти поломити зубе! 239 00:20:37,319 --> 00:20:40,406 Толико људи у фабрици, и то се само преноси на њега. 240 00:20:40,656 --> 00:20:42,575 Мрзеће га до смрти! 241 00:20:44,034 --> 00:20:45,995 Господар је сигурно размислио. 242 00:20:46,203 --> 00:20:47,997 Зашто је то ипак урадио? 243 00:20:48,789 --> 00:20:53,419 Чак и ако дугује Динг Оновом оцу, он то не може стварно да врати. 244 00:20:53,586 --> 00:20:55,421 То ће га само додатно оптеретити. 245 00:20:56,881 --> 00:20:59,800 Тачно. Чуо сам да тата прича о томе. 246 00:21:01,594 --> 00:21:03,262 Његов отац је умро страшном смрћу. 247 00:21:04,096 --> 00:21:05,014 он... 248 00:21:05,181 --> 00:21:08,768 Огуран је и обешен у јавности! 249 00:21:09,059 --> 00:21:11,520 Било је тако ужасно. Тако ужасно! 250 00:21:12,104 --> 00:21:14,607 Господар нам није дозволио да говоримо о томе све ове године! 251 00:21:14,774 --> 00:21:17,234 - Нисам требао! - Амах! 252 00:21:17,401 --> 00:21:20,654 Ама, не буди овакав! добро сам! 253 00:21:23,532 --> 00:21:25,159 <и>Ушао је човек у сенци у црном. 254 00:21:25,493 --> 00:21:26,827 <и>Али знао сам да је Динг Он. 255 00:21:27,369 --> 00:21:29,246 <и>И могао сам јасно да видим његове емоције. 256 00:21:36,921 --> 00:21:40,257 <и>Те ноћи, ноћна мора да су сви заборавили 257 00:21:40,841 --> 00:21:43,427 <и>одједном се појавио испред нас. 258 00:21:48,557 --> 00:21:50,893 <и>Покушала сам да побегнем, али он је наставио да ме гледа. 259 00:21:51,060 --> 00:21:52,812 <и>Никада га раније нисам видео таквог. 260 00:21:53,854 --> 00:21:57,191 - Не знам ништа! Не питај мене! - Како се зове мој отац? 261 00:21:57,566 --> 00:21:59,193 - Не знам! - Причај! 262 00:21:59,902 --> 00:22:02,613 Тата ми је давно рекао, али не могу да се сетим! 263 00:22:02,780 --> 00:22:03,823 Не знам! 264 00:22:05,616 --> 00:22:06,826 Моје презиме није Ман. 265 00:22:08,160 --> 00:22:10,287 Како се презива мој отац? Реци то! 266 00:22:10,454 --> 00:22:13,415 Он... Мислим да је Лаи. 267 00:22:13,874 --> 00:22:16,544 Нешто о... неко сечиво у Јианг Нану. 268 00:22:16,710 --> 00:22:19,922 И... његова сабља је била тешка 100 маца! 269 00:22:20,214 --> 00:22:21,549 Да ли је страшно умро? 270 00:22:22,132 --> 00:22:25,302 Тата није желео да се осветиш, па ти није рекао. 271 00:22:25,469 --> 00:22:27,263 - Како је умро? - Он... 272 00:22:28,389 --> 00:22:30,432 Убио га је неко заиста моћан! 273 00:22:31,308 --> 00:22:34,895 Тај момак је био тако ужасан. Чуо сам да може да лети. 274 00:22:36,230 --> 00:22:38,732 И има тетоваже по целом телу. 275 00:22:42,069 --> 00:22:46,699 Рекли су да, давно, када је тата живео негде другде, 276 00:22:46,866 --> 00:22:48,784 група разбојника дошла је да опљачка град. 277 00:22:49,076 --> 00:22:50,703 Тата и његова породица су побегли. 278 00:22:54,206 --> 00:22:55,916 Али ваша породица је сва побијена. 279 00:22:56,083 --> 00:22:57,668 Твој тата те је носио на леђима 280 00:22:57,835 --> 00:22:59,795 док је излазио да се бори с тим разбојницима. 281 00:23:34,330 --> 00:23:36,832 То сломљено сечиво на олтару жртвеног сечива... 282 00:23:36,999 --> 00:23:38,626 Мислим да припада твом оцу. 283 00:24:10,699 --> 00:24:12,409 Господару! Убица мог оца је овде! 284 00:24:14,536 --> 00:24:15,621 Је ли то Феи--? 285 00:25:08,716 --> 00:25:11,885 Преспор си! Брже! 286 00:25:19,476 --> 00:25:22,771 Брате Фунг! 287 00:25:25,024 --> 00:25:26,692 Његово име почиње са Феи? 288 00:25:28,235 --> 00:25:29,319 "Летење" шта? 289 00:25:31,238 --> 00:25:32,489 Може ли да лети? 290 00:25:33,907 --> 00:25:36,577 Има тетоваже по целом телу, зар не? 291 00:25:38,495 --> 00:25:39,663 Реци ми. 292 00:25:47,337 --> 00:25:48,297 ко је то био? 293 00:25:50,007 --> 00:25:50,841 Господару! 294 00:25:51,508 --> 00:25:53,886 Реци ми! Да ли се мој тата звао Лаи? 295 00:25:55,137 --> 00:25:56,305 ко ти је рекао? 296 00:25:58,849 --> 00:26:01,185 Ко га је убио? како се зове? 297 00:26:03,520 --> 00:26:05,314 Нећу ти рећи. 298 00:26:05,814 --> 00:26:07,816 Заклео сам се пред твојим оцем 299 00:26:08,358 --> 00:26:12,279 да ти не бих рекао име његовог убице док сам жив. 300 00:26:15,074 --> 00:26:18,035 Фино! Дакле, не желиш да ми кажеш име мог оца. 301 00:26:18,202 --> 00:26:21,288 То је у реду! Али морам да знам какав је то био човек! 302 00:26:21,955 --> 00:26:23,499 Да ли је његова смрт вредна тога? 303 00:26:37,387 --> 00:26:38,847 Одведите мог сина! 304 00:26:54,029 --> 00:26:55,656 Да ли је његова смрт вредна тога? 305 00:26:56,073 --> 00:26:57,032 бр. 306 00:27:03,163 --> 00:27:04,748 Онда, да ли је био добар човек? 307 00:27:07,334 --> 00:27:08,252 Да! 308 00:27:13,799 --> 00:27:17,177 Господару, одгајао си ме толико година. 309 00:27:17,928 --> 00:27:19,471 Немам много да ти се одужим. 310 00:27:22,099 --> 00:27:23,684 Ово је амајлија са Запада. 311 00:27:25,102 --> 00:27:26,478 Може те заштитити. 312 00:27:30,232 --> 00:27:31,358 Молим вас прихватите то. 313 00:28:17,196 --> 00:28:21,200 РЕФИНЕД БЛАДЕ 314 00:28:24,703 --> 00:28:25,829 Пожури! 315 00:28:26,079 --> 00:28:27,289 - Где је он? - Долазим! 316 00:28:27,456 --> 00:28:30,459 Ти носиш заставу, мораш бити бржи! Хајде, брзо! 317 00:28:57,903 --> 00:28:59,071 Динг Он! 318 00:29:11,708 --> 00:29:12,918 Динг Он! 319 00:29:29,142 --> 00:29:32,562 шта је то? ста се десава? 320 00:29:43,407 --> 00:29:44,408 Динг Он! 321 00:29:46,743 --> 00:29:47,619 Динг Он! 322 00:29:48,704 --> 00:29:50,163 где си ти 323 00:30:29,828 --> 00:30:33,040 Погледај! Птичица је пала у језерце! 324 00:30:34,791 --> 00:30:36,543 Динг Он! 325 00:30:42,507 --> 00:30:43,675 Сиу Линг! 326 00:30:57,481 --> 00:30:58,648 Ту је и свиња! 