All language subtitles for Gomorrah.The.Origins.S01E03.1080p.WEB.h264-BTM_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,376 --> 00:00:15,476 Subtitle by TescoJim 2 00:00:16,500 --> 00:00:19,000 Previously on… 3 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 I never believed I could do it, but now I want to be part of the best conservatory of musicians. 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,500 And you? If there’s something you would do anything for? 5 00:00:24,500 --> 00:00:27,000 Come on, come kiss the ones who make me back down. 6 00:00:27,000 --> 00:00:30,500 Secondigliano is our home, and I want us to take it back into our hands. 7 00:00:30,500 --> 00:00:34,000 I went to my daughter's christening, and I spoke with all the families. 8 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 These are important situations, but know that you and your friends have all my trust. 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,500 But that one isn’t dead, huh. I’ll get there before you manage to do something to him. 10 00:00:41,500 --> 00:00:44,000 And you, you know how I kept my word? 11 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Go get your friends and take them away. 12 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 And you don’t let yourselves be found in this place again. 13 00:02:55,080 --> 00:02:56,640 Is that it? 14 00:02:57,600 --> 00:03:00,120 It’s the future arriving, Michele. 15 00:03:00,640 --> 00:03:02,640 It’ll be a real revolution for this city. 16 00:03:02,840 --> 00:03:05,680 But everything has to go right. We can’t afford to screw up. 17 00:03:08,120 --> 00:03:10,600 You already have my word, Jérôme. 18 00:03:12,400 --> 00:03:14,080 I don’t like saying things twice. 19 00:03:15,520 --> 00:03:17,840 Unloading the stuff is my problem. 20 00:03:18,480 --> 00:03:20,880 And my father won’t find out a thing. 21 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 Better for me, better for you too. 22 00:03:25,000 --> 00:03:26,160 I trust you. 23 00:03:26,960 --> 00:03:28,560 It’s just that in cases like this, 24 00:03:28,760 --> 00:03:31,320 ambition can outrun caution. 25 00:03:34,320 --> 00:03:35,320 You get me? 26 00:03:35,520 --> 00:03:36,880 You get me? 27 00:03:37,240 --> 00:03:38,480 How could I not get you? 28 00:03:39,640 --> 00:03:41,280 Maybe. 29 00:03:42,240 --> 00:03:45,040 But for a project as big as ours, 30 00:03:45,240 --> 00:03:46,920 ambition matters more than bread. 31 00:03:48,600 --> 00:03:50,320 Or more than a brioche— 32 00:03:50,520 --> 00:03:52,080 if you prefer. 33 00:03:54,920 --> 00:03:56,280 A brioche... 34 00:03:56,800 --> 00:03:58,760 - The croissant. - The croissant. 35 00:04:01,600 --> 00:04:03,840 So—here’s to our ambitious alliance! 36 00:04:19,360 --> 00:04:21,760 Give me a sip. 37 00:04:23,040 --> 00:04:24,800 Drink, drink! 38 00:05:01,600 --> 00:05:05,560 Naples, my friend, you got inside me 39 00:05:08,000 --> 00:05:09,160 - Good morning. - Hello. 40 00:05:09,360 --> 00:05:12,320 A little piece of my life I spent with you 41 00:05:12,520 --> 00:05:14,680 - How are you—everything okay? - All good, thanks. 42 00:05:14,880 --> 00:05:16,120 All good? 43 00:05:16,600 --> 00:05:20,640 Naples, my friend, with a dark little street kid 44 00:05:21,600 --> 00:05:23,600 who walks a long way 45 00:05:25,560 --> 00:05:27,840 with little coffee cups... 46 00:05:28,840 --> 00:05:30,760 This is for you—congratulations. 47 00:05:31,520 --> 00:05:35,880 The homes we live in are full of contraband 48 00:05:38,960 --> 00:05:40,720 That’s Naples for you— 49 00:05:40,920 --> 00:05:43,160 down Totò’s alleyways 50 00:05:46,720 --> 00:05:50,120 You get tired making do, always gritting your teeth 51 00:05:51,880 --> 00:05:54,080 walking on foot... 52 00:05:54,760 --> 00:05:56,840 You done with that wine? 53 00:05:57,240 --> 00:05:58,440 Let’s go. 54 00:05:58,960 --> 00:05:59,960 Yeah. 55 00:06:00,720 --> 00:06:03,320 Naples, now you tremble 56 00:06:03,520 --> 00:06:07,840 in the shadow of Vesuvius, so full of fire 57 00:06:08,680 --> 00:06:11,160 it could even wake up 58 00:06:11,840 --> 00:06:14,080 But it won’t happen 59 00:06:14,560 --> 00:06:17,240 Saint Gennaro will take care of it 60 00:06:18,280 --> 00:06:20,560 putting out our fears 61 00:06:20,760 --> 00:06:22,640 and brightening the days 62 00:06:23,680 --> 00:06:25,920 with the will to hope 63 00:06:26,120 --> 00:06:27,160 Dad. 64 00:06:27,360 --> 00:06:28,840 That everything has to change. 