All language subtitles for La.casa.dalle.finestre.che.ridono.AKA.The.House.with.Laughing.Windows.1976.576p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,200 --> 00:01:02,000 My colors... my colors... 2 00:01:03,200 --> 00:01:06,000 They run hot in my veins... 3 00:01:06,200 --> 00:01:10,000 Soft. So soft... 4 00:01:10,600 --> 00:01:14,800 My colors are soft like the Fall, 5 00:01:15,200 --> 00:01:18,000 hot like fresh blood... 6 00:01:18,200 --> 00:01:21,000 The liquid flows down my arms 7 00:01:21,200 --> 00:01:25,000 My colors... they transcend me 8 00:01:25,800 --> 00:01:28,600 into darkness. 9 00:01:28,800 --> 00:01:32,200 My colors 10 00:01:32,400 --> 00:01:35,200 take me into the yellow decay 11 00:01:35,400 --> 00:01:38,600 My colors 12 00:01:39,000 --> 00:01:41,600 they flow through my veins 13 00:01:46,600 --> 00:01:51,000 My colors 14 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 in my veins, 15 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 creating 16 00:02:01,000 --> 00:02:04,200 a brutal nobility 17 00:02:04,600 --> 00:02:08,800 God... My colors will paint death clearly 18 00:02:09,400 --> 00:02:12,800 Death, purrity, death... Purification... holding me 19 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 at their mercy. My colors... yellow, soft, dripping from 20 00:02:16,600 --> 00:02:20,000 their eyes. Purity. Purity of death. My colors. 21 00:04:13,000 --> 00:04:15,200 Good morning. I am Solmi. 22 00:04:15,400 --> 00:04:17,400 Glad to meet you. 23 00:04:20,800 --> 00:04:23,000 No, take hers, instead. 24 00:04:25,000 --> 00:04:29,200 But no... women prefer to carry their own these days. 25 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Anyway, welcome to our village. Coppola! The bags. 26 00:04:34,400 --> 00:04:37,000 I am the one who wrote to you the mayor who hired you 27 00:04:37,200 --> 00:04:40,400 to restore the fresco, the painting of St. Sebastian. 28 00:04:40,600 --> 00:04:43,000 Let's go directly to the church, 29 00:04:43,000 --> 00:04:45,800 so you can see it. This is a tourist town. 30 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 The newspaper's beginning to give us bad publicity. 31 00:04:49,800 --> 00:04:53,400 Something must be done to attract more tourists. 32 00:04:56,400 --> 00:04:58,400 Driverto the church! 33 00:05:27,600 --> 00:05:30,400 I'm sure you'll do a good job. 34 00:05:30,600 --> 00:05:33,000 -I hope so. -The original painter, 35 00:05:33,200 --> 00:05:36,000 Legnani, died a short while ago, 36 00:05:36,200 --> 00:05:39,000 and he didn't finish the job. The painting will remain 37 00:05:39,200 --> 00:05:42,600 -an honor to him. At least. -Yes, I understand. 38 00:05:43,600 --> 00:05:46,200 The painterwas good, but he suffered 39 00:05:46,200 --> 00:05:49,200 from a dark soul. 40 00:05:49,400 --> 00:05:53,400 And those women... Death was inevitable. 41 00:05:55,600 --> 00:05:58,000 Hey! Are you sleeping? 42 00:05:58,600 --> 00:06:00,600 No, not at all. 43 00:06:07,200 --> 00:06:09,800 The pastor of the church is in charge of the fresco. 44 00:06:10,000 --> 00:06:12,400 I'll introduce you. He's a good person. You'll like him. 45 00:06:12,400 --> 00:06:16,200 This church was built, destroyed and rebuilt 6 times. 46 00:06:31,400 --> 00:06:34,800 Many times I threatened to leave... 47 00:06:35,000 --> 00:06:39,400 ... but here I stay. 48 00:06:39,400 --> 00:06:42,000 Solmi says you have done a wonderful job here. 49 00:06:42,200 --> 00:06:45,600 Thank you, he's kind. Yes, this church 50 00:06:45,800 --> 00:06:48,000 used to be an embarassement! A mess! 51 00:06:48,200 --> 00:06:51,000 There were even cadavers piled in here 52 00:06:51,200 --> 00:06:54,000 from past funerals. I had my work, yes. lt was a mess. 53 00:06:54,200 --> 00:06:58,200 After everything was cleaned up, I hired the local artist, Legnani, 54 00:06:58,400 --> 00:07:02,600 to paint a giant fresco of St. Sebastian. 55 00:07:03,000 --> 00:07:06,800 But there were many problems, and the painting 56 00:07:07,000 --> 00:07:10,400 remains unfinished. Here, see what you think. 57 00:07:22,600 --> 00:07:25,000 I am amazed! What an artist! 58 00:07:25,200 --> 00:07:29,000 To have done such a job! It's breathtaking! 59 00:07:32,800 --> 00:07:34,600 It's truly magnificent! 60 00:07:34,800 --> 00:07:38,800 But Legnani had a problem. He was eccentric. 61 00:07:38,800 --> 00:07:41,600 Legnani couldn't even get dressed by himself. 62 00:07:41,600 --> 00:07:44,800 His mind was somewhere else. 63 00:07:45,800 --> 00:07:50,000 God gave him an amazing talent, but he abused it! 64 00:07:53,000 --> 00:07:55,600 They used to say he's crazy... ... maybe that's true. 65 00:08:10,200 --> 00:08:13,800 -Are you starting now? -No, I'm just checking. 66 00:08:14,200 --> 00:08:18,000 Well, I'm going to get something to eat. 67 00:08:18,600 --> 00:08:21,200 I haven't eaten anything since yesterday, 68 00:08:21,400 --> 00:08:24,400 and I'm starving. 69 00:08:24,600 --> 00:08:27,200 I hope you can make that fresco beautiful! 70 00:08:27,400 --> 00:08:30,000 Good luck! 71 00:09:11,600 --> 00:09:15,000 Some people are so rude. They never stop being nosy. 72 00:09:29,800 --> 00:09:32,600 Take this. Thank you. 73 00:09:42,600 --> 00:09:44,600 Who is it? 74 00:09:44,600 --> 00:09:47,600 There's a phone call for you. 75 00:09:50,600 --> 00:09:52,800 -It's over there. -Thank you. 76 00:09:54,600 --> 00:09:58,600 -Hello? -Go away. 77 00:10:00,200 --> 00:10:03,400 -You're here for the fresco... -Pardon? 78 00:10:03,800 --> 00:10:07,800 -Who's on the phone? -Don't touch the painting! 79 00:10:17,800 --> 00:10:21,600 -Hey, you look great! -How are you? 80 00:10:21,800 --> 00:10:24,200 I'm fine. 81 00:10:43,200 --> 00:10:46,600 Here's the cheese. Want coffee? 82 00:10:46,600 --> 00:10:48,600 Yes, thank you. 83 00:10:50,000 --> 00:10:52,400 Hello. Aren't you the man I saw at the hotel? 84 00:10:52,600 --> 00:10:55,200 At first you startled me. 85 00:10:55,600 --> 00:10:58,400 -Are you busy? -No, not really. 86 00:10:59,600 --> 00:11:01,800 Sit down... 87 00:11:03,000 --> 00:11:05,800 -This seat is already taken. -Antonio! 88 00:11:06,600 --> 00:11:09,000 -Excuse us. -I'm gonna sit overthere. 