Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,200 --> 00:01:02,000
My colors... my colors...
2
00:01:03,200 --> 00:01:06,000
They run hot in my veins...
3
00:01:06,200 --> 00:01:10,000
Soft. So soft...
4
00:01:10,600 --> 00:01:14,800
My colors are soft
like the Fall,
5
00:01:15,200 --> 00:01:18,000
hot like fresh blood...
6
00:01:18,200 --> 00:01:21,000
The liquid flows down
my arms
7
00:01:21,200 --> 00:01:25,000
My colors... they transcend me
8
00:01:25,800 --> 00:01:28,600
into darkness.
9
00:01:28,800 --> 00:01:32,200
My colors
10
00:01:32,400 --> 00:01:35,200
take me into the yellow decay
11
00:01:35,400 --> 00:01:38,600
My colors
12
00:01:39,000 --> 00:01:41,600
they flow through my veins
13
00:01:46,600 --> 00:01:51,000
My colors
14
00:01:51,800 --> 00:01:55,400
in my veins,
15
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
creating
16
00:02:01,000 --> 00:02:04,200
a brutal nobility
17
00:02:04,600 --> 00:02:08,800
God... My colors
will paint death clearly
18
00:02:09,400 --> 00:02:12,800
Death, purrity, death...
Purification... holding me
19
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
at their mercy. My colors...
yellow, soft, dripping from
20
00:02:16,600 --> 00:02:20,000
their eyes. Purity.
Purity of death. My colors.
21
00:04:13,000 --> 00:04:15,200
Good morning. I am Solmi.
22
00:04:15,400 --> 00:04:17,400
Glad to meet you.
23
00:04:20,800 --> 00:04:23,000
No, take hers, instead.
24
00:04:25,000 --> 00:04:29,200
But no... women prefer
to carry their own these days.
25
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Anyway, welcome to our
village. Coppola! The bags.
26
00:04:34,400 --> 00:04:37,000
I am the one who wrote to you
the mayor who hired you
27
00:04:37,200 --> 00:04:40,400
to restore the fresco,
the painting of St. Sebastian.
28
00:04:40,600 --> 00:04:43,000
Let's go directly to the church,
29
00:04:43,000 --> 00:04:45,800
so you can see it.
This is a tourist town.
30
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
The newspaper's beginning
to give us bad publicity.
31
00:04:49,800 --> 00:04:53,400
Something must be done
to attract more tourists.
32
00:04:56,400 --> 00:04:58,400
Driverto the church!
33
00:05:27,600 --> 00:05:30,400
I'm sure you'll do a good job.
34
00:05:30,600 --> 00:05:33,000
-I hope so.
-The original painter,
35
00:05:33,200 --> 00:05:36,000
Legnani, died a short while ago,
36
00:05:36,200 --> 00:05:39,000
and he didn't finish the job.
The painting will remain
37
00:05:39,200 --> 00:05:42,600
-an honor to him. At least.
-Yes, I understand.
38
00:05:43,600 --> 00:05:46,200
The painterwas good,
but he suffered
39
00:05:46,200 --> 00:05:49,200
from a dark soul.
40
00:05:49,400 --> 00:05:53,400
And those women...
Death was inevitable.
41
00:05:55,600 --> 00:05:58,000
Hey! Are you sleeping?
42
00:05:58,600 --> 00:06:00,600
No, not at all.
43
00:06:07,200 --> 00:06:09,800
The pastor of the church
is in charge of the fresco.
44
00:06:10,000 --> 00:06:12,400
I'll introduce you. He's a
good person. You'll like him.
45
00:06:12,400 --> 00:06:16,200
This church was built,
destroyed and rebuilt 6 times.
46
00:06:31,400 --> 00:06:34,800
Many times I threatened
to leave...
47
00:06:35,000 --> 00:06:39,400
... but here I stay.
48
00:06:39,400 --> 00:06:42,000
Solmi says you have done
a wonderful job here.
49
00:06:42,200 --> 00:06:45,600
Thank you, he's kind.
Yes, this church
50
00:06:45,800 --> 00:06:48,000
used to be an embarassement!
A mess!
51
00:06:48,200 --> 00:06:51,000
There were even cadavers
piled in here
52
00:06:51,200 --> 00:06:54,000
from past funerals. I had
my work, yes. lt was a mess.
53
00:06:54,200 --> 00:06:58,200
After everything was cleaned up,
I hired the local artist, Legnani,
54
00:06:58,400 --> 00:07:02,600
to paint a giant fresco
of St. Sebastian.
55
00:07:03,000 --> 00:07:06,800
But there were many
problems, and the painting
56
00:07:07,000 --> 00:07:10,400
remains unfinished.
Here, see what you think.
57
00:07:22,600 --> 00:07:25,000
I am amazed! What an artist!
58
00:07:25,200 --> 00:07:29,000
To have done such a job!
It's breathtaking!
59
00:07:32,800 --> 00:07:34,600
It's truly magnificent!
60
00:07:34,800 --> 00:07:38,800
But Legnani had a problem.
He was eccentric.
61
00:07:38,800 --> 00:07:41,600
Legnani couldn't even
get dressed by himself.
62
00:07:41,600 --> 00:07:44,800
His mind was somewhere else.
63
00:07:45,800 --> 00:07:50,000
God gave him an amazing
talent, but he abused it!
64
00:07:53,000 --> 00:07:55,600
They used to say he's crazy...
... maybe that's true.
65
00:08:10,200 --> 00:08:13,800
-Are you starting now?
-No, I'm just checking.
66
00:08:14,200 --> 00:08:18,000
Well, I'm going to get
something to eat.
67
00:08:18,600 --> 00:08:21,200
I haven't eaten anything
since yesterday,
68
00:08:21,400 --> 00:08:24,400
and I'm starving.
69
00:08:24,600 --> 00:08:27,200
I hope you can make
that fresco beautiful!
70
00:08:27,400 --> 00:08:30,000
Good luck!
71
00:09:11,600 --> 00:09:15,000
Some people are so rude.
They never stop being nosy.
72
00:09:29,800 --> 00:09:32,600
Take this. Thank you.
73
00:09:42,600 --> 00:09:44,600
Who is it?
74
00:09:44,600 --> 00:09:47,600
There's a phone call for you.
75
00:09:50,600 --> 00:09:52,800
-It's over there.
-Thank you.
76
00:09:54,600 --> 00:09:58,600
-Hello?
-Go away.
77
00:10:00,200 --> 00:10:03,400
-You're here for the fresco...
-Pardon?
78
00:10:03,800 --> 00:10:07,800
-Who's on the phone?
-Don't touch the painting!
79
00:10:17,800 --> 00:10:21,600
-Hey, you look great!
-How are you?
80
00:10:21,800 --> 00:10:24,200
I'm fine.
81
00:10:43,200 --> 00:10:46,600
Here's the cheese.
Want coffee?
82
00:10:46,600 --> 00:10:48,600
Yes, thank you.
83
00:10:50,000 --> 00:10:52,400
Hello. Aren't you the man
I saw at the hotel?
84
00:10:52,600 --> 00:10:55,200
At first you startled me.
85
00:10:55,600 --> 00:10:58,400
-Are you busy?
-No, not really.
86
00:10:59,600 --> 00:11:01,800
Sit down...
87
00:11:03,000 --> 00:11:05,800
-This seat is already taken.
-Antonio!
88
00:11:06,600 --> 00:11:09,000
-Excuse us.
-I'm gonna sit overthere.
89
00:11:12,000 --> 00:11:14,800
What are you doing here?
90
00:11:15,000 --> 00:11:17,400
I came here for a good meal.
91
00:11:17,600 --> 00:11:20,400
I'm surprised to find you
92
00:11:21,000 --> 00:11:23,400
in such a desolate place!
