Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Преузето са
ИТС.БЗ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Званични сајт ИИФИ филмова:
ИТС.БЗ
3
00:00:56,932 --> 00:00:58,058
<и>Јиангху.и>
4
00:00:59,268 --> 00:01:01,603
<и>Чак ни не знам
шта је овај "свет борилачких вештина".и>
5
00:01:02,020 --> 00:01:05,107
<и>Знам само да нас је тата чувао
у покрету током мог детињства.и>
6
00:01:06,316 --> 00:01:08,735
<и>Кретали смо се без престанка
са једног места на друго.и>
7
00:01:09,653 --> 00:01:11,488
<и>Али никада није објаснио зашто.и>
8
00:01:13,907 --> 00:01:16,618
<и>Моја меморија је пуна многих дијалеката.и>
9
00:01:17,744 --> 00:01:20,205
<и>Тако сам на крају научио
такође много дијалеката.и>
10
00:01:21,540 --> 00:01:24,042
<и>Али више се не сећам где
Од њих сам научио.и>
11
00:01:32,467 --> 00:01:34,386
<и>Тата ми је причао много прича.и>
12
00:01:35,887 --> 00:01:38,432
<и>Све те приче су имале везе са
куповина и продаја.и>
13
00:01:40,684 --> 00:01:44,104
<и>Рекао ми је да све што радимо
је трансакција.и>
14
00:01:45,147 --> 00:01:49,943
<и>Ако желите нешто, морате то купити
и плати цену.и>
15
00:01:52,362 --> 00:01:56,491
<и>Али понекад, особа која га продаје
такође ће морати да плати цену.и>
16
00:02:00,078 --> 00:02:03,624
<и>Све те приче о куповини и продаји
и плаћајући цену...и>
17
00:02:04,791 --> 00:02:06,168
<и>Нисам могао да приметим разлику.и>
18
00:02:07,419 --> 00:02:08,712
<и>Тата је увек говорио...и>
19
00:02:10,380 --> 00:02:13,008
<и>Праведност је само врста симпатије.и>
20
00:02:13,425 --> 00:02:15,844
<и>Није у томе како се разликујете
исправно и погрешно.и>
21
00:02:16,386 --> 00:02:19,890
<и>Данас видите ствари које нису у реду,
и желите нешто да урадите.и>
22
00:02:20,182 --> 00:02:23,560
<и>До сутра ћеш схватити
вероватно си ти тај који греши.и>
23
00:02:24,227 --> 00:02:25,812
<и>До тада ће бити касно.и>
24
00:02:26,647 --> 00:02:28,148
<и>Нико се неће смиловати на тебе.и>
25
00:02:31,860 --> 00:02:34,321
<и>Оно што је рекао изгледа да нема ништа
да ради са мном.и>
26
00:02:35,781 --> 00:02:37,616
<и>Никад нисам знао шта је тата урадио.и>
27
00:02:40,410 --> 00:02:44,039
<и>До једног дана, када сам видео прелепе зраке
светлости која сија у мој прозор.и>
28
00:02:45,374 --> 00:02:48,418
<и>Понекад су тамо,
али понекад нестају.и>
29
00:02:48,710 --> 00:02:51,046
<и>Као бесмртни силазак
у свет смртникаи>
30
00:02:51,213 --> 00:02:52,964
<и>да ме одведе у прелепу земљу чуда.и>
31
00:02:55,676 --> 00:02:58,637
<и>Тек касније сам сазнао где
ова светла су долазила.и>
32
00:03:00,305 --> 00:03:03,016
<и>И мој свет вила
и рај је нестао.и>
33
00:03:05,310 --> 00:03:09,731
<и>И коначно сам схватио
којим послом се тата бавио.и>
34
00:03:18,240 --> 00:03:20,325
Друга сабља се зове "Ручна оштрица".
35
00:03:20,492 --> 00:03:21,618
Дугачак је 2,5 стопе.
36
00:03:21,785 --> 00:03:24,162
Кован је спајањем три танка сечива.
37
00:03:24,913 --> 00:03:27,165
- Његова тежина...
- Неко је поново дошао да купи!
38
00:03:27,791 --> 00:03:29,710
Газда ће им причати приче заувек!
39
00:03:34,297 --> 00:03:35,924
<и>Заправо, и ја имам свог Јиангхуа.и>
40
00:03:36,383 --> 00:03:38,135
<и>Састоји се од два човека.и>
41
00:03:39,553 --> 00:03:42,806
<и>Први човек је Гвоздена глава.
У ковачници је четири године.и>
42
00:03:43,181 --> 00:03:46,143
<и>Отада сам приметио његов поглед
првог дана када је дошао овде.и>
43
00:03:47,936 --> 00:03:49,271
<и>Други човек је Динг Он,и>
44
00:03:49,896 --> 00:03:51,565
<и>сироче које је тата вратио.и>
45
00:03:52,482 --> 00:03:54,276
<и>Ожиљак на његовом лицу сам исекао.и>
46
00:03:55,026 --> 00:03:56,903
<и>Ја сам имао пет, а он седам.и>
47
00:03:57,904 --> 00:03:59,406
<и>Никад није рекао ни реч о томе,и>
48
00:04:00,449 --> 00:04:02,200
<и>али знам да му нешто дугујем.и>
49
00:04:03,785 --> 00:04:06,288
<и>И оно што му дугујем
је заувек на његовом лицу.и>
50
00:04:14,212 --> 00:04:17,007
ТСУИ ХАРК ФИЛМ
51
00:04:17,758 --> 00:04:22,512
ТХЕ БЛАДЕ
52
00:04:22,763 --> 00:04:27,893
Извршни продуцент: Рејмонд Чоу
53
00:04:28,059 --> 00:04:30,479
Продуцирао и режирао Цуи Харк
54
00:04:40,947 --> 00:04:42,616
<и>Увек имам јако лоше мисли.и>
55
00:04:43,784 --> 00:04:46,161
<и>Стварно желим двојицу мушкараца
у мислима да се борим.и>
56
00:04:47,662 --> 00:04:49,039
<и>Да видим ко ће победити.и>
57
00:04:49,790 --> 00:04:51,333
<и>И ко год победи, биће мој.и>
58
00:05:00,842 --> 00:05:03,553
<и>Чак сам одлучио и за време и место.и>
59
00:05:11,770 --> 00:05:13,897
<и>Рат који сам желео
ускоро почиње.и>
60
00:05:29,955 --> 00:05:32,415
Направио сам супу у кухињи.
Дођи и узми мало.
61
00:05:57,148 --> 00:05:59,609
Направио сам супу у кухињи.
Дођи и узми мало.
62
00:06:07,325 --> 00:06:09,119
<и>Рат који сам желео је почео.и>
63
00:06:09,870 --> 00:06:13,164
Како два велика човека могу да деле чинију супе?
64
00:06:13,331 --> 00:06:14,457
<и>Али нисам схватиои>
65
00:06:14,749 --> 00:06:16,793
<и>да рат није био између њих.и>
66
00:06:17,961 --> 00:06:19,754
<и>Било је између њих и мене.и>
67
00:06:20,005 --> 00:06:21,673
Да видимо ко ће то попити.
68
00:06:24,759 --> 00:06:27,512
Рекао сам ти! Како два мушкарца могу да поделе супу?
69
00:06:27,679 --> 00:06:28,889
Још увек нису овде!
70
00:06:29,055 --> 00:06:31,308
Сада је хладно.
Могао би и да га попијеш.
71
00:06:36,229 --> 00:06:37,856
Где су Динг Он и Ирон Хеад?
72
00:06:39,858 --> 00:06:41,610
Где сте вас двоје отишли?
73
00:06:42,152 --> 00:06:45,280
<и>Ова супа је била прва куповина и продаја
између мене и њих.и>
74
00:06:46,531 --> 00:06:49,868
<и>Никад нисам очекивао цену
Морао бих да платим касније, било би сјајно.и>
75
00:06:51,369 --> 00:06:53,496
Овај месингани лонац овде? то је супер.
76
00:06:54,372 --> 00:06:55,457
Тако је лепо.
77
00:06:55,707 --> 00:06:57,709
Ова овде је још лепша.
78
00:07:00,545 --> 00:07:01,546
Добар је!
79
00:07:04,007 --> 00:07:05,175
Да ли је ово мали мач?
80
00:07:05,342 --> 00:07:06,760
Ово је са Запада.
81
00:07:10,931 --> 00:07:15,226
Не знам ко је он.
Изгледа да је то нека врста спасиоца.
82
00:07:15,602 --> 00:07:17,145
Спасио је много људи.
83
00:07:17,312 --> 00:07:19,439
Спаситеља? Који спасилац?
84
00:07:19,606 --> 00:07:20,649
Шта је то тачно?
85
00:07:20,815 --> 00:07:22,901
Ако је много спасено, мора да је амајлија.
86
00:07:24,402 --> 00:07:25,487
Колико?
87
00:07:26,529 --> 00:07:29,407
Имаш новац? Господар је задржао
наш џепарац за месец.
88
00:07:29,574 --> 00:07:30,825
Уштедео сам мало.
89
00:07:48,843 --> 00:07:50,220
Време је да убијемо свињу!
90
00:07:53,264 --> 00:07:54,349
Пази на Мелон!
91
00:07:54,849 --> 00:07:56,184
Да ли је поново у врућини?
92
00:07:56,810 --> 00:07:58,144
Дај му мало новца касније.
93
00:07:59,104 --> 00:08:00,438
Иди и нађи му девојку.
94
00:08:00,855 --> 00:08:02,148
Хеј дебели! Пожурите!
95
00:08:17,330 --> 00:08:19,708
Не познајем ове људе!
96
00:08:20,166 --> 00:08:21,793
Помозите ми!
97
00:08:27,966 --> 00:08:29,676
Шта ти мислиш ко си, свињо једна?
98
00:08:29,843 --> 00:08:31,970
Пусти ме! Пусти ме!
99
00:08:58,913 --> 00:08:59,914
Идемо!
100
00:09:21,644 --> 00:09:22,854
Заклаћу те, свињо!
101
00:10:02,644 --> 00:10:05,146
Још се бориш с њим?
Хајдемо одавде!
102
00:10:28,962 --> 00:10:30,672
Шеснаест долара? Да ли сте стварно?
103
00:10:30,839 --> 00:10:32,966
За само неколико јела? Преброј поново!
104
00:10:33,133 --> 00:10:35,343
Уопште није скупо. Четири јела по 3 долара,
105
00:10:35,510 --> 00:10:38,721
а са вином, то је 16 долара.
106
00:10:38,888 --> 00:10:41,141
16 долара за ову врсту хране?
Не плаћам!
107
00:10:43,810 --> 00:10:46,688
- Покушавам да подмирим рачун.
- Шта? Опет не плаћају?
108
00:10:49,440 --> 00:10:52,152
Ево. Свих пет сабљи за резање вола
сада су изоштрени.
109
00:11:34,485 --> 00:11:36,279
- Пусти ме!
- Пусти ме!