65 00:06:29,360 --> 00:06:30,600 Come on, come on. 66 00:06:31,520 --> 00:06:34,600 You took from me a little piece of this life... 67 00:06:35,120 --> 00:06:37,200 Guys, go have fun—go on. 68 00:06:37,400 --> 00:06:38,880 - Come with me. - Let’s go. 69 00:06:39,480 --> 00:06:40,840 Come with me too, Pie’. 70 00:06:42,280 --> 00:06:43,280 Good morning. 71 00:06:43,480 --> 00:06:44,480 Good morning. 72 00:06:44,680 --> 00:06:46,240 Sit down. 73 00:06:53,720 --> 00:06:56,400 Who are these boys you’re dragging along, Angiolè? 74 00:06:56,600 --> 00:06:58,800 Boys from Secondigliano, Donna Concetta. 75 00:06:59,000 --> 00:07:00,520 Our kids. 76 00:07:01,240 --> 00:07:03,120 He’s really cute, huh. 77 00:07:06,120 --> 00:07:07,720 Excuse me. 78 00:07:14,040 --> 00:07:15,240 Who is she? 79 00:07:15,720 --> 00:07:18,560 At this party you’ve got the bosses of every district— 80 00:07:19,520 --> 00:07:21,880 people who decide every racket, every deal. 81 00:07:22,080 --> 00:07:24,680 And you know who handles all the money and makes it grow? 82 00:07:24,880 --> 00:07:26,680 - Her? - Exactly. 83 00:07:28,120 --> 00:07:29,560 Donna Concetta Rizzo. 84 00:07:30,600 --> 00:07:33,320 That’s Nicola Varriale—her nephew. 85 00:07:35,920 --> 00:07:37,440 We’re from Secondigliano— 86 00:07:37,640 --> 00:07:39,680 they’re from our neighborhood. 87 00:07:40,200 --> 00:07:41,840 They made it. 88 00:07:42,960 --> 00:07:45,440 Naples, more beautiful 89 00:07:45,640 --> 00:07:47,120 the sea from back then 90 00:07:47,320 --> 00:07:49,880 with her in Mergellina 91 00:07:50,640 --> 00:07:52,880 After this christening— can we see each other? 92 00:07:53,960 --> 00:07:55,400 Honestly... 93 00:07:56,360 --> 00:07:58,120 - I don’t know if— - Walk! 94 00:07:58,320 --> 00:08:02,800 My sun is right in front of you 95 00:08:05,520 --> 00:08:07,000 What a fucking embarrassment. 96 00:08:12,560 --> 00:08:16,280 Ladies and gentlemen, it’s time for the gifts! 97 00:08:35,200 --> 00:08:38,480 The Sanità district... heavy hitters. 98 00:08:38,960 --> 00:08:40,960 Corra’, I’ve got a surprise for you. 99 00:08:41,800 --> 00:08:44,640 This is a gift for the child when she grows up. 100 00:08:50,280 --> 00:08:52,160 You’re crazy—seriously! 101 00:08:53,560 --> 00:08:55,400 What am I supposed to do with you? 102 00:08:55,600 --> 00:08:57,160 For a hundred years! 103 00:09:00,480 --> 00:09:02,880 With our best wishes... 104 00:09:03,120 --> 00:09:05,000 The boss of the Quartieri. 105 00:09:05,680 --> 00:09:07,640 Families that have ruled for a hundred years. 106 00:09:07,840 --> 00:09:09,120 Thank you. 107 00:09:10,640 --> 00:09:11,960 Best wishes, Corra’. 108 00:09:12,160 --> 00:09:13,240 Thanks. 109 00:09:25,920 --> 00:09:26,960 Ma’am. 110 00:09:28,320 --> 00:09:29,320 Please. 111 00:09:30,640 --> 00:09:32,720 Best wishes from the Villa family. 112 00:09:32,920 --> 00:09:34,800 - Thank you, Don Antonio. - Our warmest wishes, truly, from the heart. 113 00:09:36,120 --> 00:09:38,320 - Best wishes. - Thanks, Miche’. 114 00:09:39,840 --> 00:09:41,440 May God bless you. 115 00:09:51,120 --> 00:09:52,520 Now it’s our turn. 116 00:10:03,960 --> 00:10:07,560 May the blood of Christ be always with you and your family, 117 00:10:09,040 --> 00:10:11,800 and may it be a blessing for this child. 118 00:10:18,400 --> 00:10:19,880 She’s beautiful! 119 00:10:21,480 --> 00:10:22,760 Beautiful. 120 00:10:25,760 --> 00:10:27,520 Jesus... 121 00:10:33,960 --> 00:10:35,240 May Christ guide me 122 00:10:35,440 --> 00:10:38,120 and be my example, as He always has been. 123 00:10:38,840 --> 00:10:40,320 Come here, kid. 124 00:10:43,600 --> 00:10:45,440 It’s an honor, Don Corra’. 125 00:10:57,440 --> 00:10:59,080 I want him dead! 126 00:10:59,280 --> 00:11:01,720 We need Angelo in Secondigliano, 127 00:11:01,920 --> 00:11:04,960 and if we kill him now we lose the northern outskirts— 128 00:11:05,160 --> 00:11:07,640 we get weaker, and that’s exactly what 129 00:11:07,840 --> 00:11:09,960 that piece of shit Corrado Arena wants! 