All language subtitles for For.All.Mankind.2019.S01E02.He.Built.the.Saturn.V.1080p.Blu-ray.DDP5.1.Atmos.HEVC-YELLO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,039 --> 00:00:10,125 ‫يجب تقسيم الرحلة حول القمر إلى مرحلتين. 2 00:00:10,208 --> 00:00:12,085 ‫"(فيرنر فون براون)، 1955" 3 00:00:12,169 --> 00:00:14,921 ‫إن سفينة الفضاء حين تقلع من على سطح الأرض 4 00:00:15,005 --> 00:00:17,466 ‫تكاد تستنفد كل الوقود الذي تحمله 5 00:00:17,549 --> 00:00:21,553 ‫لمجرّد الحفاظ على سرعة عالية بما يكفيلموازنة قوّة الجاذبية. 6 00:00:21,636 --> 00:00:27,058 ‫هنا لدينا رسمة نموذجية للأرضوالقمر يبعد عنها بمسافة 384,400 كم. 7 00:00:27,476 --> 00:00:30,729 ‫هذا هو المسار البيضاوي الذي ستتبعه سفينتنا 8 00:00:30,812 --> 00:00:33,440 ‫ذهاباً وإياباً. 9 00:00:35,233 --> 00:00:38,612 ‫ثم ستستعملان نظامه الأساسي، إبطال التوجيهعوضاً عن "بي جي إن سي إس"، 10 00:00:38,695 --> 00:00:40,155 ‫للانفصال والصعود. 11 00:00:40,238 --> 00:00:42,407 ‫أتلقّيتما كل ذلك يا قاعدة "ترانكويليتي"؟ 12 00:00:42,491 --> 00:00:44,576 ‫نظام إبطال التوجيه. عُلم يا "هيوستن". 13 00:00:45,118 --> 00:00:47,662 ‫نحن متخوّفان قطعاً بشأن الاستقرار 14 00:00:47,746 --> 00:00:50,624 ‫فور إيقادنا محرّك الصعودمن هذا الوضع المائل. 15 00:00:51,166 --> 00:00:53,835 ‫في أثناء ذلك، نفقد وزناً زائداً. 16 00:00:57,547 --> 00:00:59,090 ‫لا أحبّ الهوامش يا "فيرنر". 17 00:00:59,800 --> 00:01:02,594 ‫ستكلّفه العودة إلى المسار العموديكثيراً من وقود الصعود. 18 00:01:02,677 --> 00:01:05,055 ‫ربما يعجزان عن الالتقاء بـ"كولومبيا". 19 00:01:05,138 --> 00:01:07,349 ‫الخطة محكمة يا "جين". 20 00:01:16,149 --> 00:01:18,276 ‫"ترانكويليتي"، لكما التصريح بالإقلاع. 21 00:01:19,861 --> 00:01:22,113 ‫حسناً يا "باز". شغّل ذراع المحرّك. 22 00:01:28,036 --> 00:01:30,789 ‫"مايك"، سنراك بعد قليل. 23 00:01:30,872 --> 00:01:32,457 ‫أبق الجعة باردة لنا. 24 00:01:34,251 --> 00:01:36,128 ‫تلقّيتك يا قاعدة "ترانكويليتي". 25 00:01:37,295 --> 00:01:38,672 ‫مرحلة الإبطال. 26 00:01:40,048 --> 00:01:41,341 ‫ذراع المحرّك، صعود. 27 00:01:41,424 --> 00:01:42,634 ‫ذراع المحرّك، صعود. 28 00:01:44,177 --> 00:01:45,554 ‫فلنبدأ على خير. 29 00:01:45,637 --> 00:01:46,638 ‫اشتعال. 30 00:01:58,900 --> 00:02:00,652 ‫"هيوستن"، نشعر قطعاً بقليل من الاهتزاز. 31 00:02:20,005 --> 00:02:21,089 ‫نحن نحلّق. 32 00:02:22,841 --> 00:02:24,092 ‫"إيغل" بدأت بالعلو. 33 00:02:57,709 --> 00:03:01,004 ‫"هو من صنع (ساتورن 5)" 34 00:04:11,700 --> 00:04:13,076 ‫"بعد شهرين" 35 00:04:13,160 --> 00:04:15,245 ‫"5 سبتمبر 1969" 36 00:04:35,015 --> 00:04:36,516 ‫المعذرة... 37 00:04:40,479 --> 00:04:41,771 ‫صباح الخير يا سيدي. 38 00:04:42,981 --> 00:04:44,441 ‫الأخضر يليق بك يا "إيما". 39 00:04:45,025 --> 00:04:46,902 ‫وصل المدير "بين" للتو يا سيّدي. 40 00:04:46,985 --> 00:04:48,695 ‫آمل أن يجلب أخباراً سارّة. 41 00:04:49,446 --> 00:04:50,781 ‫- أحتاج إليها.- "ديك". 42 00:04:53,200 --> 00:04:54,451 ‫سألحق بك. 43 00:05:03,043 --> 00:05:05,879 ‫كم ستطول مدّة عقابي قبل أن تعيدنيإلى الطيران؟ 44 00:05:05,962 --> 00:05:08,215 ‫فأنا أنتظر منذ شهرين كاملين. 45 00:05:08,298 --> 00:05:10,342 ‫اسمع، القرار ليس بيدي. 46 00:05:10,425 --> 00:05:11,968 ‫لقد أغضبت الكثيرين. 47 00:05:15,806 --> 00:05:17,182 ‫لن أطير من جديد، أليس كذلك؟ 48 00:05:19,392 --> 00:05:21,353 ‫ما دام "فون براون" هو المدير. 49 00:05:22,312 --> 00:05:24,564 ‫آسف. لكن هذه نتيجة أفعالك. 50 00:05:28,276 --> 00:05:30,821 ‫فهل يُفترض أن أؤدّي الأعمال الورقية للأبد؟ 51 00:05:30,904 --> 00:05:32,113 ‫ليس هذا أسوأ شيء. 52 00:05:32,197 --> 00:05:33,448 ‫أنت أدرى، أليس كذلك؟ 53 00:05:34,574 --> 00:05:35,575 ‫احترس يا "إد". 54 00:06:18,160 --> 00:06:20,454 ‫هذا من مصدر موثوق به في "الكرملين". 55 00:06:20,537 --> 00:06:21,955 ‫وإذا أوشكت حتى أن تكون جاهزة... 56 00:06:22,038 --> 00:06:23,415 ‫ليست سوى تصاميم. 57 00:06:23,498 --> 00:06:25,709 ‫عندي مئات التصاميم. لا يعني هذا شيئاً. 58 00:06:26,418 --> 00:06:28,712 ‫الوقت ليس مناسباًلتوخّي الحذر الآن يا "فيرنر". 59 00:06:29,254 --> 00:06:30,881 ‫هذه هي الجبهة الجديدة في الحرب الباردة. 60 00:06:30,964 --> 00:06:34,509 ‫إذا كان السوفييت سيبنون مخفراً عسكرياًعلى سطح القمر، 61 00:06:34,593 --> 00:06:37,554 ‫فالرئيس يريد واحداً لنا، ويريده أولاً. 62 00:06:37,637 --> 00:06:38,889 ‫أهذه مزحة؟ 63 00:06:38,972 --> 00:06:40,932 ‫بصراحة، لم أره بتلك الجدّية مسبقاً. 64 00:06:41,433 --> 00:06:43,894 ‫نتحدث عن إعادة ترتيب كبيرة للأولويات. 65 00:06:44,561 --> 00:06:49,316 ‫ربما خسرنا القمر، لكن ما زال بوسعنا الفوزبسباق القاعدة العسكرية. 66 00:06:49,399 --> 00:06:51,026 ‫"سباق القاعدة العسكرية"؟ 67 00:06:51,485 --> 00:06:52,486 ‫عبارة مثيرة، صحيح؟ 68 00:06:53,445 --> 00:06:54,738 ‫شهادتك أمام اللجنة 69 00:06:54,821 --> 00:06:57,741 ‫هي التوقيت المثاليّ للكشفعن استراتيجية "ناسا" الجديدة. 70 00:06:57,824 --> 00:06:59,201 ‫بدءاً بـ"أبولو 12"، 71 00:06:59,284 --> 00:07:01,244 ‫سوف نبحث عن موقع 72 00:07:01,328 --> 00:07:03,997 ‫لإقامة منشأة عسكرية دائمة على القمر. 