89 00:11:12,000 --> 00:11:14,800 What are you doing here? 90 00:11:15,000 --> 00:11:17,400 I came here for a good meal. 91 00:11:17,600 --> 00:11:20,400 I'm surprised to find you 92 00:11:21,000 --> 00:11:23,400 in such a desolate place! 93 00:11:23,400 --> 00:11:26,400 -Are you still researching? -Forthe moment... 94 00:11:28,200 --> 00:11:31,600 Do you think I'm stupid? Look around. 95 00:11:32,600 --> 00:11:34,400 There's something weird going on in this village. 96 00:11:34,600 --> 00:11:37,200 -Did you break up with Marcella? -That old bitch? 97 00:11:37,200 --> 00:11:40,200 Don't say that to him. 98 00:11:41,400 --> 00:11:44,000 Do you know who this creature is? 99 00:11:44,200 --> 00:11:47,000 Yes, she's a teacher, and she's been fucked by everyone! 100 00:11:49,400 --> 00:11:52,400 If you want to screw her make sure you wear a condom! 101 00:11:56,600 --> 00:11:59,200 -Did you meet with Solmi? -Yes, this morning. 102 00:11:59,600 --> 00:12:02,200 -Then you already saw the fresco. -I saw it. 103 00:12:04,400 --> 00:12:07,000 Don't talk to anybody. 104 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Believe what I'm going to say. 105 00:12:13,400 --> 00:12:16,200 I'm gonna tell you a strange story. 106 00:12:17,800 --> 00:12:20,000 Can I trust you, Stefano? 107 00:12:31,000 --> 00:12:34,600 -Are you okay? -I'm okay. 108 00:12:35,800 --> 00:12:38,200 I have to go now. 109 00:12:38,200 --> 00:12:41,200 I've decided to tell you later. 110 00:12:42,200 --> 00:12:44,200 Hope things go alright. 111 00:12:47,200 --> 00:12:50,200 I think your friend drinks too much! 112 00:12:52,000 --> 00:12:54,800 You have a nice room here. Is it yours? 113 00:12:54,800 --> 00:12:57,600 No. The school provides it. 114 00:12:59,400 --> 00:13:02,000 Antonio says you're a teacher. Is that right? 115 00:13:02,200 --> 00:13:04,200 -Yes, that's right. -Who do you teach? 116 00:13:04,400 --> 00:13:07,000 I teach kids... who do you think I teach? 117 00:13:07,200 --> 00:13:09,400 -Oh, I don't know. -How much sugar? 118 00:13:09,600 --> 00:13:12,800 -Not a lot, thank you.. -Watch out. It's hot. 119 00:13:13,000 --> 00:13:16,200 Don't spill it. I just washed the blanket. 120 00:13:25,800 --> 00:13:28,200 With you I feel younger. 121 00:13:30,200 --> 00:13:33,800 Let me tell you something. You have a sad face. 122 00:13:38,400 --> 00:13:41,000 Don't be angry. 123 00:13:41,200 --> 00:13:45,000 I feel like I'm getting old. Not good. 124 00:14:36,200 --> 00:14:39,400 If you feel lonely, come back. You know the way. 125 00:14:43,000 --> 00:14:45,800 I'll be waiting foryour visit. Not morning, I'm in school. 126 00:14:46,600 --> 00:14:48,400 I'll remember that. 127 00:14:57,000 --> 00:14:59,800 For you to understand what I have to say... 128 00:15:01,000 --> 00:15:03,600 I must take you to a special place. 129 00:15:04,200 --> 00:15:07,000 It's a house with odd windows. 130 00:15:08,200 --> 00:15:11,000 Are you finally going to tell that story from yesterday? 131 00:15:11,200 --> 00:15:14,000 Or will this be bullshit? 132 00:15:15,000 --> 00:15:17,200 Do you know what we call him? 133 00:15:17,600 --> 00:15:20,600 -Painter of Agony. -I think that's true. 134 00:15:24,600 --> 00:15:26,800 You think you know... 135 00:15:27,400 --> 00:15:30,200 I'm talking about someone who lived for death. 136 00:15:35,600 --> 00:15:38,000 Come here, Foresti! 137 00:15:45,200 --> 00:15:47,000 Here you go, doctor. 138 00:15:47,400 --> 00:15:50,200 Thank. See you tomorrow. 139 00:15:50,400 --> 00:15:53,000 Antonio, what about this story of agony? 140 00:15:53,200 --> 00:15:57,600 Good morning. Doctor, that stuff you ordered for us... 141 00:15:57,800 --> 00:16:01,600 ... it should be here soon. 142 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Listen, save your money. 143 00:16:04,800 --> 00:16:07,400 I don't need it after all. 144 00:16:07,800 --> 00:16:10,600 I told you it wasn't urgent. 145 00:16:11,000 --> 00:16:14,600 Hey, you know what? I've got to start working too. 146 00:16:15,200 --> 00:16:17,200 Later! 147 00:16:22,400 --> 00:16:25,000 -Do you mind if I come along? -Not at all. 148 00:16:25,200 --> 00:16:28,600 -What were you talking about? -Nothing much. 149 00:16:29,200 --> 00:16:32,000 The Painter and something about death. 150 00:16:32,200 --> 00:16:37,800 You have a bizarre friend. 151 00:17:38,200 --> 00:17:41,400 Somebody threatened me on the phone. Tried to scare me. 152 00:17:42,600 --> 00:17:46,200 -Who might do this? -Some people abuse the phone, 153 00:17:46,600 --> 00:17:50,800 and they get into trouble. Sometimes they arrest 154 00:17:51,600 --> 00:17:54,400 a poor guy, but these tricksters 155 00:17:55,800 --> 00:17:59,200 only stop when they want to. 156 00:18:05,600 --> 00:18:08,000 Who put those flowers there? 157 00:18:09,000 --> 00:18:12,800 I don't know. Why? Don't you like them? 158 00:18:21,000 --> 00:18:25,800 -That's it! -No more! 159 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Don't hit me anymore! 160 00:18:28,200 --> 00:18:31,400 -Stop this! -You're going 161 00:18:35,800 --> 00:18:39,400 -to break everything! -Stop! 162 00:18:42,800 --> 00:18:46,800 Don't hit me anymore! 163 00:19:01,200 --> 00:19:03,600 Stop it, understand? 164 00:19:04,600 --> 00:19:08,600 Don't talk to me like that. 165 00:19:08,800 --> 00:19:13,000 Go home... leave! 166 00:19:19,800 --> 00:19:22,400 Can I have a cigarette? 167 00:19:36,800 --> 00:19:38,600 It's finished. 168 00:19:40,200 --> 00:19:43,000 -Thank you, marshal. -Good night. 169 00:19:46,200 --> 00:19:49,600 Sorry about the trouble. 170 00:19:49,800 --> 00:19:52,800 This is the only restaurant 171 00:19:53,000 --> 00:19:55,600 in the village. By the way, 172 00:19:55,800 --> 00:19:59,600 -how do you find ourfood? -Very good. I love it. 173 00:20:00,200 --> 00:20:03,000 -Even though we have problems. -The kitchen is very good. 174 00:20:03,200 --> 00:20:06,400 It's good that the problems don't affect it 175 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 I work hard, and thanks to Solmi. 176 00:20:12,600 --> 00:20:15,000 He has helped a lot. 177 00:20:15,400 --> 00:20:18,000 He's done much for this village. 178 00:20:18,400 --> 00:20:21,600 He's a brave man. 179 00:20:21,800 --> 00:20:26,000 Though not tall, he's big. He has railed the village... 180 00:20:26,600 --> 00:20:32,000 ... to unity and prosperity. 