All language subtitles for The Long Arm ( The Third Key ) - 1956.eng-nl.hr.bs.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto iz YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Službenik YIFY-filma: YTS.MX 3 00:00:53,916 --> 00:00:56,750 Soba za brifinge Scotland Yarda. 4 00:03:49,375 --> 00:03:51,875 Soba za brifinge Scotland Yarda. 5 00:03:51,875 --> 00:03:56,166 Provalnici su provalili u zgradu. 6 00:03:56,250 --> 00:04:00,333 Broj telefona je Kingsway 1-9-9-3. 7 00:04:00,333 --> 00:04:04,333 Provalnici su provalili u zgradu. 8 00:04:04,333 --> 00:04:05,625 Broj telefona-- 9 00:04:13,875 --> 00:04:16,333 - Donosim tri Q-a, gospodine. - Zdravo, Tri Qa. 10 00:04:16,791 --> 00:04:18,791 Zdravo, tri pitanja od predstavnika. 11 00:04:19,250 --> 00:04:21,500 Poruka iz sobe za brifing počinje: 12 00:04:22,208 --> 00:04:23,416 Dva hektara. 13 00:04:24,416 --> 00:04:26,750 Stone and Company Long Acre Limited. 14 00:04:27,541 --> 00:04:29,416 Automatski alarm. 15 00:04:30,041 --> 00:04:31,750 Osumnjičeni prisutni. 16 00:05:10,750 --> 00:05:13,416 Nema nikakvih znakova da je bilo unutra, kapetane. 17 00:05:13,500 --> 00:05:15,333 - Zovi stanicu, Frede. - Tako je. 18 00:05:16,375 --> 00:05:17,458 U čemu je problem? 19 00:05:17,625 --> 00:05:21,250 Mi smo policajci. Tvoj alarm se oglasio u dvorištu. 20 00:05:21,625 --> 00:05:22,708 Alarm? 21 00:05:23,250 --> 00:05:24,291 Ovdje nema ništa loše. 22 00:05:26,041 --> 00:05:27,416 Potpuno siguran pozadi, kapetane. 23 00:05:28,666 --> 00:05:30,750 Bolje bi ti bilo da uđeš unutra. i uvjerite se sami. 24 00:05:50,125 --> 00:05:52,916 Ovo je jedina soba sa alarmom. 25 00:06:08,500 --> 00:06:10,750 Ne mogu pronaći ništa pogrešno, Skipper. 26 00:06:10,750 --> 00:06:12,500 Jesi li siguran/sigurna da nisi ništa čuo/čula? 27 00:06:12,500 --> 00:06:15,458 Nema zvuka. Tek sam započeo/la obilazak. kada si se pojavio/pojavila. 28 00:06:15,458 --> 00:06:17,041 Sve je jasno gore. 29 00:06:18,208 --> 00:06:21,166 Pitam se šta je to uzrokovalo. - Možda kratki spoj. 30 00:06:22,708 --> 00:06:23,791 Mogu li biti...? 31 00:06:23,875 --> 00:06:25,833 Smeta li vam ako koristim vaš telefon? - Pomozi sebi. 32 00:06:25,833 --> 00:06:27,625 Fred, zovi Bow Street, hoćeš li? 33 00:06:27,625 --> 00:06:30,708 - Kako se zoveš? - Clark. Lesley Clark. 34 00:06:30,708 --> 00:06:32,583 - Je li gotovo? - Ne. 35 00:06:33,791 --> 00:06:34,833 Gdje živiš? 36 00:06:35,000 --> 00:06:38,416 Živi na adresi Matfield Street 26, WC2. 37 00:06:38,500 --> 00:06:42,041 Da. Lesley Clark. Nema E na kraju. 38 00:06:42,833 --> 00:06:44,041 Da, to je tačno. 39 00:06:45,375 --> 00:06:46,791 Nema znakova provale. 40 00:06:48,125 --> 00:06:49,541 Očigledno je da je u pitanju kratak spoj. 41 00:06:51,583 --> 00:06:53,916 Želiš li nekoga ko je uključen resetuje alarm. 42 00:06:55,125 --> 00:06:57,208 Evo, gospodine. Opet radi. 43 00:06:57,208 --> 00:06:59,541 Potpuno spremni za sljedećeg provalnika koji prolazi. 44 00:07:00,666 --> 00:07:01,958 Laku noć svima. 45 00:07:04,250 --> 00:07:06,250 Žao mi je što te je to uznemirilo. 46 00:07:06,250 --> 00:07:08,333 Nema problema. Sve je u noćnoj smjeni. 47 00:07:29,625 --> 00:07:33,458 Tata! Nisi zaboravio. Za sutrašnji aeromiting, zar ne? 48 00:07:33,458 --> 00:07:37,166 Bit ćemo tamo rano, zar ne? - Vidjet ćemo prvi avion kako polijeće. 49 00:07:39,708 --> 00:07:41,708 - Zbogom, najdraži moj. Doviđenja. 50 00:07:41,708 --> 00:07:43,333 Kažem, tata... 51 00:07:43,333 --> 00:07:46,166 Kada će to uhvatiti? Bend koji je uništio kino? 52 00:07:46,250 --> 00:07:47,291 Dajte im vremena. 53 00:07:47,375 --> 00:07:49,041 - Radiš li na tom slučaju? - Ne. 54 00:07:49,125 --> 00:07:51,833 To je on! Kladim se da je to on! Nije me pogledao u oči. 55 00:07:52,625 --> 00:07:54,750 Nisam po tom pitanju. 56 00:07:55,416 --> 00:07:57,541 Pa, vrijeme je da te stavim na to! 57 00:07:57,625 --> 00:08:00,333 Bože! Volio bih. da si bio tamo kada se to desilo! 58 00:08:00,875 --> 00:08:02,250 - Toni. - Da? 59 00:08:03,250 --> 00:08:05,250 Policajac koji je bio tamo je ubijen. 60 00:08:05,250 --> 00:08:06,791 Znam da je bio. 61 00:08:06,875 --> 00:08:08,833 Kladim se da ne bi bio/bila. ovako, kad bi tata bio tu. 62 00:08:09,916 --> 00:08:12,625 Prošlo je mnogo vremena otkako si ga imao/imala. Zaista solidan rad. 63 00:08:12,625 --> 00:08:15,916 - Znaš, kao Eddy Maltese! - Ti si užasno dijete! 64 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Slušaš li! Dani kada tvoj otac, drhteći od straha... 65 00:08:20,083 --> 00:08:23,666 ...pomiješano s elementima Podzemlje je gotovo, drago mi je što to mogu reći! 66 00:08:23,750 --> 00:08:27,041 Danas on režira, kontroliše i radi iz svoje kancelarijske stolice. 67 00:08:27,125 --> 00:08:28,291 Doviđenja svima. 68 00:08:28,375 --> 00:08:29,333 Doviđenja. 69 00:08:36,416 --> 00:08:37,708 Šta je sa očiglednim prevarantom? 70 00:08:37,708 --> 00:08:38,875 Skoro je u torbi. 71 00:08:38,875 --> 00:08:41,458 Izvještaj je spreman. za direktora Državnog tužilaštva. 72 00:08:41,458 --> 00:08:43,625 - Da vidim prije nego što eksplodira. - Da. 73 00:08:44,583 --> 00:08:46,833 Šta još imate na ušteđevini? 74 00:08:46,833 --> 00:08:49,708 Dovoljno, čak i ako samo krčka. Odmah. 75 00:08:51,666 --> 00:08:54,666 Pitao/la si me. o novom detektivu, naredniče. 76 00:08:55,708 --> 00:08:57,125 Za zamjenu bukovih stabala. 77 00:08:57,125 --> 00:08:59,916 To je jedan od načina da se to kaže. Nisam želio izgubiti Beecha. 78 00:09:00,000 --> 00:09:01,833 Samo sam ga pustila da se navikne na moje navike. 79 00:09:01,833 --> 00:09:04,041 Tako si ga dobro obučio da smo ga unaprijedili. 80 00:09:04,125 --> 00:09:06,375 Našao/la sam nekog drugog za tebe. Naziv odjela/odjela. 81 00:09:06,375 --> 00:09:08,625 Da, to sam vidio u naređenjima. 82 00:09:09,708 --> 00:09:13,250 Bio je u West End Centralu. Imaju visoko mišljenje o njemu. 83 00:09:14,458 --> 00:09:15,458 Harris ovdje. 84 00:09:16,666 --> 00:09:17,666 Šta? 85 00:09:19,750 --> 00:09:21,791 U redu. Stavit ću gospodina Hallidaya na to. 86 00:09:23,416 --> 00:09:25,958 Sinoć je bilo gotovo, sigurno u Long Acreu. 87 00:09:25,958 --> 00:09:27,875 Više od 8.000 funti u gotovini. 88 00:09:28,041 --> 00:09:30,083 Ipak, ima nešto smiješno u vezi s tim. 89 00:09:30,083 --> 00:09:33,250 Alarm se oglasio, ali u Q-automobilu Nisam mogao pronaći ništa čudno. 90 00:09:33,250 --> 00:09:35,833 - Šta? - Mjesto koje se zove Stone and Company. 91 00:09:35,833 --> 00:09:37,750 - Te noge su već tamo. - Tako je, gospodine. 92 00:09:38,250 --> 00:09:40,708 - Oprostite, gospodine. - Uđi, Malcolme. Spremni smo. 93 00:09:41,041 --> 00:09:43,750 Nesumnjivo ćeš povesti Warda sa sobom. On je u tvojoj kancelariji. 94 00:09:43,916 --> 00:09:45,208 Vrlo dobro, gospodine. 95 00:09:55,416 --> 00:09:57,458 O, oprostite, gospodine. Zovem se Ward. 96 00:09:57,458 --> 00:09:58,958 Prilično si opušten/a. 97 00:10:00,750 --> 00:10:04,333 Samo sam provjeravao šta se dešava, da te uštedim truda da mi to kažeš. 98 00:10:04,333 --> 00:10:05,625 - Izvinjavam se-- - Slažem se. 99 00:10:05,625 --> 00:10:09,041 Naruči auto, hoćeš li? Imamo pljačku sefa u Long Acreu. 100 00:10:09,666 --> 00:10:10,916 Tri osam, molim. 101 00:10:11,000 --> 00:10:12,625 - Smijem li reći, gospodine... - Tri osam. 102 00:10:12,625 --> 00:10:15,541 Automobil za glavnog inspektora Hallidaya, Molim vas, u zadnjem hodniku. 103 00:10:15,625 --> 00:10:17,000 Možete li nešto reći? 104 00:10:17,916 --> 00:10:20,750 Bio sam beskrajno zadovoljan. kada sam čuo da ću biti smješten kod tebe. 105 00:10:20,750 --> 00:10:21,833 Jesi li to bio/bila ti? 106 00:10:21,833 --> 00:10:24,958 Nadajmo se da ćeš tako nastaviti. Ništa zadovoljavajuće već šest mjeseci. 107 00:10:26,083 --> 00:10:28,708 Konačno su izveli taj razorni napad. u Viktoriji. 108 00:10:28,708 --> 00:10:30,625 Ponekad je to bilo kao rat cijenama. 109 00:10:30,625 --> 00:10:34,291 Da, gospodine. Dvoje od njih su dovedeni. jutros u Rochester Rowu. 110 00:10:34,375 --> 00:10:35,791 Hm... 111 00:10:35,875 --> 00:10:39,000 - Postoje glavni putevi... - Da, Harley ulica. 112 00:10:39,000 --> 00:10:41,666 Moje prvo hapšenje bilo je zbog glavnog lopova, Paddingtona. 113 00:10:41,750 --> 00:10:45,000 - Cijela leđa njegove jakne... - Alfie Ross ne igra danas! 114 00:10:45,000 --> 00:10:48,666 To će razvedriti stvari u Blackfriarsu. Nadam se da će mu supruga biti kod kuće da ga dočeka. 115 00:10:48,833 --> 00:10:51,458 Ne, gospodine. Ona je u zatvoru zbog krađe u prodavnici. Tri mjeseca. 116 00:10:51,458 --> 00:10:53,083 Uhvaćen prošlog petka. 117 00:10:55,416 --> 00:10:59,250 Vidim da ovo mjesto ima noćni čuvar i protuprovalni alarm. 118 00:10:59,250 --> 00:11:01,166 Baš kao i nošenje kaiša i tregera. 119 00:11:01,250 --> 00:11:04,083 Da. Još uvijek su ih hvatali, sa spuštenim pantalonama. 120 00:11:05,125 --> 00:11:07,791 Nisi mi rekao/rekla si mi u Gotovininoj sobi kuda idemo. 121 00:11:07,875 --> 00:11:09,958 Nikada ne napuštajte kancelariju bez da ovo uradite. 122 00:11:21,250 --> 00:11:24,875 Glavni inspektor Halliday i detektiv narednik Ward. 123 00:11:24,875 --> 00:11:27,083 Ja sam kamen. Ovo je gospodin Creasey. 124 00:11:27,875 --> 00:11:29,750 Kako ste, gospodine Stone? 125 00:11:32,541 --> 00:11:35,875 - Gradonačelnik, hm... - Creasey, oni su iz BBI-a. 126 00:11:35,875 --> 00:11:39,375 - BBI? - Osiguravajuća kompanija Bristol i Birmingham. 127 00:11:39,541 --> 00:11:42,875 Izgleda da su tvoji ljudi bili su malo sporiji na početku sinoć. 128 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Naredniče Ward, provjerite vremensku prognozu, hoćete li? 129 00:11:47,916 --> 00:11:49,166 - Dobro jutro, gospodine. - Dobro jutro. 130 00:11:49,250 --> 00:11:50,666 Dakle, šta mislite o tome? 131 00:11:50,750 --> 00:11:54,041 Otvoreno ključem, bez sumnje. Nema ogrebotina, nema tragova. 132 00:11:54,125 --> 00:11:55,916 Nema znakova da je brava obijena. 133 00:11:56,000 --> 00:11:57,958 Štaviše, nakon toga je ponovo bio zaključan. 134 00:11:57,958 --> 00:12:00,458 - Šta je sa štampanjem? - Nekoliko, sudeći po izgledu. 135 00:12:02,375 --> 00:12:04,416 Hmm... Tragovi rukavica. 136 00:12:05,625 --> 00:12:08,083 Koliko ključeva ima? 137 00:12:08,083 --> 00:12:11,333 - Dva. Zadržavam oba. - Da li ih još neko koristi? 138 00:12:11,333 --> 00:12:13,500 Sekretarica, blagajnica... 139 00:12:13,500 --> 00:12:15,666 - Nekoliko kupaca. Koliko dugo su s tobom? 140 00:12:15,750 --> 00:12:17,625 godina. Potpuno ih poznajem. 141 00:12:17,625 --> 00:12:20,625 Niko Nema hrabrosti da uradi tako nešto. 142 00:12:20,625 --> 00:12:22,708 Gospodine Stone, želio bih vašu pomoć. 143 00:12:22,708 --> 00:12:25,125 Možete li uvjeriti svoje osoblje? Jesu li im uzeti otisci prstiju? 144 00:12:25,125 --> 00:12:27,666 - Potpuno dobrovoljno, naravno. - Šta je dobro za tebe? 145 00:12:27,750 --> 00:12:30,541 Rekao sam ti da svi idemo u trezor. Naši otisci prstiju će sigurno biti tamo. 146 00:12:30,625 --> 00:12:33,041 Tako je. Možemo pronaći stranu. 147 00:12:33,125 --> 00:12:34,416 Ako ih ima. 148 00:12:35,166 --> 00:12:36,166 Pratim te. 149 00:12:37,458 --> 00:12:39,833 Šta god gospodin Stone mislio o sebi, 150 00:12:39,833 --> 00:12:42,083 Taj šef otvara ključem. 151 00:12:42,083 --> 00:12:44,750 - Je li to tačno? - Konačno. Nema znakova prisile. 152 00:12:44,750 --> 00:12:46,750 Šta, nema znakova gorenja? 153 00:12:47,375 --> 00:12:49,083 Bojim se da to neću naći. Ova kompanija je smiješna. 154 00:12:49,583 --> 00:12:52,083 Koja je svrha moje instalacije? magični alarm za provalu? 155 00:12:52,083 --> 00:12:54,958 Kad i tvoji momci zovu Da li stižete prekasno da biste nekoga uhvatili? 156 00:12:54,958 --> 00:12:57,666 Da, moja kompanija će htjeti da riješi ovaj problem. 157 00:12:57,750 --> 00:12:59,375 Objasniću ti. 158 00:12:59,375 --> 00:13:03,250 Vrijeme koje je prošlo između Oglašavanje alarma i dolazak našeg automobila 159 00:13:03,250 --> 00:13:06,083 trajalo je jednu minutu i 30 sekundi. 160 00:13:06,708 --> 00:13:08,708 Pa, to se ne čini mogućim. 161 00:13:08,708 --> 00:13:11,666 - Možemo li biti sigurni da su ovi brojevi tačni? - Možemo. 162 00:13:11,750 --> 00:13:13,708 Mora da je bio brz radnik. 163 00:13:13,708 --> 00:13:16,750 Zbunjujem te. Imam nešto crno na manžetni košulje. 164 00:13:16,750 --> 00:13:17,708 Nadam se da će se isprati. 165 00:13:17,708 --> 00:13:21,041 Pa, ako ne, znam sigurno. Gospodin Creaseyjeva kompanija će ga zamijeniti. 166 00:13:21,125 --> 00:13:24,208 Moja kompanija neće ništa zamijeniti. dok se ne postavi nekoliko pitanja! 167 00:13:25,208 --> 00:13:27,750 Ne prelazimo. samo 8.000 funti. 168 00:13:27,750 --> 00:13:30,333 jer neko Posegni za tim! 169 00:13:30,333 --> 00:13:31,333 Ako ne platiš, 170 00:13:31,333 --> 00:13:33,833 Otkrit ćete da više niste sami. . 171 00:13:33,833 --> 00:13:36,083 Mislim da neću. sada plaćaju veću premiju. 172 00:13:36,250 --> 00:13:38,333 Da li to znači? da je u sefu bilo više nego inače? 173 00:13:38,500 --> 00:13:40,750 Da, tačno. Trgovina je u porastu. 174 00:13:40,750 --> 00:13:42,250 Morao sam prilagoditi svoje osiguranje. 175 00:13:42,416 --> 00:13:45,916 Razumijem. Koliko je ljudi to znalo? Je li novac bio tamo? 176 00:13:46,000 --> 00:13:48,583 Jedan od mojih zaposlenika. Nisam to krio/la. 177 00:13:48,583 --> 00:13:51,375 Je li noćni čuvar znao za ovo? - Noćni čuvar? 178 00:13:51,375 --> 00:13:53,916 Da. Pustio je policiju unutra. kada se oglasio alarm. 179 00:13:54,083 --> 00:13:55,000 O čemu pričaš? 180 00:13:55,000 --> 00:13:57,166 Nije bilo noćnog čuvara. On je u bolnici! 181 00:14:02,250 --> 00:14:04,041 Nema znakova provale, gospodine. 182 00:14:04,125 --> 00:14:06,750 Vjerovatno je ušao. tokom radnog vremena i tajno. 