73 00:07:04,080 --> 00:07:05,290 ‫قطعاً لا. 74 00:07:05,791 --> 00:07:09,377 ‫نحن برنامج علمي، لا ملعب للعسكريّين. 75 00:07:09,461 --> 00:07:11,922 ‫"فيرنر". هذا شيء جيد. 76 00:07:12,005 --> 00:07:14,466 ‫"نيكسون" يزيد اهتمامه بالبرنامج. 77 00:07:14,549 --> 00:07:16,510 ‫سترتفع ميزانيّاتنا ارتفاعاً كبيراً. 78 00:07:16,593 --> 00:07:19,221 ‫وسنستطيع تعيين 3 صفوف جديدة أو 4من روّاد الفضاء. 79 00:07:19,846 --> 00:07:20,847 ‫ما رأيك يا "ديك"؟ 80 00:07:20,931 --> 00:07:22,933 ‫بصراحة، إنّي أحتاج إلى مزيدمن القوّة العاملة، 81 00:07:23,016 --> 00:07:25,644 ‫لكن لا أدري، أوشكت "12" على الانطلاق. 82 00:07:26,603 --> 00:07:28,855 ‫نعم. قد نحتاج إلى تأجيلها قليلاً. 83 00:07:31,525 --> 00:07:32,776 ‫"توماس"، استمع إليّ. 84 00:07:33,819 --> 00:07:35,737 ‫لا يمكننا السماح بهذا التعدّي. 85 00:07:37,072 --> 00:07:38,782 ‫لقد رأيته مسبقاً. 86 00:07:39,533 --> 00:07:43,286 ‫كان صاروخي "أغريغات 4" مصمّماًللتحليق على المدار الأرضي المنخفض. 87 00:07:43,829 --> 00:07:49,334 ‫ولمّا رأت القوات المسلحة إمكانياته،صار "في 2"، سلاحاً فظيعاً. 88 00:07:50,502 --> 00:07:53,463 ‫لا يمكننا فتح أبواب الفضاءليصير ساحة معارك أخرى. 89 00:07:53,547 --> 00:07:54,548 ‫صار ساحة معارك بالفعل. 90 00:07:54,631 --> 00:07:56,925 ‫إذا لم نردّ بالمثل، فسنصير هدفاً سهلاً. 91 00:07:57,008 --> 00:08:00,595 ‫لن أشاهد الرجال المسلّحينيفسدون عملي مرة أخرى. 92 00:08:00,679 --> 00:08:02,848 ‫هذه ليست "ألمانيا" يا "فيرنر". 93 00:08:03,807 --> 00:08:06,601 ‫"ديك نيكسون" يقاتل الشيوعيّينمنذ 30 عاماً، 94 00:08:07,144 --> 00:08:09,354 ‫وليس القمر الأحمر شيئاً تتقبّله دولتنا. 95 00:08:09,437 --> 00:08:12,858 ‫قمر أحمر، قمر أزرق، قمر أخضر.كفانا هراءً. 96 00:08:12,941 --> 00:08:14,025 ‫لا رجوع عن كلامي. 97 00:08:15,443 --> 00:08:17,779 ‫أقترح أن تتكيّف معه قبل أن تهلك. 98 00:08:19,865 --> 00:08:20,866 ‫من هو 99 00:08:20,949 --> 00:08:23,076 ‫ليرفض أمراً من رئيس "الولايات المتحدة"؟ 100 00:08:23,785 --> 00:08:26,872 ‫إذا قلت أن نضع قاعدة عسكرية على القمر،فهذا أمر نهائي. 101 00:08:26,955 --> 00:08:27,956 ‫نهاية القصة. 102 00:08:28,957 --> 00:08:30,250 ‫أريد إقالة ذلك الألماني الوغد. 103 00:08:30,792 --> 00:08:32,751 ‫أخشى أنه لا يمكن المساس بهيا سيادة الرئيس. 104 00:08:32,836 --> 00:08:34,129 ‫"(هنري كسنجر)مستشار الأمن القومي" 105 00:08:34,212 --> 00:08:37,006 ‫فهو رمز محبوب له الفضل في تعريفنابالسفر عبر الفضاء. 106 00:08:37,090 --> 00:08:38,091 ‫إذن، 107 00:08:38,174 --> 00:08:40,135 ‫علينا أن نجد حلّاً مبتكراً. 108 00:08:43,430 --> 00:08:45,557 ‫أشتاق لحفلات الشواء في "هانتسفيل". 109 00:08:47,142 --> 00:08:50,520 ‫ربّما حان الوقت للتقاعد،والعودة إلى "ألاباما". 110 00:08:51,605 --> 00:08:54,566 ‫نعم. يمكنك الجلوس في عريش منزلك. 111 00:08:55,233 --> 00:08:56,693 ‫وتدخّن غليونك. 112 00:08:56,776 --> 00:08:58,528 ‫وربّما تمارس الرسم كهواية؟ 113 00:09:00,238 --> 00:09:03,909 ‫دعك من هذا، من سأتناول معه الغداء؟ 114 00:09:04,785 --> 00:09:05,869 ‫لا أدري. 115 00:09:07,037 --> 00:09:09,080 ‫ربّما شاب خاطب وسيم؟ 116 00:09:09,790 --> 00:09:12,542 ‫أسنفتح هذا الموضوع مجدّداً؟تعرف أنّي لا أملك الوقت. 117 00:09:12,626 --> 00:09:15,003 ‫نعم. أنت شابة مشغولة جداً. 118 00:09:17,589 --> 00:09:20,550 ‫سمعت عن مقابلتك مع "جين". 119 00:09:22,594 --> 00:09:24,596 ‫كنت سأخبرك، إنما أردت... 120 00:09:24,679 --> 00:09:26,932 ‫أردت أن تفعليها بنفسك، أعرف. 121 00:09:29,142 --> 00:09:31,978 ‫تفرطين في القلق من آراء الآخرينيا "مارغو". 122 00:09:33,396 --> 00:09:34,606 ‫لطالما كنت كذلك. 123 00:09:37,943 --> 00:09:39,486 ‫"حانة (آوت بوست)" 124 00:09:39,569 --> 00:09:42,864 ‫لم يكفّ الأولاد عن الحديثعن هبوط "أبولو 11". 125 00:09:42,948 --> 00:09:45,200 ‫كان اصطداماً تحت السيطرة. 126 00:09:45,283 --> 00:09:46,868 ‫نعم، "نيل" قائد بارع. 127 00:09:47,702 --> 00:09:50,831 ‫لكن لا زلت أرى أن هبوطك على "كيرسارج"، 128 00:09:50,914 --> 00:09:53,708 ‫ذلك "الدوران الهولندي"، هو الأفضل. 129 00:09:55,919 --> 00:09:58,338 ‫فمتى ستعود للطيران يا "إد"؟مع "15"، صحيح؟ 130 00:09:59,381 --> 00:10:03,760 ‫هذا ليس واضحاً في الوقت الحالي. 131 00:10:04,302 --> 00:10:06,388 ‫لهذا طلبت احتساء جعة معك. 132 00:10:06,471 --> 00:10:09,266 ‫أفكّر في العودة إلى البحرية. 133 00:10:09,683 --> 00:10:10,934 ‫أحقّ هذا؟ 134 00:10:13,395 --> 00:10:16,648 ‫ولم عساك تفعل شيئاً كذلك؟ 135 00:10:18,066 --> 00:10:21,570 ‫الطيّارون يصبحون روّاد فضاء يا "إد"،وليس العكس. 136 00:10:22,404 --> 00:10:25,073 ‫مؤخّراً، لم أعد أطير إلا على مكتب. 137 00:10:26,825 --> 00:10:28,034 ‫أهذا بسبب ذلك المقال؟ 138 00:10:28,827 --> 00:10:29,870 ‫نعم. 139 00:10:30,328 --> 00:10:33,999 ‫لطالما كنت تجيد إغضاب قادتك. 140 00:10:35,250 --> 00:10:36,793 ‫بمن فيهم أنا. 141 00:10:39,171 --> 00:10:41,548 ‫لكنّك أيضاً أحد أفضل الطيّارينالذين رأيتهم. 142 00:10:42,632 --> 00:10:43,675 ‫"أحد"؟ 143 00:10:44,468 --> 00:10:45,802 ‫لا تتحذلق. 144 00:10:47,220 --> 00:10:50,140 ‫لكنّ البحرية ستبتهج تماماًباستعادة رجل مثلك. 145 00:10:50,223 --> 00:10:53,101 ‫لا سيّما الآن. نحن على مشارف زحف كبيرفي "فيتنام". 