181 00:20:32,600 --> 00:20:35,600 I'm sure you find these pictures beautiful. 182 00:20:35,800 --> 00:20:38,000 Like the one we have in the church 183 00:20:38,200 --> 00:20:41,400 These were painted by the same artist 184 00:20:42,000 --> 00:20:43,200 These paintings are the most important thing in the village. 185 00:20:48,600 --> 00:20:52,200 My wife. Everything in this house belongs to her. 186 00:20:52,200 --> 00:20:55,200 But how she suffers! She's very sick... 187 00:20:55,600 --> 00:21:00,200 She lives upstairs now... this is her home. She wanders about... 188 00:21:00,800 --> 00:21:03,800 She walks all over. Always. This is her favourite painting. 189 00:21:04,800 --> 00:21:07,200 -May I? -Yes. 190 00:21:07,600 --> 00:21:11,000 It was Legnani's first. 191 00:21:11,000 --> 00:21:14,200 My wife is the model. 192 00:21:14,400 --> 00:21:19,200 Quite startling... the detail! Joy from the Painter of Agony. 193 00:21:20,600 --> 00:21:23,200 Poor guy. 194 00:21:23,800 --> 00:21:27,000 Never a success with women. 195 00:21:27,800 --> 00:21:30,400 Overpowered by them... 196 00:21:32,000 --> 00:21:36,800 A problem for him. 197 00:21:37,600 --> 00:21:42,400 Maybe because he didn't know his mother. 198 00:21:43,600 --> 00:21:46,400 But one day he stripped down 199 00:21:46,600 --> 00:21:49,800 and started painting his body. 200 00:22:05,200 --> 00:22:08,000 Hello. Who's this? 201 00:22:09,600 --> 00:22:12,200 One moment... It's for you! 202 00:22:16,200 --> 00:22:18,400 -Hello? -Don't mention my name. 203 00:22:18,600 --> 00:22:22,400 I must speak with you. I must tell you... 204 00:22:22,800 --> 00:22:25,600 ... the rest of the horrible story... I'm at this hotel. 205 00:22:50,200 --> 00:22:53,200 Someone pushed him from upstairs! 206 00:22:53,600 --> 00:22:56,000 Call a doctor! 207 00:22:56,200 --> 00:22:59,800 No, he's dead! 208 00:23:00,200 --> 00:23:03,400 It's impossible! 209 00:23:04,600 --> 00:23:08,000 God! 210 00:23:12,800 --> 00:23:17,000 Listen, I know how you must feel... 211 00:23:17,400 --> 00:23:21,800 ... he was your friend. 212 00:23:23,200 --> 00:23:26,800 Marshal, I'm sure someone pushed him. I saw a shadow... 213 00:23:27,800 --> 00:23:31,800 Besides, he had no reason to commit suicide. 214 00:23:31,800 --> 00:23:35,000 But there is no motive, no reason for us to think 215 00:23:35,200 --> 00:23:38,600 that someone killed him. There is non evidence! 216 00:23:39,000 --> 00:23:42,200 Nobody wanted to kill him. 217 00:23:42,600 --> 00:23:45,400 He was a loner. Unhappy. 218 00:23:45,600 --> 00:23:48,600 There is nothing to do here 219 00:23:48,800 --> 00:23:52,400 except drink. 220 00:23:52,600 --> 00:23:56,600 The young women... all left. 221 00:23:57,400 --> 00:24:00,200 Your friend was alone. 222 00:24:00,400 --> 00:24:03,200 Very alone. 223 00:24:14,800 --> 00:24:19,200 Hello? Yes... Sir, it's for you. Phone's over there. 224 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Hello? 225 00:24:34,200 --> 00:24:39,800 Go away. Leave the fresco alone. 226 00:24:41,400 --> 00:24:44,400 If you're trying to scare me by phone calls... 227 00:24:44,600 --> 00:24:47,000 ... you're wrong. 228 00:24:47,200 --> 00:24:50,200 -Go away. Leave. -I'm not leaving. Understand? 229 00:25:14,000 --> 00:25:16,600 Excuse me, sir, one of our best clients 230 00:25:17,400 --> 00:25:22,000 from out of town arrive this morning. 231 00:25:22,200 --> 00:25:25,400 -We gave him your room. -What are you saying? 232 00:25:25,600 --> 00:25:28,400 This man came to the hotel. 233 00:25:28,600 --> 00:25:31,400 There was no room for him, so we gave him yours. 234 00:25:31,400 --> 00:25:34,800 We are very sorry, sir... 235 00:25:37,000 --> 00:25:40,800 Do you like it? 236 00:25:41,400 --> 00:25:44,000 I still have some left 237 00:25:44,200 --> 00:25:47,000 from my fishing trip. 238 00:25:47,200 --> 00:25:50,400 Want some? 239 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 You know, there are lots more around here. 240 00:25:54,400 --> 00:25:57,200 It's great! 241 00:25:59,400 --> 00:26:02,400 -What's inside that box? -What? 242 00:26:03,200 --> 00:26:06,000 A secret. 243 00:26:22,600 --> 00:26:25,200 Hey, let's go! Are we going or what? 244 00:26:30,200 --> 00:26:32,000 Hurry up! 245 00:26:54,400 --> 00:26:57,000 How's my singing? Not bad, huh? 246 00:27:03,200 --> 00:27:06,000 Are you coming or not? 247 00:27:10,400 --> 00:27:12,200 Hurry up! 248 00:27:26,400 --> 00:27:29,800 If you stay here... you can do what you want. 249 00:27:57,200 --> 00:28:00,000 Come on! Here you go. 250 00:28:27,400 --> 00:28:31,200 -Who does it belong to? -That's not important. 251 00:28:36,800 --> 00:28:39,000 Come here. This way. 252 00:28:58,400 --> 00:29:00,000 Come on. 253 00:29:22,800 --> 00:29:25,000 It's you? 254 00:29:27,000 --> 00:29:30,800 -Is there something to eat? -There is nothing here. 255 00:29:31,000 --> 00:29:34,200 What did you do with the money I gave you? Thief! 256 00:29:37,200 --> 00:29:41,400 If you don't like what I bring, go to a restaurant, old lady! 257 00:29:43,600 --> 00:29:48,400 Why do you punish me like this? 258 00:29:51,800 --> 00:29:55,000 -Who is this? -Good morning. 259 00:29:56,200 --> 00:29:59,000 He's a kind man. He's gonna stay here 260 00:29:59,600 --> 00:30:02,600 for a while... until he finds a place. 261 00:30:03,600 --> 00:30:07,200 It's been a long time since I was visited by someone... 262 00:30:07,600 --> 00:30:12,000 I'm all by myself here. The silence is unbearable. 263 00:30:23,200 --> 00:30:26,000 Where's the man who took my room? 264 00:30:26,200 --> 00:30:29,000 -Who do you mean? -The new client. 265 00:30:29,200 --> 00:30:32,400 There is no one. Who would want to visit this village? 266 00:32:06,800 --> 00:32:10,400 Who is it? Ah, it's you... 267 00:32:10,600 --> 00:32:13,600 I didn't want to disturb you. I thought you were sleeping. 268 00:32:14,200 --> 00:32:17,000 Sleep? Me? Not quite. 269 00:32:17,200 --> 00:32:20,000 How can a woman in so much pain... sleep? 270 00:32:20,200 --> 00:32:23,000 Can I ask you a question? Do you hear noises at night? 271 00:32:23,600 --> 00:32:26,000 -Noises? -Yes. 272 00:32:26,200 --> 00:32:29,000 -Last night? -Yes. Noises. 273 00:32:29,600 --> 00:32:33,000 The only person who could bump into here is me... 274 00:32:33,400 --> 00:32:37,600 and I'm not in that good of shape to be walking around. 