327 00:31:29,513 --> 00:31:30,847 Да ли сте отели девојку? 328 00:31:41,066 --> 00:31:42,067 Сиу Линг! 329 00:31:43,068 --> 00:31:44,319 Сиу Линг! 330 00:31:47,072 --> 00:31:50,992 Сиу Линг! 331 00:32:22,983 --> 00:32:24,151 Сиу Линг! 332 00:32:25,277 --> 00:32:26,736 Сиу Линг! 333 00:32:31,032 --> 00:32:32,033 Динг Он! 334 00:32:32,909 --> 00:32:34,494 Сиу Линг! 335 00:32:43,462 --> 00:32:44,463 Сиу Линг! 336 00:32:48,216 --> 00:32:50,385 Бићеш добро. Бићеш добро! 337 00:32:53,096 --> 00:32:54,347 Дођи. Идемо кући. 338 00:32:56,933 --> 00:32:58,727 У реду је, у реду је. 339 00:33:15,952 --> 00:33:18,413 Динг Он! јеси ли добро? 340 00:33:18,580 --> 00:33:21,208 Хајдемо одавде! 341 00:33:35,222 --> 00:33:36,223 Сиу Линг! 342 00:33:41,811 --> 00:33:42,729 Сиу Линг! 343 00:33:44,481 --> 00:33:45,565 Сиу Линг! 344 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 Сиу Линг! 345 00:34:10,382 --> 00:34:11,925 Позајми ми своје раме! 346 00:34:52,966 --> 00:34:55,510 Моја рука! Моја рука! 347 00:35:30,003 --> 00:35:31,630 шта је то? 348 00:35:32,922 --> 00:35:34,049 То је сабља мог оца! 349 00:35:39,262 --> 00:35:40,847 - Овамо! - Врати ми то! 350 00:35:41,097 --> 00:35:42,015 Овамо! 351 00:35:43,600 --> 00:35:44,601 Врати га! 352 00:35:51,691 --> 00:35:52,776 Врати ми сабљу! 353 00:35:54,194 --> 00:35:55,403 Твоја торба је овде! 354 00:35:56,988 --> 00:35:58,198 Врати га! 355 00:36:01,201 --> 00:36:02,285 Ево! 356 00:36:05,121 --> 00:36:06,373 Врати ми то! 357 00:36:15,382 --> 00:36:16,508 Тамо! 358 00:36:21,137 --> 00:36:22,681 Чини се да је Динг Он пао! 359 00:36:23,390 --> 00:36:25,809 - Ти сиђи доле и погледај! - Али тако је стрмо! 360 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 Ево! 361 00:36:30,939 --> 00:36:31,940 Тамо! 362 00:36:37,112 --> 00:36:38,863 Ирон Хеад! Ирон Хеад! 363 00:36:39,656 --> 00:36:41,032 Ја сам овде! 364 00:36:41,658 --> 00:36:42,992 Динг Он је тамо! 365 00:36:43,159 --> 00:36:45,870 Иди и спаси га. Пожури! 366 00:36:47,872 --> 00:36:50,542 Не брини за мене. Иди и уштеди Динг Он! 367 00:36:50,709 --> 00:36:53,586 - Дау! Дау! - Зар ме ниси чуо? Не обазирите се на мене! 368 00:36:53,753 --> 00:36:56,715 Иди и спаси Динг Он! Пожури! 369 00:36:56,881 --> 00:36:57,924 Динг Он је тамо! 370 00:37:00,218 --> 00:37:02,345 <и>Било је превише дрвећа испод падине. 371 00:37:02,637 --> 00:37:04,931 <и>Морали су да чекају до зоре да потражим Динг Она. 372 00:37:05,974 --> 00:37:08,810 <и>Тражили смо два дана, али нисмо могли да нађемо његов леш. 373 00:37:09,811 --> 00:37:14,190 <и>Неки су рекли да га је вук прогутао, други су рекли да је још увек жив. 374 00:37:16,609 --> 00:37:21,698 <и>На крају смо ставили његову одсечену руку поред духовног олтара његовог оца. 375 00:37:24,951 --> 00:37:26,119 Да ли је Динг на леђима? 376 00:37:28,204 --> 00:37:29,247 Динг Он! 377 00:37:30,373 --> 00:37:32,792 <и>Често сам га видео како отвара врата и долази. 378 00:37:34,210 --> 00:37:37,422 <и>Али рекли су да је то само његов дух који се вратио. 379 00:37:47,640 --> 00:37:51,060 Сутре... Хајдемо сви да рецитујемо сутре! 380 00:37:52,061 --> 00:37:53,480 Хајдемо сви да рецитујемо сутре! 381 00:38:03,990 --> 00:38:05,241 Динг Он. 382 00:38:06,367 --> 00:38:08,620 То значи живети живот мира и стабилности. 383 00:38:10,413 --> 00:38:12,248 Али за префињено сечиво, 384 00:38:13,041 --> 00:38:15,084 изгледају ти дани све даљи. 385 00:39:54,142 --> 00:39:56,352 Моја рука! Моја рука! 386 00:39:56,603 --> 00:39:58,646 Моја рука! 387 00:40:02,525 --> 00:40:03,735 моја рука... 388 00:40:11,200 --> 00:40:16,372 Моја рука! 389 00:40:19,292 --> 00:40:26,132 Моја рука! 390 00:41:16,182 --> 00:41:20,603 Тата, са оваквим какав сам сада, Нећу моћи да те осветим. 391 00:41:22,271 --> 00:41:25,650 Нека ме благослови твој небески дух како се овде сместим. 392 00:41:27,110 --> 00:41:28,111 жао ми је. 393 00:41:29,445 --> 00:41:32,031 Ова сабља... сада ти је враћам. 394 00:41:42,458 --> 00:41:43,626 Хеј, богаљ! 395 00:41:44,669 --> 00:41:46,379 Цриппле! Пожурите! 396 00:41:46,671 --> 00:41:47,714 Зову те! 397 00:41:48,339 --> 00:41:50,008 Морате више радити! 398 00:41:51,884 --> 00:41:53,136 Овамо! 399 00:42:02,478 --> 00:42:04,647 Морате узети и ове! 400 00:42:11,988 --> 00:42:15,908 Без опуштања! Мораш да радиш! 401 00:42:17,869 --> 00:42:18,828 Бежи одавде! 402 00:42:25,460 --> 00:42:26,711 Брате летећи змају! 403 00:42:27,628 --> 00:42:28,629 Флиинг Драгон? 404 00:42:44,604 --> 00:42:46,981 Да ли је он тај у коме људи <и>јиангху каже да може да лети? 405 00:42:47,148 --> 00:42:49,942 ко си ти Како се усуђујеш да ме дираш? 406 00:42:56,866 --> 00:42:58,201 Та глупа свиња! 407 00:42:58,493 --> 00:43:00,369 Стално је гризао тај комад дрвета. 408 00:43:00,536 --> 00:43:03,164 Одсекао сам му главу и одвукао је на пола пута горе. 409 00:43:03,331 --> 00:43:04,332 Још увек гризе. 410 00:43:05,249 --> 00:43:07,085 Која је корист? Све је исто! 411 00:43:07,543 --> 00:43:09,962 Није имао појма како да зарађује за живот. 412 00:43:10,296 --> 00:43:14,342 Напоран рад је само почетак. 413 00:43:14,884 --> 00:43:17,261 Да ли ћете успети зависи од среће. 414 00:43:17,595 --> 00:43:20,306 Чак и када добијете прилику, морате деловати брзо. 415 00:43:20,515 --> 00:43:22,850 Деловати брзо? Успећеш. Деловати споро? 416 00:43:24,310 --> 00:43:27,980 Нећете наћи ни псеће говно за јело! И желите да разговарате о напорном раду? 417 00:43:28,147 --> 00:43:29,023 зар не? 418 00:43:34,320 --> 00:43:36,948 Цриппле! ста радис овде? 419 00:43:37,115 --> 00:43:39,575 Шеф жели да оперете судове! Идемо! 