146 00:10:53,560 --> 00:10:55,687 ‫قد تكون نقطة التحوّل في الحرب. 147 00:10:56,646 --> 00:10:58,648 ‫ومعنى ذلك أن أقود كتيبة أو... 148 00:10:58,732 --> 00:10:59,733 ‫كتيبة؟ 149 00:11:00,150 --> 00:11:02,277 ‫على الأرجح ستقود جناحاً جوياً كاملاً. 150 00:11:03,904 --> 00:11:05,947 ‫وانتظر حتى تطير بطائرة "فانتوم" الحديثة. 151 00:11:06,323 --> 00:11:09,451 ‫طائرات "بانثر" التي قدناها في "كوريا"لا تُقارن بها. 152 00:11:10,494 --> 00:11:12,537 ‫إنها كالتنّين يا "إد". 153 00:11:19,252 --> 00:11:20,337 ‫آسفة يا "إد". 154 00:11:20,420 --> 00:11:21,880 ‫لكنّي لا أستطيع. 155 00:11:22,839 --> 00:11:26,635 ‫"إد"، لا أستطيع تلقّي مكالمة أخرىبأن طائرتك قد أُسقطت. 156 00:11:27,677 --> 00:11:30,847 ‫فكلّما رنّ الهاتف، كان قلبي يهويبين ضلوعي. 157 00:11:31,515 --> 00:11:33,892 ‫كان يمكن أن أموت بنفس السهولةبصعودي في رحلة "10". 158 00:11:35,143 --> 00:11:37,020 ‫لكن على الأقل لم يكن أحد يطلق عليك النار. 159 00:11:38,563 --> 00:11:40,232 ‫هذا ما وافقت عليه عند انضمامي يا "كارين". 160 00:11:42,818 --> 00:11:45,278 ‫لا، يا "إد"، هذا ما وافقنا عليه. 161 00:11:47,239 --> 00:11:48,448 ‫أتذكر؟ 162 00:11:53,578 --> 00:11:54,746 ‫يا إلهي، هلّا... 163 00:11:55,705 --> 00:11:58,291 ‫كفّ عن ذلك. أنت تفسدها تماماً. 164 00:11:59,292 --> 00:12:03,171 ‫بينما في "واشنطن"، تستمرّ التوابع السياسيةللهبوط السوفييتي على القمر، 165 00:12:03,255 --> 00:12:05,006 ‫إذ تعمّق لجنة من "الكونغرس" النظر 166 00:12:05,090 --> 00:12:07,300 ‫في الإخفاقات المزعومة لبرنامج الفضاء. 167 00:12:07,384 --> 00:12:11,221 ‫وتعرّض المدير "توماس بين" لاستجوابمن السيناتور "تيد كينيدي" من "ماساتشوستس"، 168 00:12:11,304 --> 00:12:14,224 ‫الذي برز كأحد أهم الأصوات في اللجنة 169 00:12:14,307 --> 00:12:16,351 ‫المشكّكة في كفاءة قيادة الرئيس "نيكسون". 170 00:12:16,434 --> 00:12:20,689 ‫وكيف تبرّر يا سيّدي إلغاء تصنيعصاروخ "ساتورن 5" 171 00:12:20,772 --> 00:12:22,774 ‫قبل "أبولو 11" بعام كامل؟ 172 00:12:22,858 --> 00:12:24,317 ‫كان ذلك جزءاً من... 173 00:12:24,818 --> 00:12:28,280 ‫كانت تخفيضات حادّة في تمويل "ناسا"من الرئيس "نيكسون". 174 00:12:28,363 --> 00:12:29,364 ‫"السيناتور (كينيدي)" 175 00:12:29,448 --> 00:12:31,158 ‫المعذرة. هذا ليس دقيقاً أيها السيناتور. 176 00:12:31,241 --> 00:12:32,242 ‫"النائب (ساندمان)" 177 00:12:32,325 --> 00:12:34,494 ‫الرئيس مهتم ببرنامج الفضاء لأقصى الحدود. 178 00:12:36,746 --> 00:12:40,292 ‫"شاطئ (كوكاو)، (فلوريدا)" 179 00:12:50,677 --> 00:12:51,928 ‫نعم. 180 00:12:52,345 --> 00:12:53,346 ‫أهلاً. 181 00:12:55,140 --> 00:12:57,976 ‫أين وضعت تلك الصمامات المفرّغة؟تعطّل التلفاز مجدّداً. 182 00:12:58,477 --> 00:12:59,478 ‫تباً. 183 00:13:00,854 --> 00:13:02,189 ‫لا أعرف. ربّما... 184 00:13:02,606 --> 00:13:03,690 ‫كم الساعة؟ 185 00:13:05,233 --> 00:13:06,651 ‫قل لي إنك لست سكراناً حتى الآن. 186 00:13:07,402 --> 00:13:12,073 ‫لا يا حبيبتي، أنا... مرهق، ليس إلّا. 187 00:13:13,325 --> 00:13:15,160 ‫فهم يثقلون علينا الأعمال هنا. 188 00:13:15,243 --> 00:13:17,621 ‫تعرفين كم أكره البعد عنك والولدين. 189 00:13:17,704 --> 00:13:19,539 ‫نعم، أنا متأكدة من أنك تتعذّب. 190 00:13:19,623 --> 00:13:20,874 ‫أعدها لي! 191 00:13:21,416 --> 00:13:24,503 ‫"دانيال"، "جيمي"! 192 00:13:24,586 --> 00:13:28,131 ‫أي شيء تضعانه على الأرض، ستزيلانه بعدها.هل اتفقنا؟ 193 00:13:28,507 --> 00:13:31,051 ‫اسمعي، أبلغي "داني" بأني قلت... 194 00:13:40,894 --> 00:13:44,564 ‫أن يصغي إلى أمّه، نعم.أبلغيه بأني قلت ذلك يا عزيزتي. 195 00:13:48,985 --> 00:13:50,028 ‫حسناً. 196 00:13:51,863 --> 00:13:53,115 ‫أظنّني سأراك قريباً. 197 00:13:53,573 --> 00:13:54,950 ‫اسمعي يا "تريس". 198 00:13:56,785 --> 00:13:57,869 ‫أحبّك. 199 00:14:13,635 --> 00:14:14,928 ‫"مركز مركبات الفضاء المجهّز" 200 00:14:15,011 --> 00:14:16,972 ‫أعرف أنك ذكية يا "مارغو". 201 00:14:17,639 --> 00:14:19,224 ‫لكن الأمور ليست سهلة هناك. 202 00:14:20,225 --> 00:14:22,018 ‫هناك سبب لتسميته بـ"الخندق". 203 00:14:22,102 --> 00:14:23,645 ‫يجب أن أثق بأنك لست شخصية ضعيفة 204 00:14:23,728 --> 00:14:25,856 ‫ستنكسر تحت أي ضغط. 205 00:14:25,939 --> 00:14:28,650 ‫لا، يا سيّدي. سيكون هذا... 206 00:14:28,733 --> 00:14:31,611 ‫كان لديّ مسؤولو ديناميكا طيران،وكانوا رجالاً أشدّاء. 207 00:14:32,362 --> 00:14:34,990 ‫ولكن كادوا يبولون في سراويلهمعند دخول الصاروخ الغلاف الجوّي. 208 00:14:35,574 --> 00:14:37,409 ‫حسناً يا سيّدي... 209 00:14:38,452 --> 00:14:39,911 ‫لا أرتدي سراويل. 210 00:14:43,165 --> 00:14:44,374 ‫هذا صحيح. 211 00:14:48,170 --> 00:14:50,589 ‫أثنى عليك الدكتور "فون براون" كثيراً. 212 00:14:51,715 --> 00:14:53,133 ‫كيف تعرفان بعضكما؟ 213 00:14:53,633 --> 00:14:56,052 ‫في الواقع، عرفته معظم حياتي. 214 00:14:56,511 --> 00:14:59,306 ‫كان أبي محاضراً بالجامعة في "هانتسفيل". 215 00:15:00,015 --> 00:15:04,186 ‫وكان الدكتور "فون براون" يزورنا على العشاءويمتعنا بقصص 216 00:15:04,269 --> 00:15:07,856 ‫عن صواريخ الفضاء الخارجي،والرحلات إلى القمر. 