All language subtitles for Kahveci.Guzeli.1968.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,780 --> 00:00:11,500 Aşk eski bir yalan, hayatıma dolan. Bir ses, bir bakış bazen 2 00:00:11,500 --> 00:00:18,200 o kalbime akar. Bir tüket hatırlaman yılların altından. 3 00:00:18,780 --> 00:00:25,660 Aşk eski bir yalan, Adem 'le havlalar kalan. Aşk eski bir yalan, 4 00:00:25,940 --> 00:00:27,940 hayatıma dolan. 5 00:00:28,670 --> 00:00:29,990 Altyazı M .K. 6 00:01:09,450 --> 00:01:15,990 Aşk eski bir yalan, Adem 'le Havva'dan kalan. Aşk eski bir yalan, 7 00:01:16,170 --> 00:01:18,330 hayatıma dolan. 8 00:01:18,750 --> 00:01:23,570 Bir ses, bir bakış bazen o kalbime atan. 9 00:01:23,910 --> 00:01:28,270 Bir çiçek hatırlanan, yılların ardından. 10 00:01:28,610 --> 00:01:35,190 Aşk eski bir yalan, Adem 'le Havva'dan kalan. Aşk eski bir yalan, 11 00:01:35,450 --> 00:01:37,270 hayatıma dolan. 12 00:01:52,630 --> 00:01:55,110 Selim! Geliyorum Fatma. 13 00:01:55,370 --> 00:01:57,410 Nermin! Geldim anne. 14 00:01:57,770 --> 00:01:59,770 Hadi, kahvaltı hazır. 15 00:02:00,310 --> 00:02:01,310 Günaydın canım. 16 00:02:02,210 --> 00:02:04,150 Günaydın. Günaydın anne. 17 00:02:04,790 --> 00:02:05,790 Günaydın. 18 00:02:07,340 --> 00:02:11,820 Çocukcağız aylıklı şoförünüz gibi sizi evinizden alıp işe götürüyor. Siz 19 00:02:11,820 --> 00:02:14,960 kımıldamaya üşeniyorsunuz. O da biraz bekleyiversin. 20 00:02:16,600 --> 00:02:19,060 Beklesin demeyin koskoca patronun oğlu. 21 00:02:19,460 --> 00:02:22,760 O patronun koskoca müdürünün kızıyım ben de. 22 00:02:23,280 --> 00:02:27,660 Osman Bey babanın çocukluk arkadaşıdır ama patron olduğunu da unutmamak lazım. 23 00:02:28,140 --> 00:02:29,140 Peki anneciğim. 24 00:02:31,220 --> 00:02:33,060 Ah Ekrem geldi işte. 25 00:02:34,020 --> 00:02:35,940 Hadi derdim bekletmeyelim çocuğu. 26 00:02:38,990 --> 00:02:39,990 İyi günler canım. 27 00:02:40,250 --> 00:02:41,250 Hadi Nermin. 28 00:02:42,610 --> 00:02:43,650 Geldim geldim. 29 00:02:45,230 --> 00:02:46,230 Güle güle. 30 00:02:57,430 --> 00:02:58,430 Günaydın efendim. 31 00:02:58,650 --> 00:02:59,650 Günaydın oğlum. 32 00:02:59,790 --> 00:03:01,390 Günaydın küçük hanım. Günaydın. 33 00:03:01,670 --> 00:03:03,910 Şoförümüz emrinize amadedir. Buyurun. 34 00:03:04,310 --> 00:03:05,310 Teşekkürler. 35 00:03:16,840 --> 00:03:18,400 Maşallah bu sabah beklemedik. 36 00:03:21,980 --> 00:03:23,620 Neden konuşmuyorsun Nermin? 37 00:03:23,980 --> 00:03:28,120 Konuşacak hal mi bırakıyorsun Esen'den? Seni bekletmeyelim diye lokmalar 38 00:03:28,120 --> 00:03:29,140 boğazımıza diziliyor. 39 00:03:29,500 --> 00:03:31,160 Benim suçum ne bunda peki? 40 00:03:31,380 --> 00:03:32,380 Daha ne olsun? 41 00:03:32,420 --> 00:03:36,680 Sabah ezanı geliyorsun. Annem gitmeyelim diye neredeyse sopayla kaldıracak bizi. 42 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Sahibi Selim amca. 43 00:03:38,260 --> 00:03:41,880 Çok mu erken geliyorum? Olur mu yavrum? Sen ona bakma. 44 00:03:42,240 --> 00:03:45,980 Yavuz hırsız ev sahibini bastırır derler. Nermin 'inki o hesap. 45 00:04:00,520 --> 00:04:01,760 İyi günler. Sana da. 46 00:04:04,260 --> 00:04:08,120 Nermin iyice benimsedi bu kahvecilik işi. O belki ama ben benimseyemedim 47 00:04:08,120 --> 00:04:11,060 Hoca. Herkes bilir mi onun sırf zevk için bu işi yaptığını? 48 00:04:11,580 --> 00:04:15,560 Fakat Nermin sırf zevk için yapmıyor ki bunu otelciliğin her bölümünü öğrenmek 49 00:04:15,560 --> 00:04:18,040 istiyor. O da öyle söylüyor ama bir de müşterilerin sorunu. 50 00:04:18,260 --> 00:04:19,519 Artık kahveci güzeline çıktı. 51 00:04:19,760 --> 00:04:20,860 Salona inen onu arıyor. 52 00:04:24,000 --> 00:04:25,480 Merak etme çok sürmez. 53 00:04:25,800 --> 00:04:27,160 Bundan da hevesini alır. 54 00:04:28,100 --> 00:04:30,880 Evlendiğiniz zaman nasıl olsa hep sana kahve pişirecek. 55 00:04:31,300 --> 00:04:32,520 Günaydın. Günaydın. 56 00:04:33,920 --> 00:04:35,980 Turist anlaşmasını soracaktım ne oldu? 57 00:04:36,440 --> 00:04:40,000 Yüzde yirmi beş indirim istiyorlar. Kabul edelim mi? Tabii. 58 00:04:42,860 --> 00:04:43,860 Ağrım mı var terim? 59 00:04:45,820 --> 00:04:47,200 Ara sıra yokluyor. 60 00:04:47,720 --> 00:04:49,800 Doktora görünmeyi ihmal ediyorsunuz. 61 00:04:50,380 --> 00:04:52,060 Şu mukaveleyi bitireyim. 62 00:04:52,340 --> 00:04:56,500 Bırak şimdi mukaveleyi kalp bu. İkinci kriz tehlikeli olur senin için. 63 00:04:57,640 --> 00:04:58,700 Peki peki. 64 00:04:59,120 --> 00:05:00,640 Bugün giderim doktora. 65 00:05:02,560 --> 00:05:04,740 Karımla kızım bir şey duymasınlar lütfen. 66 00:05:05,780 --> 00:05:06,900 Üzülmelerini istemem. 67 00:05:13,100 --> 00:05:18,800 Bu sabah güneşten bile parlaksınız. Gözlerimi kamaştırıyor musunuz? 68 00:05:19,020 --> 00:05:21,420 Güneş gözlüğü takarsanız gözleriniz rahat olur. 69 00:05:22,040 --> 00:05:23,040 Günaydın. 70 00:05:24,840 --> 00:05:28,440 Hani siz bu sabah gidiyordunuz Sir Harold? 71 00:05:28,980 --> 00:05:33,000 Sizin hasretiniz memleket hasretinden ağır basacaktı kaldım. 72 00:05:48,320 --> 00:05:50,000 İyi günler. 73 00:05:51,180 --> 00:05:52,560 Kahveniz sayın patron. 74 00:05:52,880 --> 00:05:57,760 Nermin kahveciliğe başladıktan sonra işler bir misli arttı. Maaşını arttırıp 75 00:05:57,760 --> 00:05:59,300 elden kaçırmamaya bakmalı. 76 00:05:59,600 --> 00:06:04,080 Ben işi daha sağlama bağlayayım diye kahveci güzelini kendime gelin yapmayı 77 00:06:04,080 --> 00:06:05,800 düşünüyorum. Aman Osman amca. 78 00:06:08,340 --> 00:06:12,480 Baba oğul yaptığımız evlenme tekliflerini hiç ciddiye almıyor. 79 00:06:12,900 --> 00:06:15,100 İnşallah iyi bir çift olacaklar. 80 00:06:15,560 --> 00:06:16,880 Olacaklar ama ne zaman? 81 00:06:17,600 --> 00:06:19,660 Boyunu atlatıp duruyor ekvemi. 82 00:06:20,280 --> 00:06:22,080 İşi bizler ele alalım mı? 83 00:06:22,320 --> 00:06:25,160 Kendilerine bırakmak bence çok daha doğru olur. Öyle. 84 00:06:29,840 --> 00:06:30,920 Teşekkür ederim madem. 85 00:06:31,200 --> 00:06:35,560 Bir şey değil mi Seşem? Bu kafede inan ki zehir olsa içerdim madem. 86 00:06:35,920 --> 00:06:39,100 Zehir içerseniz kızlar iltifatları kimden duyarlar. 87 00:06:40,760 --> 00:06:42,660 Nasıl bir kahveci güzeli. 88 00:06:43,400 --> 00:06:46,960 Nesman siz kahve yapıyor ben çok içiyorum sonra da ölmek. 89 00:06:47,320 --> 00:06:51,620 Öyleyse ben kahveyi yapmayayım artık Errudur. O zaman da ölmek var yapmıyor 90 00:06:51,620 --> 00:06:52,619 için. 91 00:06:52,620 --> 00:06:56,020 Ne yapayım ben Rudolf? Siz ölmeye karar vermişsiniz artık. 92 00:06:57,000 --> 00:06:59,980 Sizinle baş başa bir kahve ne zaman içebilirim biz? 93 00:07:00,400 --> 00:07:03,340 Annemle babam kahve içmeme izin verdikleri zaman. 94 00:07:10,260 --> 00:07:13,280 Bu gidişle uluslararası bir savaş çıkartacaksın bana. 95 00:07:13,740 --> 00:07:14,860 İşim bu benim. 96 00:07:15,200 --> 00:07:18,260 Herifler günde kırk kahve içmekten kahve ağacına döndüler. 97 00:07:18,580 --> 00:07:19,720 Hele şu Alman. 98 00:07:22,760 --> 00:07:24,320 Çok sevimli değil mi? 99 00:07:24,580 --> 00:07:29,080 Çok. Bak elimi kana bulamamı istemiyorsan... ...bugün bir saat erken 100 00:07:29,080 --> 00:07:31,880 dolaşalım biraz. Patronun oğlu olarak bir emir mi? 101 00:07:34,480 --> 00:07:37,520 Hayır. Seni deli gibi seven bir gencin ricası. 102 00:07:42,500 --> 00:07:44,200 Saat dörtte emrinizdeyim. 103 00:07:45,940 --> 00:07:48,200 Gereken dikkati göstermiyorsun kendine. 104 00:07:48,920 --> 00:07:51,960 Her dediğini yapıyorum. Elektron öyle göstermiyor ama. 105 00:07:52,600 --> 00:07:53,900 Merak etme doktor. 106 00:07:55,880 --> 00:08:00,040 Kızımı evlendirmeden, torunumu kucaklamadan ölmeye niyetim yok. 107 00:08:00,320 --> 00:08:02,160 Kızını çok seviyorsun değil mi? 108 00:08:04,560 --> 00:08:05,560 Hayatımdan çok. 109 00:08:06,560 --> 00:08:08,440 Allah her şeyi verdi bana. 110 00:08:08,780 --> 00:08:13,500 Eşsiz bir karım, tertemiz kızım. İyi bir işim var. 111 00:08:15,440 --> 00:08:17,060 Hayatımdan çok memnunum. 112 00:08:17,310 --> 00:08:19,650 Kendine iyi bakarsan korkacak bir şey yok. 113 00:08:19,890 --> 00:08:22,330 Bana evet demek için ne bekliyorsun Nermin? 114 00:08:23,790 --> 00:08:26,110 En minik çocuk oyuncağı değil Ekrem. 115 00:08:26,470 --> 00:08:31,150 Acele etmemek, iyi düşünmek ve... Ve sevmek lazım değil mi? Beni sevmiyor 116 00:08:31,770 --> 00:08:32,770 Seviyorum tabii. 117 00:08:33,630 --> 00:08:35,470 Hemen hemen beraber büyüyecek. 118 00:08:36,090 --> 00:08:38,049 Öyle değil, benim gibi hislerle. 119 00:08:39,630 --> 00:08:42,650 Seni tanımasam hayatımda bir başka erkek var derim. 120 00:08:43,210 --> 00:08:47,310 Hayatımda olmasa bile her genç kızın kalbinde bir masal prensi yaşarsın. 121 00:08:47,310 --> 00:08:49,390 Anlarsana o talihli prensi. Bilmem. 122 00:08:50,290 --> 00:08:52,830 Yüzünü gözümün önünde canlandıramıyorum. 123 00:08:53,470 --> 00:08:54,770 Belirsiz bulanık. 124 00:08:56,010 --> 00:08:59,010 Ama tatlı şeyler hissediyorum onu düşünürken. 125 00:08:59,250 --> 00:09:03,950 Bir gün o belirsiz şeklin yerini benim hayalim alamaz mı acaba? 126 00:09:04,550 --> 00:09:05,550 Bilmiyorum. 127 00:09:06,250 --> 00:09:09,730 Belki bir gün sen karşıma beklediğim sevgili gibi çıkacaksın. 128 00:09:10,250 --> 00:09:14,130 O zaman sana evet diyeceğim. Daha ne kadar bekleyeceğiz o meçhul sevgilinin 129 00:09:14,130 --> 00:09:15,130 şekillenmesini? 130 00:09:22,590 --> 00:09:24,230 Belki çok uzun bir zaman. 131 00:09:25,510 --> 00:09:26,650 Belki de yarın. 