Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,780 --> 00:00:11,500
Aşk eski bir yalan, hayatıma dolan. Bir
ses, bir bakış bazen
2
00:00:11,500 --> 00:00:18,200
o kalbime akar. Bir tüket hatırlaman
yılların altından.
3
00:00:18,780 --> 00:00:25,660
Aşk eski bir yalan, Adem 'le havlalar
kalan. Aşk eski bir yalan,
4
00:00:25,940 --> 00:00:27,940
hayatıma dolan.
5
00:00:28,670 --> 00:00:29,990
Altyazı M .K.
6
00:01:09,450 --> 00:01:15,990
Aşk eski bir yalan, Adem 'le Havva'dan
kalan. Aşk eski bir yalan,
7
00:01:16,170 --> 00:01:18,330
hayatıma dolan.
8
00:01:18,750 --> 00:01:23,570
Bir ses, bir bakış bazen o kalbime atan.
9
00:01:23,910 --> 00:01:28,270
Bir çiçek hatırlanan, yılların ardından.
10
00:01:28,610 --> 00:01:35,190
Aşk eski bir yalan, Adem 'le Havva'dan
kalan. Aşk eski bir yalan,
11
00:01:35,450 --> 00:01:37,270
hayatıma dolan.
12
00:01:52,630 --> 00:01:55,110
Selim! Geliyorum Fatma.
13
00:01:55,370 --> 00:01:57,410
Nermin! Geldim anne.
14
00:01:57,770 --> 00:01:59,770
Hadi, kahvaltı hazır.
15
00:02:00,310 --> 00:02:01,310
Günaydın canım.
16
00:02:02,210 --> 00:02:04,150
Günaydın. Günaydın anne.
17
00:02:04,790 --> 00:02:05,790
Günaydın.
18
00:02:07,340 --> 00:02:11,820
Çocukcağız aylıklı şoförünüz gibi sizi
evinizden alıp işe götürüyor. Siz
19
00:02:11,820 --> 00:02:14,960
kımıldamaya üşeniyorsunuz. O da biraz
bekleyiversin.
20
00:02:16,600 --> 00:02:19,060
Beklesin demeyin koskoca patronun oğlu.
21
00:02:19,460 --> 00:02:22,760
O patronun koskoca müdürünün kızıyım ben
de.
22
00:02:23,280 --> 00:02:27,660
Osman Bey babanın çocukluk arkadaşıdır
ama patron olduğunu da unutmamak lazım.
23
00:02:28,140 --> 00:02:29,140
Peki anneciğim.
24
00:02:31,220 --> 00:02:33,060
Ah Ekrem geldi işte.
25
00:02:34,020 --> 00:02:35,940
Hadi derdim bekletmeyelim çocuğu.
26
00:02:38,990 --> 00:02:39,990
İyi günler canım.
27
00:02:40,250 --> 00:02:41,250
Hadi Nermin.
28
00:02:42,610 --> 00:02:43,650
Geldim geldim.
29
00:02:45,230 --> 00:02:46,230
Güle güle.
30
00:02:57,430 --> 00:02:58,430
Günaydın efendim.
31
00:02:58,650 --> 00:02:59,650
Günaydın oğlum.
32
00:02:59,790 --> 00:03:01,390
Günaydın küçük hanım. Günaydın.
33
00:03:01,670 --> 00:03:03,910
Şoförümüz emrinize amadedir. Buyurun.
34
00:03:04,310 --> 00:03:05,310
Teşekkürler.
35
00:03:16,840 --> 00:03:18,400
Maşallah bu sabah beklemedik.
36
00:03:21,980 --> 00:03:23,620
Neden konuşmuyorsun Nermin?
37
00:03:23,980 --> 00:03:28,120
Konuşacak hal mi bırakıyorsun Esen'den?
Seni bekletmeyelim diye lokmalar
38
00:03:28,120 --> 00:03:29,140
boğazımıza diziliyor.
39
00:03:29,500 --> 00:03:31,160
Benim suçum ne bunda peki?
40
00:03:31,380 --> 00:03:32,380
Daha ne olsun?
41
00:03:32,420 --> 00:03:36,680
Sabah ezanı geliyorsun. Annem gitmeyelim
diye neredeyse sopayla kaldıracak bizi.
42
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Sahibi Selim amca.
43
00:03:38,260 --> 00:03:41,880
Çok mu erken geliyorum? Olur mu yavrum?
Sen ona bakma.
44
00:03:42,240 --> 00:03:45,980
Yavuz hırsız ev sahibini bastırır
derler. Nermin 'inki o hesap.
45
00:04:00,520 --> 00:04:01,760
İyi günler. Sana da.
46
00:04:04,260 --> 00:04:08,120
Nermin iyice benimsedi bu kahvecilik
işi. O belki ama ben benimseyemedim
47
00:04:08,120 --> 00:04:11,060
Hoca. Herkes bilir mi onun sırf zevk
için bu işi yaptığını?
48
00:04:11,580 --> 00:04:15,560
Fakat Nermin sırf zevk için yapmıyor ki
bunu otelciliğin her bölümünü öğrenmek
49
00:04:15,560 --> 00:04:18,040
istiyor. O da öyle söylüyor ama bir de
müşterilerin sorunu.
50
00:04:18,260 --> 00:04:19,519
Artık kahveci güzeline çıktı.
51
00:04:19,760 --> 00:04:20,860
Salona inen onu arıyor.
52
00:04:24,000 --> 00:04:25,480
Merak etme çok sürmez.
53
00:04:25,800 --> 00:04:27,160
Bundan da hevesini alır.
54
00:04:28,100 --> 00:04:30,880
Evlendiğiniz zaman nasıl olsa hep sana
kahve pişirecek.
55
00:04:31,300 --> 00:04:32,520
Günaydın. Günaydın.
56
00:04:33,920 --> 00:04:35,980
Turist anlaşmasını soracaktım ne oldu?
57
00:04:36,440 --> 00:04:40,000
Yüzde yirmi beş indirim istiyorlar.
Kabul edelim mi? Tabii.
58
00:04:42,860 --> 00:04:43,860
Ağrım mı var terim?
59
00:04:45,820 --> 00:04:47,200
Ara sıra yokluyor.
60
00:04:47,720 --> 00:04:49,800
Doktora görünmeyi ihmal ediyorsunuz.
61
00:04:50,380 --> 00:04:52,060
Şu mukaveleyi bitireyim.
62
00:04:52,340 --> 00:04:56,500
Bırak şimdi mukaveleyi kalp bu. İkinci
kriz tehlikeli olur senin için.
63
00:04:57,640 --> 00:04:58,700
Peki peki.
64
00:04:59,120 --> 00:05:00,640
Bugün giderim doktora.
65
00:05:02,560 --> 00:05:04,740
Karımla kızım bir şey duymasınlar
lütfen.
66
00:05:05,780 --> 00:05:06,900
Üzülmelerini istemem.
67
00:05:13,100 --> 00:05:18,800
Bu sabah güneşten bile parlaksınız.
Gözlerimi kamaştırıyor musunuz?
68
00:05:19,020 --> 00:05:21,420
Güneş gözlüğü takarsanız gözleriniz
rahat olur.
69
00:05:22,040 --> 00:05:23,040
Günaydın.
70
00:05:24,840 --> 00:05:28,440
Hani siz bu sabah gidiyordunuz Sir
Harold?
71
00:05:28,980 --> 00:05:33,000
Sizin hasretiniz memleket hasretinden
ağır basacaktı kaldım.
72
00:05:48,320 --> 00:05:50,000
İyi günler.
73
00:05:51,180 --> 00:05:52,560
Kahveniz sayın patron.
74
00:05:52,880 --> 00:05:57,760
Nermin kahveciliğe başladıktan sonra
işler bir misli arttı. Maaşını arttırıp
75
00:05:57,760 --> 00:05:59,300
elden kaçırmamaya bakmalı.
76
00:05:59,600 --> 00:06:04,080
Ben işi daha sağlama bağlayayım diye
kahveci güzelini kendime gelin yapmayı
77
00:06:04,080 --> 00:06:05,800
düşünüyorum. Aman Osman amca.
78
00:06:08,340 --> 00:06:12,480
Baba oğul yaptığımız evlenme
tekliflerini hiç ciddiye almıyor.
79
00:06:12,900 --> 00:06:15,100
İnşallah iyi bir çift olacaklar.
80
00:06:15,560 --> 00:06:16,880
Olacaklar ama ne zaman?
81
00:06:17,600 --> 00:06:19,660
Boyunu atlatıp duruyor ekvemi.
82
00:06:20,280 --> 00:06:22,080
İşi bizler ele alalım mı?
83
00:06:22,320 --> 00:06:25,160
Kendilerine bırakmak bence çok daha
doğru olur. Öyle.
84
00:06:29,840 --> 00:06:30,920
Teşekkür ederim madem.
85
00:06:31,200 --> 00:06:35,560
Bir şey değil mi Seşem? Bu kafede inan
ki zehir olsa içerdim madem.
86
00:06:35,920 --> 00:06:39,100
Zehir içerseniz kızlar iltifatları
kimden duyarlar.
87
00:06:40,760 --> 00:06:42,660
Nasıl bir kahveci güzeli.
88
00:06:43,400 --> 00:06:46,960
Nesman siz kahve yapıyor ben çok
içiyorum sonra da ölmek.
89
00:06:47,320 --> 00:06:51,620
Öyleyse ben kahveyi yapmayayım artık
Errudur. O zaman da ölmek var yapmıyor
90
00:06:51,620 --> 00:06:52,619
için.
91
00:06:52,620 --> 00:06:56,020
Ne yapayım ben Rudolf? Siz ölmeye karar
vermişsiniz artık.
92
00:06:57,000 --> 00:06:59,980
Sizinle baş başa bir kahve ne zaman
içebilirim biz?
93
00:07:00,400 --> 00:07:03,340
Annemle babam kahve içmeme izin
verdikleri zaman.
94
00:07:10,260 --> 00:07:13,280
Bu gidişle uluslararası bir savaş
çıkartacaksın bana.
95
00:07:13,740 --> 00:07:14,860
İşim bu benim.
96
00:07:15,200 --> 00:07:18,260
Herifler günde kırk kahve içmekten kahve
ağacına döndüler.
97
00:07:18,580 --> 00:07:19,720
Hele şu Alman.
98
00:07:22,760 --> 00:07:24,320
Çok sevimli değil mi?
99
00:07:24,580 --> 00:07:29,080
Çok. Bak elimi kana bulamamı
istemiyorsan... ...bugün bir saat erken
100
00:07:29,080 --> 00:07:31,880
dolaşalım biraz. Patronun oğlu olarak
bir emir mi?
101
00:07:34,480 --> 00:07:37,520
Hayır. Seni deli gibi seven bir gencin
ricası.
102
00:07:42,500 --> 00:07:44,200
Saat dörtte emrinizdeyim.
103
00:07:45,940 --> 00:07:48,200
Gereken dikkati göstermiyorsun kendine.
104
00:07:48,920 --> 00:07:51,960
Her dediğini yapıyorum. Elektron öyle
göstermiyor ama.
105
00:07:52,600 --> 00:07:53,900
Merak etme doktor.
106
00:07:55,880 --> 00:08:00,040
Kızımı evlendirmeden, torunumu
kucaklamadan ölmeye niyetim yok.
107
00:08:00,320 --> 00:08:02,160
Kızını çok seviyorsun değil mi?
108
00:08:04,560 --> 00:08:05,560
Hayatımdan çok.
109
00:08:06,560 --> 00:08:08,440
Allah her şeyi verdi bana.
110
00:08:08,780 --> 00:08:13,500
Eşsiz bir karım, tertemiz kızım. İyi bir
işim var.
111
00:08:15,440 --> 00:08:17,060
Hayatımdan çok memnunum.
112
00:08:17,310 --> 00:08:19,650
Kendine iyi bakarsan korkacak bir şey
yok.
113
00:08:19,890 --> 00:08:22,330
Bana evet demek için ne bekliyorsun
Nermin?
114
00:08:23,790 --> 00:08:26,110
En minik çocuk oyuncağı değil Ekrem.
115
00:08:26,470 --> 00:08:31,150
Acele etmemek, iyi düşünmek ve... Ve
sevmek lazım değil mi? Beni sevmiyor
116
00:08:31,770 --> 00:08:32,770
Seviyorum tabii.
117
00:08:33,630 --> 00:08:35,470
Hemen hemen beraber büyüyecek.
118
00:08:36,090 --> 00:08:38,049
Öyle değil, benim gibi hislerle.
119
00:08:39,630 --> 00:08:42,650
Seni tanımasam hayatımda bir başka erkek
var derim.
120
00:08:43,210 --> 00:08:47,310
Hayatımda olmasa bile her genç kızın
kalbinde bir masal prensi yaşarsın.
121
00:08:47,310 --> 00:08:49,390
Anlarsana o talihli prensi. Bilmem.
122
00:08:50,290 --> 00:08:52,830
Yüzünü gözümün önünde canlandıramıyorum.
123
00:08:53,470 --> 00:08:54,770
Belirsiz bulanık.
124
00:08:56,010 --> 00:08:59,010
Ama tatlı şeyler hissediyorum onu
düşünürken.
125
00:08:59,250 --> 00:09:03,950
Bir gün o belirsiz şeklin yerini benim
hayalim alamaz mı acaba?
126
00:09:04,550 --> 00:09:05,550
Bilmiyorum.
127
00:09:06,250 --> 00:09:09,730
Belki bir gün sen karşıma beklediğim
sevgili gibi çıkacaksın.
128
00:09:10,250 --> 00:09:14,130
O zaman sana evet diyeceğim. Daha ne
kadar bekleyeceğiz o meçhul sevgilinin
129
00:09:14,130 --> 00:09:15,130
şekillenmesini?
130
00:09:22,590 --> 00:09:24,230
Belki çok uzun bir zaman.
131
00:09:25,510 --> 00:09:26,650
Belki de yarın.
132
00:09:32,750 --> 00:09:33,750
Kahveniz efendim.