217 00:15:08,565 --> 00:15:10,025 ‫و"المريخ". 218 00:15:10,108 --> 00:15:12,486 ‫لم أكن قد خرجت من "هانتسفيل" قطّ. 219 00:15:13,111 --> 00:15:16,907 ‫لكنّه أقنعني بأن أيّ شيء ممكن. 220 00:15:17,532 --> 00:15:19,242 ‫بسببه أصبحت مهندسة. 221 00:15:21,661 --> 00:15:23,830 ‫آسفة، هل طال حديثي؟ 222 00:15:23,914 --> 00:15:26,041 ‫لا، إنه لطيف. 223 00:15:27,667 --> 00:15:29,336 ‫أخبريني بالمزيد عن نفسك. 224 00:15:30,086 --> 00:15:31,338 ‫ما هواياتك؟ 225 00:15:33,632 --> 00:15:34,633 ‫أنا... 226 00:15:34,716 --> 00:15:36,802 ‫اهدئي يا "مارغو"، هذا ليس اختباراً. 227 00:15:37,844 --> 00:15:40,222 ‫ليس روّاد الفضاء الوحيدين المسموح لهمبالمرح هنا. 228 00:15:40,305 --> 00:15:42,599 ‫لكنّك لم تعودي صغيرة السن. 229 00:15:44,267 --> 00:15:47,521 ‫إن أعطيتك هذه الوظيفة، فلن تهربيلتكوّني أسرة، أليس كذلك؟ 230 00:15:48,230 --> 00:15:52,067 ‫لا أظنّ إنجاب الأطفال في مخططييا سيّدي. 231 00:15:52,692 --> 00:15:54,778 ‫حقاً؟ ألا تريدين أطفالاً؟ 232 00:15:56,154 --> 00:15:57,364 ‫أعني... 233 00:15:58,365 --> 00:16:00,492 ‫لست لا أريد، إنما حالياً... 234 00:16:00,575 --> 00:16:01,743 ‫لا بأس. 235 00:16:01,827 --> 00:16:04,329 ‫ليست كل امرأة مؤهّلة للأمومة. 236 00:17:07,934 --> 00:17:08,977 ‫أرأيتم "أليدا"؟ 237 00:17:11,854 --> 00:17:12,939 ‫"أليدا"! 238 00:17:13,939 --> 00:17:15,691 ‫عاد أبوك إلى المنزل. 239 00:17:16,109 --> 00:17:17,151 ‫"أوكتافيو". 240 00:17:17,986 --> 00:17:19,612 ‫ضبطتها وهي تفعلها مجدّداً. 241 00:17:20,280 --> 00:17:21,907 ‫كادت يد "ليفي" تحترق. 242 00:17:22,407 --> 00:17:24,700 ‫عليك أن تسيطر عليها... 243 00:17:25,118 --> 00:17:28,455 ‫أو تجد مكاناً آخر للعيش. 244 00:17:28,538 --> 00:17:30,290 ‫لا، "كاتا"، انتظري... 245 00:17:31,374 --> 00:17:32,501 ‫أين هي؟ 246 00:17:35,212 --> 00:17:36,213 ‫"أليدا"! 247 00:17:51,353 --> 00:17:55,106 ‫"أليدا"، يجب أن تكفّي عن هذا. 248 00:17:55,774 --> 00:17:57,609 ‫فهذا خطير، تعرفين ذلك. 249 00:18:00,362 --> 00:18:02,531 ‫لم تفعلين ذلك؟ كلّميني. 250 00:18:03,949 --> 00:18:05,492 ‫لا أدري. أحبّ ذلك. 251 00:18:05,575 --> 00:18:06,576 ‫تحدّثي بالإنكليزية. 252 00:18:06,660 --> 00:18:07,661 ‫لا أريد. 253 00:18:14,334 --> 00:18:15,377 ‫"أليدا"... 254 00:18:17,087 --> 00:18:18,588 ‫يجب أن تصارحيني. 255 00:18:19,631 --> 00:18:23,093 ‫أتذكرين كيف كنا نتكلّم طيلة الوقت؟ 256 00:18:24,636 --> 00:18:27,681 ‫اسمعي، أعرف أن الوضع صعب. أعرف. 257 00:18:28,348 --> 00:18:30,308 ‫إنه منزل جديد، وبلد جديد... 258 00:18:33,061 --> 00:18:34,479 ‫لكن يمكننا مساعدة بعضنا البعض. 259 00:18:36,565 --> 00:18:38,108 ‫اتركني وشأني. 260 00:19:09,931 --> 00:19:10,932 ‫الحمد لله. 261 00:19:11,016 --> 00:19:12,350 ‫يسرّني أنك اتّصلت. 262 00:19:13,351 --> 00:19:14,561 ‫كيف حالها؟ 263 00:19:14,644 --> 00:19:15,770 ‫ما ظنّك؟ 264 00:19:16,188 --> 00:19:17,189 ‫حسناً، خذي. 265 00:19:17,272 --> 00:19:18,273 ‫- حسناً.- أعطيني هذا. 266 00:19:18,356 --> 00:19:19,357 ‫أمتأكدة؟ 267 00:19:19,441 --> 00:19:21,276 ‫سأتولّى الأمر من هنا. اذهبي. 268 00:19:21,359 --> 00:19:22,903 ‫- حسناً.- شكراً يا "دوريس". 269 00:19:22,986 --> 00:19:23,987 ‫نعم. 270 00:19:24,070 --> 00:19:25,572 ‫- إلى اللقاء.- إلى اللقاء. 271 00:19:32,788 --> 00:19:33,789 ‫"تريس"؟ 272 00:19:35,290 --> 00:19:36,541 ‫عزيزتي، أنا "كارين"... 273 00:19:36,625 --> 00:19:38,251 ‫إيّاك أن تختلقي أعذاراً له. 274 00:19:38,960 --> 00:19:41,171 ‫ليبق "غوردو" مع تلك الحلوة في "كيب"،لا أهتمّ. 275 00:19:41,254 --> 00:19:42,798 ‫- حسناً.- لن يدخل هذا البيت مجدّداً. 276 00:19:42,881 --> 00:19:44,174 ‫نعم، اهدئي، اتفقنا؟ 277 00:19:44,257 --> 00:19:45,592 ‫لقد سمعتها! 278 00:19:46,802 --> 00:19:48,595 ‫كانت في الغرفة معه. 279 00:19:49,638 --> 00:19:52,974 ‫ربّما أنتنّ الزوجات الأخرياتيمكنكنّ تحمّل هذا لأجل البرنامج، 280 00:19:53,058 --> 00:19:55,477 ‫لكن... تباً للبرنامج! 281 00:19:59,397 --> 00:20:00,398 ‫"تريس"... 282 00:20:01,942 --> 00:20:02,943 ‫تعالي. 283 00:20:16,373 --> 00:20:17,541 ‫لعلمك... 284 00:20:18,875 --> 00:20:21,545 ‫أتخيّل أني متزوّجة برجل آخر. 285 00:20:23,547 --> 00:20:24,589 ‫حقاً؟ 286 00:20:25,090 --> 00:20:26,508 ‫نعم، اسمه "بيرت". 287 00:20:29,094 --> 00:20:34,057 ‫وهو محاسب لديه وظيفة ثابتة،ويملك سيارة "بويك". 288 00:20:35,433 --> 00:20:36,893 ‫هل لـ"بيرت" شقيق؟ 289 00:20:37,644 --> 00:20:39,437 ‫بحقّك، "إد" رجل رائع. 290 00:20:41,148 --> 00:20:43,775 ‫صدّقيني، ليس الزواج بـ"إدوارد بالدوين"أمراً هيّناً. 291 00:20:45,277 --> 00:20:46,820 ‫لا أقول إن مشكلاتنا متشابهة، 292 00:20:46,903 --> 00:20:48,989 ‫لكن لا يعني ذلك أن ليس لدينا مشاكل. 293 00:21:00,250 --> 00:21:01,293 ‫لعلمك... 294 00:21:02,919 --> 00:21:04,379 ‫لطالما كنت متيقّنة. 295 00:21:06,965 --> 00:21:08,049 ‫إنما كنت... 296 00:21:11,094 --> 00:21:15,599 ‫أقنعت نفسي بأن أشعر... 297 00:21:18,393 --> 00:21:20,437 ‫تباً، لم يعد حتى يحاول إخفاء الأمر. 298 00:21:20,520 --> 00:21:23,648 ‫لا أبخل على ذلك الرجل بأي شيء يا "كارين". 