183 00:14:06,750 --> 00:14:10,375 Provjerio sam priču čuvara. On je u bolnici Middlesex, sa upalom slijepog crijeva. 184 00:14:10,375 --> 00:14:12,666 - Bio sam tamo prekjuče. - Iskreno? 185 00:14:12,750 --> 00:14:14,750 Nema sumnje. Hitna operacija. 186 00:14:14,750 --> 00:14:16,458 On nije bio jedan od tih ljudi, gospodine. 187 00:14:16,625 --> 00:14:20,166 Jeste li sigurni da to nisam bio ja, naredniče? Od, hm... gospodina Creaseyja? 188 00:14:24,416 --> 00:14:26,541 Ward, odvedi narednika nazad. na lokaciju i provjeriti zapise. 189 00:14:26,625 --> 00:14:27,666 Da, gospodine. 190 00:14:27,750 --> 00:14:32,041 Gospodine Stone, mislim da je vaš noćni čuvar... primljen u bolnicu prije dva dana. 191 00:14:32,125 --> 00:14:33,000 Tako je. 192 00:14:33,000 --> 00:14:35,250 - Jeste li podnijeli prijavu policiji? - Ne. 193 00:14:36,083 --> 00:14:38,833 Zašto bih to uradio/uradila? Mnogi od nas dijele ovu zgradu. 194 00:14:38,833 --> 00:14:41,875 Zašto Goldstein to nije mogao prijaviti? Ili stari Smith? 195 00:14:41,875 --> 00:14:43,416 U svakom slučaju, nisi to uradio/uradila. 196 00:14:50,833 --> 00:14:52,791 - Hoćemo li? - Ne. 197 00:14:52,875 --> 00:14:54,333 Izgledao je kao moj ujak Harry. 198 00:14:54,333 --> 00:14:56,000 To je vjerovatno bilo to. 199 00:14:57,708 --> 00:15:00,833 - Ne, nema ništa tamo. - Pa, takva ti je sudbina. 200 00:15:01,791 --> 00:15:03,791 Da vidimo šta možemo naći gore. 201 00:15:03,958 --> 00:15:05,125 Biro za krivične dokaze. 202 00:15:05,875 --> 00:15:09,041 - Visina? - Manje od 1,80 metara, gospodine. Oko 170 centimetara. 203 00:15:10,208 --> 00:15:12,166 Ima li nekih neobičnosti u njegovom govoru? 204 00:15:12,250 --> 00:15:14,416 Ne, gospodine. Nemam naglasak. To se potpuno podrazumijevalo. 205 00:15:15,083 --> 00:15:18,125 - Koje je konkretne rečenice ili riječi koristio? - Ne, gospodine. 206 00:15:18,583 --> 00:15:20,208 Zdravo Tome. Konačno su ti dali slučaj. 207 00:15:20,208 --> 00:15:23,375 Tako je, Jim. Dolazim da te pitam. da mi ovo popravi, kao i obično. 208 00:15:23,375 --> 00:15:26,333 Mi ćemo, Došli ste na pravo mjesto. 209 00:15:26,333 --> 00:15:29,291 Bilo koja fizička karakteristika djelo ili glas? 210 00:15:29,375 --> 00:15:30,583 Ništa, gospodine. 211 00:15:30,583 --> 00:15:34,333 Mogu samo reći da je izgledao kao noćni čuvar, i mislio sam da je jedan od njih. 212 00:15:35,000 --> 00:15:38,375 To je zato što je bio redovan gost. gdje biste očekivali noćnog čuvara. 213 00:15:38,375 --> 00:15:39,541 Devetnaest. 214 00:15:41,416 --> 00:15:44,916 Snimatelj vijesti, radnik na nikliranim pločama, rudar nitrata, 215 00:15:45,000 --> 00:15:47,291 Norveški mornar, dadilja... 216 00:15:48,708 --> 00:15:50,875 Ne, to nikada nismo imali. Bili smo više noćni čuvari. 217 00:15:50,875 --> 00:15:52,875 Dotakao se nove note. - Pametan momak. 218 00:15:52,875 --> 00:15:55,875 - U redu, naredniče, hvala vam. - Podijelite taj opis. 219 00:15:57,083 --> 00:15:59,500 Daleko od kritikujući naše sjajne policijske snage, 220 00:15:59,500 --> 00:16:02,125 ali taj vozač ne bi trebao prepoznati Noćni čuvar nestao iz vidokruga? 221 00:16:02,125 --> 00:16:05,750 Ne, imali smo malo peha tamo. Običan automobil bi to prepoznao. 222 00:16:05,750 --> 00:16:09,375 Ali tražili su Teddy Boya, pa je umjesto toga poslan Q automobil. 223 00:16:09,375 --> 00:16:12,125 Hmm... To je bila velika sreća za Chummyja. 224 00:16:13,291 --> 00:16:14,916 Jesi li pronašao neke stare mušterije, Jack? 225 00:16:15,000 --> 00:16:16,916 - Nekoliko mogućnosti, gospodine. - Prije. 226 00:16:22,375 --> 00:16:23,541 "Rickson?" 227 00:16:24,416 --> 00:16:25,416 Rođen/a. 228 00:16:25,500 --> 00:16:28,333 Prepametan, ne bi to iskoristio. Kakva prilika. Slažete li se? 229 00:16:28,333 --> 00:16:30,458 Slažem se. U svakom slučaju, prekratko je. 230 00:16:30,458 --> 00:16:33,541 Sandy Andy? Poznat je po preprodaji sefova. 231 00:16:33,625 --> 00:16:36,625 Sandy Andy je unutra, gospodine. U maju je porastao za nešto više od polovine. 232 00:16:36,625 --> 00:16:37,791 THE... 233 00:16:39,041 --> 00:16:42,666 - Vozač Frank. - Stari upravljački program za miša... 234 00:16:42,750 --> 00:16:44,625 On prolazi kroz ovakav posao, zar ne? 235 00:16:44,625 --> 00:16:46,958 Da. Jadni starac. je osakaćen artritisom. 236 00:16:46,958 --> 00:16:48,583 Izgleda kao šteta. da njegovo ime ostane na našim vizit kartama. 237 00:16:48,583 --> 00:16:49,541 To je sve, gospodine. 238 00:16:51,291 --> 00:16:54,000 Tome, znam da me voliš. da mislim umjesto tebe, 239 00:16:54,000 --> 00:16:55,625 Dakle, evo jednog prijedloga. 240 00:16:55,625 --> 00:16:57,583 Zar ovo ne izgleda kao posao iznutra? 241 00:16:57,583 --> 00:16:59,541 Šta je sa lažnim noćnim čuvarom? - Hmm... 242 00:16:59,625 --> 00:17:01,708 Možda neko unutra radi s njim, 243 00:17:01,708 --> 00:17:04,208 ko mu je dao ključ sat ili dva da se napravi kopija. 244 00:17:04,208 --> 00:17:06,041 Ne bi trebalo biti tako teško pronaći ga. 245 00:17:06,125 --> 00:17:08,333 Vjerovatno će početi da ga potrošim prije ili kasnije. 246 00:17:11,333 --> 00:17:14,291 - Kada ćemo dobiti izvještaj o otiscima prstiju? Pokušaćeš da ga uhvatiš večeras. 247 00:17:14,375 --> 00:17:16,625 Nadam se da hoću. Ostavi svoje ime i adresu, Tome. 248 00:17:16,625 --> 00:17:19,708 Ovaj savjet je previše pametan za to. 249 00:17:19,708 --> 00:17:23,916 Pa, gospodin Malcolm mi je dao Nekoliko opcija. Štakor, ljudi. 250 00:17:24,000 --> 00:17:25,208 Shoreditch melodija zvona. 251 00:17:25,208 --> 00:17:27,958 - Da li da ga zaposlim, gospodine? - Ne, hvala. Ja ću se pobrinuti za to. 252 00:17:27,958 --> 00:17:29,083 Vrlo dobro, gospodine. 253 00:17:29,708 --> 00:17:32,791 - Imaš li prijatelja u podzemlju? - Jedan ili dva. 254 00:17:32,875 --> 00:17:36,541 Pa, ako poznajem vinovu lozu, Vijest je već tamo. 255 00:17:36,625 --> 00:17:40,458 Idi i razgovaraj sa svojim prijateljima. Pogledajte o čemu su sinoć pričali. 256 00:17:40,458 --> 00:17:41,875 Tačno, gospodine. 257 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 Prvo dođi na ručak. 258 00:17:43,625 --> 00:17:47,041 Obično pojedem sendvič i popijem pivo. Pivo je odmah iza ugla. Je li to u redu za tebe? 259 00:17:47,125 --> 00:17:49,791 - Zapravo, ne pijem. - O, Bože! 260 00:17:49,875 --> 00:17:51,250 Dakle, limunada? 261 00:17:51,250 --> 00:17:55,083 To je veoma ljubazno od vas, gospodine, ali... Ali ti preferiraš da ručaš sam/a. 262 00:17:55,083 --> 00:17:56,708 Ne, gospodine, nisam. 263 00:17:56,708 --> 00:17:59,208 I ručak jednom sedmično je otprilike sve što treba uraditi. Vidim to u njoj. 264 00:17:59,208 --> 00:18:00,458 THE... 265 00:18:00,458 --> 00:18:02,208 U redu, mi... 266 00:18:02,208 --> 00:18:04,583 Drugi put. Vidimo se kad se vratim. 267 00:18:17,958 --> 00:18:19,500 Imate li vatre, gospodine? 268 00:18:22,875 --> 00:18:25,291 Dobro veče, Slob. - Zdravo, mama. 269 00:18:25,375 --> 00:18:26,875 Mislio/la sam da me tražiš. 270 00:18:27,666 --> 00:18:30,458 - Dođi ovamo, Stone, imaš li ga? Znaš li išta? 271 00:18:31,583 --> 00:18:34,333 Pa, ako bih to uradio, Radio bih i sam. 272 00:18:34,333 --> 00:18:37,125 To vrijedi mnogo lizalica. Tako je, Slob. 273 00:18:37,125 --> 00:18:39,000 I može biti mnogo lizalica. 274 00:18:39,791 --> 00:18:43,125 Neću reći da danas nije bilo razgovora, jer bi to bila laž. 275 00:18:43,125 --> 00:18:44,208 Postoji. 276 00:18:44,208 --> 00:18:46,583 Opšte mišljenje je u korist internog posla. 277 00:18:46,583 --> 00:18:47,708 Kako je to moguće? 278 00:18:47,708 --> 00:18:50,375 To govori samo za sebe. Razni likovi su prihvatili Stonea, 279 00:18:50,375 --> 00:18:53,458 ali sam to uvijek okrenuo/la jer je ormar bio prazan. 280 00:18:53,458 --> 00:18:56,625 Sinoć je bilo mnogo posla. Međutim, to nije sreća. 281 00:18:56,625 --> 00:18:57,583 Šta je bio savjet? 282 00:18:57,583 --> 00:19:01,583 O, sad me požuruješ, sine moj. Nema smisla da me požurujete. 283 00:19:01,583 --> 00:19:02,750 Ne brini. 284 00:19:02,750 --> 00:19:04,958 Ako ti je majka koja ti je dala napojnicu rekla moje ime... 285 00:19:06,000 --> 00:19:07,458 Mnogo! 286 00:19:12,583 --> 00:19:14,375 Da, naravno da je bilo napojnice. 287 00:19:14,375 --> 00:19:17,250 I to je bio neko ko je to znao Pravi noćni čuvar je otišao. 288 00:19:17,250 --> 00:19:19,583 - Steen, gospodine? - Pa, on je favorit. 289 00:19:19,583 --> 00:19:21,916 - Sutra želim da počneš tražiti... - Tražio/tražila sam. 290 00:19:22,000 --> 00:19:24,916 Ima ženu i troje djece. i vodi ljubavno gnijezdo u Balshamu. 291 00:19:25,000 --> 00:19:26,833 To ga ne čini prevarantom. To košta novca. 292 00:19:27,000 --> 00:19:28,291 Usuđujem se reći... 293 00:19:28,375 --> 00:19:30,833 To nije nova ideja. Opljačkajte sebe i tražite odštetu od osiguranja. 294 00:19:30,833 --> 00:19:34,125 Ne, čak ni po mom ograničenom iskustvu, Nisam na to naišao/naišla. 295 00:19:34,125 --> 00:19:35,083 Nisam mislio/mislila... 296 00:19:35,083 --> 00:19:38,250 Sve što pokušavam reći je da 297 00:19:38,250 --> 00:19:40,625 čak i ako je Stone u ovome, što je vjerovatno to 298 00:19:40,625 --> 00:19:43,333 On nije osoba. ko je zapravo otvorio sef. 299 00:19:44,166 --> 00:19:47,750 Lažni noćni čuvar, On je čovjek kojeg moramo pronaći. 300 00:19:47,750 --> 00:19:51,291 Nismo ništa iskopali između nas. o njemu. Priznaješ, zar ne? 301 00:19:51,375 --> 00:19:53,125 - Da, gospodine. Vrlo dobro onda. 302 00:19:54,625 --> 00:19:56,875 Večeras ne možemo ništa više uraditi. Idemo kući. 303 00:19:56,875 --> 00:19:59,041 Ne mogu stići do 9:48. 304 00:19:59,125 --> 00:20:01,541 Želim sutra Suočavaš se sa svima u Stone'su. 305 00:20:01,625 --> 00:20:03,250 Razbijte ih, dobro i kako treba. 306 00:20:04,083 --> 00:20:07,458 - Neka ti mladi Cooper pomogne. - Molimo vas da rezervišete sobu. 307 00:20:08,291 --> 00:20:09,333 Rezervišite sobu. 308 00:20:09,333 --> 00:20:11,791 Glavni inspektor Halliday On sada ide kući. 309 00:20:16,125 --> 00:20:20,000 - Imate li još dug put pred sobom, gospodine? Bromley. Jesi li vidio/vidjela? 310 00:20:20,000 --> 00:20:21,750 Nalazim se u kući na uglu u Rochester Rowu. 311 00:20:21,750 --> 00:20:22,708 Veoma praktično. 312 00:20:22,708 --> 00:20:25,041 Tako je! Izvlače nas svaki sat. 313 00:20:25,125 --> 00:20:27,458 Oni to ne dozvoljavaju. Detektiv ima mnogo privatnog života, zar ne? 314 00:20:27,458 --> 00:20:29,583 Trebao bi čuti moju djevojku po ovom pitanju. 315 00:20:29,583 --> 00:20:32,041 Moraš je povesti sa sobom, da ćeš jednog dana upoznati moju ženu. 316 00:20:32,125 --> 00:20:34,833 Složili bismo se s tim. - Hvala vam, gospodine. Volio bih. 317 00:20:34,833 --> 00:20:37,208 Kad bolje razmislim, Ne želiš je izgubiti, 318 00:20:37,208 --> 00:20:39,541 Možda bi bilo bolje. da sačekaš dok se ne udaš/udaš. 319 00:20:45,583 --> 00:20:46,791 Zdravo, dušo. 320 00:20:47,625 --> 00:20:48,625 Zdravo. 321 00:20:49,291 --> 00:20:51,958 Donijet ću ti večeru. Već sam svoju pojeo/pojela. - Evo! 322 00:20:51,958 --> 00:20:54,708 Poljubi malo iz daljine, pocrveni malo jako, 323 00:20:55,500 --> 00:20:58,791 Pokušaj da se ne ljutiš... Znam, večera je uništena. 324 00:20:58,875 --> 00:21:00,208 - Ne. - Šta? 325 00:21:01,083 --> 00:21:03,666 Dušo, kad bi samo mogla nazvati sebe ako zakasniš, 326 00:21:03,750 --> 00:21:05,333 Ne bih sjedio ovdje i pitao se. 327 00:21:05,333 --> 00:21:07,625 - Slušaj, Marija... - U redu, preskoči to. 328 00:21:09,333 --> 00:21:12,333 - Hajde, ima odreska i pudinga. O, Bože! Je li Tony u krevetu? 329 00:21:12,333 --> 00:21:14,375 - Da. Spava. - Ne, ne spavam! 330 00:21:15,333 --> 00:21:18,375 To je zato što ga nosiš sa sobom. Sutra idem na aeromiting. 331 00:21:18,375 --> 00:21:19,458 THE... 332 00:21:19,458 --> 00:21:21,833 Bojim se da imam loše vijesti za njega. 333 00:21:21,833 --> 00:21:25,125 Tome, ne! Ne možeš to uraditi. - Moram. 334 00:21:30,875 --> 00:21:33,666 Reci mi, tata! Koliko će to koštati? Hoćemo li stići do Farnborougha? 335 00:21:33,750 --> 00:21:36,541 Hoćemo li autobusom? Imam raspored! 336 00:21:36,625 --> 00:21:38,125 Gle, Tonnie, 337 00:21:38,958 --> 00:21:41,583 Bojim se da uopšte nećemo ići. 338 00:21:41,583 --> 00:21:42,625 O, oče... 339 00:21:42,625 --> 00:21:45,000 Muka mi je od toga kao i tebi, ali... 340 00:21:45,000 --> 00:21:48,916 Radim na novom slučaju. i ne mogu uzeti slobodan dan. 341 00:21:49,000 --> 00:21:52,291 Ali sam rekao Billyju Jacksonu da odlazim! Svima sam rekao/rekla da odlazim! 342 00:21:52,375 --> 00:21:55,333 I meni je to strašno. Pogledaj. 343 00:21:55,333 --> 00:21:58,625 Trebamo li zamoliti tvoju majku da te povede sa sobom? - Ne osjećam se dobro. 344 00:21:58,625 --> 00:22:01,125 Ona ne zna ništa. o avionima. 345 00:22:01,958 --> 00:22:03,000 To/To/To/To 346 00:22:04,375 --> 00:22:05,666 Daj da pogledam... 347 00:22:05,750 --> 00:22:07,833 Ne želiš ništa čuti o mom novom slučaju? 348 00:22:07,833 --> 00:22:09,250 Je li ovo ubistvo? 349 00:22:09,250 --> 00:22:11,916 - Ne, bojim se da ne. - Onda ne može sačekati? 350 00:22:12,000 --> 00:22:14,333 Uh... Ne, veoma je važno. 351 00:22:16,208 --> 00:22:19,375 - Ukradeni planovi. - Bojni brod ili bombarder? 352 00:22:20,083 --> 00:22:20,958 Svemirski brod! 353 00:22:21,125 --> 00:22:23,250 - Šališ se? - Jesam li to ja? 354 00:22:23,250 --> 00:22:24,333 Jesi li siguran/sigurna? 355 00:22:26,166 --> 00:22:28,500 Ostavljen u taksiju? Mislim na planove. 356 00:22:28,666 --> 00:22:31,208 Ne. Ukradeni su iz sefa, 357 00:22:31,208 --> 00:22:34,708 u spavaćoj sobi premijera na adresi Downing Street 10. 358 00:22:34,708 --> 00:22:37,791 Kako si to riješio/riješila? Je li to bila zagonetka? 359 00:22:37,875 --> 00:22:40,333 Ne, to je bio čovjek s ključem. 360 00:22:40,333 --> 00:22:41,541 Ključ... 361 00:22:41,625 --> 00:22:44,208 Večera je spremna. Reci laku noć tati, Tony. 362 00:22:44,375 --> 00:22:46,833 - A sada leži. - Zar ga niko nije vidio? 