130 00:11:10,720 --> 00:11:13,560 With time and patience, we’ll set everything straight. 131 00:11:14,960 --> 00:11:17,400 But he still has to be punished. 132 00:11:20,680 --> 00:11:22,560 Long live Corrado Arena! 133 00:11:22,760 --> 00:11:24,560 Long live! 134 00:11:34,960 --> 00:11:37,400 You’ve made Don Antonio a bit angry. 135 00:11:37,600 --> 00:11:40,240 Why, counselor? I answered politely to an invitation 136 00:11:40,440 --> 00:11:42,440 from an important person. 137 00:11:42,640 --> 00:11:45,360 Like they say: we just have to help each other... 138 00:11:46,400 --> 00:11:48,600 Angiolè—one hand washes the other. 139 00:11:48,800 --> 00:11:50,560 - What do you mean? - Come with me. 140 00:12:01,400 --> 00:12:03,960 - Good morning, Angiolè. - Good morning, Don Miche’. 141 00:12:04,640 --> 00:12:06,680 I wanted to talk to you for a minute—privately. 142 00:12:06,880 --> 00:12:07,960 Go on. 143 00:12:08,400 --> 00:12:10,600 My French friends 144 00:12:11,160 --> 00:12:13,760 have to unload a shipment inside the port. 145 00:12:14,320 --> 00:12:16,880 It arrives from Marseille— tomorrow it goes to America. 146 00:12:18,080 --> 00:12:19,680 - Heroin. - Ah! 147 00:12:21,400 --> 00:12:23,520 But I can’t do it, 148 00:12:24,080 --> 00:12:26,480 because my father would find out. 149 00:12:27,560 --> 00:12:31,880 You know he’s against it the moment it even enters Naples. 150 00:12:32,360 --> 00:12:34,240 It’s not only your father who thinks that. 151 00:12:34,440 --> 00:12:36,920 My father’s old—he’s from another world. 152 00:12:37,120 --> 00:12:40,120 He was born into cigarette smuggling and he’ll die in cigarette smuggling— 153 00:12:40,320 --> 00:12:42,200 just like Corrado Arena. 154 00:12:43,080 --> 00:12:46,600 But the world’s changed, Angelo— and it’s still changing. 155 00:12:47,440 --> 00:12:50,040 Heroin will be here soon too, 156 00:12:50,920 --> 00:12:53,880 and cigarette smuggling will be nothing but loose change. 157 00:13:05,160 --> 00:13:08,640 I appreciate the regard you have for me, but I can’t accept. 158 00:13:09,720 --> 00:13:12,360 I’ve already got plenty of problems, 159 00:13:12,560 --> 00:13:16,000 and picking another fight with your father doesn’t seem smart—right? 160 00:13:16,600 --> 00:13:18,920 And I’d be making Corrado my enemy too. 161 00:13:20,840 --> 00:13:22,600 With all due respect, 162 00:13:23,560 --> 00:13:25,000 it doesn’t look like the solution. 163 00:13:28,000 --> 00:13:29,800 As you wish. 164 00:13:30,320 --> 00:13:32,400 Excuse me, Don Michele. 165 00:13:33,960 --> 00:13:35,480 Bye, counselor. 166 00:13:38,200 --> 00:13:39,880 That didn’t go well. 167 00:14:18,240 --> 00:14:19,440 Nice shoes, huh? 168 00:14:19,640 --> 00:14:21,480 You’ve done well for yourself! 169 00:14:25,600 --> 00:14:26,840 Angiolè... 170 00:14:27,440 --> 00:14:29,000 what did he want? 171 00:14:30,200 --> 00:14:32,160 He offered me a deal. 172 00:14:32,360 --> 00:14:34,760 - And what did you tell him? - I said no. 173 00:14:36,000 --> 00:14:37,640 I don’t trust him. 174 00:14:39,160 --> 00:14:41,080 If you really want something, 175 00:14:41,280 --> 00:14:43,520 you have to have the courage to take risks. 176 00:14:46,640 --> 00:14:50,600 You’re right—you’ve got to have the courage to do even the impossible. 177 00:14:51,560 --> 00:14:53,440 As long as you’re alive, anything’s possible. 178 00:14:53,640 --> 00:14:56,120 You know when things become impossible? 179 00:15:00,480 --> 00:15:02,320 When you’re dead. 180 00:15:04,240 --> 00:15:05,680 Get out of here—go on. 181 00:15:39,400 --> 00:15:41,040 - Hi. - Hi. 182 00:15:41,840 --> 00:15:44,440 - Special occasion? - A christening. 183 00:15:45,800 --> 00:15:47,400 You look great. 184 00:15:48,240 --> 00:15:49,520 You too. 185 00:15:50,080 --> 00:15:53,600 Well… I’m tired. I just got back from class. 186 00:15:54,960 --> 00:15:56,560 So how come you’re here? 187 00:15:58,360 --> 00:16:00,640 We left something unfinished. 188 00:16:02,480 --> 00:16:06,320 You asked me if I had a dream— I wanted to give you an answer. 189 00:16:08,640 --> 00:16:10,040 So answer. 