275 00:32:37,600 --> 00:32:40,200 I don't think you're in that bad of shape. 276 00:32:42,000 --> 00:32:44,800 Come, young man. Come next to me. 277 00:32:47,800 --> 00:32:51,200 It's been a long time since I've talked with anyone. 278 00:32:53,400 --> 00:32:56,800 It makes me happy someone is concerned about me. 279 00:32:58,200 --> 00:33:01,000 So, how's the weather? Is it nice out? 280 00:33:01,200 --> 00:33:04,600 Yes, it's a beautiful day. 281 00:33:04,800 --> 00:33:07,600 You'll come and see me often, right? 282 00:33:08,200 --> 00:33:11,400 -I promise. -Goodbye, young man. 283 00:34:46,600 --> 00:34:48,600 Is somebody there? 284 00:39:15,200 --> 00:39:18,800 My colors. They are mine. 285 00:39:20,400 --> 00:39:23,200 Let them run in my veins. 286 00:39:23,200 --> 00:39:27,200 They are soft... soft. 287 00:39:27,800 --> 00:39:31,600 They are soft like Fall, 288 00:39:31,800 --> 00:39:34,800 hot like fresh blood... 289 00:39:35,000 --> 00:39:37,400 the liquid flows down my arms. 290 00:39:37,800 --> 00:39:41,800 My colors... 291 00:39:42,800 --> 00:39:45,800 ... they transcend me into darkness. 292 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 My colors... 293 00:39:49,000 --> 00:39:51,800 ... take me into the yellow decay. 294 00:39:52,600 --> 00:39:56,000 My colors... they flow through my veins. 295 00:39:56,200 --> 00:40:00,000 My colors, in my veins, creating a brutal nobility. 296 00:40:00,200 --> 00:40:04,200 Oh God, my God, my colors... 297 00:40:06,200 --> 00:40:09,800 ... will paint death clearly.. 298 00:40:11,800 --> 00:40:16,400 Death, Purity, Death, Purification, holding me... 299 00:40:16,400 --> 00:40:19,000 ... at their mercy. My colors. Yellow. Soft... dripping from 300 00:40:24,600 --> 00:40:27,400 their eyes. Purity of death. 301 00:40:28,600 --> 00:40:32,000 My colors... they purify death through my veins... 302 00:41:27,800 --> 00:41:31,800 Open up! 303 00:42:01,600 --> 00:42:05,000 Is anyone home? 304 00:42:42,800 --> 00:42:44,600 Yes? 305 00:42:44,800 --> 00:42:48,400 Excuse me, I need to see the woman who lives here. 306 00:42:48,800 --> 00:42:51,400 She's no longer here. Do you know what time is it? 307 00:42:52,800 --> 00:42:54,600 Excuse me. 308 00:42:54,800 --> 00:42:57,600 She left three days ago. I'm her replacement at school. 309 00:42:58,200 --> 00:43:01,000 She was transferred to another district... won't you come in? 310 00:43:01,800 --> 00:43:05,200 I'm sorry... but I was sleeping. Excuse the way I look. 311 00:43:06,200 --> 00:43:09,600 Please, do come in. 312 00:43:09,800 --> 00:43:13,000 Earlier I ordered food from the restaurant downstairs, 313 00:43:18,800 --> 00:43:21,000 but I couldn't eat the escargot. 314 00:43:21,200 --> 00:43:24,200 They are still alive! I didn't have the heart to kill them. 315 00:43:27,800 --> 00:43:30,000 Do you know how to cook them? 316 00:43:31,200 --> 00:43:34,800 No. I don't think I could eat them anyway. 317 00:43:39,200 --> 00:43:41,800 -What's your name? -Francesca. 318 00:43:44,600 --> 00:43:47,200 Well, I'm going back to bed. 319 00:43:47,400 --> 00:43:50,200 I hope we see each other again. 320 00:45:10,800 --> 00:45:14,600 Hey! I put a live animal in your friend's coffin... 321 00:45:15,000 --> 00:45:17,400 ... to keep him company. 322 00:45:38,200 --> 00:45:41,200 Sir, I'm concerned about the two women in the painting. 323 00:45:41,600 --> 00:45:44,400 The killers of St. Sebastian seem to be enjoying it... 324 00:45:44,600 --> 00:45:47,600 Perhaps too much. What do you think? 325 00:45:48,000 --> 00:45:50,800 I think we have the wrong idea. 326 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 The painter did not have the intention of depicting 327 00:45:53,200 --> 00:45:56,000 the agony of the Saint. Everybody says the artist 328 00:45:56,200 --> 00:45:59,000 is a sensitive genius, but all he does... 329 00:45:59,200 --> 00:46:02,600 ... is paint death... of a human, without compassion. 330 00:46:03,400 --> 00:46:06,400 Fishing is good around here. The fish are very hungry. 331 00:46:06,600 --> 00:46:09,600 Have you noticed much change here, over the years? 332 00:46:09,800 --> 00:46:12,600 The village suffered from war after-shock. Everybody worked. 333 00:46:12,800 --> 00:46:15,800 They rebuilt with courage and hope. 334 00:46:16,400 --> 00:46:19,000 Tell me about the woman living at the house where I'm staying. 335 00:46:19,400 --> 00:46:22,000 -Who? Paraplegic? -Yes. 336 00:46:22,200 --> 00:46:25,200 I don't see her much. 337 00:46:25,400 --> 00:46:28,600 She's the type who doesn't invite me to her house. 338 00:46:29,200 --> 00:46:32,000 She hasn't left her bed in years. 339 00:46:32,200 --> 00:46:35,000 People say she has a venereal desease. 340 00:46:35,200 --> 00:46:38,000 But I wouldn't know. She doesn't go to confession. 341 00:46:38,200 --> 00:46:41,600 Was she friends with painter Legnani? 342 00:46:42,000 --> 00:46:46,400 Please, don't ruin my day with this kind of talk. 343 00:46:46,600 --> 00:46:49,600 This kind of talk is even scaring away fishes. 344 00:48:00,600 --> 00:48:03,400 -What is this mumbo-jumbo? -I didn't think you'd come back. 345 00:48:03,600 --> 00:48:06,800 I came anyway. I was waiting foryou. 346 00:48:10,200 --> 00:48:12,600 I've been here for 2 hours... Curiosity made me play it. 347 00:48:13,000 --> 00:48:15,600 -Who is the man talking? -I don't know. 348 00:48:19,400 --> 00:48:23,000 -Why do you live here? -The priest suggested it. 349 00:48:28,000 --> 00:48:29,800 Are you alone here? 350 00:48:30,000 --> 00:48:32,600 No. There's an elderly woman upstairs. She's nailed to bed. 351 00:48:40,000 --> 00:48:42,400 I can't stop smoking. It calms me down. 352 00:48:43,000 --> 00:48:45,200 Do you still want a cooking lesson? 353 00:48:45,200 --> 00:48:48,600 -Escargos? -No. Something much better. 354 00:48:52,800 --> 00:48:55,000 -Do you know how to set a table? -Yeah. 355 00:48:55,200 --> 00:48:58,000 You'll find everything you need in this drawer. 356 00:48:58,200 --> 00:49:00,600 -I'll be in the kitchen. -Good. 357 00:49:00,800 --> 00:49:03,200 I find a book in the old lady's library... 358 00:49:03,400 --> 00:49:06,000 ... ''Cooking For Romance''. 359 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 What did you think of the teacher I replaced? 