420 00:43:39,742 --> 00:43:41,119 Зашто држиш тај дневник? 421 00:43:41,285 --> 00:43:43,079 Не свиђа ти се? 422 00:43:43,246 --> 00:43:44,372 Шта је било? 423 00:43:44,831 --> 00:43:46,749 Одсецаћу му главу и сести на њу! 424 00:43:47,625 --> 00:43:48,793 ја одлазим! 425 00:43:55,007 --> 00:43:56,175 Сиу Линг! Устани! 426 00:43:58,594 --> 00:43:59,595 Устани! 427 00:44:02,265 --> 00:44:03,432 Стојите тамо! 428 00:44:05,101 --> 00:44:08,437 Погледај се! Овако ћеш чекати да се Динг Он врати? 429 00:44:08,604 --> 00:44:09,605 Изгледаш као дух? 430 00:44:09,772 --> 00:44:11,524 Пођи са мном и упознај друге људе! 431 00:44:12,900 --> 00:44:16,028 Рекао си да је Динг Он још увек жив, зар не? Онда идемо да га нађемо! 432 00:44:16,195 --> 00:44:18,114 Ако га не нађемо, онда ћу одустати! 433 00:44:18,698 --> 00:44:20,449 Како грозно изгледаш! 434 00:44:21,367 --> 00:44:23,119 Спакуј одећу и пођи са мном! 435 00:44:39,802 --> 00:44:41,053 Хеј, свињоглаво! 436 00:44:41,345 --> 00:44:45,391 Узми мало папаје. Зрео је. Умало да ме је свиња данас одвукла! 437 00:44:45,558 --> 00:44:49,145 - Зашто још увек користите то зарђало гвожђе? - Користим га сваки дан! Питаш ме сада? 438 00:44:49,312 --> 00:44:52,565 Имао си ту сломљену сабљу, али га ниси користио. Закопао си га. 439 00:44:52,732 --> 00:44:53,941 Не могу себи да приуштим куповину! 440 00:44:54,567 --> 00:44:56,360 Ваша питања су заиста чудна! 441 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Имаш ли плату? 442 00:45:06,621 --> 00:45:08,873 Ово је добра ствар! Ножеви од Рафинед Бладе! 443 00:45:09,081 --> 00:45:09,999 Рафинирано сечиво? 444 00:45:10,166 --> 00:45:12,001 Да, и оригинално! Да ти покажем. 445 00:45:12,168 --> 00:45:14,003 Рафинирано сечиво сада прави ножеве за кување? 446 00:45:16,172 --> 00:45:18,174 Видиш? Чак има и печат. 447 00:45:18,341 --> 00:45:20,218 „Префињена оштрица“. То је квалитетна ствар! 448 00:45:20,885 --> 00:45:22,303 Која префињена оштрица? 449 00:45:22,470 --> 00:45:25,431 Један и једини! Они су најпознатији за њихове ножеве за кување! 450 00:45:25,598 --> 00:45:26,432 Зар не знаш? 451 00:45:29,769 --> 00:45:30,770 То је доста. 452 00:45:30,937 --> 00:45:33,773 Не познајете квалитет ако не купујете Рефинед Бладе ножеве. 453 00:45:33,940 --> 00:45:37,318 Лепе су, тешке су, и долазе у свим величинама. 454 00:45:37,526 --> 00:45:39,695 Квалитетан су челик и никада не рђају. 455 00:45:39,862 --> 00:45:43,282 Могао би чак и да исечеш људе са њима! Неки их чак користе и као оружје! 456 00:46:13,229 --> 00:46:15,523 <и>Видео сам многе ствари када сам био мали. 457 00:46:16,649 --> 00:46:19,777 <и>Али када их сада поново видим, све изгледа другачије. 458 00:46:21,862 --> 00:46:23,114 <и>Јиангху, о јиангху... 459 00:46:23,990 --> 00:46:26,450 <и>Ово је јиангху одувек су причали. 460 00:46:46,262 --> 00:46:48,597 <и>У том тренутку сам коначно разумео. 461 00:46:49,849 --> 00:46:52,268 <и>Рат између Ирон Хеада и Динг Он у мом срцу 462 00:46:53,269 --> 00:46:55,313 <и>заправо се није борио на мом бојном пољу. 463 00:46:58,441 --> 00:47:00,151 <и>Та жена ме плаши. 464 00:47:01,068 --> 00:47:02,528 <и>Никад је нисам срео, 465 00:47:02,695 --> 00:47:05,531 <и>али она ме гледа као да ме познаје. 466 00:47:39,732 --> 00:47:43,361 <и>Ова јиангху ствар... Само не разумем. 467 00:47:44,445 --> 00:47:46,947 <и>Постоји много ствари које не би требало да те усрећује. 468 00:47:47,114 --> 00:47:49,033 <и>Али сви се понашају као да су веома срећни. 469 00:47:54,163 --> 00:47:56,165 <и>Не знам да ли су заиста срећни... 470 00:47:57,041 --> 00:47:58,125 <и>Или можда... 471 00:47:58,292 --> 00:48:00,503 <и>Они стварно знају како да направе сами срећни. 472 00:48:02,880 --> 00:48:04,715 Зашто тако буљиш у мене? 473 00:48:05,174 --> 00:48:07,843 Излази! Излази! 474 00:48:09,220 --> 00:48:10,471 Узми ову сабљу. 475 00:48:10,888 --> 00:48:11,931 Може бити корисно. 476 00:48:12,640 --> 00:48:14,683 Овде се можете одморити. нећу остати. 477 00:48:17,812 --> 00:48:19,855 Ја ћу чувати врата за тебе. 478 00:48:20,147 --> 00:48:22,817 када се пробудиш, идемо да поједемо нешто. 479 00:48:23,234 --> 00:48:24,735 Сутра нас чека дуго путовање. 480 00:48:25,444 --> 00:48:26,946 <и>Свако има сабљу. 481 00:48:27,488 --> 00:48:28,989 <и>Коначно, и ја имам једног. 482 00:48:31,242 --> 00:48:32,701 <и>Мрзим све. 483 00:48:33,494 --> 00:48:35,663 <и>Мрзим Ирон Хеад. Чак мрзим Динг Она. 484 00:48:38,165 --> 00:48:41,168 <и>Заправо, мрзим себе што знам да сам био ништа. 485 00:49:18,456 --> 00:49:19,915 <и>Сасвим сам. 486 00:49:21,584 --> 00:49:24,044 <и>Али одједном сам то схватио Изгубио сам себе. 487 00:49:25,254 --> 00:49:27,131 <и>Као да сам постао један од њих. 488 00:49:27,798 --> 00:49:29,467 <и>Играјте игрице са њима заједно. 489 00:49:30,509 --> 00:49:32,261 <и>Игре које се играју међу зверима. 490 00:49:50,070 --> 00:49:51,405 где си отишао? 491 00:49:53,449 --> 00:49:54,617 Пијте! 492 00:50:05,419 --> 00:50:06,378 Склањај ми се с пута! 493 00:50:08,756 --> 00:50:11,383 Залио си ме вином? Усуђујем те да то урадиш поново! 494 00:50:21,519 --> 00:50:23,604 Полижи ме на суво! И ниједна кап није остала! 495 00:50:32,571 --> 00:50:33,822 Ти ниси одавде. 496 00:50:34,657 --> 00:50:36,283 Рекао сам ти ниси одавде. 497 00:50:37,868 --> 00:50:38,827 Први пут овде. 498 00:50:40,829 --> 00:50:42,164 Изгледа да причају. 499 00:50:42,331 --> 00:50:43,958 шта то може бити? 500 00:50:54,635 --> 00:50:56,053 Како би било да те частим пићем? 