93
00:11:23,400 --> 00:11:26,400
-Are you still researching?
-Forthe moment...
94
00:11:28,200 --> 00:11:31,600
Do you think I'm stupid?
Look around.
95
00:11:32,600 --> 00:11:34,400
There's something weird
going on in this village.
96
00:11:34,600 --> 00:11:37,200
-Did you break up with Marcella?
-That old bitch?
97
00:11:37,200 --> 00:11:40,200
Don't say that to him.
98
00:11:41,400 --> 00:11:44,000
Do you know who
this creature is?
99
00:11:44,200 --> 00:11:47,000
Yes, she's a teacher, and
she's been fucked by everyone!
100
00:11:49,400 --> 00:11:52,400
If you want to screw her
make sure you wear a condom!
101
00:11:56,600 --> 00:11:59,200
-Did you meet with Solmi?
-Yes, this morning.
102
00:11:59,600 --> 00:12:02,200
-Then you already saw the fresco.
-I saw it.
103
00:12:04,400 --> 00:12:07,000
Don't talk to anybody.
104
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Believe what I'm going to say.
105
00:12:13,400 --> 00:12:16,200
I'm gonna tell you
a strange story.
106
00:12:17,800 --> 00:12:20,000
Can I trust you, Stefano?
107
00:12:31,000 --> 00:12:34,600
-Are you okay?
-I'm okay.
108
00:12:35,800 --> 00:12:38,200
I have to go now.
109
00:12:38,200 --> 00:12:41,200
I've decided to tell you later.
110
00:12:42,200 --> 00:12:44,200
Hope things go alright.
111
00:12:47,200 --> 00:12:50,200
I think your friend
drinks too much!
112
00:12:52,000 --> 00:12:54,800
You have a nice room here.
Is it yours?
113
00:12:54,800 --> 00:12:57,600
No. The school provides it.
114
00:12:59,400 --> 00:13:02,000
Antonio says you're a teacher.
Is that right?
115
00:13:02,200 --> 00:13:04,200
-Yes, that's right.
-Who do you teach?
116
00:13:04,400 --> 00:13:07,000
I teach kids... who do you
think I teach?
117
00:13:07,200 --> 00:13:09,400
-Oh, I don't know.
-How much sugar?
118
00:13:09,600 --> 00:13:12,800
-Not a lot, thank you..
-Watch out. It's hot.
119
00:13:13,000 --> 00:13:16,200
Don't spill it.
I just washed the blanket.
120
00:13:25,800 --> 00:13:28,200
With you I feel younger.
121
00:13:30,200 --> 00:13:33,800
Let me tell you something.
You have a sad face.
122
00:13:38,400 --> 00:13:41,000
Don't be angry.
123
00:13:41,200 --> 00:13:45,000
I feel like I'm getting old.
Not good.
124
00:14:36,200 --> 00:14:39,400
If you feel lonely, come back.
You know the way.
125
00:14:43,000 --> 00:14:45,800
I'll be waiting foryour visit.
Not morning, I'm in school.
126
00:14:46,600 --> 00:14:48,400
I'll remember that.
127
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
For you to understand
what I have to say...
128
00:15:01,000 --> 00:15:03,600
I must take you
to a special place.
129
00:15:04,200 --> 00:15:07,000
It's a house with odd windows.
130
00:15:08,200 --> 00:15:11,000
Are you finally going to tell
that story from yesterday?
131
00:15:11,200 --> 00:15:14,000
Or will this be bullshit?
132
00:15:15,000 --> 00:15:17,200
Do you know what
we call him?
133
00:15:17,600 --> 00:15:20,600
-Painter of Agony.
-I think that's true.
134
00:15:24,600 --> 00:15:26,800
You think you know...
135
00:15:27,400 --> 00:15:30,200
I'm talking about someone
who lived for death.
136
00:15:35,600 --> 00:15:38,000
Come here, Foresti!
137
00:15:45,200 --> 00:15:47,000
Here you go, doctor.
138
00:15:47,400 --> 00:15:50,200
Thank. See you tomorrow.
139
00:15:50,400 --> 00:15:53,000
Antonio, what about
this story of agony?
140
00:15:53,200 --> 00:15:57,600
Good morning. Doctor,
that stuff you ordered for us...
141
00:15:57,800 --> 00:16:01,600
... it should be here soon.
142
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Listen, save your money.
143
00:16:04,800 --> 00:16:07,400
I don't need it after all.
144
00:16:07,800 --> 00:16:10,600
I told you it wasn't urgent.
145
00:16:11,000 --> 00:16:14,600
Hey, you know what?
I've got to start working too.
146
00:16:15,200 --> 00:16:17,200
Later!
147
00:16:22,400 --> 00:16:25,000
-Do you mind if I come along?
-Not at all.
148
00:16:25,200 --> 00:16:28,600
-What were you talking about?
-Nothing much.
149
00:16:29,200 --> 00:16:32,000
The Painter and something
about death.
150
00:16:32,200 --> 00:16:37,800
You have a bizarre friend.
151
00:17:38,200 --> 00:17:41,400
Somebody threatened me on
the phone. Tried to scare me.
152
00:17:42,600 --> 00:17:46,200
-Who might do this?
-Some people abuse the phone,
153
00:17:46,600 --> 00:17:50,800
and they get into trouble.
Sometimes they arrest
154
00:17:51,600 --> 00:17:54,400
a poor guy, but these tricksters
155
00:17:55,800 --> 00:17:59,200
only stop when they want to.
156
00:18:05,600 --> 00:18:08,000
Who put those flowers there?
157
00:18:09,000 --> 00:18:12,800
I don't know. Why?
Don't you like them?
158
00:18:21,000 --> 00:18:25,800
-That's it!
-No more!
159
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Don't hit me anymore!
160
00:18:28,200 --> 00:18:31,400
-Stop this!
-You're going
161
00:18:35,800 --> 00:18:39,400
-to break everything!
-Stop!
162
00:18:42,800 --> 00:18:46,800
Don't hit me anymore!
163
00:19:01,200 --> 00:19:03,600
Stop it, understand?
164
00:19:04,600 --> 00:19:08,600
Don't talk to me like that.
165
00:19:08,800 --> 00:19:13,000
Go home... leave!
166
00:19:19,800 --> 00:19:22,400
Can I have a cigarette?
167
00:19:36,800 --> 00:19:38,600
It's finished.
168
00:19:40,200 --> 00:19:43,000
-Thank you, marshal.
-Good night.
169
00:19:46,200 --> 00:19:49,600
Sorry about the trouble.
170
00:19:49,800 --> 00:19:52,800
This is the only restaurant
171
00:19:53,000 --> 00:19:55,600
in the village. By the way,
172
00:19:55,800 --> 00:19:59,600
-how do you find ourfood?
-Very good. I love it.
173
00:20:00,200 --> 00:20:03,000
-Even though we have problems.
-The kitchen is very good.
174
00:20:03,200 --> 00:20:06,400
It's good that the problems
don't affect it
175
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
I work hard, and thanks to Solmi.
176
00:20:12,600 --> 00:20:15,000
He has helped a lot.
177
00:20:15,400 --> 00:20:18,000
He's done much
for this village.
178
00:20:18,400 --> 00:20:21,600
He's a brave man.
179
00:20:21,800 --> 00:20:26,000
Though not tall, he's big.
He has railed the village...
180
00:20:26,600 --> 00:20:32,000
... to unity and prosperity.
181
00:20:32,600 --> 00:20:35,600
I'm sure you find these
pictures beautiful.
182
00:20:35,800 --> 00:20:38,000
Like the one we have
in the church
183
00:20:38,200 --> 00:20:41,400
These were painted
by the same artist
184
00:20:42,000 --> 00:20:43,200
These paintings are the most
important thing in the village.
185
00:20:48,600 --> 00:20:52,200
My wife. Everything in this
house belongs to her.