190 00:16:13,400 --> 00:16:16,760 I’m not like you. I never got to study. 191 00:16:19,240 --> 00:16:21,120 The chances you have, I don’t have. 192 00:16:23,720 --> 00:16:25,760 So you can figure out yourself 193 00:16:26,680 --> 00:16:30,120 that for someone like me, it’s easier to just sleep at night. 194 00:16:31,120 --> 00:16:33,080 Forget about dreams. 195 00:16:34,120 --> 00:16:36,640 I don’t like talk like that, Pietro. 196 00:16:36,840 --> 00:16:39,040 You can still do anything you want, 197 00:16:39,240 --> 00:16:41,200 become whoever you want. 198 00:16:41,560 --> 00:16:43,200 It’s not like that. 199 00:16:43,680 --> 00:16:45,320 You know it too. 200 00:16:48,120 --> 00:16:49,960 Here, we don’t own our choices. 201 00:16:50,160 --> 00:16:52,400 We don’t own our lives. 202 00:16:52,720 --> 00:16:54,520 We’re like slaves. 203 00:17:05,200 --> 00:17:07,960 But your dream is real. You’ll go to America 204 00:17:09,080 --> 00:17:10,760 and you’ll become a star. 205 00:17:13,640 --> 00:17:15,160 And one day, who knows... 206 00:17:17,000 --> 00:17:19,080 you’ll get an invitation from a mysterious admirer, 207 00:17:20,280 --> 00:17:22,200 to a beautiful restaurant, 208 00:17:24,440 --> 00:17:26,520 reserved just for you. 209 00:17:29,520 --> 00:17:31,680 There’ll be a sky full of stars. 210 00:17:37,480 --> 00:17:40,400 And inside... Pietro will be there, waiting for you. 211 00:17:44,760 --> 00:17:46,440 Look— you just did it, Pietro. 212 00:17:48,760 --> 00:17:49,880 Did what? 213 00:17:56,080 --> 00:17:57,840 Dream. 214 00:18:05,000 --> 00:18:08,280 What if I didn’t want to wait until that day? 215 00:18:54,480 --> 00:18:55,800 Thanks. 216 00:19:09,400 --> 00:19:10,600 Good evening. 217 00:19:11,080 --> 00:19:12,640 And everybody keep your mouth shut. 218 00:19:12,840 --> 00:19:13,840 Angiolè! 219 00:19:14,080 --> 00:19:15,880 Don Antonio wants to talk to you. 220 00:19:25,240 --> 00:19:27,360 Gentlemen—good evening, everyone. 221 00:19:28,640 --> 00:19:30,200 Don Anto’, what happened? 222 00:19:33,120 --> 00:19:36,160 What happened is, starting today, the gambling den isn’t yours anymore. 223 00:19:38,080 --> 00:19:40,520 And the bar shuts down—for good. 224 00:19:41,320 --> 00:19:44,600 So because of you, all these people get dragged into it. 225 00:19:44,800 --> 00:19:46,480 - Don Anto’... - Shut up! 226 00:19:47,720 --> 00:19:49,440 Shut up when I’m talking! 227 00:19:55,640 --> 00:19:58,120 First one to step in here is dead. 228 00:20:02,080 --> 00:20:04,280 This is the christening favor. 229 00:20:08,760 --> 00:20:10,600 So you remember it. 230 00:20:15,280 --> 00:20:17,440 Gentlemen—good evening, everyone. 231 00:20:34,840 --> 00:20:37,840 Good job, Angiolè. Good job. This is because we talked. 232 00:20:38,800 --> 00:20:42,000 You gave us your word— what the fuck do you have in your head? 233 00:20:42,200 --> 00:20:45,040 And now how do we feed our families? 234 00:20:46,160 --> 00:20:48,440 My wife’s about to have a baby. 235 00:21:28,600 --> 00:21:30,600 What do you want? What are you doing here? 236 00:21:31,920 --> 00:21:33,760 I changed my mind. 237 00:21:33,960 --> 00:21:35,320 Too late. 238 00:21:37,120 --> 00:21:38,680 You need me. 239 00:21:39,680 --> 00:21:41,800 I’m the only one who can pull this off. 240 00:21:48,400 --> 00:21:52,520 Do what you have to do and the gambling den is yours again. 241 00:21:52,720 --> 00:21:54,240 The gambling den isn’t enough for me anymore. 242 00:21:56,280 --> 00:21:57,760 I want a share of the shipment. 243 00:22:00,240 --> 00:22:02,200 I don’t get it—what did you say? 244 00:22:05,920 --> 00:22:08,160 That’s not transit merchandise. 245 00:22:10,000 --> 00:22:11,400 Unloading that stuff means 246 00:22:11,600 --> 00:22:15,040 bringing French heroin into Naples for the first time. 247 00:22:16,000 --> 00:22:17,840 I understood that right away. 248 00:22:20,320 --> 00:22:22,600 Or do you think I’m stupid, counselor? 249 00:22:27,480 --> 00:22:30,360 You know how much risk is in this. 250 00:22:31,520 --> 00:22:33,720 And if I’m risking a lot, 251 00:22:34,560 --> 00:22:36,480 then I need to earn a lot too. 252 00:22:43,360 --> 00:22:44,680 How much? 253 00:22:45,880 --> 00:22:48,120 - Thirty percent. - Ten percent. 