132 00:09:32,750 --> 00:09:33,750 Kahveniz efendim. 133 00:09:50,160 --> 00:09:51,160 Yardım edeyim. 134 00:09:51,520 --> 00:09:52,820 Ben teşekkür ederim. 135 00:10:08,600 --> 00:10:10,380 Galiba birine benzettiniz beni. 136 00:10:11,860 --> 00:10:12,860 Evet. 137 00:10:13,460 --> 00:10:15,840 Şey... Galiba. 138 00:10:16,480 --> 00:10:17,480 Net var. 139 00:10:17,870 --> 00:10:21,110 Sanki sizi yıllardır tanıyormuşum gibi bir his var içimde. 140 00:10:24,950 --> 00:10:25,950 Müsaadenizle. 141 00:10:34,910 --> 00:10:39,630 Tebriğiniz? Estağfurullah. Güzel ellerinizle yapılmış bir kahveyle bir de 142 00:10:39,630 --> 00:10:40,830 isminizi rica edecektim. 143 00:10:41,770 --> 00:10:42,990 Adım Nermin. 144 00:10:44,150 --> 00:10:45,450 Kahveniz nasıl olsun? 145 00:10:45,710 --> 00:10:46,810 Nasıl olursa olsun. 146 00:10:47,640 --> 00:10:48,880 Elinizin değmesi yeter. 147 00:10:49,300 --> 00:10:53,400 Her Rudolf 'u kahve içmek için gazeteye çağırmıştım. O da buraya gelmem için 148 00:10:53,400 --> 00:10:55,400 istihdad etti. Başka yerde kahve içmemdi. 149 00:10:58,660 --> 00:11:00,540 Aklıymış. Hem de çok haklı. 150 00:11:07,080 --> 00:11:10,480 İnsanı ilk anda saran, büyüleyen bir güzelliğiniz var Nermin Hanım. 151 00:11:11,160 --> 00:11:14,360 Yıllarca aranan, fakat görmeden izah edilemeyen bir güzellik. 152 00:11:16,240 --> 00:11:17,240 Şey... 153 00:11:18,480 --> 00:11:22,000 Bilmem neden sanki aramızda konuşulacak şeyler varmış gibi geldi. 154 00:11:22,820 --> 00:11:25,040 İşiniz bitince sizi bekleyebilir miyim? 155 00:11:26,000 --> 00:11:28,700 Sanmıyorum ben... Yalvarırım hayır demeyin. 156 00:11:29,140 --> 00:11:31,420 Bizi birleştiren bu sihri bozmayalım. 157 00:11:34,240 --> 00:11:35,240 Peki. 158 00:11:45,050 --> 00:11:47,950 İçmek günde yüz kafe her ayhan. 159 00:11:55,350 --> 00:11:59,810 Oteldeki karşılaşmamızda sizi daha önceden tanıyormuşum gibi bir hisse 160 00:12:00,150 --> 00:12:02,150 Fakat buna imkan yoktu tabii. 161 00:12:02,350 --> 00:12:03,870 Uzun uzun düşündüm. 162 00:12:04,250 --> 00:12:09,630 Sonunda anladım ki siz kendimi bildim bileli beklediğim, yolunu gözlediğim 163 00:12:09,630 --> 00:12:12,830 sevgiliydiniz. Ne olur siz de bir şey söyleyin. 164 00:12:15,959 --> 00:12:19,000 Söyleyeceğim her şey sizin söylediklerinizin tekrarı olacak. 165 00:12:19,940 --> 00:12:22,540 Ben de sanki bin yıldır seviyorum sizi. 166 00:12:23,780 --> 00:12:25,420 Belki çok daha eski. 167 00:12:25,800 --> 00:12:27,040 Dünya kurulalı benim. 168 00:12:36,660 --> 00:12:40,260 Birdenbire parlayan ve bizi hemen saran bir alevde karşılaşmamız. 169 00:12:40,840 --> 00:12:43,940 Fakat saman alevi değil, ebediyen yanan bir ateş. 170 00:12:46,810 --> 00:12:47,810 Kimsesizim. 171 00:12:48,510 --> 00:12:50,650 Çocukluğumdan beri yapayalnız büyüdüm. 172 00:12:51,430 --> 00:12:53,050 Hayallerim ve rüyalarımla. 173 00:12:57,550 --> 00:13:02,270 Annem ve babam bir otomobil kazasında ölmüşler. Önce Darüşşafaka 'ya sonra da 174 00:13:02,270 --> 00:13:05,370 üniversiteye girdim. Gazeteci oldum ve size rastladım. 175 00:13:06,990 --> 00:13:08,290 İşte bütün hayat. 176 00:13:13,350 --> 00:13:15,190 Altıncı hisse inandım bugün. 177 00:13:19,310 --> 00:13:21,150 Ben de birbirimiz için yaratıldım sen. 178 00:13:29,250 --> 00:13:30,250 Ne kadar? 179 00:13:30,390 --> 00:13:33,950 Şimdi de bana rastlayıncaya kadar olan hayatını kıskanıyorum. 180 00:13:34,790 --> 00:13:38,590 Herhalde kadınlar peşini bırakmamışlardı. Yapacak o kadar işim 181 00:13:39,050 --> 00:13:41,430 Yani sana aşık olan kızlar olmadı mı? 182 00:13:41,650 --> 00:13:42,650 Oldu tabii. 183 00:13:42,730 --> 00:13:43,730 Ya sen? 184 00:13:44,350 --> 00:13:45,710 Ben bekledim. 185 00:13:46,870 --> 00:13:47,870 Neyi? 186 00:13:48,780 --> 00:13:50,300 Seni bulacağım bu mutlu gün. 187 00:14:08,460 --> 00:14:10,720 Alo. Sen misin Ekrem? 188 00:14:11,140 --> 00:14:12,760 Nermin erken çıkmış otelden. 189 00:14:13,020 --> 00:14:14,020 Merak ettim de. 190 00:14:14,440 --> 00:14:16,900 Eğer geldiyse... Daha gelmedi Ekrem. 191 00:14:17,800 --> 00:14:21,080 Peki. Gelince söylerim seni arar. Güle güle oğlum. 192 00:14:21,460 --> 00:14:22,800 Teşekkür ederim teyzeciğim. 193 00:14:47,020 --> 00:14:52,940 Bir ses bir bakış bazen o kalbime akar. Bir çiçek 194 00:14:52,940 --> 00:14:56,220 hatırlanan yılların ardından. 195 00:14:56,740 --> 00:15:01,400 Aşk eski bir yalan ademle havlanan. 196 00:15:01,740 --> 00:15:05,840 Aşk eski bir yalan hayatıma dolan. 197 00:15:06,400 --> 00:15:13,120 Bir ses bir bakış bazen o kalbime akar. Bir çiçek hatırlanan 198 00:15:13,120 --> 00:15:15,400 yılların ardından. 199 00:15:21,100 --> 00:15:24,680 Ve kadın yaratıldı. Bütün erkekler ona kandı. 200 00:15:26,780 --> 00:15:31,880 Hep gururunun ardından baktı. Yine de gönüllerde yaşadı. 201 00:15:35,800 --> 00:15:39,980 Göçmen kuşlarını kıskandı. Diyar diyar dolaştı. 202 00:15:40,680 --> 00:15:42,460 Yine de unutulmadı. 203 00:15:43,320 --> 00:15:44,360 Unutulmadı. 204 00:15:50,640 --> 00:15:57,140 Eski bir yalan, Adem 'le Havva'dan kalan. Aşk eski bir 205 00:15:57,140 --> 00:15:59,960 yalan, hayatıma dolan. 206 00:16:00,520 --> 00:16:06,620 Bir ses, bir bakış bazen o kalbime akar. Bir çiçek 207 00:16:06,620 --> 00:16:09,860 hatırlanan, yılların ardından. 208 00:16:10,260 --> 00:16:16,720 Aşk eski bir yalan, Adem 'le Havva'dan kalan. Aşk eski bir 209 00:16:16,720 --> 00:16:17,720 yalan. 210 00:16:18,010 --> 00:16:24,850 Hayatıma dolan. Bir ses, bir bakış bazen. O kalbim ağzından. Bir 211 00:16:24,850 --> 00:16:26,510 çiçek hatırlanan. 212 00:16:26,810 --> 00:16:28,610 Yılların ardından. 213 00:16:29,210 --> 00:16:31,050 Aşk eski bir yalan. 214 00:16:31,310 --> 00:16:35,270 Adem ve Havva'dan kalan. Aşk eski bir yalan. 215 00:16:35,630 --> 00:16:37,050 Hayatıma dolan. 216 00:16:37,390 --> 00:16:43,670 Bir ses, bir bakış bazen. O kalbim ağzından. Bir çiçek hatırlanan. 217 00:16:43,670 --> 00:16:47,570 Yılların ardından. Aşk eski bir yalan. 218 00:16:47,950 --> 00:16:53,870 Adem 'le havlada, beden haşkesi, bir yalan hayatıma dolar. 219 00:16:54,130 --> 00:17:00,730 Bir ses, bir bakış var ne, o kalbim ağzım, bir çiçek hatırlamak 220 00:17:00,730 --> 00:17:02,710 yılların ardından. 221 00:17:21,390 --> 00:17:22,390 Gelecek günlerimize. 222 00:17:22,430 --> 00:17:23,430 Mutluluğumuza. 223 00:17:30,770 --> 00:17:32,030 Benimle evlenir misin? 224 00:17:34,450 --> 00:17:36,550 Ayhan! Ayhan! 225 00:17:37,530 --> 00:17:40,750 Ne olur saatler dursa, zaman koşmasa. 226 00:17:41,190 --> 00:17:45,950 Seni görene kadar yaşamıyormuşum meğer. Seni bin yıldır seviyorum demiştim 227 00:17:45,950 --> 00:17:49,350 ama... ...aslında iki milyon seneye sığmayacak kadar aşığım. 228 00:18:23,800 --> 00:18:24,800 Altyazı M .K. 229 00:18:36,610 --> 00:18:40,170 Ayrılık şarkıları söyleyeceksin. 230 00:18:40,610 --> 00:18:44,250 Ayrılık şarkıları söyleyeceksin. 231 00:18:45,230 --> 00:18:48,270 Ayrılık şarkıları söyleyeceksin. 232 00:18:59,610 --> 00:19:03,070 Neto her şeyi unutmuş gibi. 233 00:19:03,850 --> 00:19:07,790 Kimim? Daha önce yaşıyor muydum? Seninle ne zaman tanıştım? 234 00:19:08,390 --> 00:19:10,510 Her şey siliniverdi hafızamda. 235 00:19:10,970 --> 00:19:11,970 Benim de. 236 00:19:12,370 --> 00:19:15,770 Çünkü ikimizin de daha önce gerçek bir hayatı yoktu. 237 00:19:17,270 --> 00:19:18,870 Biz bu hayata yeni doğduk. 238 00:19:20,950 --> 00:19:23,210 Bu bizim yıllarca beklediğimiz hayat. 239 00:19:34,890 --> 00:19:35,890 Ben bakarım Selim. 240 00:19:38,050 --> 00:19:39,050 Alo. 241 00:19:39,550 --> 00:19:40,550 Hayrola Ekrem? 242 00:19:40,910 --> 00:19:44,250 Affedersiniz teyzeciğim. Çok rahatsız ettim sizi bu akşam. 243 00:19:45,070 --> 00:19:49,570 Nermin bu saate kadar beni aramayınca... ...eve dönmedi mi diye sormak istedim. 244 00:19:49,750 --> 00:19:51,510 Nermin evde yatıyor. 245 00:19:52,550 --> 00:19:54,630 Kolejden arkadaşı vardı hani Suna. 246 00:19:54,890 --> 00:19:58,170 O hastalanmış da... ...onlar da yedikmiş. 247 00:19:58,430 --> 00:20:01,950 Suç bende. Sana telefon etmesini söylemeyi unuttum. 248 00:20:03,870 --> 00:20:04,870 Afedersin Ekrem. 249 00:20:05,690 --> 00:20:07,570 Estağfurullah. Sana da iyi geceler oğlum. 250 00:20:13,250 --> 00:20:15,650 Ekrem. Bu ikinci telefonu. 251 00:20:15,870 --> 00:20:18,510 Gelip gelmediğini sordu yalan söyledim çocuğa. 252 00:20:18,870 --> 00:20:20,690 Suna da gecikmiş yatıyor dedim. 253 00:20:20,950 --> 00:20:21,950 Duydum anne. 254 00:20:21,990 --> 00:20:24,710 Özür dilerim. Bir telefon da edemez miydin anne? 255 00:20:25,450 --> 00:20:28,590 Bu kadar geciktiğimi fark edemedim. Neredeydin? 256 00:20:29,450 --> 00:20:32,330 Otelde tanıştığım genç bir gazeteciyle beraberdim. 257 00:20:32,940 --> 00:20:34,360 Beni eve o getirdi. 258 00:20:34,920 --> 00:20:36,400 Sizinle tanışmak istedi. 259 00:20:36,960 --> 00:20:37,960 Niçin? 260 00:20:38,860 --> 00:20:40,320 Özür dilemek için. 261 00:20:43,640 --> 00:20:44,640 Ve? 262 00:20:45,680 --> 00:20:49,380 Evet. Ben hayalimdeki erkeği buldum anne. 263 00:20:51,060 --> 00:20:53,600 İnsanlar senin yaşındayken çabuk yanılırlar kızım. 264 00:20:54,120 --> 00:20:56,000 Bundan önce hiç yanıldım mı anne? 265 00:20:57,620 --> 00:20:59,420 İzin verirseniz evleneceğiz. 266 00:20:59,720 --> 00:21:00,720 Ne? 267 00:21:00,880 --> 00:21:01,940 Evlenecek misiniz? 268 00:21:02,800 --> 00:21:03,900 Bu kadar çabuk mu? 269 00:21:06,500 --> 00:21:08,900 Onu tanıyınca bana hak vereceksiniz. 270 00:21:09,200 --> 00:21:12,760 Ya Ekrem? Ben Ekrem 'e hiçbir zaman ümit vermedim anne. 271 00:21:13,200 --> 00:21:15,160 Onu kırmamaya çalıştım. 