501 00:50:57,555 --> 00:50:59,348 Нема потребе! Дуго путовање сутра. 502 00:51:43,142 --> 00:51:45,769 Како то мислиш, нема потребе? Не дајете ми лице. 503 00:51:47,813 --> 00:51:49,231 Зар ми не дајете лице? 504 00:51:52,234 --> 00:51:53,694 Пијте сами ако желите! 505 00:51:55,112 --> 00:51:56,780 Ево, држи ово. 506 00:52:02,953 --> 00:52:03,954 Пусти ме! 507 00:52:15,758 --> 00:52:17,718 Сховтиме! Хајде да то урадимо! 508 00:53:02,513 --> 00:53:08,352 Он је горе! 509 00:53:13,315 --> 00:53:14,483 Трчи! 510 00:53:32,543 --> 00:53:34,503 Тамо! 511 00:53:36,797 --> 00:53:38,757 - Шта си радио тамо? - Идемо! 512 00:53:48,809 --> 00:53:51,603 Шта си урадио? Зашто нас јуре? 513 00:53:51,770 --> 00:53:53,480 Остани овде! Идем да нађем другу гостионицу. 514 00:53:58,318 --> 00:54:00,446 Понашај се или ћу те напустити! 515 00:54:23,552 --> 00:54:26,305 То је познати ловац на главе из западног региона! 516 00:54:26,555 --> 00:54:28,056 И погледај како дочека свој крај! 517 00:54:32,394 --> 00:54:33,687 Овај момак овде на коленима 518 00:54:34,021 --> 00:54:37,232 је неки витешки мачевалац ко нас спречава да се обогатимо! 519 00:54:38,317 --> 00:54:40,861 Само буди срећан и предај се све драгоцености. 520 00:54:41,445 --> 00:54:42,738 иначе... 521 00:56:24,882 --> 00:56:26,133 Тако си блесав! 522 00:57:19,061 --> 00:57:20,270 Не! 523 00:59:14,176 --> 00:59:16,136 Пусти ме да видим да ли је остало хране. 524 00:59:19,056 --> 00:59:21,058 Овде је било мало пиринча од јуче. 525 00:59:21,391 --> 00:59:23,769 изађи... 526 00:59:43,914 --> 00:59:45,874 Динг Он! Погледај! Нашао сам књигу! 527 00:59:46,041 --> 00:59:47,834 Брзо! Погледај и види да ли има моје име 528 00:59:48,001 --> 00:59:50,212 или моја породица, да ли имам браћу и сестре. 529 00:59:50,378 --> 00:59:52,380 Можда чак има и имена мојих родитеља! 530 00:59:52,672 --> 00:59:55,008 Можете читати. Прочитај ми то молим те. Пожури! 531 00:59:55,342 --> 00:59:56,802 Јесу ли они моји родитељи? 532 00:59:57,135 --> 00:59:58,303 То је приручник за сабља! 533 00:59:58,512 --> 00:59:59,888 Али половина је спаљена. 534 01:00:00,680 --> 01:00:02,015 Пажљиво прочитајте поново! 535 01:00:02,390 --> 01:00:03,725 То је Кунг Фу приручник! 536 01:00:05,268 --> 01:00:07,270 - Ништа о теби. - Како је то могло бити? 537 01:00:07,437 --> 01:00:09,356 Нашао сам га код куће! Моја мама га је оставила за мене! 538 01:00:09,523 --> 01:00:12,442 Мора да има нешто у вези мене! Ово је једино што ми је остало! 539 01:00:12,609 --> 01:00:14,277 - Прочитај поново! - Нема ништа! 540 01:00:14,444 --> 01:00:16,154 Врати га! Прочитаћу га сам! 541 01:00:16,321 --> 01:00:19,533 Имао си мајку и оца да те назовем Динг Он. 542 01:00:19,699 --> 01:00:22,035 - Али немам ништа! - Моје име није Динг Он. 543 01:00:22,828 --> 01:00:25,372 Ја сам као ти. не знам ко су били и моји родитељи. 544 01:00:25,622 --> 01:00:26,998 Врати то назад. Врати га! 545 01:00:27,165 --> 01:00:30,460 Цео живот сам само са свињама и чак су имали имена! 546 01:00:30,627 --> 01:00:33,046 Зову се Један и Два! Зашто немам име? 547 01:00:33,213 --> 01:00:35,632 Само желим да знам одакле сам дошао! И ја имам родитеље! 548 01:00:35,799 --> 01:00:37,759 Треба ми овај приручник! Не могу ти то дати! 549 01:00:37,926 --> 01:00:40,470 Одлази! Само ме ти зовеш Црноглава! 550 01:00:47,811 --> 01:00:49,062 Колико за ову сабљу? 551 01:00:50,772 --> 01:00:52,190 То није јефтино! 552 01:00:52,357 --> 01:00:55,318 Много пљачкаша купује сабље у последње време. Цене су порасле. 553 01:00:55,485 --> 01:00:58,029 Најмање 200 таела сваки. Можете ли то приуштити? 554 01:01:03,869 --> 01:01:05,996 Не. Хоћеш ли га трговати за моје лековито биље? 555 01:01:06,371 --> 01:01:08,874 Немате новца? Сцрам, ти богаљ! 556 01:01:09,291 --> 01:01:10,959 Покушавате да изазовете невоље? Одлази! 557 01:01:11,626 --> 01:01:12,794 Одлази, рекао сам! 558 01:01:13,211 --> 01:01:16,631 Немаш ни новца ни руке! Шта ће ти сабља? Да опљачкам? 559 01:01:18,175 --> 01:01:19,718 Одлази! у шта гледаш? 560 01:01:20,051 --> 01:01:21,887 Не сметај ми у послу! 561 01:01:44,367 --> 01:01:47,120 <и>Ово сломљено сечиво донело нам је мир преко 20 година. 562 01:01:47,829 --> 01:01:50,749 <и>Господар ове оштрице искористио да нас подсети 563 01:01:51,416 --> 01:01:53,126 <и>да морамо живети у задовољству. 564 01:02:43,301 --> 01:02:45,762 Зашто постоји само половина? Где је остатак? 565 01:02:45,929 --> 01:02:47,681 Могао би и да ми је не даш! 566 01:03:23,675 --> 01:03:26,511 Сада када имаш сабљу, не морате више да се бавите фармом! 567 01:03:27,012 --> 01:03:29,639 Ако дођу, можемо се сакрити! Зашто се морамо борити против њих? 568 01:03:30,223 --> 01:03:31,975 Никада неће престати! 569 01:03:32,225 --> 01:03:34,936 Видите да мачка ухвати миша а ти жао миша. 570 01:03:35,103 --> 01:03:37,605 Али кад човек згази мрава, мораш да га убијеш? 571 01:03:38,273 --> 01:03:41,526 Да ли уопште знаш шта си ради ово за? Не можете им помоћи! 572 01:03:41,901 --> 01:03:44,446 Ти пси ће те убити! Ниси им дорастао! 573 01:03:47,532 --> 01:03:49,242 Умрећеш сигурно! 574 01:03:50,160 --> 01:03:51,995 Не можете их победити! 575 01:06:39,245 --> 01:06:41,289 Ирон Хеад! ти... шта си урадио? 576 01:06:41,456 --> 01:06:43,917 Спасио сам је! А она то још увек не зна. 577 01:06:44,209 --> 01:06:45,460 Још увек је у шоку. 578 01:06:46,252 --> 01:06:48,296 Спасио си је? Зашто си је онда везао? 579 01:06:48,796 --> 01:06:51,925 - Одвежите је! Одвежите је! - Не могу! 580 01:06:56,930 --> 01:06:59,057 Не обазири се на њу. Много људи жели да је ухвати. 