186
00:20:52,200 --> 00:20:55,200
But how she suffers!
She's very sick...
187
00:20:55,600 --> 00:21:00,200
She lives upstairs now... this is
her home. She wanders about...
188
00:21:00,800 --> 00:21:03,800
She walks all over. Always.
This is her favourite painting.
189
00:21:04,800 --> 00:21:07,200
-May I?
-Yes.
190
00:21:07,600 --> 00:21:11,000
It was Legnani's first.
191
00:21:11,000 --> 00:21:14,200
My wife is the model.
192
00:21:14,400 --> 00:21:19,200
Quite startling... the detail!
Joy from the Painter of Agony.
193
00:21:20,600 --> 00:21:23,200
Poor guy.
194
00:21:23,800 --> 00:21:27,000
Never a success with women.
195
00:21:27,800 --> 00:21:30,400
Overpowered by them...
196
00:21:32,000 --> 00:21:36,800
A problem for him.
197
00:21:37,600 --> 00:21:42,400
Maybe because he didn't
know his mother.
198
00:21:43,600 --> 00:21:46,400
But one day he stripped down
199
00:21:46,600 --> 00:21:49,800
and started painting his body.
200
00:22:05,200 --> 00:22:08,000
Hello. Who's this?
201
00:22:09,600 --> 00:22:12,200
One moment... It's for you!
202
00:22:16,200 --> 00:22:18,400
-Hello?
-Don't mention my name.
203
00:22:18,600 --> 00:22:22,400
I must speak with you.
I must tell you...
204
00:22:22,800 --> 00:22:25,600
... the rest of the horrible
story... I'm at this hotel.
205
00:22:50,200 --> 00:22:53,200
Someone pushed him
from upstairs!
206
00:22:53,600 --> 00:22:56,000
Call a doctor!
207
00:22:56,200 --> 00:22:59,800
No, he's dead!
208
00:23:00,200 --> 00:23:03,400
It's impossible!
209
00:23:04,600 --> 00:23:08,000
God!
210
00:23:12,800 --> 00:23:17,000
Listen, I know
how you must feel...
211
00:23:17,400 --> 00:23:21,800
... he was your friend.
212
00:23:23,200 --> 00:23:26,800
Marshal, I'm sure someone
pushed him. I saw a shadow...
213
00:23:27,800 --> 00:23:31,800
Besides, he had no reason
to commit suicide.
214
00:23:31,800 --> 00:23:35,000
But there is no motive,
no reason for us to think
215
00:23:35,200 --> 00:23:38,600
that someone killed him.
There is non evidence!
216
00:23:39,000 --> 00:23:42,200
Nobody wanted to kill him.
217
00:23:42,600 --> 00:23:45,400
He was a loner. Unhappy.
218
00:23:45,600 --> 00:23:48,600
There is nothing to do here
219
00:23:48,800 --> 00:23:52,400
except drink.
220
00:23:52,600 --> 00:23:56,600
The young women... all left.
221
00:23:57,400 --> 00:24:00,200
Your friend was alone.
222
00:24:00,400 --> 00:24:03,200
Very alone.
223
00:24:14,800 --> 00:24:19,200
Hello? Yes... Sir, it's for you.
Phone's over there.
224
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Hello?
225
00:24:34,200 --> 00:24:39,800
Go away.
Leave the fresco alone.
226
00:24:41,400 --> 00:24:44,400
If you're trying to scare me
by phone calls...
227
00:24:44,600 --> 00:24:47,000
... you're wrong.
228
00:24:47,200 --> 00:24:50,200
-Go away. Leave.
-I'm not leaving. Understand?
229
00:25:14,000 --> 00:25:16,600
Excuse me, sir,
one of our best clients
230
00:25:17,400 --> 00:25:22,000
from out of town
arrive this morning.
231
00:25:22,200 --> 00:25:25,400
-We gave him your room.
-What are you saying?
232
00:25:25,600 --> 00:25:28,400
This man came to the hotel.
233
00:25:28,600 --> 00:25:31,400
There was no room for him,
so we gave him yours.
234
00:25:31,400 --> 00:25:34,800
We are very sorry, sir...
235
00:25:37,000 --> 00:25:40,800
Do you like it?
236
00:25:41,400 --> 00:25:44,000
I still have some left
237
00:25:44,200 --> 00:25:47,000
from my fishing trip.
238
00:25:47,200 --> 00:25:50,400
Want some?
239
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
You know, there are lots
more around here.
240
00:25:54,400 --> 00:25:57,200
It's great!
241
00:25:59,400 --> 00:26:02,400
-What's inside that box?
-What?
242
00:26:03,200 --> 00:26:06,000
A secret.
243
00:26:22,600 --> 00:26:25,200
Hey, let's go!
Are we going or what?
244
00:26:30,200 --> 00:26:32,000
Hurry up!
245
00:26:54,400 --> 00:26:57,000
How's my singing?
Not bad, huh?
246
00:27:03,200 --> 00:27:06,000
Are you coming or not?
247
00:27:10,400 --> 00:27:12,200
Hurry up!
248
00:27:26,400 --> 00:27:29,800
If you stay here... you
can do what you want.
249
00:27:57,200 --> 00:28:00,000
Come on! Here you go.
250
00:28:27,400 --> 00:28:31,200
-Who does it belong to?
-That's not important.
251
00:28:36,800 --> 00:28:39,000
Come here. This way.
252
00:28:58,400 --> 00:29:00,000
Come on.
253
00:29:22,800 --> 00:29:25,000
It's you?
254
00:29:27,000 --> 00:29:30,800
-Is there something to eat?
-There is nothing here.
255
00:29:31,000 --> 00:29:34,200
What did you do with
the money I gave you? Thief!
256
00:29:37,200 --> 00:29:41,400
If you don't like what I bring,
go to a restaurant, old lady!
257
00:29:43,600 --> 00:29:48,400
Why do you punish me like this?
258
00:29:51,800 --> 00:29:55,000
-Who is this?
-Good morning.
259
00:29:56,200 --> 00:29:59,000
He's a kind man.
He's gonna stay here
260
00:29:59,600 --> 00:30:02,600
for a while... until
he finds a place.
261
00:30:03,600 --> 00:30:07,200
It's been a long time since
I was visited by someone...
262
00:30:07,600 --> 00:30:12,000
I'm all by myself here.
The silence is unbearable.
263
00:30:23,200 --> 00:30:26,000
Where's the man
who took my room?
264
00:30:26,200 --> 00:30:29,000
-Who do you mean?
-The new client.
265
00:30:29,200 --> 00:30:32,400
There is no one. Who would
want to visit this village?
266
00:32:06,800 --> 00:32:10,400
Who is it? Ah, it's you...
267
00:32:10,600 --> 00:32:13,600
I didn't want to disturb you.
I thought you were sleeping.
268
00:32:14,200 --> 00:32:17,000
Sleep? Me? Not quite.
269
00:32:17,200 --> 00:32:20,000
How can a woman in
so much pain... sleep?
270
00:32:20,200 --> 00:32:23,000
Can I ask you a question?
Do you hear noises at night?
271
00:32:23,600 --> 00:32:26,000
-Noises?
-Yes.
272
00:32:26,200 --> 00:32:29,000
-Last night?
-Yes. Noises.
273
00:32:29,600 --> 00:32:33,000
The only person who could
bump into here is me...
274
00:32:33,400 --> 00:32:37,600
and I'm not in that good of
shape to be walking around.
275
00:32:37,600 --> 00:32:40,200
I don't think you're
in that bad of shape.
276
00:32:42,000 --> 00:32:44,800
Come, young man.
Come next to me.
277
00:32:47,800 --> 00:32:51,200
It's been a long time since
I've talked with anyone.