133
00:09:50,160 --> 00:09:51,160
Yardım edeyim.
134
00:09:51,520 --> 00:09:52,820
Ben teşekkür ederim.
135
00:10:08,600 --> 00:10:10,380
Galiba birine benzettiniz beni.
136
00:10:11,860 --> 00:10:12,860
Evet.
137
00:10:13,460 --> 00:10:15,840
Şey... Galiba.
138
00:10:16,480 --> 00:10:17,480
Net var.
139
00:10:17,870 --> 00:10:21,110
Sanki sizi yıllardır tanıyormuşum gibi
bir his var içimde.
140
00:10:24,950 --> 00:10:25,950
Müsaadenizle.
141
00:10:34,910 --> 00:10:39,630
Tebriğiniz? Estağfurullah. Güzel
ellerinizle yapılmış bir kahveyle bir de
142
00:10:39,630 --> 00:10:40,830
isminizi rica edecektim.
143
00:10:41,770 --> 00:10:42,990
Adım Nermin.
144
00:10:44,150 --> 00:10:45,450
Kahveniz nasıl olsun?
145
00:10:45,710 --> 00:10:46,810
Nasıl olursa olsun.
146
00:10:47,640 --> 00:10:48,880
Elinizin değmesi yeter.
147
00:10:49,300 --> 00:10:53,400
Her Rudolf 'u kahve içmek için gazeteye
çağırmıştım. O da buraya gelmem için
148
00:10:53,400 --> 00:10:55,400
istihdad etti. Başka yerde kahve
içmemdi.
149
00:10:58,660 --> 00:11:00,540
Aklıymış. Hem de çok haklı.
150
00:11:07,080 --> 00:11:10,480
İnsanı ilk anda saran, büyüleyen bir
güzelliğiniz var Nermin Hanım.
151
00:11:11,160 --> 00:11:14,360
Yıllarca aranan, fakat görmeden izah
edilemeyen bir güzellik.
152
00:11:16,240 --> 00:11:17,240
Şey...
153
00:11:18,480 --> 00:11:22,000
Bilmem neden sanki aramızda konuşulacak
şeyler varmış gibi geldi.
154
00:11:22,820 --> 00:11:25,040
İşiniz bitince sizi bekleyebilir miyim?
155
00:11:26,000 --> 00:11:28,700
Sanmıyorum ben... Yalvarırım hayır
demeyin.
156
00:11:29,140 --> 00:11:31,420
Bizi birleştiren bu sihri bozmayalım.
157
00:11:34,240 --> 00:11:35,240
Peki.
158
00:11:45,050 --> 00:11:47,950
İçmek günde yüz kafe her ayhan.
159
00:11:55,350 --> 00:11:59,810
Oteldeki karşılaşmamızda sizi daha
önceden tanıyormuşum gibi bir hisse
160
00:12:00,150 --> 00:12:02,150
Fakat buna imkan yoktu tabii.
161
00:12:02,350 --> 00:12:03,870
Uzun uzun düşündüm.
162
00:12:04,250 --> 00:12:09,630
Sonunda anladım ki siz kendimi bildim
bileli beklediğim, yolunu gözlediğim
163
00:12:09,630 --> 00:12:12,830
sevgiliydiniz. Ne olur siz de bir şey
söyleyin.
164
00:12:15,959 --> 00:12:19,000
Söyleyeceğim her şey sizin
söylediklerinizin tekrarı olacak.
165
00:12:19,940 --> 00:12:22,540
Ben de sanki bin yıldır seviyorum sizi.
166
00:12:23,780 --> 00:12:25,420
Belki çok daha eski.
167
00:12:25,800 --> 00:12:27,040
Dünya kurulalı benim.
168
00:12:36,660 --> 00:12:40,260
Birdenbire parlayan ve bizi hemen saran
bir alevde karşılaşmamız.
169
00:12:40,840 --> 00:12:43,940
Fakat saman alevi değil, ebediyen yanan
bir ateş.
170
00:12:46,810 --> 00:12:47,810
Kimsesizim.
171
00:12:48,510 --> 00:12:50,650
Çocukluğumdan beri yapayalnız büyüdüm.
172
00:12:51,430 --> 00:12:53,050
Hayallerim ve rüyalarımla.
173
00:12:57,550 --> 00:13:02,270
Annem ve babam bir otomobil kazasında
ölmüşler. Önce Darüşşafaka 'ya sonra da
174
00:13:02,270 --> 00:13:05,370
üniversiteye girdim. Gazeteci oldum ve
size rastladım.
175
00:13:06,990 --> 00:13:08,290
İşte bütün hayat.
176
00:13:13,350 --> 00:13:15,190
Altıncı hisse inandım bugün.
177
00:13:19,310 --> 00:13:21,150
Ben de birbirimiz için yaratıldım sen.
178
00:13:29,250 --> 00:13:30,250
Ne kadar?
179
00:13:30,390 --> 00:13:33,950
Şimdi de bana rastlayıncaya kadar olan
hayatını kıskanıyorum.
180
00:13:34,790 --> 00:13:38,590
Herhalde kadınlar peşini
bırakmamışlardı. Yapacak o kadar işim
181
00:13:39,050 --> 00:13:41,430
Yani sana aşık olan kızlar olmadı mı?
182
00:13:41,650 --> 00:13:42,650
Oldu tabii.
183
00:13:42,730 --> 00:13:43,730
Ya sen?
184
00:13:44,350 --> 00:13:45,710
Ben bekledim.
185
00:13:46,870 --> 00:13:47,870
Neyi?
186
00:13:48,780 --> 00:13:50,300
Seni bulacağım bu mutlu gün.
187
00:14:08,460 --> 00:14:10,720
Alo. Sen misin Ekrem?
188
00:14:11,140 --> 00:14:12,760
Nermin erken çıkmış otelden.
189
00:14:13,020 --> 00:14:14,020
Merak ettim de.
190
00:14:14,440 --> 00:14:16,900
Eğer geldiyse... Daha gelmedi Ekrem.
191
00:14:17,800 --> 00:14:21,080
Peki. Gelince söylerim seni arar. Güle
güle oğlum.
192
00:14:21,460 --> 00:14:22,800
Teşekkür ederim teyzeciğim.
193
00:14:47,020 --> 00:14:52,940
Bir ses bir bakış bazen o kalbime akar.
Bir çiçek
194
00:14:52,940 --> 00:14:56,220
hatırlanan yılların ardından.
195
00:14:56,740 --> 00:15:01,400
Aşk eski bir yalan ademle havlanan.
196
00:15:01,740 --> 00:15:05,840
Aşk eski bir yalan hayatıma dolan.
197
00:15:06,400 --> 00:15:13,120
Bir ses bir bakış bazen o kalbime akar.
Bir çiçek hatırlanan
198
00:15:13,120 --> 00:15:15,400
yılların ardından.
199
00:15:21,100 --> 00:15:24,680
Ve kadın yaratıldı. Bütün erkekler ona
kandı.
200
00:15:26,780 --> 00:15:31,880
Hep gururunun ardından baktı. Yine de
gönüllerde yaşadı.
201
00:15:35,800 --> 00:15:39,980
Göçmen kuşlarını kıskandı. Diyar diyar
dolaştı.
202
00:15:40,680 --> 00:15:42,460
Yine de unutulmadı.
203
00:15:43,320 --> 00:15:44,360
Unutulmadı.
204
00:15:50,640 --> 00:15:57,140
Eski bir yalan, Adem 'le Havva'dan
kalan. Aşk eski bir
205
00:15:57,140 --> 00:15:59,960
yalan, hayatıma dolan.
206
00:16:00,520 --> 00:16:06,620
Bir ses, bir bakış bazen o kalbime akar.
Bir çiçek
207
00:16:06,620 --> 00:16:09,860
hatırlanan, yılların ardından.
208
00:16:10,260 --> 00:16:16,720
Aşk eski bir yalan, Adem 'le Havva'dan
kalan. Aşk eski bir
209
00:16:16,720 --> 00:16:17,720
yalan.
210
00:16:18,010 --> 00:16:24,850
Hayatıma dolan. Bir ses, bir bakış
bazen. O kalbim ağzından. Bir
211
00:16:24,850 --> 00:16:26,510
çiçek hatırlanan.
212
00:16:26,810 --> 00:16:28,610
Yılların ardından.
213
00:16:29,210 --> 00:16:31,050
Aşk eski bir yalan.
214
00:16:31,310 --> 00:16:35,270
Adem ve Havva'dan kalan. Aşk eski bir
yalan.
215
00:16:35,630 --> 00:16:37,050
Hayatıma dolan.
216
00:16:37,390 --> 00:16:43,670
Bir ses, bir bakış bazen. O kalbim
ağzından. Bir çiçek hatırlanan.
217
00:16:43,670 --> 00:16:47,570
Yılların ardından. Aşk eski bir yalan.
218
00:16:47,950 --> 00:16:53,870
Adem 'le havlada, beden haşkesi, bir
yalan hayatıma dolar.
219
00:16:54,130 --> 00:17:00,730
Bir ses, bir bakış var ne, o kalbim
ağzım, bir çiçek hatırlamak
220
00:17:00,730 --> 00:17:02,710
yılların ardından.
221
00:17:21,390 --> 00:17:22,390
Gelecek günlerimize.
222
00:17:22,430 --> 00:17:23,430
Mutluluğumuza.
223
00:17:30,770 --> 00:17:32,030
Benimle evlenir misin?
224
00:17:34,450 --> 00:17:36,550
Ayhan! Ayhan!
225
00:17:37,530 --> 00:17:40,750
Ne olur saatler dursa, zaman koşmasa.
226
00:17:41,190 --> 00:17:45,950
Seni görene kadar yaşamıyormuşum meğer.
Seni bin yıldır seviyorum demiştim
227
00:17:45,950 --> 00:17:49,350
ama... ...aslında iki milyon seneye
sığmayacak kadar aşığım.
228
00:18:23,800 --> 00:18:24,800
Altyazı M .K.
229
00:18:36,610 --> 00:18:40,170
Ayrılık şarkıları söyleyeceksin.
230
00:18:40,610 --> 00:18:44,250
Ayrılık şarkıları söyleyeceksin.
231
00:18:45,230 --> 00:18:48,270
Ayrılık şarkıları söyleyeceksin.
232
00:18:59,610 --> 00:19:03,070
Neto her şeyi unutmuş gibi.
233
00:19:03,850 --> 00:19:07,790
Kimim? Daha önce yaşıyor muydum? Seninle
ne zaman tanıştım?
234
00:19:08,390 --> 00:19:10,510
Her şey siliniverdi hafızamda.
235
00:19:10,970 --> 00:19:11,970
Benim de.
236
00:19:12,370 --> 00:19:15,770
Çünkü ikimizin de daha önce gerçek bir
hayatı yoktu.
237
00:19:17,270 --> 00:19:18,870
Biz bu hayata yeni doğduk.
238
00:19:20,950 --> 00:19:23,210
Bu bizim yıllarca beklediğimiz hayat.
239
00:19:34,890 --> 00:19:35,890
Ben bakarım Selim.
240
00:19:38,050 --> 00:19:39,050
Alo.
241
00:19:39,550 --> 00:19:40,550
Hayrola Ekrem?
242
00:19:40,910 --> 00:19:44,250
Affedersiniz teyzeciğim. Çok rahatsız
ettim sizi bu akşam.
243
00:19:45,070 --> 00:19:49,570
Nermin bu saate kadar beni aramayınca...
...eve dönmedi mi diye sormak istedim.
244
00:19:49,750 --> 00:19:51,510
Nermin evde yatıyor.
245
00:19:52,550 --> 00:19:54,630
Kolejden arkadaşı vardı hani Suna.
246
00:19:54,890 --> 00:19:58,170
O hastalanmış da... ...onlar da
yedikmiş.
247
00:19:58,430 --> 00:20:01,950
Suç bende. Sana telefon etmesini
söylemeyi unuttum.
248
00:20:03,870 --> 00:20:04,870
Afedersin Ekrem.
249
00:20:05,690 --> 00:20:07,570
Estağfurullah. Sana da iyi geceler
oğlum.
250
00:20:13,250 --> 00:20:15,650
Ekrem. Bu ikinci telefonu.
251
00:20:15,870 --> 00:20:18,510
Gelip gelmediğini sordu yalan söyledim
çocuğa.
252
00:20:18,870 --> 00:20:20,690
Suna da gecikmiş yatıyor dedim.
253
00:20:20,950 --> 00:20:21,950
Duydum anne.
254
00:20:21,990 --> 00:20:24,710
Özür dilerim. Bir telefon da edemez
miydin anne?
255
00:20:25,450 --> 00:20:28,590
Bu kadar geciktiğimi fark edemedim.
Neredeydin?
256
00:20:29,450 --> 00:20:32,330
Otelde tanıştığım genç bir gazeteciyle
beraberdim.
257
00:20:32,940 --> 00:20:34,360
Beni eve o getirdi.
258
00:20:34,920 --> 00:20:36,400
Sizinle tanışmak istedi.
259
00:20:36,960 --> 00:20:37,960
Niçin?
260
00:20:38,860 --> 00:20:40,320
Özür dilemek için.
261
00:20:43,640 --> 00:20:44,640
Ve?
262
00:20:45,680 --> 00:20:49,380
Evet. Ben hayalimdeki erkeği buldum
anne.
263
00:20:51,060 --> 00:20:53,600
İnsanlar senin yaşındayken çabuk
yanılırlar kızım.
264
00:20:54,120 --> 00:20:56,000
Bundan önce hiç yanıldım mı anne?
265
00:20:57,620 --> 00:20:59,420
İzin verirseniz evleneceğiz.
266
00:20:59,720 --> 00:21:00,720
Ne?
267
00:21:00,880 --> 00:21:01,940
Evlenecek misiniz?
268
00:21:02,800 --> 00:21:03,900
Bu kadar çabuk mu?
269
00:21:06,500 --> 00:21:08,900
Onu tanıyınca bana hak vereceksiniz.
270
00:21:09,200 --> 00:21:12,760
Ya Ekrem? Ben Ekrem 'e hiçbir zaman ümit
vermedim anne.