299 00:21:23,732 --> 00:21:24,733 ‫أعرف. 300 00:21:24,816 --> 00:21:26,943 ‫أعرف أن الأمر ليس سهلاً. 301 00:21:30,947 --> 00:21:32,073 ‫الطلاق. 302 00:21:33,992 --> 00:21:36,286 ‫هذا ما نحن بصدده. 303 00:21:36,369 --> 00:21:38,079 ‫هذه هي نتيجة الأمر. 304 00:21:41,583 --> 00:21:44,044 ‫جميع النساء يعانين بما يكفي. 305 00:21:44,127 --> 00:21:46,129 ‫لكن النساء أمثالنا... 306 00:21:48,632 --> 00:21:50,258 ‫أتذكرين "هارييت" و"دون"؟ 307 00:21:50,759 --> 00:21:53,470 ‫كان هناك صحفيّون يخيّمون في حديقتهما؟ 308 00:21:53,553 --> 00:21:55,555 ‫ونُشرت صور أطفالهما في المجلّات. 309 00:21:55,639 --> 00:21:58,475 ‫"تريس"، عليك أن تفكّري في تلك الجوانب. 310 00:21:59,309 --> 00:22:02,813 ‫ستكونين أمّاً عزباء مطلّقة لطفلين. 311 00:22:02,896 --> 00:22:06,817 ‫كيف ستعولين نفسك؟ وبم ستخبرين ولديك؟ 312 00:22:06,900 --> 00:22:08,026 ‫وأبواك؟ 313 00:22:08,819 --> 00:22:12,531 ‫لن تتركي "غوردو" فقط، بل حياتك كلّها. 314 00:22:14,407 --> 00:22:15,492 ‫آسفة. 315 00:22:17,119 --> 00:22:19,246 ‫"تريس"، أريد ما في مصلحتك، صدّقيني. 316 00:22:22,707 --> 00:22:26,419 ‫انظري إلى عينيّ وقولي إنك لا تحبّينه. 317 00:22:38,890 --> 00:22:39,891 ‫حسن... 318 00:22:43,145 --> 00:22:44,146 ‫تباً. 319 00:22:57,284 --> 00:22:58,285 ‫"مارغو". 320 00:22:58,952 --> 00:23:00,704 ‫ظننتك رحلت بالفعل إلى "واشنطن". 321 00:23:01,413 --> 00:23:02,998 ‫لقد خيّبت ظني. 322 00:23:03,832 --> 00:23:05,917 ‫لم؟ ماذا حدث؟ 323 00:23:06,334 --> 00:23:08,545 ‫لقد أحرجتني بشدّة. 324 00:23:09,254 --> 00:23:10,630 ‫وصلت إلى القمر ثانياً. 325 00:23:10,714 --> 00:23:16,344 ‫والآن ستكونين أنت أول امرأةفي مركز مراقبة البعثات الفضائية. 326 00:23:24,561 --> 00:23:26,438 ‫هل اضطُررت لإقناعه؟ 327 00:23:26,521 --> 00:23:27,856 ‫لم أقل كلمة واحدة. 328 00:23:28,607 --> 00:23:32,068 ‫"جين" رجل ذكيّ. وقد رأى كم أنت موهوبة. 329 00:23:32,569 --> 00:23:34,571 ‫هذا إنجازك وحدك. 330 00:23:36,531 --> 00:23:38,658 ‫لا، ليس كذلك. 331 00:23:39,117 --> 00:23:40,410 ‫بلى. 332 00:23:43,079 --> 00:23:44,122 ‫أنا... 333 00:23:45,749 --> 00:23:49,294 ‫هذا لديّ منذ 20 عاماً. 334 00:23:49,377 --> 00:23:53,882 ‫والآن أريدك أن تحتفظي به. 335 00:24:04,684 --> 00:24:06,228 ‫كنت أريد كأس "كونياك". 336 00:24:39,219 --> 00:24:40,637 ‫مرحباً في "الخندق"، 337 00:24:40,720 --> 00:24:42,222 ‫- "إيفا فون براون"!- "إيفا فون براون"! 338 00:24:45,350 --> 00:24:48,603 ‫حسناً يا جماعة. لنبدأ توزيع المهمّات. 339 00:24:49,271 --> 00:24:51,982 ‫الفريق الأبيض على وحدة المراقبةبعد 35 دقيقة. 340 00:24:58,905 --> 00:25:00,157 ‫لا تعتبري الأمر شخصياً. 341 00:25:00,699 --> 00:25:02,659 ‫يفعلون هذا مع جميع المستجدّين. 342 00:25:16,006 --> 00:25:20,469 ‫أشعر بأن علينا أخذ مسار بديل يا "فريدي". 343 00:25:21,470 --> 00:25:22,637 ‫بحقك يا "غوردو". 344 00:25:23,263 --> 00:25:25,182 ‫ألا تذكر الورطة التي وقعنا فيها آخر مرة؟ 345 00:25:26,224 --> 00:25:29,478 ‫برج "إلينغتون"، "ناسا" 9، 6، 3. 346 00:25:38,153 --> 00:25:41,198 ‫يا ولديّ، عاد أبوكما. 347 00:26:07,057 --> 00:26:08,099 ‫مرحباً. 348 00:26:09,309 --> 00:26:10,310 ‫أهلاً. 349 00:26:10,393 --> 00:26:11,436 ‫- أبي!- أبي! 350 00:26:11,520 --> 00:26:12,938 ‫مرحى! 351 00:26:15,816 --> 00:26:18,735 ‫جلبت لكما شيئاً. جلبت لك هذا. 352 00:26:18,819 --> 00:26:20,737 ‫إنه الأكبر لأنك الأكبر. 353 00:26:21,947 --> 00:26:24,241 ‫رائحة طيّبة يا "تريس". ماذا تطهين؟ 354 00:26:24,699 --> 00:26:27,828 ‫مجرّد طاجن. ارفع يديك عنه،فهو لحفل الشواء. 355 00:26:27,911 --> 00:26:28,954 ‫حفل الشواء؟ 356 00:26:29,037 --> 00:26:30,205 ‫رائع! 357 00:26:35,127 --> 00:26:36,253 ‫تسرّني رؤيتك. 358 00:26:39,089 --> 00:26:40,590 ‫- وأنت أيضاً.- حسناً. 359 00:26:42,551 --> 00:26:44,177 ‫- انتهى الطاجن.- نعم. 360 00:26:56,064 --> 00:26:57,190 ‫مرحباً. 361 00:26:58,775 --> 00:27:00,986 ‫أهلاً. سعيدة بمجيئك. 362 00:27:01,069 --> 00:27:02,863 ‫نعم، ما كنت لأفوّت الحفل. 363 00:27:06,616 --> 00:27:08,660 ‫- تعال هنا!- يحبّ أولئك الأولاد. 364 00:27:09,786 --> 00:27:11,788 ‫أعرف، لكن سيكون هذا رائعاً لـ... 365 00:27:12,664 --> 00:27:14,249 ‫تعالوا هنا. 366 00:27:14,332 --> 00:27:18,170 ‫هذا رائع! ابتسامة كبيرة! 367 00:27:18,253 --> 00:27:20,297 ‫"باز"، خذ قضمة من شطيرة البرغر. 368 00:27:21,214 --> 00:27:22,340 ‫"مرحباً بـ(نيل) و(باز) و(مايك)!" 369 00:27:22,424 --> 00:27:24,509 ‫هكذا! أحسنت. ممتاز. 370 00:27:28,430 --> 00:27:31,683 ‫إنما أقول إني سمعت أننا سنبني قاعدة هناك. 371 00:27:31,766 --> 00:27:33,143 ‫نريد الانضمام للطاقم يا "ديك". 372 00:27:33,226 --> 00:27:36,688 ‫يا رفيقيّ، اشربا بعض الجعة،وتناولا النقانق، واستمتعا بوقتكما. 373 00:27:41,318 --> 00:27:43,028 ‫عادت ابنة أخيها للتو من "لندن"، 374 00:27:43,111 --> 00:27:47,407 ‫وعلى ما يبدو، كان جميع الأطفال هناكيرتدون قمصاناً عليها رمز الشيوعية. 375 00:27:48,366 --> 00:27:49,451 ‫هل تتصوّرن؟ 376 00:27:49,534 --> 00:27:52,704 ‫"كارين"، لا أصدّق كم أجدت تجهيز هذا الحفل، 377 00:27:52,788 --> 00:27:54,706 ‫في ظلّ كل ما تمرّين به أنت و"إد". 378 00:27:55,999 --> 00:27:57,542 ‫نفعل كل ما بوسعنا. 