254 00:22:49,320 --> 00:22:51,920 Twenty percent. Take it or leave it. 255 00:22:59,280 --> 00:23:00,920 Excuse me, counselor. 256 00:23:16,360 --> 00:23:18,960 Fourth minute of play at Naples’ San Paolo stadium, 257 00:23:19,160 --> 00:23:21,920 the home side leading Torino 1–0, 258 00:23:22,120 --> 00:23:25,440 thanks to a goal scored by Savoldi in the first half... 259 00:23:31,760 --> 00:23:34,320 ...putting on a display of technical, gritty football. 260 00:23:34,800 --> 00:23:37,120 The second half begins with one change for Torino: 261 00:23:37,320 --> 00:23:39,320 Santin comes on in place of Salvadori, 262 00:23:39,520 --> 00:23:41,640 to add more drive down the left flank 263 00:23:41,840 --> 00:23:43,760 for the Granata. 264 00:23:43,960 --> 00:23:46,760 And right away an opportunity for the away side... 265 00:23:53,320 --> 00:23:55,040 Where did that ball come from? 266 00:23:59,800 --> 00:24:02,760 What the hell are you doing? 267 00:24:02,960 --> 00:24:05,160 You can’t do anything to us—we’re minors! 268 00:24:05,360 --> 00:24:06,920 You can’t be here! 269 00:24:14,760 --> 00:24:15,840 Guys, let’s make goals! 270 00:24:16,080 --> 00:24:18,000 - What are we doing? - We’re playing. 271 00:24:18,200 --> 00:24:19,840 Let’s play this match! 272 00:24:40,560 --> 00:24:41,720 Come here. 273 00:24:55,120 --> 00:24:56,400 Here. 274 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Toni! 275 00:25:41,440 --> 00:25:43,120 Guys, let’s go! 276 00:25:43,600 --> 00:25:45,600 We’re not playing anymore? 277 00:25:50,720 --> 00:25:52,280 Why did they leave? 278 00:25:52,560 --> 00:25:54,480 We were having fun. 279 00:25:55,880 --> 00:25:57,680 Let’s go listen to the matches—come on. 280 00:26:05,320 --> 00:26:07,800 You and your boys did good, but we’re not finished yet. 281 00:26:09,160 --> 00:26:11,160 - Tresette, move it! - Let’s go, guys. 282 00:26:57,720 --> 00:26:59,760 All good, Angiolè— we’re done. 283 00:27:07,160 --> 00:27:09,240 You did a great job, Angiolè. 284 00:27:10,880 --> 00:27:12,360 You guys were... 285 00:27:14,960 --> 00:27:18,520 Tomorrow morning our men leave for deliveries—et voilà! 286 00:27:18,720 --> 00:27:21,240 We’ll leave a couple of ours to watch the place all night. 287 00:27:21,440 --> 00:27:23,840 Now we just need to lay low a bit, 288 00:27:24,320 --> 00:27:26,480 before this stuff floods the market. 289 00:27:28,320 --> 00:27:30,440 Then we’ll eat the world. 290 00:28:11,400 --> 00:28:13,520 Ladies and gentlemen, listen to me: 291 00:28:14,240 --> 00:28:17,360 the new public housing units will be available soon. 292 00:28:17,560 --> 00:28:20,400 Just know we’re doing everything we can 293 00:28:20,600 --> 00:28:22,560 to clear the waiting lists. 294 00:28:23,600 --> 00:28:24,600 Yeah? 295 00:28:24,800 --> 00:28:26,160 Don’t worry. 296 00:28:29,200 --> 00:28:31,320 - Don Nico’, good morning. - Angelo. 297 00:28:35,160 --> 00:28:37,240 So—this is the new master plan. 298 00:28:37,440 --> 00:28:39,840 The apartments already have running water. 299 00:28:41,040 --> 00:28:44,520 I’ll note everything down, so we can report it... 300 00:28:51,040 --> 00:28:52,040 Come in. 301 00:29:03,520 --> 00:29:04,640 So, Angiolè... 302 00:29:07,080 --> 00:29:08,960 what can we do for you? 303 00:29:15,720 --> 00:29:18,800 Today I’ve got the chance for our neighborhood— 304 00:29:19,880 --> 00:29:21,680 where we were born and raised— 305 00:29:23,440 --> 00:29:25,400 to rise back up. 306 00:29:26,720 --> 00:29:29,240 To become a vault full of money. 307 00:29:31,520 --> 00:29:34,520 And that would be a good thing for our people, right? 308 00:29:36,160 --> 00:29:39,560 For us who work, for you who keep the books. 309 00:29:44,960 --> 00:29:47,360 I’ve got an instinctive sympathy for you, Angiolè. 310 00:29:47,560 --> 00:29:49,200 I won’t hide it. 311 00:29:51,680 --> 00:29:54,920 But I still don’t understand what you’re asking me—exactly. 312 00:29:56,040 --> 00:29:57,440 Friendship. 313 00:29:59,040 --> 00:30:00,560 Protection. 314 00:30:02,080 --> 00:30:03,840 And the best way to make the money grow— 315 00:30:04,040 --> 00:30:07,560 because in your hands, I’m sure, it’ll grow ten, fifteen times over. 316 00:30:09,560 --> 00:30:11,640 And I’m asking for discretion too, 317 00:30:13,880 --> 00:30:17,280 because for now the source of the profits can’t be known. 