278
00:32:53,400 --> 00:32:56,800
It makes me happy someone
is concerned about me.
279
00:32:58,200 --> 00:33:01,000
So, how's the weather?
Is it nice out?
280
00:33:01,200 --> 00:33:04,600
Yes, it's a beautiful day.
281
00:33:04,800 --> 00:33:07,600
You'll come and see
me often, right?
282
00:33:08,200 --> 00:33:11,400
-I promise.
-Goodbye, young man.
283
00:34:46,600 --> 00:34:48,600
Is somebody there?
284
00:39:15,200 --> 00:39:18,800
My colors. They are mine.
285
00:39:20,400 --> 00:39:23,200
Let them run in my veins.
286
00:39:23,200 --> 00:39:27,200
They are soft... soft.
287
00:39:27,800 --> 00:39:31,600
They are soft like Fall,
288
00:39:31,800 --> 00:39:34,800
hot like fresh blood...
289
00:39:35,000 --> 00:39:37,400
the liquid flows down my arms.
290
00:39:37,800 --> 00:39:41,800
My colors...
291
00:39:42,800 --> 00:39:45,800
... they transcend me
into darkness.
292
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
My colors...
293
00:39:49,000 --> 00:39:51,800
... take me into the yellow decay.
294
00:39:52,600 --> 00:39:56,000
My colors... they flow
through my veins.
295
00:39:56,200 --> 00:40:00,000
My colors, in my veins,
creating a brutal nobility.
296
00:40:00,200 --> 00:40:04,200
Oh God, my God, my colors...
297
00:40:06,200 --> 00:40:09,800
... will paint death clearly..
298
00:40:11,800 --> 00:40:16,400
Death, Purity, Death,
Purification, holding me...
299
00:40:16,400 --> 00:40:19,000
... at their mercy. My colors.
Yellow. Soft... dripping from
300
00:40:24,600 --> 00:40:27,400
their eyes. Purity of death.
301
00:40:28,600 --> 00:40:32,000
My colors... they purify death
through my veins...
302
00:41:27,800 --> 00:41:31,800
Open up!
303
00:42:01,600 --> 00:42:05,000
Is anyone home?
304
00:42:42,800 --> 00:42:44,600
Yes?
305
00:42:44,800 --> 00:42:48,400
Excuse me, I need to see
the woman who lives here.
306
00:42:48,800 --> 00:42:51,400
She's no longer here.
Do you know what time is it?
307
00:42:52,800 --> 00:42:54,600
Excuse me.
308
00:42:54,800 --> 00:42:57,600
She left three days ago. I'm
her replacement at school.
309
00:42:58,200 --> 00:43:01,000
She was transferred to another
district... won't you come in?
310
00:43:01,800 --> 00:43:05,200
I'm sorry... but I was sleeping.
Excuse the way I look.
311
00:43:06,200 --> 00:43:09,600
Please, do come in.
312
00:43:09,800 --> 00:43:13,000
Earlier I ordered food from
the restaurant downstairs,
313
00:43:18,800 --> 00:43:21,000
but I couldn't eat the escargot.
314
00:43:21,200 --> 00:43:24,200
They are still alive! I didn't
have the heart to kill them.
315
00:43:27,800 --> 00:43:30,000
Do you know how to cook them?
316
00:43:31,200 --> 00:43:34,800
No. I don't think
I could eat them anyway.
317
00:43:39,200 --> 00:43:41,800
-What's your name?
-Francesca.
318
00:43:44,600 --> 00:43:47,200
Well, I'm going back to bed.
319
00:43:47,400 --> 00:43:50,200
I hope we see each other again.
320
00:45:10,800 --> 00:45:14,600
Hey! I put a live animal
in your friend's coffin...
321
00:45:15,000 --> 00:45:17,400
... to keep him company.
322
00:45:38,200 --> 00:45:41,200
Sir, I'm concerned about
the two women in the painting.
323
00:45:41,600 --> 00:45:44,400
The killers of St. Sebastian
seem to be enjoying it...
324
00:45:44,600 --> 00:45:47,600
Perhaps too much.
What do you think?
325
00:45:48,000 --> 00:45:50,800
I think we have the wrong idea.
326
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
The painter did not have
the intention of depicting
327
00:45:53,200 --> 00:45:56,000
the agony of the Saint.
Everybody says the artist
328
00:45:56,200 --> 00:45:59,000
is a sensitive genius,
but all he does...
329
00:45:59,200 --> 00:46:02,600
... is paint death... of a human,
without compassion.
330
00:46:03,400 --> 00:46:06,400
Fishing is good around here.
The fish are very hungry.
331
00:46:06,600 --> 00:46:09,600
Have you noticed much change
here, over the years?
332
00:46:09,800 --> 00:46:12,600
The village suffered from war
after-shock. Everybody worked.
333
00:46:12,800 --> 00:46:15,800
They rebuilt with
courage and hope.
334
00:46:16,400 --> 00:46:19,000
Tell me about the woman living
at the house where I'm staying.
335
00:46:19,400 --> 00:46:22,000
-Who? Paraplegic?
-Yes.
336
00:46:22,200 --> 00:46:25,200
I don't see her much.
337
00:46:25,400 --> 00:46:28,600
She's the type who doesn't
invite me to her house.
338
00:46:29,200 --> 00:46:32,000
She hasn't left her bed in years.
339
00:46:32,200 --> 00:46:35,000
People say she has
a venereal desease.
340
00:46:35,200 --> 00:46:38,000
But I wouldn't know.
She doesn't go to confession.
341
00:46:38,200 --> 00:46:41,600
Was she friends with
painter Legnani?
342
00:46:42,000 --> 00:46:46,400
Please, don't ruin my day
with this kind of talk.
343
00:46:46,600 --> 00:46:49,600
This kind of talk is even
scaring away fishes.
344
00:48:00,600 --> 00:48:03,400
-What is this mumbo-jumbo?
-I didn't think you'd come back.
345
00:48:03,600 --> 00:48:06,800
I came anyway.
I was waiting foryou.
346
00:48:10,200 --> 00:48:12,600
I've been here for 2 hours...
Curiosity made me play it.
347
00:48:13,000 --> 00:48:15,600
-Who is the man talking?
-I don't know.
348
00:48:19,400 --> 00:48:23,000
-Why do you live here?
-The priest suggested it.
349
00:48:28,000 --> 00:48:29,800
Are you alone here?
350
00:48:30,000 --> 00:48:32,600
No. There's an elderly woman
upstairs. She's nailed to bed.
351
00:48:40,000 --> 00:48:42,400
I can't stop smoking.
It calms me down.
352
00:48:43,000 --> 00:48:45,200
Do you still want
a cooking lesson?
353
00:48:45,200 --> 00:48:48,600
-Escargos?
-No. Something much better.
354
00:48:52,800 --> 00:48:55,000
-Do you know how to set a table?
-Yeah.
355
00:48:55,200 --> 00:48:58,000
You'll find everything
you need in this drawer.
356
00:48:58,200 --> 00:49:00,600
-I'll be in the kitchen.
-Good.
357
00:49:00,800 --> 00:49:03,200
I find a book in the
old lady's library...
358
00:49:03,400 --> 00:49:06,000
... ''Cooking For Romance''.
359
00:49:10,000 --> 00:49:13,000
What did you think of
the teacher I replaced?
360
00:49:13,600 --> 00:49:16,000
-Did you like her?
-Pardon?
361
00:49:16,600 --> 00:49:19,200
-Do you have a lighter?
-Right there.
362
00:49:21,400 --> 00:49:25,200
Did you make love with her?
Your silence proves you did.
363
00:49:27,000 --> 00:49:28,800
We stopped!
364
00:49:42,600 --> 00:49:45,400
B. L.
365
00:49:45,400 --> 00:49:50,000
Whose lighter is this? Do you
know a painter named Legnani?