360 00:49:13,600 --> 00:49:16,000 -Did you like her? -Pardon? 361 00:49:16,600 --> 00:49:19,200 -Do you have a lighter? -Right there. 362 00:49:21,400 --> 00:49:25,200 Did you make love with her? Your silence proves you did. 363 00:49:27,000 --> 00:49:28,800 We stopped! 364 00:49:42,600 --> 00:49:45,400 B. L. 365 00:49:45,400 --> 00:49:50,000 Whose lighter is this? Do you know a painter named Legnani? 366 00:49:50,400 --> 00:49:54,200 No, it was a gift. It's a friend's lighter. 367 00:50:00,400 --> 00:50:03,600 The gloomy... darkness is romantic. Right? 368 00:51:00,200 --> 00:51:03,400 While eating this palte, the lady and her knight 369 00:51:05,800 --> 00:51:10,600 will feel love overpowering their souls and desire is strong. 370 00:53:20,800 --> 00:53:23,200 Do you have a lot of luggage? 371 00:53:24,000 --> 00:53:25,800 One suitcase. 372 00:53:26,000 --> 00:53:28,600 You could bring it over here. 373 00:54:45,200 --> 00:54:48,200 What are you doing there? 374 00:54:52,000 --> 00:54:54,400 Is there where Legnani lived? 375 00:54:54,600 --> 00:54:58,000 -Who? -The painter... 376 00:54:58,000 --> 00:55:00,800 Can you drive me home? 377 00:55:01,600 --> 00:55:04,000 Yeah. Hurry up. 378 00:55:05,400 --> 00:55:08,000 Go ahead... sit in the front. 379 00:55:16,400 --> 00:55:19,600 - Must I go directly home? -Would you like to get a drink? 380 00:55:20,200 --> 00:55:23,400 No. They won't serve me. They think I should 381 00:55:25,400 --> 00:55:28,000 be drinking fruit juice. Like I can't handle liquor! 382 00:55:52,200 --> 00:55:55,000 Thank you. The next one's on me. 383 00:55:55,200 --> 00:55:58,600 Just tell me about Legnani. 384 00:55:59,000 --> 00:56:01,200 -Right now? -Yes. 385 00:56:01,800 --> 00:56:04,400 The painter... he went to Brazil with his mother 386 00:56:05,800 --> 00:56:08,800 and 2 sisters, to find their fortune. 387 00:56:10,000 --> 00:56:13,400 When they returned, 388 00:56:13,800 --> 00:56:16,400 they were apparently wealthier than before they left, 389 00:56:16,800 --> 00:56:19,800 but mother was dead. 390 00:56:20,000 --> 00:56:22,600 They came back and built that little house. 391 00:56:26,600 --> 00:56:29,000 Excuse me. 392 00:56:39,000 --> 00:56:41,800 -How did they live? -What? 393 00:56:42,200 --> 00:56:45,400 -How did they live? -He was poor... 394 00:56:46,800 --> 00:56:49,000 He borrowed from everyone... Even though they had a fortune, 395 00:56:53,000 --> 00:56:56,800 he had nothing. His sisters controlled the money. 396 00:56:57,600 --> 00:57:00,600 You know, I knew him. 397 00:57:01,600 --> 00:57:04,600 I was 7 or 8 years old. 398 00:57:06,600 --> 00:57:11,000 She was dying. My mom was sick. He came to draw her. 399 00:57:12,600 --> 00:57:15,200 We called him the Painter of Agony. He liked to paint 400 00:57:15,400 --> 00:57:18,200 people who were dying. 401 00:57:30,800 --> 00:57:33,800 He was a little crazy. 402 00:57:33,800 --> 00:57:37,600 We could also say the same 403 00:57:37,600 --> 00:57:40,000 about his sisters. 404 00:57:41,200 --> 00:57:43,400 By painting death 405 00:57:43,400 --> 00:57:47,200 he was trying to control nature, 406 00:57:48,200 --> 00:57:52,200 to confront death. 407 00:57:53,200 --> 00:57:57,400 He was obsessed with death. And the dying. 408 00:57:59,400 --> 00:58:02,600 Could you recognize the sound of his voice? 409 00:58:04,200 --> 00:58:07,200 Could you recognize it? 410 00:58:11,000 --> 00:58:13,600 It's the kind of voice 411 00:58:13,600 --> 00:58:16,400 you don't forget. 412 00:58:16,600 --> 00:58:21,000 He talked like a psycho! Like a machine gun... 413 00:58:22,000 --> 00:58:26,000 Then suddenly he would stop and start chanting. 414 00:58:26,800 --> 00:58:29,800 -Psycho! -Wait. 415 00:58:32,200 --> 00:58:35,000 He was really crazy because of his sisters. 416 00:58:35,000 --> 00:58:37,400 -Plug it in. Quick. -Yeah. Okay. 417 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 Listen to this. 418 00:58:55,400 --> 00:58:58,000 There's nothing on this damn thing! 419 00:59:04,200 --> 00:59:07,800 -Did you touch it? -Not since the other night. 420 00:59:08,400 --> 00:59:13,600 This tape was important to me, bitch! 421 00:59:13,800 --> 00:59:16,800 What's wrong? I didn't touch it! 422 00:59:38,600 --> 00:59:40,800 I'm sorry... 423 00:59:45,400 --> 00:59:47,400 I'll be right back. 424 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 Francesca! 425 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 Coppola? 426 01:00:57,000 --> 01:00:59,400 Are you awake? 427 01:01:00,800 --> 01:01:03,600 I slept a little bit, 428 01:01:04,800 --> 01:01:07,400 but I had a bad dream. 429 01:01:10,400 --> 01:01:12,800 I'm sorry. 430 01:01:16,200 --> 01:01:19,000 I'm scared, you know. 431 01:01:19,600 --> 01:01:22,600 Me too, but for me it's different. 432 01:01:23,200 --> 01:01:26,000 I'm more afraid when I sleep. 433 01:01:52,400 --> 01:01:55,400 There are a lot of things here, and they're heavy! 434 01:02:42,000 --> 01:02:45,400 -Is everything packed? -Yes, just take it downstairs. 435 01:02:54,400 --> 01:02:57,400 Incredible. Look, dear... 436 01:02:59,200 --> 01:03:04,200 ''To verify the death experience of these models to reproduce 437 01:03:04,800 --> 01:03:07,800 the very last moments of death, his sisters provided him 438 01:03:09,000 --> 01:03:11,600 with victims for his art''... ... Sisters! 439 01:03:17,600 --> 01:03:20,400 Why did he write in third person? Like a researcher, 440 01:03:23,400 --> 01:03:27,200 to communicate with the dead mother of Legnani. 441 01:03:45,400 --> 01:03:48,000 He talks of communion... 442 01:03:49,200 --> 01:03:52,000 ... and human sacrifice. 443 01:03:52,800 --> 01:03:55,800 There's a possibility that a man, today, 444 01:03:55,800 --> 01:03:58,800 can communicate with the dead, 445 01:03:59,800 --> 01:04:02,800 during the ritualistic painting. 446 01:04:05,400 --> 01:04:08,800 Stop it! 447 01:04:10,800 --> 01:04:13,600 That's enough! 448 01:04:17,000 --> 01:04:20,400 Shut up! I'm begging... stop talking about it! 449 01:04:20,400 --> 01:04:23,200 I can't stand this place anymore. I want to leave. 450 01:04:28,800 --> 01:04:31,800 Rio de Janeiro. 451 01:04:34,000 --> 01:04:37,800 From Rio de Janeiro. 