318 00:30:20,240 --> 00:30:21,600 Look, Angiolè... 319 00:30:23,400 --> 00:30:27,040 my aunt raised me above all to value family. 320 00:30:27,760 --> 00:30:30,920 And that feeling naturally extends to where we come from— 321 00:30:31,880 --> 00:30:33,600 which to us is home. 322 00:30:34,600 --> 00:30:36,920 So it matters above everything, 323 00:30:37,600 --> 00:30:39,960 especially if we can help it grow. 324 00:30:41,000 --> 00:30:44,120 So if that’s why you’re here, 325 00:30:45,240 --> 00:30:46,840 we’re listening. 326 00:30:48,200 --> 00:30:49,400 Talk. 327 00:31:12,560 --> 00:31:16,240 If you put a bit of peppermint inside bergamot, 328 00:31:16,920 --> 00:31:18,960 the scent turns bittersweet. 329 00:31:19,640 --> 00:31:22,920 But if you add lavender—no, because that dulls it. 330 00:31:23,480 --> 00:31:27,080 Like this, though—it’s delicate, 331 00:31:27,560 --> 00:31:29,120 but intense. 332 00:31:31,760 --> 00:31:33,600 Trust me, Immà— 333 00:31:34,680 --> 00:31:36,640 I know perfumes. 334 00:31:39,880 --> 00:31:41,000 Come here. 335 00:31:41,320 --> 00:31:42,520 Smell. 336 00:31:47,600 --> 00:31:50,240 - Oh my God, it’s amazing! - Told you. 337 00:31:53,240 --> 00:31:54,760 Wanna see something? 338 00:31:55,520 --> 00:31:56,720 Show me. 339 00:31:57,800 --> 00:31:59,320 Look! 340 00:32:00,240 --> 00:32:03,680 - You shaved? - It’s called progress, Imma. 341 00:32:03,880 --> 00:32:05,960 In London, in Milan— everyone does it now. 342 00:32:06,160 --> 00:32:07,880 And not just there. 343 00:32:09,400 --> 00:32:10,920 Here too! 344 00:32:13,200 --> 00:32:15,360 So—what were you telling me before? 345 00:32:16,320 --> 00:32:18,960 Nothing… it’s just that he’s got something special. 346 00:32:20,600 --> 00:32:23,520 He even told me that in twenty years, when I come back from America, 347 00:32:23,720 --> 00:32:26,040 he’ll book a whole restaurant just for us. 348 00:32:26,240 --> 00:32:29,080 - What’s his name? - Pietro. 349 00:32:29,280 --> 00:32:30,280 Pietro... 350 00:32:31,720 --> 00:32:33,440 Biblical name. 351 00:32:35,120 --> 00:32:36,760 The kid’s probably tough, 352 00:32:37,200 --> 00:32:40,240 but whatever his name is, 353 00:32:40,800 --> 00:32:44,040 he smells like someone who wants to ruin your life. 354 00:32:46,320 --> 00:32:48,680 Like only men know how. 355 00:32:49,880 --> 00:32:51,240 So? 356 00:32:51,440 --> 00:32:52,920 You like it? 357 00:32:54,200 --> 00:32:55,520 - Huh? - You’re gorgeous. 358 00:32:55,720 --> 00:32:57,880 Next time you’ll do it too. 359 00:32:58,600 --> 00:33:01,000 You’re so handsome, my Lelluccio. 360 00:33:16,440 --> 00:33:18,000 Nico’—you’re back. 361 00:33:33,240 --> 00:33:35,440 What the fuck did you do to yourself? 362 00:33:39,880 --> 00:33:42,160 Why… you don’t like it? 363 00:33:43,040 --> 00:33:45,000 You look like a street whore. 364 00:33:51,440 --> 00:33:54,000 And you’re my woman. 365 00:33:56,400 --> 00:33:59,840 We’re going out to celebrate our anniversary, aren’t we? 366 00:34:09,600 --> 00:34:10,960 Let go! 367 00:34:11,160 --> 00:34:14,320 Stop! Let her go! Let her go—you’ll kill her! 368 00:34:14,520 --> 00:34:15,840 Let her go! 369 00:34:16,200 --> 00:34:17,680 - Let her go! - Oh! 370 00:34:17,880 --> 00:34:21,120 You want a beating too, like your slut of a girlfriend? 371 00:34:21,680 --> 00:34:23,720 Because if I go home 372 00:34:24,560 --> 00:34:26,560 with your handprint on my face, 373 00:34:27,600 --> 00:34:28,960 I’ll tell my father 374 00:34:29,840 --> 00:34:31,920 and I’ll raise hell. 375 00:34:56,200 --> 00:34:58,200 It’s okay, Imma. Go. 376 00:35:17,920 --> 00:35:19,400 Mom! Dad! 377 00:35:20,440 --> 00:35:21,640 Mom! 378 00:35:21,840 --> 00:35:23,000 - Dad! - Imma. 379 00:35:23,200 --> 00:35:24,360 What happened? 380 00:35:24,560 --> 00:35:26,120 Nicola Varriale beat Annalisa like an animal— 381 00:35:26,560 --> 00:35:29,600 if I hadn’t been there, he would’ve killed her! We have to do something! 