366
00:49:50,400 --> 00:49:54,200
No, it was a gift.
It's a friend's lighter.
367
00:50:00,400 --> 00:50:03,600
The gloomy... darkness
is romantic. Right?
368
00:51:00,200 --> 00:51:03,400
While eating this palte,
the lady and her knight
369
00:51:05,800 --> 00:51:10,600
will feel love overpowering
their souls and desire is strong.
370
00:53:20,800 --> 00:53:23,200
Do you have a lot of luggage?
371
00:53:24,000 --> 00:53:25,800
One suitcase.
372
00:53:26,000 --> 00:53:28,600
You could bring it over here.
373
00:54:45,200 --> 00:54:48,200
What are you doing there?
374
00:54:52,000 --> 00:54:54,400
Is there where Legnani lived?
375
00:54:54,600 --> 00:54:58,000
-Who?
-The painter...
376
00:54:58,000 --> 00:55:00,800
Can you drive me home?
377
00:55:01,600 --> 00:55:04,000
Yeah. Hurry up.
378
00:55:05,400 --> 00:55:08,000
Go ahead... sit in the front.
379
00:55:16,400 --> 00:55:19,600
- Must I go directly home?
-Would you like to get a drink?
380
00:55:20,200 --> 00:55:23,400
No. They won't serve me.
They think I should
381
00:55:25,400 --> 00:55:28,000
be drinking fruit juice.
Like I can't handle liquor!
382
00:55:52,200 --> 00:55:55,000
Thank you.
The next one's on me.
383
00:55:55,200 --> 00:55:58,600
Just tell me about Legnani.
384
00:55:59,000 --> 00:56:01,200
-Right now?
-Yes.
385
00:56:01,800 --> 00:56:04,400
The painter... he went to
Brazil with his mother
386
00:56:05,800 --> 00:56:08,800
and 2 sisters,
to find their fortune.
387
00:56:10,000 --> 00:56:13,400
When they returned,
388
00:56:13,800 --> 00:56:16,400
they were apparently
wealthier than before they left,
389
00:56:16,800 --> 00:56:19,800
but mother was dead.
390
00:56:20,000 --> 00:56:22,600
They came back and built
that little house.
391
00:56:26,600 --> 00:56:29,000
Excuse me.
392
00:56:39,000 --> 00:56:41,800
-How did they live?
-What?
393
00:56:42,200 --> 00:56:45,400
-How did they live?
-He was poor...
394
00:56:46,800 --> 00:56:49,000
He borrowed from everyone...
Even though they had a fortune,
395
00:56:53,000 --> 00:56:56,800
he had nothing. His sisters
controlled the money.
396
00:56:57,600 --> 00:57:00,600
You know, I knew him.
397
00:57:01,600 --> 00:57:04,600
I was 7 or 8 years old.
398
00:57:06,600 --> 00:57:11,000
She was dying. My mom was
sick. He came to draw her.
399
00:57:12,600 --> 00:57:15,200
We called him the Painter
of Agony. He liked to paint
400
00:57:15,400 --> 00:57:18,200
people who were dying.
401
00:57:30,800 --> 00:57:33,800
He was a little crazy.
402
00:57:33,800 --> 00:57:37,600
We could also say the same
403
00:57:37,600 --> 00:57:40,000
about his sisters.
404
00:57:41,200 --> 00:57:43,400
By painting death
405
00:57:43,400 --> 00:57:47,200
he was trying to control nature,
406
00:57:48,200 --> 00:57:52,200
to confront death.
407
00:57:53,200 --> 00:57:57,400
He was obsessed with death.
And the dying.
408
00:57:59,400 --> 00:58:02,600
Could you recognize
the sound of his voice?
409
00:58:04,200 --> 00:58:07,200
Could you recognize it?
410
00:58:11,000 --> 00:58:13,600
It's the kind of voice
411
00:58:13,600 --> 00:58:16,400
you don't forget.
412
00:58:16,600 --> 00:58:21,000
He talked like a psycho!
Like a machine gun...
413
00:58:22,000 --> 00:58:26,000
Then suddenly he would
stop and start chanting.
414
00:58:26,800 --> 00:58:29,800
-Psycho!
-Wait.
415
00:58:32,200 --> 00:58:35,000
He was really crazy
because of his sisters.
416
00:58:35,000 --> 00:58:37,400
-Plug it in. Quick.
-Yeah. Okay.
417
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
Listen to this.
418
00:58:55,400 --> 00:58:58,000
There's nothing
on this damn thing!
419
00:59:04,200 --> 00:59:07,800
-Did you touch it?
-Not since the other night.
420
00:59:08,400 --> 00:59:13,600
This tape was important
to me, bitch!
421
00:59:13,800 --> 00:59:16,800
What's wrong?
I didn't touch it!
422
00:59:38,600 --> 00:59:40,800
I'm sorry...
423
00:59:45,400 --> 00:59:47,400
I'll be right back.
424
00:59:52,000 --> 00:59:54,000
Francesca!
425
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
Coppola?
426
01:00:57,000 --> 01:00:59,400
Are you awake?
427
01:01:00,800 --> 01:01:03,600
I slept a little bit,
428
01:01:04,800 --> 01:01:07,400
but I had a bad dream.
429
01:01:10,400 --> 01:01:12,800
I'm sorry.
430
01:01:16,200 --> 01:01:19,000
I'm scared, you know.
431
01:01:19,600 --> 01:01:22,600
Me too, but for me it's different.
432
01:01:23,200 --> 01:01:26,000
I'm more afraid when I sleep.
433
01:01:52,400 --> 01:01:55,400
There are a lot of things here,
and they're heavy!
434
01:02:42,000 --> 01:02:45,400
-Is everything packed?
-Yes, just take it downstairs.
435
01:02:54,400 --> 01:02:57,400
Incredible. Look, dear...
436
01:02:59,200 --> 01:03:04,200
''To verify the death experience
of these models to reproduce
437
01:03:04,800 --> 01:03:07,800
the very last moments of
death, his sisters provided him
438
01:03:09,000 --> 01:03:11,600
with victims for his art''...
... Sisters!
439
01:03:17,600 --> 01:03:20,400
Why did he write in third
person? Like a researcher,
440
01:03:23,400 --> 01:03:27,200
to communicate with
the dead mother of Legnani.
441
01:03:45,400 --> 01:03:48,000
He talks of communion...
442
01:03:49,200 --> 01:03:52,000
... and human sacrifice.
443
01:03:52,800 --> 01:03:55,800
There's a possibility
that a man, today,
444
01:03:55,800 --> 01:03:58,800
can communicate with the dead,
445
01:03:59,800 --> 01:04:02,800
during the ritualistic painting.
446
01:04:05,400 --> 01:04:08,800
Stop it!
447
01:04:10,800 --> 01:04:13,600
That's enough!
448
01:04:17,000 --> 01:04:20,400
Shut up! I'm begging...
stop talking about it!
449
01:04:20,400 --> 01:04:23,200
I can't stand this place
anymore. I want to leave.
450
01:04:28,800 --> 01:04:31,800
Rio de Janeiro.
451
01:04:34,000 --> 01:04:37,800
From Rio de Janeiro.
452
01:04:38,400 --> 01:04:42,400
What? What is it? Tell me.
453
01:04:42,600 --> 01:04:45,400
Probably the answer
to all the craziness.
454
01:04:45,800 --> 01:04:48,600
Who is it?
455
01:04:49,200 --> 01:04:52,000
-I'm sure it's them!
-Them?
456
01:04:52,200 --> 01:04:55,000
-I must leave now.
-Take me with you.
457
01:04:55,200 --> 01:04:59,800
No, stay here, get some rest.
Don't open the door for anyone.