110
00:11:37,405 --> 00:11:38,489
Проклети монах.
111
00:11:38,656 --> 00:11:41,159
„Никада не носите велики шешир
ако немаш велику главу“.
112
00:11:42,994 --> 00:11:43,995
успут...
113
00:11:44,454 --> 00:11:45,747
Да ли и ви радите точкове?
114
00:11:45,914 --> 00:11:48,541
Поломљени су ми точкови.
Можете ли их поправити?
115
00:11:48,708 --> 00:11:50,418
- Новац је на столу!
- Хвала ти!
116
00:11:50,585 --> 00:11:51,878
Обавезно пребројите, шефе!
117
00:11:52,128 --> 00:11:53,546
- Обућар!
- Шта је то?
118
00:11:53,713 --> 00:11:55,798
- Тај монах се опет бори!
- Опет?
119
00:11:55,965 --> 00:11:57,342
Овај пут је бројчано надјачан.
120
00:11:57,508 --> 00:11:59,886
Није могао да узврати. Скоро је готово.
121
00:12:01,512 --> 00:12:03,723
Врати се! Врати се!
122
00:12:05,725 --> 00:12:06,684
Склањај се с пута!
123
00:12:11,022 --> 00:12:12,398
То су ловци!
124
00:12:14,317 --> 00:12:16,152
- Велечасни!
- Велечасни!
125
00:12:19,322 --> 00:12:20,698
идемо. Пожури!
126
00:12:20,865 --> 00:12:22,784
- Гвоздена глава!
- Иди!
127
00:12:26,287 --> 00:12:31,459
- Гвоздена глава! Ирон Хеад!
- Где су ти ловци? Причај!
128
00:12:31,626 --> 00:12:34,879
- Јеси ли полудео? Он није један од њих!
- Он је био први кога сам видео!
129
00:12:35,046 --> 00:12:39,342
- Реци им да изађу! Изађи овамо!
- Немојте тонути на њихов ниво!
130
00:12:43,429 --> 00:12:44,806
Јеси ли луд? ха?
131
00:12:45,181 --> 00:12:47,600
- Морам да осветим монаха!
- Освети?
132
00:12:48,977 --> 00:12:50,561
Још увек имамо робу за испоруку!
133
00:12:58,736 --> 00:13:00,738
Ирон Хеад!
134
00:13:00,905 --> 00:13:03,574
Где су ти ловци?
Где се крију?
135
00:13:03,992 --> 00:13:05,868
- Ми смо из Рафинед Бладе!
- Гвоздена глава!
136
00:13:06,035 --> 00:13:07,704
Сва наша браћа ће те посећи!
137
00:13:08,037 --> 00:13:10,290
Дођите да нас видите вечерас, кучкини синови!
138
00:13:10,456 --> 00:13:12,041
Чекаћемо у штали!
139
00:13:12,208 --> 00:13:13,668
Исецкаћемо те!
140
00:13:13,835 --> 00:13:15,503
Не увалите нас у невоље!
141
00:13:15,670 --> 00:13:18,881
Ако се не појавиш вечерас,
Све ћу вас побити кад се сретнемо!
142
00:13:19,257 --> 00:13:21,718
- Амбар! Запамтите!
- Не говори више!
143
00:13:21,884 --> 00:13:23,011
шта гледаш?
144
00:13:30,893 --> 00:13:32,312
Ми смо ковачи.
145
00:13:33,396 --> 00:13:35,982
Како други користе своје сабље
нас се не тиче!
146
00:13:36,190 --> 00:13:38,693
Немојте користити наше име Рафинед Бладе
да изазове невоље!
147
00:14:15,605 --> 00:14:17,607
<и>И Динг Он и Ирон Хеад су се променили.и>
148
00:14:18,649 --> 00:14:20,985
<и>Нису разговарали са мном
Откад су се вратили.и>
149
00:14:22,987 --> 00:14:25,198
<и>Гвоздена глава увек гледа
на оном балу винове лозе.и>
150
00:14:26,240 --> 00:14:28,826
<и>Док Динг Он неће одвојити очи
са кровне греде.и>
151
00:14:29,327 --> 00:14:31,621
<и>Никада их раније нисам видео овакве.и>
152
00:14:34,499 --> 00:14:37,502
<и>Битка коју сам желео
између њих је почело.и>
153
00:14:38,669 --> 00:14:40,380
<и>Не знам да ли је то преко мене.и>
154
00:14:41,255 --> 00:14:42,507
<и>Али није ме брига.и>
155
00:14:43,132 --> 00:14:45,218
<и>Само се надам да ће исход бити исти.и>
156
00:14:45,676 --> 00:14:47,011
<и>Да ћу ја бити победник.и>
157
00:14:53,601 --> 00:14:55,603
Ионако ми је доста тих ловаца!
158
00:14:55,812 --> 00:14:57,188
Гвоздена глава, хајде да их исечемо!
159
00:14:57,480 --> 00:14:58,314
Тако је!
160
00:14:58,481 --> 00:15:00,566
Биће неустрашиви
ако их пустимо да побегну!
161
00:15:01,192 --> 00:15:02,276
Шта је ово?
162
00:15:04,320 --> 00:15:05,655
Имамо ли испоруке данас?
163
00:15:05,947 --> 00:15:08,074
Шта је са свим сабљама? Да ли смо у рату?
164
00:15:08,866 --> 00:15:11,160
Група ловаца
прави проблеме у граду.
165
00:15:11,327 --> 00:15:13,204
- Сви су уплашени.
- Па шта?
166
00:15:13,663 --> 00:15:15,248
Хоћеш ли их све побити?
167
00:15:16,707 --> 00:15:19,127
- Истерајте их из града!
- Потерати их из града?
168
00:15:19,669 --> 00:15:23,047
Да ли си дошао у Рафинед Бладе да учиш
како ковати или како се борити?
169
00:15:23,256 --> 00:15:24,632
Значи мислиш да можеш да се бориш?
170
00:15:26,717 --> 00:15:28,344
Зашто буљиш, Динг Он?
171
00:15:30,847 --> 00:15:34,767
- Гласније!
- Добар погодак!
172
00:15:35,017 --> 00:15:38,062
- Гласније!
- Добар погодак!
173
00:15:38,312 --> 00:15:44,360
- Гласније!
- Добар погодак!
174
00:15:45,820 --> 00:15:49,657
Реци то. Реци то!
175
00:15:49,824 --> 00:15:51,742
- Добар погодак!
- Гласније!
176
00:15:51,909 --> 00:15:54,245
Добар погодак! Добар погодак!
177
00:15:54,704 --> 00:15:55,746
Реци то!
178
00:15:57,123 --> 00:15:59,459
Ако им се нећеш супротставити,
онда хоћу!
179
00:15:59,625 --> 00:16:01,085
Нисам слаб као ти, господару!
180
00:16:01,252 --> 00:16:03,588
- Да им се супротставим?
- Господару! Они само покушавају да помогну!
181
00:16:03,754 --> 00:16:05,506
Шта је ово? И ти желиш да се бориш са мном?
182
00:16:05,673 --> 00:16:07,550
На колена! Одмах!
183
00:16:10,928 --> 00:16:12,263
Био је монах!
184
00:16:12,472 --> 00:16:14,640
Умро је муком смрћу!
Како нас није брига?
185
00:16:14,807 --> 00:16:16,184
Господару, и ти си будиста!
186
00:16:16,350 --> 00:16:17,727
Да ли ти је Буда рекао да се бориш?
187
00:16:18,519 --> 00:16:21,314
Нико никада није говорио лоше о мом бренду
за више од десет година.
188
00:16:21,481 --> 00:16:23,316
Гадови сте упропастили
сада моја репутација!
189
00:16:23,858 --> 00:16:26,027
Узми мердевине и скини моју таблу!
190
00:16:26,194 --> 00:16:28,112
- Причај! Јеси ли ме чуо?
- Господару!
191
00:16:28,279 --> 00:16:30,281
- Тај монах је умро страшном смрћу!
- Умукни!
192
00:16:30,448 --> 00:16:32,575
Ниси изазвао невоље.
Остани на коленима!
193
00:16:33,743 --> 00:16:38,664
Говори! Причај!
194
00:16:43,544 --> 00:16:47,089
<и>Наша годишња церемонија жртвеног сечива
било је два дана касније.и>
195
00:16:48,716 --> 00:16:51,677
<и>Нисам очекивао да ће тако бити
огромна промена у мом животу.и>
196
00:17:02,522 --> 00:17:07,652
<и>То је био дан у који сам знао да сам закорачио
јиангху о коме су увек причали.и>
197
00:17:09,403 --> 00:17:11,656
<и>Зато што је тог дана проливена крв.и>
198
00:17:47,608 --> 00:17:48,901
Немојте се узнемиравати.
199
00:17:49,235 --> 00:17:52,029
Идемо да беремо цвеће
и заједно хватају лептире.
200
00:17:52,697 --> 00:17:55,032
И купићемо лепу вазу
да их држи.
201
00:17:57,326 --> 00:17:59,203
Сви ме још увек третирате као дете.
202
00:17:59,537 --> 00:18:01,038
Сада сам сав одрастао!
203
00:18:11,757 --> 00:18:15,303
<и>Одлучио сам да, ако сам способан,
Убићу их обоје!и>
204
00:18:30,234 --> 00:18:31,902
<и>Али знам да нисам.и>
205
00:18:34,280 --> 00:18:37,617
Данас је годишњица наше ковачнице
Церемонија приношења сечива.
206
00:18:38,576 --> 00:18:41,495
Ово сломљено сечиво донело нам је мир
више од 20 година.
207
00:18:42,455 --> 00:18:44,415
То је зато што је мајстор ове оштрице
208
00:18:44,582 --> 00:18:47,168
искористио да нас подсети
да морамо живети у задовољству.
209
00:18:48,753 --> 00:18:52,089
Сада сам стар и кујем сабље
је ствар за младе.
210
00:18:53,299 --> 00:18:55,718
Тако да желим једног од вас
да преузме Рефинед Бладе.
211
00:18:58,095 --> 00:18:59,555
А та особа је Динг Он.
212
00:18:59,722 --> 00:19:02,391
Од тада је уз мене
Почео сам Рефинед Бладе.
213
00:19:02,850 --> 00:19:05,019
Зато ћу предати ковачницу
преко њега.
214
00:19:05,186 --> 00:19:06,604
- Господару!
- Господару!
215
00:19:06,937 --> 00:19:09,523
Господару! Фабрика је превелика!
Не могу да се снађем!
216
00:19:09,690 --> 00:19:12,526
Био си са мном тако дуго.
Ако ти не можеш, ко може?
217
00:19:12,693 --> 00:19:16,280
Моја је жеља да то препустим вама.
И одлучио сам се!
218
00:19:17,031 --> 00:19:19,200
Његове речи ће представљати моје речи.
219
00:19:20,159 --> 00:19:22,244
Од сада се сви морате повиновати његовој вољи!
220
00:19:23,329 --> 00:19:24,997
Има ли још неко нешто да каже?