452 01:04:38,400 --> 01:04:42,400 What? What is it? Tell me. 453 01:04:42,600 --> 01:04:45,400 Probably the answer to all the craziness. 454 01:04:45,800 --> 01:04:48,600 Who is it? 455 01:04:49,200 --> 01:04:52,000 -I'm sure it's them! -Them? 456 01:04:52,200 --> 01:04:55,000 -I must leave now. -Take me with you. 457 01:04:55,200 --> 01:04:59,800 No, stay here, get some rest. Don't open the door for anyone. 458 01:05:25,800 --> 01:05:29,800 Beautiful flowers, 459 01:05:29,800 --> 01:05:34,000 beautiful flowers in the garden, 460 01:05:34,000 --> 01:05:37,800 show my love foryou. 461 01:05:38,400 --> 01:05:42,000 Beautiful flowers, 462 01:05:43,600 --> 01:05:47,200 beautiful flowers in my garden, 463 01:05:47,400 --> 01:05:51,000 how do they grow, my lord? 464 01:06:15,400 --> 01:06:19,800 Even today the sisters are committing murder though art. 465 01:06:21,800 --> 01:06:25,200 -What does this mean? -Who's there? 466 01:06:25,400 --> 01:06:28,400 Ah, it's you! What are you doing here? 467 01:06:28,400 --> 01:06:31,800 It's them! I tell you the painter's sisters are... 468 01:06:31,800 --> 01:06:35,000 ... the killers in the fresco! Look! Take a look! 469 01:06:39,200 --> 01:06:43,600 It's true, they look the same. Where did you find the picture? 470 01:06:43,800 --> 01:06:47,000 We're beginning to understand what my friend had figured out 471 01:06:47,200 --> 01:06:50,000 -before he died. -I don't know 472 01:06:50,200 --> 01:06:53,200 -why you're so excited. -I feel possessed by this! 473 01:06:53,200 --> 01:06:56,200 The painting... 474 01:06:56,400 --> 01:06:59,600 ... the death of Antonio... it's all too strange! 475 01:06:59,600 --> 01:07:02,800 Yes, I believe you, but I may not be on the right path. 476 01:07:02,800 --> 01:07:05,200 I look at that cross and have serious doubts. 477 01:07:05,200 --> 01:07:08,000 -You're scared too? -Yes. 478 01:07:08,200 --> 01:07:12,000 God forgot to give me courage. I'll admit it... 479 01:07:12,400 --> 01:07:16,200 Promise me you'll stop this crusade, heading the wrong way. 480 01:07:16,200 --> 01:07:18,200 Why? 481 01:07:18,200 --> 01:07:21,600 I've seen many like you break down in the confessional. 482 01:07:30,600 --> 01:07:33,800 Did you know the old lady at the house is dying? 483 01:07:34,000 --> 01:07:37,400 I was visiting her... I gave her the last-rites. 484 01:07:48,000 --> 01:07:50,200 Let me see. 485 01:07:54,200 --> 01:07:57,400 Yeah, it's definitely them. 486 01:07:57,800 --> 01:08:00,800 But tell me, where did you find this picture? 487 01:08:01,600 --> 01:08:05,600 It even surprises me that those two would allow 488 01:08:06,600 --> 01:08:10,400 a picture to be taken at all. I've never seen one before. 489 01:08:10,400 --> 01:08:12,800 Yeah, I know. 490 01:08:13,400 --> 01:08:16,800 Well, what can you do? I think being a psycho 491 01:08:17,400 --> 01:08:19,400 is contageous. 492 01:08:19,600 --> 01:08:23,000 When my wife was young she was beautiful. 493 01:08:23,400 --> 01:08:26,400 She was infatuated with Legnani, 494 01:08:26,800 --> 01:08:30,800 but he would only talk about what he did with his 2 sisters. 495 01:08:31,200 --> 01:08:35,200 A sad little house, close to the railroad tracks... 496 01:08:35,200 --> 01:08:39,000 They moved there after the trip to Brazil, 497 01:08:41,200 --> 01:08:44,200 and they brought back a beastly savage religion. 498 01:08:44,200 --> 01:08:47,600 One night, after he worked on the fresco, Legnani decided 499 01:08:47,800 --> 01:08:51,200 to end it all. Whenever he painted, he was in such frenzy... 500 01:08:52,200 --> 01:08:56,400 ... madness engulfed his soul. 501 01:08:57,000 --> 01:09:00,000 He couldn't separate the reality from the illusion. 502 01:09:00,400 --> 01:09:04,800 Blood and colors mixed together in his tortured brain. 503 01:09:06,400 --> 01:09:09,400 His sisters pushed him... He finally stopped it all. 504 01:09:10,800 --> 01:09:13,000 He forced them to watch as he covered his body 505 01:09:13,600 --> 01:09:15,400 with alcohol and set it ablaze. 506 01:09:26,600 --> 01:09:29,800 He ran into the wilderness, his body was never found. 507 01:09:33,400 --> 01:09:36,800 -I told you: ''presumed death''. -Why ''presumed death''? 508 01:09:37,000 --> 01:09:39,800 How many times must I repeat? 509 01:09:40,200 --> 01:09:43,000 If it says ''presumed death''... 510 01:09:43,400 --> 01:09:48,000 4th of June, 1931, it says ''presumed'', not ''confirmed''. 511 01:09:48,200 --> 01:09:50,600 Do you understand? Presumed! 512 01:09:50,800 --> 01:09:53,800 Caught on fire. 513 01:09:54,000 --> 01:09:57,400 Run off. Period. 514 01:09:57,400 --> 01:10:00,000 -Must I repeat it again? -No... 515 01:10:00,600 --> 01:10:04,200 Presumed death... So he could still be alive. 516 01:10:04,400 --> 01:10:07,000 What! With burns all over his body, 517 01:10:07,200 --> 01:10:09,600 such a man wouldn't be too difficult to recognize!?! 518 01:10:09,600 --> 01:10:12,400 I need 3 copies of these certificates for tomorrow. 519 01:10:12,400 --> 01:10:15,000 Look them up in the masterfile. 520 01:10:15,200 --> 01:10:18,000 How many times do I say it. This is not my job. 521 01:10:18,600 --> 01:10:21,800 By the way, you haven't finished your work at the church, right? 522 01:10:22,000 --> 01:10:25,600 -No. Why? -Because it's been destroyed. 523 01:10:51,800 --> 01:10:54,600 Can you tell me who did this? 524 01:10:54,600 --> 01:10:58,600 I don't know anything about it. Someone, perhaps. 525 01:11:03,400 --> 01:11:06,000 Maybe it was the Holy Spirit! 526 01:11:08,000 --> 01:11:10,200 You poor son of a bitch. 527 01:11:21,200 --> 01:11:24,200 Maybe we should call a real specialist. 528 01:11:27,600 --> 01:11:30,000 Leave me alone, you degenerate. 529 01:11:48,200 --> 01:11:51,000 Who's there? 530 01:12:01,400 --> 01:12:03,200 Who's there? 531 01:12:11,800 --> 01:12:14,200 Francesca! 532 01:12:18,800 --> 01:12:21,400 Where are you? 533 01:13:19,000 --> 01:13:21,200 Ah, there you are. 534 01:13:21,200 --> 01:13:24,600 -It's been over an hour. -I made a phone call. 535 01:13:26,800 --> 01:13:29,800 -To whom? Do I know him? -No, you don't. 536 01:13:31,600 --> 01:13:34,600 I called the home office in Rome. 537 01:13:34,800 --> 01:13:37,400 I resigned my teaching job. 538 01:13:38,000 --> 01:13:40,000 -You don't want to stay here? -No. 539 01:13:41,200 --> 01:13:44,000 Stefano, you know I hate it here. 540 01:13:46,000 --> 01:13:49,800 I hate the amblance in this house. 