458
01:05:25,800 --> 01:05:29,800
Beautiful flowers,
459
01:05:29,800 --> 01:05:34,000
beautiful flowers
in the garden,
460
01:05:34,000 --> 01:05:37,800
show my love foryou.
461
01:05:38,400 --> 01:05:42,000
Beautiful flowers,
462
01:05:43,600 --> 01:05:47,200
beautiful flowers
in my garden,
463
01:05:47,400 --> 01:05:51,000
how do they grow, my lord?
464
01:06:15,400 --> 01:06:19,800
Even today the sisters are
committing murder though art.
465
01:06:21,800 --> 01:06:25,200
-What does this mean?
-Who's there?
466
01:06:25,400 --> 01:06:28,400
Ah, it's you!
What are you doing here?
467
01:06:28,400 --> 01:06:31,800
It's them! I tell you the
painter's sisters are...
468
01:06:31,800 --> 01:06:35,000
... the killers in the fresco!
Look! Take a look!
469
01:06:39,200 --> 01:06:43,600
It's true, they look the same.
Where did you find the picture?
470
01:06:43,800 --> 01:06:47,000
We're beginning to understand
what my friend had figured out
471
01:06:47,200 --> 01:06:50,000
-before he died.
-I don't know
472
01:06:50,200 --> 01:06:53,200
-why you're so excited.
-I feel possessed by this!
473
01:06:53,200 --> 01:06:56,200
The painting...
474
01:06:56,400 --> 01:06:59,600
... the death of Antonio...
it's all too strange!
475
01:06:59,600 --> 01:07:02,800
Yes, I believe you, but I may
not be on the right path.
476
01:07:02,800 --> 01:07:05,200
I look at that cross and
have serious doubts.
477
01:07:05,200 --> 01:07:08,000
-You're scared too?
-Yes.
478
01:07:08,200 --> 01:07:12,000
God forgot to give me
courage. I'll admit it...
479
01:07:12,400 --> 01:07:16,200
Promise me you'll stop this
crusade, heading the wrong way.
480
01:07:16,200 --> 01:07:18,200
Why?
481
01:07:18,200 --> 01:07:21,600
I've seen many like you break
down in the confessional.
482
01:07:30,600 --> 01:07:33,800
Did you know the old lady
at the house is dying?
483
01:07:34,000 --> 01:07:37,400
I was visiting her...
I gave her the last-rites.
484
01:07:48,000 --> 01:07:50,200
Let me see.
485
01:07:54,200 --> 01:07:57,400
Yeah, it's definitely them.
486
01:07:57,800 --> 01:08:00,800
But tell me, where did
you find this picture?
487
01:08:01,600 --> 01:08:05,600
It even surprises me that
those two would allow
488
01:08:06,600 --> 01:08:10,400
a picture to be taken at all.
I've never seen one before.
489
01:08:10,400 --> 01:08:12,800
Yeah, I know.
490
01:08:13,400 --> 01:08:16,800
Well, what can you do?
I think being a psycho
491
01:08:17,400 --> 01:08:19,400
is contageous.
492
01:08:19,600 --> 01:08:23,000
When my wife was young
she was beautiful.
493
01:08:23,400 --> 01:08:26,400
She was infatuated
with Legnani,
494
01:08:26,800 --> 01:08:30,800
but he would only talk about
what he did with his 2 sisters.
495
01:08:31,200 --> 01:08:35,200
A sad little house, close
to the railroad tracks...
496
01:08:35,200 --> 01:08:39,000
They moved there after
the trip to Brazil,
497
01:08:41,200 --> 01:08:44,200
and they brought back a
beastly savage religion.
498
01:08:44,200 --> 01:08:47,600
One night, after he worked
on the fresco, Legnani decided
499
01:08:47,800 --> 01:08:51,200
to end it all. Whenever he
painted, he was in such frenzy...
500
01:08:52,200 --> 01:08:56,400
... madness engulfed his soul.
501
01:08:57,000 --> 01:09:00,000
He couldn't separate
the reality from the illusion.
502
01:09:00,400 --> 01:09:04,800
Blood and colors mixed
together in his tortured brain.
503
01:09:06,400 --> 01:09:09,400
His sisters pushed him...
He finally stopped it all.
504
01:09:10,800 --> 01:09:13,000
He forced them to watch
as he covered his body
505
01:09:13,600 --> 01:09:15,400
with alcohol and set it ablaze.
506
01:09:26,600 --> 01:09:29,800
He ran into the wilderness,
his body was never found.
507
01:09:33,400 --> 01:09:36,800
-I told you: ''presumed death''.
-Why ''presumed death''?
508
01:09:37,000 --> 01:09:39,800
How many times
must I repeat?
509
01:09:40,200 --> 01:09:43,000
If it says ''presumed death''...
510
01:09:43,400 --> 01:09:48,000
4th of June, 1931, it says
''presumed'', not ''confirmed''.
511
01:09:48,200 --> 01:09:50,600
Do you understand?
Presumed!
512
01:09:50,800 --> 01:09:53,800
Caught on fire.
513
01:09:54,000 --> 01:09:57,400
Run off. Period.
514
01:09:57,400 --> 01:10:00,000
-Must I repeat it again?
-No...
515
01:10:00,600 --> 01:10:04,200
Presumed death...
So he could still be alive.
516
01:10:04,400 --> 01:10:07,000
What! With burns
all over his body,
517
01:10:07,200 --> 01:10:09,600
such a man wouldn't be
too difficult to recognize!?!
518
01:10:09,600 --> 01:10:12,400
I need 3 copies of these
certificates for tomorrow.
519
01:10:12,400 --> 01:10:15,000
Look them up in the masterfile.
520
01:10:15,200 --> 01:10:18,000
How many times do I say it.
This is not my job.
521
01:10:18,600 --> 01:10:21,800
By the way, you haven't finished
your work at the church, right?
522
01:10:22,000 --> 01:10:25,600
-No. Why?
-Because it's been destroyed.
523
01:10:51,800 --> 01:10:54,600
Can you tell me who did this?
524
01:10:54,600 --> 01:10:58,600
I don't know anything
about it. Someone, perhaps.
525
01:11:03,400 --> 01:11:06,000
Maybe it was the Holy Spirit!
526
01:11:08,000 --> 01:11:10,200
You poor son of a bitch.
527
01:11:21,200 --> 01:11:24,200
Maybe we should call
a real specialist.
528
01:11:27,600 --> 01:11:30,000
Leave me alone,
you degenerate.
529
01:11:48,200 --> 01:11:51,000
Who's there?
530
01:12:01,400 --> 01:12:03,200
Who's there?
531
01:12:11,800 --> 01:12:14,200
Francesca!
532
01:12:18,800 --> 01:12:21,400
Where are you?
533
01:13:19,000 --> 01:13:21,200
Ah, there you are.
534
01:13:21,200 --> 01:13:24,600
-It's been over an hour.
-I made a phone call.
535
01:13:26,800 --> 01:13:29,800
-To whom? Do I know him?
-No, you don't.
536
01:13:31,600 --> 01:13:34,600
I called the home office
in Rome.
537
01:13:34,800 --> 01:13:37,400
I resigned my teaching job.
538
01:13:38,000 --> 01:13:40,000
-You don't want to stay here?
-No.
539
01:13:41,200 --> 01:13:44,000
Stefano, you know I hate it here.
540
01:13:46,000 --> 01:13:49,800
I hate the amblance
in this house.
541
01:13:51,800 --> 01:13:56,400
I want to run away.
542
01:14:02,000 --> 01:14:04,400
Something bad is going to
happen at any moment.
543
01:14:05,400 --> 01:14:08,000
You said we would
always be together.
544
01:14:08,800 --> 01:14:11,400
You're never here...
... I feel so alone
545
01:14:12,000 --> 01:14:14,600
and I'm so scared.
546
01:14:14,600 --> 01:14:18,400
Understand?