271
00:21:13,200 --> 00:21:15,160
Onu kırmamaya çalıştım.
272
00:21:16,500 --> 00:21:19,080
Kararı daima benim vermemi isterdiniz.
273
00:21:19,320 --> 00:21:20,680
Ben de verdim.
274
00:21:21,800 --> 00:21:24,740
Ayhan bu hafta içinde bir gün
ziyaretinize gelebilir mi baba?
275
00:21:26,980 --> 00:21:27,980
Vermeyin.
276
00:21:32,030 --> 00:21:33,030
Efendim baba.
277
00:21:33,170 --> 00:21:35,730
Her şeyi açıkça söylediğin için teşekkür
ederim.
278
00:21:39,510 --> 00:21:40,790
Korkulacak bir şey yok.
279
00:21:41,490 --> 00:21:42,830
Kızımıza güvenebiliriz.
280
00:21:43,030 --> 00:21:45,350
Ben de sanki bin yıldır seviyorum sizi.
281
00:21:45,610 --> 00:21:48,530
Belki çok daha eski. Dünya kurulalı
beri.
282
00:21:50,290 --> 00:21:54,450
Birdenbire parlayan ve bizi hemen saran
bir alevde karşılaşmamız. Fakat saman
283
00:21:54,450 --> 00:21:55,249
alevi değil.
284
00:21:55,250 --> 00:21:56,450
Ebediyen yanan bir ateş.
285
00:21:57,950 --> 00:21:58,950
Demek böyle.
286
00:21:59,450 --> 00:22:01,350
O gazeteciyi tercih ettin bana.
287
00:22:03,630 --> 00:22:06,150
Durumu olgunlukla karşılayacaksın umarım
Ekrem.
288
00:22:06,390 --> 00:22:07,750
Akıllısın, iradelisin.
289
00:22:08,250 --> 00:22:09,730
Ve şanssızım.
290
00:22:10,530 --> 00:22:11,950
Zamanla unutursun.
291
00:22:12,410 --> 00:22:15,070
Bazı şeyleri unutmak için yüz yıllar
yetmez.
292
00:22:15,370 --> 00:22:17,310
Makul olursan o kadar zor değil.
293
00:22:18,150 --> 00:22:22,690
Makul olmasam zaten senin o gazetecine
beddua etmem, bağırıp çağırmam lazım.
294
00:22:24,810 --> 00:22:26,650
Peki ne yapmayı düşünüyorsun?
295
00:22:45,040 --> 00:22:46,620
Akşam rüyamda gördüm sizi.
296
00:22:46,940 --> 00:22:48,800
Ben de sizi rüya gibi görüyorum.
297
00:22:49,040 --> 00:22:51,640
Acaba uyanır da sizi kaçırır mıyım diye
korkuyorum.
298
00:22:54,580 --> 00:22:56,740
Sahiden rüyada mıyız Ayhan? Hayır.
299
00:22:57,580 --> 00:22:58,580
Cennetliyiz.
300
00:23:04,700 --> 00:23:06,240
Çok kızmışlar mıydı?
301
00:23:06,980 --> 00:23:08,540
Kızgın değil üzgündüler.
302
00:23:08,820 --> 00:23:09,820
Hakları var.
303
00:23:10,600 --> 00:23:11,600
Affedecekler misin?
304
00:23:12,060 --> 00:23:13,060
Ettiler bile.
305
00:23:13,360 --> 00:23:14,360
Ne diyorsun?
306
00:23:14,620 --> 00:23:15,780
Ne zaman göreceğim onları?
307
00:23:16,120 --> 00:23:17,460
Sana haber vereceğim.
308
00:23:17,840 --> 00:23:19,080
Artık çok mutluyum.
309
00:23:19,340 --> 00:23:24,520
İnan ki bütün gece ağzıma bir lokma bir
şey koymadım. Fakat artık rahatım. Bir
310
00:23:24,520 --> 00:23:27,560
tencere makarna olsa yerim. Neden
makarna da başka bir şey değil?
311
00:23:28,140 --> 00:23:30,520
Makarna omlet en çok sevdiğim
yemeklerdir benim.
312
00:23:30,860 --> 00:23:33,260
Bekar evimde onları yapa yapa mütehassız
oldum.
313
00:23:33,640 --> 00:23:36,480
O kadar güzel mi yaparsın omletle
makarnayı?
314
00:23:37,300 --> 00:23:38,300
Üstüme yoktur.
315
00:23:38,620 --> 00:23:41,680
Omletle makarna yiyelim öyleyse. Ama sen
yapacaksın.
316
00:23:42,400 --> 00:23:44,160
Benim eve gitmemiz lazım o zaman.
317
00:23:44,430 --> 00:23:46,250
Giderim. Doğru olur mu?
318
00:23:46,590 --> 00:23:50,450
Ben senin yanında kendimi her tehlikeden
uzak hissederim. Gidelim.
319
00:23:58,170 --> 00:23:59,610
Evet ben hazırım.
320
00:24:06,910 --> 00:24:09,470
Aşçılığına artık iyice kanaat getirdim.
Neden?
321
00:24:09,710 --> 00:24:11,650
Baksana ünlüğünü bile ihmal etmiyorsun.
322
00:24:12,090 --> 00:24:13,810
İyi aşçı kıyafetinden belli olur.
323
00:24:14,030 --> 00:24:17,150
Hadi sen mutfağa işine ben sofrayı
hazırlarım.
324
00:24:44,330 --> 00:24:45,330
Teşekkür ederim.
325
00:24:52,750 --> 00:24:59,650
Benim yapabileceğim bir şey var mı?
Makarnaya tuz atıver istersen. Ben
326
00:24:59,650 --> 00:25:00,650
makarnasını koydum.
327
00:25:00,830 --> 00:25:03,310
Makarnasını koydun mu tuz daha önce
atılır.
328
00:25:04,710 --> 00:25:06,110
Paketle koymuşsun.
329
00:25:06,740 --> 00:25:11,560
Doğru zil çaldı da şaşırdım. Sen buna
yağ koydun mu? Omlete. Öyle omlete yağ
330
00:25:11,560 --> 00:25:12,800
konur değil mi? Rezil oldum.
331
00:25:14,180 --> 00:25:15,880
Sence gül ben yaparım hadi.
332
00:25:16,380 --> 00:25:19,980
Erkekleri iş önlükleri ne kadar
yakışırsa yakışsın... ...mutfakta
333
00:25:19,980 --> 00:25:21,580
açmaktan başka işe yaramazlar.
334
00:25:21,780 --> 00:25:24,420
Doğrusunu isterseniz ben de konservadan
başka yemek bilmem.
335
00:25:33,840 --> 00:25:38,360
Bu kadar usta bir aşçı olduğunu bilseler
kızlar seni zorla kandırırlardı.
336
00:25:38,700 --> 00:25:42,960
Ben de bunu bildiğim için önce
kandırıldım. Sonra gösterdim
337
00:26:37,320 --> 00:26:38,440
Ellerinize sağlık efendim.
338
00:26:38,660 --> 00:26:39,760
Afiyet olsun yavrum.
339
00:26:40,200 --> 00:26:42,600
Selim siz şöyle geçin de biz sofrayı
toplayalım.
340
00:26:42,820 --> 00:26:43,820
Olur canım.
341
00:26:44,480 --> 00:26:46,260
Buyurun oğlum biz şöyle geçelim.
342
00:26:49,480 --> 00:26:52,700
Anneciğim. Ne olur dua et de babam
sevsin Ayhan 'ı.
343
00:26:53,140 --> 00:26:57,100
Duaya lüzum var mı? Baksana kırk yıllık
ahbap gibi kaynaşı verdiler.
344
00:26:58,220 --> 00:26:59,220
Ya sen?
345
00:27:00,000 --> 00:27:05,400
Benim de kanım kaynadı. Bizim için
önemli olan senin mutluluğun. Canım
346
00:27:05,400 --> 00:27:06,400
çok.
347
00:27:06,520 --> 00:27:10,000
Çocukluğumdan beri daima bir aile
sofrasının hasretini duydum efendim.
348
00:27:10,820 --> 00:27:16,600
Bana bu imkanı bağışladığınız için çok
mutluyum. Bu ev ve bu sofra iyi
349
00:27:16,600 --> 00:27:18,960
niyetlerine güvendiğimiz herkese
açıktır.
350
00:27:19,220 --> 00:27:21,140
Dilediğin zaman gelebilirsin oğlum.
351
00:27:21,620 --> 00:27:26,300
Seni sevdim. Hayat hikayeni dinlerken
kendi çocukluk ve gençliğimi yaşar gibi
352
00:27:26,300 --> 00:27:27,300
oldum.
353
00:27:27,980 --> 00:27:29,920
Yuva hasretini çok iyi bilirim.
354
00:27:30,400 --> 00:27:32,700
Fatma beni bu mutluluğa eriştirdi.
355
00:27:33,080 --> 00:27:35,120
Siz de mutlu olursunuz inşallah.
356
00:27:35,860 --> 00:27:40,140
Ana ve baba için en büyük saadet
çocuklarını mutlu görmektir.
357
00:27:43,080 --> 00:27:46,120
Bu nefis gece için tekrar tekrar
teşekkür ederim.
358
00:27:46,320 --> 00:27:49,920
İnşallah bunun gibi daha çok gecelerimiz
olacak evladım. Gene bekleriz oğlum.
359
00:27:50,120 --> 00:27:51,120
Geleceğim efendim.
360
00:27:55,260 --> 00:27:56,780
Ne zaman buluşuyoruz?
361
00:27:57,020 --> 00:27:58,580
Yarın. Aynı yerde mi?
362
00:27:58,840 --> 00:28:00,020
Aynı yerde, ikide.
363
00:28:12,780 --> 00:28:16,560
Ayhan Bey, yazı işleri müdürünü görüntü
sizi bekliyor. Peki.
364
00:28:29,680 --> 00:28:34,500
Beni hissetmişsiniz. Sana gene yol
göründü Ayhan. Bu pasaportun. Bu uçak
365
00:28:34,500 --> 00:28:36,280
biletin. Gerekli evrakın.
366
00:28:36,760 --> 00:28:38,700
Uçan sabaha karşı kalkıyor.
367
00:28:39,100 --> 00:28:41,180
Muhasebeden paranı al. Nereye gidiyorum?
368
00:28:41,960 --> 00:28:42,980
Vietnam 'a.
369
00:28:59,980 --> 00:29:01,320
Sevineceğini sanmıştım Ayhan.
370
00:29:02,320 --> 00:29:06,940
Çok ani oldu da. Her zaman öyle olmuyor
mu? Saat ikiyi geçiyor işin varsa
371
00:29:06,940 --> 00:29:09,080
geçiyor. İkiyi mi geçiyor?
372
00:29:50,779 --> 00:29:53,100
Alo, buyurun Cumhuriyet Gazetesi
efendim.
373
00:29:53,440 --> 00:29:55,120
Ayhan Alp 'i rica ediyorum.
374
00:29:55,480 --> 00:29:57,420
Bir dakika, yazı işlerini bağlayayım.
375
00:30:00,980 --> 00:30:01,980
Buyurun efendim.
376
00:30:03,560 --> 00:30:08,400
Ayhan yirmi dakika önce ayrıldı. Ani
gideceği, uçağa da sabaha karşı hareket
377
00:30:08,400 --> 00:30:10,560
edeceği için randevularını iptal etti
sanıyorum.
378
00:30:10,840 --> 00:30:11,840
Nereye gidiyor?
379
00:30:12,280 --> 00:30:14,160
Vietnam 'a. Vietnam 'a mı?
380
00:31:04,260 --> 00:31:05,260
Alo?
381
00:31:05,640 --> 00:31:06,640
Alo?
382
00:31:18,280 --> 00:31:21,320
Nermin Hanım bugün hiç otele gelmedi
efendim. Kim diyelim?
383
00:31:22,000 --> 00:31:23,440
Peki, Ayhan Bey.
384
00:31:42,570 --> 00:31:43,570
Nermin.
385
00:31:46,010 --> 00:31:50,730
Ayhan beni görmeden gideceksin diye
kahroluyordum. Nereden öğrendin?
386
00:31:51,250 --> 00:31:52,430
Girelim içeceksin.
387
00:33:19,760 --> 00:33:20,900
Rahat gece yarısını vurdu.
388
00:33:21,540 --> 00:33:22,540
Duydum.
389
00:33:23,220 --> 00:33:25,440
Bu vuruşları hiç unutmayacağım.
390
00:33:27,380 --> 00:33:31,800
Birbirimize en fazla yaklaştığımız...
...birbirimizin olduğumuz bu saati...
391
00:33:31,800 --> 00:33:34,640
...saadet ve acı dolu bu geceyi.
392
00:33:35,840 --> 00:33:37,840
Müşterek hayatımızın ilk gecesi.
393
00:33:40,380 --> 00:33:42,340
Keşke bu gece hiç bitmeseydi.
394
00:33:42,940 --> 00:33:45,220
Keşke bu gece son gecemiz olsaydı.
395
00:33:46,820 --> 00:33:49,040
Ölmeyi senden ayrılmayı tercih ederim.
396
00:33:50,060 --> 00:33:52,000
Hiç dönmeyecekmişim gibi konuşuyorsun.
397
00:33:52,240 --> 00:33:54,780
Ölüm birbirlerini bu kadar seven
insanlar için değil.
398
00:33:55,360 --> 00:33:56,360
Ayhan.
399
00:33:58,060 --> 00:34:00,760
Her gece bu saatte birbirimizi
düşünelim.
400
00:34:01,180 --> 00:34:05,220
Ne kadar uzakta olursak olalım bu saat
yaklaştırsın bizi birbirimize.
401
00:34:17,659 --> 00:34:18,659
Vakit geldi.
402
00:34:47,170 --> 00:34:51,989
Ayhan. Bu seninle son vedalaşmamız. En
geç bir ay sonra bir daha ayrılmamak
403
00:34:51,989 --> 00:34:52,988
üzere birleşeceğiz.