363 00:22:46,833 --> 00:22:48,625 Da, to je ono što je smiješno. 364 00:22:48,625 --> 00:22:51,583 Vidjela su ga tri policajca, i nije čak ni trepnuo. 365 00:22:52,583 --> 00:22:55,166 Samo ih je prošetao okolo. i pustite ih napolje. 366 00:22:56,458 --> 00:22:58,291 Laku noć, sine. - Laku noć, draga. 367 00:22:59,500 --> 00:23:01,291 O, šališ se! 368 00:23:04,291 --> 00:23:07,291 Zažalit ćeš kad odrasteš. misliti da je zločin romantično. 369 00:23:07,375 --> 00:23:09,750 Pa, hajde da se brinemo o tome. ako se to desi. 370 00:23:10,750 --> 00:23:13,958 Tome, nemoj mu puniti glavu. sve te priče o lopovima. 371 00:23:13,958 --> 00:23:16,916 Ne ja! Oh... Šta, to maloprije? 372 00:23:17,000 --> 00:23:19,625 Želio/željela sam njegov duh je izvučen iz zraka. 373 00:23:19,625 --> 00:23:21,833 Da, ali mu nisi mogla reći? Nešto drugo? 374 00:23:21,833 --> 00:23:23,250 Ono čega se bojiš je 375 00:23:23,250 --> 00:23:26,666 Odrasti će s policajcima koji razmišljaju. Romantični su. Zar nije tako? 376 00:23:26,750 --> 00:23:28,750 Pa, da! 377 00:23:28,750 --> 00:23:32,916 Žalim što nisam berzanski posrednik. niti član parlamenta. 378 00:23:33,083 --> 00:23:35,625 Ja sam policajac! Volim biti policajac! 379 00:23:35,791 --> 00:23:37,208 Znam. 380 00:23:37,208 --> 00:23:39,916 Volio bih da jedno od vas Ima sigurniji posao, to je sve. 381 00:23:40,083 --> 00:23:42,000 Možda pilot, na primjer? 382 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 To je još jedan posao koji voli! 383 00:23:45,083 --> 00:23:48,041 Marija, rekla si da si trebao/trebala sve ovo zaustaviti. Zar ne možeš? 384 00:23:48,125 --> 00:23:52,333 Svaki put kad zakasnim pola sata, Tjeraš me da idem u krevet! 385 00:23:52,333 --> 00:23:55,875 Prvih pet godina našeg braka, Skoro si završio/la! 386 00:23:55,875 --> 00:23:57,000 Otprilike dva puta sedmično! 387 00:23:57,166 --> 00:24:00,208 Kada smo se vjenčali, Bio sam entuzijastičan mladi detektiv. 388 00:24:00,208 --> 00:24:03,625 Pokušaj se popeti uz ljestve i brini se o svojoj porodici. 389 00:24:04,125 --> 00:24:06,125 Gluposti! 390 00:24:06,125 --> 00:24:08,583 Ti jednostavno voliš da rizikuješ, znaš da voliš. 391 00:24:08,583 --> 00:24:11,666 Oh, više ne. Vrijeme samo leti. 392 00:24:11,750 --> 00:24:15,208 Sada imam oštrog, mladog Detektiv narednik pod njim. 393 00:24:15,208 --> 00:24:19,500 Izađi sa slatkim, mlada osoba koja pokušava napredovati. 394 00:24:19,500 --> 00:24:21,875 Na njemu je red da iskoristi svaku priliku. 395 00:24:25,791 --> 00:24:27,666 Rekao sam, tata! Je li imao bradu? 396 00:24:27,750 --> 00:24:29,666 Šta radiš kada ustaješ iz kreveta? 397 00:24:29,750 --> 00:24:31,291 O, molim te, mama! 398 00:24:31,375 --> 00:24:32,500 Je li ga imao, tata? 399 00:24:32,500 --> 00:24:35,541 Čovjek koji je ukrao planove iz premijerove spavaće sobe? 400 00:24:35,625 --> 00:24:39,458 Bez brade, bez lažnog nosa, bez maske, bez ičega. 401 00:24:39,458 --> 00:24:42,166 Što znači da je bio prilično siguran. da ga nećemo prepoznati! 402 00:24:42,250 --> 00:24:44,041 Možda mu je to bio prvi posao. Jednog dana će biti gotovo! 403 00:24:44,125 --> 00:24:47,166 Dosta je, Tony. Nazad u krevet. Nije se ponašao kao početnik. 404 00:24:47,250 --> 00:24:50,250 Ili je možda bio pravi lopov koji nikada nije uhvaćen! 405 00:24:50,250 --> 00:24:52,416 Znam nekoga ko će biti uhvaćen! 406 00:24:52,500 --> 00:24:54,375 Bože moj! 407 00:24:54,375 --> 00:24:56,208 Hvala ti, sine! 408 00:24:57,125 --> 00:24:58,625 Tome, šta je s tvojom djevojkom? 409 00:24:58,625 --> 00:25:01,750 Toni, vrati se u krevet odmah! 410 00:25:02,833 --> 00:25:03,833 Noć na jezeru, tata. 411 00:25:04,916 --> 00:25:05,916 Noć na jezeru. 412 00:25:09,875 --> 00:25:12,333 Džim? Tom... Tom Halliday. 413 00:25:13,583 --> 00:25:16,708 Jesi li gledao/la TV? Ne? Dobro. 414 00:25:16,708 --> 00:25:19,875 Slušaj, imam sumnju. Sami su. 415 00:25:19,875 --> 00:25:22,541 Možemo li se naći u CRO-u? Za sat? 416 00:25:23,791 --> 00:25:26,666 Pa, to nije ta udaljenost! Moram doći iz Bromleya! 417 00:25:27,916 --> 00:25:29,583 U redu, hvala. Slušajte... 418 00:25:30,541 --> 00:25:34,083 Dvije stvari su karakteristične za Chummyja: Prije svega, on nije početnik, 419 00:25:34,083 --> 00:25:36,791 a drugo, znao je da neće ga prepoznati. 420 00:25:37,458 --> 00:25:39,916 Počećemo ispočetka odatle, hm? U redu. 421 00:25:42,500 --> 00:25:44,333 Žao mi je, dušo, moram ići. 422 00:25:44,333 --> 00:25:46,458 - Bar popij malo kafe... - Ne hvala. 423 00:25:46,458 --> 00:25:48,708 Nema kafe, nema vremena. Ne čekajte na to. 424 00:25:48,708 --> 00:25:51,458 Moguće je da ću zakasniti. - Ne brini, neću to uraditi. 425 00:25:53,583 --> 00:25:56,000 Ovako sam ja to shvatio, Jim: 426 00:25:56,000 --> 00:25:59,958 Chummy je znao da ima alarm. i mislio je da to može savladati. 427 00:25:59,958 --> 00:26:01,791 - "Izgubiti se?" - Mislim, kreni na vrijeme. 428 00:26:01,875 --> 00:26:03,625 I ne zaboravite, imao je ključ. 429 00:26:03,625 --> 00:26:07,208 Vjerovatno si sebi dao, šta, dvije minute za cijeli posao. 430 00:26:07,208 --> 00:26:09,166 Auto se pojavio za minutu i po. 431 00:26:09,250 --> 00:26:11,625 Tačno, pa je morao brzo razmišljati. 432 00:26:11,625 --> 00:26:13,583 Znao je da je noćni čuvar u bolnici. 433 00:26:13,583 --> 00:26:17,000 - Mmm... Vrijedilo je pokušati. Izvukao se. 434 00:26:17,708 --> 00:26:20,250 Pa, dobija deset od deset bodova za hrabrost. 435 00:26:20,250 --> 00:26:22,791 Mislim da je on starac, ali... 436 00:26:22,875 --> 00:26:25,583 starac bez karaktera, inače se ne bi prikazivalo. 437 00:26:25,583 --> 00:26:28,666 Pogledajte sada. Pretpostavimo da Nije imao alarm s kojim bi se morao nositi, 438 00:26:28,750 --> 00:26:31,416 Pretpostavimo da ga niko nije vidio. i da je ostao nekažnjen, 439 00:26:31,500 --> 00:26:32,541 Kako bi to izgledalo? 440 00:26:32,625 --> 00:26:35,125 Kao neki obični kućni poslovi, blagajnik ili nešto slično. 441 00:26:35,125 --> 00:26:37,041 Ali Chummy bi to svejedno uradio. 442 00:26:38,083 --> 00:26:39,541 To bi on uradio. 443 00:26:39,625 --> 00:26:41,625 Mislim da je to već uradio ranije. 444 00:26:41,625 --> 00:26:43,708 Ali ne u Londonu, inače bih to zapamtio. 445 00:26:44,958 --> 00:26:47,333 Samo mi ti možeš reći. širom ostatka zemlje. 446 00:26:48,166 --> 00:26:50,291 Ako sve sam shvatiš... 447 00:26:50,375 --> 00:26:52,625 Smiješno, to je nešto što je moj dečko rekao. 448 00:26:52,625 --> 00:26:54,750 Aha, to mnogo toga objašnjava! 449 00:26:54,750 --> 00:26:56,791 Definitivno se lomi. 450 00:26:57,375 --> 00:26:59,166 Je li se vaš muž sakrio u zgradi? 451 00:26:59,250 --> 00:27:00,541 Oh, to više nije važno. 452 00:27:00,708 --> 00:27:03,250 Ne obraćate pažnju na način na koji ulazite? 453 00:27:03,250 --> 00:27:06,708 Ovo je jedan od najčešćih načina na koji Lopov se potpisuje, to je sve! 454 00:27:06,708 --> 00:27:09,208 Dobro je što ja predvodim. ovo odjeljenje, ne ti. 455 00:27:09,375 --> 00:27:11,875 Samo na trenutak, Upravo sam otvorio sefove. 456 00:27:11,875 --> 00:27:14,500 Ne znamo kako, ne znamo ko. 457 00:27:15,541 --> 00:27:18,416 "Nepoznato znači" bi bilo bolje na engleskom. 458 00:27:18,500 --> 00:27:20,208 Nepoznato znači... 459 00:27:21,833 --> 00:27:23,500 "Wakefield, banka." 460 00:27:23,500 --> 00:27:25,250 Doncaster, kino. 461 00:27:25,250 --> 00:27:27,416 Sjećam se toga! Sumnjao sam da je to menadžer, 462 00:27:27,500 --> 00:27:28,958 Ali nisu mogli to riješiti. 463 00:27:28,958 --> 00:27:32,291 - "Liverpool, brodarska agencija." - "Wolverhampton." 464 00:27:32,375 --> 00:27:33,833 "Warrington..." 465 00:27:33,833 --> 00:27:37,250 Četrnaest njih. Raspoređeno tokom dvije godine. 466 00:27:37,250 --> 00:27:39,583 Jedanaest ih se nalazi u Sjevernom Midlandsu. 467 00:27:39,583 --> 00:27:41,833 To potvrđuje moju sumnju, to je isti čovjek! 468 00:27:41,833 --> 00:27:44,208 Ne. Pogledajte ulaz. 469 00:27:44,208 --> 00:27:46,416 Sve od krovnih prozora do tunela. 470 00:27:46,500 --> 00:27:48,500 Ne može se reći da izgleda kao posao iznutra. 471 00:27:48,500 --> 00:27:52,166 Griješiš. Poznajem ih. Idu do krajnjih granica kako bi se riješili mirisa. 472 00:27:52,250 --> 00:27:56,000 Stolice polomljene, prozori ostavljeni otvoreni, komad prugastog džempera zalijepljen za čavao. 473 00:27:56,000 --> 00:27:58,833 Gle! Ovo nije sve. Nije čak ni u istoj industriji. 474 00:27:58,833 --> 00:28:02,541 Kino, pošta, fabrike, banka, brodarska kancelarija, dva zlatara. 475 00:28:02,625 --> 00:28:05,458 Zlatari su jedna stvar, Nikad ne otvaraju praznog šefa. 476 00:28:05,458 --> 00:28:07,458 Zna gdje treba ići po med. 477 00:28:09,916 --> 00:28:12,083 - I dalje mislim da je to jedan čovjek. Tom... 478 00:28:12,083 --> 00:28:13,791 Ali šta je zajednički imenitelj? 479 00:28:13,875 --> 00:28:16,375 Mora postojati jedan, Treba mu trik. 480 00:28:16,375 --> 00:28:18,875 Prokleto je dobro, Neće ga uhvatiti! 481 00:28:20,375 --> 00:28:22,666 Jeste li prijavili išta pod "magijom"? 482 00:28:22,750 --> 00:28:25,875 Nešto sam klasifikovao pod 'viski'. Mislim da ti je potrebno. 483 00:28:27,958 --> 00:28:31,166 Ako nisu unutar kompanije, Šta je alternativa? 484 00:28:31,250 --> 00:28:32,708 Tražiš od mene da vjerujem u nekoga. 485 00:28:32,708 --> 00:28:35,875 Ko je pronašao način da obije bravu svaku vrstu šefa koju možeš navesti? 486 00:28:35,875 --> 00:28:37,791 bez ikakvih ogrebotina! 487 00:28:38,750 --> 00:28:40,708 Zašto si to rekao/rekla? 488 00:28:40,708 --> 00:28:44,416 - Šta si rekao/rekla? - "Svaki šef kojeg želim imenovati." 489 00:28:44,500 --> 00:28:45,750 Ne znam, ja... 490 00:28:47,541 --> 00:28:49,791 Kakav je šef u Stoneu? 491 00:28:49,875 --> 00:28:52,791 - Steen. To je prilično uobičajena marka, ali... 492 00:28:52,875 --> 00:28:56,416 "5. februar 1954, Liverpul." Počnite sigurno... 493 00:28:57,291 --> 00:28:58,875 Kamen. Ograničeni Chester. 494 00:28:58,875 --> 00:29:01,583 "Juli, Wakefield. Igraj na sigurno: Rok." 495 00:29:01,583 --> 00:29:04,583 "Septembar, Wolverhampton: Rok." 496 00:29:04,583 --> 00:29:06,875 "Doček Nove godine, Warrington: The Rock." 497 00:29:06,875 --> 00:29:09,708 "Doncaster: Truli. Sheffield: Truli." 498 00:29:09,708 --> 00:29:11,166 - On je ovdje! - On je ovdje! 499 00:29:11,333 --> 00:29:12,208 Glupo! 500 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 Postoje samo dva načina za otvaranje ovih stvari: 501 00:29:17,875 --> 00:29:19,916 Snaga, toga ti treba mnogo. 502 00:29:20,666 --> 00:29:21,625 Ili ključ. 503 00:29:21,625 --> 00:29:24,166 Dovoljno. Koliko ima ključeva? zar ne za svaki sef? 504 00:29:24,250 --> 00:29:26,875 Koliko god kupac prirodno zahtijeva. 505 00:29:26,875 --> 00:29:30,583 I pratiš pažljivo tvoji ljudi dok režu ključeve? 506 00:29:30,583 --> 00:29:32,875 Gospodine Halliday, ne zapošljavamo loše ljude. 507 00:29:32,875 --> 00:29:34,791 Osiguranje stvari je vješt posao. 508 00:29:34,875 --> 00:29:36,791 Većina mojih ljudi je ovdje. tokom cijelog svog radnog vijeka. 509 00:29:36,875 --> 00:29:39,541 Sve ih lično poznajem. Garantovao bih za bilo kojeg od njih. 510 00:29:39,625 --> 00:29:44,041 Siguran sam da bi, ali čak i pošten čovjek možete uhvatiti odlučnog kriminalca. 511 00:29:44,125 --> 00:29:45,541 - On nije jedan od mojih ljudi. - Ne, gospodine? 512 00:29:45,625 --> 00:29:47,208 Pretpostavimo da je u nevolji. 513 00:29:47,375 --> 00:29:50,875 Lopov to otkriva i vrši pritisak. 514 00:29:50,875 --> 00:29:53,375 Ucjena. Tvoj muž nasjeda na to. 515 00:29:53,375 --> 00:29:56,541 Jednog dana, on uzima ključeve od sefa, Zajedno sa vlasničkim listovima, susreće i lopova, 516 00:29:56,708 --> 00:30:00,375 Lopov pravi voštane otiske od toga, i predaje novac. 517 00:30:00,541 --> 00:30:04,291 Zatim napravite vlastite ključeve. iz veša. Lako je. 518 00:30:04,708 --> 00:30:07,500 Još me više zanima. za čišćenje ovoga nego ti. 519 00:30:07,500 --> 00:30:09,208 Ali me i dalje ne uvjeravaš. 520 00:30:10,208 --> 00:30:12,500 Pa, evo šta si tražio/tražila. Hvala vam. 521 00:30:12,500 --> 00:30:15,791 Potpuni pregled naših zaposlenika u posljednjih deset godina. 522 00:30:15,875 --> 00:30:17,291 Minuta. 523 00:30:18,208 --> 00:30:19,083 Ja... 524 00:30:19,250 --> 00:30:21,416 Džef je u penziji... I on je... 525 00:30:23,666 --> 00:30:25,958 Ne brini. Što se tiče ovog čovjeka, on je mrtav. 526 00:30:27,458 --> 00:30:29,791 - Izvolite. - Hvala vam. 527 00:30:29,875 --> 00:30:32,333 - Jedno ime nedostaje na toj listi. - Šta? 528 00:30:32,791 --> 00:30:33,750 Moje. 529 00:30:39,458 --> 00:30:41,625 Pregledao/la sam naše podatke, Sve je čisto. 530 00:30:41,625 --> 00:30:44,375 Zar nemaš nikakvih poroka? Šta nije u redu? sa ljudima ovdje? 531 00:30:44,375 --> 00:30:46,416 Previše poštuju. Policija, gospodine. 532 00:30:46,500 --> 00:30:49,291 Naravno, pratimo ih sve. 533 00:30:49,375 --> 00:30:51,958 Ali ako je to bio slučaj, sve što je bilo pogrešno u fabrici, 534 00:30:51,958 --> 00:30:54,666 Mislim da bi neko sada potrošeno. 535 00:30:54,750 --> 00:30:56,500 Šta je s Blenkinsopom? 536 00:30:56,500 --> 00:31:01,041 Ima prekrasnu kuću u Park Gateu, Dvije djevojčice idu u skupu školu, 537 00:31:01,125 --> 00:31:03,291 vodi porodicu na odmor u inostranstvo. 538 00:31:03,375 --> 00:31:05,916 Odsutan je zbog posla. , naravno, odlično urađeno. 539 00:31:06,000 --> 00:31:08,083 ali nikada nismo ništa čuli o njemu. 540 00:31:08,833 --> 00:31:11,541 - Inače, on je JP. - Već sam zaključao jednog ili dva. 541 00:31:11,625 --> 00:31:13,375 Kada je sljedeći voz? 542 00:31:21,541 --> 00:31:23,750 Chester nije mogao ništa iskopati. Šta je KRO rekao? 543 00:31:23,750 --> 00:31:25,000 Ništa protiv bilo koga od njih. 544 00:31:25,000 --> 00:31:27,208 Nije dobro udarati. glavom o zid od cigle. 