547
01:14:20,000 --> 01:14:22,000
Do you want to leave me?
548
01:14:23,600 --> 01:14:26,400
No, I won't leave you.
549
01:14:29,600 --> 01:14:32,200
There's a train that
leaves tomorrow...
550
01:14:33,600 --> 01:14:36,600
... at nine o'clock... let's go.
551
01:14:41,800 --> 01:14:44,600
So stop crying.
552
01:15:23,000 --> 01:15:26,000
Why didn't you wake me? Are
you going back to the church?
553
01:15:27,000 --> 01:15:29,400
Last night you promised
we would leave together.
554
01:15:30,800 --> 01:15:33,400
Why did you lie to me?
555
01:15:33,800 --> 01:15:37,200
I didn't lie. I have a bit of time.
556
01:15:37,200 --> 01:15:40,200
I need to check something.
You can count on me.
557
01:15:48,400 --> 01:15:51,400
I'll give up everything foryou.
558
01:15:53,000 --> 01:15:55,000
My love.
559
01:16:11,000 --> 01:16:13,600
Somebody there?
560
01:16:15,600 --> 01:16:17,800
Good day.
561
01:16:17,800 --> 01:16:20,400
I brought back the bike.
It's outside.
562
01:16:20,400 --> 01:16:23,400
-So you're leaving.
-Yeah, I'm leaving.
563
01:16:30,200 --> 01:16:33,200
-Can you tell me something?
-Sure.
564
01:16:33,200 --> 01:16:36,600
-Do you sell muriatic acid?
-Of course. Want some?
565
01:16:37,000 --> 01:16:39,800
Who brought some recently?
566
01:16:40,000 --> 01:16:42,000
It was used to destroy the fresco.
567
01:16:42,200 --> 01:16:46,200
I sell it often to everybody
in the village...
568
01:16:46,400 --> 01:16:49,800
... Who knows?
569
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
You don't write it down?
570
01:16:52,200 --> 01:16:55,400
Why? I know everybody.
571
01:16:55,600 --> 01:16:58,400
Everybody buys it.
It's used to clean.
572
01:16:58,600 --> 01:17:01,200
I sell it to everybody.
573
01:17:13,000 --> 01:17:15,800
Take me home. I need
to pick up Francesca.
574
01:17:19,200 --> 01:17:22,800
-I beg your pardon, sir?
-They abused me.
575
01:17:23,200 --> 01:17:25,400
Who?
576
01:17:25,600 --> 01:17:28,400
Them, all of them.
577
01:17:29,200 --> 01:17:33,400
They were afraid I would talk,
578
01:17:34,600 --> 01:17:37,400
but she thought she could buy
579
01:17:44,600 --> 01:17:48,600
my silence with a bit of booze.
580
01:17:50,200 --> 01:17:53,800
But no more! The last drink!
581
01:18:00,200 --> 01:18:03,000
The sisters are still here.
582
01:18:04,200 --> 01:18:07,200
Alive.
583
01:18:10,800 --> 01:18:13,000
Get closer. Listen...
I'm the only one
584
01:18:13,200 --> 01:18:18,200
who has seen them in
action, and it's horrible.
585
01:18:19,000 --> 01:18:21,600
-What do you mean?
-They tried to get me,
586
01:18:22,800 --> 01:18:25,600
but I escaped.
587
01:18:25,800 --> 01:18:28,800
When I was little,
I went to school with them.
588
01:18:32,600 --> 01:18:35,800
Everybody thought
I was stupid
589
01:18:37,000 --> 01:18:39,600
because I didn't go to church,
but I had a good reason.
590
01:18:40,400 --> 01:18:43,200
I knew what was there. I knew
the danger. I don't want to...
591
01:18:43,200 --> 01:18:47,000
... die there. Others shut their
eyes. Ignored it. But me...
592
01:18:49,000 --> 01:18:53,200
... Coppola is still alive!
Why Coppola is still alive?
593
01:18:55,000 --> 01:18:58,200
Because I ignore the others.
594
01:19:01,800 --> 01:19:04,200
-You think I'm rotten?
-No.
595
01:19:04,200 --> 01:19:07,000
-For real?
-Yeah.
596
01:19:18,400 --> 01:19:21,000
Here the walls have ears.
597
01:19:22,200 --> 01:19:25,000
My friend died because of that.
598
01:19:27,000 --> 01:19:29,400
True?
599
01:19:29,400 --> 01:19:32,800
I don't know about your friend,
600
01:19:33,000 --> 01:19:35,800
but I know...
601
01:19:38,800 --> 01:19:41,600
You're curious.
602
01:19:45,400 --> 01:19:48,400
There's a place where
people like you...
603
01:19:49,200 --> 01:19:52,000
... lose their heads!
604
01:19:55,200 --> 01:19:58,600
Come with me! Quick!
605
01:20:24,000 --> 01:20:26,600
Is it you?
606
01:20:41,200 --> 01:20:43,600
It's here.
607
01:20:44,400 --> 01:20:47,000
This is a weird house.
608
01:20:47,200 --> 01:20:52,400
Many people have
disappeared here.
609
01:20:53,800 --> 01:20:56,200
Why'd you bring me here?
610
01:21:28,000 --> 01:21:33,000
I know the missing people
are all here. Buried here.
611
01:21:41,400 --> 01:21:43,600
There's an example.
612
01:22:00,800 --> 01:22:04,000
Once, I thought I would
end up in this hole too.
613
01:22:20,400 --> 01:22:23,000
Stefano?
614
01:22:31,600 --> 01:22:33,200
Stefano?
615
01:22:51,400 --> 01:22:54,200
You weren't expecting me,
were you?
616
01:22:54,400 --> 01:22:58,200
You take care of kids, right?
So take care of me!
617
01:22:58,400 --> 01:23:01,000
You aren't scared of me,
are you?
618
01:23:01,200 --> 01:23:04,200
-Nobody's scared of Lidio.
-No!
619
01:23:04,200 --> 01:23:08,600
You like me, don't you?
There are many things I want!
620
01:23:09,800 --> 01:23:12,200
Your skin drives me crazy!
Don't you want me?
621
01:23:12,200 --> 01:23:16,400
Give yourself to me!
Why resist. I'm stronger!
622
01:23:20,800 --> 01:23:22,000
Stop it!
623
01:23:22,200 --> 01:23:25,000
Why are you fighting me, bitch?
624
01:23:27,400 --> 01:23:30,400
-Don't scream!
-Stop it!
625
01:23:34,600 --> 01:23:37,600
You'll wake up the old lady!
626
01:23:38,600 --> 01:23:42,400
-Shut up! Don't fight me!
-No! No!
627
01:24:24,000 --> 01:24:28,000
I'll take you to a house with
odd windows... smiling...
628
01:25:24,400 --> 01:25:27,400
Go get Francesca.
I'll wait for you.
629
01:25:28,600 --> 01:25:31,600
Stefano, don't take long.
630
01:25:32,400 --> 01:25:34,400
Come fast!
631
01:25:42,400 --> 01:25:45,000
Francesca!
632
01:25:45,800 --> 01:25:48,600
Francesca, are you ready?
633
01:25:57,200 --> 01:25:59,400
Francesca, are you there?
634
01:26:01,600 --> 01:26:03,400
Madam, have you seen...?
635
01:26:14,600 --> 01:26:17,000
Francesca!
636
01:26:20,800 --> 01:26:23,600
No!!
637
01:27:14,600 --> 01:27:17,000
Francesca!
638
01:28:01,000 --> 01:28:03,200
Coppola!
639
01:28:45,800 --> 01:28:48,000
Yeah, it's here.
640
01:28:54,600 --> 01:28:58,000
Follow me. This way!
641
01:29:22,200 --> 01:29:25,200
I know where they took her.