404
00:34:52,989 --> 00:34:54,370
Onlara Allah 'a ısmarladık diyelim hiç.
405
00:34:55,270 --> 00:34:56,330
Ellerinden öptüğümü söyle.
406
00:35:02,450 --> 00:35:03,910
Bana böyle bakarsan gideyim.
407
00:35:04,790 --> 00:35:05,790
Arkanı dön.
408
00:35:05,930 --> 00:35:07,750
Otomobil kaybolmadan başını çeviririm.
409
00:35:21,840 --> 00:35:23,020
Allah 'a ısmarladık yavrum.
410
00:36:21,130 --> 00:36:22,170
Ne var yavrum?
411
00:36:24,110 --> 00:36:25,770
Ayhan gidiyor anne.
412
00:36:26,290 --> 00:36:27,530
Gidiyor mu nereye?
413
00:36:32,550 --> 00:36:34,990
Vietnam 'a. Vietnam 'a?
414
00:36:37,010 --> 00:36:39,810
Gazetesi onu harp muhabiri olarak
gönderiyor.
415
00:36:42,270 --> 00:36:44,350
Uçağı neredeyse kalkacak.
416
00:36:47,790 --> 00:36:49,690
Çok zor.
417
00:36:50,330 --> 00:36:51,650
Çok zor anneciğim.
418
00:36:56,330 --> 00:36:58,310
Vazifesi bitince döner yavrum.
419
00:37:01,130 --> 00:37:02,530
Dünyanın bir ucu.
420
00:37:03,170 --> 00:37:04,630
Orada harp var.
421
00:37:05,030 --> 00:37:06,750
Ölümün kucağı orası.
422
00:37:09,030 --> 00:37:11,210
Ne ona bir şey olursa anne.
423
00:37:12,110 --> 00:37:14,430
Ne onu bir daha göremezsin.
424
00:37:17,960 --> 00:37:19,840
Aklına böyle şeyler getirmemelisin.
425
00:37:25,420 --> 00:37:27,820
Kendimi bildiğim bileli bekledim onun.
426
00:37:28,180 --> 00:37:29,640
Tam bulduğum sırada.
427
00:37:30,660 --> 00:37:33,280
Olsun yaşayamam anne ölürüm.
428
00:37:44,120 --> 00:37:45,880
Sen uyumamış mıydın?
429
00:37:48,170 --> 00:37:50,830
Nermin eve dönmeden ne zaman uyuyabildim
ki?
430
00:37:52,010 --> 00:37:54,210
Ayhan Vietnam 'a gönderilmiş.
431
00:37:54,450 --> 00:37:56,550
Biliyor. Her şeyi duydum.
432
00:38:34,580 --> 00:38:39,960
Ayhan, binlerce kilometre uzaktaki ve
kalbimin içindeki sevgilim. Gene gece
433
00:38:39,960 --> 00:38:44,100
yarısı, gene yeni bir gün başlıyor. Yeni
ve sensiz bir gün.
434
00:38:44,500 --> 00:38:49,020
Sensiz ve acı bir gün. En büyük
teselliyim mektupların. Onları okurken
435
00:38:49,020 --> 00:38:52,220
oluyoruz. Senin sesinle, senin
ılıklığınla duruyor.
436
00:39:04,070 --> 00:39:05,450
Güzelim bir tanem.
437
00:39:05,650 --> 00:39:09,430
Bilmem neden seni hep kahveci güzeli
kıyafetinde görüyor öyle düşünüyorum.
438
00:39:10,050 --> 00:39:11,830
Düşüncelerimin tek ışığı mektupların
oluyor.
439
00:39:12,030 --> 00:39:16,410
Bana nefes, bana hava, bana su olan,
bana kan deryasında mutluluk veren
440
00:39:16,410 --> 00:39:20,510
mektupların. Onları elinin dokunduğu her
noktayı binlerce kere öpüyorum.
441
00:39:21,590 --> 00:39:27,050
Merminim. Ateş, kan ve ölüm cehenneminde
bana yaşama gücü, bana cesaret, bana
442
00:39:27,050 --> 00:39:28,170
sükun veren güzelim.
443
00:39:29,590 --> 00:39:31,710
Şu an dışarıda top sesleri var.
444
00:39:32,230 --> 00:39:37,190
Bombalar patlıyor, uşaklar geçiyor
üzerimizden. Ama ben yalnız senin sıcak
445
00:39:37,190 --> 00:39:38,109
sesini duyuyorum.
446
00:39:38,110 --> 00:39:42,850
Bu kan deryasında, bu korkunç dünyada
sadece seni görüyorum.
447
00:39:43,290 --> 00:39:47,810
Güzel gözlerini, geceleri kadar siyah
ipeklerden yumuşak saçlarını.
448
00:39:48,610 --> 00:39:53,690
Öylesine seninle doluyum ki Nermin.
Öylesine yanındıyım ki elimi uzasam sana
449
00:39:53,690 --> 00:39:54,990
dokunacakmışım gibi geliyor.
450
00:39:56,590 --> 00:40:00,510
Şu an birbirimizi düşünmek için
kararlaştırdığımız saat.
451
00:40:00,990 --> 00:40:03,490
Ama bu saatin dışında seni düşünmediğim
var mı?
452
00:40:08,410 --> 00:40:13,510
Gel artık dayanamıyorum. Her geçen
saniye dünyanın renklerini daha
453
00:40:13,610 --> 00:40:15,970
Sensiz günlerimin güneşi daha ışıksız.
454
00:40:20,670 --> 00:40:24,290
Sen uzaklardayken çiçekler eskisi gibi
kokmuyor.
455
00:40:24,510 --> 00:40:27,310
Kuşların ötüşleri bile başka sanki ki
kadar.
456
00:40:54,270 --> 00:40:55,650
Şimdilik durum çok iyi.
457
00:40:55,870 --> 00:40:57,270
Sıhhatiniz de mükemmel.
458
00:40:57,630 --> 00:40:58,990
Korkulacak hiçbir şey yok.
459
00:40:59,330 --> 00:41:00,330
Hamilesiniz.
460
00:41:06,050 --> 00:41:07,950
Sevgi dolu mektubunu aldım.
461
00:41:08,330 --> 00:41:11,270
Tek üzüntüm dönüş günlerinin uzamış
olması.
462
00:41:12,110 --> 00:41:16,130
Nasıl yazayım bilmem. Seni üzer mi? Sana
müjde mi olur?
463
00:41:16,730 --> 00:41:17,850
Kestiremediğim bir şey var.
464
00:41:18,630 --> 00:41:19,650
Zamansız bir müjde.
465
00:41:20,130 --> 00:41:21,130
Çocuğumuz olacak.
466
00:41:28,810 --> 00:41:34,210
...denince ilkim şaşırdım. Sonra sadece
kalbimde değil... ...vücudumda da
467
00:41:34,210 --> 00:41:38,950
senden... ...bir parça oluşunun
sevinciyle titredim. Çocuğumuz,
468
00:41:38,950 --> 00:41:40,490
...saadetimizin çiçeği olacak.
469
00:41:40,870 --> 00:41:44,830
Ayhan 'ım... ...şu anda gözümde...
...önüsle tütüyorsun.
470
00:41:45,230 --> 00:41:47,230
Seni öylesine istiyorum.
471
00:43:00,360 --> 00:43:01,720
Ne var Mermin? Ne oldu?
472
00:43:03,380 --> 00:43:05,660
Korkunç bir rüya gördüm anne.
Bilmiyorum.
473
00:43:06,500 --> 00:43:07,700
Garip bir kabus.
474
00:43:08,140 --> 00:43:09,260
Acaba Ayhan 'a... Yok.
475
00:43:09,600 --> 00:43:11,140
Aklına kötü şeyler getirme.
476
00:43:11,900 --> 00:43:13,940
Yorgunken tatlı rüyalar görür insan.
477
00:43:14,180 --> 00:43:15,180
Hadi uyu bakayım.
478
00:44:02,860 --> 00:44:04,660
Günaydın babacığım. Günaydın kızım.
479
00:44:05,500 --> 00:44:10,420
Sen geç kalacaksan ben gideyim
babacığım. Bugün tembellik edeceğim
480
00:44:10,420 --> 00:44:11,680
on buçukta otelde olurum.
481
00:44:12,360 --> 00:44:13,760
Ararlarsa söylersin.
482
00:44:49,320 --> 00:44:54,680
Kızım nasıl doktor? Önemli bir şey
değil. Bazı bünyelerde böyle
483
00:44:54,680 --> 00:44:56,400
yapar. İstirahat etsin.
484
00:44:57,300 --> 00:44:59,160
Nedir bu rahatsızlığı yapan doktor?
485
00:45:00,360 --> 00:45:01,720
Haberiniz yok galiba.
486
00:45:03,060 --> 00:45:04,920
Öyleyse ilk müjdeyi ben vereyim.
487
00:45:05,140 --> 00:45:06,920
Kızınız bir çocuk bekliyor.
488
00:45:07,560 --> 00:45:08,560
Allah 'ım.
489
00:45:10,200 --> 00:45:11,420
Çocuğumu bekliyor.
490
00:45:11,780 --> 00:45:13,180
İyi günler efendim.
491
00:45:29,130 --> 00:45:32,350
Kızımız bir çocuk meydanlamış. Allah
'ım!
492
00:45:32,690 --> 00:45:34,170
Ne yapacağız şimdi?
493
00:45:34,430 --> 00:45:39,350
Ne yapacağız Fatma? Bu duruma
düşmektense ölmeyi tercih ederim. Olur
494
00:45:39,590 --> 00:45:43,750
Bu durum bizim için ne kadar güçse...
...iner ki onun için de o kadar müşkül.
495
00:45:44,630 --> 00:45:45,770
Duydun mu Fatma?
496
00:45:46,390 --> 00:45:47,950
Doktorun dediğini duydun mu?
497
00:45:48,470 --> 00:45:50,530
Kızımız bir çocuk bekliyor dedi.
498
00:45:51,010 --> 00:45:52,990
Selim kendine gel yalvarırım.
499
00:45:53,230 --> 00:45:55,010
En korktuğum şeydi.
500
00:45:55,450 --> 00:45:57,870
Şerefimiz. Ne yaparız şimdi?
501
00:45:58,810 --> 00:46:01,430
Şerefimi benden fazla koruyacağına
inandığım kızım.
502
00:46:01,670 --> 00:46:03,130
Yalvarırım biraz yavaş konuş.
503
00:46:03,370 --> 00:46:04,370
Yavaş.
504
00:46:04,950 --> 00:46:06,230
Konuşuyorum da değil mi?
505
00:46:06,630 --> 00:46:08,110
Ölmedim ve konuşuyorum.
506
00:46:08,670 --> 00:46:10,690
Durmak için ne bekliyor bu kalp?
507
00:46:11,290 --> 00:46:14,590
Selim, Selim. Bilbice torunum diyeceğim
öyle mi?
508
00:46:15,330 --> 00:46:17,250
Bu da mı başıma gelecekti?
509
00:46:19,090 --> 00:46:22,670
Eğer Ayhan 'ın başına bu felaket
gelmeseydi böyle olmazdı.
510
00:46:23,070 --> 00:46:25,070
Onlar birbirlerini seviyorlardı.
511
00:46:25,310 --> 00:46:26,310
Evleneceklerdi.
512
00:46:33,770 --> 00:46:34,770
Duydun mu Fatma?
513
00:46:35,050 --> 00:46:38,730
Doktorun dediğini duydun mu? Kızınız bir
çocuk bekliyor dedi.
514
00:46:39,130 --> 00:46:42,870
En korktuğum şey şerefiniz. Ne
yaparsınız?
515
00:46:43,090 --> 00:46:44,510
Kadere karşı gelinmez.
516
00:46:44,730 --> 00:46:45,830
Alın yanınızı bul.
517
00:46:46,350 --> 00:46:50,050
Şerefini benden fazla koruyacağına...
...kendim gibi inandığımdır.
518
00:46:50,550 --> 00:46:52,170
Yalvarırım Selim yavaş konuş.
519
00:46:52,590 --> 00:46:53,790
Konuşuyorum da değil mi?
520
00:46:54,150 --> 00:46:56,010
Ölmedim de konuşuyorum.
521
00:46:56,310 --> 00:46:58,310
Durmak için ne bekliyor bu kalp?
522
00:46:58,530 --> 00:47:01,990
Eğer Ayhan 'ın başına bu felaket
gelmeseydi... ...böyle olmazdı.
523
00:47:02,440 --> 00:47:04,320
Onlar birbirlerini seviyorlardı.
524
00:47:05,160 --> 00:47:08,180
Evleneceklerdi. Bir pike torunun
diyeceğim ben.
525
00:47:08,520 --> 00:47:09,800
Bu da mı başıma gelecek?
526
00:47:10,080 --> 00:47:13,360
Bu duruma düşmektense... ...önmeyi
tercih ederim.
527
00:47:17,860 --> 00:47:18,860
Ayhan.
528
00:47:20,580 --> 00:47:21,580
Çocuğum.
529
00:47:23,200 --> 00:47:24,200
Ayhan.
530
00:47:30,920 --> 00:47:31,920
Anneciğim.
531
00:47:32,979 --> 00:47:35,260
Yavrum. Ne yapacağım ben?
532
00:47:36,620 --> 00:47:37,620
Hiçbir şey.
533
00:47:38,240 --> 00:47:40,080
Yaşaman daha önemli bizim için.
534
00:47:40,420 --> 00:47:42,720
Daha önce her şeyi söylemeliydin bize.
535
00:47:44,660 --> 00:47:48,900
Babamın yüzüne... ...senin yüzüne
utanmadan nasıl bakarım?
536
00:47:50,120 --> 00:47:51,740
Çocuğum günahım oldu.
537
00:47:52,180 --> 00:47:54,020
Babanla bir çare bulduk yavrum.
538
00:47:54,240 --> 00:47:59,240
Çocuğun hayata gözlerini şerefli bir
insan olarak açacak. Ne isterseniz
539
00:47:59,240 --> 00:48:01,300
anne. Ne isterseniz.