379 00:27:59,461 --> 00:28:02,130 ‫"غوردو"! كفّ عن هذا! 380 00:28:03,882 --> 00:28:05,342 ‫لقد بلّلتني. 381 00:28:08,136 --> 00:28:10,555 ‫ليتني و"هاري" ما زلنا محتفظين بذلك الشغف. 382 00:28:20,857 --> 00:28:21,900 ‫"إد". 383 00:28:28,448 --> 00:28:29,699 ‫أتخطّط لهروبك أيضاً؟ 384 00:28:30,617 --> 00:28:32,077 ‫نعم، شيء من هذا القبيل. 385 00:28:42,462 --> 00:28:46,216 ‫اسمع، أعرف أنك جئت هنا للهروب من الأسئلة، 386 00:28:46,299 --> 00:28:48,426 ‫لكن ما زال هذا فنائي الخلفي. 387 00:28:48,510 --> 00:28:50,554 ‫فقل الحقيقة. 388 00:28:51,471 --> 00:28:54,015 ‫هل أجبروك حقاً على المرور بالجماركعند عودتك؟ 389 00:28:56,977 --> 00:28:58,353 ‫معي إيصال لإثبات هذا. 390 00:28:58,436 --> 00:28:59,437 ‫يا للهول. 391 00:29:07,404 --> 00:29:11,533 ‫كان ذلك... هبوطاً رائعاً يا "نيل". 392 00:29:11,616 --> 00:29:13,160 ‫إن صحّ لفظ "هبوط". 393 00:29:15,620 --> 00:29:17,622 ‫لم يكن الحفاظ على التحكّم بالارتفاع سهلاً. 394 00:29:17,706 --> 00:29:18,748 ‫بالتأكيد. 395 00:29:20,709 --> 00:29:21,793 ‫أتريد الصراحة؟ 396 00:29:23,545 --> 00:29:25,130 ‫لا أصدّق أني لم أوقف المهمّة. 397 00:29:25,922 --> 00:29:27,716 ‫لقد نجحت، كان قراراً صائباً. 398 00:29:28,216 --> 00:29:30,093 ‫من السهل قول ذلك بالنظر إلى الماضي. 399 00:29:30,594 --> 00:29:32,679 ‫لكن لو اختلفت بعض التفاصيل، 400 00:29:32,762 --> 00:29:35,015 ‫ولو انجرفنا إلى أبعد قليلاًباتّجاه تلك الصخور... 401 00:29:36,349 --> 00:29:37,350 ‫لانفجرنا، 402 00:29:37,809 --> 00:29:40,645 ‫ولكُتب اسمي على أكبر كارثةفي تاريخ "ناسا". 403 00:29:43,482 --> 00:29:44,983 ‫فلم فعلتها؟ 404 00:29:45,066 --> 00:29:48,361 ‫لا أعرف. حين تكون في اختبار الطيران... 405 00:29:50,822 --> 00:29:52,199 ‫وبين الحين والآخر، 406 00:29:52,282 --> 00:29:55,535 ‫تصل إلى مرحلة يقول فيها عقلك، "اقذف نفسك". 407 00:29:56,703 --> 00:29:59,289 ‫لكن يقول جزء آخر من عقلك، "افعلها". 408 00:30:02,542 --> 00:30:04,211 ‫وعليك أن تتّخذ القرار... 409 00:30:06,505 --> 00:30:07,714 ‫وتأمل ألّا تكون مخطئاً. 410 00:30:15,096 --> 00:30:16,181 ‫ها هو. 411 00:30:16,264 --> 00:30:18,809 ‫"إد"، أقدّم لك نائب "الكونغرس""تشارلز ساندمان". 412 00:30:18,892 --> 00:30:22,145 ‫إنه في اللجنة التي تنظر في هذه المشكلة،وهو من أشدّ معجبيك. 413 00:30:22,229 --> 00:30:24,356 ‫لعلمك، قبل عودتي إلى "واشنطن"، 414 00:30:24,439 --> 00:30:27,192 ‫أخبرت "توم" بأن عليّ مقابلة الرجلالذي كاد يجعل القمر من نصيبنا. 415 00:30:27,275 --> 00:30:29,444 ‫شاهدت "أبولو 10" على التلفازيا حضرة القائد. 416 00:30:29,528 --> 00:30:32,948 ‫لقد اقتربتما كثيراً.حتماً كنت محبطاً للغاية. 417 00:30:33,031 --> 00:30:35,242 ‫ليس هذا سراً في الوقت الحالي. 418 00:30:36,326 --> 00:30:39,162 ‫أودّ أن تأتي وتتحدّث إلى اللجنة، 419 00:30:39,246 --> 00:30:40,705 ‫ليسمعوا جانبك في هذه القصة. 420 00:30:42,624 --> 00:30:45,877 ‫مع كامل احترامي يا سيّدي،أظنّ أن فمي قد تسبّب في أضرار كافية. 421 00:30:46,545 --> 00:30:47,629 ‫أترى؟ 422 00:30:48,505 --> 00:30:50,590 ‫حقيقة عقابك للتصريح بالحقيقة... 423 00:30:50,674 --> 00:30:54,010 ‫لو كانوا استمعوا لك مسبقاً،لما كنّا في هذه المشكلة من الأصل. 424 00:30:54,094 --> 00:30:55,178 ‫نحن في حالة حرب. 425 00:30:55,679 --> 00:30:57,514 ‫تعرف ماذا أقول، فأنت من البحرية. 426 00:30:57,597 --> 00:31:00,058 ‫أنتم روّاد الفضاء جميعكم عسكريّون،أليس كذلك؟ 427 00:31:00,142 --> 00:31:01,977 ‫بلى يا سيّدي، إلى حدّ ما. لكن... 428 00:31:02,060 --> 00:31:04,187 ‫هم معارون إلى "ناسا". 429 00:31:04,938 --> 00:31:08,191 ‫ما زالوا عسكريّين، لكن لا يُسمح لهمبارتداء أزيائهم على الملأ. 430 00:31:09,151 --> 00:31:10,652 ‫أترى؟ إنه لأمر مشين. 431 00:31:10,735 --> 00:31:14,364 ‫هذا هو التخلّف الذي يعوقنافي صراعنا للمبادرة ببعثات القمر. 432 00:31:15,407 --> 00:31:17,367 ‫أعرف أنك لست سعيداً يا "إد". 433 00:31:17,993 --> 00:31:20,829 ‫وقد تحدّثت إلى الرئيس.وهو ليس سعيداً أيضاً. 434 00:31:21,705 --> 00:31:24,916 ‫يريد إجراء تغييرات كبيرة في الوكالةويحتاج إلى مساعدتك. 435 00:31:25,000 --> 00:31:28,962 ‫تعال إلى "واشنطن" وأخبر زملائيبما أخبرت به ذلك الصحفي. 436 00:31:29,504 --> 00:31:31,756 ‫أن "فون براون" حريص أكثر من اللازم،وأنه كلّفنا القمر. 437 00:31:36,803 --> 00:31:37,804 ‫لا أعرف. 438 00:31:40,891 --> 00:31:45,479 ‫اسمع، لا أتّفق دوماً مع "فون براون".لكنّي أحترمه. 439 00:31:45,979 --> 00:31:48,023 ‫- فهو من صنع "ساتورن 5".- نعم. 440 00:31:48,106 --> 00:31:52,110 ‫لا، "فيرنر" رجل عظيم. لا تسئ فهمي. 441 00:31:52,777 --> 00:31:56,364 ‫لكن أمثاله لا يرون العاصفة حتى تغرقهم. 442 00:31:56,448 --> 00:31:59,826 ‫واضح للرئيس التهديد الذي نواجهه. 443 00:31:59,910 --> 00:32:02,370 ‫ويرى أن على روّاد الفضاءتولّي زمام الأمور. 444 00:32:02,454 --> 00:32:05,248 ‫الرجال الذين يعلمون شعور الوجودفي المعارك. 445 00:32:05,332 --> 00:32:07,083 ‫أنتم روّاد الفضاء بأيديكم كل شيء. 446 00:32:07,167 --> 00:32:10,545 ‫وأنتم بالفعل واجهة البرنامج.فلم لا تكونون صوته أيضاً؟ 447 00:32:11,963 --> 00:32:13,840 ‫الرئيس حريص جداً على هذا يا "إد". 448 00:32:14,883 --> 00:32:16,551 ‫وهو لا ينسى أصدقاءه. 