581 01:06:59,557 --> 01:07:00,850 Могу да је заштитим овде. 582 01:07:02,810 --> 01:07:04,062 Она ће бити безбедна овде. 583 01:07:05,438 --> 01:07:07,982 Она једноставно није навикла на то. Она ће бити. 584 01:07:09,317 --> 01:07:10,360 Сада је безбедна. 585 01:07:15,281 --> 01:07:17,575 Очисти је. Има крв свуда по њој. 586 01:07:50,108 --> 01:07:51,859 Моја сабља! Где ми је сабља? 587 01:08:06,666 --> 01:08:08,418 Спасио си је због овога? 588 01:08:18,344 --> 01:08:19,470 Нема сврхе. 589 01:08:19,929 --> 01:08:20,972 Зар не знаш? 590 01:08:21,598 --> 01:08:22,640 Такви су мушкарци. 591 01:08:22,807 --> 01:08:24,434 Једног дана, он ће учинити исто и теби. 592 01:08:24,642 --> 01:08:26,436 нећу! Нећу се тако понашати према теби! 593 01:08:26,644 --> 01:08:28,646 Зашто се онда према њој понашаш овако? 594 01:08:30,315 --> 01:08:31,357 Свиђа ми се она. 595 01:08:35,236 --> 01:08:36,237 Свиђа ти се она? 596 01:08:37,238 --> 01:08:38,197 Свиђа ти се она? 597 01:08:39,198 --> 01:08:40,825 Сви мушкарци то кажу. 598 01:08:43,369 --> 01:08:44,662 Хајдемо одавде заједно. 599 01:08:45,663 --> 01:08:48,166 Не могу! Морам да нађем некога са њим! 600 01:08:49,542 --> 01:08:51,961 Нађи кога? Па шта ако га нађеш? 601 01:08:52,211 --> 01:08:54,714 Чак и ако га нађеш, он ће те лечити на исти начин. 602 01:08:55,089 --> 01:08:57,133 Он неће! Он неће! 603 01:08:57,300 --> 01:09:01,220 Динг Он ме неће овако третирати! Он неће! 604 01:09:01,387 --> 01:09:02,972 Он неће! 605 01:09:10,104 --> 01:09:12,982 Пусти ме! Сам ћу пронаћи Динг Она! 606 01:09:13,399 --> 01:09:15,568 Не дирај ме! 607 01:09:15,735 --> 01:09:20,156 Не желим те! Одлази! 608 01:09:32,627 --> 01:09:36,255 ја излазим. Вас двоје останите овде. Идем да нађем Динг Он за тебе. 609 01:09:36,422 --> 01:09:39,801 <и>Целог живота сам мислио шта је најважније био да мислим о томе шта желим. 610 01:09:39,967 --> 01:09:43,388 <и>Испоставило се да су други већ направили избор за мене. 611 01:09:51,396 --> 01:09:53,231 Блацк Хеад. Сакриј се одмах! 612 01:10:12,875 --> 01:10:14,836 Он стоји тамо! Пусти ме да погледам! 613 01:10:56,252 --> 01:10:57,378 Ти проклети богаљ! 614 01:11:09,432 --> 01:11:10,475 Закољи га! 615 01:11:12,852 --> 01:11:14,103 Шефе, пусти ме! 616 01:11:33,831 --> 01:11:36,083 где си ти Не бежи! Видим те! 617 01:11:36,250 --> 01:11:37,585 Пресећи ћу те! 618 01:11:40,797 --> 01:11:41,964 Немој да бежиш! 619 01:11:58,231 --> 01:12:00,483 Пусти ме! Склони ми се с пута! 620 01:13:05,131 --> 01:13:07,842 Он је опседнут! Побићећемо му целу породицу! 621 01:13:20,938 --> 01:13:22,106 Умри, богаљ! 622 01:13:57,892 --> 01:13:58,976 Запали му кућу! 623 01:14:01,062 --> 01:14:03,356 Спалите га до темеља! 624 01:14:16,827 --> 01:14:18,996 Ти ђаволе! Спалићу те! 625 01:14:50,611 --> 01:14:54,615 Убићу те! Како се усуђујеш да гориш моју кућу и украсти моје ствари? 626 01:14:54,782 --> 01:14:57,034 Како се усуђујеш? Убићу те! 627 01:16:06,645 --> 01:16:09,273 Флиинг Драгон? Стварно? 628 01:16:14,445 --> 01:16:16,072 Ти си онај за кога кажу да може да лети? 629 01:16:17,448 --> 01:16:19,033 Само престани са срањем. 630 01:16:19,241 --> 01:16:20,785 Које свиње убити? Колико? 631 01:16:21,619 --> 01:16:23,621 Рафинед Бладе продавница је западно од града. 632 01:16:23,788 --> 01:16:25,831 Неки повучени врховни борац тамо живи. 633 01:16:26,207 --> 01:16:28,918 Он има следбеника колико и ми. желим да... 634 01:16:29,085 --> 01:16:30,419 Обриши ми их. 635 01:16:34,507 --> 01:16:35,633 Врховни борац? 636 01:16:36,300 --> 01:16:37,343 Повучен? 637 01:16:38,552 --> 01:16:40,429 Ретки од вас који ово не раде сами. 638 01:16:40,638 --> 01:16:43,224 Знао си да нема користи у укључивање мене. 639 01:16:44,767 --> 01:16:47,061 Када је у питању дељење, Никада нисам био фер. 640 01:16:47,228 --> 01:16:49,271 Осим тога, моја браћа су очајнички тражећи новац. 641 01:16:49,814 --> 01:16:52,900 Бојим се да су ова два случаја можда им неће бити довољно. 642 01:16:53,359 --> 01:16:54,360 Шта онда? 643 01:16:55,361 --> 01:16:57,321 Хоћеш да видиш ко је бржи? ха? 644 01:17:05,746 --> 01:17:08,207 Ух... Ту је и једноруки човек. 645 01:17:13,087 --> 01:17:14,839 Да ли то укључује једноруку свињу? 646 01:17:15,589 --> 01:17:18,676 Бојим се да то не могу приуштити да ли радиш толико ствари. 647 01:17:21,804 --> 01:17:24,515 Слушај! Не играј трикове ако желиш да зарадиш за живот! 648 01:17:24,682 --> 01:17:26,976 Ако не можете да се носите са тим, не седи за овим столом! 649 01:17:28,894 --> 01:17:30,146 шта гледаш? 650 01:17:50,207 --> 01:17:52,960 Змају летећи, сада радим са тобом. 651 01:17:53,669 --> 01:17:57,464 Али кад ми се укаже прилика, убићу те! 652 01:18:22,948 --> 01:18:24,992 Донели смо вам јагње! 653 01:18:25,159 --> 01:18:28,120 Донели смо вам јагње! 654 01:18:28,287 --> 01:18:30,915 <и>Витез у планини, његово сечиво је оштро као жилет 655 01:18:31,081 --> 01:18:33,584 <и>Укидање демона за масе 656 01:18:33,876 --> 01:18:36,503 <и>Убијајући их једном руком и његове велике борилачке вештине 657 01:18:36,670 --> 01:18:40,341 <и>Пун праведности и тако величанствено! 658 01:18:40,591 --> 01:18:43,010 <и>Витез у планини, његово сечиво је оштро као жилет 659 01:18:43,177 --> 01:18:45,387 <и>Уништавање демона за масе 660 01:18:45,554 --> 01:18:47,848 <и>Убијајући их једном руком и његове велике борилачке вештине 661 01:18:48,015 --> 01:18:51,602 <и>Пун праведности и тако величанствено! 662 01:18:51,769 --> 01:18:53,270 Господару! Господару! 663 01:19:26,679 --> 01:19:27,805 Рођен сам овде. 664 01:19:59,461 --> 01:20:00,879 Каква је ово крчма? 