221
00:19:32,254 --> 00:19:34,423
Не говори ништа
ако хоћеш да нас пратиш.
222
00:19:34,590 --> 00:19:37,426
Овде нема будућности.
Зашто да останемо овде и да будемо нико?
223
00:19:37,593 --> 00:19:40,971
Или можете да урадите оно што је Динг Он урадио,
претварајући се да је одан Господару.
224
00:19:41,138 --> 00:19:44,350
Па, успео је! Рафинирано сечиво...
Не могу више да останем овде.
225
00:19:44,517 --> 00:19:46,018
Могу да ме избаце колико год ми је стало!
226
00:19:46,185 --> 00:19:49,021
Ни ми нећемо остати
ако та двоглава змија постане Господар!
227
00:19:49,188 --> 00:19:52,483
Да видимо како ће да води фабрику.
Увек ломи сечива.
228
00:19:52,650 --> 00:19:54,485
И он ће водити Рафинед Бладе? Фуј!
229
00:19:54,652 --> 00:19:55,778
Онда је ту Сиу Линг!
230
00:19:55,945 --> 00:19:57,405
Један од нас ће је повалити!
231
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
Жели да буде млади господар?
232
00:19:59,323 --> 00:20:02,535
И да је јебеш у њеној брачној ноћи?
Урадићемо то пре њега!
233
00:20:04,995 --> 00:20:06,747
Хеј! Шта је ово, побуна?
234
00:20:06,914 --> 00:20:08,541
Бићемо у невољи ако нас Господар чује!
235
00:20:08,708 --> 00:20:11,877
Тридесет три, зашто не носиш
твој оклоп? Да ли сте непобедиви?
236
00:20:12,044 --> 00:20:15,089
Господар ће ме сигурно пребити до смрти!
Не могу више.
237
00:20:15,256 --> 00:20:17,425
Како то можеш учинити великим
ако си такав бедак?
238
00:20:18,050 --> 00:20:20,302
Носите свој оклоп! Или ћу ти поломити зубе!
239
00:20:37,319 --> 00:20:40,406
Толико људи у фабрици,
и то се само преноси на њега.
240
00:20:40,656 --> 00:20:42,575
Мрзеће га до смрти!
241
00:20:44,034 --> 00:20:45,995
Господар је сигурно размислио.
242
00:20:46,203 --> 00:20:47,997
Зашто је то ипак урадио?
243
00:20:48,789 --> 00:20:53,419
Чак и ако дугује Динг Оновом оцу,
он то не може стварно да врати.
244
00:20:53,586 --> 00:20:55,421
То ће га само додатно оптеретити.
245
00:20:56,881 --> 00:20:59,800
Тачно. Чуо сам да тата прича о томе.
246
00:21:01,594 --> 00:21:03,262
Његов отац је умро страшном смрћу.
247
00:21:04,096 --> 00:21:05,014
он...
248
00:21:05,181 --> 00:21:08,768
Огуран је и обешен у јавности!
249
00:21:09,059 --> 00:21:11,520
Било је тако ужасно. Тако ужасно!
250
00:21:12,104 --> 00:21:14,607
Господар нам није дозволио да говоримо о томе
све ове године!
251
00:21:14,774 --> 00:21:17,234
- Нисам требао!
- Амах!
252
00:21:17,401 --> 00:21:20,654
Ама, не буди овакав! добро сам!
253
00:21:23,532 --> 00:21:25,159
<и>Ушао је човек у сенци у црном.и>
254
00:21:25,493 --> 00:21:26,827
<и>Али знао сам да је Динг Он.и>
255
00:21:27,369 --> 00:21:29,246
<и>И могао сам јасно да видим његове емоције.и>
256
00:21:36,921 --> 00:21:40,257
<и>Те ноћи, ноћна мора
да су сви заборавилии>
257
00:21:40,841 --> 00:21:43,427
<и>одједном се појавио испред нас.и>
258
00:21:48,557 --> 00:21:50,893
<и>Покушала сам да побегнем, али он је наставио да ме гледа.и>
259
00:21:51,060 --> 00:21:52,812
<и>Никада га раније нисам видео таквог.и>
260
00:21:53,854 --> 00:21:57,191
- Не знам ништа! Не питај мене!
- Како се зове мој отац?
261
00:21:57,566 --> 00:21:59,193
- Не знам!
- Причај!
262
00:21:59,902 --> 00:22:02,613
Тата ми је давно рекао,
али не могу да се сетим!
263
00:22:02,780 --> 00:22:03,823
Не знам!
264
00:22:05,616 --> 00:22:06,826
Моје презиме није Ман.
265
00:22:08,160 --> 00:22:10,287
Како се презива мој отац? Реци то!
266
00:22:10,454 --> 00:22:13,415
Он... Мислим да је Лаи.
267
00:22:13,874 --> 00:22:16,544
Нешто о...
неко сечиво у Јианг Нану.
268
00:22:16,710 --> 00:22:19,922
И... његова сабља је била тешка 100 маца!
269
00:22:20,214 --> 00:22:21,549
Да ли је страшно умро?
270
00:22:22,132 --> 00:22:25,302
Тата није желео да се осветиш,
па ти није рекао.
271
00:22:25,469 --> 00:22:27,263
- Како је умро?
- Он...
272
00:22:28,389 --> 00:22:30,432
Убио га је неко заиста моћан!
273
00:22:31,308 --> 00:22:34,895
Тај момак је био тако ужасан.
Чуо сам да може да лети.
274
00:22:36,230 --> 00:22:38,732
И има тетоваже по целом телу.
275
00:22:42,069 --> 00:22:46,699
Рекли су да, давно,
када је тата живео негде другде,
276
00:22:46,866 --> 00:22:48,784
група разбојника дошла је да опљачка град.
277
00:22:49,076 --> 00:22:50,703
Тата и његова породица су побегли.
278
00:22:54,206 --> 00:22:55,916
Али ваша породица је сва побијена.
279
00:22:56,083 --> 00:22:57,668
Твој тата те је носио на леђима
280
00:22:57,835 --> 00:22:59,795
док је излазио да се бори с тим разбојницима.
281
00:23:34,330 --> 00:23:36,832
То сломљено сечиво
на олтару жртвеног сечива...
282
00:23:36,999 --> 00:23:38,626
Мислим да припада твом оцу.
283
00:24:10,699 --> 00:24:12,409
Господару! Убица мог оца је овде!
284
00:24:14,536 --> 00:24:15,621
Је ли то Феи--?
285
00:25:08,716 --> 00:25:11,885
Преспор си! Брже!
286
00:25:19,476 --> 00:25:22,771
Брате Фунг!
287
00:25:25,024 --> 00:25:26,692
Његово име почиње са Феи?
288
00:25:28,235 --> 00:25:29,319
"Летење" шта?
289
00:25:31,238 --> 00:25:32,489
Може ли да лети?
290
00:25:33,907 --> 00:25:36,577
Има тетоваже по целом телу, зар не?
291
00:25:38,495 --> 00:25:39,663
Реци ми.
292
00:25:47,337 --> 00:25:48,297
ко је то био?
293
00:25:50,007 --> 00:25:50,841
Господару!
294
00:25:51,508 --> 00:25:53,886
Реци ми! Да ли се мој тата звао Лаи?
295
00:25:55,137 --> 00:25:56,305
ко ти је рекао?
296
00:25:58,849 --> 00:26:01,185
Ко га је убио? како се зове?
297
00:26:03,520 --> 00:26:05,314
Нећу ти рећи.
298
00:26:05,814 --> 00:26:07,816
Заклео сам се пред твојим оцем
299
00:26:08,358 --> 00:26:12,279
да ти не бих рекао име
његовог убице док сам жив.
300
00:26:15,074 --> 00:26:18,035
Фино! Дакле, не желиш да ми кажеш
име мог оца.
301
00:26:18,202 --> 00:26:21,288
То је у реду! Али морам да знам
какав је то био човек!
302
00:26:21,955 --> 00:26:23,499
Да ли је његова смрт вредна тога?
303
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
Одведите мог сина!
304
00:26:54,029 --> 00:26:55,656
Да ли је његова смрт вредна тога?
305
00:26:56,073 --> 00:26:57,032
бр.
306
00:27:03,163 --> 00:27:04,748
Онда, да ли је био добар човек?
307
00:27:07,334 --> 00:27:08,252
Да!
308
00:27:13,799 --> 00:27:17,177
Господару, одгајао си ме толико година.
309
00:27:17,928 --> 00:27:19,471
Немам много да ти се одужим.
310
00:27:22,099 --> 00:27:23,684
Ово је амајлија са Запада.
311
00:27:25,102 --> 00:27:26,478
Може те заштитити.
312
00:27:30,232 --> 00:27:31,358
Молим вас прихватите то.
313
00:28:17,196 --> 00:28:21,200
РЕФИНЕД БЛАДЕ
314
00:28:24,703 --> 00:28:25,829
Пожури!
315
00:28:26,079 --> 00:28:27,289
- Где је он?
- Долазим!
316
00:28:27,456 --> 00:28:30,459
Ти носиш заставу, мораш бити бржи!
Хајде, брзо!
317
00:28:57,903 --> 00:28:59,071
Динг Он!
318
00:29:11,708 --> 00:29:12,918
Динг Он!
319
00:29:29,142 --> 00:29:32,562
шта је то?
ста се десава?
320
00:29:43,407 --> 00:29:44,408
Динг Он!
321
00:29:46,743 --> 00:29:47,619
Динг Он!
322
00:29:48,704 --> 00:29:50,163
где си ти
323
00:30:29,828 --> 00:30:33,040
Погледај! Птичица је пала у језерце!
324
00:30:34,791 --> 00:30:36,543
Динг Он!
325
00:30:42,507 --> 00:30:43,675
Сиу Линг!
326
00:30:57,481 --> 00:30:58,648
Ту је и свиња!
327
00:31:29,513 --> 00:31:30,847
Да ли сте отели девојку?
328
00:31:41,066 --> 00:31:42,067
Сиу Линг!
329
00:31:43,068 --> 00:31:44,319
Сиу Линг!
330
00:31:47,072 --> 00:31:50,992
Сиу Линг!
331
00:32:22,983 --> 00:32:24,151
Сиу Линг!
332
00:32:25,277 --> 00:32:26,736
Сиу Линг!
333
00:32:31,032 --> 00:32:32,033
Динг Он!
334
00:32:32,909 --> 00:32:34,494
Сиу Линг!
335
00:32:43,462 --> 00:32:44,463
Сиу Линг!
336
00:32:48,216 --> 00:32:50,385
Бићеш добро. Бићеш добро!
337
00:32:53,096 --> 00:32:54,347
Дођи. Идемо кући.
338
00:32:56,933 --> 00:32:58,727
У реду је, у реду је.
339
00:33:15,952 --> 00:33:18,413
Динг Он! јеси ли добро?
340
00:33:18,580 --> 00:33:21,208
Хајдемо одавде!