540
00:48:02,600 --> 00:48:04,360
Bir müddet çiftliğimize gideceğiz.
541
00:48:04,660 --> 00:48:05,780
Babanızın alacak.
542
00:48:06,480 --> 00:48:08,660
Çocuğu doğuruncaya kadar orada
kalacağız.
543
00:48:09,840 --> 00:48:12,500
Peki çocuğumla nasıl döneriz?
544
00:48:12,840 --> 00:48:13,940
Senin değil.
545
00:48:14,220 --> 00:48:16,100
Benim çocuğumla döneceğiz.
546
00:48:16,660 --> 00:48:18,200
Senin çocuğunla mı?
547
00:48:18,440 --> 00:48:20,000
Evet benim çocuğumla.
548
00:48:20,460 --> 00:48:22,000
Doğuracak kadar genç.
549
00:48:22,960 --> 00:48:24,780
Kimse sırrımızı bilmeyecek.
550
00:48:25,040 --> 00:48:26,100
Olmaz anne.
551
00:48:27,200 --> 00:48:29,840
Seninle babamı daha fazla üzmeye hakkım
yok.
552
00:48:41,240 --> 00:48:42,240
Baba.
553
00:48:43,980 --> 00:48:46,120
Ben. Baba. Ben.
554
00:48:47,700 --> 00:48:50,640
Üzülme yavrum. Bir şey söylemene de
lüzum yok.
555
00:48:50,840 --> 00:48:53,580
Senin ne kadar sevdiğimizi bilirsin.
556
00:48:58,620 --> 00:48:59,620
Doğru.
557
00:49:00,100 --> 00:49:02,880
İstirahata senin de ihtiyacın var.
Nermin 'in de.
558
00:49:03,180 --> 00:49:08,320
Hele Nermin 'i intihara kadar götüren
olaydan sonra tatile gitmenize çevindim.
559
00:49:08,560 --> 00:49:10,200
İki üç ay oyalanırsınız.
560
00:49:11,050 --> 00:49:12,510
Fakat nereye gideceksiniz?
561
00:49:13,390 --> 00:49:14,650
Benim çiftliğe.
562
00:49:15,190 --> 00:49:16,850
Seneler var gitmeyeli.
563
00:49:17,490 --> 00:49:19,650
Kim bilir ne hale gelmiştir.
564
00:49:19,970 --> 00:49:23,050
Fakat yüksek rakım senin kalbine dokunur
Selim.
565
00:49:23,330 --> 00:49:28,250
Doğru diye oraya gitmeniz. Dün gece
canım bir karpuz çektik 'i sormayın.
566
00:49:28,250 --> 00:49:30,270
döndüm. Yine de karpuz diye.
567
00:49:30,630 --> 00:49:35,650
Selim de şaşırdı. Tam da zamanı. Bu
mevsimde ne arar? Akbilik işte.
568
00:49:35,910 --> 00:49:37,210
Huyum mu değişti nedir?
569
00:49:37,430 --> 00:49:39,530
İçim habire olmadık şeyler istiyor.
570
00:49:41,390 --> 00:49:44,730
Mesela şimdi şu çayın üzerine bir
kavanoz siyah turşusu olsa yerim.
571
00:49:45,390 --> 00:49:49,430
Bir müddettir de devamlı midem
bulanıyor. Şaştım bu işe.
572
00:49:49,810 --> 00:49:52,430
Tamam ayol namı cimi yok hamilesin sen.
573
00:49:52,910 --> 00:49:56,750
Ben de ekremi aşararken kış ortasında
kiraz diye tutturmuştum.
574
00:49:57,130 --> 00:50:00,210
Aman bu yaştan sonra başıma bir de
hamilelik çıkar mı?
575
00:50:00,890 --> 00:50:04,750
Yaşının nesi var ayol? Sana gelinceye
kadar kimlerin çocuğu oluyor?
576
00:50:05,210 --> 00:50:10,210
Olur olmasına ama en iyisi bir doktora
görünmeli. Unutma çiftliğe gideceksiniz.
577
00:50:10,640 --> 00:50:12,860
...oralarda doğum için hastane falan hak
getire.
578
00:50:13,160 --> 00:50:17,580
Tedbirli olman lazım. Bana kalırsa bu
seyahat beni unutmana vesile olur Ekrem.
579
00:50:17,720 --> 00:50:20,180
Ama dediğin gibi mektuplaşırsak
unutamazsın.
580
00:50:20,960 --> 00:50:25,040
Dünyanın öbür ucuna da gitsem...
...senden tek haber almasam unutamam.
581
00:50:27,220 --> 00:50:29,100
Benim için hiçbir şey değişmiş değil.
582
00:50:29,460 --> 00:50:31,920
Ayhan hayatında kısa süren bir
fırtınaydı.
583
00:50:33,480 --> 00:50:34,920
Acına saygı duyuyorum.
584
00:50:37,120 --> 00:50:39,120
Seni de her zamanki gibi seviyorum.
585
00:50:40,520 --> 00:50:45,720
Sana hep yazacağım. Bu seyahat
bizimkileri daha yaklaştıracak galiba.
586
00:50:45,720 --> 00:50:46,820
şimdiden ne haldeler.
587
00:50:47,060 --> 00:50:48,060
Öyle.
588
00:50:48,860 --> 00:50:51,600
Dönüşünüz düğünle kutsanacak gibi
geliyor bana.
589
00:51:09,800 --> 00:51:11,480
Ekrem 'e mektup yazacak mısın Nermin?
590
00:51:12,200 --> 00:51:17,640
Hiç canım istemiyor anne. Çok ayıp
oluyor çocuğa. Son mektuplarının
591
00:51:17,640 --> 00:51:18,640
cevap yazmadın.
592
00:51:18,880 --> 00:51:19,960
Merak etmez mi?
593
00:51:20,760 --> 00:51:23,860
Etmez. Babam Osman amcaya yazıyor.
594
00:51:38,480 --> 00:51:39,480
Nereye gidelim?
595
00:51:40,020 --> 00:51:41,580
Şimdi geleceğim.
596
00:52:45,360 --> 00:52:46,360
Dar söyledim.
597
00:52:46,520 --> 00:52:48,840
Çiftliğin havası katliyen yaramazdı ona.
598
00:52:50,000 --> 00:52:51,340
Ölümüne gitti sanki.
599
00:52:52,880 --> 00:52:57,600
Ekrem, yarın gider onları alır
getirirsin. O üzücü hava içinde daha
600
00:52:57,600 --> 00:52:58,600
kalmasınlar.
601
00:52:59,140 --> 00:53:00,820
Benim de gitmem icap eder.
602
00:53:02,360 --> 00:53:06,860
Selim ölümünden sonra onlara verilmek
üzere bir mektup bırakmıştı bana. Selim
603
00:53:06,860 --> 00:53:09,820
'in ölümünden sonra sizlere okunmasını
istediği mektup bu.
604
00:53:17,260 --> 00:53:21,700
Sevgili karım ve kızım, sizler
bilmiyordunuz ama uzun zamandır ölümle
605
00:53:21,700 --> 00:53:26,300
pençeleşiyordum. Ecel her zaman yakama
yapışabilirdi. Ben de bunu her an
606
00:53:26,300 --> 00:53:27,360
karşılamaya hazırdım.
607
00:53:27,780 --> 00:53:29,900
Sizleri üzmemek için bunu sakladım.
608
00:53:30,240 --> 00:53:34,640
İstikbaliniz için endişe duymuyorum.
Bunu temin için bütün gücümle çalıştım.
609
00:53:34,840 --> 00:53:38,880
Çünkü siz bana dünyada verilebilecek en
büyük saadeti verdiniz.
610
00:53:39,100 --> 00:53:43,100
Bunları öğrendikten sonra belki
üzüntüleriniz biraz hafifler, teselli
611
00:53:43,100 --> 00:53:44,100
bulursunuz.
612
00:53:44,400 --> 00:53:49,540
Madem ki mesut yuvamızdan birinin yok
olması gerekiyordu, en doğrusu benim
613
00:53:49,540 --> 00:53:55,300
ölmemdi. Sizler daha gençsiniz,
yaşayacak yıllar var önünüzde. Benim
614
00:53:55,300 --> 00:53:58,940
iyi oldu. Şu anda sizin üzüldüğünüz gibi
benim de ağlayıp üzülmemi ister
615
00:53:58,940 --> 00:54:02,980
miydiniz zannetmem. Çünkü ikinizden
birini kaybetseydim mahvolurdum.
616
00:54:03,260 --> 00:54:08,300
Beni her zaman sevdiğiniz, daima mesut
ettiğiniz için teşekkür ederim. Sizleri
617
00:54:08,300 --> 00:54:09,300
seven Selim.
618
00:54:22,760 --> 00:54:23,760
Beni affet baba.
619
00:54:24,420 --> 00:54:27,300
Sana verdiğim acıyı ömrüm boyunca
unutamayacağım.
620
00:54:28,580 --> 00:54:29,840
Beni affet.
621
00:54:33,600 --> 00:54:35,220
Nermin, hadi kız.
622
00:54:38,220 --> 00:54:39,240
Hadi yavrum.
623
00:55:38,300 --> 00:55:41,520
Bebeğin uyku saati geldi. Biraz daha
imzalayayım anne.
624
00:55:43,200 --> 00:55:45,080
Artık doydu ama uyuması lazım.
625
00:55:45,460 --> 00:55:46,460
Gel bakalım.
626
00:55:48,260 --> 00:55:50,440
Çocuğum olacak diye ne kadar korkmuştum.
627
00:55:50,980 --> 00:55:54,960
Ama şimdi Ayhan 'ın hatırası olduğu için
mi nedir bilmiyorum. Çok seviyorum
628
00:55:54,960 --> 00:55:57,120
kızımı. Bu bambaşka bir his.
629
00:55:58,260 --> 00:55:59,900
Hiçbir şey umurumda değil.
630
00:56:00,280 --> 00:56:02,580
Benim çocuğum diye iftihar ediyorum
onunla.
631
00:56:03,280 --> 00:56:04,420
Beni iyi dinle.
632
00:56:05,260 --> 00:56:07,800
Bu sözlerimi ömrüm boyunca hatırlaman
gerekecek.
633
00:56:09,120 --> 00:56:12,580
Bu geceden itibaren... ...çocuğu
kararlaştırdığımız gibi seveceksin.
634
00:56:13,400 --> 00:56:15,040
Yani benim çocuğum olarak.
635
00:56:15,420 --> 00:56:16,420
Kardeşin olarak.
636
00:56:16,780 --> 00:56:18,640
Bu kolay olmayacak senin için.
637
00:56:19,280 --> 00:56:20,680
Belki çok üzüleceksin.
638
00:56:20,900 --> 00:56:26,400
Ama kızının istikbali için bu işler...
...beni anlıyorsun değil mi yavrum?
639
00:56:29,240 --> 00:56:30,420
Kardeşin olarak mı?
640
00:56:30,640 --> 00:56:33,480
Başka çaremiz yok. Bu pedakarlığı
yapacaksın.
641
00:56:34,120 --> 00:56:37,280
Bundan sonra ne onu ne kendini ne de
beni üzme.
642
00:56:37,860 --> 00:56:40,060
İstediğin gibi olacak anne. Söz
veriyorum.
643
00:56:41,900 --> 00:56:44,060
Ne seni ne de kızım üzülecek.
644
00:56:46,040 --> 00:56:49,000
Bundan sonra o benim hem kızım hem de
kardeşim olacak.
645
00:56:50,820 --> 00:56:51,900
İyi geceler.
646
00:56:52,640 --> 00:56:53,640
Ruhlan hadi anne.
647
00:57:24,720 --> 00:57:26,520
Büyüyünce bana abla diyeceksin.
648
00:57:27,260 --> 00:57:30,120
Bu benim için dayanılmaz bir acı olacak.
649
00:57:31,620 --> 00:57:34,080
Senin için katlanacağım buna yavrum.
650
00:57:38,900 --> 00:57:40,040
Hadi hadi.
651
00:57:42,700 --> 00:57:43,700
Perin.
652
00:57:44,900 --> 00:57:46,220
Canım anneciğim.
653
00:57:47,300 --> 00:57:49,700
Çok senelere yavrum çok senelere.
654
00:57:50,020 --> 00:57:51,340
Teşekkür ederim anneciğim.
655
00:57:52,280 --> 00:57:53,600
Canım anneciğim benim.
656
00:57:55,940 --> 00:57:57,760
Hadi ablanı da öp kızım.
657
00:57:58,300 --> 00:57:59,300
Abla.
658
00:58:00,440 --> 00:58:02,900
Ablacığım. Beni öpmeyecek misin?
659
00:58:04,760 --> 00:58:06,040
Hadi abla.
660
00:58:08,700 --> 00:58:09,700
Hadi.
661
00:58:13,360 --> 00:58:15,620
Ablacığım. Canımı acıtıyorsun.
662
00:58:19,370 --> 00:58:21,870
Nermin gülü sanki kendi çocuğu gibi
seviyor.
663
00:58:22,710 --> 00:58:27,070
Haklısın Belma. Benden bile çok sever
gülü. Kardeşini çok seviyorsun değil mi
664
00:58:27,070 --> 00:58:28,070
Nermin?
665
00:58:29,330 --> 00:58:30,850
Çok senelere gül.
666
00:58:31,090 --> 00:58:32,930
Teşekkür ederim Belma teyze.
667
00:58:34,130 --> 00:58:36,330
Osman amcana öpücük yok mu?
668
00:58:36,530 --> 00:58:37,530
Var tabii.
669
00:58:39,730 --> 00:58:41,850
Çok tatlı bir kızım var Fatma.
670
00:58:42,210 --> 00:58:46,330
Allah kısmetini açık etsin. Teşekkür
ederim Belmaciğim. Farkında mısınız?
671
00:58:46,530 --> 00:58:48,370
Gül büyüdükçe Nermin 'e benziyor.
672
00:58:48,840 --> 00:58:53,080
Tabii benzeyecek kardeşi değil mi?
Kardeşin gül gibi bir çocuğumuz olsun
673
00:58:53,080 --> 00:58:54,080
misin Nermin?