545 00:31:27,208 --> 00:31:29,791 Morat ćemo se vratiti. Steen i društvo. Kako ste uspjeli-- 546 00:31:29,875 --> 00:31:32,750 Ali samo deset Rock Safesa od 14 pjesama, To ne može biti slučajnost! 547 00:31:32,750 --> 00:31:34,666 - Nisam siguran/sigurna. - Zašto ih onda puštamo na slobodu? 548 00:31:34,750 --> 00:31:35,875 Bila je to prava inspiracija! 549 00:31:35,875 --> 00:31:38,291 Nećemo ih pustiti, Stavili smo ih na led. 550 00:31:38,375 --> 00:31:42,041 Pratimo liniju koja nas ne vodi nikuda. Zato pokušavamo s novim pravilom. 551 00:31:42,125 --> 00:31:43,916 U svakom slučaju, čija je to bila slutnja? 552 00:31:49,250 --> 00:31:51,625 Stoga, Koliko si zaradio u Stoneu? 553 00:31:51,625 --> 00:31:53,875 Svi su nedovoljno plaćeni. i svi mrze njegovu živahnost, 554 00:31:53,875 --> 00:31:57,208 ali niko od njih nema ni najmanju pamet da obavi takav posao. 555 00:31:57,208 --> 00:31:59,708 Moglo bi se reći da su bili previše iskreni. 556 00:31:59,708 --> 00:32:03,375 - Još nešto o samom Stoneu? - Pa, gospodine, jeste li primijetili njegovu sekretaricu? 557 00:32:03,375 --> 00:32:06,291 Obična žena srednjih godina. Razbarušena kosa. 558 00:32:06,375 --> 00:32:08,458 Posljednji nije bio običan niti sredovječan. 559 00:32:08,458 --> 00:32:10,875 Kamena plata kiriju za njegov stan u Mayfairu. 560 00:32:10,875 --> 00:32:13,583 Hmm, to je za njega skup hobi! 561 00:32:13,583 --> 00:32:17,583 O, evo Rustyja Steelea. Poslao sam ga u Kingston prošle godine. 562 00:32:17,583 --> 00:32:20,291 Dobio je na težini dok je bio unutra. 563 00:32:20,375 --> 00:32:22,375 U redu, ostani iza Stonea. 564 00:32:22,375 --> 00:32:24,500 Mislim da je negdje tu unutra. 565 00:32:24,500 --> 00:32:27,833 Oh, zamjenik komandanta bi želio da te vidi. Ostat će dok se ne vratiš. 566 00:32:27,833 --> 00:32:28,916 O, moj... 567 00:32:29,000 --> 00:32:32,750 Gospodine, sa žaljenjem Vas obavještavam da sam u ćorsokaku! 568 00:32:33,583 --> 00:32:35,791 - Mislim da ću te poslati. - O ne, gospodine! 569 00:32:35,875 --> 00:32:37,875 Ti si ta koju on čeka! 570 00:32:38,833 --> 00:32:42,458 Znaš, kada Chummy misli da je ovo skinuo, 571 00:32:43,416 --> 00:32:44,750 Može probati s nekim drugim. 572 00:32:44,750 --> 00:32:46,458 To bi bilo tačno ono što je doktor naredio! 573 00:32:46,458 --> 00:32:48,833 Možda će sljedeći put napraviti grešku, bez obzira koliko je pametan! 574 00:32:48,833 --> 00:32:52,333 - Nadaš li se da ćeš pokušati ponovo? - Ne, gospodine, ne nadam se baš. 575 00:32:52,333 --> 00:32:55,958 Ward, naš posao je da spriječimo kriminal. Ne računaj na to. 576 00:32:55,958 --> 00:32:58,333 - Sve je to isto. Definitivno će se isplatiti. - Vozač! 577 00:32:58,500 --> 00:33:02,166 Ne slušajte ovog čovjeka! On je potpuno nemoralan mladi narednik! 578 00:34:32,416 --> 00:34:34,041 Uključite bojler. 579 00:34:34,125 --> 00:34:36,416 Idem doručkovati dok se ti briješ. 580 00:34:36,500 --> 00:34:37,625 Upravo tako. 581 00:34:54,458 --> 00:34:56,041 O, oprosti, dušo. 582 00:34:56,125 --> 00:34:57,916 Vratio sam se na spavanje. 583 00:34:58,708 --> 00:35:00,958 Tempirao si kao poslasticu. Upravo sam otišao. 584 00:35:00,958 --> 00:35:02,541 THE... 585 00:35:02,625 --> 00:35:05,750 - Jesi li dovoljno pojeo/pojela? - Da. 586 00:35:05,750 --> 00:35:07,333 Vraćaš se u krevet. 587 00:35:09,416 --> 00:35:12,125 Hmm, upucaj me! Neko je ovdje, dugmići! 588 00:35:12,125 --> 00:35:14,416 Da. I posljednji put, razumiješ? 589 00:35:14,500 --> 00:35:16,708 Šta radiš? Da li ih odvraćaš od zabave? 590 00:35:24,416 --> 00:35:26,750 Vidimo se kasnije, draga. Kući u 12:30. 591 00:36:25,125 --> 00:36:27,250 Nazad! 592 00:36:28,625 --> 00:36:30,125 Na stanici! 593 00:36:30,291 --> 00:36:31,208 Prestani! 594 00:36:31,375 --> 00:36:32,583 Osigurači! 595 00:36:32,750 --> 00:36:34,500 Prestani! 596 00:37:05,041 --> 00:37:06,500 Koliko je bilo u ovome? 597 00:37:06,500 --> 00:37:08,375 Više od 6.000 funti. 598 00:37:08,375 --> 00:37:11,875 Dva naša broda su stigla. Trebali bismo danas isplatiti njihove posade. 599 00:37:11,875 --> 00:37:13,750 Sef je uvijek pun u ovakvim prilikama. 600 00:37:13,750 --> 00:37:16,000 Lopov je to očigledno znao. 601 00:37:16,000 --> 00:37:17,666 Lako biste mogli saznati više o brodovima. 602 00:37:17,750 --> 00:37:19,416 Provjerite Lloydovu listu. 603 00:37:19,500 --> 00:37:22,208 Poruka iz brodogradilišta. Žele znati koje je marke sef. 604 00:37:22,375 --> 00:37:23,458 Šta učiniti? 605 00:37:25,958 --> 00:37:26,958 Steen. 606 00:37:28,500 --> 00:37:30,291 Nema nikakvih oznaka, nikakvih ogrebotina na njemu. 607 00:37:30,708 --> 00:37:32,250 Koliko ključeva ima? 608 00:37:32,250 --> 00:37:33,500 Samo dva. 609 00:37:33,500 --> 00:37:36,625 Generalni direktor obično ima jedan, Imam i ovaj drugi. 610 00:37:36,625 --> 00:37:38,333 Generalni direktor je u Australiji. 611 00:37:38,708 --> 00:37:40,500 Dakle, trenutno ih imam oboje. 612 00:37:41,583 --> 00:37:42,833 Izgleda loše, zar ne? 613 00:37:43,875 --> 00:37:45,916 Budi oprezan, još nisi trenirao kvadricepse. 614 00:37:47,750 --> 00:37:49,166 Jesi li ovako ušao/ušla? 615 00:37:49,250 --> 00:37:50,791 Da. Došli su u vatrenim kolonama. 616 00:37:50,875 --> 00:37:53,875 Poruka, gospodine. Bolnica je rekla da se osoba oporavlja. 617 00:37:53,875 --> 00:37:56,041 U redu. Pobrini se da neko stoji pored njegovog kreveta. 618 00:37:57,541 --> 00:37:58,500 O čemu se radilo? 619 00:37:58,500 --> 00:38:00,791 Sinoć je čovjek pao i udario vozača. 620 00:38:00,875 --> 00:38:02,250 Pronađen je dalje niz ulicu. 621 00:38:02,250 --> 00:38:05,083 - U koje vrijeme? - Obavješteni smo jutros u 4:30. 622 00:38:06,291 --> 00:38:09,000 Ovo se moglo uraditi. u bilo koje doba noći. 623 00:38:11,166 --> 00:38:12,708 Volio bih vidjeti ovog čovjeka. 624 00:38:29,083 --> 00:38:31,000 Šta se desilo? Je li išta rekao? 625 00:38:31,000 --> 00:38:32,875 Pokušao je da razgovara, gospodine. 626 00:38:32,875 --> 00:38:37,000 Rekao je nešto o autu. i pokušao ga zaustaviti, tako je to zvučalo. 627 00:38:37,666 --> 00:38:39,625 Čuo sam riječ ili dvije tu i tamo. 628 00:38:40,458 --> 00:38:42,125 On je veoma slab. 629 00:38:44,166 --> 00:38:47,166 Ako smijem, htio bih ga pitati nekoliko pitanja. 630 00:38:47,250 --> 00:38:48,583 Je li dovoljno dobro? 631 00:38:48,750 --> 00:38:51,833 Otprilike. Ali moraš prestati kad ti kažem. 632 00:38:58,875 --> 00:39:00,708 Ja sam policajac. 633 00:39:01,958 --> 00:39:03,291 Možeš li me čuti? 634 00:39:08,166 --> 00:39:10,583 Ako možeš razumjeti šta ja to govorim, 635 00:39:10,583 --> 00:39:12,375 Ko je Samo? 636 00:39:12,375 --> 00:39:13,625 Hm? 637 00:39:23,125 --> 00:39:26,375 Jeste li vidjeli čovjeka? iz Ureda za otpremu? 638 00:39:29,416 --> 00:39:31,208 Jesi li ga/je vidio/vidjela kako ulazi u auto? 639 00:39:34,166 --> 00:39:37,000 I onda je auto počeo voziti, 640 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Pokušao/la si to zaustaviti. 641 00:39:39,000 --> 00:39:40,583 i potrčao/la si niz stepenice. 642 00:39:51,041 --> 00:39:52,958 Je li to bio veliki auto? 643 00:39:55,375 --> 00:39:56,500 Salon? 644 00:40:00,083 --> 00:40:01,541 A sada, boja. 645 00:40:02,666 --> 00:40:03,750 Je li bilo svjetla? 646 00:40:05,125 --> 00:40:07,208 Crna? 647 00:40:09,416 --> 00:40:10,791 Plava? 648 00:40:17,791 --> 00:40:19,000 Ne žuri. 649 00:40:22,333 --> 00:40:25,708 Bio je to veliki, tamni sedan. 650 00:40:25,708 --> 00:40:28,250 Ali ne znaš koje je boje bilo. 651 00:40:32,708 --> 00:40:35,875 Isprobajte sada da mi pomogne da prebolim ovog čovjeka. 652 00:40:36,500 --> 00:40:38,666 Da li ga još uvijek prepoznaješ? 653 00:40:42,041 --> 00:40:43,750 Je li bio visok? 654 00:40:46,583 --> 00:40:47,583 S poštovanjem? 655 00:40:49,625 --> 00:40:50,625 Mračno? 656 00:40:57,458 --> 00:40:58,708 To ne bi mogao/mogla reći. 657 00:41:02,958 --> 00:41:05,916 Sada, otprilike njegovih godina. Je li bio mlad? 658 00:41:07,625 --> 00:41:08,958 Tvoje godine? 659 00:41:10,958 --> 00:41:12,291 Moje godine? 660 00:41:16,166 --> 00:41:17,791 Stariji od mene? 661 00:41:21,500 --> 00:41:24,166 Je li bio stariji od mene? 662 00:41:29,208 --> 00:41:30,416 Više ne. 663 00:41:44,125 --> 00:41:45,583 Ostaješ s njim. 664 00:41:56,708 --> 00:41:59,416 Oprostite. Kako je moj muž? 665 00:41:59,500 --> 00:42:01,541 Molim vas, recite mi, doktore. Hoće li biti u redu? 666 00:42:01,625 --> 00:42:03,833 Žao mi je, nisam doktor. 667 00:42:03,833 --> 00:42:06,666 Ali ti si jednostavno bio tamo. - Ja sam policajac. 668 00:42:08,666 --> 00:42:10,000 THE... 669 00:42:10,000 --> 00:42:11,041 Jesi li ti on/ona...? 670 00:42:11,541 --> 00:42:13,791 Ne, ne. Upravo sam razgovarao s njim. 671 00:42:15,791 --> 00:42:17,083 Možete ući sada. 672 00:42:18,666 --> 00:42:19,666 Hvala. 673 00:42:30,875 --> 00:42:32,875 Podijelite ovo u krugu: 674 00:42:32,875 --> 00:42:34,833 veliki, mračni salon, nepoznat, 675 00:42:34,833 --> 00:42:37,166 Prednji dio će nositi tragovi sudara sa žrtvom, 676 00:42:37,250 --> 00:42:39,250 vjerovatno mrlje od krvi i fragmente odjeće. 677 00:42:39,250 --> 00:42:42,416 Da, gospodine. A šta je sa opisom čovjeka? 678 00:42:42,500 --> 00:42:43,500 Beskorisno. 679 00:42:45,125 --> 00:42:47,625 Da mi je samo taj doktor dozvolio da nastavim. 680 00:42:47,625 --> 00:42:50,375 - Čovjek je umirao! - Znam to. 681 00:42:51,625 --> 00:42:53,916 On je hrabar čovjek, Nije zaslužio da umre. 682 00:42:55,166 --> 00:42:56,166 Žao mi je. 683 00:42:58,416 --> 00:43:00,791 Moraš naučiti da budeš manje osjetljiv/a, 684 00:43:00,875 --> 00:43:02,791 ako ne želiš da ti slome srce. 685 00:43:08,500 --> 00:43:10,125 Hoće li umrijeti? 686 00:43:10,125 --> 00:43:11,708 Bojim se da je tako. 687 00:43:11,708 --> 00:43:14,833 - Dakle, imamo slučaj ubistva iz nehata? - Ubistvo, gospodine. 688 00:43:15,333 --> 00:43:16,750 Hm... 689 00:43:16,750 --> 00:43:19,375 Nijedan svjedok se nije pojavio. 690 00:43:19,375 --> 00:43:21,333 Mislim da nisam bio tamo. 691 00:43:21,333 --> 00:43:23,041 A ako čovjek umre... 692 00:43:23,583 --> 00:43:27,916 Moramo dokazati da je nasilje počelo. bjekstvo nakon počinjenog zločina. 693 00:43:28,875 --> 00:43:31,708 Mislim da njegovi odgovori Oni to rade kao odgovor na moja pitanja. 694 00:43:31,708 --> 00:43:33,166 Mi ćemo... 695 00:43:33,250 --> 00:43:35,250 Trebalo bi da ga mrzim. zbog izbjegavanja kazne za ubistvo iz nehata. 696 00:43:35,250 --> 00:43:36,833 I ja također. 697 00:43:37,583 --> 00:43:38,583 Uđite. 698 00:43:39,708 --> 00:43:42,416 Žao mi je što vas uznemiravam, gospodine. Poruka iz bolnice. 699 00:43:42,500 --> 00:43:43,375 Čovjek je mrtav. 700 00:43:43,875 --> 00:43:45,208 Više nije govorio. 701 00:43:45,958 --> 00:43:46,958 Hvala. 702 00:43:48,416 --> 00:43:50,083 Dakle, to je ubistvo. 703 00:43:53,416 --> 00:43:57,583 Vidi zeca kako trči, vidi zeca kako skače. Hajde, sada, samo dva udarca. 704 00:43:57,583 --> 00:44:00,708 Vidi zeca kako trči, vidi zeca kako skače. 705 00:44:01,416 --> 00:44:04,000 Vidi zeca kako trči. 706 00:44:04,666 --> 00:44:05,833 Samo dva šilinga. 707 00:44:05,833 --> 00:44:09,083 Hajde sada. Vidi zeca kako trči, vidi zeca kako skače. 708 00:44:09,083 --> 00:44:10,833 Samo dva šilinga. - Zdravo, Slon. 709 00:44:11,708 --> 00:44:14,875 - Vidi zeca kako trči, vidi zeca kako skače. - Šta je sa Blackwall Roadom? 710 00:44:14,875 --> 00:44:17,708 Slušaj, ne želim razgovarati s tobom. Idemo, gospođo! 711 00:44:17,708 --> 00:44:21,208 Vidi zeca kako trči, vidi zeca kako skače. Samo dva hica. 712 00:44:21,875 --> 00:44:25,708 - Vidi zeca kako trči, vidi zeca kako skače. - Šta je sa Blackwall Roadom? 713 00:44:25,708 --> 00:44:28,750 Nikada neću imati ništa. Moram se nositi s tim, zato pušite! 714 00:44:29,250 --> 00:44:30,583 Hajde, dušo, izvoli! 715 00:44:30,583 --> 00:44:33,291 Vidi zeca kako trči, vidi zeca kako skače. Samo dva hica. 716 00:44:35,666 --> 00:44:37,458 - Malo sreće? - Ne, gospodine. 717 00:44:37,458 --> 00:44:39,666 - Plaše se. - Da. 718 00:44:39,750 --> 00:44:43,500 Svi su spustili roletne. Niko ne priča. 719 00:44:43,500 --> 00:44:44,750 Ovuda. 720 00:44:47,041 --> 00:44:50,666 Pa, u svakom slučaju, imate svoju želju: Uradio je to ponovo. 721 00:44:50,750 --> 00:44:52,291 Volio bih da to nikad nisam rekao/rekla. 722 00:44:53,125 --> 00:44:55,041 Rekao si da će se ovaj put okliznuti. 723 00:44:56,000 --> 00:44:57,208 Nema nijednog. 724 00:44:57,833 --> 00:44:59,416 Napravio je najveću grešku od svih. 725 00:45:00,625 --> 00:45:03,208 Hajde. Kladim se da si propustio ručak. 726 00:45:07,583 --> 00:45:08,666 Dobro veče, Frank. 727 00:45:08,750 --> 00:45:11,208 - Dobar dan, gospodine Halliday. Imate li sendviče sa šunkom? 728 00:45:11,208 --> 00:45:14,041 - Mislim da jesam. - Dva, molim. I pola litre bitera. 729 00:45:14,833 --> 00:45:17,708 O, i limunada za mog dečka, evo. 730 00:45:32,833 --> 00:45:34,166 Žao mi je, dušo. 731 00:45:34,250 --> 00:45:36,500 - Nisam te htio probuditi. Jesi li jeo/jela? 732 00:45:36,500 --> 00:45:38,791 - Da, hvala vam. Kladim se da to nisi uradio/uradila. 733 00:45:38,875 --> 00:45:42,333 - Da napravim čaj? - Ne za mene, dušo. Popit ću pivo. 734 00:45:52,833 --> 00:45:54,875 Eto. Znao sam da ćeš biti gladan. 735 00:45:54,875 --> 00:45:57,208 - Šunka, svježe narezana. - Oh, krila... 736 00:45:57,208 --> 00:45:58,500 Prekrasno! 737 00:45:59,541 --> 00:46:01,708 Šta sam uradio/la da te zaslužim? 738 00:46:04,208 --> 00:46:05,458 Jesi li imao/imala loš dan? 739 00:46:06,083 --> 00:46:07,583 Mi ćemo... 740 00:46:07,583 --> 00:46:09,541 Nije mi žao što je gotovo. 741 00:46:10,708 --> 00:46:13,000 Za promjenu, znam šta radiš. 742 00:46:13,000 --> 00:46:15,625 Čovjek koji je ubijen u Blackwall Roadu, car? 743 00:46:15,625 --> 00:46:18,958 Draga, piše u novinama da obavim taj posao! 744 00:46:19,916 --> 00:46:22,000 Zašto to moraju uraditi? 