541 01:13:51,800 --> 01:13:56,400 I want to run away. 542 01:14:02,000 --> 01:14:04,400 Something bad is going to happen at any moment. 543 01:14:05,400 --> 01:14:08,000 You said we would always be together. 544 01:14:08,800 --> 01:14:11,400 You're never here... ... I feel so alone 545 01:14:12,000 --> 01:14:14,600 and I'm so scared. 546 01:14:14,600 --> 01:14:18,400 Understand? 547 01:14:20,000 --> 01:14:22,000 Do you want to leave me? 548 01:14:23,600 --> 01:14:26,400 No, I won't leave you. 549 01:14:29,600 --> 01:14:32,200 There's a train that leaves tomorrow... 550 01:14:33,600 --> 01:14:36,600 ... at nine o'clock... let's go. 551 01:14:41,800 --> 01:14:44,600 So stop crying. 552 01:15:23,000 --> 01:15:26,000 Why didn't you wake me? Are you going back to the church? 553 01:15:27,000 --> 01:15:29,400 Last night you promised we would leave together. 554 01:15:30,800 --> 01:15:33,400 Why did you lie to me? 555 01:15:33,800 --> 01:15:37,200 I didn't lie. I have a bit of time. 556 01:15:37,200 --> 01:15:40,200 I need to check something. You can count on me. 557 01:15:48,400 --> 01:15:51,400 I'll give up everything foryou. 558 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 My love. 559 01:16:11,000 --> 01:16:13,600 Somebody there? 560 01:16:15,600 --> 01:16:17,800 Good day. 561 01:16:17,800 --> 01:16:20,400 I brought back the bike. It's outside. 562 01:16:20,400 --> 01:16:23,400 -So you're leaving. -Yeah, I'm leaving. 563 01:16:30,200 --> 01:16:33,200 -Can you tell me something? -Sure. 564 01:16:33,200 --> 01:16:36,600 -Do you sell muriatic acid? -Of course. Want some? 565 01:16:37,000 --> 01:16:39,800 Who brought some recently? 566 01:16:40,000 --> 01:16:42,000 It was used to destroy the fresco. 567 01:16:42,200 --> 01:16:46,200 I sell it often to everybody in the village... 568 01:16:46,400 --> 01:16:49,800 ... Who knows? 569 01:16:50,000 --> 01:16:52,000 You don't write it down? 570 01:16:52,200 --> 01:16:55,400 Why? I know everybody. 571 01:16:55,600 --> 01:16:58,400 Everybody buys it. It's used to clean. 572 01:16:58,600 --> 01:17:01,200 I sell it to everybody. 573 01:17:13,000 --> 01:17:15,800 Take me home. I need to pick up Francesca. 574 01:17:19,200 --> 01:17:22,800 -I beg your pardon, sir? -They abused me. 575 01:17:23,200 --> 01:17:25,400 Who? 576 01:17:25,600 --> 01:17:28,400 Them, all of them. 577 01:17:29,200 --> 01:17:33,400 They were afraid I would talk, 578 01:17:34,600 --> 01:17:37,400 but she thought she could buy 579 01:17:44,600 --> 01:17:48,600 my silence with a bit of booze. 580 01:17:50,200 --> 01:17:53,800 But no more! The last drink! 581 01:18:00,200 --> 01:18:03,000 The sisters are still here. 582 01:18:04,200 --> 01:18:07,200 Alive. 583 01:18:10,800 --> 01:18:13,000 Get closer. Listen... I'm the only one 584 01:18:13,200 --> 01:18:18,200 who has seen them in action, and it's horrible. 585 01:18:19,000 --> 01:18:21,600 -What do you mean? -They tried to get me, 586 01:18:22,800 --> 01:18:25,600 but I escaped. 587 01:18:25,800 --> 01:18:28,800 When I was little, I went to school with them. 588 01:18:32,600 --> 01:18:35,800 Everybody thought I was stupid 589 01:18:37,000 --> 01:18:39,600 because I didn't go to church, but I had a good reason. 590 01:18:40,400 --> 01:18:43,200 I knew what was there. I knew the danger. I don't want to... 591 01:18:43,200 --> 01:18:47,000 ... die there. Others shut their eyes. Ignored it. But me... 592 01:18:49,000 --> 01:18:53,200 ... Coppola is still alive! Why Coppola is still alive? 593 01:18:55,000 --> 01:18:58,200 Because I ignore the others. 594 01:19:01,800 --> 01:19:04,200 -You think I'm rotten? -No. 595 01:19:04,200 --> 01:19:07,000 -For real? -Yeah. 596 01:19:18,400 --> 01:19:21,000 Here the walls have ears. 597 01:19:22,200 --> 01:19:25,000 My friend died because of that. 598 01:19:27,000 --> 01:19:29,400 True? 599 01:19:29,400 --> 01:19:32,800 I don't know about your friend, 600 01:19:33,000 --> 01:19:35,800 but I know... 601 01:19:38,800 --> 01:19:41,600 You're curious. 602 01:19:45,400 --> 01:19:48,400 There's a place where people like you... 603 01:19:49,200 --> 01:19:52,000 ... lose their heads! 604 01:19:55,200 --> 01:19:58,600 Come with me! Quick! 605 01:20:24,000 --> 01:20:26,600 Is it you? 606 01:20:41,200 --> 01:20:43,600 It's here. 607 01:20:44,400 --> 01:20:47,000 This is a weird house. 608 01:20:47,200 --> 01:20:52,400 Many people have disappeared here. 609 01:20:53,800 --> 01:20:56,200 Why'd you bring me here? 610 01:21:28,000 --> 01:21:33,000 I know the missing people are all here. Buried here. 611 01:21:41,400 --> 01:21:43,600 There's an example. 612 01:22:00,800 --> 01:22:04,000 Once, I thought I would end up in this hole too. 613 01:22:20,400 --> 01:22:23,000 Stefano? 614 01:22:31,600 --> 01:22:33,200 Stefano? 615 01:22:51,400 --> 01:22:54,200 You weren't expecting me, were you? 616 01:22:54,400 --> 01:22:58,200 You take care of kids, right? So take care of me! 617 01:22:58,400 --> 01:23:01,000 You aren't scared of me, are you? 618 01:23:01,200 --> 01:23:04,200 -Nobody's scared of Lidio. -No! 619 01:23:04,200 --> 01:23:08,600 You like me, don't you? There are many things I want! 620 01:23:09,800 --> 01:23:12,200 Your skin drives me crazy! Don't you want me? 621 01:23:12,200 --> 01:23:16,400 Give yourself to me! Why resist. I'm stronger! 622 01:23:20,800 --> 01:23:22,000 Stop it! 623 01:23:22,200 --> 01:23:25,000 Why are you fighting me, bitch? 624 01:23:27,400 --> 01:23:30,400 -Don't scream! -Stop it! 625 01:23:34,600 --> 01:23:37,600 You'll wake up the old lady! 626 01:23:38,600 --> 01:23:42,400 -Shut up! Don't fight me! -No! No! 627 01:24:24,000 --> 01:24:28,000 I'll take you to a house with odd windows... smiling... 628 01:25:24,400 --> 01:25:27,400 Go get Francesca. I'll wait for you. 629 01:25:28,600 --> 01:25:31,600 Stefano, don't take long. 630 01:25:32,400 --> 01:25:34,400 Come fast! 631 01:25:42,400 --> 01:25:45,000 Francesca! 632 01:25:45,800 --> 01:25:48,600 Francesca, are you ready? 633 01:25:57,200 --> 01:25:59,400 Francesca, are you there? 634 01:26:01,600 --> 01:26:03,400 Madam, have you seen...? 635 01:26:14,600 --> 01:26:17,000 Francesca! 636 01:26:20,800 --> 01:26:23,600 No!! 637 01:27:14,600 --> 01:27:17,000 Francesca! 