272 00:21:16,500 --> 00:21:19,080 Kararı daima benim vermemi isterdiniz. 273 00:21:19,320 --> 00:21:20,680 Ben de verdim. 274 00:21:21,800 --> 00:21:24,740 Ayhan bu hafta içinde bir gün ziyaretinize gelebilir mi baba? 275 00:21:26,980 --> 00:21:27,980 Vermeyin. 276 00:21:32,030 --> 00:21:33,030 Efendim baba. 277 00:21:33,170 --> 00:21:35,730 Her şeyi açıkça söylediğin için teşekkür ederim. 278 00:21:39,510 --> 00:21:40,790 Korkulacak bir şey yok. 279 00:21:41,490 --> 00:21:42,830 Kızımıza güvenebiliriz. 280 00:21:43,030 --> 00:21:45,350 Ben de sanki bin yıldır seviyorum sizi. 281 00:21:45,610 --> 00:21:48,530 Belki çok daha eski. Dünya kurulalı beri. 282 00:21:50,290 --> 00:21:54,450 Birdenbire parlayan ve bizi hemen saran bir alevde karşılaşmamız. Fakat saman 283 00:21:54,450 --> 00:21:55,249 alevi değil. 284 00:21:55,250 --> 00:21:56,450 Ebediyen yanan bir ateş. 285 00:21:57,950 --> 00:21:58,950 Demek böyle. 286 00:21:59,450 --> 00:22:01,350 O gazeteciyi tercih ettin bana. 287 00:22:03,630 --> 00:22:06,150 Durumu olgunlukla karşılayacaksın umarım Ekrem. 288 00:22:06,390 --> 00:22:07,750 Akıllısın, iradelisin. 289 00:22:08,250 --> 00:22:09,730 Ve şanssızım. 290 00:22:10,530 --> 00:22:11,950 Zamanla unutursun. 291 00:22:12,410 --> 00:22:15,070 Bazı şeyleri unutmak için yüz yıllar yetmez. 292 00:22:15,370 --> 00:22:17,310 Makul olursan o kadar zor değil. 293 00:22:18,150 --> 00:22:22,690 Makul olmasam zaten senin o gazetecine beddua etmem, bağırıp çağırmam lazım. 294 00:22:24,810 --> 00:22:26,650 Peki ne yapmayı düşünüyorsun? 295 00:22:45,040 --> 00:22:46,620 Akşam rüyamda gördüm sizi. 296 00:22:46,940 --> 00:22:48,800 Ben de sizi rüya gibi görüyorum. 297 00:22:49,040 --> 00:22:51,640 Acaba uyanır da sizi kaçırır mıyım diye korkuyorum. 298 00:22:54,580 --> 00:22:56,740 Sahiden rüyada mıyız Ayhan? Hayır. 299 00:22:57,580 --> 00:22:58,580 Cennetliyiz. 300 00:23:04,700 --> 00:23:06,240 Çok kızmışlar mıydı? 301 00:23:06,980 --> 00:23:08,540 Kızgın değil üzgündüler. 302 00:23:08,820 --> 00:23:09,820 Hakları var. 303 00:23:10,600 --> 00:23:11,600 Affedecekler misin? 304 00:23:12,060 --> 00:23:13,060 Ettiler bile. 305 00:23:13,360 --> 00:23:14,360 Ne diyorsun? 306 00:23:14,620 --> 00:23:15,780 Ne zaman göreceğim onları? 307 00:23:16,120 --> 00:23:17,460 Sana haber vereceğim. 308 00:23:17,840 --> 00:23:19,080 Artık çok mutluyum. 309 00:23:19,340 --> 00:23:24,520 İnan ki bütün gece ağzıma bir lokma bir şey koymadım. Fakat artık rahatım. Bir 310 00:23:24,520 --> 00:23:27,560 tencere makarna olsa yerim. Neden makarna da başka bir şey değil? 311 00:23:28,140 --> 00:23:30,520 Makarna omlet en çok sevdiğim yemeklerdir benim. 312 00:23:30,860 --> 00:23:33,260 Bekar evimde onları yapa yapa mütehassız oldum. 313 00:23:33,640 --> 00:23:36,480 O kadar güzel mi yaparsın omletle makarnayı? 314 00:23:37,300 --> 00:23:38,300 Üstüme yoktur. 315 00:23:38,620 --> 00:23:41,680 Omletle makarna yiyelim öyleyse. Ama sen yapacaksın. 316 00:23:42,400 --> 00:23:44,160 Benim eve gitmemiz lazım o zaman. 317 00:23:44,430 --> 00:23:46,250 Giderim. Doğru olur mu? 318 00:23:46,590 --> 00:23:50,450 Ben senin yanında kendimi her tehlikeden uzak hissederim. Gidelim. 319 00:23:58,170 --> 00:23:59,610 Evet ben hazırım. 320 00:24:06,910 --> 00:24:09,470 Aşçılığına artık iyice kanaat getirdim. Neden? 321 00:24:09,710 --> 00:24:11,650 Baksana ünlüğünü bile ihmal etmiyorsun. 322 00:24:12,090 --> 00:24:13,810 İyi aşçı kıyafetinden belli olur. 323 00:24:14,030 --> 00:24:17,150 Hadi sen mutfağa işine ben sofrayı hazırlarım. 324 00:24:44,330 --> 00:24:45,330 Teşekkür ederim. 325 00:24:52,750 --> 00:24:59,650 Benim yapabileceğim bir şey var mı? Makarnaya tuz atıver istersen. Ben 326 00:24:59,650 --> 00:25:00,650 makarnasını koydum. 327 00:25:00,830 --> 00:25:03,310 Makarnasını koydun mu tuz daha önce atılır. 328 00:25:04,710 --> 00:25:06,110 Paketle koymuşsun. 329 00:25:06,740 --> 00:25:11,560 Doğru zil çaldı da şaşırdım. Sen buna yağ koydun mu? Omlete. Öyle omlete yağ 330 00:25:11,560 --> 00:25:12,800 konur değil mi? Rezil oldum. 331 00:25:14,180 --> 00:25:15,880 Sence gül ben yaparım hadi. 332 00:25:16,380 --> 00:25:19,980 Erkekleri iş önlükleri ne kadar yakışırsa yakışsın... ...mutfakta 333 00:25:19,980 --> 00:25:21,580 açmaktan başka işe yaramazlar. 334 00:25:21,780 --> 00:25:24,420 Doğrusunu isterseniz ben de konservadan başka yemek bilmem. 335 00:25:33,840 --> 00:25:38,360 Bu kadar usta bir aşçı olduğunu bilseler kızlar seni zorla kandırırlardı. 336 00:25:38,700 --> 00:25:42,960 Ben de bunu bildiğim için önce kandırıldım. Sonra gösterdim 337 00:26:37,320 --> 00:26:38,440 Ellerinize sağlık efendim. 338 00:26:38,660 --> 00:26:39,760 Afiyet olsun yavrum. 339 00:26:40,200 --> 00:26:42,600 Selim siz şöyle geçin de biz sofrayı toplayalım. 340 00:26:42,820 --> 00:26:43,820 Olur canım. 341 00:26:44,480 --> 00:26:46,260 Buyurun oğlum biz şöyle geçelim. 342 00:26:49,480 --> 00:26:52,700 Anneciğim. Ne olur dua et de babam sevsin Ayhan 'ı. 343 00:26:53,140 --> 00:26:57,100 Duaya lüzum var mı? Baksana kırk yıllık ahbap gibi kaynaşı verdiler. 344 00:26:58,220 --> 00:26:59,220 Ya sen? 345 00:27:00,000 --> 00:27:05,400 Benim de kanım kaynadı. Bizim için önemli olan senin mutluluğun. Canım 346 00:27:05,400 --> 00:27:06,400 çok. 347 00:27:06,520 --> 00:27:10,000 Çocukluğumdan beri daima bir aile sofrasının hasretini duydum efendim. 348 00:27:10,820 --> 00:27:16,600 Bana bu imkanı bağışladığınız için çok mutluyum. Bu ev ve bu sofra iyi 349 00:27:16,600 --> 00:27:18,960 niyetlerine güvendiğimiz herkese açıktır. 350 00:27:19,220 --> 00:27:21,140 Dilediğin zaman gelebilirsin oğlum. 351 00:27:21,620 --> 00:27:26,300 Seni sevdim. Hayat hikayeni dinlerken kendi çocukluk ve gençliğimi yaşar gibi 352 00:27:26,300 --> 00:27:27,300 oldum. 353 00:27:27,980 --> 00:27:29,920 Yuva hasretini çok iyi bilirim. 354 00:27:30,400 --> 00:27:32,700 Fatma beni bu mutluluğa eriştirdi. 355 00:27:33,080 --> 00:27:35,120 Siz de mutlu olursunuz inşallah. 356 00:27:35,860 --> 00:27:40,140 Ana ve baba için en büyük saadet çocuklarını mutlu görmektir. 357 00:27:43,080 --> 00:27:46,120 Bu nefis gece için tekrar tekrar teşekkür ederim. 358 00:27:46,320 --> 00:27:49,920 İnşallah bunun gibi daha çok gecelerimiz olacak evladım. Gene bekleriz oğlum. 359 00:27:50,120 --> 00:27:51,120 Geleceğim efendim. 360 00:27:55,260 --> 00:27:56,780 Ne zaman buluşuyoruz? 361 00:27:57,020 --> 00:27:58,580 Yarın. Aynı yerde mi? 362 00:27:58,840 --> 00:28:00,020 Aynı yerde, ikide. 363 00:28:12,780 --> 00:28:16,560 Ayhan Bey, yazı işleri müdürünü görüntü sizi bekliyor. Peki. 364 00:28:29,680 --> 00:28:34,500 Beni hissetmişsiniz. Sana gene yol göründü Ayhan. Bu pasaportun. Bu uçak 365 00:28:34,500 --> 00:28:36,280 biletin. Gerekli evrakın. 366 00:28:36,760 --> 00:28:38,700 Uçan sabaha karşı kalkıyor. 367 00:28:39,100 --> 00:28:41,180 Muhasebeden paranı al. Nereye gidiyorum? 368 00:28:41,960 --> 00:28:42,980 Vietnam 'a. 369 00:28:59,980 --> 00:29:01,320 Sevineceğini sanmıştım Ayhan. 370 00:29:02,320 --> 00:29:06,940 Çok ani oldu da. Her zaman öyle olmuyor mu? Saat ikiyi geçiyor işin varsa 371 00:29:06,940 --> 00:29:09,080 geçiyor. İkiyi mi geçiyor? 372 00:29:50,779 --> 00:29:53,100 Alo, buyurun Cumhuriyet Gazetesi efendim. 373 00:29:53,440 --> 00:29:55,120 Ayhan Alp 'i rica ediyorum. 374 00:29:55,480 --> 00:29:57,420 Bir dakika, yazı işlerini bağlayayım. 375 00:30:00,980 --> 00:30:01,980 Buyurun efendim. 376 00:30:03,560 --> 00:30:08,400 Ayhan yirmi dakika önce ayrıldı. Ani gideceği, uçağa da sabaha karşı hareket 377 00:30:08,400 --> 00:30:10,560 edeceği için randevularını iptal etti sanıyorum. 378 00:30:10,840 --> 00:30:11,840 Nereye gidiyor? 379 00:30:12,280 --> 00:30:14,160 Vietnam 'a. Vietnam 'a mı? 380 00:31:04,260 --> 00:31:05,260 Alo? 381 00:31:05,640 --> 00:31:06,640 Alo? 382 00:31:18,280 --> 00:31:21,320 Nermin Hanım bugün hiç otele gelmedi efendim. Kim diyelim? 383 00:31:22,000 --> 00:31:23,440 Peki, Ayhan Bey. 384 00:31:42,570 --> 00:31:43,570 Nermin. 385 00:31:46,010 --> 00:31:50,730 Ayhan beni görmeden gideceksin diye kahroluyordum. Nereden öğrendin? 386 00:31:51,250 --> 00:31:52,430 Girelim içeceksin. 387 00:33:19,760 --> 00:33:20,900 Rahat gece yarısını vurdu. 388 00:33:21,540 --> 00:33:22,540 Duydum. 389 00:33:23,220 --> 00:33:25,440 Bu vuruşları hiç unutmayacağım. 390 00:33:27,380 --> 00:33:31,800 Birbirimize en fazla yaklaştığımız... ...birbirimizin olduğumuz bu saati... 391 00:33:31,800 --> 00:33:34,640 ...saadet ve acı dolu bu geceyi. 392 00:33:35,840 --> 00:33:37,840 Müşterek hayatımızın ilk gecesi. 393 00:33:40,380 --> 00:33:42,340 Keşke bu gece hiç bitmeseydi. 394 00:33:42,940 --> 00:33:45,220 Keşke bu gece son gecemiz olsaydı. 395 00:33:46,820 --> 00:33:49,040 Ölmeyi senden ayrılmayı tercih ederim. 396 00:33:50,060 --> 00:33:52,000 Hiç dönmeyecekmişim gibi konuşuyorsun. 397 00:33:52,240 --> 00:33:54,780 Ölüm birbirlerini bu kadar seven insanlar için değil. 398 00:33:55,360 --> 00:33:56,360 Ayhan. 399 00:33:58,060 --> 00:34:00,760 Her gece bu saatte birbirimizi düşünelim. 400 00:34:01,180 --> 00:34:05,220 Ne kadar uzakta olursak olalım bu saat yaklaştırsın bizi birbirimize. 401 00:34:17,659 --> 00:34:18,659 Vakit geldi. 402 00:34:47,170 --> 00:34:51,989 Ayhan. Bu seninle son vedalaşmamız. En geç bir ay sonra bir daha ayrılmamak 403 00:34:51,989 --> 00:34:52,988 üzere birleşeceğiz. 404 00:34:52,989 --> 00:34:54,370 Onlara Allah 'a ısmarladık diyelim hiç. 405 00:34:55,270 --> 00:34:56,330 Ellerinden öptüğümü söyle. 