642
01:29:29,600 --> 01:29:32,400
-There, right there.
-Hurry up. Dig!
643
01:30:32,800 --> 01:30:35,000
Cigarette?
644
01:30:43,000 --> 01:30:46,200
What now, chief? Continue?
645
01:30:51,800 --> 01:30:54,800
This probably surprises you,
but nothing's here.
646
01:30:55,000 --> 01:30:57,400
I'm sure there's something.
647
01:30:58,600 --> 01:31:01,000
I saw bones, blood...
648
01:31:01,200 --> 01:31:03,600
Who showed you that?
Who brought you here?
649
01:31:04,000 --> 01:31:07,600
Coppola, Mr. Solmi's
chauffeur.
650
01:31:08,200 --> 01:31:10,400
-Coppola? Are you sure?
-Yes.
651
01:31:10,800 --> 01:31:14,800
Okay me, let's go.
Coppola is a drink idiot.
652
01:31:15,000 --> 01:31:17,400
He made you look stupid,
653
01:31:18,400 --> 01:31:21,400
but you're not the first.
654
01:32:08,200 --> 01:32:11,000
Hey you! Where
did you find him?
655
01:32:11,200 --> 01:32:14,200
By the ravine near the church.
656
01:32:15,400 --> 01:32:19,800
We'll get him to you
in a moment.
657
01:32:22,800 --> 01:32:26,000
-He's heavy as a bull.
-Pull a little.
658
01:32:33,200 --> 01:32:36,000
There must be more alcohol
than water in his body.
659
01:32:37,800 --> 01:32:41,400
What are these scars?
I've never seen them before.
660
01:32:42,400 --> 01:32:45,800
They're war injuries.
He stepped on a mine.
661
01:32:49,000 --> 01:32:52,000
God, he looks terrible.
662
01:33:00,800 --> 01:33:03,600
Take the body to the morgue.
663
01:33:03,800 --> 01:33:06,600
Come on, men.
664
01:33:08,600 --> 01:33:11,200
Does anybody know
where he was all day?
665
01:33:11,200 --> 01:33:14,000
No, he hasn't been
home for a week.
666
01:33:14,200 --> 01:33:16,400
Oh well, check on it.
667
01:33:19,200 --> 01:33:23,400
You. I don't want you to
go anywhere. Stay with me.
668
01:33:23,400 --> 01:33:27,200
No, better yet. Come to my
office in the morning.
669
01:33:27,600 --> 01:33:30,400
Understand? Sir?
670
01:33:31,200 --> 01:33:33,800
I understand.
671
01:33:56,200 --> 01:34:00,800
Come on, let's go.
I'll take you to the hotel.
672
01:34:02,400 --> 01:34:07,600
-I have to find them first.
-It's not the right time. Let's go.
673
01:34:16,200 --> 01:34:19,600
Yes? One moment.
674
01:34:21,000 --> 01:34:23,600
-You're wanted on the phone.
-Who?
675
01:34:23,800 --> 01:34:26,200
I don't know.
676
01:34:34,200 --> 01:34:37,000
-Hello?
-Hi...
677
01:34:37,200 --> 01:34:40,000
... It's me, Francesca.
678
01:34:40,200 --> 01:34:43,000
Come! I'm waiting foryou...
679
01:34:43,600 --> 01:34:46,600
... at the house.
680
01:34:47,000 --> 01:34:51,000
My love...
681
01:34:51,800 --> 01:34:54,600
... I'm scared.
682
01:34:56,200 --> 01:34:59,400
I'm waiting for you at home.
683
01:35:00,200 --> 01:35:02,800
Come now... hurry up!
684
01:36:27,600 --> 01:36:31,600
You degenerate!
Aren't you ashamed?
685
01:36:49,000 --> 01:36:53,200
Come, come closer.
686
01:36:56,600 --> 01:36:59,400
I'm going to show you
something.
687
01:37:02,000 --> 01:37:06,200
See. It's my little brother.
688
01:37:07,200 --> 01:37:10,000
He will return to us soon.
689
01:37:10,800 --> 01:37:13,400
We continue to bring
models to him.
690
01:37:13,600 --> 01:37:16,600
He lived through others
people's death.
691
01:37:17,400 --> 01:37:20,200
Come with me.
692
01:37:21,000 --> 01:37:24,400
You are a friend
of our little brother,
693
01:37:24,600 --> 01:37:29,000
aren't you, sir?
694
01:37:29,200 --> 01:37:34,000
My colors... from my veins...
695
01:37:34,800 --> 01:37:38,200
Purity, Death...
696
01:37:40,800 --> 01:37:44,800
Do you know how we keep
him? Formaldehyde.
697
01:37:46,600 --> 01:37:49,400
Lidio brings us new
formaldehyde every day,
698
01:37:50,800 --> 01:37:55,600
but today Lidio stopped
to see your girlfriend.
699
01:37:55,800 --> 01:38:00,400
He raped her, he killed her.
We had planes for her,
700
01:38:01,200 --> 01:38:06,000
but he messed everything up.
We had to find a replacement.
701
01:38:07,600 --> 01:38:11,200
Come, don't be scared.
702
01:38:11,400 --> 01:38:14,400
He looks like the man
in the fresco, doesn't he?
703
01:38:18,600 --> 01:38:21,600
Bravo! You didn't miss!
704
01:38:21,800 --> 01:38:24,600
Hold him!
705
01:38:28,200 --> 01:38:31,200
He's moving too much!
706
01:38:44,400 --> 01:38:46,000
Get him from the other side!
707
01:38:57,400 --> 01:39:00,000
He's probably hiding
in this bushes.
708
01:39:11,400 --> 01:39:14,000
It's useless to keep
looking.
709
01:39:14,200 --> 01:39:17,000
He won't get far.
710
01:39:20,400 --> 01:39:23,400
Tomorrow we'll come back
and get his body.
711
01:39:23,800 --> 01:39:26,400
We'll get him.
712
01:40:53,600 --> 01:40:56,000
Please, I beg you!
713
01:41:04,400 --> 01:41:07,000
Open up!
714
01:41:14,000 --> 01:41:16,400
Solmi!
715
01:41:28,800 --> 01:41:31,400
Hello, give me the police.
716
01:41:50,800 --> 01:41:53,200
Open up!
717
01:41:57,800 --> 01:42:01,000
My God, Stefano!
What happened?
718
01:42:03,000 --> 01:42:06,800
You're my only hope.
719
01:42:08,200 --> 01:42:11,600
I know what's going
on here, it's them.
720
01:42:14,000 --> 01:42:17,600
I know everything.
721
01:42:20,000 --> 01:42:22,800
Call a doctor, please.
722
01:42:24,800 --> 01:42:27,800
The painter's sisters...
723
01:42:30,000 --> 01:42:34,400
Legnani's sisters
are still alive!
724
01:42:34,600 --> 01:42:38,800
Alive...
725
01:42:43,200 --> 01:42:47,000
... still alive...
726
01:42:48,400 --> 01:42:51,200
One of them owns
the house!
727
01:42:52,000 --> 01:42:55,800
-The paraplegic?
-Yeah, they're alive.
728
01:42:59,600 --> 01:43:02,400
The other one... I didn't
see herface...
729
01:43:02,400 --> 01:43:06,000
That's a nasty wound. lt
would make a nice portrait.
730
01:43:08,600 --> 01:43:11,800
Legnani would make
a masterpiece out of it!
731
01:43:16,200 --> 01:43:18,600
But you are...
732
01:43:24,000 --> 01:43:27,800
Beautiful flowers,
733
01:43:28,000 --> 01:43:32,000
beautiful flowers
in the garden,
734
01:43:33,000 --> 01:43:36,400
show my love... for
you... my lord...
735
01:44:02,200 --> 01:44:05,400
Laura, come see!
50533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.