449 00:32:17,385 --> 00:32:19,304 ‫قد يكون هذا سبيل عودتك إلى الفضاء. 450 00:32:19,387 --> 00:32:20,472 ‫فما قولك؟ 451 00:32:34,277 --> 00:32:37,697 ‫ربّما إذا فعلت ما يريدون، فستعود الأمورإلى ما كانت عليه. 452 00:32:39,533 --> 00:32:40,575 ‫نعم. 453 00:32:41,243 --> 00:32:42,869 ‫سأرجع إلى "15"، 454 00:32:43,995 --> 00:32:46,123 ‫وأتّجه نحو مرتفعات "أبينيني". 455 00:32:48,500 --> 00:32:50,544 ‫نعم. لا أعمال مكتبية. 456 00:32:52,629 --> 00:32:53,880 ‫ولا "فيتنام". 457 00:33:00,220 --> 00:33:05,559 ‫قلت بنفسك إن "ناسا" تحتاج إلى جرعة شجاعة. 458 00:33:06,476 --> 00:33:07,769 ‫هذا صحيح. 459 00:33:12,190 --> 00:33:13,567 ‫لكن "فون براون"... 460 00:33:15,068 --> 00:33:16,069 ‫سيكون... 461 00:33:17,696 --> 00:33:18,864 ‫نعم. 462 00:33:57,736 --> 00:34:01,072 ‫أيها القائد "بالدوين"، إذا لم أكن مخطئاً، 463 00:34:02,324 --> 00:34:05,577 ‫كل من مركبتي "أبولو 10"و"أبولو 11" القمريّتين، 464 00:34:05,660 --> 00:34:08,121 ‫كانتا تملكان الكمّية نفسها تقريباًمن الوقود، صحيح؟ 465 00:34:08,204 --> 00:34:09,456 ‫نعم يا سيّدي. 466 00:34:09,539 --> 00:34:12,459 ‫أقلّ من 8160 كغم في مرحلة الانحدار، 467 00:34:12,541 --> 00:34:13,919 ‫ونحو 2270 في الصعود. 468 00:34:14,001 --> 00:34:16,546 ‫حسناً. أكانت هناك أي فوراق أخرىفي مركبة الفضاء؟ 469 00:34:16,630 --> 00:34:18,298 ‫أي شيء كان ليعوقها عن الهبوط. 470 00:34:19,340 --> 00:34:20,675 ‫كانت "سنوبي"... 471 00:34:20,759 --> 00:34:23,887 ‫مهلاً، المعذرة. "سنوبي"؟ 472 00:34:25,347 --> 00:34:27,641 ‫نعم يا سيّدي. سمّينا مركبتنا "سنوبي". 473 00:34:29,059 --> 00:34:32,561 ‫وكانت مركبة القيادة "تشارلي براون". 474 00:34:34,898 --> 00:34:36,149 ‫حسناً. 475 00:34:36,233 --> 00:34:38,108 ‫كانت مركبتنا أثقل من "إيغل"، 476 00:34:38,193 --> 00:34:43,240 ‫فتخوّفنا من عدم وجود قوة دفع كافيةلمعاودة دخول مدار القمر. 477 00:34:44,490 --> 00:34:45,742 ‫وهل شاطرتهم ذلك القلق؟ 478 00:34:45,826 --> 00:34:48,494 ‫لم تكن الحسابات موافقة لهوامش أمان "ناسا". 479 00:34:49,246 --> 00:34:50,247 ‫فهمت. 480 00:34:50,329 --> 00:34:54,584 ‫كنت طيّار اختبار في البحرية،أليس كذلك أيها القائد. في "باكس ريفر"؟ 481 00:34:55,335 --> 00:34:56,336 ‫بلى يا سيّدي. 482 00:34:56,419 --> 00:34:59,714 ‫ومتى كان الحرص الزائدجزءاً من وظيفة طيّار الاختبار؟ 483 00:35:01,341 --> 00:35:02,342 ‫لم يكن قطّ يا سيّدي. 484 00:35:03,635 --> 00:35:07,722 ‫حاولت بكلّ جهدك إقناعهم بهبوط "أبولو 10"على القمر، أليس كذلك؟ 485 00:35:07,806 --> 00:35:11,434 ‫بلى يا سيّدي، في أثناء التخطيطحاولت إقناعهم بالسماح لنا بالهبوط. 486 00:35:11,518 --> 00:35:14,354 ‫ولكن رفض طلبك "فيرنر فون براون". 487 00:35:14,813 --> 00:35:16,857 ‫كان في النهاية قراره 488 00:35:16,940 --> 00:35:20,986 ‫اعتبار "أبولو 10" رحلة تجريبية لـ"11". 489 00:35:21,403 --> 00:35:22,863 ‫لكن لولاه، 490 00:35:23,238 --> 00:35:26,199 ‫لكنت أنت أول رجل على القمر، صحيح؟ 491 00:35:39,129 --> 00:35:40,964 ‫ليس الأمر بهذه البساطة يا سيّدي. 492 00:35:44,885 --> 00:35:46,678 ‫ليس... المعذرة؟ 493 00:35:48,972 --> 00:35:52,601 ‫صحيح أن "فون براون" اتّخذ القرارمن موقعه على الأرض، لكن... 494 00:35:55,687 --> 00:35:57,439 ‫حين كنّا في مدار القمر... 495 00:35:58,982 --> 00:36:01,902 ‫كنت واثقاً بقدرتي على الهبوط الآمنبالمركبة على السطح. 496 00:36:11,119 --> 00:36:12,537 ‫فقد اقتربنا للغاية. 497 00:36:13,079 --> 00:36:17,125 ‫"سنوبي"، هنا "هيوستن". وفّرنا لكمادقيقة إضافية إلى الجدول الزمني. 498 00:36:17,501 --> 00:36:19,836 ‫فخذا دقيقة للتمتّع بالمنظر، أيها السيّدان. 499 00:36:19,920 --> 00:36:23,173 ‫عُلم يا "هيوستن". لدينا أفضل مقعدفي المسرح كله. 500 00:36:25,175 --> 00:36:28,845 ‫ما كان عليّ سوى الضغط على ذراع المحرّك،والانحدار... 501 00:36:30,180 --> 00:36:32,182 ‫وترك الاحتراق يكتمل حتى النهاية. 502 00:36:32,933 --> 00:36:35,268 ‫لكن لم تكن تلك مهمّتك أيها القائد. 503 00:36:35,352 --> 00:36:38,438 ‫فقد أكّد "فون براون" بكل وضوحأن تلك لم... 504 00:36:38,522 --> 00:36:41,650 ‫بعد الإطلاق، أنا قائد السفينة. 505 00:36:44,444 --> 00:36:46,696 ‫ثمّة صخور في كل من تلك... 506 00:36:47,906 --> 00:36:49,616 ‫تلك الفوّهات. أترى ذلك؟ 507 00:36:49,699 --> 00:36:50,909 ‫على النتوء. 508 00:36:51,451 --> 00:36:55,497 ‫الصخور سوداء، لكن أيّما كان منبعثاً منها،فهو أبيض. 509 00:36:55,580 --> 00:36:59,918 ‫أبيض، لكن... ما زال حوله بعض السواد. 510 00:37:00,418 --> 00:37:03,380 ‫تكاد الأرضية تبدو مجرّفة بفعل الرياح،صحيح؟ 511 00:37:03,463 --> 00:37:04,506 ‫صحيح. 512 00:37:05,799 --> 00:37:06,925 ‫يا له من مكان! 513 00:37:09,344 --> 00:37:11,096 ‫"سنوبي"، هنا "هيوستن". 514 00:37:11,179 --> 00:37:14,474 ‫أكره إفساد متعتكما، لكن لن تقترباأكثر من هذا في هذه الرحلة. 515 00:37:14,558 --> 00:37:15,892 ‫حان وقت العودة. 516 00:37:16,393 --> 00:37:18,019 ‫عُلم. 517 00:37:18,103 --> 00:37:19,437 ‫في طريقنا للعودة. 518 00:37:20,063 --> 00:37:24,651 ‫أريد أن أمدّ يدي وأغترف حفنةمن تراب القمر. 