406 00:35:02,450 --> 00:35:03,910 Bana böyle bakarsan gideyim. 407 00:35:04,790 --> 00:35:05,790 Arkanı dön. 408 00:35:05,930 --> 00:35:07,750 Otomobil kaybolmadan başını çeviririm. 409 00:35:21,840 --> 00:35:23,020 Allah 'a ısmarladık yavrum. 410 00:36:21,130 --> 00:36:22,170 Ne var yavrum? 411 00:36:24,110 --> 00:36:25,770 Ayhan gidiyor anne. 412 00:36:26,290 --> 00:36:27,530 Gidiyor mu nereye? 413 00:36:32,550 --> 00:36:34,990 Vietnam 'a. Vietnam 'a? 414 00:36:37,010 --> 00:36:39,810 Gazetesi onu harp muhabiri olarak gönderiyor. 415 00:36:42,270 --> 00:36:44,350 Uçağı neredeyse kalkacak. 416 00:36:47,790 --> 00:36:49,690 Çok zor. 417 00:36:50,330 --> 00:36:51,650 Çok zor anneciğim. 418 00:36:56,330 --> 00:36:58,310 Vazifesi bitince döner yavrum. 419 00:37:01,130 --> 00:37:02,530 Dünyanın bir ucu. 420 00:37:03,170 --> 00:37:04,630 Orada harp var. 421 00:37:05,030 --> 00:37:06,750 Ölümün kucağı orası. 422 00:37:09,030 --> 00:37:11,210 Ne ona bir şey olursa anne. 423 00:37:12,110 --> 00:37:14,430 Ne onu bir daha göremezsin. 424 00:37:17,960 --> 00:37:19,840 Aklına böyle şeyler getirmemelisin. 425 00:37:25,420 --> 00:37:27,820 Kendimi bildiğim bileli bekledim onun. 426 00:37:28,180 --> 00:37:29,640 Tam bulduğum sırada. 427 00:37:30,660 --> 00:37:33,280 Olsun yaşayamam anne ölürüm. 428 00:37:44,120 --> 00:37:45,880 Sen uyumamış mıydın? 429 00:37:48,170 --> 00:37:50,830 Nermin eve dönmeden ne zaman uyuyabildim ki? 430 00:37:52,010 --> 00:37:54,210 Ayhan Vietnam 'a gönderilmiş. 431 00:37:54,450 --> 00:37:56,550 Biliyor. Her şeyi duydum. 432 00:38:34,580 --> 00:38:39,960 Ayhan, binlerce kilometre uzaktaki ve kalbimin içindeki sevgilim. Gene gece 433 00:38:39,960 --> 00:38:44,100 yarısı, gene yeni bir gün başlıyor. Yeni ve sensiz bir gün. 434 00:38:44,500 --> 00:38:49,020 Sensiz ve acı bir gün. En büyük teselliyim mektupların. Onları okurken 435 00:38:49,020 --> 00:38:52,220 oluyoruz. Senin sesinle, senin ılıklığınla duruyor. 436 00:39:04,070 --> 00:39:05,450 Güzelim bir tanem. 437 00:39:05,650 --> 00:39:09,430 Bilmem neden seni hep kahveci güzeli kıyafetinde görüyor öyle düşünüyorum. 438 00:39:10,050 --> 00:39:11,830 Düşüncelerimin tek ışığı mektupların oluyor. 439 00:39:12,030 --> 00:39:16,410 Bana nefes, bana hava, bana su olan, bana kan deryasında mutluluk veren 440 00:39:16,410 --> 00:39:20,510 mektupların. Onları elinin dokunduğu her noktayı binlerce kere öpüyorum. 441 00:39:21,590 --> 00:39:27,050 Merminim. Ateş, kan ve ölüm cehenneminde bana yaşama gücü, bana cesaret, bana 442 00:39:27,050 --> 00:39:28,170 sükun veren güzelim. 443 00:39:29,590 --> 00:39:31,710 Şu an dışarıda top sesleri var. 444 00:39:32,230 --> 00:39:37,190 Bombalar patlıyor, uşaklar geçiyor üzerimizden. Ama ben yalnız senin sıcak 445 00:39:37,190 --> 00:39:38,109 sesini duyuyorum. 446 00:39:38,110 --> 00:39:42,850 Bu kan deryasında, bu korkunç dünyada sadece seni görüyorum. 447 00:39:43,290 --> 00:39:47,810 Güzel gözlerini, geceleri kadar siyah ipeklerden yumuşak saçlarını. 448 00:39:48,610 --> 00:39:53,690 Öylesine seninle doluyum ki Nermin. Öylesine yanındıyım ki elimi uzasam sana 449 00:39:53,690 --> 00:39:54,990 dokunacakmışım gibi geliyor. 450 00:39:56,590 --> 00:40:00,510 Şu an birbirimizi düşünmek için kararlaştırdığımız saat. 451 00:40:00,990 --> 00:40:03,490 Ama bu saatin dışında seni düşünmediğim var mı? 452 00:40:08,410 --> 00:40:13,510 Gel artık dayanamıyorum. Her geçen saniye dünyanın renklerini daha 453 00:40:13,610 --> 00:40:15,970 Sensiz günlerimin güneşi daha ışıksız. 454 00:40:20,670 --> 00:40:24,290 Sen uzaklardayken çiçekler eskisi gibi kokmuyor. 455 00:40:24,510 --> 00:40:27,310 Kuşların ötüşleri bile başka sanki ki kadar. 456 00:40:54,270 --> 00:40:55,650 Şimdilik durum çok iyi. 457 00:40:55,870 --> 00:40:57,270 Sıhhatiniz de mükemmel. 458 00:40:57,630 --> 00:40:58,990 Korkulacak hiçbir şey yok. 459 00:40:59,330 --> 00:41:00,330 Hamilesiniz. 460 00:41:06,050 --> 00:41:07,950 Sevgi dolu mektubunu aldım. 461 00:41:08,330 --> 00:41:11,270 Tek üzüntüm dönüş günlerinin uzamış olması. 462 00:41:12,110 --> 00:41:16,130 Nasıl yazayım bilmem. Seni üzer mi? Sana müjde mi olur? 463 00:41:16,730 --> 00:41:17,850 Kestiremediğim bir şey var. 464 00:41:18,630 --> 00:41:19,650 Zamansız bir müjde. 465 00:41:20,130 --> 00:41:21,130 Çocuğumuz olacak. 466 00:41:28,810 --> 00:41:34,210 ...denince ilkim şaşırdım. Sonra sadece kalbimde değil... ...vücudumda da 467 00:41:34,210 --> 00:41:38,950 senden... ...bir parça oluşunun sevinciyle titredim. Çocuğumuz, 468 00:41:38,950 --> 00:41:40,490 ...saadetimizin çiçeği olacak. 469 00:41:40,870 --> 00:41:44,830 Ayhan 'ım... ...şu anda gözümde... ...önüsle tütüyorsun. 470 00:41:45,230 --> 00:41:47,230 Seni öylesine istiyorum. 471 00:43:00,360 --> 00:43:01,720 Ne var Mermin? Ne oldu? 472 00:43:03,380 --> 00:43:05,660 Korkunç bir rüya gördüm anne. Bilmiyorum. 473 00:43:06,500 --> 00:43:07,700 Garip bir kabus. 474 00:43:08,140 --> 00:43:09,260 Acaba Ayhan 'a... Yok. 475 00:43:09,600 --> 00:43:11,140 Aklına kötü şeyler getirme. 476 00:43:11,900 --> 00:43:13,940 Yorgunken tatlı rüyalar görür insan. 477 00:43:14,180 --> 00:43:15,180 Hadi uyu bakayım. 478 00:44:02,860 --> 00:44:04,660 Günaydın babacığım. Günaydın kızım. 479 00:44:05,500 --> 00:44:10,420 Sen geç kalacaksan ben gideyim babacığım. Bugün tembellik edeceğim 480 00:44:10,420 --> 00:44:11,680 on buçukta otelde olurum. 481 00:44:12,360 --> 00:44:13,760 Ararlarsa söylersin. 482 00:44:49,320 --> 00:44:54,680 Kızım nasıl doktor? Önemli bir şey değil. Bazı bünyelerde böyle 483 00:44:54,680 --> 00:44:56,400 yapar. İstirahat etsin. 484 00:44:57,300 --> 00:44:59,160 Nedir bu rahatsızlığı yapan doktor? 485 00:45:00,360 --> 00:45:01,720 Haberiniz yok galiba. 486 00:45:03,060 --> 00:45:04,920 Öyleyse ilk müjdeyi ben vereyim. 487 00:45:05,140 --> 00:45:06,920 Kızınız bir çocuk bekliyor. 488 00:45:07,560 --> 00:45:08,560 Allah 'ım. 489 00:45:10,200 --> 00:45:11,420 Çocuğumu bekliyor. 490 00:45:11,780 --> 00:45:13,180 İyi günler efendim. 491 00:45:29,130 --> 00:45:32,350 Kızımız bir çocuk meydanlamış. Allah 'ım! 492 00:45:32,690 --> 00:45:34,170 Ne yapacağız şimdi? 493 00:45:34,430 --> 00:45:39,350 Ne yapacağız Fatma? Bu duruma düşmektense ölmeyi tercih ederim. Olur 494 00:45:39,590 --> 00:45:43,750 Bu durum bizim için ne kadar güçse... ...iner ki onun için de o kadar müşkül. 495 00:45:44,630 --> 00:45:45,770 Duydun mu Fatma? 496 00:45:46,390 --> 00:45:47,950 Doktorun dediğini duydun mu? 497 00:45:48,470 --> 00:45:50,530 Kızımız bir çocuk bekliyor dedi. 498 00:45:51,010 --> 00:45:52,990 Selim kendine gel yalvarırım. 499 00:45:53,230 --> 00:45:55,010 En korktuğum şeydi. 500 00:45:55,450 --> 00:45:57,870 Şerefimiz. Ne yaparız şimdi? 501 00:45:58,810 --> 00:46:01,430 Şerefimi benden fazla koruyacağına inandığım kızım. 502 00:46:01,670 --> 00:46:03,130 Yalvarırım biraz yavaş konuş. 503 00:46:03,370 --> 00:46:04,370 Yavaş. 504 00:46:04,950 --> 00:46:06,230 Konuşuyorum da değil mi? 505 00:46:06,630 --> 00:46:08,110 Ölmedim ve konuşuyorum. 506 00:46:08,670 --> 00:46:10,690 Durmak için ne bekliyor bu kalp? 507 00:46:11,290 --> 00:46:14,590 Selim, Selim. Bilbice torunum diyeceğim öyle mi? 508 00:46:15,330 --> 00:46:17,250 Bu da mı başıma gelecekti? 509 00:46:19,090 --> 00:46:22,670 Eğer Ayhan 'ın başına bu felaket gelmeseydi böyle olmazdı. 510 00:46:23,070 --> 00:46:25,070 Onlar birbirlerini seviyorlardı. 511 00:46:25,310 --> 00:46:26,310 Evleneceklerdi. 512 00:46:33,770 --> 00:46:34,770 Duydun mu Fatma? 513 00:46:35,050 --> 00:46:38,730 Doktorun dediğini duydun mu? Kızınız bir çocuk bekliyor dedi. 514 00:46:39,130 --> 00:46:42,870 En korktuğum şey şerefiniz. Ne yaparsınız? 515 00:46:43,090 --> 00:46:44,510 Kadere karşı gelinmez. 516 00:46:44,730 --> 00:46:45,830 Alın yanınızı bul. 517 00:46:46,350 --> 00:46:50,050 Şerefini benden fazla koruyacağına... ...kendim gibi inandığımdır. 518 00:46:50,550 --> 00:46:52,170 Yalvarırım Selim yavaş konuş. 519 00:46:52,590 --> 00:46:53,790 Konuşuyorum da değil mi? 520 00:46:54,150 --> 00:46:56,010 Ölmedim de konuşuyorum. 521 00:46:56,310 --> 00:46:58,310 Durmak için ne bekliyor bu kalp? 522 00:46:58,530 --> 00:47:01,990 Eğer Ayhan 'ın başına bu felaket gelmeseydi... ...böyle olmazdı. 523 00:47:02,440 --> 00:47:04,320 Onlar birbirlerini seviyorlardı. 524 00:47:05,160 --> 00:47:08,180 Evleneceklerdi. Bir pike torunun diyeceğim ben. 525 00:47:08,520 --> 00:47:09,800 Bu da mı başıma gelecek? 526 00:47:10,080 --> 00:47:13,360 Bu duruma düşmektense... ...önmeyi tercih ederim. 527 00:47:17,860 --> 00:47:18,860 Ayhan. 528 00:47:20,580 --> 00:47:21,580 Çocuğum. 529 00:47:23,200 --> 00:47:24,200 Ayhan. 530 00:47:30,920 --> 00:47:31,920 Anneciğim. 531 00:47:32,979 --> 00:47:35,260 Yavrum. Ne yapacağım ben? 532 00:47:36,620 --> 00:47:37,620 Hiçbir şey. 533 00:47:38,240 --> 00:47:40,080 Yaşaman daha önemli bizim için. 534 00:47:40,420 --> 00:47:42,720 Daha önce her şeyi söylemeliydin bize. 535 00:47:44,660 --> 00:47:48,900 Babamın yüzüne... ...senin yüzüne utanmadan nasıl bakarım? 536 00:47:50,120 --> 00:47:51,740 Çocuğum günahım oldu. 537 00:47:52,180 --> 00:47:54,020 Babanla bir çare bulduk yavrum. 538 00:47:54,240 --> 00:47:59,240 Çocuğun hayata gözlerini şerefli bir insan olarak açacak. Ne isterseniz 539 00:47:59,240 --> 00:48:01,300 anne. Ne isterseniz. 540 00:48:02,600 --> 00:48:04,360 Bir müddet çiftliğimize gideceğiz. 541 00:48:04,660 --> 00:48:05,780 Babanızın alacak. 542 00:48:06,480 --> 00:48:08,660 Çocuğu doğuruncaya kadar orada kalacağız. 