674
00:58:54,960 --> 00:58:57,600
Annen kadar bile bir mutluluğa sahip
değiliz.
675
00:58:59,100 --> 00:59:02,540
Bir çocuğu babasız büyütmek mutluluk mu
sanıyorsun Ekrem?
676
00:59:03,120 --> 00:59:04,120
Değil tabii.
677
00:59:04,820 --> 00:59:09,640
Fakat ben mutluluğa o kadar susadım
ki... ...kendimden başka herkesi mesut
678
00:59:09,640 --> 00:59:10,640
sanıyorum.
679
00:59:12,160 --> 00:59:14,320
Bütün aile evlenmemizi bekliyor.
680
00:59:15,300 --> 00:59:17,280
Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun.
681
00:59:17,900 --> 00:59:21,140
Ne olursun artık evet de de bu bekleyişi
sona erdirelim.
682
00:59:21,420 --> 00:59:22,580
Çok iyisin Ekrem.
683
00:59:23,040 --> 00:59:25,300
Belki de eşi bulunmaz bir insansın.
684
00:59:26,940 --> 00:59:30,220
Ben... Ben evlenemem Ekrem.
685
00:59:30,820 --> 00:59:32,060
Peki ama niçin?
686
00:59:33,760 --> 00:59:34,920
Bilmiyorum Ekrem.
687
00:59:35,200 --> 00:59:36,200
Bilmiyorum.
688
00:59:41,420 --> 00:59:43,360
Bu inadın boşuna Mervin.
689
00:59:43,580 --> 00:59:46,860
Ektöre evet demek için daha ne
bekliyorsun bilmem. Delirme mi?
690
00:59:47,240 --> 00:59:48,460
Delirmenim mi anlamadım.
691
00:59:48,760 --> 00:59:51,180
Gülden ayrı yaşayabilir miyim sanıyorsun
anne?
692
00:59:51,740 --> 00:59:55,060
Senin çocuğun bizde nasıl kalır? Ben de
gülle otururum.
693
00:59:55,280 --> 00:59:56,360
Öyle de olsa.
694
00:59:56,960 --> 01:00:00,540
Ekrem 'e günahımı itiraf etmeden...
...bir suçlu gibi başım daima önümde
695
01:00:00,540 --> 01:00:02,660
yaşarım? Onu nasıl aldatırım?
696
01:00:03,480 --> 01:00:06,400
Bir hata işledin diye... ...mutluluktan
uzak mı kalacaksın?
697
01:00:06,920 --> 01:00:10,020
İnsanlar hatalarının cezalarını...
...hayatları boyunca çekmezler.
698
01:00:10,280 --> 01:00:12,800
Durumu mu bilseler beni kabul ederler mi
sanıyorsun?
699
01:00:13,370 --> 01:00:17,250
Gerçeği söylemekte ısrar edersen her
şeyi kaybederiz. Bilmelerine ne lüzum
700
01:00:17,410 --> 01:00:20,790
Ekrem seni seviyor, seni istiyor. Ama
ben onu istemiyorum. Ben kimseyle
701
01:00:20,790 --> 01:00:22,450
evlenmem. Kızım da ayrılamaz. Anne!
702
01:00:22,830 --> 01:00:25,510
Anneciğim! Bana pasta verir misin?
703
01:00:25,830 --> 01:00:26,830
Şimdi olmaz.
704
01:00:26,930 --> 01:00:28,590
Kahvaltıda. Bana değil.
705
01:00:29,310 --> 01:00:31,210
Bebeğime doğum günü yapacağım.
706
01:00:31,850 --> 01:00:35,590
Önce banyonu yapalım. Yarın da bebeğin
doğum gününü kutlarız.
707
01:00:36,290 --> 01:00:37,530
Şimdi istiyorum.
708
01:00:38,370 --> 01:00:40,210
Gel seni ben getireyim Gül.
709
01:00:41,120 --> 01:00:42,860
İstemem. Beni annem yıkasın.
710
01:00:46,300 --> 01:00:47,960
Artık dayanamayacağım buna.
711
01:00:48,300 --> 01:00:50,860
Yeter. Bitsin bu yalan. Dayanamayacağım.
712
01:00:52,020 --> 01:00:56,440
Yavruma sarılmak hakkına bile sahip
değilim. Bana anne dediğini duymak
713
01:00:56,440 --> 01:00:58,820
...canımı bile vermeye hazırım. Yeter
artık. Boyun yeter.
714
01:00:59,520 --> 01:01:03,540
Gül döveceğim. Annesi benim onun. O
benim kızım. Susmayacağım işte.
715
01:01:09,680 --> 01:01:11,700
Babanın mezarı başında böyle mi söz
verdin?
716
01:01:13,180 --> 01:01:15,000
Bunun için mi ondan af diledin?
717
01:01:15,740 --> 01:01:17,860
Ne çabuk unuttun ona verdiğin erciyi?
718
01:01:18,680 --> 01:01:21,940
Ne çabuk unuttun onun senin için yaptığı
fedakarlığı?
719
01:01:23,320 --> 01:01:25,300
Babam çünkü esir sizin için gitti.
720
01:01:26,320 --> 01:01:29,360
Sizin için hayatımı tehlikeye attı,
öldü.
721
01:01:31,340 --> 01:01:36,700
Yalnız baban için değil... ...çocuğun
için de mecbursun bu ayrılığa dayanmaya.
722
01:02:23,760 --> 01:02:24,760
Kızım benim.
723
01:02:26,260 --> 01:02:28,180
Melekler kadar güzelsin.
724
01:02:30,360 --> 01:02:34,760
Seni hırsızlar gibi ancak uyuduktan
sonra okuyup sevebiliyorum.
725
01:02:35,020 --> 01:02:37,020
O da korka korka.
726
01:02:40,740 --> 01:02:46,300
Ne sen bana anneciğim diye biliyorsun.
Ne de ben seni yavrum diye bağrıma
727
01:02:46,300 --> 01:02:47,300
basabiliyorum.
728
01:02:51,940 --> 01:02:53,860
Gülüm. Bir tane için.
729
01:02:57,580 --> 01:02:58,860
Canım kızım benim.
730
01:02:59,120 --> 01:03:01,320
Gülü sanki kendi çocuğu gibi seviyor.
731
01:03:02,140 --> 01:03:06,500
Haklısın Belma. Benden bile çok sever
Gülü. Kardeşini çok seviyorsun değil mi
732
01:03:06,500 --> 01:03:07,500
Mervin?
733
01:03:08,800 --> 01:03:10,320
Çok senelere Gül.
734
01:03:11,060 --> 01:03:15,460
Haklısın Belma. Benden bile çok sever
Gülü. Kardeşini çok seviyorsun değil mi
735
01:03:15,460 --> 01:03:16,460
Mervin?
736
01:03:17,740 --> 01:03:19,260
Çok senelere Gül.
737
01:03:19,520 --> 01:03:21,320
Teşekkür ederim Belma teyze.
738
01:03:22,670 --> 01:03:25,430
Osman amcana öpücük yok mu? Var tabii.
739
01:03:28,050 --> 01:03:30,250
Çok tatlı bir kızım var Fatma.
740
01:03:30,510 --> 01:03:35,210
Allah kısmetini açık etsin. Teşekkür
ederim Belmati. Farkında mısınız? Gül
741
01:03:35,210 --> 01:03:40,010
büyüdükçe Nermin 'e benziyor. Tabii
benzeyecek. Kardeşi değil mi? Kardeşin
742
01:03:40,010 --> 01:03:42,150
gibi bir çocuğumuz olsun istemez misin
Nermin?
743
01:03:43,390 --> 01:03:45,970
Annen kadar bile bir mutluluğa sahip
değiliz.
744
01:03:47,530 --> 01:03:50,910
Bir çocuğu babasız büyütmek mutluluk mu
sanıyorsun Ekrem?
745
01:03:51,470 --> 01:03:52,470
Değil tabii.
746
01:03:53,270 --> 01:03:57,990
Fakat ben mutluluğa o kadar susadım
ki... ...kendimden başka herkesi mesut
747
01:03:57,990 --> 01:03:58,990
sanıyorum.
748
01:04:00,590 --> 01:04:02,710
Bütün aile evlenmemizi bekliyor.
749
01:04:03,710 --> 01:04:05,650
Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun.
750
01:04:05,990 --> 01:04:09,510
Ne olursun artık evet de de bu bekleyişi
sona erdirelim.
751
01:04:09,790 --> 01:04:10,970
Çok iyisin Ekrem.
752
01:04:11,430 --> 01:04:13,690
Belki de eşi bulunmaz bir insansın.
753
01:04:15,290 --> 01:04:18,570
Ben... ...ben evlenemem Ekrem.
754
01:04:19,150 --> 01:04:20,530
Peki ama niçin?
755
01:04:22,240 --> 01:04:23,300
Bilmiyorum Ekrem.
756
01:04:23,640 --> 01:04:24,640
Bilmiyorum.
757
01:04:29,880 --> 01:04:34,260
Bu inadın boşuna Nermin. Ekrem 'e evet
demek için daha ne bekliyorsun bilmem.
758
01:04:34,460 --> 01:04:35,460
Delirme mi?
759
01:04:35,580 --> 01:04:36,860
Delirmeni mi anlamadım.
760
01:04:37,220 --> 01:04:39,560
Gülden ayrı yaşayabilir miyim sanıyorsun
anne?
761
01:04:40,160 --> 01:04:43,400
Senin çocuğun bizde nasıl kalır? Ben de
sizinle otururum.
762
01:04:43,700 --> 01:04:44,760
Öyle de olsa.
763
01:04:45,380 --> 01:04:48,920
Ekrem 'e günahımı itiraf etmeden bir
suçlu gibi başım daima önümde nasıl
764
01:04:48,920 --> 01:04:51,060
yaşarım? Onu nasıl aldatırım?
765
01:04:52,140 --> 01:04:54,780
Bir hata işledin diye mutluluktan uzak
mı kalacaksın?
766
01:04:55,340 --> 01:04:58,400
İnsanlar hatalarının cezalarını
hayatları boyunca çekmezler.
767
01:04:58,660 --> 01:05:01,180
Durumu mu bilseler beni kabul ederler mi
sanıyorsun?
768
01:05:01,600 --> 01:05:05,640
Gerçeği söylemekte ısrar edersen her
şeyi kaybederiz. Bilmelerine ne lüzum
769
01:05:05,780 --> 01:05:09,180
Ekrem seni seviyor, seni istiyor. Ama
ben onu istemiyorum. Ben kimseyle
770
01:05:09,180 --> 01:05:10,840
evlenmem. Kızımdan ayrılamam. Anne!
771
01:05:11,200 --> 01:05:13,900
Anneciğim! Bana pasta verir misin?
772
01:05:14,200 --> 01:05:15,200
Şimdi olmaz.
773
01:05:15,280 --> 01:05:16,940
Kahvaltıda. Bana değil.
774
01:05:17,640 --> 01:05:19,900
Dedeğime doğum günü yapacağım. Ah!
775
01:05:20,640 --> 01:05:23,960
Önce banyonu yapalım. Yarın da bebeğin
doğum gününü kutlarız.
776
01:05:24,660 --> 01:05:25,960
Şimdi istiyorum.
777
01:05:26,900 --> 01:05:28,600
Gelsene ben yıkayayım Gül.
778
01:05:29,440 --> 01:05:31,260
İstemem. Beni annem yıkasın.
779
01:05:34,640 --> 01:05:36,340
Artık dayanamayacağım buna.
780
01:05:36,700 --> 01:05:39,240
Yeter. Bitsin bu yalan. Dayanamayacağım.
781
01:05:40,340 --> 01:05:44,860
Yavruma sarılmak hakkına bile sahip
değilim. Bana anne dediğini duymak
782
01:05:44,860 --> 01:05:46,680
...canımı bile vermeye hazırım. Yeter
artık.
783
01:05:47,900 --> 01:05:48,960
Gül döveceğim.
784
01:05:49,260 --> 01:05:51,940
Annesi benim onun. O benim kızım.
Susmayacağım işte.
785
01:05:57,940 --> 01:06:00,080
Babanın mezarı başında böyle mi söz
verdin?
786
01:06:01,640 --> 01:06:03,360
Bunun için mi ondan af diledin?
787
01:06:04,200 --> 01:06:06,240
Ne çabuk unuttun ona verdiğin acıyı?
788
01:06:07,120 --> 01:06:10,220
Ne çabuk unuttun onun senin için yaptığı
bedel karnı?
789
01:06:11,780 --> 01:06:13,680
Baban çiftliğe sırf sizin için gitti.
790
01:06:14,760 --> 01:06:17,640
Sizin için hayatımı tehlikeye attı.
Öldü.
791
01:06:19,790 --> 01:06:25,090
Yalnız baban için değil, çocuğun için de
mecbursun bu ayrılığa dayanmaya.
792
01:07:11,470 --> 01:07:12,930
Canım kızım benim.
793
01:07:14,750 --> 01:07:16,630
Melekler kadar güzelsin.
794
01:07:18,910 --> 01:07:23,230
Seni hırsızlar gibi ancak uyuduktan
sonra okuyup sevep biliyorum.
795
01:07:23,470 --> 01:07:25,510
O da korka korka.
796
01:07:29,270 --> 01:07:34,770
Ne sen bana anneciğim diye biliyorsun ne
de ben seni yavrum diye bağrıma
797
01:07:34,770 --> 01:07:35,770
basabiliyorum.
798
01:07:40,580 --> 01:07:42,360
Güllüğüm bir tane için.
799
01:07:46,040 --> 01:07:47,380
Canım kızım benim.
800
01:09:21,490 --> 01:09:25,970
Çocuğum. Gül nasıl doktor bey? Merak
etmeyin iyileşecek. Yüzünde bir şey yok.
801
01:09:26,050 --> 01:09:27,450
Biraz sonra odasına götürecekler.
802
01:09:27,830 --> 01:09:29,210
İçeri girebilir miyim acaba?
803
01:09:29,529 --> 01:09:30,529
Annesi girebilir yalnız.