341
00:33:35,222 --> 00:33:36,223
Сиу Линг!
342
00:33:41,811 --> 00:33:42,729
Сиу Линг!
343
00:33:44,481 --> 00:33:45,565
Сиу Линг!
344
00:33:47,108 --> 00:33:48,109
Сиу Линг!
345
00:34:10,382 --> 00:34:11,925
Позајми ми своје раме!
346
00:34:52,966 --> 00:34:55,510
Моја рука! Моја рука!
347
00:35:30,003 --> 00:35:31,630
шта је то?
348
00:35:32,922 --> 00:35:34,049
То је сабља мог оца!
349
00:35:39,262 --> 00:35:40,847
- Овамо!
- Врати ми то!
350
00:35:41,097 --> 00:35:42,015
Овамо!
351
00:35:43,600 --> 00:35:44,601
Врати га!
352
00:35:51,691 --> 00:35:52,776
Врати ми сабљу!
353
00:35:54,194 --> 00:35:55,403
Твоја торба је овде!
354
00:35:56,988 --> 00:35:58,198
Врати га!
355
00:36:01,201 --> 00:36:02,285
Ево!
356
00:36:05,121 --> 00:36:06,373
Врати ми то!
357
00:36:15,382 --> 00:36:16,508
Тамо!
358
00:36:21,137 --> 00:36:22,681
Чини се да је Динг Он пао!
359
00:36:23,390 --> 00:36:25,809
- Ти сиђи доле и погледај!
- Али тако је стрмо!
360
00:36:25,975 --> 00:36:26,893
Ево!
361
00:36:30,939 --> 00:36:31,940
Тамо!
362
00:36:37,112 --> 00:36:38,863
Ирон Хеад! Ирон Хеад!
363
00:36:39,656 --> 00:36:41,032
Ја сам овде!
364
00:36:41,658 --> 00:36:42,992
Динг Он је тамо!
365
00:36:43,159 --> 00:36:45,870
Иди и спаси га. Пожури!
366
00:36:47,872 --> 00:36:50,542
Не брини за мене.
Иди и уштеди Динг Он!
367
00:36:50,709 --> 00:36:53,586
- Дау! Дау!
- Зар ме ниси чуо? Не обазирите се на мене!
368
00:36:53,753 --> 00:36:56,715
Иди и спаси Динг Он! Пожури!
369
00:36:56,881 --> 00:36:57,924
Динг Он је тамо!
370
00:37:00,218 --> 00:37:02,345
<и>Било је превише дрвећа испод падине.и>
371
00:37:02,637 --> 00:37:04,931
<и>Морали су да чекају до
зоре да потражим Динг Она.и>
372
00:37:05,974 --> 00:37:08,810
<и>Тражили смо два дана,
али нисмо могли да нађемо његов леш.и>
373
00:37:09,811 --> 00:37:14,190
<и>Неки су рекли да га је вук прогутао,
други су рекли да је још увек жив.и>
374
00:37:16,609 --> 00:37:21,698
<и>На крају смо ставили његову одсечену руку
поред духовног олтара његовог оца.и>
375
00:37:24,951 --> 00:37:26,119
Да ли је Динг на леђима?
376
00:37:28,204 --> 00:37:29,247
Динг Он!
377
00:37:30,373 --> 00:37:32,792
<и>Често сам га видео како отвара врата
и долази.и>
378
00:37:34,210 --> 00:37:37,422
<и>Али рекли су да је то само његов дух
који се вратио.и>
379
00:37:47,640 --> 00:37:51,060
Сутре... Хајдемо сви да рецитујемо сутре!
380
00:37:52,061 --> 00:37:53,480
Хајдемо сви да рецитујемо сутре!
381
00:38:03,990 --> 00:38:05,241
Динг Он.
382
00:38:06,367 --> 00:38:08,620
То значи живети живот
мира и стабилности.
383
00:38:10,413 --> 00:38:12,248
Али за префињено сечиво,
384
00:38:13,041 --> 00:38:15,084
изгледају ти дани све даљи.
385
00:39:54,142 --> 00:39:56,352
Моја рука! Моја рука!
386
00:39:56,603 --> 00:39:58,646
Моја рука!
387
00:40:02,525 --> 00:40:03,735
моја рука...
388
00:40:11,200 --> 00:40:16,372
Моја рука!
389
00:40:19,292 --> 00:40:26,132
Моја рука!
390
00:41:16,182 --> 00:41:20,603
Тата, са оваквим какав сам сада,
Нећу моћи да те осветим.
391
00:41:22,271 --> 00:41:25,650
Нека ме благослови твој небески дух
како се овде сместим.
392
00:41:27,110 --> 00:41:28,111
жао ми је.
393
00:41:29,445 --> 00:41:32,031
Ова сабља... сада ти је враћам.
394
00:41:42,458 --> 00:41:43,626
Хеј, богаљ!
395
00:41:44,669 --> 00:41:46,379
Цриппле! Пожурите!
396
00:41:46,671 --> 00:41:47,714
Зову те!
397
00:41:48,339 --> 00:41:50,008
Морате више радити!
398
00:41:51,884 --> 00:41:53,136
Овамо!
399
00:42:02,478 --> 00:42:04,647
Морате узети и ове!
400
00:42:11,988 --> 00:42:15,908
Без опуштања! Мораш да радиш!
401
00:42:17,869 --> 00:42:18,828
Бежи одавде!
402
00:42:25,460 --> 00:42:26,711
Брате летећи змају!
403
00:42:27,628 --> 00:42:28,629
Флиинг Драгон?
404
00:42:44,604 --> 00:42:46,981
Да ли је он тај у коме људи
<и>јиангхуи> каже да може да лети?
405
00:42:47,148 --> 00:42:49,942
ко си ти Како се усуђујеш да ме дираш?
406
00:42:56,866 --> 00:42:58,201
Та глупа свиња!
407
00:42:58,493 --> 00:43:00,369
Стално је гризао тај комад дрвета.
408
00:43:00,536 --> 00:43:03,164
Одсекао сам му главу и одвукао је
на пола пута горе.
409
00:43:03,331 --> 00:43:04,332
Још увек гризе.
410
00:43:05,249 --> 00:43:07,085
Која је корист? Све је исто!
411
00:43:07,543 --> 00:43:09,962
Није имао појма како да зарађује за живот.
412
00:43:10,296 --> 00:43:14,342
Напоран рад је само почетак.
413
00:43:14,884 --> 00:43:17,261
Да ли ћете успети зависи од среће.
414
00:43:17,595 --> 00:43:20,306
Чак и када добијете прилику,
морате деловати брзо.
415
00:43:20,515 --> 00:43:22,850
Деловати брзо? Успећеш. Деловати споро?
416
00:43:24,310 --> 00:43:27,980
Нећете наћи ни псеће говно за јело!
И желите да разговарате о напорном раду?
417
00:43:28,147 --> 00:43:29,023
зар не?
418
00:43:34,320 --> 00:43:36,948
Цриппле! ста радис овде?
419
00:43:37,115 --> 00:43:39,575
Шеф жели да оперете судове!
Идемо!
420
00:43:39,742 --> 00:43:41,119
Зашто држиш тај дневник?
421
00:43:41,285 --> 00:43:43,079
Не свиђа ти се?
422
00:43:43,246 --> 00:43:44,372
Шта је било?
423
00:43:44,831 --> 00:43:46,749
Одсецаћу му главу и сести на њу!
424
00:43:47,625 --> 00:43:48,793
ја одлазим!
425
00:43:55,007 --> 00:43:56,175
Сиу Линг! Устани!
426
00:43:58,594 --> 00:43:59,595
Устани!
427
00:44:02,265 --> 00:44:03,432
Стојите тамо!
428
00:44:05,101 --> 00:44:08,437
Погледај се! Овако ћеш чекати
да се Динг Он врати?
429
00:44:08,604 --> 00:44:09,605
Изгледаш као дух?
430
00:44:09,772 --> 00:44:11,524
Пођи са мном и упознај друге људе!
431
00:44:12,900 --> 00:44:16,028
Рекао си да је Динг Он још увек жив, зар не?
Онда идемо да га нађемо!
432
00:44:16,195 --> 00:44:18,114
Ако га не нађемо, онда ћу одустати!
433
00:44:18,698 --> 00:44:20,449
Како грозно изгледаш!
434
00:44:21,367 --> 00:44:23,119
Спакуј одећу и пођи са мном!
435
00:44:39,802 --> 00:44:41,053
Хеј, свињоглаво!
436
00:44:41,345 --> 00:44:45,391
Узми мало папаје. Зрео је.
Умало да ме је свиња данас одвукла!
437
00:44:45,558 --> 00:44:49,145
- Зашто још увек користите то зарђало гвожђе?
- Користим га сваки дан! Питаш ме сада?
438
00:44:49,312 --> 00:44:52,565
Имао си ту сломљену сабљу,
али га ниси користио. Закопао си га.
439
00:44:52,732 --> 00:44:53,941
Не могу себи да приуштим куповину!
440
00:44:54,567 --> 00:44:56,360
Ваша питања су заиста чудна!
441
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Имаш ли плату?
442
00:45:06,621 --> 00:45:08,873
Ово је добра ствар!
Ножеви од Рафинед Бладе!
443
00:45:09,081 --> 00:45:09,999
Рафинирано сечиво?
444
00:45:10,166 --> 00:45:12,001
Да, и оригинално! Да ти покажем.
445
00:45:12,168 --> 00:45:14,003
Рафинирано сечиво сада прави ножеве за кување?
446
00:45:16,172 --> 00:45:18,174
Видиш? Чак има и печат.
447
00:45:18,341 --> 00:45:20,218
„Префињена оштрица“. То је квалитетна ствар!
448
00:45:20,885 --> 00:45:22,303
Која префињена оштрица?
449
00:45:22,470 --> 00:45:25,431
Један и једини! Они су најпознатији
за њихове ножеве за кување!
450
00:45:25,598 --> 00:45:26,432
Зар не знаш?
451
00:45:29,769 --> 00:45:30,770
То је доста.
452
00:45:30,937 --> 00:45:33,773
Не познајете квалитет
ако не купујете Рефинед Бладе ножеве.
453
00:45:33,940 --> 00:45:37,318
Лепе су, тешке су,
и долазе у свим величинама.
454
00:45:37,526 --> 00:45:39,695
Квалитетан су челик и никада не рђају.
455
00:45:39,862 --> 00:45:43,282
Могао би чак и да исечеш људе са њима!
Неки их чак користе и као оружје!