543 00:48:09,840 --> 00:48:12,500 Peki çocuğumla nasıl döneriz? 544 00:48:12,840 --> 00:48:13,940 Senin değil. 545 00:48:14,220 --> 00:48:16,100 Benim çocuğumla döneceğiz. 546 00:48:16,660 --> 00:48:18,200 Senin çocuğunla mı? 547 00:48:18,440 --> 00:48:20,000 Evet benim çocuğumla. 548 00:48:20,460 --> 00:48:22,000 Doğuracak kadar genç. 549 00:48:22,960 --> 00:48:24,780 Kimse sırrımızı bilmeyecek. 550 00:48:25,040 --> 00:48:26,100 Olmaz anne. 551 00:48:27,200 --> 00:48:29,840 Seninle babamı daha fazla üzmeye hakkım yok. 552 00:48:41,240 --> 00:48:42,240 Baba. 553 00:48:43,980 --> 00:48:46,120 Ben. Baba. Ben. 554 00:48:47,700 --> 00:48:50,640 Üzülme yavrum. Bir şey söylemene de lüzum yok. 555 00:48:50,840 --> 00:48:53,580 Senin ne kadar sevdiğimizi bilirsin. 556 00:48:58,620 --> 00:48:59,620 Doğru. 557 00:49:00,100 --> 00:49:02,880 İstirahata senin de ihtiyacın var. Nermin 'in de. 558 00:49:03,180 --> 00:49:08,320 Hele Nermin 'i intihara kadar götüren olaydan sonra tatile gitmenize çevindim. 559 00:49:08,560 --> 00:49:10,200 İki üç ay oyalanırsınız. 560 00:49:11,050 --> 00:49:12,510 Fakat nereye gideceksiniz? 561 00:49:13,390 --> 00:49:14,650 Benim çiftliğe. 562 00:49:15,190 --> 00:49:16,850 Seneler var gitmeyeli. 563 00:49:17,490 --> 00:49:19,650 Kim bilir ne hale gelmiştir. 564 00:49:19,970 --> 00:49:23,050 Fakat yüksek rakım senin kalbine dokunur Selim. 565 00:49:23,330 --> 00:49:28,250 Doğru diye oraya gitmeniz. Dün gece canım bir karpuz çektik 'i sormayın. 566 00:49:28,250 --> 00:49:30,270 döndüm. Yine de karpuz diye. 567 00:49:30,630 --> 00:49:35,650 Selim de şaşırdı. Tam da zamanı. Bu mevsimde ne arar? Akbilik işte. 568 00:49:35,910 --> 00:49:37,210 Huyum mu değişti nedir? 569 00:49:37,430 --> 00:49:39,530 İçim habire olmadık şeyler istiyor. 570 00:49:41,390 --> 00:49:44,730 Mesela şimdi şu çayın üzerine bir kavanoz siyah turşusu olsa yerim. 571 00:49:45,390 --> 00:49:49,430 Bir müddettir de devamlı midem bulanıyor. Şaştım bu işe. 572 00:49:49,810 --> 00:49:52,430 Tamam ayol namı cimi yok hamilesin sen. 573 00:49:52,910 --> 00:49:56,750 Ben de ekremi aşararken kış ortasında kiraz diye tutturmuştum. 574 00:49:57,130 --> 00:50:00,210 Aman bu yaştan sonra başıma bir de hamilelik çıkar mı? 575 00:50:00,890 --> 00:50:04,750 Yaşının nesi var ayol? Sana gelinceye kadar kimlerin çocuğu oluyor? 576 00:50:05,210 --> 00:50:10,210 Olur olmasına ama en iyisi bir doktora görünmeli. Unutma çiftliğe gideceksiniz. 577 00:50:10,640 --> 00:50:12,860 ...oralarda doğum için hastane falan hak getire. 578 00:50:13,160 --> 00:50:17,580 Tedbirli olman lazım. Bana kalırsa bu seyahat beni unutmana vesile olur Ekrem. 579 00:50:17,720 --> 00:50:20,180 Ama dediğin gibi mektuplaşırsak unutamazsın. 580 00:50:20,960 --> 00:50:25,040 Dünyanın öbür ucuna da gitsem... ...senden tek haber almasam unutamam. 581 00:50:27,220 --> 00:50:29,100 Benim için hiçbir şey değişmiş değil. 582 00:50:29,460 --> 00:50:31,920 Ayhan hayatında kısa süren bir fırtınaydı. 583 00:50:33,480 --> 00:50:34,920 Acına saygı duyuyorum. 584 00:50:37,120 --> 00:50:39,120 Seni de her zamanki gibi seviyorum. 585 00:50:40,520 --> 00:50:45,720 Sana hep yazacağım. Bu seyahat bizimkileri daha yaklaştıracak galiba. 586 00:50:45,720 --> 00:50:46,820 şimdiden ne haldeler. 587 00:50:47,060 --> 00:50:48,060 Öyle. 588 00:50:48,860 --> 00:50:51,600 Dönüşünüz düğünle kutsanacak gibi geliyor bana. 589 00:51:09,800 --> 00:51:11,480 Ekrem 'e mektup yazacak mısın Nermin? 590 00:51:12,200 --> 00:51:17,640 Hiç canım istemiyor anne. Çok ayıp oluyor çocuğa. Son mektuplarının 591 00:51:17,640 --> 00:51:18,640 cevap yazmadın. 592 00:51:18,880 --> 00:51:19,960 Merak etmez mi? 593 00:51:20,760 --> 00:51:23,860 Etmez. Babam Osman amcaya yazıyor. 594 00:51:38,480 --> 00:51:39,480 Nereye gidelim? 595 00:51:40,020 --> 00:51:41,580 Şimdi geleceğim. 596 00:52:45,360 --> 00:52:46,360 Dar söyledim. 597 00:52:46,520 --> 00:52:48,840 Çiftliğin havası katliyen yaramazdı ona. 598 00:52:50,000 --> 00:52:51,340 Ölümüne gitti sanki. 599 00:52:52,880 --> 00:52:57,600 Ekrem, yarın gider onları alır getirirsin. O üzücü hava içinde daha 600 00:52:57,600 --> 00:52:58,600 kalmasınlar. 601 00:52:59,140 --> 00:53:00,820 Benim de gitmem icap eder. 602 00:53:02,360 --> 00:53:06,860 Selim ölümünden sonra onlara verilmek üzere bir mektup bırakmıştı bana. Selim 603 00:53:06,860 --> 00:53:09,820 'in ölümünden sonra sizlere okunmasını istediği mektup bu. 604 00:53:17,260 --> 00:53:21,700 Sevgili karım ve kızım, sizler bilmiyordunuz ama uzun zamandır ölümle 605 00:53:21,700 --> 00:53:26,300 pençeleşiyordum. Ecel her zaman yakama yapışabilirdi. Ben de bunu her an 606 00:53:26,300 --> 00:53:27,360 karşılamaya hazırdım. 607 00:53:27,780 --> 00:53:29,900 Sizleri üzmemek için bunu sakladım. 608 00:53:30,240 --> 00:53:34,640 İstikbaliniz için endişe duymuyorum. Bunu temin için bütün gücümle çalıştım. 609 00:53:34,840 --> 00:53:38,880 Çünkü siz bana dünyada verilebilecek en büyük saadeti verdiniz. 610 00:53:39,100 --> 00:53:43,100 Bunları öğrendikten sonra belki üzüntüleriniz biraz hafifler, teselli 611 00:53:43,100 --> 00:53:44,100 bulursunuz. 612 00:53:44,400 --> 00:53:49,540 Madem ki mesut yuvamızdan birinin yok olması gerekiyordu, en doğrusu benim 613 00:53:49,540 --> 00:53:55,300 ölmemdi. Sizler daha gençsiniz, yaşayacak yıllar var önünüzde. Benim 614 00:53:55,300 --> 00:53:58,940 iyi oldu. Şu anda sizin üzüldüğünüz gibi benim de ağlayıp üzülmemi ister 615 00:53:58,940 --> 00:54:02,980 miydiniz zannetmem. Çünkü ikinizden birini kaybetseydim mahvolurdum. 616 00:54:03,260 --> 00:54:08,300 Beni her zaman sevdiğiniz, daima mesut ettiğiniz için teşekkür ederim. Sizleri 617 00:54:08,300 --> 00:54:09,300 seven Selim. 618 00:54:22,760 --> 00:54:23,760 Beni affet baba. 619 00:54:24,420 --> 00:54:27,300 Sana verdiğim acıyı ömrüm boyunca unutamayacağım. 620 00:54:28,580 --> 00:54:29,840 Beni affet. 621 00:54:33,600 --> 00:54:35,220 Nermin, hadi kız. 622 00:54:38,220 --> 00:54:39,240 Hadi yavrum. 623 00:55:38,300 --> 00:55:41,520 Bebeğin uyku saati geldi. Biraz daha imzalayayım anne. 624 00:55:43,200 --> 00:55:45,080 Artık doydu ama uyuması lazım. 625 00:55:45,460 --> 00:55:46,460 Gel bakalım. 626 00:55:48,260 --> 00:55:50,440 Çocuğum olacak diye ne kadar korkmuştum. 627 00:55:50,980 --> 00:55:54,960 Ama şimdi Ayhan 'ın hatırası olduğu için mi nedir bilmiyorum. Çok seviyorum 628 00:55:54,960 --> 00:55:57,120 kızımı. Bu bambaşka bir his. 629 00:55:58,260 --> 00:55:59,900 Hiçbir şey umurumda değil. 630 00:56:00,280 --> 00:56:02,580 Benim çocuğum diye iftihar ediyorum onunla. 631 00:56:03,280 --> 00:56:04,420 Beni iyi dinle. 632 00:56:05,260 --> 00:56:07,800 Bu sözlerimi ömrüm boyunca hatırlaman gerekecek. 633 00:56:09,120 --> 00:56:12,580 Bu geceden itibaren... ...çocuğu kararlaştırdığımız gibi seveceksin. 634 00:56:13,400 --> 00:56:15,040 Yani benim çocuğum olarak. 635 00:56:15,420 --> 00:56:16,420 Kardeşin olarak. 636 00:56:16,780 --> 00:56:18,640 Bu kolay olmayacak senin için. 637 00:56:19,280 --> 00:56:20,680 Belki çok üzüleceksin. 638 00:56:20,900 --> 00:56:26,400 Ama kızının istikbali için bu işler... ...beni anlıyorsun değil mi yavrum? 639 00:56:29,240 --> 00:56:30,420 Kardeşin olarak mı? 640 00:56:30,640 --> 00:56:33,480 Başka çaremiz yok. Bu pedakarlığı yapacaksın. 641 00:56:34,120 --> 00:56:37,280 Bundan sonra ne onu ne kendini ne de beni üzme. 642 00:56:37,860 --> 00:56:40,060 İstediğin gibi olacak anne. Söz veriyorum. 643 00:56:41,900 --> 00:56:44,060 Ne seni ne de kızım üzülecek. 644 00:56:46,040 --> 00:56:49,000 Bundan sonra o benim hem kızım hem de kardeşim olacak. 645 00:56:50,820 --> 00:56:51,900 İyi geceler. 646 00:56:52,640 --> 00:56:53,640 Ruhlan hadi anne. 647 00:57:24,720 --> 00:57:26,520 Büyüyünce bana abla diyeceksin. 648 00:57:27,260 --> 00:57:30,120 Bu benim için dayanılmaz bir acı olacak. 649 00:57:31,620 --> 00:57:34,080 Senin için katlanacağım buna yavrum. 650 00:57:38,900 --> 00:57:40,040 Hadi hadi. 651 00:57:42,700 --> 00:57:43,700 Perin. 652 00:57:44,900 --> 00:57:46,220 Canım anneciğim. 653 00:57:47,300 --> 00:57:49,700 Çok senelere yavrum çok senelere. 654 00:57:50,020 --> 00:57:51,340 Teşekkür ederim anneciğim. 655 00:57:52,280 --> 00:57:53,600 Canım anneciğim benim. 656 00:57:55,940 --> 00:57:57,760 Hadi ablanı da öp kızım. 657 00:57:58,300 --> 00:57:59,300 Abla. 658 00:58:00,440 --> 00:58:02,900 Ablacığım. Beni öpmeyecek misin? 659 00:58:04,760 --> 00:58:06,040 Hadi abla. 660 00:58:08,700 --> 00:58:09,700 Hadi. 661 00:58:13,360 --> 00:58:15,620 Ablacığım. Canımı acıtıyorsun. 662 00:58:19,370 --> 00:58:21,870 Nermin gülü sanki kendi çocuğu gibi seviyor. 663 00:58:22,710 --> 00:58:27,070 Haklısın Belma. Benden bile çok sever gülü. Kardeşini çok seviyorsun değil mi 664 00:58:27,070 --> 00:58:28,070 Nermin? 665 00:58:29,330 --> 00:58:30,850 Çok senelere gül. 666 00:58:31,090 --> 00:58:32,930 Teşekkür ederim Belma teyze. 667 00:58:34,130 --> 00:58:36,330 Osman amcana öpücük yok mu? 668 00:58:36,530 --> 00:58:37,530 Var tabii. 669 00:58:39,730 --> 00:58:41,850 Çok tatlı bir kızım var Fatma. 670 00:58:42,210 --> 00:58:46,330 Allah kısmetini açık etsin. Teşekkür ederim Belmaciğim. Farkında mısınız? 671 00:58:46,530 --> 00:58:48,370 Gül büyüdükçe Nermin 'e benziyor. 672 00:58:48,840 --> 00:58:53,080 Tabii benzeyecek kardeşi değil mi? Kardeşin gül gibi bir çocuğumuz olsun 673 00:58:53,080 --> 00:58:54,080 misin Nermin? 674 00:58:54,960 --> 00:58:57,600 Annen kadar bile bir mutluluğa sahip değiliz. 