804
01:09:30,930 --> 01:09:34,470
Doktor yalnız annesi girebilir dedi.
Duymadın mı kızım? Duydum. Duydum anne.
805
01:09:34,630 --> 01:09:37,109
Onun için de ben gireceğim içeri. Daha
fazla saklayamam artık.
806
01:09:40,350 --> 01:09:41,609
Herkesin bilmesini istiyorum.
807
01:09:41,890 --> 01:09:43,750
Gül kardeşim değil çocuğum benim.
808
01:09:44,550 --> 01:09:45,550
Babası öldü.
809
01:09:46,250 --> 01:09:48,130
Annem benim için çocuğu kabullendi.
810
01:09:48,830 --> 01:09:50,590
Babam da bu yüzden öldü.
811
01:09:55,740 --> 01:09:58,200
Yıllardan beri Ekrem ile evlenmemi
istiyordunuz.
812
01:09:59,160 --> 01:10:02,600
Ekrem 'i ve sizleri aldatmamak için evet
diyemedim.
813
01:10:07,120 --> 01:10:08,820
Şimdi her şeyi öğrendiniz.
814
01:10:09,980 --> 01:10:13,940
Benim bu halimle yavrumla da kabul
ediyor musunuz?
815
01:10:41,840 --> 01:10:45,740
Artık inanıyorum ki sensiz cennet bile
cehennem gibi gelecek bana.
816
01:10:46,360 --> 01:10:50,940
Ayhan, aşk aşk olalı kimse bizim
heyecanlarımızı duymamıştır.
817
01:10:51,160 --> 01:10:55,960
Ne Leyla 'nın kalbi Mecnun 'a benimki
gibi çarpmıştır... ...ne de Mecnun 'un
818
01:10:55,960 --> 01:10:58,360
senin. Teşekkür ederim Ekrem.
819
01:11:04,800 --> 01:11:06,060
Affet beni anne.
820
01:11:06,720 --> 01:11:08,380
Başka çarem yoktur.
821
01:11:09,640 --> 01:11:11,580
Bunu söylemek zorundaydım.
822
01:11:16,620 --> 01:11:18,120
Anneannesi için de.
823
01:11:20,780 --> 01:11:25,500
Sana evet demekten çok teşekkür etmek
istiyordum yalnız kaldığımızda.
824
01:11:26,240 --> 01:11:31,160
Hele annenle babanın haklı olarak kaçmak
istemelerine rağmen direnmeni
825
01:11:31,160 --> 01:11:32,160
unutamayacağım.
826
01:11:34,040 --> 01:11:38,540
Sana fedakarlığına insanlığından layık
olmaya çalışacağım.
827
01:11:39,560 --> 01:11:41,240
Annemle babamı ikna ettim.
828
01:11:41,520 --> 01:11:45,740
Bir an öyle düşündükleri için kusura
bakma. Seni severler biliyorsun.
829
01:11:46,660 --> 01:11:48,240
Artık burası senin evin.
830
01:11:49,800 --> 01:11:50,800
Teşekkür ederim.
831
01:11:58,040 --> 01:12:02,280
Ekrem, sana evet dememe rağmen benden
çok şey beklememelisin.
832
01:12:04,320 --> 01:12:07,220
Biliyorum. Yanımda olman yeter bana.
833
01:13:14,470 --> 01:13:16,090
Aman Allah 'ım! Nermin!
834
01:13:16,770 --> 01:13:17,790
Ne var anne?
835
01:13:18,010 --> 01:13:19,010
Ayhan yaşıyor!
836
01:13:19,510 --> 01:13:20,730
Ayhan yaşıyor!
837
01:14:16,330 --> 01:14:17,330
Buyurun efendim.
838
01:14:17,550 --> 01:14:19,370
Ayhan Bey evde mi olacak? Buyurun.
839
01:14:24,570 --> 01:14:25,570
Ayhan!
840
01:14:28,070 --> 01:14:34,830
Hoş geldin. Hoş geldin.
841
01:14:35,450 --> 01:14:37,170
Sabah resmini gördüm gazetede.
842
01:14:37,410 --> 01:14:38,410
Evet.
843
01:14:38,990 --> 01:14:40,510
Gelir gelmez niye aramadın?
844
01:14:41,870 --> 01:14:43,950
Belki aramızda başka bir erkek vardır
diye.
845
01:14:45,840 --> 01:14:47,140
Olabilir mi Ayhan?
846
01:14:47,420 --> 01:14:48,680
Neden olmasın?
847
01:14:49,060 --> 01:14:54,480
Aradan yıllar geçti. Tam dört yıl. Sus
Ayhan. Değil dört yıl ömrüm boyunca
848
01:14:54,480 --> 01:14:55,480
bekleyecektim seni.
849
01:14:58,200 --> 01:15:01,620
Erkekler ne yazık ki kadınlar kadar
sadık ve sabırlı değiller.
850
01:15:09,820 --> 01:15:11,460
Ne demek istedin Ayhan?
851
01:15:11,760 --> 01:15:13,200
Ben bekleyemedim.
852
01:15:25,969 --> 01:15:28,170
Nişanlan. Hak edersin annem.
853
01:15:28,750 --> 01:15:30,170
Siz de hak edersiniz.
854
01:15:31,650 --> 01:15:32,650
Bilmiyordum.
855
01:15:34,470 --> 01:15:36,050
Ben sanmıştım ki.
856
01:15:36,390 --> 01:15:39,790
Zannettiğiniz ölmeyen aşklar yalnız
romanlarda olur Ergin Hanım.
857
01:15:40,050 --> 01:15:44,030
Bir ölüyü dört yıl bekleyecek kadar
çocuk olabileceğinizi kestiremezdim
858
01:15:44,650 --> 01:15:45,930
Çocuk değil budala.
859
01:15:46,650 --> 01:15:48,390
Aslında ben bir ölüyü beklemedim.
860
01:15:48,950 --> 01:15:52,390
Gençliğimin dört yılını yanlış sandığım
bir insanı hayaliyle öldürdüm.
861
01:15:54,570 --> 01:15:56,790
Üzülme. Bir daha rahatsız etme.
862
01:15:57,130 --> 01:15:58,130
Allah 'a şükür.
863
01:16:01,150 --> 01:16:02,150
Mutlu olun.
864
01:16:16,360 --> 01:16:18,020
Her şey düşündüğümüz gibi oldu.
865
01:16:18,320 --> 01:16:22,180
Sör olduğumu anlamadı değil mi Yıldız
hanım? Hayır ama perişan oldum.
866
01:16:23,280 --> 01:16:28,140
Ona nişanlınız değil de... ...hatta
bakıcınız olduğunu söylemeliydiniz.
867
01:16:28,780 --> 01:16:30,220
Yıkıldı zavallı kız.
868
01:16:31,160 --> 01:16:32,540
Yeriği için yaptı.
869
01:16:32,940 --> 01:16:37,040
Yüzünü görebilseydiniz... ...bu oyunu
hazırladığınıza pişman olurdunuz.
870
01:16:37,680 --> 01:16:41,780
Ona kör hayatımın karanlığıyla gölge
olmaktansa... ...bir süre sonra...
871
01:16:41,780 --> 01:16:45,240
...unutulacak kalpsiz bir adam rolü
oynamayı tercih ettim.
872
01:16:45,480 --> 01:16:46,560
Hata ediyorsunuz.
873
01:16:46,980 --> 01:16:49,000
Gözlerinizin açılma ihtimali çok
kuvvetli.
874
01:16:49,400 --> 01:16:52,120
Gazeteniz bunun için bir hemşire olarak
beni görevlendirdi.
875
01:16:52,500 --> 01:16:56,880
İnanın tekrar göreceksiniz. Böyle zayıf
bir ümitle genç kızın bütün hayatını
876
01:16:56,880 --> 01:16:57,880
körletemezdim.
877
01:16:58,500 --> 01:17:00,400
Ben vicdanımın sesini dinledim.
878
01:17:00,800 --> 01:17:04,680
Gözleriniz açıldıktan sonra o ses sizi
ömrünüz boyunca bedbaht edecek.
879
01:17:05,660 --> 01:17:07,600
Ben bedbaht olayım zararı yok.
880
01:17:08,500 --> 01:17:10,700
Yeter ki Nermin bensiz de mutlu
olabilsin.
881
01:17:10,980 --> 01:17:12,440
Ya siz ne yapacaksınız?
882
01:17:13,700 --> 01:17:14,700
Ben...
883
01:17:18,060 --> 01:17:19,760
Körler için hayal de yeter.
884
01:17:20,340 --> 01:17:25,080
Bir aldanışın acısını görmek için bunca
yıl beklemek gerekirmiş meğer.
885
01:17:25,800 --> 01:17:27,040
Artık düşünme.
886
01:17:27,700 --> 01:17:30,860
Hayat her bittiğini sandığımız yerde
yeniden başlar.
887
01:17:32,020 --> 01:17:33,880
Seni aldatmak istemem.
888
01:17:34,860 --> 01:17:38,800
Şu anda bile sana evet derken Ayhan 'ı
unutmuş değilim.
889
01:17:40,880 --> 01:17:42,640
Belki hala seviyorum.
890
01:17:44,170 --> 01:17:47,170
Ama bütün varlığımla unutmaya
çalışacağım söz veriyorum sana.
891
01:17:47,410 --> 01:17:49,210
Olanları anlatmak zorunda değilsin.
892
01:17:49,690 --> 01:17:51,310
Yalnız şunu bilmeni istiyorum.
893
01:17:51,610 --> 01:17:55,470
Her şeyi kabul etmekle beni izzeti
nefisiz bir erkek zannetme.
894
01:17:56,270 --> 01:18:01,230
Başına ne gelmiş olursa olsun seni
yeryüzünün en dürüst, en namuslu kızı
895
01:18:01,230 --> 01:18:02,230
görüyorum.
896
01:18:03,030 --> 01:18:06,170
Seni de çok üzdüm. Çok çektin benim
yüzümle.
897
01:18:07,010 --> 01:18:09,250
Fakat mükafatını da gördüm işte.
898
01:18:09,490 --> 01:18:11,730
Bütün gücümle seni ve...
899
01:18:12,560 --> 01:18:14,480
Kızımızı mesut etmeye çalışacağım.
900
01:18:15,380 --> 01:18:19,280
Ben ve kızım senin bu büyüklüğüne layık
olmaya çalışacağız.
901
01:18:19,740 --> 01:18:22,220
Buna bütün kalbime inanıyorum Nermin.
902
01:18:22,920 --> 01:18:25,320
Sanki bin yıldır seviyorum sizi.
903
01:18:25,680 --> 01:18:29,140
Belki çok daha eski. Dünya kurulalı
beri.
904
01:18:33,440 --> 01:18:35,920
Onunla ilk defa burada baş başa
kalmıştık.
905
01:18:37,540 --> 01:18:39,520
Burası cennetimiz olmuştu.
906
01:18:43,180 --> 01:18:44,800
Neler görüyorsunuz bana söyler misin?
907
01:18:47,720 --> 01:18:51,480
Mermin hanımı tanıdıktan sonra... ...her
yerde onu görmeye başladım.
908
01:18:51,720 --> 01:18:55,160
Şimdi bile burada... ...onu yanınızda
görüyor gibiyim.
909
01:18:55,440 --> 01:18:57,020
Size etrafa bakın dedim.
910
01:18:57,320 --> 01:19:01,340
Siz de bakabilseydiniz... ...benim
gördüklerimden başka bir şey
911
01:19:01,900 --> 01:19:03,500
Yalnız onu görürdünüz.
912
01:19:09,040 --> 01:19:11,220
Benden nefret etmesini istedim.
913
01:19:11,530 --> 01:19:13,710
Nefret aşkı öldürür mü sanıyorsunuz?
914
01:19:14,270 --> 01:19:18,230
Aşk kadar, belki aşktan da kuvvetli bir
histir nefret.
915
01:19:18,570 --> 01:19:21,070
Niye durmadan bana bunları
söylüyorsunuz?
916
01:19:22,390 --> 01:19:26,910
Görmüyor musunuz? Bende unutmak, acımı
azaltmak ihtiyacım değil.
917
01:19:27,230 --> 01:19:31,390
Onun için mi daima Nermin hanımla
beraber olduğunuz yerlerde dolaşmak
918
01:19:31,390 --> 01:19:34,370
istiyorsunuz? Acınızı böyle mi
unutacaksınız?
919
01:19:35,370 --> 01:19:38,950
Ne yapmamı istiyorsunuz peki? Ona
hakikati söylemenizi.
920
01:19:40,460 --> 01:19:45,680
O hakikati yalnız siz ve ben biliriz.
921
01:20:23,430 --> 01:20:24,430
Saat kaç?
922
01:20:25,870 --> 01:20:27,350
On ikiye geliyor.
923
01:20:27,810 --> 01:20:30,570
Beni yalnız bırakır mısınız?
924
01:20:30,970 --> 01:20:31,990
İyi geceler.
925
01:20:32,310 --> 01:20:33,310
Size de.
926
01:20:45,390 --> 01:20:49,170
Ne olur sende. Bir an düşünse beni.
927
01:20:49,690 --> 01:20:52,430
Onu hala çılgınlar gibi seviyorum.
928
01:21:09,599 --> 01:21:11,960
Unutamayacağım. Hepsini götürdüler mi
bavulları?
929
01:21:12,300 --> 01:21:13,760
Gidiyor muyuz? Evet.
930
01:21:14,200 --> 01:21:15,600
Çok sabırsızsınız.
931
01:21:16,580 --> 01:21:17,900
İstanbul yoruyor beni.
932
01:21:18,220 --> 01:21:19,700
Daha doğrusu korkutuyor.
933
01:21:20,000 --> 01:21:22,140
Bir an önce gitmek istiyorum bu
şehirden.
934
01:21:22,960 --> 01:21:26,700
Her an Nermin 'le karşılaşacak, ona
çarpacakmışım gibi bir his var içimde.
935
01:21:27,120 --> 01:21:28,540
Kaçmakta hata ediyorsunuz.