456
00:46:13,229 --> 00:46:15,523
<и>Видео сам многе ствари када сам био мали.и>
457
00:46:16,649 --> 00:46:19,777
<и>Али када их сада поново видим,
све изгледа другачије.и>
458
00:46:21,862 --> 00:46:23,114
<и>Јиангху, о јиангху...и>
459
00:46:23,990 --> 00:46:26,450
<и>Ово је јиангху
одувек су причали.и>
460
00:46:46,262 --> 00:46:48,597
<и>У том тренутку сам коначно разумео.и>
461
00:46:49,849 --> 00:46:52,268
<и>Рат између Ирон Хеада
и Динг Он у мом срцуи>
462
00:46:53,269 --> 00:46:55,313
<и>заправо се није борио на мом бојном пољу.и>
463
00:46:58,441 --> 00:47:00,151
<и>Та жена ме плаши.и>
464
00:47:01,068 --> 00:47:02,528
<и>Никад је нисам срео,и>
465
00:47:02,695 --> 00:47:05,531
<и>али она ме гледа као да ме познаје.и>
466
00:47:39,732 --> 00:47:43,361
<и>Ова јиангху ствар...
Само не разумем.и>
467
00:47:44,445 --> 00:47:46,947
<и>Постоји много ствари које
не би требало да те усрећује.и>
468
00:47:47,114 --> 00:47:49,033
<и>Али сви се понашају као да су веома срећни.и>
469
00:47:54,163 --> 00:47:56,165
<и>Не знам да ли су заиста срећни...и>
470
00:47:57,041 --> 00:47:58,125
<и>Или можда...и>
471
00:47:58,292 --> 00:48:00,503
<и>Они стварно знају како да направе
сами срећни.и>
472
00:48:02,880 --> 00:48:04,715
Зашто тако буљиш у мене?
473
00:48:05,174 --> 00:48:07,843
Излази! Излази!
474
00:48:09,220 --> 00:48:10,471
Узми ову сабљу.
475
00:48:10,888 --> 00:48:11,931
Може бити корисно.
476
00:48:12,640 --> 00:48:14,683
Овде се можете одморити. нећу остати.
477
00:48:17,812 --> 00:48:19,855
Ја ћу чувати врата за тебе.
478
00:48:20,147 --> 00:48:22,817
када се пробудиш,
идемо да поједемо нешто.
479
00:48:23,234 --> 00:48:24,735
Сутра нас чека дуго путовање.
480
00:48:25,444 --> 00:48:26,946
<и>Свако има сабљу.и>
481
00:48:27,488 --> 00:48:28,989
<и>Коначно, и ја имам једног.и>
482
00:48:31,242 --> 00:48:32,701
<и>Мрзим све.и>
483
00:48:33,494 --> 00:48:35,663
<и>Мрзим Ирон Хеад.
Чак мрзим Динг Она.и>
484
00:48:38,165 --> 00:48:41,168
<и>Заправо, мрзим себе што знам
да сам био ништа.и>
485
00:49:18,456 --> 00:49:19,915
<и>Сасвим сам.и>
486
00:49:21,584 --> 00:49:24,044
<и>Али одједном сам то схватио
Изгубио сам себе.и>
487
00:49:25,254 --> 00:49:27,131
<и>Као да сам постао један од њих.и>
488
00:49:27,798 --> 00:49:29,467
<и>Играјте игрице са њима заједно.и>
489
00:49:30,509 --> 00:49:32,261
<и>Игре које се играју међу зверима.и>
490
00:49:50,070 --> 00:49:51,405
где си отишао?
491
00:49:53,449 --> 00:49:54,617
Пијте!
492
00:50:05,419 --> 00:50:06,378
Склањај ми се с пута!
493
00:50:08,756 --> 00:50:11,383
Залио си ме вином?
Усуђујем те да то урадиш поново!
494
00:50:21,519 --> 00:50:23,604
Полижи ме на суво! И ниједна кап није остала!
495
00:50:32,571 --> 00:50:33,822
Ти ниси одавде.
496
00:50:34,657 --> 00:50:36,283
Рекао сам ти ниси одавде.
497
00:50:37,868 --> 00:50:38,827
Први пут овде.
498
00:50:40,829 --> 00:50:42,164
Изгледа да причају.
499
00:50:42,331 --> 00:50:43,958
шта то може бити?
500
00:50:54,635 --> 00:50:56,053
Како би било да те частим пићем?
501
00:50:57,555 --> 00:50:59,348
Нема потребе! Дуго путовање сутра.
502
00:51:43,142 --> 00:51:45,769
Како то мислиш, нема потребе?
Не дајете ми лице.
503
00:51:47,813 --> 00:51:49,231
Зар ми не дајете лице?
504
00:51:52,234 --> 00:51:53,694
Пијте сами ако желите!
505
00:51:55,112 --> 00:51:56,780
Ево, држи ово.
506
00:52:02,953 --> 00:52:03,954
Пусти ме!
507
00:52:15,758 --> 00:52:17,718
Сховтиме! Хајде да то урадимо!
508
00:53:02,513 --> 00:53:08,352
Он је горе!
509
00:53:13,315 --> 00:53:14,483
Трчи!
510
00:53:32,543 --> 00:53:34,503
Тамо!
511
00:53:36,797 --> 00:53:38,757
- Шта си радио тамо?
- Идемо!
512
00:53:48,809 --> 00:53:51,603
Шта си урадио?
Зашто нас јуре?
513
00:53:51,770 --> 00:53:53,480
Остани овде! Идем да нађем другу гостионицу.
514
00:53:58,318 --> 00:54:00,446
Понашај се или ћу те напустити!
515
00:54:23,552 --> 00:54:26,305
То је познати ловац на главе
из западног региона!
516
00:54:26,555 --> 00:54:28,056
И погледај како дочека свој крај!
517
00:54:32,394 --> 00:54:33,687
Овај момак овде на коленима
518
00:54:34,021 --> 00:54:37,232
је неки витешки мачевалац
ко нас спречава да се обогатимо!
519
00:54:38,317 --> 00:54:40,861
Само буди срећан и предај се
све драгоцености.
520
00:54:41,445 --> 00:54:42,738
иначе...
521
00:56:24,882 --> 00:56:26,133
Тако си блесав!
522
00:57:19,061 --> 00:57:20,270
Не!
523
00:59:14,176 --> 00:59:16,136
Пусти ме да видим да ли је остало хране.
524
00:59:19,056 --> 00:59:21,058
Овде је било мало пиринча од јуче.
525
00:59:21,391 --> 00:59:23,769
изађи...
526
00:59:43,914 --> 00:59:45,874
Динг Он! Погледај! Нашао сам књигу!
527
00:59:46,041 --> 00:59:47,834
Брзо! Погледај и види да ли има моје име
528
00:59:48,001 --> 00:59:50,212
или моја породица, да ли имам браћу и сестре.
529
00:59:50,378 --> 00:59:52,380
Можда чак има и имена
мојих родитеља!
530
00:59:52,672 --> 00:59:55,008
Можете читати. Прочитај ми то молим те.
Пожури!
531
00:59:55,342 --> 00:59:56,802
Јесу ли они моји родитељи?
532
00:59:57,135 --> 00:59:58,303
То је приручник за сабља!
533
00:59:58,512 --> 00:59:59,888
Али половина је спаљена.
534
01:00:00,680 --> 01:00:02,015
Пажљиво прочитајте поново!
535
01:00:02,390 --> 01:00:03,725
То је Кунг Фу приручник!
536
01:00:05,268 --> 01:00:07,270
- Ништа о теби.
- Како је то могло бити?
537
01:00:07,437 --> 01:00:09,356
Нашао сам га код куће!
Моја мама га је оставила за мене!
538
01:00:09,523 --> 01:00:12,442
Мора да има нешто у вези мене!
Ово је једино што ми је остало!
539
01:00:12,609 --> 01:00:14,277
- Прочитај поново!
- Нема ништа!
540
01:00:14,444 --> 01:00:16,154
Врати га! Прочитаћу га сам!
541
01:00:16,321 --> 01:00:19,533
Имао си мајку и оца
да те назовем Динг Он.
542
01:00:19,699 --> 01:00:22,035
- Али немам ништа!
- Моје име није Динг Он.
543
01:00:22,828 --> 01:00:25,372
Ја сам као ти. не знам
ко су били и моји родитељи.
544
01:00:25,622 --> 01:00:26,998
Врати то назад. Врати га!
545
01:00:27,165 --> 01:00:30,460
Цео живот сам само са свињама
и чак су имали имена!
546
01:00:30,627 --> 01:00:33,046
Зову се Један и Два!
Зашто немам име?
547
01:00:33,213 --> 01:00:35,632
Само желим да знам одакле сам дошао!
И ја имам родитеље!
548
01:00:35,799 --> 01:00:37,759
Треба ми овај приручник!
Не могу ти то дати!
549
01:00:37,926 --> 01:00:40,470
Одлази!
Само ме ти зовеш Црноглава!
550
01:00:47,811 --> 01:00:49,062
Колико за ову сабљу?
551
01:00:50,772 --> 01:00:52,190
То није јефтино!
552
01:00:52,357 --> 01:00:55,318
Много пљачкаша купује сабље у последње време.
Цене су порасле.
553
01:00:55,485 --> 01:00:58,029
Најмање 200 таела сваки.
Можете ли то приуштити?
554
01:01:03,869 --> 01:01:05,996
Не. Хоћеш ли га трговати
за моје лековито биље?
555
01:01:06,371 --> 01:01:08,874
Немате новца?
Сцрам, ти богаљ!
556
01:01:09,291 --> 01:01:10,959
Покушавате да изазовете невоље? Одлази!
557
01:01:11,626 --> 01:01:12,794
Одлази, рекао сам!
558
01:01:13,211 --> 01:01:16,631
Немаш ни новца ни руке!
Шта ће ти сабља? Да опљачкам?
559
01:01:18,175 --> 01:01:19,718
Одлази! у шта гледаш?
560
01:01:20,051 --> 01:01:21,887
Не сметај ми у послу!
561
01:01:44,367 --> 01:01:47,120
<и>Ово сломљено сечиво донело нам је мир
преко 20 година.и>
562
01:01:47,829 --> 01:01:50,749
<и>Господар ове оштрице
искористио да нас подсетии>
563
01:01:51,416 --> 01:01:53,126
<и>да морамо живети у задовољству.и>
564
01:02:43,301 --> 01:02:45,762
Зашто постоји само половина?
Где је остатак?
565
01:02:45,929 --> 01:02:47,681
Могао би и да ми је не даш!
566
01:03:23,675 --> 01:03:26,511
Сада када имаш сабљу,
не морате више да се бавите фармом!
567
01:03:27,012 --> 01:03:29,639
Ако дођу, можемо се сакрити!
Зашто се морамо борити против њих?
568
01:03:30,223 --> 01:03:31,975
Никада неће престати!
569
01:03:32,225 --> 01:03:34,936
Видите да мачка ухвати миша
а ти жао миша.
570
01:03:35,103 --> 01:03:37,605
Али кад човек згази мрава,
мораш да га убијеш?
571
01:03:38,273 --> 01:03:41,526
Да ли уопште знаш шта си
ради ово за? Не можете им помоћи!
572
01:03:41,901 --> 01:03:44,446
Ти пси ће те убити!
Ниси им дорастао!
573
01:03:47,532 --> 01:03:49,242
Умрећеш сигурно!
574
01:03:50,160 --> 01:03:51,995
Не можете их победити!