675 00:58:59,100 --> 00:59:02,540 Bir çocuğu babasız büyütmek mutluluk mu sanıyorsun Ekrem? 676 00:59:03,120 --> 00:59:04,120 Değil tabii. 677 00:59:04,820 --> 00:59:09,640 Fakat ben mutluluğa o kadar susadım ki... ...kendimden başka herkesi mesut 678 00:59:09,640 --> 00:59:10,640 sanıyorum. 679 00:59:12,160 --> 00:59:14,320 Bütün aile evlenmemizi bekliyor. 680 00:59:15,300 --> 00:59:17,280 Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun. 681 00:59:17,900 --> 00:59:21,140 Ne olursun artık evet de de bu bekleyişi sona erdirelim. 682 00:59:21,420 --> 00:59:22,580 Çok iyisin Ekrem. 683 00:59:23,040 --> 00:59:25,300 Belki de eşi bulunmaz bir insansın. 684 00:59:26,940 --> 00:59:30,220 Ben... Ben evlenemem Ekrem. 685 00:59:30,820 --> 00:59:32,060 Peki ama niçin? 686 00:59:33,760 --> 00:59:34,920 Bilmiyorum Ekrem. 687 00:59:35,200 --> 00:59:36,200 Bilmiyorum. 688 00:59:41,420 --> 00:59:43,360 Bu inadın boşuna Mervin. 689 00:59:43,580 --> 00:59:46,860 Ektöre evet demek için daha ne bekliyorsun bilmem. Delirme mi? 690 00:59:47,240 --> 00:59:48,460 Delirmenim mi anlamadım. 691 00:59:48,760 --> 00:59:51,180 Gülden ayrı yaşayabilir miyim sanıyorsun anne? 692 00:59:51,740 --> 00:59:55,060 Senin çocuğun bizde nasıl kalır? Ben de gülle otururum. 693 00:59:55,280 --> 00:59:56,360 Öyle de olsa. 694 00:59:56,960 --> 01:00:00,540 Ekrem 'e günahımı itiraf etmeden... ...bir suçlu gibi başım daima önümde 695 01:00:00,540 --> 01:00:02,660 yaşarım? Onu nasıl aldatırım? 696 01:00:03,480 --> 01:00:06,400 Bir hata işledin diye... ...mutluluktan uzak mı kalacaksın? 697 01:00:06,920 --> 01:00:10,020 İnsanlar hatalarının cezalarını... ...hayatları boyunca çekmezler. 698 01:00:10,280 --> 01:00:12,800 Durumu mu bilseler beni kabul ederler mi sanıyorsun? 699 01:00:13,370 --> 01:00:17,250 Gerçeği söylemekte ısrar edersen her şeyi kaybederiz. Bilmelerine ne lüzum 700 01:00:17,410 --> 01:00:20,790 Ekrem seni seviyor, seni istiyor. Ama ben onu istemiyorum. Ben kimseyle 701 01:00:20,790 --> 01:00:22,450 evlenmem. Kızım da ayrılamaz. Anne! 702 01:00:22,830 --> 01:00:25,510 Anneciğim! Bana pasta verir misin? 703 01:00:25,830 --> 01:00:26,830 Şimdi olmaz. 704 01:00:26,930 --> 01:00:28,590 Kahvaltıda. Bana değil. 705 01:00:29,310 --> 01:00:31,210 Bebeğime doğum günü yapacağım. 706 01:00:31,850 --> 01:00:35,590 Önce banyonu yapalım. Yarın da bebeğin doğum gününü kutlarız. 707 01:00:36,290 --> 01:00:37,530 Şimdi istiyorum. 708 01:00:38,370 --> 01:00:40,210 Gel seni ben getireyim Gül. 709 01:00:41,120 --> 01:00:42,860 İstemem. Beni annem yıkasın. 710 01:00:46,300 --> 01:00:47,960 Artık dayanamayacağım buna. 711 01:00:48,300 --> 01:00:50,860 Yeter. Bitsin bu yalan. Dayanamayacağım. 712 01:00:52,020 --> 01:00:56,440 Yavruma sarılmak hakkına bile sahip değilim. Bana anne dediğini duymak 713 01:00:56,440 --> 01:00:58,820 ...canımı bile vermeye hazırım. Yeter artık. Boyun yeter. 714 01:00:59,520 --> 01:01:03,540 Gül döveceğim. Annesi benim onun. O benim kızım. Susmayacağım işte. 715 01:01:09,680 --> 01:01:11,700 Babanın mezarı başında böyle mi söz verdin? 716 01:01:13,180 --> 01:01:15,000 Bunun için mi ondan af diledin? 717 01:01:15,740 --> 01:01:17,860 Ne çabuk unuttun ona verdiğin erciyi? 718 01:01:18,680 --> 01:01:21,940 Ne çabuk unuttun onun senin için yaptığı fedakarlığı? 719 01:01:23,320 --> 01:01:25,300 Babam çünkü esir sizin için gitti. 720 01:01:26,320 --> 01:01:29,360 Sizin için hayatımı tehlikeye attı, öldü. 721 01:01:31,340 --> 01:01:36,700 Yalnız baban için değil... ...çocuğun için de mecbursun bu ayrılığa dayanmaya. 722 01:02:23,760 --> 01:02:24,760 Kızım benim. 723 01:02:26,260 --> 01:02:28,180 Melekler kadar güzelsin. 724 01:02:30,360 --> 01:02:34,760 Seni hırsızlar gibi ancak uyuduktan sonra okuyup sevebiliyorum. 725 01:02:35,020 --> 01:02:37,020 O da korka korka. 726 01:02:40,740 --> 01:02:46,300 Ne sen bana anneciğim diye biliyorsun. Ne de ben seni yavrum diye bağrıma 727 01:02:46,300 --> 01:02:47,300 basabiliyorum. 728 01:02:51,940 --> 01:02:53,860 Gülüm. Bir tane için. 729 01:02:57,580 --> 01:02:58,860 Canım kızım benim. 730 01:02:59,120 --> 01:03:01,320 Gülü sanki kendi çocuğu gibi seviyor. 731 01:03:02,140 --> 01:03:06,500 Haklısın Belma. Benden bile çok sever Gülü. Kardeşini çok seviyorsun değil mi 732 01:03:06,500 --> 01:03:07,500 Mervin? 733 01:03:08,800 --> 01:03:10,320 Çok senelere Gül. 734 01:03:11,060 --> 01:03:15,460 Haklısın Belma. Benden bile çok sever Gülü. Kardeşini çok seviyorsun değil mi 735 01:03:15,460 --> 01:03:16,460 Mervin? 736 01:03:17,740 --> 01:03:19,260 Çok senelere Gül. 737 01:03:19,520 --> 01:03:21,320 Teşekkür ederim Belma teyze. 738 01:03:22,670 --> 01:03:25,430 Osman amcana öpücük yok mu? Var tabii. 739 01:03:28,050 --> 01:03:30,250 Çok tatlı bir kızım var Fatma. 740 01:03:30,510 --> 01:03:35,210 Allah kısmetini açık etsin. Teşekkür ederim Belmati. Farkında mısınız? Gül 741 01:03:35,210 --> 01:03:40,010 büyüdükçe Nermin 'e benziyor. Tabii benzeyecek. Kardeşi değil mi? Kardeşin 742 01:03:40,010 --> 01:03:42,150 gibi bir çocuğumuz olsun istemez misin Nermin? 743 01:03:43,390 --> 01:03:45,970 Annen kadar bile bir mutluluğa sahip değiliz. 744 01:03:47,530 --> 01:03:50,910 Bir çocuğu babasız büyütmek mutluluk mu sanıyorsun Ekrem? 745 01:03:51,470 --> 01:03:52,470 Değil tabii. 746 01:03:53,270 --> 01:03:57,990 Fakat ben mutluluğa o kadar susadım ki... ...kendimden başka herkesi mesut 747 01:03:57,990 --> 01:03:58,990 sanıyorum. 748 01:04:00,590 --> 01:04:02,710 Bütün aile evlenmemizi bekliyor. 749 01:04:03,710 --> 01:04:05,650 Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun. 750 01:04:05,990 --> 01:04:09,510 Ne olursun artık evet de de bu bekleyişi sona erdirelim. 751 01:04:09,790 --> 01:04:10,970 Çok iyisin Ekrem. 752 01:04:11,430 --> 01:04:13,690 Belki de eşi bulunmaz bir insansın. 753 01:04:15,290 --> 01:04:18,570 Ben... ...ben evlenemem Ekrem. 754 01:04:19,150 --> 01:04:20,530 Peki ama niçin? 755 01:04:22,240 --> 01:04:23,300 Bilmiyorum Ekrem. 756 01:04:23,640 --> 01:04:24,640 Bilmiyorum. 757 01:04:29,880 --> 01:04:34,260 Bu inadın boşuna Nermin. Ekrem 'e evet demek için daha ne bekliyorsun bilmem. 758 01:04:34,460 --> 01:04:35,460 Delirme mi? 759 01:04:35,580 --> 01:04:36,860 Delirmeni mi anlamadım. 760 01:04:37,220 --> 01:04:39,560 Gülden ayrı yaşayabilir miyim sanıyorsun anne? 761 01:04:40,160 --> 01:04:43,400 Senin çocuğun bizde nasıl kalır? Ben de sizinle otururum. 762 01:04:43,700 --> 01:04:44,760 Öyle de olsa. 763 01:04:45,380 --> 01:04:48,920 Ekrem 'e günahımı itiraf etmeden bir suçlu gibi başım daima önümde nasıl 764 01:04:48,920 --> 01:04:51,060 yaşarım? Onu nasıl aldatırım? 765 01:04:52,140 --> 01:04:54,780 Bir hata işledin diye mutluluktan uzak mı kalacaksın? 766 01:04:55,340 --> 01:04:58,400 İnsanlar hatalarının cezalarını hayatları boyunca çekmezler. 767 01:04:58,660 --> 01:05:01,180 Durumu mu bilseler beni kabul ederler mi sanıyorsun? 768 01:05:01,600 --> 01:05:05,640 Gerçeği söylemekte ısrar edersen her şeyi kaybederiz. Bilmelerine ne lüzum 769 01:05:05,780 --> 01:05:09,180 Ekrem seni seviyor, seni istiyor. Ama ben onu istemiyorum. Ben kimseyle 770 01:05:09,180 --> 01:05:10,840 evlenmem. Kızımdan ayrılamam. Anne! 771 01:05:11,200 --> 01:05:13,900 Anneciğim! Bana pasta verir misin? 772 01:05:14,200 --> 01:05:15,200 Şimdi olmaz. 773 01:05:15,280 --> 01:05:16,940 Kahvaltıda. Bana değil. 774 01:05:17,640 --> 01:05:19,900 Dedeğime doğum günü yapacağım. Ah! 775 01:05:20,640 --> 01:05:23,960 Önce banyonu yapalım. Yarın da bebeğin doğum gününü kutlarız. 776 01:05:24,660 --> 01:05:25,960 Şimdi istiyorum. 777 01:05:26,900 --> 01:05:28,600 Gelsene ben yıkayayım Gül. 778 01:05:29,440 --> 01:05:31,260 İstemem. Beni annem yıkasın. 779 01:05:34,640 --> 01:05:36,340 Artık dayanamayacağım buna. 780 01:05:36,700 --> 01:05:39,240 Yeter. Bitsin bu yalan. Dayanamayacağım. 781 01:05:40,340 --> 01:05:44,860 Yavruma sarılmak hakkına bile sahip değilim. Bana anne dediğini duymak 782 01:05:44,860 --> 01:05:46,680 ...canımı bile vermeye hazırım. Yeter artık. 783 01:05:47,900 --> 01:05:48,960 Gül döveceğim. 784 01:05:49,260 --> 01:05:51,940 Annesi benim onun. O benim kızım. Susmayacağım işte. 785 01:05:57,940 --> 01:06:00,080 Babanın mezarı başında böyle mi söz verdin? 786 01:06:01,640 --> 01:06:03,360 Bunun için mi ondan af diledin? 787 01:06:04,200 --> 01:06:06,240 Ne çabuk unuttun ona verdiğin acıyı? 788 01:06:07,120 --> 01:06:10,220 Ne çabuk unuttun onun senin için yaptığı bedel karnı? 789 01:06:11,780 --> 01:06:13,680 Baban çiftliğe sırf sizin için gitti. 790 01:06:14,760 --> 01:06:17,640 Sizin için hayatımı tehlikeye attı. Öldü. 791 01:06:19,790 --> 01:06:25,090 Yalnız baban için değil, çocuğun için de mecbursun bu ayrılığa dayanmaya. 792 01:07:11,470 --> 01:07:12,930 Canım kızım benim. 793 01:07:14,750 --> 01:07:16,630 Melekler kadar güzelsin. 794 01:07:18,910 --> 01:07:23,230 Seni hırsızlar gibi ancak uyuduktan sonra okuyup sevep biliyorum. 795 01:07:23,470 --> 01:07:25,510 O da korka korka. 796 01:07:29,270 --> 01:07:34,770 Ne sen bana anneciğim diye biliyorsun ne de ben seni yavrum diye bağrıma 797 01:07:34,770 --> 01:07:35,770 basabiliyorum. 798 01:07:40,580 --> 01:07:42,360 Güllüğüm bir tane için. 799 01:07:46,040 --> 01:07:47,380 Canım kızım benim. 800 01:09:21,490 --> 01:09:25,970 Çocuğum. Gül nasıl doktor bey? Merak etmeyin iyileşecek. Yüzünde bir şey yok. 801 01:09:26,050 --> 01:09:27,450 Biraz sonra odasına götürecekler. 802 01:09:27,830 --> 01:09:29,210 İçeri girebilir miyim acaba? 