638 01:28:01,000 --> 01:28:03,200 Coppola! 639 01:28:45,800 --> 01:28:48,000 Yeah, it's here. 640 01:28:54,600 --> 01:28:58,000 Follow me. This way! 641 01:29:22,200 --> 01:29:25,200 I know where they took her. 642 01:29:29,600 --> 01:29:32,400 -There, right there. -Hurry up. Dig! 643 01:30:32,800 --> 01:30:35,000 Cigarette? 644 01:30:43,000 --> 01:30:46,200 What now, chief? Continue? 645 01:30:51,800 --> 01:30:54,800 This probably surprises you, but nothing's here. 646 01:30:55,000 --> 01:30:57,400 I'm sure there's something. 647 01:30:58,600 --> 01:31:01,000 I saw bones, blood... 648 01:31:01,200 --> 01:31:03,600 Who showed you that? Who brought you here? 649 01:31:04,000 --> 01:31:07,600 Coppola, Mr. Solmi's chauffeur. 650 01:31:08,200 --> 01:31:10,400 -Coppola? Are you sure? -Yes. 651 01:31:10,800 --> 01:31:14,800 Okay me, let's go. Coppola is a drink idiot. 652 01:31:15,000 --> 01:31:17,400 He made you look stupid, 653 01:31:18,400 --> 01:31:21,400 but you're not the first. 654 01:32:08,200 --> 01:32:11,000 Hey you! Where did you find him? 655 01:32:11,200 --> 01:32:14,200 By the ravine near the church. 656 01:32:15,400 --> 01:32:19,800 We'll get him to you in a moment. 657 01:32:22,800 --> 01:32:26,000 -He's heavy as a bull. -Pull a little. 658 01:32:33,200 --> 01:32:36,000 There must be more alcohol than water in his body. 659 01:32:37,800 --> 01:32:41,400 What are these scars? I've never seen them before. 660 01:32:42,400 --> 01:32:45,800 They're war injuries. He stepped on a mine. 661 01:32:49,000 --> 01:32:52,000 God, he looks terrible. 662 01:33:00,800 --> 01:33:03,600 Take the body to the morgue. 663 01:33:03,800 --> 01:33:06,600 Come on, men. 664 01:33:08,600 --> 01:33:11,200 Does anybody know where he was all day? 665 01:33:11,200 --> 01:33:14,000 No, he hasn't been home for a week. 666 01:33:14,200 --> 01:33:16,400 Oh well, check on it. 667 01:33:19,200 --> 01:33:23,400 You. I don't want you to go anywhere. Stay with me. 668 01:33:23,400 --> 01:33:27,200 No, better yet. Come to my office in the morning. 669 01:33:27,600 --> 01:33:30,400 Understand? Sir? 670 01:33:31,200 --> 01:33:33,800 I understand. 671 01:33:56,200 --> 01:34:00,800 Come on, let's go. I'll take you to the hotel. 672 01:34:02,400 --> 01:34:07,600 -I have to find them first. -It's not the right time. Let's go. 673 01:34:16,200 --> 01:34:19,600 Yes? One moment. 674 01:34:21,000 --> 01:34:23,600 -You're wanted on the phone. -Who? 675 01:34:23,800 --> 01:34:26,200 I don't know. 676 01:34:34,200 --> 01:34:37,000 -Hello? -Hi... 677 01:34:37,200 --> 01:34:40,000 ... It's me, Francesca. 678 01:34:40,200 --> 01:34:43,000 Come! I'm waiting foryou... 679 01:34:43,600 --> 01:34:46,600 ... at the house. 680 01:34:47,000 --> 01:34:51,000 My love... 681 01:34:51,800 --> 01:34:54,600 ... I'm scared. 682 01:34:56,200 --> 01:34:59,400 I'm waiting for you at home. 683 01:35:00,200 --> 01:35:02,800 Come now... hurry up! 684 01:36:27,600 --> 01:36:31,600 You degenerate! Aren't you ashamed? 685 01:36:49,000 --> 01:36:53,200 Come, come closer. 686 01:36:56,600 --> 01:36:59,400 I'm going to show you something. 687 01:37:02,000 --> 01:37:06,200 See. It's my little brother. 688 01:37:07,200 --> 01:37:10,000 He will return to us soon. 689 01:37:10,800 --> 01:37:13,400 We continue to bring models to him. 690 01:37:13,600 --> 01:37:16,600 He lived through others people's death. 691 01:37:17,400 --> 01:37:20,200 Come with me. 692 01:37:21,000 --> 01:37:24,400 You are a friend of our little brother, 693 01:37:24,600 --> 01:37:29,000 aren't you, sir? 694 01:37:29,200 --> 01:37:34,000 My colors... from my veins... 695 01:37:34,800 --> 01:37:38,200 Purity, Death... 696 01:37:40,800 --> 01:37:44,800 Do you know how we keep him? Formaldehyde. 697 01:37:46,600 --> 01:37:49,400 Lidio brings us new formaldehyde every day, 698 01:37:50,800 --> 01:37:55,600 but today Lidio stopped to see your girlfriend. 699 01:37:55,800 --> 01:38:00,400 He raped her, he killed her. We had planes for her, 700 01:38:01,200 --> 01:38:06,000 but he messed everything up. We had to find a replacement. 701 01:38:07,600 --> 01:38:11,200 Come, don't be scared. 702 01:38:11,400 --> 01:38:14,400 He looks like the man in the fresco, doesn't he? 703 01:38:18,600 --> 01:38:21,600 Bravo! You didn't miss! 704 01:38:21,800 --> 01:38:24,600 Hold him! 705 01:38:28,200 --> 01:38:31,200 He's moving too much! 706 01:38:44,400 --> 01:38:46,000 Get him from the other side! 707 01:38:57,400 --> 01:39:00,000 He's probably hiding in this bushes. 708 01:39:11,400 --> 01:39:14,000 It's useless to keep looking. 709 01:39:14,200 --> 01:39:17,000 He won't get far. 710 01:39:20,400 --> 01:39:23,400 Tomorrow we'll come back and get his body. 711 01:39:23,800 --> 01:39:26,400 We'll get him. 712 01:40:53,600 --> 01:40:56,000 Please, I beg you! 713 01:41:04,400 --> 01:41:07,000 Open up! 714 01:41:14,000 --> 01:41:16,400 Solmi! 715 01:41:28,800 --> 01:41:31,400 Hello, give me the police. 716 01:41:50,800 --> 01:41:53,200 Open up! 717 01:41:57,800 --> 01:42:01,000 My God, Stefano! What happened? 718 01:42:03,000 --> 01:42:06,800 You're my only hope. 719 01:42:08,200 --> 01:42:11,600 I know what's going on here, it's them. 720 01:42:14,000 --> 01:42:17,600 I know everything. 721 01:42:20,000 --> 01:42:22,800 Call a doctor, please. 722 01:42:24,800 --> 01:42:27,800 The painter's sisters... 723 01:42:30,000 --> 01:42:34,400 Legnani's sisters are still alive! 724 01:42:34,600 --> 01:42:38,800 Alive... 725 01:42:43,200 --> 01:42:47,000 ... still alive... 726 01:42:48,400 --> 01:42:51,200 One of them owns the house! 727 01:42:52,000 --> 01:42:55,800 -The paraplegic? -Yeah, they're alive. 728 01:42:59,600 --> 01:43:02,400 The other one... I didn't see herface... 729 01:43:02,400 --> 01:43:06,000 That's a nasty wound. lt would make a nice portrait. 730 01:43:08,600 --> 01:43:11,800 Legnani would make a masterpiece out of it! 731 01:43:16,200 --> 01:43:18,600 But you are... 732 01:43:24,000 --> 01:43:27,800 Beautiful flowers, 733 01:43:28,000 --> 01:43:32,000 beautiful flowers in the garden, 734 01:43:33,000 --> 01:43:36,400 show my love... for you... my lord... 735 01:44:02,200 --> 01:44:05,400 Laura, come see! 50533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.