665 01:20:01,380 --> 01:20:03,215 Мркли је мрак! Не видим ништа! 666 01:20:03,841 --> 01:20:05,551 То је оно што добијате по цени. 667 01:20:05,718 --> 01:20:07,970 Тама је боља него мучити код куће. 668 01:20:08,137 --> 01:20:09,346 Али стварно је мрачно! 669 01:20:09,513 --> 01:20:11,265 И чак морамо да спавамо са свињом! 670 01:20:11,432 --> 01:20:13,267 Брате свињо! пошто си тако дебео, 671 01:20:13,434 --> 01:20:15,602 имати додатну ноћ за спавање је благослов. 672 01:20:15,811 --> 01:20:16,979 Не дуго. 673 01:20:21,066 --> 01:20:22,860 Хеј! Има светлости! 674 01:20:23,027 --> 01:20:26,739 Украо сам свећу! Сада имамо светло. 675 01:20:29,199 --> 01:20:30,701 Зашто држиш ланац? 676 01:20:30,868 --> 01:20:31,702 Размишљам. 677 01:20:44,548 --> 01:20:47,301 Хеј. Да ли сте икада волели некога? 678 01:20:48,761 --> 01:20:50,054 Сви су исти. 679 01:20:50,387 --> 01:20:51,805 Оне добре, оне лоше. 680 01:20:53,724 --> 01:20:55,559 Једном кад оде, недостајаће ти. 681 01:20:58,645 --> 01:21:01,065 Увек постоји нешто то те подсећа на њега. 682 01:21:03,650 --> 01:21:07,112 Чак и добри људи имају своја лоша времена, а лоши људи имају своја добра времена. 683 01:21:07,279 --> 01:21:08,447 Стварно? 684 01:21:08,781 --> 01:21:09,907 Нема разлике. 685 01:21:10,574 --> 01:21:11,992 Хоћу ли једног дана бити као ти? 686 01:21:12,826 --> 01:21:15,079 Човек кога тражите... Да ли га волиш? 687 01:21:21,752 --> 01:21:23,504 Раније сам само желео да пронађем љубав. 688 01:21:24,755 --> 01:21:28,342 Али сада, шта је љубав, а шта мржња... Не могу ни рећи. 689 01:21:33,430 --> 01:21:34,932 Знао сам да сам га ставио овде! 690 01:21:36,058 --> 01:21:37,017 Нестало је! 691 01:21:41,605 --> 01:21:44,400 Где је отишло? Знао сам да сам га ставио овде! 692 01:21:46,151 --> 01:21:48,821 где је то? Мора бити овде. 693 01:21:50,406 --> 01:21:51,407 Зашто није овде? 694 01:21:58,080 --> 01:21:59,915 Сад је опет мрак! 695 01:22:00,082 --> 01:22:01,667 Једва сам погледао ово место! 696 01:22:01,834 --> 01:22:02,918 Украшћу још једну! 697 01:22:07,673 --> 01:22:09,007 Никад не верујте мушкарцима! 698 01:22:15,097 --> 01:22:16,432 Како сте се одвезали? 699 01:22:16,765 --> 01:22:18,183 Никада не верујте ни женама. 700 01:22:22,020 --> 01:22:22,938 Чекај ме. 701 01:22:35,659 --> 01:22:37,077 Зашто је доле тако бучно? 702 01:23:02,269 --> 01:23:03,520 Ти сероњо! 703 01:23:15,282 --> 01:23:16,325 Идемо! 704 01:23:18,994 --> 01:23:20,412 Линг, пожури. 705 01:23:28,170 --> 01:23:29,463 Блацк Хеад! Остани назад! 706 01:23:31,715 --> 01:23:32,633 Сабља? 707 01:23:33,300 --> 01:23:34,134 Умри! 708 01:23:37,179 --> 01:23:38,680 - Жена? - Ко си ти? 709 01:23:38,931 --> 01:23:40,265 Она није коњокрадица! 710 01:23:42,059 --> 01:23:43,685 Зашто сте нас напали? 711 01:23:44,394 --> 01:23:45,395 то си ти? 712 01:23:47,147 --> 01:23:50,234 препознајем те... Ти ниси коњокрадица. 713 01:23:50,692 --> 01:23:51,693 бр. 714 01:23:53,070 --> 01:23:54,279 Зашто си био овде? 715 01:23:55,739 --> 01:23:57,324 Горе је још једна девојка... 716 01:23:58,367 --> 01:23:59,910 Иди и спаси је... 717 01:24:02,955 --> 01:24:04,790 - Идем да погледам! - Црна глава! 718 01:24:07,709 --> 01:24:09,711 Зашто си овде? Брзо! Врати се унутра! 719 01:24:54,339 --> 01:24:55,757 Јеси ли ти онај једноруки човек? 720 01:24:56,967 --> 01:24:58,176 Да ли си Динг Он? 721 01:24:59,011 --> 01:25:02,931 - Јесте! Ти си Динг Он! - Умукни! Умукни! 722 01:25:03,265 --> 01:25:04,808 - Динг Он! - Умукни! 723 01:25:10,397 --> 01:25:11,690 Динг Он! 724 01:25:23,243 --> 01:25:25,579 Да ли си Динг Он? Да ли си Динг Он? 725 01:25:25,871 --> 01:25:28,624 Знам да си то ти! Динг Он! Динг Он! 726 01:25:29,041 --> 01:25:30,000 Знам да си то ти! 727 01:25:30,292 --> 01:25:32,544 Динг Он! 728 01:25:33,503 --> 01:25:36,173 - Ја сам! - Знам да си Динг Он! 729 01:25:37,215 --> 01:25:38,759 Зашто јој ниси одговорио? 730 01:25:45,599 --> 01:25:47,643 ко је она? Зашто си је нокаутирао? 731 01:25:51,563 --> 01:25:52,439 Сиу Линг! 732 01:25:52,856 --> 01:25:53,815 Држи је! 733 01:25:58,695 --> 01:26:00,447 Блацк Хеад! Врати му је! 734 01:26:01,490 --> 01:26:02,407 Цатцх! 735 01:26:11,249 --> 01:26:13,502 Спасио си их! Зашто их се толико плашиш? 736 01:26:13,794 --> 01:26:16,046 Дакле, ви сте овде? Тражио сам те! 737 01:26:16,296 --> 01:26:17,798 - Господару! - Динг Он! 738 01:26:17,964 --> 01:26:19,675 - Динг Он је био овде? - Још је жив! 739 01:26:20,175 --> 01:26:21,385 Видео сам га! 740 01:26:22,135 --> 01:26:23,136 Динг Он! 741 01:26:24,721 --> 01:26:26,014 Чекају те. 742 01:26:26,515 --> 01:26:27,849 Динг Он! 743 01:26:29,351 --> 01:26:31,061 Стварно не желиш да их видиш? 744 01:26:32,104 --> 01:26:34,606 <и>Небо ће их казнити који чине лоша дела. 745 01:26:35,065 --> 01:26:37,234 <и>Зато чак и Бодисатва носи мач. 746 01:26:38,318 --> 01:26:41,279 <и>Ако постоји мач, доћи ће време да се то искористи. 747 01:26:43,490 --> 01:26:45,325 <и>У време мира, све је у реду. 748 01:26:46,159 --> 01:26:48,120 <и>Сада када су коњокрадице у граду, 749 01:26:48,370 --> 01:26:51,957 <и>шегрти у Рафинед Бладеу више не верујем шта тата увек говори. 750 01:26:55,919 --> 01:26:57,838 Шефе! Отвори капије, шефе! 751 01:26:59,047 --> 01:27:00,716 Шефе! Молим вас отворите капије! 752 01:27:00,882 --> 01:27:02,134 Ко се дере напољу? 753 01:27:02,300 --> 01:27:04,136 Шефе! Отворите капије! 754 01:27:04,594 --> 01:27:06,972 То је ујак Вах! 755 01:27:07,848 --> 01:27:10,142 Гоне нас коњокрадице по целом граду! 756 01:27:10,308 --> 01:27:12,602 Немамо где да се сакријемо! 