575
01:06:39,245 --> 01:06:41,289
Ирон Хеад! ти...
шта си урадио?
576
01:06:41,456 --> 01:06:43,917
Спасио сам је!
А она то још увек не зна.
577
01:06:44,209 --> 01:06:45,460
Још увек је у шоку.
578
01:06:46,252 --> 01:06:48,296
Спасио си је?
Зашто си је онда везао?
579
01:06:48,796 --> 01:06:51,925
- Одвежите је! Одвежите је!
- Не могу!
580
01:06:56,930 --> 01:06:59,057
Не обазири се на њу.
Много људи жели да је ухвати.
581
01:06:59,557 --> 01:07:00,850
Могу да је заштитим овде.
582
01:07:02,810 --> 01:07:04,062
Она ће бити безбедна овде.
583
01:07:05,438 --> 01:07:07,982
Она једноставно није навикла на то.
Она ће бити.
584
01:07:09,317 --> 01:07:10,360
Сада је безбедна.
585
01:07:15,281 --> 01:07:17,575
Очисти је.
Има крв свуда по њој.
586
01:07:50,108 --> 01:07:51,859
Моја сабља! Где ми је сабља?
587
01:08:06,666 --> 01:08:08,418
Спасио си је због овога?
588
01:08:18,344 --> 01:08:19,470
Нема сврхе.
589
01:08:19,929 --> 01:08:20,972
Зар не знаш?
590
01:08:21,598 --> 01:08:22,640
Такви су мушкарци.
591
01:08:22,807 --> 01:08:24,434
Једног дана, он ће учинити исто и теби.
592
01:08:24,642 --> 01:08:26,436
нећу! Нећу се тако понашати према теби!
593
01:08:26,644 --> 01:08:28,646
Зашто се онда према њој понашаш овако?
594
01:08:30,315 --> 01:08:31,357
Свиђа ми се она.
595
01:08:35,236 --> 01:08:36,237
Свиђа ти се она?
596
01:08:37,238 --> 01:08:38,197
Свиђа ти се она?
597
01:08:39,198 --> 01:08:40,825
Сви мушкарци то кажу.
598
01:08:43,369 --> 01:08:44,662
Хајдемо одавде заједно.
599
01:08:45,663 --> 01:08:48,166
Не могу!
Морам да нађем некога са њим!
600
01:08:49,542 --> 01:08:51,961
Нађи кога? Па шта ако га нађеш?
601
01:08:52,211 --> 01:08:54,714
Чак и ако га нађеш, он ће те лечити
на исти начин.
602
01:08:55,089 --> 01:08:57,133
Он неће! Он неће!
603
01:08:57,300 --> 01:09:01,220
Динг Он ме неће овако третирати!
Он неће!
604
01:09:01,387 --> 01:09:02,972
Он неће!
605
01:09:10,104 --> 01:09:12,982
Пусти ме! Сам ћу пронаћи Динг Она!
606
01:09:13,399 --> 01:09:15,568
Не дирај ме!
607
01:09:15,735 --> 01:09:20,156
Не желим те! Одлази!
608
01:09:32,627 --> 01:09:36,255
ја излазим. Вас двоје останите овде.
Идем да нађем Динг Он за тебе.
609
01:09:36,422 --> 01:09:39,801
<и>Целог живота сам мислио шта је најважније
био да мислим о томе шта желим.и>
610
01:09:39,967 --> 01:09:43,388
<и>Испоставило се да су други већ направили
избор за мене.и>
611
01:09:51,396 --> 01:09:53,231
Блацк Хеад. Сакриј се одмах!
612
01:10:12,875 --> 01:10:14,836
Он стоји тамо!
Пусти ме да погледам!
613
01:10:56,252 --> 01:10:57,378
Ти проклети богаљ!
614
01:11:09,432 --> 01:11:10,475
Закољи га!
615
01:11:12,852 --> 01:11:14,103
Шефе, пусти ме!
616
01:11:33,831 --> 01:11:36,083
где си ти Не бежи!
Видим те!
617
01:11:36,250 --> 01:11:37,585
Пресећи ћу те!
618
01:11:40,797 --> 01:11:41,964
Немој да бежиш!
619
01:11:58,231 --> 01:12:00,483
Пусти ме! Склони ми се с пута!
620
01:13:05,131 --> 01:13:07,842
Он је опседнут!
Побићећемо му целу породицу!
621
01:13:20,938 --> 01:13:22,106
Умри, богаљ!
622
01:13:57,892 --> 01:13:58,976
Запали му кућу!
623
01:14:01,062 --> 01:14:03,356
Спалите га до темеља!
624
01:14:16,827 --> 01:14:18,996
Ти ђаволе! Спалићу те!
625
01:14:50,611 --> 01:14:54,615
Убићу те! Како се усуђујеш да гориш
моју кућу и украсти моје ствари?
626
01:14:54,782 --> 01:14:57,034
Како се усуђујеш? Убићу те!
627
01:16:06,645 --> 01:16:09,273
Флиинг Драгон? Стварно?
628
01:16:14,445 --> 01:16:16,072
Ти си онај за кога кажу да може да лети?
629
01:16:17,448 --> 01:16:19,033
Само престани са срањем.
630
01:16:19,241 --> 01:16:20,785
Које свиње убити? Колико?
631
01:16:21,619 --> 01:16:23,621
Рафинед Бладе продавница је западно од града.
632
01:16:23,788 --> 01:16:25,831
Неки повучени врховни борац
тамо живи.
633
01:16:26,207 --> 01:16:28,918
Он има следбеника колико и ми.
желим да...
634
01:16:29,085 --> 01:16:30,419
Обриши ми их.
635
01:16:34,507 --> 01:16:35,633
Врховни борац?
636
01:16:36,300 --> 01:16:37,343
Повучен?
637
01:16:38,552 --> 01:16:40,429
Ретки од вас који ово не раде сами.
638
01:16:40,638 --> 01:16:43,224
Знао си да нема користи
у укључивање мене.
639
01:16:44,767 --> 01:16:47,061
Када је у питању дељење,
Никада нисам био фер.
640
01:16:47,228 --> 01:16:49,271
Осим тога, моја браћа су
очајнички тражећи новац.
641
01:16:49,814 --> 01:16:52,900
Бојим се да су ова два случаја
можда им неће бити довољно.
642
01:16:53,359 --> 01:16:54,360
Шта онда?
643
01:16:55,361 --> 01:16:57,321
Хоћеш да видиш ко је бржи?
ха?
644
01:17:05,746 --> 01:17:08,207
Ух... Ту је и једноруки човек.
645
01:17:13,087 --> 01:17:14,839
Да ли то укључује једноруку свињу?
646
01:17:15,589 --> 01:17:18,676
Бојим се да то не могу приуштити
да ли радиш толико ствари.
647
01:17:21,804 --> 01:17:24,515
Слушај! Не играј трикове
ако желиш да зарадиш за живот!
648
01:17:24,682 --> 01:17:26,976
Ако не можете да се носите са тим,
не седи за овим столом!
649
01:17:28,894 --> 01:17:30,146
шта гледаш?
650
01:17:50,207 --> 01:17:52,960
Змају летећи, сада радим са тобом.
651
01:17:53,669 --> 01:17:57,464
Али кад ми се укаже прилика, убићу те!
652
01:18:22,948 --> 01:18:24,992
Донели смо вам јагње!
653
01:18:25,159 --> 01:18:28,120
Донели смо вам јагње!
654
01:18:28,287 --> 01:18:30,915
<и>Витез у планини,
његово сечиво је оштро као жилети>
655
01:18:31,081 --> 01:18:33,584
<и>Укидање демона за масеи>
656
01:18:33,876 --> 01:18:36,503
<и>Убијајући их једном руком
и његове велике борилачке вештинеи>
657
01:18:36,670 --> 01:18:40,341
<и>Пун праведности
и тако величанствено!и>
658
01:18:40,591 --> 01:18:43,010
<и>Витез у планини,
његово сечиво је оштро као жилети>
659
01:18:43,177 --> 01:18:45,387
<и>Уништавање демона
за масеи>
660
01:18:45,554 --> 01:18:47,848
<и>Убијајући их једном руком
и његове велике борилачке вештинеи>
661
01:18:48,015 --> 01:18:51,602
<и>Пун праведности
и тако величанствено!и>
662
01:18:51,769 --> 01:18:53,270
Господару! Господару!
663
01:19:26,679 --> 01:19:27,805
Рођен сам овде.
664
01:19:59,461 --> 01:20:00,879
Каква је ово крчма?
665
01:20:01,380 --> 01:20:03,215
Мркли је мрак!
Не видим ништа!
666
01:20:03,841 --> 01:20:05,551
То је оно што добијате по цени.
667
01:20:05,718 --> 01:20:07,970
Тама је боља
него мучити код куће.
668
01:20:08,137 --> 01:20:09,346
Али стварно је мрачно!
669
01:20:09,513 --> 01:20:11,265
И чак морамо да спавамо са свињом!
670
01:20:11,432 --> 01:20:13,267
Брате свињо! пошто си тако дебео,
671
01:20:13,434 --> 01:20:15,602
имати додатну ноћ за спавање
је благослов.
672
01:20:15,811 --> 01:20:16,979
Не дуго.
673
01:20:21,066 --> 01:20:22,860
Хеј! Има светлости!
674
01:20:23,027 --> 01:20:26,739
Украо сам свећу!
Сада имамо светло.
675
01:20:29,199 --> 01:20:30,701
Зашто држиш ланац?
676
01:20:30,868 --> 01:20:31,702
Размишљам.
677
01:20:44,548 --> 01:20:47,301
Хеј.
Да ли сте икада волели некога?
678
01:20:48,761 --> 01:20:50,054
Сви су исти.
679
01:20:50,387 --> 01:20:51,805
Оне добре, оне лоше.
680
01:20:53,724 --> 01:20:55,559
Једном кад оде, недостајаће ти.
681
01:20:58,645 --> 01:21:01,065
Увек постоји нешто
то те подсећа на њега.
682
01:21:03,650 --> 01:21:07,112
Чак и добри људи имају своја лоша времена,
а лоши људи имају своја добра времена.
683
01:21:07,279 --> 01:21:08,447
Стварно?
684
01:21:08,781 --> 01:21:09,907
Нема разлике.
685
01:21:10,574 --> 01:21:11,992
Хоћу ли једног дана бити као ти?
686
01:21:12,826 --> 01:21:15,079
Човек кога тражите...
Да ли га волиш?
687
01:21:21,752 --> 01:21:23,504
Раније сам само желео да пронађем љубав.
688
01:21:24,755 --> 01:21:28,342
Али сада, шта је љубав, а шта мржња...
Не могу ни рећи.
689
01:21:33,430 --> 01:21:34,932
Знао сам да сам га ставио овде!
690
01:21:36,058 --> 01:21:37,017
Нестало је!
691
01:21:41,605 --> 01:21:44,400
Где је отишло?
Знао сам да сам га ставио овде!