382 00:35:29,800 --> 00:35:32,280 - Let’s go help her! - There’s nothing we can do. 383 00:35:32,760 --> 00:35:33,840 Why not? 384 00:35:34,320 --> 00:35:35,920 Why, Mom? 385 00:35:37,000 --> 00:35:39,680 Varriale’s aunt handles everyone’s money in this city, 386 00:35:39,880 --> 00:35:42,840 and she has no children— Nicola is like her own. 387 00:35:43,680 --> 00:35:46,480 If we go against her, no one will listen to us. 388 00:35:46,680 --> 00:35:49,120 - In fact, we’re finished. - So what can she do? 389 00:35:49,320 --> 00:35:51,800 She can make us close the shop. That’s what she can do. 390 00:35:57,160 --> 00:35:58,720 So it’s true— 391 00:35:59,880 --> 00:36:02,360 we don’t own our choices or our lives. 392 00:36:10,960 --> 00:36:13,120 We’re slaves too. 393 00:36:13,960 --> 00:36:15,120 That’s what you’re telling me? 394 00:36:15,320 --> 00:36:17,920 And that’s why you can’t get distracted. 395 00:36:18,360 --> 00:36:20,160 Do you realize how lucky you are? 396 00:36:22,880 --> 00:36:24,280 My love... 397 00:36:24,800 --> 00:36:27,880 your intelligence, your talent, your voice... 398 00:36:29,160 --> 00:36:32,080 Whatever happens in the neighborhood, let it slide off you. 399 00:36:32,280 --> 00:36:35,480 And the people you meet here— forget them fast. 400 00:36:35,680 --> 00:36:37,240 Think about yourself. 401 00:36:38,920 --> 00:36:42,120 So I’d only save myself, leaving everyone else behind. 402 00:36:45,120 --> 00:36:46,840 And I’m not made like that. 403 00:36:47,040 --> 00:36:48,840 You’d save everyone instead. 404 00:36:49,280 --> 00:36:52,080 You’d show the world how far someone from here can go. 405 00:36:55,840 --> 00:36:57,720 Mom’s right. 406 00:36:58,960 --> 00:37:00,440 You’ll show the whole neighborhood 407 00:37:00,640 --> 00:37:02,680 that if you really want it, you can make it— 408 00:37:03,320 --> 00:37:06,160 that there’s room for us in the world too, you hear me, Dad? 409 00:37:08,160 --> 00:37:09,800 I’m sorry, Dad. 410 00:37:23,560 --> 00:37:25,440 My place is here. 411 00:37:32,320 --> 00:37:35,480 Goddamn it! This thing won’t turn on. 412 00:37:37,640 --> 00:37:40,960 - It’s fucking freezing in here! - Jesus, yeah, Toni. 413 00:37:41,160 --> 00:37:42,640 It’s so cold! 414 00:37:44,480 --> 00:37:47,600 - We gotta wait much longer? - A bit more. 415 00:37:47,800 --> 00:37:49,640 Just to be safe. 416 00:37:52,920 --> 00:37:54,640 Someone’s coming. 417 00:38:52,800 --> 00:38:54,640 They stole the fucking shipment! 418 00:38:54,840 --> 00:38:55,920 We’re fucked! 419 00:38:56,120 --> 00:38:58,800 Get out there right now and find out who the fuck did it! 420 00:38:59,000 --> 00:39:00,960 - You understand? - Yeah, I understand. 421 00:39:02,640 --> 00:39:05,160 It’s true—I told you. They stole the stuff. 422 00:39:05,360 --> 00:39:06,600 ’O Santo was there. 423 00:39:06,800 --> 00:39:08,560 The stuff they took— you sure where they put it? 424 00:39:08,760 --> 00:39:09,760 Yeah. 425 00:39:10,200 --> 00:39:12,400 If ’O Santo sells the load without us, we’re fucked, guys. 426 00:39:12,720 --> 00:39:14,320 And they’ll pin it on us, 427 00:39:14,520 --> 00:39:16,520 we’ll lose Corrado Arena’s friendship 428 00:39:16,720 --> 00:39:18,320 and we’ll set Don Antonio on us. 429 00:39:18,560 --> 00:39:20,760 Then we’re caught between two fires, and we’re fucked. 430 00:39:20,960 --> 00:39:23,160 Those bastards want to screw us. 431 00:39:23,360 --> 00:39:24,880 So what do we do? 432 00:39:27,680 --> 00:39:31,120 There’s only one thing to do— and we have to do it together. 433 00:39:31,320 --> 00:39:33,880 We have to get into that warehouse and make the shipment disappear. 434 00:39:34,080 --> 00:39:35,560 Yeah, but how? 435 00:39:37,200 --> 00:39:39,920 Behind the warehouse I saw there’s a little window. 436 00:39:40,880 --> 00:39:42,040 But it’s high... 437 00:39:42,720 --> 00:39:43,880 and it’s small. 438 00:39:45,520 --> 00:39:47,680 - How small? - Real small. 439 00:39:48,760 --> 00:39:51,440 Like… only a kid could fit through. 440 00:39:58,680 --> 00:40:00,600 I’m not fitting through there. 441 00:40:10,480 --> 00:40:12,800 Ci’, gimme a cigarette. 442 00:40:13,680 --> 00:40:16,800 - You think I’m a tobacco shop? - Man, fuck off! 443 00:40:17,000 --> 00:40:18,640 You smoked the whole pack! 444 00:40:18,840 --> 00:40:19,960 - Guys— - What? 445 00:40:20,160 --> 00:40:21,320 You got a cigarette? 