757 01:27:13,186 --> 01:27:14,563 Молим вас, отворите капије! 758 01:27:14,813 --> 01:27:16,106 Нема никог иза њега. 759 01:27:16,273 --> 01:27:17,607 - Пусти ме унутра! - Дау! 760 01:27:17,774 --> 01:27:19,276 - Отвори капију! - Господару! 761 01:27:19,443 --> 01:27:21,111 Види да ли носе оружје! 762 01:27:22,487 --> 01:27:24,489 РЕФИНЕД БЛАДЕ 763 01:27:26,366 --> 01:27:27,659 Отворите капије! 764 01:27:30,203 --> 01:27:31,455 Шта је било, ујка Вах? 765 01:27:32,080 --> 01:27:33,373 Не изгледаш добро! 766 01:27:33,540 --> 01:27:35,292 Наш шеф је озбиљно повређен. 767 01:27:36,042 --> 01:27:38,253 Да... озбиљно је повређен. 768 01:27:39,963 --> 01:27:40,797 Не мрдај! 769 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Никада раније нисам видео ове људе. 770 01:27:59,983 --> 01:28:01,443 Без оружја. Отворите капије! 771 01:28:02,152 --> 01:28:03,028 Отворите капије! 772 01:28:03,820 --> 01:28:05,989 Не још! Не отварај још капије! 773 01:28:06,865 --> 01:28:08,784 У реду је, господару! Без оружја. 774 01:28:08,950 --> 01:28:10,827 - Помозите им! - Да! Помозите им! 775 01:28:10,994 --> 01:28:12,913 Не брини, господару. Ми их надмашујемо! 776 01:28:13,955 --> 01:28:15,499 све је у реду. Све је у реду! 777 01:28:16,625 --> 01:28:18,543 Хеј! Отворите капије! 778 01:28:18,710 --> 01:28:21,379 - Отворите капије! - Отворите капије! 779 01:28:22,214 --> 01:28:23,673 Ирон Хеад! Пази на њих. 780 01:28:23,840 --> 01:28:25,300 - Погледаћу. - Да, господару! 781 01:28:28,178 --> 01:28:32,849 Брзо! Пожури! 782 01:28:38,855 --> 01:28:40,816 Иди донеси им лек! 783 01:28:48,698 --> 01:28:49,616 Хеј! Унцле Вах! 784 01:28:49,783 --> 01:28:51,493 - Где иде? - Зашто је отишао? 785 01:28:57,624 --> 01:28:59,709 Срање! Коњокрадице! То су коњокрадице! 786 01:28:59,876 --> 01:29:01,545 Коњокрадице! Затворите капије! 787 01:29:01,711 --> 01:29:02,838 Затвори их! Пожури! 788 01:29:58,310 --> 01:29:59,144 Тридесет три! 789 01:29:59,519 --> 01:30:01,730 - Одведите госпођицу на задња врата! - У реду! 790 01:30:06,359 --> 01:30:07,736 Дођи овамо! 791 01:30:10,780 --> 01:30:13,158 Господар ме је замолио да те одведем далеко одавде! 792 01:30:14,492 --> 01:30:15,660 Идемо! 793 01:30:15,827 --> 01:30:17,787 Пожури! Тамо је опасност! 794 01:30:23,919 --> 01:30:25,045 Пази! 795 01:30:54,699 --> 01:30:55,742 Пази тамо! 796 01:30:56,409 --> 01:30:57,869 Ирон Хеад! Не иди нигде. 797 01:30:58,036 --> 01:30:59,371 Пази на капију. Иди! 798 01:31:13,843 --> 01:31:14,761 Змај који лети... 799 01:31:32,570 --> 01:31:33,989 Убио сам толико свиња. 800 01:31:34,489 --> 01:31:37,951 Никад нисам претпоставио да их још има неке живе у Рефинед Бладе. 801 01:31:38,451 --> 01:31:40,745 Није ни чудо што је Лобања тако да се бојим људи овде. 802 01:31:41,663 --> 01:31:42,956 Не бој се! 803 01:31:43,331 --> 01:31:45,208 Ово је неко кога сам раније победио. 804 01:31:45,500 --> 01:31:47,544 Убити га ће бити превише лако. 805 01:31:47,711 --> 01:31:50,672 Хоћеш ли остати и гледати или се враћаш у своју пећину? 806 01:31:50,839 --> 01:31:53,008 Зашто толико причаш? Убиј га! 807 01:31:54,259 --> 01:31:57,429 кољем свиње за новац. А данас... 808 01:31:57,637 --> 01:31:58,513 Ти си свиња! 809 01:31:58,847 --> 01:32:00,515 Не! Немој! 810 01:32:07,313 --> 01:32:08,231 Врати се! 811 01:32:08,398 --> 01:32:10,316 Ирон Хеад! Превише је моћан. 812 01:32:10,483 --> 01:32:12,485 - Не траћи свој живот! - Ионако ћемо умрети! 813 01:32:12,652 --> 01:32:15,280 - Могао би се борити до смрти! - То се тебе не тиче! 814 01:32:15,447 --> 01:32:16,197 Умукни! 815 01:32:17,615 --> 01:32:20,410 Они немају никакве везе са овим! Ја сам једини одговоран. 816 01:32:20,577 --> 01:32:21,453 Пустите их! 817 01:32:21,786 --> 01:32:24,372 Наравно! Могу их пустити. 818 01:32:25,165 --> 01:32:26,791 Али прво одсеци десну руку. 819 01:32:27,208 --> 01:32:28,668 Одсеци то, па ћемо разговарати. 820 01:32:28,835 --> 01:32:31,463 Толико сам ти платио, а све што желиш је његова десна рука? 821 01:32:31,755 --> 01:32:33,423 Желим да их све побијеш! 822 01:32:34,507 --> 01:32:36,384 Одсеци га! шта чекаш? 823 01:32:36,843 --> 01:32:37,761 Одсеци га! 824 01:32:38,928 --> 01:32:39,804 Уплашен си? 825 01:32:40,180 --> 01:32:41,598 - Господару! - Господару! Не! 826 01:32:42,640 --> 01:32:43,725 Господару! 827 01:32:49,564 --> 01:32:51,983 - Гвоздена глава! - Не! 828 01:33:04,079 --> 01:33:05,580 Брже! Брже! Користи своју сабљу! 829 01:33:05,747 --> 01:33:07,582 Преспор си! Брже! Хајде! 830 01:33:08,458 --> 01:33:10,877 куда идеш? Брже! Брже! 831 01:33:11,044 --> 01:33:12,337 Брже! 832 01:33:15,340 --> 01:33:17,217 Ти копиле! 833 01:33:20,386 --> 01:33:21,721 Феи Тиен, убиј га за мене! 834 01:33:22,680 --> 01:33:24,015 Господару! Ево! 835 01:33:27,560 --> 01:33:28,895 Скочи, мајсторе! 836 01:33:30,939 --> 01:33:32,190 Склањај ми се с пута! 837 01:33:39,781 --> 01:33:40,782 Сиу Линг? 838 01:33:41,074 --> 01:33:43,368 тата! тата! јеси ли добро? 839 01:33:43,535 --> 01:33:44,994 Зашто си се вратио? 840 01:33:45,578 --> 01:33:47,747 Ама и Тридесет три су већ се крије. 841 01:33:47,914 --> 01:33:49,791 - Шта онда радиш овде? - ја... 842 01:33:50,708 --> 01:33:51,918 ко је ово? 843 01:33:56,923 --> 01:33:58,133 Динг Он! 844 01:34:11,312 --> 01:34:12,939 Идемо! Иди! 845 01:34:23,241 --> 01:34:24,993 Да ли си ти онај кога зову Флиинг Драгон? 846 01:34:25,910 --> 01:34:28,329 И јеси ли ти убио мог оца? 847 01:34:31,332 --> 01:34:33,918 Наша генерација је важна немам ништа са тобом! 848 01:34:34,085 --> 01:34:35,753 То није твоја брига. Одлази одмах! 