745 00:46:22,000 --> 00:46:24,291 Još uvijek mi nije dozvoljeno da postavljam pitanja? 746 00:46:25,333 --> 00:46:27,375 Ne bih znao/la odgovore. 747 00:46:28,083 --> 00:46:29,083 Volio bih da sam to uradio/uradila. 748 00:46:30,750 --> 00:46:31,958 Zgodan dječak. 749 00:46:33,125 --> 00:46:34,833 Piše da je imao ženu i malu bebu. 750 00:46:35,791 --> 00:46:36,791 Ja... 751 00:46:38,250 --> 00:46:39,500 Šta oni sada rade? 752 00:46:40,583 --> 00:46:41,875 Vidio/la sam je. 753 00:46:42,500 --> 00:46:46,041 Ona je još samo dijete. Udat će se ponovo. 754 00:46:47,458 --> 00:46:49,958 Mislim da ne. Upravo o tome sada razmišlja. 755 00:46:50,916 --> 00:46:51,916 Ona nije. 756 00:46:54,291 --> 00:46:56,458 Postoji li ikakva šansa da pronađete čovjeka koji je ovo uradio? 757 00:46:58,166 --> 00:46:59,541 Svaka prilika. 758 00:47:02,291 --> 00:47:04,791 Završi to i idi gore. Treba ti malo sna. 759 00:47:04,875 --> 00:47:05,875 Slažem se... 760 00:47:28,083 --> 00:47:30,291 Hajde, pitaj ga! 761 00:47:30,375 --> 00:47:32,958 - Ne, ti! - Slažem se. 762 00:47:35,041 --> 00:47:37,125 Koliko, gospodine? 763 00:47:37,125 --> 00:47:39,375 - Šta imaš tamo? - Staro svjetlo za maglu. 764 00:47:41,083 --> 00:47:43,500 Ali ovo nije staro. Gdje si to nabavio/la? 765 00:47:43,958 --> 00:47:45,416 Moj ujak mi ga je dao. 766 00:47:45,500 --> 00:47:47,708 - A ko je on? On je vojnik. 767 00:47:47,708 --> 00:47:50,250 Bio sam na odsustvu. Sad se vraćam u kamp. 768 00:47:51,125 --> 00:47:52,000 Kako se zove? 769 00:47:53,041 --> 00:47:55,416 Eh, Robinson... Džon Robinson. 770 00:47:56,041 --> 00:47:58,333 Sine, nemoj lagati. Odakle si to nabavio/la? 771 00:47:58,333 --> 00:47:59,291 Hm? 772 00:47:59,833 --> 00:48:03,416 Hajde, tvoj ujače. Nikad ga nije dao, zar ne? 773 00:48:03,500 --> 00:48:04,750 Da, šalim se. 774 00:48:05,333 --> 00:48:06,625 Ne, nije to uradio. 775 00:48:06,625 --> 00:48:10,416 - Našao/la sam. - Našao/la? Uštipni ga, više od toga! 776 00:48:10,500 --> 00:48:13,875 - Gdje, Soni? - U staroj olupini, na otpadu. 777 00:48:13,875 --> 00:48:15,583 Ovo nikada nije došlo iz olupine. 778 00:48:15,583 --> 00:48:18,250 Jeste, kažem vam. Iskreno, jeste! 779 00:48:18,250 --> 00:48:21,541 Ali to je nova lampa! Šta bi nova lampa uradila na olupini? 780 00:48:21,625 --> 00:48:24,166 Ako nije olupina, Pa šta on radi na deponiji? 781 00:48:24,250 --> 00:48:25,958 - Lažovče! - Sačekaj malo. 782 00:48:26,916 --> 00:48:30,666 Kakav je to bio auto, sine? - Ford. Ford Pilot. 783 00:48:45,958 --> 00:48:47,375 To je to, gospodine. 784 00:48:53,250 --> 00:48:56,916 Aha! Čim ga je Bates ugledao, Osjetio je miris Blackwall Roada. 785 00:48:57,000 --> 00:48:59,750 Ima dobar nos. Dobro je da su ga ta djeca otkrila. 786 00:48:59,750 --> 00:49:02,708 Istrošilo bi se u tren oka. - Pogledajte, gospodine. 787 00:49:07,875 --> 00:49:10,666 Vidjet ćemo da li se ovo poklapa sa s odjećom mrtvih. 788 00:49:10,750 --> 00:49:12,125 Ovo izgleda kao krv. 789 00:49:23,208 --> 00:49:25,583 Oduzimaju mi ​​auto. što brže mogu. 790 00:49:25,583 --> 00:49:27,083 Upravo tako. 791 00:49:27,083 --> 00:49:29,166 - Odlično, Bates. - Hvala vam, gospodine. 792 00:49:39,416 --> 00:49:41,916 Sve je vaše, gospodine. - U redu, mama. 793 00:50:00,250 --> 00:50:01,708 Zdravo! 794 00:50:01,708 --> 00:50:03,625 - Šta imamo tamo? - Pogledajte, gospodine. 795 00:50:25,208 --> 00:50:26,375 Odjel! 796 00:50:27,750 --> 00:50:30,583 Srebro, sudeći po izgledu. Otisci prstiju. 797 00:50:33,333 --> 00:50:36,000 Gdje si to našao/našla? - Ispod sljedeće stolice, gospodine. 798 00:50:36,000 --> 00:50:39,458 Provjerio/la sam registracijski broj. To je Morris Minor. 799 00:50:39,458 --> 00:50:41,958 Nije to to, znaš? To je vozač Forda. 800 00:50:41,958 --> 00:50:44,416 Moje! Zar nije poraslo? 801 00:50:56,208 --> 00:50:58,833 XMY 8-6-6. 802 00:50:59,958 --> 00:51:02,750 Aha! KLX 7-7-4. 803 00:51:03,333 --> 00:51:04,333 k... 804 00:51:05,833 --> 00:51:07,833 L…KLX. 805 00:51:09,875 --> 00:51:11,375 Evo nas. 806 00:51:11,375 --> 00:51:14,166 "KLX 7-7-4. Vozač Forda." 807 00:51:14,250 --> 00:51:16,458 Vlasnik: Geoffrey Ames, Car Hire Limited. 808 00:51:16,458 --> 00:51:18,458 "Dato kao ukradeno od gospođe Elliot." 809 00:51:18,458 --> 00:51:21,625 78 Crispin Court, Chelsea, drugi sat. 810 00:51:21,625 --> 00:51:24,541 - Kada je Stone završio? - Deveti. 811 00:51:24,625 --> 00:51:27,125 Parkirao se ispred Petera Jonesa, gdje je obavila kupovinu. 812 00:51:27,125 --> 00:51:29,208 Ostavila je puder u kutijici za puder u autu. 813 00:51:29,208 --> 00:51:30,541 Pronašli smo to. 814 00:51:30,625 --> 00:51:33,666 Samo obavijesti Chelsea. Zamoli ih da je pošalju gore da to identificira. 815 00:51:33,750 --> 00:51:34,916 Da, gospodine. 816 00:51:35,000 --> 00:51:37,416 Mislite li da je u pitanju ubistvo automobilom? - Siguran sam. 817 00:51:37,500 --> 00:51:40,250 Materijal žice za radijator odgovara mrtvačkom kaput. 818 00:51:40,250 --> 00:51:43,291 - I krvne grupe su iste. - Onda nema rasprave. 819 00:51:43,375 --> 00:51:44,958 Nemojte nam reći ko je vozio. 820 00:51:45,333 --> 00:51:47,750 Znamo da je automobil ukraden i kamufliran. 821 00:51:47,750 --> 00:51:50,750 Iz podataka znamo da moglo bi se koristiti za obje trake. 822 00:51:50,750 --> 00:51:52,750 Znam da je Chummy obavio oba posla. 823 00:51:52,750 --> 00:51:53,833 Hoćemo li? 824 00:51:53,833 --> 00:51:55,583 - Da, gospodine. - Dokaži to. 825 00:51:55,583 --> 00:51:57,333 Ali ako si u pravu za Rock Safes... 826 00:51:57,333 --> 00:51:59,291 To samo ukazuje na istog čovjeka. 827 00:51:59,375 --> 00:52:01,458 Nemamo dokaza koji bi ovo potvrdili, apsolutno nikakav. 828 00:52:02,958 --> 00:52:05,375 Za šta misliš da je korišteno? 829 00:52:05,375 --> 00:52:06,791 Čišćenje vjetrobranskog stakla? 830 00:52:08,375 --> 00:52:10,583 Stare, prljave novine... 831 00:52:10,583 --> 00:52:12,875 Vjerovatno je pripadao ženi koja je iznajmila auto. 832 00:52:12,875 --> 00:52:14,958 Gospođo, hm... Elliot. 833 00:52:14,958 --> 00:52:16,583 Izlazio/la s nekim drugim. 834 00:52:17,541 --> 00:52:20,250 - Tog dana... - Auto je ukraden tog dana! 835 00:52:20,250 --> 00:52:23,000 Automobil je ukraden tog dana. 836 00:52:23,000 --> 00:52:25,208 Dakle, moglo bi biti od gospođe Elliot. 837 00:52:26,250 --> 00:52:28,041 ili je moglo biti od Chummyja! 838 00:52:31,500 --> 00:52:35,000 Danas ih ne uče da tako dobro pišu. 839 00:52:35,000 --> 00:52:36,000 Šta misliš o tome? 840 00:52:38,250 --> 00:52:39,166 Mogla bi to biti 'seoska kuća'. 841 00:52:39,916 --> 00:52:41,458 Da, mislim da si u pravu. 842 00:52:42,083 --> 00:52:45,041 Dostavljeno je. u kuću zvanu The Grange. 843 00:52:45,750 --> 00:52:49,958 Po koliko kuća u Engleskoj je nazvano "Pšenica"? Molim te, nemoj mi reći. 844 00:52:50,875 --> 00:52:52,500 Neko je riješio ukrštenicu. 845 00:52:52,500 --> 00:52:54,833 Ne vidim Chummyja. Gubim vrijeme rješavajući ukrštenice. 846 00:52:54,833 --> 00:52:56,875 - Vjerovatnije gospođa Elliot. - Da. 847 00:52:56,875 --> 00:52:59,583 Pa, pitat ćemo je. Hoće li ispuniti svoj ugovor? 848 00:53:01,958 --> 00:53:03,583 Sačekaj malo... 849 00:53:03,583 --> 00:53:07,083 Ona ne živi u The Grangeu, Ima stan u Crispin Courtu! 850 00:53:09,250 --> 00:53:11,333 Evo, imam posao za tebe. 851 00:53:11,333 --> 00:53:14,708 Ponesi ovo sa sobom u Fleet Street. i pitajte ih gdje je The Grange. 852 00:53:16,125 --> 00:53:17,458 "De Grange", je li tako? 853 00:53:18,000 --> 00:53:19,666 To ne bi trebalo biti previše teško. 854 00:53:20,208 --> 00:53:22,125 Naša dnevna cirkulacija je manje od tri miliona. 855 00:53:22,125 --> 00:53:24,416 - ... - Ne obeshrabrujte se. 856 00:53:25,958 --> 00:53:27,458 Vidiš li to sada? 857 00:53:27,625 --> 00:53:29,875 Sva londonska izdanja su označena na ovaj način. 858 00:53:32,958 --> 00:53:34,500 Nije štampano u Londonu. 859 00:53:34,666 --> 00:53:36,875 Štampano u Manchesteru. I ove tri tačke 860 00:53:37,041 --> 00:53:38,458 Razmišljam o drugom velškom izdanju. 861 00:53:38,458 --> 00:53:41,125 Bille! Koliko je velik taj drugi Velšanin? 862 00:53:42,041 --> 00:53:44,750 - Oko 44.000. - Granica, je li tako? 863 00:53:45,916 --> 00:53:47,791 Vidiš li ovaj mali prekid? 864 00:53:47,875 --> 00:53:49,541 Morate misliti da je ovo nepažljivo štampanje. 865 00:53:49,625 --> 00:53:51,583 Spada pod slovo I u riječi 'dnevno'. 866 00:53:51,583 --> 00:53:54,708 To je treće slovo. Odštampano je. na mašini broj tri. 867 00:53:54,708 --> 00:53:57,500 Mančester će ti reći koliko primjeraka velškog izdanja postoji. 868 00:53:57,500 --> 00:54:01,208 Treći broj je odštampan te večeri. Možda ne više od 8.000. 869 00:54:01,208 --> 00:54:02,166 Komunalne usluge... 870 00:54:02,333 --> 00:54:04,625 Vidiš to? Mi to zovemo 'predmet prekriven čokoladom'. 871 00:54:04,791 --> 00:54:08,666 Zabilježimo vrijeme kada započinjemo predstavu. Sada smo na pravom putu. 872 00:54:08,750 --> 00:54:11,791 Samo trebaš pitati. Manchester da provjeri njihove podatke. 873 00:54:11,875 --> 00:54:13,666 Da su te noći normalno trčali, 874 00:54:13,750 --> 00:54:16,541 Reći će vam koji veletrgovci kopije su dostavljene. 875 00:54:16,625 --> 00:54:19,333 Drugo veliko izdanje štampano na mašinama broj tri 876 00:54:19,333 --> 00:54:21,625 od trenutka kada je fudge artikal uključen. 877 00:54:21,625 --> 00:54:24,958 Onda pitajte veletrgovca spisak novinskih agencija koje ih snabdijevaju. 878 00:54:24,958 --> 00:54:27,166 Idi do kioska, pokažite im novine, 879 00:54:27,250 --> 00:54:30,333 Pitajte ih koji je to. "The Grange" je pisalo na stranici! Razumiješ li? 880 00:54:31,375 --> 00:54:34,208 U redu. Idemo dalje. na odjeljenje za fotografiju, 881 00:54:34,208 --> 00:54:36,833 Neka napravi veću verziju toga. 882 00:54:37,833 --> 00:54:40,500 Hitna narudžba, 50 otisaka. Oh, ja sam Ward! 883 00:54:41,291 --> 00:54:44,625 Imaš li večeras sastanak sa djevojkom? - Da, zapravo. 884 00:54:45,416 --> 00:54:46,750 Jesam li imao/imala? 885 00:54:46,750 --> 00:54:48,833 Ti si! Ti si u Manchesteru! 886 00:54:51,791 --> 00:54:53,166 Drugo velško izdanje? 887 00:54:53,250 --> 00:54:55,208 Dnevni promet pošte... 888 00:54:56,291 --> 00:54:58,416 Svugdje u ovom kraju. 889 00:54:58,500 --> 00:55:02,166 Ove etikete predstavljaju naše veletrgovce. Dat ću vam njihovu listu. 890 00:55:02,250 --> 00:55:05,458 Onda ih samo trebaš pitati. za spisak svih novinskih agenata-- 891 00:55:05,458 --> 00:55:06,875 Hvala, znam. 892 00:55:19,958 --> 00:55:21,583 To nije moje pisanje. 893 00:55:22,583 --> 00:55:23,583 Hvala. 894 00:55:26,166 --> 00:55:27,916 Gospođica Elliot, gospodine. 895 00:55:28,000 --> 00:55:30,500 Hvala vam. Želite li ići ovuda? 896 00:55:36,333 --> 00:55:38,541 - Pa, sjednite, hoćete li? - Hvala vam. 897 00:55:43,750 --> 00:55:47,083 Ja, uh... Mislim da je ovo tvoje. 898 00:55:47,083 --> 00:55:48,916 Da, to je to. Hvala vam puno, gospodine-- 899 00:55:49,000 --> 00:55:52,375 Bojim se da ga još ne možete vratiti. Možda će nam trebati kao izložbeni komad. 900 00:55:52,375 --> 00:55:53,625 O da, vidim to. 901 00:55:53,625 --> 00:55:57,166 Žao mi je što te moram dovesti ovdje. samo da ga identifikujem, ali... 902 00:55:57,250 --> 00:55:59,500 Pretpostavljam da znaš. Koji vam je auto ukraden? 903 00:55:59,500 --> 00:56:01,416 korišteno je za ubistvo čovjeka. 904 00:56:01,583 --> 00:56:05,416 Da, to su mi rekli u policijskoj stanici. kada sam otišao da identifikujem auto. 905 00:56:05,500 --> 00:56:06,958 Vidio/la sam štetu. 906 00:56:07,458 --> 00:56:09,125 To me je zaista uznemirilo. 907 00:56:09,291 --> 00:56:10,750 Pa, ne moraš se brinuti. 908 00:56:10,750 --> 00:56:13,875 Da nije tvoj auto, pripadalo bi nekom drugom. 909 00:56:13,875 --> 00:56:16,375 Je li čovjek mnogo patio? - Ne. 910 00:56:16,375 --> 00:56:17,416 Drago mi je zbog toga. 911 00:56:18,958 --> 00:56:21,458 Pitam se da li biste bili spremni nešto učiniti za mene. 912 00:56:21,458 --> 00:56:25,291 Vidiš, obožavam taj kompaktni fotoaparat. i nisam očekivao/la da ću ga ikada više vidjeti. 913 00:56:26,291 --> 00:56:28,500 Da li bi pet funti bio odgovarajući iznos? 914 00:56:29,291 --> 00:56:33,250 Međutim, o nagradama nema ni govora. Policija je pronašla paket. 915 00:56:33,416 --> 00:56:35,833 Oh, ali nisam to mislio kao nagradu. 916 00:56:35,833 --> 00:56:38,416 Čovjek koji je ubijen Ostavio je udovicu, zar ne? 917 00:56:39,416 --> 00:56:40,416 Razumijem. 918 00:56:41,583 --> 00:56:44,000 To je veoma ljubazno od vas, gospođo Elliot. 919 00:56:44,833 --> 00:56:47,125 Pomaknuću to. u odgovarajućem kvartalu. 920 00:56:47,125 --> 00:56:48,958 On će se pobrinuti da ona to dobije. - Hvala vam. 921 00:56:51,333 --> 00:56:52,791 Znaš, smiješno je. 922 00:56:52,875 --> 00:56:55,625 Mnogo sam čitao i čuo. Scotland Yard, ali... 923 00:56:55,625 --> 00:56:57,625 Nikad nisam očekivao/la da ću pogledati unutra. 924 00:56:57,625 --> 00:56:59,500 To je gotovo isto kao i u bilo kojoj drugoj kancelariji. 925 00:56:59,500 --> 00:57:02,708 Malo spartanskije od nekih, možda. 926 00:57:02,708 --> 00:57:06,166 Nema mnogo kancelarija tako lijep pogled. O, da! 927 00:57:06,250 --> 00:57:07,958 Bojim se da to uzimamo zdravo za gotovo. 928 00:57:07,958 --> 00:57:10,166 Previše si zauzet da bi to pogledao/la. 929 00:57:10,250 --> 00:57:12,916 - Općenito. - Oh, ne mogu te zadržati. 930 00:57:13,500 --> 00:57:15,625 Osim ako... Ima li još nešto? 931 00:57:15,625 --> 00:57:19,625 Ne, ništa više. Vratit ćemo se za na vaš kompakt što je prije moguće. 932 00:57:19,625 --> 00:57:20,708 Hvala. 933 00:57:21,875 --> 00:57:22,791 Jedan trenutak. 934 00:57:24,416 --> 00:57:26,791 Moram ti vratiti propusnicu. 935 00:57:26,875 --> 00:57:28,791 U suprotnom, neće te pustiti napolje. zgrade. 