446 00:40:40,440 --> 00:40:41,560 There’s at least seven— 447 00:40:43,040 --> 00:40:44,760 all armed. 448 00:40:51,440 --> 00:40:53,360 Fucariè—can you do it? 449 00:40:54,920 --> 00:40:56,760 - Answer me! - Yeah. I can do it. 450 00:40:56,960 --> 00:40:58,920 Fucariè, when you get in there, 451 00:41:00,040 --> 00:41:01,720 you have to press this. 452 00:41:01,920 --> 00:41:04,160 You’ve got 60 seconds to get out. Count in your head. 453 00:41:04,800 --> 00:41:06,760 - Not one, two— - How then? 454 00:41:06,960 --> 00:41:09,800 You go “one-thousand-one, one-thousand-two...” Got it? 455 00:41:10,000 --> 00:41:11,160 Okay. 456 00:41:11,360 --> 00:41:12,560 Go. 457 00:41:24,640 --> 00:41:25,880 Be careful. 458 00:41:26,200 --> 00:41:27,680 Don’t worry. 459 00:41:45,200 --> 00:41:46,960 Careful, Fucariè. 460 00:42:02,320 --> 00:42:03,920 Go. 461 00:42:04,560 --> 00:42:06,400 Let’s hope nobody comes. 462 00:42:06,600 --> 00:42:07,760 Alright... 463 00:42:08,400 --> 00:42:10,720 One-thousand-one, one-thousand-two, one-thousand-three, 464 00:42:11,320 --> 00:42:13,440 one-thousand-four, one-thousand-five, 465 00:42:13,800 --> 00:42:15,720 one-thousand-six, one-thousand-seven, 466 00:42:15,920 --> 00:42:16,920 one-thousand-eight... 467 00:42:17,920 --> 00:42:19,000 Fucariè! 468 00:42:19,200 --> 00:42:21,080 Fucariello! Fucariello! 469 00:42:22,280 --> 00:42:24,400 - Help him, Angiolè! - I’ve got him. 470 00:42:25,000 --> 00:42:26,440 Please, Angiolè! 471 00:42:27,800 --> 00:42:29,800 Fucariè, can you hear me? Fucariè! 472 00:42:30,280 --> 00:42:33,080 Wake up, Fucariè—wake up! Fucariè, wake up! 473 00:42:33,720 --> 00:42:35,440 You hear me? Fucariè! 474 00:42:44,080 --> 00:42:45,080 Fucariè! 475 00:42:45,480 --> 00:42:46,880 Fucariè, you hear me? 476 00:42:47,680 --> 00:42:48,760 You hear me? 477 00:42:55,720 --> 00:42:56,880 Where are you going, you piece of shit? 478 00:43:11,320 --> 00:43:12,680 Fucariè! 479 00:44:29,360 --> 00:44:32,080 Sorry, Don Angelo—I slipped. 480 00:44:36,760 --> 00:44:39,520 - You were great, Fucariè. - Thanks. 481 00:44:56,440 --> 00:44:58,840 So? What now? 482 00:45:01,440 --> 00:45:03,960 He can’t know it was us. 483 00:45:04,720 --> 00:45:07,880 ’O Santo thinks we bought the story about the shipment being stolen. 484 00:45:09,000 --> 00:45:12,080 Now we just wait. We have to be ready. 485 00:45:14,680 --> 00:45:16,480 Now go to sleep—go on. 486 00:45:18,880 --> 00:45:20,040 Night, guys! 487 00:45:20,240 --> 00:45:21,400 Night, Angiolè! 488 00:45:40,320 --> 00:45:42,440 I just want to know who did it. 489 00:45:46,440 --> 00:45:47,920 Angelo... 490 00:45:48,880 --> 00:45:50,520 Angelo ‘A Sirena. 491 00:46:11,080 --> 00:46:12,840 We are disciples of the camorra. 492 00:46:13,040 --> 00:46:16,320 We live with humility and pursue peace, following sound principles. 493 00:46:16,520 --> 00:46:18,120 I swear on my honor 494 00:46:18,320 --> 00:46:20,640 to be faithful to the Honored Society of Equals, 495 00:46:21,880 --> 00:46:24,960 as the Honored Society of Equals is faithful to me. 496 00:46:25,960 --> 00:46:27,560 We command life and death. 497 00:46:27,760 --> 00:46:29,800 And the signature on this pact cannot be erased. 498 00:46:30,000 --> 00:46:31,360 It is made only with my blood. 499 00:46:31,560 --> 00:46:34,960 And I will share success, misery, and every misfortune. 500 00:46:35,160 --> 00:46:38,240 And only with my blood can it be washed away. 501 00:46:46,480 --> 00:46:49,600 - Who did you belong to, Miche’? - The Villas. 502 00:46:51,880 --> 00:46:55,200 - Fortunato, and you? - I belonged to Corrado Arena. 503 00:47:04,280 --> 00:47:06,120 I belong to nobody. 504 00:47:10,360 --> 00:47:11,840 Today... 505 00:47:12,640 --> 00:47:16,080 March 10th, 1977... 506 00:47:17,320 --> 00:47:19,400 three new disciples of the camorra 507 00:47:20,240 --> 00:47:22,680 embrace in Poggioreale prison 508 00:47:22,880 --> 00:47:24,720 in a solemn oath. 509 00:48:33,120 --> 00:48:37,120 To me, only one person had the balls to pull something like this off. 510 00:48:47,320 --> 00:48:49,240 How can I trust you again? 511 00:49:00,960 --> 00:49:01,960 Angiolè! 36913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.