849 01:34:36,379 --> 01:34:39,174 Нема разлике! То је моја брига када буду овде. 850 01:34:39,340 --> 01:34:42,260 Све време сам се крио! Не знам ни одакле сам дошао. 851 01:34:42,427 --> 01:34:44,679 Мој тата се презивао Лаи. Како му је било пуно име? 852 01:34:44,846 --> 01:34:46,931 Он је познат као Оштрица 100 Цаттиес оф Јианг Нан. 853 01:34:47,098 --> 01:34:48,266 Ваше презиме је Лаи... 854 01:34:48,433 --> 01:34:50,852 Дакле, леш који сам одерао и обесио 855 01:34:51,019 --> 01:34:52,228 био твој отац? 856 01:34:52,395 --> 01:34:53,938 И није се усудио да ти каже? 857 01:34:54,105 --> 01:34:55,356 Фино! ја ћу ти рећи! 858 01:34:55,523 --> 01:34:56,858 Његово име је било Но-Регретс Лаи. 859 01:34:57,025 --> 01:34:58,693 Но-Регретс? Добро! 860 01:35:00,069 --> 01:35:01,863 Осветићу свог оца без жаљења! 861 01:35:02,030 --> 01:35:07,118 - Динг Он! Динг Он! - Сакриј се! Остани назад! 862 01:36:10,765 --> 01:36:13,059 Брже! Брже! Преспор си, Змају летећи! 863 01:36:13,226 --> 01:36:15,103 Није довољно брзо! Брже! 864 01:37:28,009 --> 01:37:30,595 <и>Одједном, Коначно сам разумео. 865 01:37:31,137 --> 01:37:33,639 <и>Сваки профит који сте остварили у Јиангхуу били су само привремени. 866 01:37:33,973 --> 01:37:36,893 <и>Једног дана, они ће се вратити и узети назад оно што су изгубили. 867 01:37:37,810 --> 01:37:40,480 <и>А ако не могу, њихови потомци ће. 868 01:37:41,314 --> 01:37:43,316 <и>Да сам ја једини који је побегао, 869 01:37:43,733 --> 01:37:46,277 <и>Вратио бих се да се осветим, баш као Динг Он. 870 01:37:47,904 --> 01:37:49,113 Ти проклети богаљ! 871 01:37:49,447 --> 01:37:51,032 Једног дана ће ти понестати среће! 872 01:37:51,199 --> 01:37:53,743 И данас је тај дан! 873 01:38:08,591 --> 01:38:09,926 Превише си спор. 874 01:38:10,301 --> 01:38:11,719 Како можете зарадити за живот? 875 01:40:05,374 --> 01:40:06,918 Побићу све вас свиње! 876 01:40:45,748 --> 01:40:46,916 Папа! 877 01:40:47,375 --> 01:40:49,043 Папа! Папа! 878 01:40:49,669 --> 01:40:50,878 - Тата! - Линг... 879 01:41:08,938 --> 01:41:11,983 <и>Динг Он и Ирон Хеад су се вратили крај мене коначно. 880 01:41:13,234 --> 01:41:16,487 <и>Чинило се да смо коначно разумели зашто је тата морао да живи под псеудонимима 881 01:41:17,113 --> 01:41:19,699 <и>и кретати се са једног места на друго. 882 01:41:21,492 --> 01:41:25,162 <и>Зато што је неко започео ову игру о куповини и продаји давно. 883 01:41:26,289 --> 01:41:29,166 <и>И прешло је из једне генерације до следећег. 884 01:41:30,334 --> 01:41:31,752 <и>Нико то не може зауставити. 885 01:41:36,382 --> 01:41:37,800 <и>Динг лево. 886 01:41:38,467 --> 01:41:39,885 <и>И гвоздена глава је такође отишла. 887 01:41:40,678 --> 01:41:43,347 <и>Зашто су дошли? Зашто су отишли? 888 01:41:44,390 --> 01:41:45,808 <и>Зашто постојимо? 889 01:41:48,060 --> 01:41:49,478 <и>Зашто? 890 01:41:52,231 --> 01:41:53,733 <и>Нисам их тражио. 891 01:41:54,775 --> 01:41:56,193 <и>Али с времена на време... 892 01:41:56,527 --> 01:41:58,404 <и>Један од њих би се вратио да ме види. 893 01:42:23,346 --> 01:42:24,513 Динг Он! 894 01:42:25,306 --> 01:42:26,349 Динг Он! 895 01:42:29,435 --> 01:42:30,436 Вас двоје сте! 896 01:42:30,603 --> 01:42:33,272 <и>Тако је сваке године. Нису се променили. 897 01:42:34,231 --> 01:42:36,692 <и>Увек ми недостају њихови осмехи. 898 01:42:37,234 --> 01:42:38,653 <и>Тако блистави осмеси. 899 01:42:42,782 --> 01:42:44,909 <и>Овог пута, нису дуго остали. 900 01:42:46,452 --> 01:42:47,870 <и>Али није важно. 901 01:42:48,496 --> 01:42:49,872 <и>Наставићу да чекам. 902 01:42:53,125 --> 01:42:54,669 <и>Чекаћу њихову следећу посету. 903 01:42:55,920 --> 01:42:57,588 <и>И надам се да ће остати дуже. 904 01:43:01,175 --> 01:43:03,928 <и>Још увек не разумем шта је јиангху. 905 01:43:05,888 --> 01:43:07,223 <и>Али није ме брига. 906 01:43:10,976 --> 01:43:13,938 <и>Само чекам сваки дан за ону коју највише волим да се вратим. 907 01:43:44,552 --> 01:43:46,262 Продуцент: Тсуи Харк, Лее Јоок-он 908 01:43:46,512 --> 01:43:48,681 Улоге: Винцент Зхао, Ксионг Ксинкин, Сонг Леи 909 01:43:48,848 --> 01:43:50,099 Остин Ваи Тин-чи, Мојзес Чан Хо, Цхунг Бик-ха, Мицхаел Тсе Тин-вах, 910 01:43:50,266 --> 01:43:51,642 Џејсон Чу Винг-тонг, Дикенс Чан Винг-чунг 911 01:43:51,809 --> 01:43:53,811 Специјални наступи: Валери Цхов Кар-линг, Нгаи Синг 912 01:43:53,978 --> 01:43:55,980 Специјално појављивање у камео: Сует Неи 913 01:43:56,147 --> 01:43:58,649 Планирање: За Ван 914 01:43:58,816 --> 01:44:00,943 Сценарио: Тсуи Харк, Коан Хуи Он, Дакле, Ман-синг 915 01:44:01,110 --> 01:44:03,612 Уметнички редитељ: Вилијам Чанг Сук-пинг, Билл Луи Цхо-хунг, Алфред Иау Ваи-минг 916 01:44:03,779 --> 01:44:05,656 Директори борилачких вештина: Иуен Бун, Менг Хои, Стивен Тунг Вај 917 01:44:05,823 --> 01:44:07,575 Кинематографија: Венус Кеунг Квок-ман Осветљење: Мицхаел Тсуи Сиу-конг 918 01:44:07,742 --> 01:44:09,744 Монтажа: Тсуи Харк, Кам Ма 919 01:44:09,910 --> 01:44:11,454 Музика: Виллиам Ву Ваи-лап, Рејмонд Вонг Јинг-вах 920 01:44:11,620 --> 01:44:12,830 Тематска песма "Сханг Тонг" (Туга и бол у срцу). 921 01:44:12,997 --> 01:44:14,331 Аутор музике и текста: Сам Мук Певала: Салли Иех 922 01:44:14,707 --> 01:44:18,669 Улоге: Сзе-ма Вах-лунг, Вилијам Хо Ка-куи, Јуен Бун 923 01:44:23,048 --> 01:44:24,967 Менаџер производње: Схиу Цхинг-иее, Данни Вонг Хинг-фун 924 01:44:25,134 --> 01:44:27,011 помоћници директора: Коан Хуи Он, Шерман Тинг Хин-пун 925 01:44:30,723 --> 01:44:34,018 Костим: То Ксиу-лан, Таи Лаи-фунг 926 01:45:11,722 --> 01:45:17,937 КРАЈ 85372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.