692
01:21:46,151 --> 01:21:48,821
где је то? Мора бити овде.
693
01:21:50,406 --> 01:21:51,407
Зашто није овде?
694
01:21:58,080 --> 01:21:59,915
Сад је опет мрак!
695
01:22:00,082 --> 01:22:01,667
Једва сам погледао ово место!
696
01:22:01,834 --> 01:22:02,918
Украшћу још једну!
697
01:22:07,673 --> 01:22:09,007
Никад не верујте мушкарцима!
698
01:22:15,097 --> 01:22:16,432
Како сте се одвезали?
699
01:22:16,765 --> 01:22:18,183
Никада не верујте ни женама.
700
01:22:22,020 --> 01:22:22,938
Чекај ме.
701
01:22:35,659 --> 01:22:37,077
Зашто је доле тако бучно?
702
01:23:02,269 --> 01:23:03,520
Ти сероњо!
703
01:23:15,282 --> 01:23:16,325
Идемо!
704
01:23:18,994 --> 01:23:20,412
Линг, пожури.
705
01:23:28,170 --> 01:23:29,463
Блацк Хеад! Остани назад!
706
01:23:31,715 --> 01:23:32,633
Сабља?
707
01:23:33,300 --> 01:23:34,134
Умри!
708
01:23:37,179 --> 01:23:38,680
- Жена?
- Ко си ти?
709
01:23:38,931 --> 01:23:40,265
Она није коњокрадица!
710
01:23:42,059 --> 01:23:43,685
Зашто сте нас напали?
711
01:23:44,394 --> 01:23:45,395
то си ти?
712
01:23:47,147 --> 01:23:50,234
препознајем те...
Ти ниси коњокрадица.
713
01:23:50,692 --> 01:23:51,693
бр.
714
01:23:53,070 --> 01:23:54,279
Зашто си био овде?
715
01:23:55,739 --> 01:23:57,324
Горе је још једна девојка...
716
01:23:58,367 --> 01:23:59,910
Иди и спаси је...
717
01:24:02,955 --> 01:24:04,790
- Идем да погледам!
- Црна глава!
718
01:24:07,709 --> 01:24:09,711
Зашто си овде?
Брзо! Врати се унутра!
719
01:24:54,339 --> 01:24:55,757
Јеси ли ти онај једноруки човек?
720
01:24:56,967 --> 01:24:58,176
Да ли си Динг Он?
721
01:24:59,011 --> 01:25:02,931
- Јесте! Ти си Динг Он!
- Умукни! Умукни!
722
01:25:03,265 --> 01:25:04,808
- Динг Он!
- Умукни!
723
01:25:10,397 --> 01:25:11,690
Динг Он!
724
01:25:23,243 --> 01:25:25,579
Да ли си Динг Он?
Да ли си Динг Он?
725
01:25:25,871 --> 01:25:28,624
Знам да си то ти!
Динг Он! Динг Он!
726
01:25:29,041 --> 01:25:30,000
Знам да си то ти!
727
01:25:30,292 --> 01:25:32,544
Динг Он!
728
01:25:33,503 --> 01:25:36,173
- Ја сам!
- Знам да си Динг Он!
729
01:25:37,215 --> 01:25:38,759
Зашто јој ниси одговорио?
730
01:25:45,599 --> 01:25:47,643
ко је она?
Зашто си је нокаутирао?
731
01:25:51,563 --> 01:25:52,439
Сиу Линг!
732
01:25:52,856 --> 01:25:53,815
Држи је!
733
01:25:58,695 --> 01:26:00,447
Блацк Хеад! Врати му је!
734
01:26:01,490 --> 01:26:02,407
Цатцх!
735
01:26:11,249 --> 01:26:13,502
Спасио си их!
Зашто их се толико плашиш?
736
01:26:13,794 --> 01:26:16,046
Дакле, ви сте овде?
Тражио сам те!
737
01:26:16,296 --> 01:26:17,798
- Господару!
- Динг Он!
738
01:26:17,964 --> 01:26:19,675
- Динг Он је био овде?
- Још је жив!
739
01:26:20,175 --> 01:26:21,385
Видео сам га!
740
01:26:22,135 --> 01:26:23,136
Динг Он!
741
01:26:24,721 --> 01:26:26,014
Чекају те.
742
01:26:26,515 --> 01:26:27,849
Динг Он!
743
01:26:29,351 --> 01:26:31,061
Стварно не желиш да их видиш?
744
01:26:32,104 --> 01:26:34,606
<и>Небо ће их казнити
који чине лоша дела.и>
745
01:26:35,065 --> 01:26:37,234
<и>Зато чак и Бодисатва
носи мач.и>
746
01:26:38,318 --> 01:26:41,279
<и>Ако постоји мач,
доћи ће време да се то искористи.и>
747
01:26:43,490 --> 01:26:45,325
<и>У време мира, све је у реду.и>
748
01:26:46,159 --> 01:26:48,120
<и>Сада када су коњокрадице у граду,и>
749
01:26:48,370 --> 01:26:51,957
<и>шегрти у Рафинед Бладеу
више не верујем шта тата увек говори.и>
750
01:26:55,919 --> 01:26:57,838
Шефе! Отвори капије, шефе!
751
01:26:59,047 --> 01:27:00,716
Шефе! Молим вас отворите капије!
752
01:27:00,882 --> 01:27:02,134
Ко се дере напољу?
753
01:27:02,300 --> 01:27:04,136
Шефе! Отворите капије!
754
01:27:04,594 --> 01:27:06,972
То је ујак Вах!
755
01:27:07,848 --> 01:27:10,142
Гоне нас коњокрадице
по целом граду!
756
01:27:10,308 --> 01:27:12,602
Немамо где да се сакријемо!
757
01:27:13,186 --> 01:27:14,563
Молим вас, отворите капије!
758
01:27:14,813 --> 01:27:16,106
Нема никог иза њега.
759
01:27:16,273 --> 01:27:17,607
- Пусти ме унутра!
- Дау!
760
01:27:17,774 --> 01:27:19,276
- Отвори капију!
- Господару!
761
01:27:19,443 --> 01:27:21,111
Види да ли носе оружје!
762
01:27:22,487 --> 01:27:24,489
РЕФИНЕД БЛАДЕ
763
01:27:26,366 --> 01:27:27,659
Отворите капије!
764
01:27:30,203 --> 01:27:31,455
Шта је било, ујка Вах?
765
01:27:32,080 --> 01:27:33,373
Не изгледаш добро!
766
01:27:33,540 --> 01:27:35,292
Наш шеф је озбиљно повређен.
767
01:27:36,042 --> 01:27:38,253
Да... озбиљно је повређен.
768
01:27:39,963 --> 01:27:40,797
Не мрдај!
769
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Никада раније нисам видео ове људе.
770
01:27:59,983 --> 01:28:01,443
Без оружја. Отворите капије!
771
01:28:02,152 --> 01:28:03,028
Отворите капије!
772
01:28:03,820 --> 01:28:05,989
Не још!
Не отварај још капије!
773
01:28:06,865 --> 01:28:08,784
У реду је, господару!
Без оружја.
774
01:28:08,950 --> 01:28:10,827
- Помозите им!
- Да! Помозите им!
775
01:28:10,994 --> 01:28:12,913
Не брини, господару.
Ми их надмашујемо!
776
01:28:13,955 --> 01:28:15,499
све је у реду. Све је у реду!
777
01:28:16,625 --> 01:28:18,543
Хеј! Отворите капије!
778
01:28:18,710 --> 01:28:21,379
- Отворите капије!
- Отворите капије!
779
01:28:22,214 --> 01:28:23,673
Ирон Хеад! Пази на њих.
780
01:28:23,840 --> 01:28:25,300
- Погледаћу.
- Да, господару!
781
01:28:28,178 --> 01:28:32,849
Брзо! Пожури!
782
01:28:38,855 --> 01:28:40,816
Иди донеси им лек!
783
01:28:48,698 --> 01:28:49,616
Хеј! Унцле Вах!
784
01:28:49,783 --> 01:28:51,493
- Где иде?
- Зашто је отишао?
785
01:28:57,624 --> 01:28:59,709
Срање! Коњокрадице!
То су коњокрадице!
786
01:28:59,876 --> 01:29:01,545
Коњокрадице!
Затворите капије!
787
01:29:01,711 --> 01:29:02,838
Затвори их! Пожури!
788
01:29:58,310 --> 01:29:59,144
Тридесет три!
789
01:29:59,519 --> 01:30:01,730
- Одведите госпођицу на задња врата!
- У реду!
790
01:30:06,359 --> 01:30:07,736
Дођи овамо!
791
01:30:10,780 --> 01:30:13,158
Господар ме је замолио да те одведем
далеко одавде!
792
01:30:14,492 --> 01:30:15,660
Идемо!
793
01:30:15,827 --> 01:30:17,787
Пожури! Тамо је опасност!
794
01:30:23,919 --> 01:30:25,045
Пази!
795
01:30:54,699 --> 01:30:55,742
Пази тамо!
796
01:30:56,409 --> 01:30:57,869
Ирон Хеад! Не иди нигде.
797
01:30:58,036 --> 01:30:59,371
Пази на капију. Иди!
798
01:31:13,843 --> 01:31:14,761
Змај који лети...
799
01:31:32,570 --> 01:31:33,989
Убио сам толико свиња.
800
01:31:34,489 --> 01:31:37,951
Никад нисам претпоставио да их још има
неке живе у Рефинед Бладе.
801
01:31:38,451 --> 01:31:40,745
Није ни чудо што је Лобања
тако да се бојим људи овде.
802
01:31:41,663 --> 01:31:42,956
Не бој се!
803
01:31:43,331 --> 01:31:45,208
Ово је неко кога сам раније победио.
804
01:31:45,500 --> 01:31:47,544
Убити га ће бити превише лако.
805
01:31:47,711 --> 01:31:50,672
Хоћеш ли остати и гледати
или се враћаш у своју пећину?
806
01:31:50,839 --> 01:31:53,008
Зашто толико причаш?
Убиј га!
807
01:31:54,259 --> 01:31:57,429
кољем свиње за новац.
А данас...
808
01:31:57,637 --> 01:31:58,513
Ти си свиња!
809
01:31:58,847 --> 01:32:00,515
Не! Немој!
810
01:32:07,313 --> 01:32:08,231
Врати се!
811
01:32:08,398 --> 01:32:10,316
Ирон Хеад! Превише је моћан.
812
01:32:10,483 --> 01:32:12,485
- Не траћи свој живот!
- Ионако ћемо умрети!
813
01:32:12,652 --> 01:32:15,280
- Могао би се борити до смрти!
- То се тебе не тиче!
814
01:32:15,447 --> 01:32:16,197
Умукни!
815
01:32:17,615 --> 01:32:20,410
Они немају никакве везе са овим!
Ја сам једини одговоран.
816
01:32:20,577 --> 01:32:21,453
Пустите их!
817
01:32:21,786 --> 01:32:24,372
Наравно! Могу их пустити.