936 00:57:31,166 --> 00:57:32,583 - Hvala vam. - Hvala vam. 937 00:57:34,000 --> 00:57:36,291 Možeš li mi reći? Je li to napisao gospodin Williams? 938 00:57:36,375 --> 00:57:38,166 Da, to je sve što tata piše. 939 00:57:38,250 --> 00:57:41,791 Za šta si slikao/la? - Nije važno. 940 00:57:41,875 --> 00:57:44,041 Jesi li siguran da je to njegov rukopis? 941 00:57:44,125 --> 00:57:46,333 Naravno da jesam. Trebao bih znati. 942 00:57:46,500 --> 00:57:48,875 Pa šta je napisao? Je li "Grange" spreman za ovo? 943 00:57:48,875 --> 00:57:52,083 Svi znamo da u susjedstvu nema kuće po imenu "Grange"! 944 00:57:52,083 --> 00:57:53,250 Grange? 945 00:57:53,416 --> 00:57:55,750 Tvoje oči mora da se pogoršavaju. 946 00:57:55,750 --> 00:57:58,375 To nije "zdravo", to je "garaža!" 947 00:57:58,791 --> 00:57:59,833 Garaža? 948 00:58:00,958 --> 00:58:04,583 - Gospodin Thomas. To je on. Šta je radio? 949 00:58:04,583 --> 00:58:07,625 Ne znam. Ali želim koristiti tvoj telefon. 950 00:58:07,791 --> 00:58:09,416 Tako je, hvala vam. 951 00:58:09,500 --> 00:58:10,500 Doviđenja. 952 00:58:14,000 --> 00:58:14,958 Broj molim. 953 00:58:14,958 --> 00:58:16,958 Bromley 6-7-6-1, molim. 954 00:58:20,208 --> 00:58:21,458 Halo? 955 00:58:21,458 --> 00:58:22,750 Zdravo, Warde. 956 00:58:24,750 --> 00:58:26,958 Dobar posao. Gdje? 957 00:58:27,791 --> 00:58:29,041 Nikad čuo/čula za to. 958 00:58:29,750 --> 00:58:33,708 Saznajte gdje se nalazi, kako doći do tamo, kojim vozom idemo i nazovi me. 959 00:58:35,625 --> 00:58:38,666 Sutra navečer? Nema nade! 960 00:58:38,750 --> 00:58:41,000 Reci joj da je sve moja krivica. 961 00:58:43,083 --> 00:58:44,250 Gdje ideš? 962 00:58:44,250 --> 00:58:47,458 Sjeverni Wales. Mjesto koje Ward ne može izgovoriti. 963 00:58:47,458 --> 00:58:49,166 Pridruži se policiji i vidi Veliku Britaniju! 964 00:58:49,250 --> 00:58:51,500 Oh, to ne može biti to. Više od jednog ili dva dana. 965 00:58:52,458 --> 00:58:55,083 Šta misliš o naredniku Wardu? - O, dobar je. 966 00:58:55,083 --> 00:58:57,583 Malo je impulsivan, ali će to prerasti. 967 00:58:57,583 --> 00:58:59,833 Provodi previše vremena razmišljajući o svojoj djevojci. 968 00:59:00,458 --> 00:59:03,458 To je nešto iz čega će izrasti. ako te često viđa! 969 00:59:04,791 --> 00:59:07,458 Marija! Jesi li to zaista mislila? 970 00:59:08,958 --> 00:59:10,250 Donijet ću ti torbu. 971 00:59:46,791 --> 00:59:48,250 Sačekaj malo, hoćeš li? 972 00:59:53,166 --> 00:59:54,750 "Grange", gospodine. 973 00:59:57,833 --> 00:59:59,791 - Dobar dan. Dobar dan, gospodo. 974 00:59:59,875 --> 01:00:01,833 - Gospodin Thomas? - Da. Šta mogu učiniti za vas? 975 01:00:01,833 --> 01:00:03,541 Želio bih postaviti nekoliko pitanja. 976 01:00:03,625 --> 01:00:07,000 O, da, vi ste policija, zar ne? Scotland Yard, je li tako? 977 01:00:07,000 --> 01:00:10,208 - Da. Čekali smo te cijelo jutro! 978 01:00:10,208 --> 01:00:13,541 - Nadam se da ste lijepo putovali? - Da, hvala vam. 979 01:00:13,625 --> 01:00:16,958 Gospodine Thomas, da li iko ovo radi? Imate li ovdje Ford Pilot? 980 01:00:17,375 --> 01:00:18,750 Kakve to veze ima s tim? 981 01:00:18,750 --> 01:00:21,208 Williams je rekao da se sve svelo na novine. 982 01:00:21,208 --> 01:00:22,625 Je li to onaj u tvojoj ruci? 983 01:00:22,625 --> 01:00:26,125 Gospodine Thomas, da li iko ovo radi? Imate li ovdje Ford Pilot? 984 01:00:26,125 --> 01:00:28,291 - Ne. - Hvala vam. 985 01:00:28,375 --> 01:00:30,083 Oprosti mi na mom znanju, 986 01:00:30,250 --> 01:00:32,625 ali zašto bi on/ona išao/išla? slikati se za novine? 987 01:00:32,625 --> 01:00:36,083 - Evo originala. Je li tvoj? - Da, izgleda tako. 988 01:00:36,083 --> 01:00:39,500 Pitam se kako ste došli na ideju da se riječ zove "grange" (ili "grange"). 989 01:00:39,500 --> 01:00:42,875 Ovaj rad je pronađen ispod vozačko sjedište Forda u Londonu. 990 01:00:42,875 --> 01:00:45,541 Imate li kakvih ideja? Kako je moglo završiti tamo? 991 01:00:46,333 --> 01:00:48,333 Pa, to je pitanje, zar ne? 992 01:00:48,333 --> 01:00:50,166 Da, gospodine Thomas! To je pitanje! 993 01:00:50,875 --> 01:00:52,875 Prvo što sam uspio da te pitam! 994 01:00:52,875 --> 01:00:55,875 - Oh, izvini. On je isti kao i ti! 995 01:00:55,875 --> 01:00:58,541 Pokušavamo pronaći vlasnik automobila. 996 01:00:58,625 --> 01:01:00,708 Mislim da ove novine mogu pomoći. 997 01:01:01,166 --> 01:01:04,333 Jesi li to upravo uradio/uradila? /la nedavni rad na Ford Pilotu? 998 01:01:04,333 --> 01:01:06,041 Ne, ne koliko se ja sjećam. 999 01:01:06,125 --> 01:01:08,833 - Možda vodiš dnevnik? - O, od. 1000 01:01:08,833 --> 01:01:10,083 - Želiš li to vidjeti? - Da! 1001 01:01:10,083 --> 01:01:14,250 Volio bih da pogledaš ovu drugu. Od prošlog mjeseca, datum novina. 1002 01:01:17,875 --> 01:01:19,166 Da vidimo sada. 1003 01:01:20,125 --> 01:01:21,083 Dobro... 1004 01:01:21,083 --> 01:01:23,916 - Ah! Evo nas. - Hoćemo li? 1005 01:01:24,000 --> 01:01:25,875 Zaptivka izduvnog sistema, gospodine Vaughan. 1006 01:01:25,875 --> 01:01:28,750 Nove cijevi za gospođu Davis. 1007 01:01:28,750 --> 01:01:30,708 Popravka probušene gume. 1008 01:01:30,708 --> 01:01:33,875 Gospodin Brotherton ga je odvezao do raskrsnice. 1009 01:01:33,875 --> 01:01:37,208 Izbij udubljenje iz pastora. 1010 01:01:37,208 --> 01:01:39,875 Ne, ništa slično tome. Zauzeta starost, zar ne? 1011 01:01:39,875 --> 01:01:42,500 Nije previše prometno. pokušavaš riješiti križaljku. 1012 01:01:42,500 --> 01:01:45,000 Ukrštenica? Ne ja. Nikad ih ne dirajte. 1013 01:01:45,000 --> 01:01:47,458 - Imam dovoljno zagonetki. - Pa, neko je to uradio. 1014 01:01:48,583 --> 01:01:49,625 Razumijem! 1015 01:01:49,791 --> 01:01:51,666 Jedan od mojih klijenata je to uradio. 1016 01:01:51,750 --> 01:01:54,208 Upalio ga je u autu, Nije imao vremena da ga završi. 1017 01:01:54,375 --> 01:01:57,291 - Pa sam mu rekao da zadrži novine. - Kako se zove kupac? 1018 01:01:57,958 --> 01:02:00,958 Sada, ne želim. da nikoga ne dovedem u nevolju. 1019 01:02:00,958 --> 01:02:02,625 Je li u nekoj vrsti nule? 1020 01:02:05,583 --> 01:02:08,291 Gospodin Brotherton ga je odvezao do raskrsnice. 1021 01:02:08,375 --> 01:02:09,291 Jesi li to rekao/rekla? 1022 01:02:10,375 --> 01:02:11,375 To je to. 1023 01:02:12,791 --> 01:02:14,041 Jesam li ja pilot Forda? 1024 01:02:14,208 --> 01:02:17,541 On čak ni nema auto. Zato sam ga i odvezao do raskrsnice. 1025 01:02:18,666 --> 01:02:20,125 Koliko dugo živi u selu? 1026 01:02:20,750 --> 01:02:22,875 Došao je ovdje prije otprilike dvije godine, 1027 01:02:22,875 --> 01:02:25,291 Zauzimao je određeno mjesto. Penzionisani gospodin. 1028 01:02:25,375 --> 01:02:28,208 - Kakav penzionisani gospodin? On to nikada nije rekao. 1029 01:02:28,208 --> 01:02:30,791 Ali moram prosuditi, nekakav inženjer, hm... 1030 01:02:30,958 --> 01:02:33,583 - Precizni radnik. Zašto tako misliš? 1031 01:02:34,083 --> 01:02:36,125 Pa, bio je veoma dobar u popravljanju stvari. 1032 01:02:36,125 --> 01:02:40,500 Znam ovo jer nije bio tamo kada Sat mog djeda je bio tamo gdje je živio. 1033 01:02:40,500 --> 01:02:42,666 Nije bio odsutan godinama kao magarac. 1034 01:02:42,750 --> 01:02:44,041 Ali on je to popravio. 1035 01:02:46,750 --> 01:02:50,583 Sjećam se da je to bilo vrijeme kada Gospođa Thomas je bila zaključana u toaletu. 1036 01:02:52,250 --> 01:02:55,833 Bila bi tamo sada, da. Gospodin Brotherton je nije spasio! 1037 01:02:55,833 --> 01:02:56,875 Pametan je, bravo? 1038 01:02:57,458 --> 01:02:58,666 Magija! 1039 01:02:58,750 --> 01:03:00,208 Je li on sada kod kuće? 1040 01:03:00,208 --> 01:03:03,750 Kod kuće? Ne, otišao sam tog dana i ne vraćam se. 1041 01:03:03,750 --> 01:03:06,666 - Gdje je otišao živjeti? - Ne znam. Nisam ga pitao/pitala. 1042 01:03:06,750 --> 01:03:09,875 Neću se miješati. u poslovima drugih ljudi. 1043 01:03:09,875 --> 01:03:12,708 O, uh... Izvini, Ništa lično, razumiješ? 1044 01:03:12,708 --> 01:03:14,541 Skoro sam završio/la. 1045 01:03:14,625 --> 01:03:17,625 Samo opišite gospodina Brothertona. mom naredniku ovdje. 1046 01:03:19,125 --> 01:03:22,166 - Koliko bi rekao da ima godina? - Otprilike istih godina kao i on. 1047 01:03:22,250 --> 01:03:24,833 Hmm, volio bih da sam se skrasio tako mlad. 1048 01:03:24,833 --> 01:03:28,083 - Je li bio prijateljski nastrojen? - Da, ali ne baš pretjerano prijateljski nastrojen, znaš? 1049 01:03:28,083 --> 01:03:30,541 Držao se manje-više po strani, Razumiješ li? 1050 01:03:30,625 --> 01:03:32,916 S vremena na vrijeme je bio odsutan. dan ili dva. 1051 01:03:33,000 --> 01:03:34,875 - Gdje? - Nikad nisam rekao/rekla. 1052 01:03:34,875 --> 01:03:37,833 Onog dana kada si ga odveo na stanicu, Kojim je vozom putovao? 1053 01:03:37,833 --> 01:03:40,041 - Devet i pedeset. Je li to londonski voz? 1054 01:03:40,125 --> 01:03:42,041 Pa, prava noćna mora. 1055 01:03:42,125 --> 01:03:44,375 Misliš li tako? Da li ga je iko sreo u Ford Pilotu? 1056 01:03:44,375 --> 01:03:46,583 Evo nas opet, gospodine Thomas! 1057 01:03:46,583 --> 01:03:49,583 Mislio sam da ćemo to prozreti. ova Blenkinsopova lista. 1058 01:03:49,958 --> 01:03:52,250 Dvije mame su otišle u penziju. 1059 01:03:52,250 --> 01:03:55,250 Nijedan od njih se nije zvao Brotherton. To je previše tražiti. 1060 01:03:55,250 --> 01:03:57,416 Kada ste rekli da se pojavio gospodin Brotherton? 1061 01:03:57,500 --> 01:03:58,708 Prije dvije godine. 1062 01:03:58,708 --> 01:04:01,125 Hmm... Ni jedno ne odgovara. 1063 01:04:01,291 --> 01:04:02,416 Eksplozija... 1064 01:04:05,041 --> 01:04:06,166 Sačekajte malo. 1065 01:04:07,208 --> 01:04:08,083 Gilsone! 1066 01:04:08,458 --> 01:04:11,750 - Oh, mrtav je, gospodine. - Znam. 1067 01:04:11,750 --> 01:04:13,625 Kada je umro? 1068 01:04:13,625 --> 01:04:15,416 Kako se odavde stiže do Chestera? 1069 01:04:15,583 --> 01:04:19,666 Chester? Pronašli ste novine u Londonu. Zašto želiš ići u Chester? 1070 01:04:23,250 --> 01:04:26,000 Halo! Ne želite gorivo? 1071 01:04:30,208 --> 01:04:32,083 Gilson? Mrtav je. 1072 01:04:33,291 --> 01:04:35,833 Prekrižio/la sam njegovo ime sa spiska. Zar više ne znaš? 1073 01:04:35,833 --> 01:04:38,041 Da, gospodine. Kada je umro? 1074 01:04:38,125 --> 01:04:39,666 Otprilike godinu dana nakon što nas je napustio. 1075 01:04:39,750 --> 01:04:42,250 - Ali kada je to bilo? - ... 1076 01:04:42,250 --> 01:04:45,208 Prije nekoliko godina? Da, otprilike toliko davno. 1077 01:04:45,208 --> 01:04:47,958 Primili smo pismo od njegove udovice. - Dobar bravar? 1078 01:04:47,958 --> 01:04:49,916 Nikad nisam imao/imala bolji/bolju. Bilo mi je žao što sam ga izgubio/la. 1079 01:04:50,000 --> 01:04:52,166 Prilično mlad/a. Penzionisao se iz zdravstvenih razloga. 1080 01:04:52,250 --> 01:04:54,875 Možete li se sjetiti? Odakle je pisala njegova udovica? 1081 01:04:54,875 --> 01:04:57,583 Negdje usput. Mislim da je to Shepperton na Temzi. 1082 01:04:57,583 --> 01:04:59,791 Ako si sačuvao pismo, Volio bih ga vidjeti. 1083 01:04:59,875 --> 01:05:01,625 Bit će u kancelarijskim dosijeima. 1084 01:05:01,625 --> 01:05:04,375 Mogu to pogledati sutra ujutro, ako te zaista zanima. 1085 01:05:04,375 --> 01:05:07,041 Da, gospodine. Moram. da se večeras vratim u London. 1086 01:05:07,125 --> 01:05:09,250 Ako smijem da vas zamolim da ovo završite. 1087 01:05:09,250 --> 01:05:10,583 Moram reći, gospodine Halliday, 1088 01:05:10,583 --> 01:05:13,416 Veoma mi je teško. shvatiti smjer mog istraživanja. 1089 01:05:13,500 --> 01:05:14,916 Gilson je umro prije dvije godine. 1090 01:05:15,083 --> 01:05:17,000 Da, i u protekle dvije godine 1091 01:05:17,000 --> 01:05:19,541 Nekome je bilo lako da otvorite svoje sefove. 1092 01:05:19,708 --> 01:05:22,000 Ali kako je to mogao biti Gilson? Mrtav je! 1093 01:05:22,416 --> 01:05:24,875 To je najbolji alibi koji čovjek može imati. 1094 01:05:25,291 --> 01:05:26,541 THE... 1095 01:05:26,625 --> 01:05:30,708 Sada, ako biste mi mogli dati detaljan opis Gilsona. 1096 01:05:37,166 --> 01:05:39,208 Oprostite, gospodine. Nema dostupnih gostiju koji streamaju. 1097 01:05:40,208 --> 01:05:41,958 Šta, ni jedan? 1098 01:05:41,958 --> 01:05:43,541 Ni jedan. 1099 01:05:45,291 --> 01:05:46,583 Zvat ću CRO sutra ujutro. 1100 01:05:46,583 --> 01:05:49,333 i provjeriti imaju li išta o Gilsonu iz Brothertona. 1101 01:05:49,333 --> 01:05:51,625 Neće to imati, ali svi to rade na isti način. 1102 01:05:55,333 --> 01:05:57,125 Kakav dečko, taj Gilson! 1103 01:05:58,000 --> 01:05:58,916 Iz godine u godinu, 1104 01:05:59,083 --> 01:06:02,208 Daje ključeve od sefova Blenkinsopovih, 1105 01:06:02,208 --> 01:06:04,666 iskren kao i na dan kada se rodio. 1106 01:06:04,750 --> 01:06:06,208 Onda iznenada shvati. 1107 01:06:07,291 --> 01:06:08,750 Potpuno nova ideja. 1108 01:06:09,583 --> 01:06:11,333 I to je tako jednostavno. 1109 01:06:11,333 --> 01:06:13,833 Dodatni ključ za svaki sef. 1110 01:06:14,833 --> 01:06:16,041 On ga stavlja u džep, 1111 01:06:16,583 --> 01:06:20,125 Odnesi to kući, stavi etiketu na to i Reci mi gdje ide sef. 1112 01:06:20,541 --> 01:06:24,375 Onda, jednog prekrasnog dana, kada se stvori prekrasna velika kolekcija ključeva... 1113 01:06:24,375 --> 01:06:25,666 Tokom radnog vremena kompanije! 1114 01:06:25,833 --> 01:06:30,375 ...daje ostavku, odlazi u penziju u Shepperton na godinu dana, a zatim umire. 1115 01:06:32,291 --> 01:06:35,833 On se vraća u život. u Sjevernom Walesu kao Brotherton. 1116 01:06:35,833 --> 01:06:39,166 Izvadite ključeve. i počinje otvarati sefove. 1117 01:06:39,250 --> 01:06:41,750 Zašto se ti i ja nismo toga sjetili? 1118 01:06:44,083 --> 01:06:45,458 Udobno se smjestite. 1119 01:06:49,083 --> 01:06:52,625 Način na koji je to prikazao bio je kao da su svi poslovi bili koje su izvodili različiti ljudi. 1120 01:06:52,791 --> 01:06:55,458 Sve dok nije došao u London, Nikad nije pogriješio. 