936
01:21:28,800 --> 01:21:30,340
Bunu daha önce konuşmuştuk.
937
01:21:30,720 --> 01:21:31,720
Gidelim.
938
01:21:32,220 --> 01:21:33,780
Sizden bir ricada bulunsam.
939
01:21:34,280 --> 01:21:37,940
Havaalanına gitmeden önce beş dakika
teyzemlere veda için uğrayabilir miyim?
940
01:21:38,180 --> 01:21:39,880
Tabii. Teşekkür ederim.
941
01:21:42,540 --> 01:21:48,640
Çok nikah kıydım bu yaşa kadar ama
Nermin elime doğduğundan mıdır neden
942
01:21:48,780 --> 01:21:51,820
Bugün ilk nikahımdaki kadar
heyecanlıyım.
943
01:21:52,170 --> 01:21:55,170
Ya Osman, eklemden daha heyecanlı
baksana.
944
01:21:56,850 --> 01:21:59,230
İnsanın kendi oğlu biraz da kendi
sayılır.
945
01:22:00,750 --> 01:22:02,610
Gelinliği giyseydin iyi olurdu.
946
01:22:03,110 --> 01:22:04,310
Elimde değil anne.
947
01:22:05,170 --> 01:22:07,730
Ona ancak Ayhan 'la evlenseydim
giyerdim.
948
01:22:08,190 --> 01:22:10,630
Ama o hatıralarınıza saygı gösterdi mi?
949
01:22:11,270 --> 01:22:15,810
Ben saygımı hiçlerime, yaralı kalbime
gösteriyorum anne. Lütfen ısrar etme.
950
01:22:17,320 --> 01:22:21,560
Hala Ayhan 'ı, seni unutmuş, hatta
nişanlanmış bir erkeği düşünmene mana
951
01:22:21,560 --> 01:22:23,500
veremiyorum. Bu senin mutlu günün.
952
01:22:23,720 --> 01:22:25,640
Ekrem de sevilmeye layık bir genç.
953
01:22:26,020 --> 01:22:28,680
Geçmişi unutup onu mesut etmeye
çalışmalısın.
954
01:22:35,540 --> 01:22:36,540
Peki anne.
955
01:22:46,410 --> 01:22:48,750
Elimi ilk öpmek şerefi benim oldu. Çok
naziksiniz.
956
01:22:50,530 --> 01:22:52,610
Titriyorsun yavrum. Heyecandandır.
957
01:22:55,030 --> 01:23:00,830
Müsaade ederseniz dünyanın en güzel
gelinini çalayım size. Seni çapkın seni.
958
01:23:01,030 --> 01:23:03,910
Acelenle hayatınız boyu birlikte
bulunacaksınız.
959
01:23:07,310 --> 01:23:08,730
Mesut musun Nermin?
960
01:23:09,110 --> 01:23:10,110
Tabii.
961
01:23:12,650 --> 01:23:16,490
Seninle dindir gece masallarındaki gibi
şahane bir düğünle evlenmemizi
962
01:23:16,490 --> 01:23:17,490
arzulardım.
963
01:23:18,870 --> 01:23:23,170
Herkes neden böyle sade bir nikah
yaptığımıza mana veremeyecek?
964
01:23:24,170 --> 01:23:26,410
Ben senin için dikenli bir gülüm.
965
01:23:27,170 --> 01:23:28,390
Çocuğumu unutma.
966
01:23:28,810 --> 01:23:30,170
Gelinlik yiyemezdim.
967
01:23:32,610 --> 01:23:33,610
Gül nerede?
968
01:23:34,510 --> 01:23:35,710
Bahçededir. Bir bakayım.
969
01:23:53,740 --> 01:23:57,560
Arabada tek başınıza kalmayın. Ben
dönene kadar bahçede bekler misiniz?
970
01:24:30,060 --> 01:24:34,480
Ayhan Bey, burada biraz oturmak ister
misiniz? Belki biraz gecikebilirim.
971
01:24:35,340 --> 01:24:37,120
Buyurun oturun. Oturun.
972
01:24:38,180 --> 01:24:39,180
Oturun.
973
01:24:40,560 --> 01:24:41,920
Beş dakikada dönerim.
974
01:24:42,280 --> 01:24:43,280
Acele etmeyin.
975
01:24:43,540 --> 01:24:45,900
Uçak saatine etiği var. Teşekkür ederim.
976
01:25:12,010 --> 01:25:13,010
Ne işin var burada?
977
01:25:13,930 --> 01:25:15,710
Hala ne istiyorsun Nermin'den?
978
01:25:16,130 --> 01:25:19,030
Dört yılını mahvetmen, onu perişan etmen
yetmedi mi?
979
01:25:19,670 --> 01:25:20,770
Kim seni peki?
980
01:25:21,390 --> 01:25:22,830
Nermin 'in nişanlısı.
981
01:25:23,390 --> 01:25:27,810
Tam senden kurtulduğunu zannettiği
sırada... ...hem de nikahının kıyılacağı
982
01:25:27,810 --> 01:25:28,810
gün... Nikah mı?
983
01:25:30,230 --> 01:25:33,110
Nermin evleniyor mu? Evet, benimle
evleniyor.
984
01:25:34,510 --> 01:25:38,510
Maksadın kuracağımız yuvayı yıkmak...
...saadetinize mani olmaksa
985
01:25:38,510 --> 01:25:41,600
bırakmayacağım. Fakat haksızlık
ediyorsunuz.
986
01:25:42,020 --> 01:25:43,720
Dikkat olmak için ne bekliyorsun hala?
987
01:26:10,600 --> 01:26:11,600
Götür beni buradan.
988
01:26:11,700 --> 01:26:12,700
Affedersiniz.
989
01:26:13,480 --> 01:26:16,800
Yeğenim için getirdin beni buraya ama...
...daha kötü oldu.
990
01:26:17,300 --> 01:26:18,300
Neyse.
991
01:26:19,300 --> 01:26:20,900
Şimdi belki inanırsın bana.
992
01:26:21,200 --> 01:26:22,200
Evet.
993
01:26:23,640 --> 01:26:27,340
Nermin 'in hayatında... ...yerimin
olmadığını da anladın sanırım.
994
01:26:27,580 --> 01:26:28,820
Evet Ayhan Bey.
995
01:26:30,680 --> 01:26:33,900
Unutamaz. Acı çeker ömrü boyunca
demiştim.
996
01:26:34,600 --> 01:26:35,960
Unutmasıydı evlenmezdi.
997
01:26:37,140 --> 01:26:39,300
Yıkılan gururunu nikahla tamir etti.
998
01:26:40,140 --> 01:26:41,400
Beni unuttuğu belli.
999
01:26:42,340 --> 01:26:43,820
İstediğiniz bu değil miydi?
1000
01:26:44,060 --> 01:26:48,940
Bu mantığımın isteğiydi. Kalbimin değil.
Gidelim. Amca topumu atsana. Niye
1001
01:26:48,940 --> 01:26:53,680
topumu atmıyorsun amca? Görmüyorum ki
yavrum. Neden görmüyorsunuz? Hemşire
1002
01:26:53,680 --> 01:26:54,680
hanımın elinde.
1003
01:26:55,980 --> 01:26:56,980
Körüm ben.
1004
01:26:58,700 --> 01:26:59,700
Kör mü?
1005
01:26:59,920 --> 01:27:02,440
Ama ne güzel gözleriniz var.
1006
01:27:02,720 --> 01:27:04,040
Yeşil yeşil.
1007
01:27:04,400 --> 01:27:06,120
Görmez olur musunuz?
1008
01:27:06,460 --> 01:27:07,800
Körlerin gözleri.
1009
01:27:08,430 --> 01:27:09,690
...harmakların uçlarıdır ya.
1010
01:27:10,610 --> 01:27:12,210
Yaklaş da göreyim seni.
1011
01:27:14,530 --> 01:27:17,010
Yüzün de sesin kadar güzelmiş.
1012
01:27:18,370 --> 01:27:24,830
Buruncuğun... ...gözlerin...
...yanakların... ...yüzünün şekli.
1013
01:27:25,090 --> 01:27:26,910
Görüyorsun işte görüyorsun.
1014
01:27:27,610 --> 01:27:30,170
Hissediyorum. Hissediyorum sadece seni.
1015
01:27:30,850 --> 01:27:33,470
Tatlıyı yanağından bir öpücük alabilir
miyim?
1016
01:27:34,650 --> 01:27:37,270
Beni öpmelerini istemem amca.
1017
01:27:38,040 --> 01:27:39,060
Ama sen öp.
1018
01:27:40,200 --> 01:27:41,800
Çok sevdim seni.
1019
01:27:46,260 --> 01:27:48,660
Benimle biraz daha oturmaz mısın amca?
1020
01:27:56,240 --> 01:27:57,240
Neredeydin Ekrem?
1021
01:27:58,200 --> 01:28:02,760
Artık toparlansak da başlansan nikahı
değil mi? Elini çabuk tutmazsan...
1022
01:28:02,760 --> 01:28:04,520
...kaparlar böyle cici gelini.
1023
01:28:08,110 --> 01:28:09,350
Demek adın Gül.
1024
01:28:09,630 --> 01:28:15,790
Evet. En sevdiğim çiçek. Bir kızım
olsaydı adını Gül koyardım. Sizin
1025
01:28:15,790 --> 01:28:16,790
amca? Ayhan.
1026
01:28:17,610 --> 01:28:20,750
Sizinki de güzel isim. Çok sevdim sizi.
1027
01:28:22,130 --> 01:28:24,330
Arada bir gelip görür müsünüz beni?
1028
01:28:24,750 --> 01:28:26,530
Annemle de tanıştırırdım.
1029
01:28:27,630 --> 01:28:30,250
İsterdim ama uzaklara gidiyorum yav.
1030
01:28:30,630 --> 01:28:32,490
Peki dönmeyecek misiniz?
1031
01:28:32,930 --> 01:28:34,410
Galiba hiç dönmeyecek.
1032
01:28:36,830 --> 01:28:38,640
Ama... Seni de unutmayacağım.
1033
01:28:39,040 --> 01:28:40,180
Ben de sizi amca.
1034
01:28:40,800 --> 01:28:42,900
İnşallah daima gülersin yavrum.
1035
01:28:45,680 --> 01:28:46,720
Allah 'a ısmarladık.
1036
01:28:48,420 --> 01:28:49,540
Yıldız beni götür.
1037
01:28:51,760 --> 01:28:54,120
Sizi ben götürebilir miyim amca?
1038
01:28:55,760 --> 01:28:58,560
Memnun olurum minik dostum. Ekrem bey
oğlum.
1039
01:28:58,980 --> 01:29:01,740
Nermin hanım kızımı eş olarak kabul
ediyor musun?
1040
01:29:02,540 --> 01:29:05,140
Evet. Ya sen Nermin kızım?
1041
01:29:05,910 --> 01:29:08,470
Ekrem Bey oğlumuzu koçalığa kabul ediyor
musun?
1042
01:29:09,470 --> 01:29:12,330
Evet. Önce sen imza et yavrum.
1043
01:29:35,660 --> 01:29:36,700
Ben de imzaladım.
1044
01:29:45,660 --> 01:29:47,320
Bir dakika.
1045
01:29:49,440 --> 01:29:54,680
İmzayı atmadan önce... ...hayatım boyu
bana arkadaşlık edecek eşime... ...bir
1046
01:29:54,680 --> 01:29:55,680
şey sormak istiyorum.
1047
01:29:58,000 --> 01:30:02,880
Ayhan 'ın... ...savaştan kör olarak
döndüğünü... ...biliyor musun Nermin?
1048
01:30:03,580 --> 01:30:04,580
Kör mü?
1049
01:30:05,770 --> 01:30:06,770
Evet.
1050
01:30:08,250 --> 01:30:09,450
Allah 'ım.
1051
01:30:09,670 --> 01:30:14,130
Şu anda dışarıda... ...bahçede olduğunu
da biliyor musun?
1052
01:30:16,150 --> 01:30:17,150
Hayır.
1053
01:30:18,110 --> 01:30:23,470
Yanılmıyorsam... ...şu defteri
imzalamaktansa... ...ona koşmayı tercih
1054
01:30:23,810 --> 01:30:24,810
Evet.
1055
01:30:29,590 --> 01:30:31,990
Nermin! Nermin!
1056
01:30:33,050 --> 01:30:34,050
Nermin!
1057
01:30:44,870 --> 01:30:45,870
Ayhan.
1058
01:30:47,930 --> 01:30:48,930
Mermi.
1059
01:30:50,130 --> 01:30:51,190
Hayatım benim.
1060
01:30:52,350 --> 01:30:55,010
Görmediğimi biliyorum. Artık kaçamazsın
benden.
1061
01:30:56,630 --> 01:31:01,390
Zaten nasıl olur? Dünya kurulalı biri
söyleyeyim. Ayhan beni nasıl unutabilir
1062
01:31:01,390 --> 01:31:02,390
diyordu.
1063
01:31:04,990 --> 01:31:06,870
Tanrı ayrılmamızı istemiyor.
1064
01:31:08,110 --> 01:31:09,630
Sensiz deme hiçim Ayhan.
1065
01:31:16,530 --> 01:31:19,910
Görmeyen gözlerimle... ...mutluluğunu
gölgelemek istemedim.
1066
01:31:21,070 --> 01:31:23,430
Benim mutluluğum sensin.
1067
01:31:24,170 --> 01:31:26,810
Ben seni seviyorum her şeyinle.
1068
01:31:27,390 --> 01:31:33,130
Bana saadet verdin. Ne olur ben de sana
göz olayım... ...ışık olayım.
1069
01:31:33,770 --> 01:31:37,230
Yoksa yaşayamam Ayhan. Ölürüm sensiz
yaşayamam.
1070
01:31:38,019 --> 01:31:39,019
Amca!
1071
01:31:40,340 --> 01:31:44,000
Bir yerin acıdı mı amca? Baban o, senin
amcan değil.
1072
01:31:44,440 --> 01:31:45,440
Babam mı?
1073
01:31:45,500 --> 01:31:46,500
Gülüm, kızım!
80154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.