803 01:09:29,529 --> 01:09:30,529 Annesi girebilir yalnız. 804 01:09:30,930 --> 01:09:34,470 Doktor yalnız annesi girebilir dedi. Duymadın mı kızım? Duydum. Duydum anne. 805 01:09:34,630 --> 01:09:37,109 Onun için de ben gireceğim içeri. Daha fazla saklayamam artık. 806 01:09:40,350 --> 01:09:41,609 Herkesin bilmesini istiyorum. 807 01:09:41,890 --> 01:09:43,750 Gül kardeşim değil çocuğum benim. 808 01:09:44,550 --> 01:09:45,550 Babası öldü. 809 01:09:46,250 --> 01:09:48,130 Annem benim için çocuğu kabullendi. 810 01:09:48,830 --> 01:09:50,590 Babam da bu yüzden öldü. 811 01:09:55,740 --> 01:09:58,200 Yıllardan beri Ekrem ile evlenmemi istiyordunuz. 812 01:09:59,160 --> 01:10:02,600 Ekrem 'i ve sizleri aldatmamak için evet diyemedim. 813 01:10:07,120 --> 01:10:08,820 Şimdi her şeyi öğrendiniz. 814 01:10:09,980 --> 01:10:13,940 Benim bu halimle yavrumla da kabul ediyor musunuz? 815 01:10:41,840 --> 01:10:45,740 Artık inanıyorum ki sensiz cennet bile cehennem gibi gelecek bana. 816 01:10:46,360 --> 01:10:50,940 Ayhan, aşk aşk olalı kimse bizim heyecanlarımızı duymamıştır. 817 01:10:51,160 --> 01:10:55,960 Ne Leyla 'nın kalbi Mecnun 'a benimki gibi çarpmıştır... ...ne de Mecnun 'un 818 01:10:55,960 --> 01:10:58,360 senin. Teşekkür ederim Ekrem. 819 01:11:04,800 --> 01:11:06,060 Affet beni anne. 820 01:11:06,720 --> 01:11:08,380 Başka çarem yoktur. 821 01:11:09,640 --> 01:11:11,580 Bunu söylemek zorundaydım. 822 01:11:16,620 --> 01:11:18,120 Anneannesi için de. 823 01:11:20,780 --> 01:11:25,500 Sana evet demekten çok teşekkür etmek istiyordum yalnız kaldığımızda. 824 01:11:26,240 --> 01:11:31,160 Hele annenle babanın haklı olarak kaçmak istemelerine rağmen direnmeni 825 01:11:31,160 --> 01:11:32,160 unutamayacağım. 826 01:11:34,040 --> 01:11:38,540 Sana fedakarlığına insanlığından layık olmaya çalışacağım. 827 01:11:39,560 --> 01:11:41,240 Annemle babamı ikna ettim. 828 01:11:41,520 --> 01:11:45,740 Bir an öyle düşündükleri için kusura bakma. Seni severler biliyorsun. 829 01:11:46,660 --> 01:11:48,240 Artık burası senin evin. 830 01:11:49,800 --> 01:11:50,800 Teşekkür ederim. 831 01:11:58,040 --> 01:12:02,280 Ekrem, sana evet dememe rağmen benden çok şey beklememelisin. 832 01:12:04,320 --> 01:12:07,220 Biliyorum. Yanımda olman yeter bana. 833 01:13:14,470 --> 01:13:16,090 Aman Allah 'ım! Nermin! 834 01:13:16,770 --> 01:13:17,790 Ne var anne? 835 01:13:18,010 --> 01:13:19,010 Ayhan yaşıyor! 836 01:13:19,510 --> 01:13:20,730 Ayhan yaşıyor! 837 01:14:16,330 --> 01:14:17,330 Buyurun efendim. 838 01:14:17,550 --> 01:14:19,370 Ayhan Bey evde mi olacak? Buyurun. 839 01:14:24,570 --> 01:14:25,570 Ayhan! 840 01:14:28,070 --> 01:14:34,830 Hoş geldin. Hoş geldin. 841 01:14:35,450 --> 01:14:37,170 Sabah resmini gördüm gazetede. 842 01:14:37,410 --> 01:14:38,410 Evet. 843 01:14:38,990 --> 01:14:40,510 Gelir gelmez niye aramadın? 844 01:14:41,870 --> 01:14:43,950 Belki aramızda başka bir erkek vardır diye. 845 01:14:45,840 --> 01:14:47,140 Olabilir mi Ayhan? 846 01:14:47,420 --> 01:14:48,680 Neden olmasın? 847 01:14:49,060 --> 01:14:54,480 Aradan yıllar geçti. Tam dört yıl. Sus Ayhan. Değil dört yıl ömrüm boyunca 848 01:14:54,480 --> 01:14:55,480 bekleyecektim seni. 849 01:14:58,200 --> 01:15:01,620 Erkekler ne yazık ki kadınlar kadar sadık ve sabırlı değiller. 850 01:15:09,820 --> 01:15:11,460 Ne demek istedin Ayhan? 851 01:15:11,760 --> 01:15:13,200 Ben bekleyemedim. 852 01:15:25,969 --> 01:15:28,170 Nişanlan. Hak edersin annem. 853 01:15:28,750 --> 01:15:30,170 Siz de hak edersiniz. 854 01:15:31,650 --> 01:15:32,650 Bilmiyordum. 855 01:15:34,470 --> 01:15:36,050 Ben sanmıştım ki. 856 01:15:36,390 --> 01:15:39,790 Zannettiğiniz ölmeyen aşklar yalnız romanlarda olur Ergin Hanım. 857 01:15:40,050 --> 01:15:44,030 Bir ölüyü dört yıl bekleyecek kadar çocuk olabileceğinizi kestiremezdim 858 01:15:44,650 --> 01:15:45,930 Çocuk değil budala. 859 01:15:46,650 --> 01:15:48,390 Aslında ben bir ölüyü beklemedim. 860 01:15:48,950 --> 01:15:52,390 Gençliğimin dört yılını yanlış sandığım bir insanı hayaliyle öldürdüm. 861 01:15:54,570 --> 01:15:56,790 Üzülme. Bir daha rahatsız etme. 862 01:15:57,130 --> 01:15:58,130 Allah 'a şükür. 863 01:16:01,150 --> 01:16:02,150 Mutlu olun. 864 01:16:16,360 --> 01:16:18,020 Her şey düşündüğümüz gibi oldu. 865 01:16:18,320 --> 01:16:22,180 Sör olduğumu anlamadı değil mi Yıldız hanım? Hayır ama perişan oldum. 866 01:16:23,280 --> 01:16:28,140 Ona nişanlınız değil de... ...hatta bakıcınız olduğunu söylemeliydiniz. 867 01:16:28,780 --> 01:16:30,220 Yıkıldı zavallı kız. 868 01:16:31,160 --> 01:16:32,540 Yeriği için yaptı. 869 01:16:32,940 --> 01:16:37,040 Yüzünü görebilseydiniz... ...bu oyunu hazırladığınıza pişman olurdunuz. 870 01:16:37,680 --> 01:16:41,780 Ona kör hayatımın karanlığıyla gölge olmaktansa... ...bir süre sonra... 871 01:16:41,780 --> 01:16:45,240 ...unutulacak kalpsiz bir adam rolü oynamayı tercih ettim. 872 01:16:45,480 --> 01:16:46,560 Hata ediyorsunuz. 873 01:16:46,980 --> 01:16:49,000 Gözlerinizin açılma ihtimali çok kuvvetli. 874 01:16:49,400 --> 01:16:52,120 Gazeteniz bunun için bir hemşire olarak beni görevlendirdi. 875 01:16:52,500 --> 01:16:56,880 İnanın tekrar göreceksiniz. Böyle zayıf bir ümitle genç kızın bütün hayatını 876 01:16:56,880 --> 01:16:57,880 körletemezdim. 877 01:16:58,500 --> 01:17:00,400 Ben vicdanımın sesini dinledim. 878 01:17:00,800 --> 01:17:04,680 Gözleriniz açıldıktan sonra o ses sizi ömrünüz boyunca bedbaht edecek. 879 01:17:05,660 --> 01:17:07,600 Ben bedbaht olayım zararı yok. 880 01:17:08,500 --> 01:17:10,700 Yeter ki Nermin bensiz de mutlu olabilsin. 881 01:17:10,980 --> 01:17:12,440 Ya siz ne yapacaksınız? 882 01:17:13,700 --> 01:17:14,700 Ben... 883 01:17:18,060 --> 01:17:19,760 Körler için hayal de yeter. 884 01:17:20,340 --> 01:17:25,080 Bir aldanışın acısını görmek için bunca yıl beklemek gerekirmiş meğer. 885 01:17:25,800 --> 01:17:27,040 Artık düşünme. 886 01:17:27,700 --> 01:17:30,860 Hayat her bittiğini sandığımız yerde yeniden başlar. 887 01:17:32,020 --> 01:17:33,880 Seni aldatmak istemem. 888 01:17:34,860 --> 01:17:38,800 Şu anda bile sana evet derken Ayhan 'ı unutmuş değilim. 889 01:17:40,880 --> 01:17:42,640 Belki hala seviyorum. 890 01:17:44,170 --> 01:17:47,170 Ama bütün varlığımla unutmaya çalışacağım söz veriyorum sana. 891 01:17:47,410 --> 01:17:49,210 Olanları anlatmak zorunda değilsin. 892 01:17:49,690 --> 01:17:51,310 Yalnız şunu bilmeni istiyorum. 893 01:17:51,610 --> 01:17:55,470 Her şeyi kabul etmekle beni izzeti nefisiz bir erkek zannetme. 894 01:17:56,270 --> 01:18:01,230 Başına ne gelmiş olursa olsun seni yeryüzünün en dürüst, en namuslu kızı 895 01:18:01,230 --> 01:18:02,230 görüyorum. 896 01:18:03,030 --> 01:18:06,170 Seni de çok üzdüm. Çok çektin benim yüzümle. 897 01:18:07,010 --> 01:18:09,250 Fakat mükafatını da gördüm işte. 898 01:18:09,490 --> 01:18:11,730 Bütün gücümle seni ve... 899 01:18:12,560 --> 01:18:14,480 Kızımızı mesut etmeye çalışacağım. 900 01:18:15,380 --> 01:18:19,280 Ben ve kızım senin bu büyüklüğüne layık olmaya çalışacağız. 901 01:18:19,740 --> 01:18:22,220 Buna bütün kalbime inanıyorum Nermin. 902 01:18:22,920 --> 01:18:25,320 Sanki bin yıldır seviyorum sizi. 903 01:18:25,680 --> 01:18:29,140 Belki çok daha eski. Dünya kurulalı beri. 904 01:18:33,440 --> 01:18:35,920 Onunla ilk defa burada baş başa kalmıştık. 905 01:18:37,540 --> 01:18:39,520 Burası cennetimiz olmuştu. 906 01:18:43,180 --> 01:18:44,800 Neler görüyorsunuz bana söyler misin? 907 01:18:47,720 --> 01:18:51,480 Mermin hanımı tanıdıktan sonra... ...her yerde onu görmeye başladım. 908 01:18:51,720 --> 01:18:55,160 Şimdi bile burada... ...onu yanınızda görüyor gibiyim. 909 01:18:55,440 --> 01:18:57,020 Size etrafa bakın dedim. 910 01:18:57,320 --> 01:19:01,340 Siz de bakabilseydiniz... ...benim gördüklerimden başka bir şey 911 01:19:01,900 --> 01:19:03,500 Yalnız onu görürdünüz. 912 01:19:09,040 --> 01:19:11,220 Benden nefret etmesini istedim. 913 01:19:11,530 --> 01:19:13,710 Nefret aşkı öldürür mü sanıyorsunuz? 914 01:19:14,270 --> 01:19:18,230 Aşk kadar, belki aşktan da kuvvetli bir histir nefret. 915 01:19:18,570 --> 01:19:21,070 Niye durmadan bana bunları söylüyorsunuz? 916 01:19:22,390 --> 01:19:26,910 Görmüyor musunuz? Bende unutmak, acımı azaltmak ihtiyacım değil. 917 01:19:27,230 --> 01:19:31,390 Onun için mi daima Nermin hanımla beraber olduğunuz yerlerde dolaşmak 918 01:19:31,390 --> 01:19:34,370 istiyorsunuz? Acınızı böyle mi unutacaksınız? 919 01:19:35,370 --> 01:19:38,950 Ne yapmamı istiyorsunuz peki? Ona hakikati söylemenizi. 920 01:19:40,460 --> 01:19:45,680 O hakikati yalnız siz ve ben biliriz. 921 01:20:23,430 --> 01:20:24,430 Saat kaç? 922 01:20:25,870 --> 01:20:27,350 On ikiye geliyor. 923 01:20:27,810 --> 01:20:30,570 Beni yalnız bırakır mısınız? 924 01:20:30,970 --> 01:20:31,990 İyi geceler. 925 01:20:32,310 --> 01:20:33,310 Size de. 926 01:20:45,390 --> 01:20:49,170 Ne olur sende. Bir an düşünse beni. 927 01:20:49,690 --> 01:20:52,430 Onu hala çılgınlar gibi seviyorum. 928 01:21:09,599 --> 01:21:11,960 Unutamayacağım. Hepsini götürdüler mi bavulları? 929 01:21:12,300 --> 01:21:13,760 Gidiyor muyuz? Evet. 930 01:21:14,200 --> 01:21:15,600 Çok sabırsızsınız. 931 01:21:16,580 --> 01:21:17,900 İstanbul yoruyor beni. 932 01:21:18,220 --> 01:21:19,700 Daha doğrusu korkutuyor. 933 01:21:20,000 --> 01:21:22,140 Bir an önce gitmek istiyorum bu şehirden. 934 01:21:22,960 --> 01:21:26,700 Her an Nermin 'le karşılaşacak, ona çarpacakmışım gibi bir his var içimde. 