1121 01:06:56,083 --> 01:06:57,416 Upravo tako. 1122 01:06:57,500 --> 01:07:00,416 Možete li zamisliti takvog čovjeka? Da li bi jedna šolja bila dovoljna da ubije? 1123 01:07:00,958 --> 01:07:02,250 Ne, ne mogu to uraditi. 1124 01:07:03,083 --> 01:07:06,708 Mislim da je upao u loše društvo. otkako je došao na jug. 1125 01:07:08,166 --> 01:07:10,083 Ako uzmemo čovjeka koji je vozio taj auto... 1126 01:07:11,041 --> 01:07:11,958 Gdje smo mi? 1127 01:07:12,958 --> 01:07:15,666 Birmingham. Zaustavljamo se ovdje na deset minuta. 1128 01:07:15,750 --> 01:07:18,208 Idi po čaj. i vrati mi šolju. 1129 01:07:18,208 --> 01:07:21,291 - Zapravo, mislio sam da samo, uh... - Bel Jenny. 1130 01:07:21,375 --> 01:07:23,291 Oh, razmazuješ tu djevojku, naredniče. 1131 01:07:23,375 --> 01:07:26,750 Nisi to vidio/vidjela. Vrijedi toga. Tri šilinga za tri minute. 1132 01:07:26,750 --> 01:07:29,708 On je na fotografiji sa vojnikom! 1133 01:07:29,708 --> 01:07:31,375 - Odjel! - Gospodine? 1134 01:07:31,375 --> 01:07:32,916 Ne propustite voz. 1135 01:08:12,625 --> 01:08:14,666 Halo? Da, govorite. 1136 01:08:15,708 --> 01:08:16,958 Tome! 1137 01:08:16,958 --> 01:08:19,041 Tome, šta ti se desilo? 1138 01:08:20,458 --> 01:08:22,166 Draga, uplašio/la si me! 1139 01:08:22,708 --> 01:08:25,208 Pa, mislio sam da ćeš biti sretan/sretna! 1140 01:08:25,208 --> 01:08:27,791 Da, naravno da jesam. Nevjerovatno sam sretan/sretna. 1141 01:08:29,166 --> 01:08:31,875 To je bilo veoma slatko od tebe... Tome, jesi li tu? 1142 01:08:31,875 --> 01:08:34,791 Dragi! Gospodine Simpson Zvao me je danas u vezi Tonyja. 1143 01:08:35,250 --> 01:08:37,541 Stvarno? Tako dobro? 1144 01:08:38,375 --> 01:08:40,875 Stipendija, da će napraviti veliku razliku! 1145 01:08:45,583 --> 01:08:47,166 Šta Toon kaže na to? 1146 01:08:48,875 --> 01:08:51,750 Ne, je li on to zaista uradio? Pa, to je to, duuuuu. 1147 01:08:54,541 --> 01:08:56,750 Slušaj, Marija, hajde da mu kažemo... 1148 01:08:58,625 --> 01:09:00,291 Marijo! Svemogući! 1149 01:09:29,500 --> 01:09:30,875 Bungalov od krušaka? 1150 01:09:30,875 --> 01:09:33,208 Oh, znam sigurno. Veličanstveno imanje. 1151 01:09:33,208 --> 01:09:36,750 Već smo o ovome nekoliko puta raspravljali. Dvije Park Lane. 1152 01:09:36,750 --> 01:09:38,500 Kuća gospođe Gilson? 1153 01:09:38,500 --> 01:09:42,458 O, prije nekog vremena. Prodali smo joj ga prije dvije godine. 1154 01:09:42,458 --> 01:09:45,625 Nije željela nastaviti živjeti tamo. nakon smrti njenog muža. 1155 01:09:45,625 --> 01:09:47,625 Utopio se, znaš? U Cornwallu. 1156 01:09:47,625 --> 01:09:49,916 - Je li to bio on? - O da. Strašna stvar. 1157 01:09:50,000 --> 01:09:52,916 Bili su zajedno na odmoru, Prije doručka je otišao plivati. 1158 01:09:53,000 --> 01:09:54,458 i nikada se nije vratio. 1159 01:09:54,458 --> 01:09:57,750 Znaš koliko opasna ta obala može biti. To ću sigurno uraditi. 1160 01:09:57,750 --> 01:10:01,125 - Pretpostavljam da nikada nisu pronašli njegovo tijelo. - Ne vjerujem. 1161 01:10:01,125 --> 01:10:04,000 Kako je onda gospođa Gilson mogla prodati kuću? 1162 01:10:04,000 --> 01:10:04,958 Hm? 1163 01:10:04,958 --> 01:10:07,000 O, srećom, Nekretnina je bila na njeno ime 1164 01:10:07,000 --> 01:10:08,750 Dakle, nije bilo nikakvih poteškoća po tom pitanju. 1165 01:10:08,750 --> 01:10:10,125 Razumijem! 1166 01:10:19,333 --> 01:10:20,875 O, dobro jutro, gospođo. 1167 01:10:20,875 --> 01:10:23,208 Mislim da je gospođa Gilson ovdje živjela. 1168 01:10:23,208 --> 01:10:24,208 Uradila je to. 1169 01:10:24,208 --> 01:10:27,875 Pa, pokušavam da stupim u kontakt. sa vašom sluškinjom ili svakodnevnom pomoći. 1170 01:10:28,666 --> 01:10:31,291 Bojim se da sada radi za mene. Ona nema vremena ni za koga drugog. 1171 01:10:31,375 --> 01:10:34,166 Nisam došao/došla ovdje. da ti ga ukradu. 1172 01:10:34,250 --> 01:10:35,458 Ja sam policajac. 1173 01:10:35,791 --> 01:10:39,375 Pitam se da li biste mi možda mogli reći? Gdje bih to mogao/mogla pronaći? 1174 01:10:40,000 --> 01:10:42,291 Svakako! Ona je u mojoj kuhinji, pegla mi veš. 1175 01:10:43,500 --> 01:10:46,333 Koliko dugo si bio s njima? - Samo godinu dana. 1176 01:10:46,333 --> 01:10:48,750 Isto kao i Davis, ovdje. 1177 01:10:48,750 --> 01:10:50,958 Jesu li dobro živjeli? Jesu li trošili mnogo novca? 1178 01:10:50,958 --> 01:10:53,250 Nema određenog vozača, ako se ne mogu izbjeći. 1179 01:10:53,250 --> 01:10:56,958 Velikodušan nije prava riječ za njih. Dođi ovamo. 1180 01:10:58,083 --> 01:11:02,666 Znaš, nikad mi to nije ponudila. koliko i jedna kruška s tog drveta, 1181 01:11:02,750 --> 01:11:04,583 i te godine je bio napunjen! 1182 01:11:04,583 --> 01:11:07,833 Izgledalo je kao da im je teško. - Ili nestašan/nestašna! 1183 01:11:07,833 --> 01:11:10,500 Imajte na umu, imali su očekivanja. 1184 01:11:10,500 --> 01:11:14,291 - Šta? - Pa, to je nekoliko puta nagovijestila. 1185 01:11:14,375 --> 01:11:17,291 Ali ja to nikada nisam prihvatio/la. Nije bio zainteresovan. 1186 01:11:18,250 --> 01:11:20,916 Kakva je bila? Hm, lijepa? 1187 01:11:21,000 --> 01:11:22,458 Možda si to mislio/mislila. 1188 01:11:23,541 --> 01:11:24,416 A gospodin Gilson? 1189 01:11:24,500 --> 01:11:25,958 Nikada ga ne bi dvaput pogledala! 1190 01:11:26,125 --> 01:11:28,625 - Gdje? - Uh, ne za mene, hvala. 1191 01:11:28,625 --> 01:11:32,416 Je li gospođa Gilson bila jako uznemirena? kada se njen muž utopio? 1192 01:11:32,500 --> 01:11:34,833 Pa, pokvarilo se u početku. 1193 01:11:34,833 --> 01:11:37,083 Kakvo užasno jutro sam proveo s njom. 1194 01:11:37,083 --> 01:11:39,875 Ipak se povukla. dovoljno brzo zajedno. 1195 01:11:39,875 --> 01:11:42,916 Prodano je, spakovano i nestalo. 1196 01:11:43,000 --> 01:11:45,583 - Gdje je otišla? Oh, nije se udostojila da mi kaže. 1197 01:11:46,083 --> 01:11:48,833 Pa, veoma sam ti zahvalan, Gospođa Stevens. 1198 01:11:48,833 --> 01:11:51,000 - O, nimalo. - I za vas, gospođo. 1199 01:11:51,000 --> 01:11:53,166 O, šta je gospođa Gilson rekla da je uradila? 1200 01:11:53,250 --> 01:11:57,125 To ti neće reći. Ali se nadam da vrijedi sedam godina! 1201 01:12:18,625 --> 01:12:20,833 Jeste li pronašli ono što ste tražili, gospodine? 1202 01:12:20,833 --> 01:12:25,250 Ne. Nema sreće. Ako je to tačan izraz. 1203 01:12:25,250 --> 01:12:27,958 Jesi li siguran/sigurna za godinu? - Prilično siguran. 1204 01:12:28,791 --> 01:12:31,125 Nisam baš siguran u vezi smrti. 1205 01:12:31,125 --> 01:12:33,708 Ali oni moraju biti mrtvi. prije nego što uspiju ući ovdje! 1206 01:12:34,791 --> 01:12:35,875 Upravo tako. 1207 01:12:35,875 --> 01:12:38,500 Da, slažem se. Sve kao da ukazuje na Gilsona. 1208 01:12:39,166 --> 01:12:42,583 Dakle, imate dvije stvari koje trebate uraditi. - Da, znam: uhvatite ga i dokažite to. 1209 01:12:42,583 --> 01:12:46,416 Pa, uradit ćemo to. A ako to uradimo, On će nas odvesti do ubice. 1210 01:12:46,500 --> 01:12:48,666 Oprostite, gospodine. Pomoćnik komesara-- 1211 01:12:48,750 --> 01:12:51,500 Murray ih je obavijestio. Bit će spremni prije nego što on ode. 1212 01:12:51,500 --> 01:12:52,583 Hvala vam, gospodine. 1213 01:12:53,333 --> 01:12:55,083 To nema nikakve veze s tobom, Halliday. 1214 01:12:55,083 --> 01:12:58,458 Ali ipak, moramo nastaviti dalje. Postavljaju mi ​​se pitanja. 1215 01:12:58,458 --> 01:12:59,708 - Ali ko-- - Da, znam to. 1216 01:12:59,708 --> 01:13:03,083 To je jedna od stvari zbog kojih sam ovdje. - Nisam to htio reći. 1217 01:13:03,083 --> 01:13:05,541 Ko postaje nestrpljiv? Stone? 1218 01:13:05,625 --> 01:13:08,375 Stone? Ne, nismo ništa čuli. njegov zvižduk. 1219 01:13:08,958 --> 01:13:11,583 Ne, to je pomoćnik komesara. koji sjedi na mojim leđima. 1220 01:13:12,541 --> 01:13:15,916 - To je čudno, što se Stonea tiče. - Šta je čudno? 1221 01:13:16,000 --> 01:13:20,583 Pa, taj zaštitar, Creasey, to je svakako uradio. potpuno spreman da napravi veliku buku oko plaćanja. 1222 01:13:20,583 --> 01:13:23,291 - Je li platio? - Ne znam. 1223 01:13:24,000 --> 01:13:26,583 Ako bi platio bez daljnjeg odlaganja, 1224 01:13:26,583 --> 01:13:28,625 Djeluje pomalo nekarakteristično. 1225 01:13:28,625 --> 01:13:32,000 S druge strane, Ako ne bi platio, očekivao bih 1226 01:13:32,000 --> 01:13:34,708 Stone da podigne glas. 1227 01:13:34,875 --> 01:13:36,833 Ubrzo sam se morao suočiti s Creaseyjem. 1228 01:13:36,833 --> 01:13:39,041 Rekao sam mu da pošteno plati, dao mu je razlog. 1229 01:13:39,875 --> 01:13:42,250 Ovo je đavolji bijeg. 1230 01:13:42,250 --> 01:13:43,458 Ruž za usne? 1231 01:13:44,375 --> 01:13:45,375 Od žene. 1232 01:13:46,291 --> 01:13:49,250 Koliko brzo je Creasey davao upute kako udovoljiti zahtjevu? 1233 01:13:49,250 --> 01:13:52,291 Ne zadugo nakon toga, kada sam mu rekao da selim svoju kompaniju. 1234 01:13:52,375 --> 01:13:54,750 Znam kako se nositi s tim. s ovim bučnim malim Twerpsima. 1235 01:13:54,750 --> 01:13:56,333 Nije li ti postavljao neka čudna pitanja? 1236 01:13:56,333 --> 01:13:59,875 Koja je svrha postavljanja pitanja? Plaćam veću premiju. 1237 01:13:59,875 --> 01:14:02,500 Obično to uradiš. Rukujte time prilično temeljito. 1238 01:14:02,500 --> 01:14:03,750 Pa da, nije to uradio. 1239 01:14:03,750 --> 01:14:05,958 Više nije čuo mrmljanje. 1240 01:14:05,958 --> 01:14:08,500 A, uh... šta je s tobom? 1241 01:14:08,500 --> 01:14:10,500 Jesi li završio/la s postavljanjem pitanja? 1242 01:14:10,500 --> 01:14:11,916 Da, hvala vam. 1243 01:14:12,750 --> 01:14:15,000 Mislio si da ću te opljačkati? moj vlastiti sef ili tako nešto? 1244 01:14:15,000 --> 01:14:18,458 Oh, gospodine Stone, ne možete ići. stavi mi ideje u glavu! 1245 01:14:20,333 --> 01:14:24,166 Usput, je li Creasey znao? da je noćni čuvar bio u bolnici? 1246 01:14:24,250 --> 01:14:27,500 Da, rekao sam mu to. Rekao je da se ne brine, I dalje sam bio zaštićen. 1247 01:14:29,250 --> 01:14:31,500 Znao sam to cijelo vrijeme. Mora da je bilo neke dojave. 1248 01:14:31,500 --> 01:14:33,416 Neko ko je znao Sef je bio pun te noći. 1249 01:14:33,500 --> 01:14:35,458 I da je noćni čuvar Bio je u bolnici. 1250 01:14:35,458 --> 01:14:38,083 Sve se činilo da upre prstom u samog Stonea. 1251 01:14:38,083 --> 01:14:41,958 Ali sada otkrivamo da su se Creaseyjevi sreli. zahtjev za osiguranje bez reklamacije. 1252 01:14:41,958 --> 01:14:42,916 Zašto je to uradio? 1253 01:14:43,583 --> 01:14:45,208 Jer je znao da je Stone vrhunski. 1254 01:14:45,208 --> 01:14:48,416 - Mogao je znati samo to... - Ako je on taj koji je dao napojnicu! 1255 01:14:48,916 --> 01:14:50,166 To je to. 1256 01:14:50,250 --> 01:14:52,166 Ove informacije To je Gilsonu mnogo vrijedilo. 1257 01:14:52,250 --> 01:14:56,041 Nema smisla imati ključ ako ne znaš kako ga koristiti. Kada se isplati otvoriti sef? 1258 01:14:56,791 --> 01:14:59,666 Mislim da možemo nastaviti našu saradnju. 1259 01:15:00,875 --> 01:15:03,916 Evo liste. iz Rock Safesa u Londonu sada 1260 01:15:04,000 --> 01:15:07,500 na kojem je Gilson mogao raditi dok je bio u kompaniji. 1261 01:15:07,500 --> 01:15:10,166 - Njih dvadeset osam. - Dvadeset osam? 1262 01:15:10,791 --> 01:15:14,125 Odličan snimak! Šta ćeš uraditi? Reći im da drže novac ispod kreveta? 1263 01:15:14,125 --> 01:15:16,333 Ne mislim da će do toga doći. 1264 01:15:16,333 --> 01:15:20,958 Ali ako je jedan od ovih sefova bio gužva, i Creasey je to znao, 1265 01:15:20,958 --> 01:15:22,666 Prenio bi vijest Gilsonu. 1266 01:15:23,875 --> 01:15:25,041 Razumijem. 1267 01:15:26,208 --> 01:15:27,500 Pa, gospodine Ogilvie? 1268 01:15:27,500 --> 01:15:29,666 Zar nam Odjel za prevare ne može pomoći? 1269 01:15:30,041 --> 01:15:34,000 Da sam Gilson, Zanima me Festivalska dvorana. 1270 01:15:34,000 --> 01:15:35,416 Imaju Rock Safe. 1271 01:15:35,500 --> 01:15:37,875 I u velikim noćima, U tome se krije mnogo novca. 1272 01:15:37,875 --> 01:15:39,958 Ponekad i više od 5.000 funti. 1273 01:15:40,583 --> 01:15:42,083 Naravno, dobro osiguran. 1274 01:15:42,083 --> 01:15:44,208 Da li Creasey organizuje obezbjeđenje za Halla? 1275 01:15:44,375 --> 01:15:47,541 Naravno, on bi želio taj posao. 1276 01:15:47,625 --> 01:15:51,208 Mislim da tu imamo sreće. - To mora da si ti. 1277 01:15:51,208 --> 01:15:54,750 Ovaj slučaj je više od obične pljačke sefa. - Znam to, gospodine. 1278 01:15:54,750 --> 01:15:58,000 Pretpostavimo Creaseyjeve ugrize. Kako znamo da će Gilson ovo uraditi? 1279 01:15:58,000 --> 01:15:59,583 Ne mi, ali zašto ne i on? 1280 01:15:59,750 --> 01:16:02,916 Ne zna da je otišao. stare novine u tom autu. 1281 01:16:03,000 --> 01:16:04,416 I ne zna da smo ga pronašli. 1282 01:16:11,416 --> 01:16:13,750 Creasey? Da, poznajem ga. 1283 01:16:13,750 --> 01:16:15,500 Došao me je posjetiti prije nekog vremena. 1284 01:16:15,958 --> 01:16:18,291 Pitao me je da li mogu organizovati stvari na njegov način. 1285 01:16:18,375 --> 01:16:20,666 - A šta je s tobom? - Ne. Mi koristimo Royal Sovereign. 1286 01:16:21,541 --> 01:16:24,208 Možda biste razmotrili Koristite Creasey's umjesto toga, gospodine? 1287 01:16:24,375 --> 01:16:27,041 Hvala, više volim stvari kakve jesu. 1288 01:16:30,291 --> 01:16:34,625 Polaskan sam, gospodo, što ste došli. Ali ne vidim kako ti mogu pomoći. 1289 01:16:34,625 --> 01:16:35,583 Žao mi je. 1290 01:16:36,375 --> 01:16:37,375 Hm... 1291 01:16:38,416 --> 01:16:41,166 Kakva šteta Creasey te je već posjetio/la. 1292 01:16:41,250 --> 01:16:44,541 U suprotnom, mogli biste reći da ste spremni. Dajte mu stvari na ograničeno vrijeme. 1293 01:16:44,708 --> 01:16:48,875 To se podrazumijeva. Povezani ste s Kraljevskim Vladarom. 1294 01:16:48,875 --> 01:16:51,833 Samo mu reci njihove uslove. i neka ih potkopava. 1295 01:16:51,833 --> 01:16:54,041 Tako bih ja to riješio da sam na tvom mjestu. 1296 01:16:54,416 --> 01:16:56,791 A kakav je moj stav? 1297 01:16:56,875 --> 01:16:57,958 Imam li izbora? 1298 01:16:58,541 --> 01:17:00,541 Pa, gospodine, policiji je potrebna vaša pomoć. 