818
01:32:25,165 --> 01:32:26,791
Али прво одсеци десну руку.
819
01:32:27,208 --> 01:32:28,668
Одсеци то, па ћемо разговарати.
820
01:32:28,835 --> 01:32:31,463
Толико сам ти платио,
а све што желиш је његова десна рука?
821
01:32:31,755 --> 01:32:33,423
Желим да их све побијеш!
822
01:32:34,507 --> 01:32:36,384
Одсеци га!
шта чекаш?
823
01:32:36,843 --> 01:32:37,761
Одсеци га!
824
01:32:38,928 --> 01:32:39,804
Уплашен си?
825
01:32:40,180 --> 01:32:41,598
- Господару!
- Господару! Не!
826
01:32:42,640 --> 01:32:43,725
Господару!
827
01:32:49,564 --> 01:32:51,983
- Гвоздена глава!
- Не!
828
01:33:04,079 --> 01:33:05,580
Брже! Брже!
Користи своју сабљу!
829
01:33:05,747 --> 01:33:07,582
Преспор си!
Брже! Хајде!
830
01:33:08,458 --> 01:33:10,877
куда идеш?
Брже! Брже!
831
01:33:11,044 --> 01:33:12,337
Брже!
832
01:33:15,340 --> 01:33:17,217
Ти копиле!
833
01:33:20,386 --> 01:33:21,721
Феи Тиен, убиј га за мене!
834
01:33:22,680 --> 01:33:24,015
Господару! Ево!
835
01:33:27,560 --> 01:33:28,895
Скочи, мајсторе!
836
01:33:30,939 --> 01:33:32,190
Склањај ми се с пута!
837
01:33:39,781 --> 01:33:40,782
Сиу Линг?
838
01:33:41,074 --> 01:33:43,368
тата! тата! јеси ли добро?
839
01:33:43,535 --> 01:33:44,994
Зашто си се вратио?
840
01:33:45,578 --> 01:33:47,747
Ама и Тридесет три су
већ се крије.
841
01:33:47,914 --> 01:33:49,791
- Шта онда радиш овде?
- ја...
842
01:33:50,708 --> 01:33:51,918
ко је ово?
843
01:33:56,923 --> 01:33:58,133
Динг Он!
844
01:34:11,312 --> 01:34:12,939
Идемо! Иди!
845
01:34:23,241 --> 01:34:24,993
Да ли си ти онај кога зову Флиинг Драгон?
846
01:34:25,910 --> 01:34:28,329
И јеси ли ти убио мог оца?
847
01:34:31,332 --> 01:34:33,918
Наша генерација је важна
немам ништа са тобом!
848
01:34:34,085 --> 01:34:35,753
То није твоја брига. Одлази одмах!
849
01:34:36,379 --> 01:34:39,174
Нема разлике!
То је моја брига када буду овде.
850
01:34:39,340 --> 01:34:42,260
Све време сам се крио!
Не знам ни одакле сам дошао.
851
01:34:42,427 --> 01:34:44,679
Мој тата се презивао Лаи.
Како му је било пуно име?
852
01:34:44,846 --> 01:34:46,931
Он је познат као
Оштрица 100 Цаттиес оф Јианг Нан.
853
01:34:47,098 --> 01:34:48,266
Ваше презиме је Лаи...
854
01:34:48,433 --> 01:34:50,852
Дакле, леш који сам одерао и обесио
855
01:34:51,019 --> 01:34:52,228
био твој отац?
856
01:34:52,395 --> 01:34:53,938
И није се усудио да ти каже?
857
01:34:54,105 --> 01:34:55,356
Фино! ја ћу ти рећи!
858
01:34:55,523 --> 01:34:56,858
Његово име је било Но-Регретс Лаи.
859
01:34:57,025 --> 01:34:58,693
Но-Регретс? Добро!
860
01:35:00,069 --> 01:35:01,863
Осветићу свог оца
без жаљења!
861
01:35:02,030 --> 01:35:07,118
- Динг Он! Динг Он!
- Сакриј се! Остани назад!
862
01:36:10,765 --> 01:36:13,059
Брже! Брже!
Преспор си, Змају летећи!
863
01:36:13,226 --> 01:36:15,103
Није довољно брзо! Брже!
864
01:37:28,009 --> 01:37:30,595
<и>Одједном,
Коначно сам разумео.и>
865
01:37:31,137 --> 01:37:33,639
<и>Сваки профит који сте остварили
у Јиангхуу били су само привремени.и>
866
01:37:33,973 --> 01:37:36,893
<и>Једног дана, они ће се вратити
и узети назад оно што су изгубили.и>
867
01:37:37,810 --> 01:37:40,480
<и>А ако не могу,
њихови потомци ће.и>
868
01:37:41,314 --> 01:37:43,316
<и>Да сам ја једини који је побегао,и>
869
01:37:43,733 --> 01:37:46,277
<и>Вратио бих се да се осветим,
баш као Динг Он.и>
870
01:37:47,904 --> 01:37:49,113
Ти проклети богаљ!
871
01:37:49,447 --> 01:37:51,032
Једног дана ће ти понестати среће!
872
01:37:51,199 --> 01:37:53,743
И данас је тај дан!
873
01:38:08,591 --> 01:38:09,926
Превише си спор.
874
01:38:10,301 --> 01:38:11,719
Како можете зарадити за живот?
875
01:40:05,374 --> 01:40:06,918
Побићу све вас свиње!
876
01:40:45,748 --> 01:40:46,916
Папа!
877
01:40:47,375 --> 01:40:49,043
Папа! Папа!
878
01:40:49,669 --> 01:40:50,878
- Тата!
- Линг...
879
01:41:08,938 --> 01:41:11,983
<и>Динг Он и Ирон Хеад су се вратили
крај мене коначно.и>
880
01:41:13,234 --> 01:41:16,487
<и>Чинило се да смо коначно разумели
зашто је тата морао да живи под псеудонимимаи>
881
01:41:17,113 --> 01:41:19,699
<и>и кретати се са једног места на друго.и>
882
01:41:21,492 --> 01:41:25,162
<и>Зато што је неко започео ову игру
о куповини и продаји давно.и>
883
01:41:26,289 --> 01:41:29,166
<и>И прешло је из једне генерације
до следећег.и>
884
01:41:30,334 --> 01:41:31,752
<и>Нико то не може зауставити.и>
885
01:41:36,382 --> 01:41:37,800
<и>Динг лево.и>
886
01:41:38,467 --> 01:41:39,885
<и>И гвоздена глава је такође отишла.и>
887
01:41:40,678 --> 01:41:43,347
<и>Зашто су дошли?
Зашто су отишли?и>
888
01:41:44,390 --> 01:41:45,808
<и>Зашто постојимо?и>
889
01:41:48,060 --> 01:41:49,478
<и>Зашто?и>
890
01:41:52,231 --> 01:41:53,733
<и>Нисам их тражио.и>
891
01:41:54,775 --> 01:41:56,193
<и>Али с времена на време...и>
892
01:41:56,527 --> 01:41:58,404
<и>Један од њих би се вратио да ме види.и>
893
01:42:23,346 --> 01:42:24,513
Динг Он!
894
01:42:25,306 --> 01:42:26,349
Динг Он!
895
01:42:29,435 --> 01:42:30,436
Вас двоје сте!
896
01:42:30,603 --> 01:42:33,272
<и>Тако је сваке године.
Нису се променили.и>
897
01:42:34,231 --> 01:42:36,692
<и>Увек ми недостају њихови осмехи.и>
898
01:42:37,234 --> 01:42:38,653
<и>Тако блистави осмеси.и>
899
01:42:42,782 --> 01:42:44,909
<и>Овог пута, нису дуго остали.и>
900
01:42:46,452 --> 01:42:47,870
<и>Али није важно.и>
901
01:42:48,496 --> 01:42:49,872
<и>Наставићу да чекам.и>
902
01:42:53,125 --> 01:42:54,669
<и>Чекаћу њихову следећу посету.и>
903
01:42:55,920 --> 01:42:57,588
<и>И надам се да ће остати дуже.и>
904
01:43:01,175 --> 01:43:03,928
<и>Још увек не разумем шта је јиангху.и>
905
01:43:05,888 --> 01:43:07,223
<и>Али није ме брига.и>
906
01:43:10,976 --> 01:43:13,938
<и>Само чекам сваки дан
за ону коју највише волим да се вратим.и>
907
01:43:44,552 --> 01:43:46,262
Продуцент: Тсуи Харк,
Лее Јоок-он
908
01:43:46,512 --> 01:43:48,681
Улоге: Винцент Зхао,
Ксионг Ксинкин, Сонг Леи
909
01:43:48,848 --> 01:43:50,099
Остин Ваи Тин-чи, Мојзес Чан Хо,
Цхунг Бик-ха, Мицхаел Тсе Тин-вах,
910
01:43:50,266 --> 01:43:51,642
Џејсон Чу Винг-тонг,
Дикенс Чан Винг-чунг
911
01:43:51,809 --> 01:43:53,811
Специјални наступи:
Валери Цхов Кар-линг, Нгаи Синг
912
01:43:53,978 --> 01:43:55,980
Специјално појављивање у камео:
Сует Неи
913
01:43:56,147 --> 01:43:58,649
Планирање: За Ван
914
01:43:58,816 --> 01:44:00,943
Сценарио: Тсуи Харк, Коан Хуи Он,
Дакле, Ман-синг
915
01:44:01,110 --> 01:44:03,612
Уметнички редитељ: Вилијам Чанг Сук-пинг,
Билл Луи Цхо-хунг, Алфред Иау Ваи-минг
916
01:44:03,779 --> 01:44:05,656
Директори борилачких вештина: Иуен Бун,
Менг Хои, Стивен Тунг Вај
917
01:44:05,823 --> 01:44:07,575
Кинематографија: Венус Кеунг Квок-ман
Осветљење: Мицхаел Тсуи Сиу-конг
918
01:44:07,742 --> 01:44:09,744
Монтажа: Тсуи Харк, Кам Ма
919
01:44:09,910 --> 01:44:11,454
Музика: Виллиам Ву Ваи-лап,
Рејмонд Вонг Јинг-вах
920
01:44:11,620 --> 01:44:12,830
Тематска песма "Сханг Тонг"
(Туга и бол у срцу).
921
01:44:12,997 --> 01:44:14,331
Аутор музике и текста: Сам Мук
Певала: Салли Иех
922
01:44:14,707 --> 01:44:18,669
Улоге: Сзе-ма Вах-лунг,
Вилијам Хо Ка-куи, Јуен Бун
923
01:44:23,048 --> 01:44:24,967
Менаџер производње:
Схиу Цхинг-иее, Данни Вонг Хинг-фун
924
01:44:25,134 --> 01:44:27,011
помоћници директора:
Коан Хуи Он, Шерман Тинг Хин-пун
925
01:44:30,723 --> 01:44:34,018
Костим: То Ксиу-лан, Таи Лаи-фунг
926
01:45:11,722 --> 01:45:17,937
КРАЈ
85372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.