935 01:21:27,120 --> 01:21:28,540 Kaçmakta hata ediyorsunuz. 936 01:21:28,800 --> 01:21:30,340 Bunu daha önce konuşmuştuk. 937 01:21:30,720 --> 01:21:31,720 Gidelim. 938 01:21:32,220 --> 01:21:33,780 Sizden bir ricada bulunsam. 939 01:21:34,280 --> 01:21:37,940 Havaalanına gitmeden önce beş dakika teyzemlere veda için uğrayabilir miyim? 940 01:21:38,180 --> 01:21:39,880 Tabii. Teşekkür ederim. 941 01:21:42,540 --> 01:21:48,640 Çok nikah kıydım bu yaşa kadar ama Nermin elime doğduğundan mıdır neden 942 01:21:48,780 --> 01:21:51,820 Bugün ilk nikahımdaki kadar heyecanlıyım. 943 01:21:52,170 --> 01:21:55,170 Ya Osman, eklemden daha heyecanlı baksana. 944 01:21:56,850 --> 01:21:59,230 İnsanın kendi oğlu biraz da kendi sayılır. 945 01:22:00,750 --> 01:22:02,610 Gelinliği giyseydin iyi olurdu. 946 01:22:03,110 --> 01:22:04,310 Elimde değil anne. 947 01:22:05,170 --> 01:22:07,730 Ona ancak Ayhan 'la evlenseydim giyerdim. 948 01:22:08,190 --> 01:22:10,630 Ama o hatıralarınıza saygı gösterdi mi? 949 01:22:11,270 --> 01:22:15,810 Ben saygımı hiçlerime, yaralı kalbime gösteriyorum anne. Lütfen ısrar etme. 950 01:22:17,320 --> 01:22:21,560 Hala Ayhan 'ı, seni unutmuş, hatta nişanlanmış bir erkeği düşünmene mana 951 01:22:21,560 --> 01:22:23,500 veremiyorum. Bu senin mutlu günün. 952 01:22:23,720 --> 01:22:25,640 Ekrem de sevilmeye layık bir genç. 953 01:22:26,020 --> 01:22:28,680 Geçmişi unutup onu mesut etmeye çalışmalısın. 954 01:22:35,540 --> 01:22:36,540 Peki anne. 955 01:22:46,410 --> 01:22:48,750 Elimi ilk öpmek şerefi benim oldu. Çok naziksiniz. 956 01:22:50,530 --> 01:22:52,610 Titriyorsun yavrum. Heyecandandır. 957 01:22:55,030 --> 01:23:00,830 Müsaade ederseniz dünyanın en güzel gelinini çalayım size. Seni çapkın seni. 958 01:23:01,030 --> 01:23:03,910 Acelenle hayatınız boyu birlikte bulunacaksınız. 959 01:23:07,310 --> 01:23:08,730 Mesut musun Nermin? 960 01:23:09,110 --> 01:23:10,110 Tabii. 961 01:23:12,650 --> 01:23:16,490 Seninle dindir gece masallarındaki gibi şahane bir düğünle evlenmemizi 962 01:23:16,490 --> 01:23:17,490 arzulardım. 963 01:23:18,870 --> 01:23:23,170 Herkes neden böyle sade bir nikah yaptığımıza mana veremeyecek? 964 01:23:24,170 --> 01:23:26,410 Ben senin için dikenli bir gülüm. 965 01:23:27,170 --> 01:23:28,390 Çocuğumu unutma. 966 01:23:28,810 --> 01:23:30,170 Gelinlik yiyemezdim. 967 01:23:32,610 --> 01:23:33,610 Gül nerede? 968 01:23:34,510 --> 01:23:35,710 Bahçededir. Bir bakayım. 969 01:23:53,740 --> 01:23:57,560 Arabada tek başınıza kalmayın. Ben dönene kadar bahçede bekler misiniz? 970 01:24:30,060 --> 01:24:34,480 Ayhan Bey, burada biraz oturmak ister misiniz? Belki biraz gecikebilirim. 971 01:24:35,340 --> 01:24:37,120 Buyurun oturun. Oturun. 972 01:24:38,180 --> 01:24:39,180 Oturun. 973 01:24:40,560 --> 01:24:41,920 Beş dakikada dönerim. 974 01:24:42,280 --> 01:24:43,280 Acele etmeyin. 975 01:24:43,540 --> 01:24:45,900 Uçak saatine etiği var. Teşekkür ederim. 976 01:25:12,010 --> 01:25:13,010 Ne işin var burada? 977 01:25:13,930 --> 01:25:15,710 Hala ne istiyorsun Nermin'den? 978 01:25:16,130 --> 01:25:19,030 Dört yılını mahvetmen, onu perişan etmen yetmedi mi? 979 01:25:19,670 --> 01:25:20,770 Kim seni peki? 980 01:25:21,390 --> 01:25:22,830 Nermin 'in nişanlısı. 981 01:25:23,390 --> 01:25:27,810 Tam senden kurtulduğunu zannettiği sırada... ...hem de nikahının kıyılacağı 982 01:25:27,810 --> 01:25:28,810 gün... Nikah mı? 983 01:25:30,230 --> 01:25:33,110 Nermin evleniyor mu? Evet, benimle evleniyor. 984 01:25:34,510 --> 01:25:38,510 Maksadın kuracağımız yuvayı yıkmak... ...saadetinize mani olmaksa 985 01:25:38,510 --> 01:25:41,600 bırakmayacağım. Fakat haksızlık ediyorsunuz. 986 01:25:42,020 --> 01:25:43,720 Dikkat olmak için ne bekliyorsun hala? 987 01:26:10,600 --> 01:26:11,600 Götür beni buradan. 988 01:26:11,700 --> 01:26:12,700 Affedersiniz. 989 01:26:13,480 --> 01:26:16,800 Yeğenim için getirdin beni buraya ama... ...daha kötü oldu. 990 01:26:17,300 --> 01:26:18,300 Neyse. 991 01:26:19,300 --> 01:26:20,900 Şimdi belki inanırsın bana. 992 01:26:21,200 --> 01:26:22,200 Evet. 993 01:26:23,640 --> 01:26:27,340 Nermin 'in hayatında... ...yerimin olmadığını da anladın sanırım. 994 01:26:27,580 --> 01:26:28,820 Evet Ayhan Bey. 995 01:26:30,680 --> 01:26:33,900 Unutamaz. Acı çeker ömrü boyunca demiştim. 996 01:26:34,600 --> 01:26:35,960 Unutmasıydı evlenmezdi. 997 01:26:37,140 --> 01:26:39,300 Yıkılan gururunu nikahla tamir etti. 998 01:26:40,140 --> 01:26:41,400 Beni unuttuğu belli. 999 01:26:42,340 --> 01:26:43,820 İstediğiniz bu değil miydi? 1000 01:26:44,060 --> 01:26:48,940 Bu mantığımın isteğiydi. Kalbimin değil. Gidelim. Amca topumu atsana. Niye 1001 01:26:48,940 --> 01:26:53,680 topumu atmıyorsun amca? Görmüyorum ki yavrum. Neden görmüyorsunuz? Hemşire 1002 01:26:53,680 --> 01:26:54,680 hanımın elinde. 1003 01:26:55,980 --> 01:26:56,980 Körüm ben. 1004 01:26:58,700 --> 01:26:59,700 Kör mü? 1005 01:26:59,920 --> 01:27:02,440 Ama ne güzel gözleriniz var. 1006 01:27:02,720 --> 01:27:04,040 Yeşil yeşil. 1007 01:27:04,400 --> 01:27:06,120 Görmez olur musunuz? 1008 01:27:06,460 --> 01:27:07,800 Körlerin gözleri. 1009 01:27:08,430 --> 01:27:09,690 ...harmakların uçlarıdır ya. 1010 01:27:10,610 --> 01:27:12,210 Yaklaş da göreyim seni. 1011 01:27:14,530 --> 01:27:17,010 Yüzün de sesin kadar güzelmiş. 1012 01:27:18,370 --> 01:27:24,830 Buruncuğun... ...gözlerin... ...yanakların... ...yüzünün şekli. 1013 01:27:25,090 --> 01:27:26,910 Görüyorsun işte görüyorsun. 1014 01:27:27,610 --> 01:27:30,170 Hissediyorum. Hissediyorum sadece seni. 1015 01:27:30,850 --> 01:27:33,470 Tatlıyı yanağından bir öpücük alabilir miyim? 1016 01:27:34,650 --> 01:27:37,270 Beni öpmelerini istemem amca. 1017 01:27:38,040 --> 01:27:39,060 Ama sen öp. 1018 01:27:40,200 --> 01:27:41,800 Çok sevdim seni. 1019 01:27:46,260 --> 01:27:48,660 Benimle biraz daha oturmaz mısın amca? 1020 01:27:56,240 --> 01:27:57,240 Neredeydin Ekrem? 1021 01:27:58,200 --> 01:28:02,760 Artık toparlansak da başlansan nikahı değil mi? Elini çabuk tutmazsan... 1022 01:28:02,760 --> 01:28:04,520 ...kaparlar böyle cici gelini. 1023 01:28:08,110 --> 01:28:09,350 Demek adın Gül. 1024 01:28:09,630 --> 01:28:15,790 Evet. En sevdiğim çiçek. Bir kızım olsaydı adını Gül koyardım. Sizin 1025 01:28:15,790 --> 01:28:16,790 amca? Ayhan. 1026 01:28:17,610 --> 01:28:20,750 Sizinki de güzel isim. Çok sevdim sizi. 1027 01:28:22,130 --> 01:28:24,330 Arada bir gelip görür müsünüz beni? 1028 01:28:24,750 --> 01:28:26,530 Annemle de tanıştırırdım. 1029 01:28:27,630 --> 01:28:30,250 İsterdim ama uzaklara gidiyorum yav. 1030 01:28:30,630 --> 01:28:32,490 Peki dönmeyecek misiniz? 1031 01:28:32,930 --> 01:28:34,410 Galiba hiç dönmeyecek. 1032 01:28:36,830 --> 01:28:38,640 Ama... Seni de unutmayacağım. 1033 01:28:39,040 --> 01:28:40,180 Ben de sizi amca. 1034 01:28:40,800 --> 01:28:42,900 İnşallah daima gülersin yavrum. 1035 01:28:45,680 --> 01:28:46,720 Allah 'a ısmarladık. 1036 01:28:48,420 --> 01:28:49,540 Yıldız beni götür. 1037 01:28:51,760 --> 01:28:54,120 Sizi ben götürebilir miyim amca? 1038 01:28:55,760 --> 01:28:58,560 Memnun olurum minik dostum. Ekrem bey oğlum. 1039 01:28:58,980 --> 01:29:01,740 Nermin hanım kızımı eş olarak kabul ediyor musun? 1040 01:29:02,540 --> 01:29:05,140 Evet. Ya sen Nermin kızım? 1041 01:29:05,910 --> 01:29:08,470 Ekrem Bey oğlumuzu koçalığa kabul ediyor musun? 1042 01:29:09,470 --> 01:29:12,330 Evet. Önce sen imza et yavrum. 1043 01:29:35,660 --> 01:29:36,700 Ben de imzaladım. 1044 01:29:45,660 --> 01:29:47,320 Bir dakika. 1045 01:29:49,440 --> 01:29:54,680 İmzayı atmadan önce... ...hayatım boyu bana arkadaşlık edecek eşime... ...bir 1046 01:29:54,680 --> 01:29:55,680 şey sormak istiyorum. 1047 01:29:58,000 --> 01:30:02,880 Ayhan 'ın... ...savaştan kör olarak döndüğünü... ...biliyor musun Nermin? 1048 01:30:03,580 --> 01:30:04,580 Kör mü? 1049 01:30:05,770 --> 01:30:06,770 Evet. 1050 01:30:08,250 --> 01:30:09,450 Allah 'ım. 1051 01:30:09,670 --> 01:30:14,130 Şu anda dışarıda... ...bahçede olduğunu da biliyor musun? 1052 01:30:16,150 --> 01:30:17,150 Hayır. 1053 01:30:18,110 --> 01:30:23,470 Yanılmıyorsam... ...şu defteri imzalamaktansa... ...ona koşmayı tercih 1054 01:30:23,810 --> 01:30:24,810 Evet. 1055 01:30:29,590 --> 01:30:31,990 Nermin! Nermin! 1056 01:30:33,050 --> 01:30:34,050 Nermin! 1057 01:30:44,870 --> 01:30:45,870 Ayhan. 1058 01:30:47,930 --> 01:30:48,930 Mermi. 1059 01:30:50,130 --> 01:30:51,190 Hayatım benim. 1060 01:30:52,350 --> 01:30:55,010 Görmediğimi biliyorum. Artık kaçamazsın benden. 1061 01:30:56,630 --> 01:31:01,390 Zaten nasıl olur? Dünya kurulalı biri söyleyeyim. Ayhan beni nasıl unutabilir 1062 01:31:01,390 --> 01:31:02,390 diyordu. 1063 01:31:04,990 --> 01:31:06,870 Tanrı ayrılmamızı istemiyor. 1064 01:31:08,110 --> 01:31:09,630 Sensiz deme hiçim Ayhan. 1065 01:31:16,530 --> 01:31:19,910 Görmeyen gözlerimle... ...mutluluğunu gölgelemek istemedim. 1066 01:31:21,070 --> 01:31:23,430 Benim mutluluğum sensin. 1067 01:31:24,170 --> 01:31:26,810 Ben seni seviyorum her şeyinle. 1068 01:31:27,390 --> 01:31:33,130 Bana saadet verdin. Ne olur ben de sana göz olayım... ...ışık olayım. 1069 01:31:33,770 --> 01:31:37,230 Yoksa yaşayamam Ayhan. Ölürüm sensiz yaşayamam. 1070 01:31:38,019 --> 01:31:39,019 Amca! 1071 01:31:40,340 --> 01:31:44,000 Bir yerin acıdı mı amca? Baban o, senin amcan değil. 1072 01:31:44,440 --> 01:31:45,440 Babam mı? 1073 01:31:45,500 --> 01:31:46,500 Gülüm, kızım! 80154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.