1299 01:17:00,916 --> 01:17:03,500 Nazvao bih to prilikom. pružiti uslugu javnosti. 1300 01:17:04,541 --> 01:17:06,166 Stoga, to je moja dužnost. 1301 01:17:06,250 --> 01:17:08,583 Pomislio sam. Nemam izbora. 1302 01:17:09,708 --> 01:17:10,958 U redu, gospodo. 1303 01:17:11,666 --> 01:17:14,250 Čim je Creasey bio sa mnom, Zvučit ću ti. 1304 01:17:14,250 --> 01:17:15,333 Hvala vam, gospodine. 1305 01:17:23,333 --> 01:17:25,375 Glavni inspektor Halliday. - Aha. 1306 01:17:25,375 --> 01:17:29,083 Riba grize. Naš prijatelj me upravo ostavio. 1307 01:17:29,083 --> 01:17:30,750 Dao sam mu kompaniju na mjesec dana. 1308 01:17:31,625 --> 01:17:33,333 Rekao sam mu da će se to odnositi samo na to. 1309 01:17:33,500 --> 01:17:35,958 na tri ili četiri posebne gala večeri tokom mjeseca. 1310 01:17:35,958 --> 01:17:38,375 Imam podatke ovdje. Da li biste ih voljeli? 1311 01:17:38,375 --> 01:17:41,291 - Zaista loše. - Petak, četvrti. 1312 01:17:41,375 --> 01:17:43,708 Jedanaest i dvadeset pet. 1313 01:17:43,875 --> 01:17:46,208 Hvala vam puno, gospodine. Doviđenja. 1314 01:17:47,916 --> 01:17:49,791 Creasey je nasjeo na to. 1315 01:17:49,875 --> 01:17:51,916 - Pa, idemo! Nadamo se. 1316 01:17:53,708 --> 01:17:57,708 Jeste li ikada bili na svečanoj večeri? u Kraljevskoj festivalskoj dvorani, naredniče Ward? 1317 01:17:58,708 --> 01:18:02,708 - Spokoj, glamur, romantika? - Ne, nikad. 1318 01:18:02,708 --> 01:18:05,500 Pa, veoma brzo, Ideš. Prilično često. 1319 01:18:05,500 --> 01:18:07,875 - Trebam li? - Mhm. Ići ćemo zajedno. 1320 01:18:07,875 --> 01:18:11,541 Napravite sebi lijepu promjenu. Možeš držati moju ruku umjesto Jennyne. 1321 01:18:11,625 --> 01:18:13,708 Znao sam da postoji kvaka. 1322 01:18:13,708 --> 01:18:15,083 Stavite dva čovjeka na Creaseyja. 1323 01:18:15,083 --> 01:18:16,708 - Gle, prate ga dan i noć. - Tačno, gospodine. 1324 01:19:10,291 --> 01:19:11,625 Nije naša srećna noć. 1325 01:19:15,166 --> 01:19:16,291 Daj mu još jedan sat. 1326 01:19:24,416 --> 01:19:27,541 To je kao raspored. Ista stara rutina, dan za danom. 1327 01:19:27,625 --> 01:19:29,833 Ne moram ga pratiti, Mogao bih ga voditi! 1328 01:19:29,833 --> 01:19:31,833 Koga on zove? - Ured, mislim. 1329 01:19:31,833 --> 01:19:33,666 Neće se vratiti do poslije ručka. 1330 01:19:33,750 --> 01:19:36,583 Šta je danas? Utorak? Idemo kod Georgea i Vulturea. 1331 01:19:37,375 --> 01:19:39,833 Doviđenja. Ja ću prvi ići. da bude siguran u sjedištu. 1332 01:20:03,625 --> 01:20:05,416 Kad bismo samo mogli pušiti. 1333 01:20:05,500 --> 01:20:08,000 Nije me briga, ne mene. 1334 01:20:09,125 --> 01:20:10,583 Samopravedni narednik! 1335 01:21:10,791 --> 01:21:13,041 A sada, gospodine, žao mi je. da te natjeram da čekaš. 1336 01:21:13,750 --> 01:21:15,875 Oh, ja, uh... samo razgledam. 1337 01:22:22,125 --> 01:22:24,458 Osamnaest osamdesetih, Crispin Court? 1338 01:22:25,333 --> 01:22:28,958 Ali gospođa Elliot živi tamo, žena kojoj je ukraden automobil. 1339 01:22:28,958 --> 01:22:31,916 Tako je. Mislim da je ona gospođa Gilson. - Šta? 1340 01:22:32,000 --> 01:22:35,041 Razumno, prilično upečatljivog izgleda. Veoma samouvjeren/a. 1341 01:22:35,125 --> 01:22:38,958 Da. Ali je prijavila krađu auta. Priča je potvrđena. 1342 01:22:38,958 --> 01:22:40,958 Čak mi se činilo kompaktnim. 1343 01:22:40,958 --> 01:22:43,333 Da, to je jedini. To ne odgovara. 1344 01:22:43,958 --> 01:22:45,583 Ili možda? 1345 01:22:45,583 --> 01:22:49,375 - Hajde, nastavi pričati. - Ostalo je u redu. 1346 01:22:49,375 --> 01:22:51,208 Gledajte, gospodine, trebao im je auto. 1347 01:22:51,208 --> 01:22:54,708 Dolazi vozom iz Walesa, Sastaje se s njim u Eustonu u iznajmljenom automobilu. 1348 01:22:54,708 --> 01:22:57,291 Idu u Čelsi. Negdje usput ga ona ostavi, 1349 01:22:57,375 --> 01:23:00,250 Samo vozite do Petera Jonesa i ostavite auto napolju. 1350 01:23:00,250 --> 01:23:03,875 Ugura ga unutra i odvede na mjesto zločina. što mu daje novi izgled -- 1351 01:23:03,875 --> 01:23:05,666 Ili to uradite sami, što je vjerovatnije. 1352 01:23:05,750 --> 01:23:07,958 On je zanatlija. U zatvoru ili negdje drugdje. 1353 01:23:07,958 --> 01:23:12,041 U svakom slučaju, ona odlazi u policiju i predaje se. Auto je ukraden, a Bob ti je ujak. 1354 01:23:12,125 --> 01:23:15,666 Chummy ima svoj auto, i gospođa Chummy je sigurna. 1355 01:23:15,750 --> 01:23:16,916 Vrlo uredno. 1356 01:23:17,625 --> 01:23:20,708 Onda mora otići i sve uništiti. donoseći novine, 1357 01:23:20,708 --> 01:23:23,916 očistite vjetrobransko staklo ovim, i zavući se ispod stolice. 1358 01:23:24,875 --> 01:23:26,791 Srećom, oni nikada ne razmišljaju o svemu. 1359 01:23:26,958 --> 01:23:30,333 Ali to je kompaktno! Zašto ga je ostavila u autu? 1360 01:23:30,333 --> 01:23:32,125 To je samo moglo privući pažnju na nju. 1361 01:23:32,291 --> 01:23:33,875 Upravo je to poenta. 1362 01:23:34,791 --> 01:23:37,541 Uvijek je postojala mogućnost da, ako nešto pođe po zlu, 1363 01:23:37,625 --> 01:23:39,583 Chummy bi trebao ostaviti taj auto iza sebe. 1364 01:23:39,583 --> 01:23:42,000 Da, zaista jeste, i pronašli smo to. 1365 01:23:42,750 --> 01:23:44,166 Šta se onda dešava? 1366 01:23:44,666 --> 01:23:47,291 Kamuflirao je auto, 1367 01:23:47,458 --> 01:23:50,083 i pratite to do gospođe Elliot. 1368 01:23:50,250 --> 01:23:53,791 Provjeravamo njenu izjavu. 1369 01:23:54,375 --> 01:23:57,500 Čak je spomenula da nedostaje kompaktna kutija. 1370 01:23:58,500 --> 01:23:59,625 To sam ja. 1371 01:23:59,625 --> 01:24:02,083 I dva glupa detektiva kažu njena priča odgovara, 1372 01:24:02,083 --> 01:24:04,041 Ona je jasna i profesionalna. 1373 01:24:04,125 --> 01:24:05,125 O... 1374 01:24:06,500 --> 01:24:08,666 Nije važno, naučit ćemo. 1375 01:24:09,708 --> 01:24:12,416 Sad je tu još jedna dama Želio bih te upoznati... 1376 01:24:12,500 --> 01:24:15,208 Da vidimo možemo li izlaziti s njom. za sutra. 1377 01:24:24,583 --> 01:24:26,583 Ona je đavo svog vremena! 1378 01:24:26,583 --> 01:24:29,791 Zašto ne baciti dimnu bombu? kroz njen prozor da je izvučem? 1379 01:24:29,875 --> 01:24:32,250 Šta ako nije gospođa Gilson? 1380 01:24:33,416 --> 01:24:35,291 Volio bih da mi kažeš šta je uradila. 1381 01:24:35,375 --> 01:24:36,833 Još nisam odlučio/la. 1382 01:24:36,833 --> 01:24:39,875 - Hoće li to biti u News of the World? - Mhm, ako se ne varam. 1383 01:24:41,750 --> 01:24:44,250 O, dragi! Dama u maski! 1384 01:24:44,250 --> 01:24:46,833 Mora da je ispunilo naša očekivanja. 1385 01:24:46,833 --> 01:24:49,583 Da, gospodine! To je ta žena. Creasey je pričao. 1386 01:24:50,125 --> 01:24:51,666 Jeste li sigurni da je to gospođa Gilson? 1387 01:24:51,750 --> 01:24:54,166 Pozitivno! To je ona, u redu! 1388 01:24:54,333 --> 01:24:55,833 Naprijed i nazad. 1389 01:24:59,166 --> 01:25:02,083 Ona živi sama, nema mnogo posjetilaca. 1390 01:25:02,083 --> 01:25:05,708 Vratar nikada nije vidio njenog muža, nije znala da ga ima. 1391 01:25:05,708 --> 01:25:07,416 Bolje bi ti bilo da je povedeš sa sobom na ispitivanje. 1392 01:25:07,500 --> 01:25:09,166 Ne želim to uraditi. 1393 01:25:09,250 --> 01:25:12,416 Čim shvate da smo ih prozreli, Gilson će hodati. 1394 01:25:12,500 --> 01:25:15,958 - I pusti svoju ženu da te zagrli. Ne možemo riskirati da izgubimo Gilsona. 1395 01:25:17,250 --> 01:25:19,375 Mogao/la bi razgovarati s njom. da nam kaže gdje se nalazi. 1396 01:25:20,583 --> 01:25:24,916 Ta žena je bila dovoljno jaka da mi da Pet funti za suprugu pokojnika. 1397 01:25:25,958 --> 01:25:28,750 Ne bi bilo pokvareno. na sva pitanja koja sam joj mogao postaviti. 1398 01:25:28,750 --> 01:25:31,583 Ne, ako pokupimo Gilsona, I nju dovodimo. 1399 01:25:31,583 --> 01:25:33,083 Kada ga podignemo. 1400 01:25:34,041 --> 01:25:36,708 Sutra je posljednja velika noć. Creaseyjev mjesec. 1401 01:25:36,708 --> 01:25:40,250 To je vjerovatno najveća kvaka. Creasey to zna. 1402 01:25:40,416 --> 01:25:44,458 Sutra navečer je ujedno i posljednja prilika. Moraš poraditi na svom planu. 1403 01:25:46,208 --> 01:25:47,583 Razumijem to. 1404 01:25:48,458 --> 01:25:50,000 Nadam se da će uspjeti, Halliday. 1405 01:25:51,250 --> 01:25:52,416 Hvala vam, gospodine. 1406 01:25:53,291 --> 01:25:54,291 O... 1407 01:25:56,916 --> 01:25:59,500 Je li to tvoje najnovije oružje? 1408 01:25:59,500 --> 01:26:01,333 Sutra je rođendan mom sinu. 1409 01:26:18,333 --> 01:26:20,583 Molim te, tata, hoćeš li doći? A sad izvedeš svoj trik s kartama? 1410 01:26:20,583 --> 01:26:23,083 Žao mi je, moram se vratiti na posao. 1411 01:26:23,083 --> 01:26:26,791 Tome! - Oh, to nemaš! Ne na moj rođendan! 1412 01:26:26,875 --> 01:26:29,875 Pensilvanija, Scotland Yard Ne mogu zatvoriti za tvoj rođendan. 1413 01:26:30,041 --> 01:26:33,041 Jesi li na tragu nečega? Hoćeš li uhvatiti nekoga na poslu? 1414 01:26:33,208 --> 01:26:37,041 Vraćam se da završim svoje kancelarijske poslove. Otišao/la sam da dođem na tvoju zabavu. 1415 01:26:37,666 --> 01:26:41,416 I nakon toga, finale međudivizijskog boksa. 1416 01:26:41,500 --> 01:26:42,958 - Ne vjerujem! - Toni! 1417 01:26:43,125 --> 01:26:45,000 Ne vjerujem! Nije me pogledao u oči. 1418 01:26:45,750 --> 01:26:47,625 On je tvoj sin; ti se nosi s njim. 1419 01:26:47,625 --> 01:26:50,041 Nemoj predugo čekati, sigurno ću zakasniti. 1420 01:26:50,125 --> 01:26:51,791 Hajde. Idi i pridruži se svojim gostima. 1421 01:26:52,958 --> 01:26:54,958 Zdravo svima. 1422 01:26:54,958 --> 01:26:56,458 Doviđenja! 1423 01:26:58,708 --> 01:27:01,208 Kakvo oružje ima tvoj otac? Je li to Colt? 1424 01:27:01,208 --> 01:27:03,958 - Engleska policija ne nosi oružje. - O, zašto da ne? 1425 01:27:03,958 --> 01:27:05,125 Ne trebaju im! 1426 01:27:05,291 --> 01:27:08,500 Inače, ako su to uradili, Bilo koji lopov bi povukao Rotha sa sobom. 1427 01:27:08,500 --> 01:27:12,708 Moj otac kaže da si veoma lak na okidaču. gubitnici koji pucaju na civile. 1428 01:27:12,875 --> 01:27:16,625 Pa kako je uhapsio Maltese Eddyja? Imao je pištolj, zar ne? 1429 01:27:16,625 --> 01:27:20,083 Naravno da je to imao! Samo sedmicu dana ranije upucao je policajca. 1430 01:27:20,083 --> 01:27:21,458 - Limunada! - O! 1431 01:27:21,458 --> 01:27:23,875 - Čekaj, čekaj, čekaj! - Imam! 1432 01:27:24,041 --> 01:27:25,666 Kladim se da tata radi. Zar ne? 1433 01:27:25,750 --> 01:27:28,083 To nije zvučalo dobro u vezi boksa. 1434 01:27:28,083 --> 01:27:29,750 Evo, uzmi ovaj. 1435 01:27:29,750 --> 01:27:32,541 Predaj ih. Petre, pomozi mu. Pobrinite se da svi dobiju po jedan. 1436 01:27:50,208 --> 01:27:53,583 Izabrao je laku noć. Nije potrebna provala. 1437 01:27:53,583 --> 01:27:55,291 Nadam se da te neće ostaviti. 1438 01:27:55,375 --> 01:27:58,375 Ekipa se drži. svi njihovi automobili nestali iz vidokruga. 1439 01:27:58,375 --> 01:28:01,333 Ako samo jednom pogleda naše momke, Nestat će u trenu. 1440 01:28:02,041 --> 01:28:04,041 Ali kad bismo ga samo mogli ugledati... 1441 01:28:04,125 --> 01:28:06,666 - Pustio si ga da prođe. Tačno. Hvala vam. 1442 01:28:07,708 --> 01:28:10,458 Želim ga povesti sa sobom. sa ključem u ruci. 1443 01:28:10,458 --> 01:28:11,708 A gdje ćeš biti? 1444 01:28:11,708 --> 01:28:13,375 Blizu trezora. 1445 01:28:15,875 --> 01:28:17,208 Ostati na vatrometu? 1446 01:31:53,750 --> 01:31:56,291 - Ko si ti, dovraga? - Mi smo policajci. 1447 01:31:56,375 --> 01:31:59,166 Hvala Bogu, ja... Mislio sam da ste provalnici. 1448 01:31:59,875 --> 01:32:02,333 Moje ime je Simpson, Ja sam ovdje pomoćnik menadžera. 1449 01:32:02,333 --> 01:32:04,458 Mislio sam da bi mogao biti noćni čuvar. 1450 01:32:04,458 --> 01:32:05,958 Noćna straža? 1451 01:32:05,958 --> 01:32:08,666 - Bojim se da to ne razumijem. - Nema veze. 1452 01:32:08,750 --> 01:32:09,916 Pridružujem se bandi, naredniče. 1453 01:32:11,750 --> 01:32:15,541 Kasnije smo razgovarali o Stone and Company, i brodarski ured Blackwall. 1454 01:32:15,625 --> 01:32:16,708 Sve je jasno, gospodine. 1455 01:32:16,875 --> 01:32:18,958 Uhapsiću te. zbog provale u ovu kancelariju 1456 01:32:18,958 --> 01:32:21,125 i krađu sadržaja tog sefa. 1457 01:32:21,125 --> 01:32:23,166 Ne moraš ništa reći, 1458 01:32:23,250 --> 01:32:25,208 ali sve što kažeš mogu se pružiti kao dokaz. 1459 01:32:48,625 --> 01:32:50,666 U redu, sačekaj malo. Doći ću po auto. 1460 01:33:31,791 --> 01:33:32,791 Za njim! 1461 01:33:36,625 --> 01:33:38,416 Idi na drugu stranu! Odrežite ih! 1462 01:34:35,500 --> 01:34:38,208 Već si previše puta koristio taj trik! 1463 01:34:39,125 --> 01:34:40,375 Uklonite to. 1464 01:34:45,333 --> 01:34:46,791 Jeste li dobro, gospodine? 1465 01:34:46,875 --> 01:34:47,875 Ja. 1466 01:34:47,875 --> 01:34:50,166 - Preživjet ću, mislim. - Ništa nije slomljeno? 1467 01:34:51,958 --> 01:34:52,958 Ja. 1468 01:34:53,875 --> 01:34:57,416 Obećanje koje sam dao/la neka drugi ljudi preuzmu rizik! 1469 01:34:59,458 --> 01:35:00,375 Žena? 1470 01:35:00,541 --> 01:35:02,791 Zamalo te je uhvatila! 1471 01:35:02,875 --> 01:35:04,791 Pa, ako bi ona to uradila, ja bih... 1472 01:35:04,875 --> 01:35:07,416 Zamislite da je poslala mojoj ženi pet dolara! 1473 01:35:07,500 --> 01:35:09,875 Oh, morao bi platiti više. za nadzornika! 1474 01:35:27,416 --> 01:35:31,541 Zapamti sada, Ni riječi o lopovima ili sefovima. 1475 01:35:31,625 --> 01:35:34,708 Ili si se vratio u ritam. Tako je, gospodine. Bio je to autobus. 1476 01:35:34,708 --> 01:35:37,083 Koji broj? - Broj devet, Piccadilly. 1477 01:35:37,083 --> 01:35:38,166 Tačno. 1478 01:35:38,250 --> 01:35:41,000 Usput, gospodine, Jesi li stajao/stajala na pješačkom prelazu? 1479 01:35:41,000 --> 01:35:42,958 Tačno usred toga! 1480 01:35:42,958 --> 01:35:45,000 - Šta sam uradio/uradila? - Unutra? 1481 01:35:45,958 --> 01:35:48,166 Usmeravanje saobraćaja, rekao bih.119349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.