519 00:37:27,988 --> 00:37:29,156 ‫"مرحلة الإبطال" 520 00:37:29,239 --> 00:37:30,323 ‫ذراع المحرّك، صعود. 521 00:37:30,407 --> 00:37:32,075 ‫ذراع المحرّك، صعود. 522 00:37:32,701 --> 00:37:34,619 ‫إبطال مرحلة الانحدار. 523 00:37:35,745 --> 00:37:38,665 ‫3، 2، 1... 524 00:37:44,671 --> 00:37:45,797 ‫حضرة القائد؟ 525 00:37:49,676 --> 00:37:51,219 ‫ولو قلت إن بوسعنا الهبوط، 526 00:37:51,303 --> 00:37:53,263 ‫فأنا واثق بأن "جين" كان ليدعمني. 527 00:37:53,889 --> 00:37:55,640 ‫كما دعم "نيل" في "11". 528 00:38:00,937 --> 00:38:02,564 ‫لم يستمرّ الأمر سوى بضع ثوان... 529 00:38:06,276 --> 00:38:08,945 ‫لكنّي كنت أعرف أن بوسعي الهبوط بهابكل سهولة. 530 00:38:23,001 --> 00:38:24,753 ‫إبطال مرحلة الانحدار. 531 00:38:24,836 --> 00:38:27,881 ‫3، 2، 1... 532 00:38:41,353 --> 00:38:42,521 ‫وكدت أفعلها. 533 00:38:48,902 --> 00:38:50,612 ‫لكنّي تراجعت. 534 00:38:52,864 --> 00:38:54,282 ‫وكان قراري أنا... 535 00:38:55,951 --> 00:38:57,160 ‫لا قرار أحد آخر. 536 00:39:09,881 --> 00:39:11,550 ‫مهلاً. 537 00:39:11,633 --> 00:39:13,260 ‫أنت قلت... 538 00:39:13,343 --> 00:39:15,053 ‫مهلاً للحظة. 539 00:39:16,179 --> 00:39:17,472 ‫أنت قلت... هنا! 540 00:39:17,556 --> 00:39:22,477 ‫قلت، "لقد فقدت (ناسا) شجاعتها.ولهذا خسرنا القمر." 541 00:39:23,019 --> 00:39:24,187 ‫فماذا تقول الآن؟ 542 00:39:24,271 --> 00:39:27,065 ‫تقول، "كان بوسعي الهبوط. لكنّي لم أفعل"؟ 543 00:39:30,235 --> 00:39:32,070 ‫أفكّر في هذا كل يوم يا سيّدي. 544 00:39:32,904 --> 00:39:34,739 ‫إن كان ذلك هو القرار الصائب. 545 00:39:36,199 --> 00:39:39,244 ‫منذ 10 سنوات حين كنت في اختبار الطيران، 546 00:39:40,120 --> 00:39:41,663 ‫ربّما كنت لأتجاهل المحاذير. 547 00:39:43,081 --> 00:39:44,082 ‫وأهبط بالمركبة. 548 00:39:44,166 --> 00:39:50,130 ‫لكن في تلك الحالة، لم أكن طيّار اختباريحاول كسر رقم قياسي آخر. 549 00:39:53,341 --> 00:39:55,218 ‫كنت قائد "أبولو 10". 550 00:39:59,764 --> 00:40:02,309 ‫فإذا كانت هذه اللجنة تبحثعن شخص لتلومه... 551 00:40:03,518 --> 00:40:08,106 ‫فلا تنظروا إلى "فون براون" ولا "نيل"ولا أي أحد آخر. 552 00:40:10,025 --> 00:40:11,234 ‫بل انظروا إليّ. 553 00:40:14,112 --> 00:40:15,405 ‫أنا خسرت القمر. 554 00:40:27,000 --> 00:40:28,043 ‫حسناً. 555 00:40:28,126 --> 00:40:30,545 ‫شكراً يا حضرة القائد.انتهت جلسة اليوم. أشكرك. 556 00:40:31,505 --> 00:40:32,714 ‫أشكركم جميعاً. 557 00:40:53,109 --> 00:40:57,447 ‫بوسع الصاروخ الجديد حمل 453500 كغمإلى مدار الأرض. 558 00:40:57,531 --> 00:41:00,742 ‫أي ما يقرب من 4 أضعاف حمولة "ساتورن 5". 559 00:41:02,577 --> 00:41:03,829 ‫هذا ممكن... 560 00:41:03,912 --> 00:41:05,497 ‫أفلم تكن تنوي إخباري أبداً؟ 561 00:41:09,501 --> 00:41:12,337 ‫- ماذا تريدني أن أقول يا "غوردو"؟- لم يكن قرارك وحدك يا "إد". 562 00:41:12,420 --> 00:41:13,630 ‫فأنا كنت معك. 563 00:41:15,924 --> 00:41:18,218 ‫هل خطر ببالك حتى أن تسألني عن رأيي؟ 564 00:41:18,760 --> 00:41:20,595 ‫المغامرة، هذا جوهر برنامجنا كله. 565 00:41:20,679 --> 00:41:22,389 ‫أم نسيت ذلك؟ 566 00:41:22,806 --> 00:41:25,725 ‫كان ينبغي لي ولك أن نتمتّعبكل هذه الأضواء الآن. 567 00:41:25,809 --> 00:41:28,270 ‫بدلاً من ذلك، أساعد "بيت كونراد" في "12". 568 00:41:29,563 --> 00:41:32,315 ‫لا تلمني على كل قرار سيئ اتخذتهفي حياتك. 569 00:41:33,066 --> 00:41:34,985 ‫فأنت تسبب ما يكفي من الأضرار. 570 00:41:35,068 --> 00:41:38,530 ‫ما هو في ظنّك معنى أن تأتيإلى المحاكاة متأخّراً بساعة 571 00:41:38,613 --> 00:41:40,365 ‫وتفوح منك رائحة الخمر والنساء؟ 572 00:41:40,449 --> 00:41:42,534 ‫أن الحلم الأمريكي ما زال حيّاً. 573 00:41:43,535 --> 00:41:45,912 ‫نعم. تستهزئ بكل شيء، أليس كذلك؟ 574 00:41:49,624 --> 00:41:51,209 ‫على الأقل أتحمّل عواقب أفعالي. 575 00:41:51,710 --> 00:41:53,378 ‫وما معنى ذلك؟ 576 00:41:54,337 --> 00:41:55,422 ‫لقد استقلت. 577 00:41:58,008 --> 00:41:59,217 ‫سأعود إلى البحرية. 578 00:42:00,135 --> 00:42:01,219 ‫هل أنت جاد؟ 579 00:42:05,807 --> 00:42:08,226 ‫فلم تشرب الجعة إذن؟ 580 00:42:08,310 --> 00:42:09,311 ‫يا "بام". 581 00:42:11,062 --> 00:42:12,606 ‫سنحتاج إلى كأسي "ويسكي". 582 00:42:21,198 --> 00:42:22,324 ‫حسناً. 583 00:42:22,407 --> 00:42:26,912 ‫ستستمر "ناسا" في السعيإلى مشاريع أكثر طموحاً. 584 00:42:26,995 --> 00:42:28,830 ‫رحلات إلى "المريخ" وإلى "المشتري"، 585 00:42:28,914 --> 00:42:33,043 ‫وربّما كذلك إلى أعماق المجموعة الشمسية. 586 00:42:33,126 --> 00:42:36,379 ‫حسناً. هذا عرض مبهر جداً يا حضرة المدير. 587 00:42:36,838 --> 00:42:39,216 ‫لكن بينما نجلس هنا، 588 00:42:39,841 --> 00:42:41,218 ‫يواصل السوفييت التقدّم 589 00:42:41,301 --> 00:42:44,596 ‫بخططهم لبناء قاعدة عسكرية لهم على القمر. 590 00:42:44,679 --> 00:42:47,682 ‫لا يمكننا التنازلعن امتلاك قاعدة خاصة بنا! 591 00:42:48,475 --> 00:42:50,310 ‫ليس الوقت مناسباً للأفكار الحالمة 592 00:42:50,393 --> 00:42:51,770 ‫عن "المرّيخ" والمجموعة الشمسية... 593 00:42:51,853 --> 00:42:55,398 ‫مع احترامي يا حضرة النائب.الآن بالتحديد هو الوقت المناسب. 594 00:42:55,482 --> 00:42:58,318 ‫لا يمكننا السماح للخوف بتشتيتنا عن هدفنا. 595 00:42:58,401 --> 00:43:01,196 ‫ما نسعى إليه هو مفتاح مستقبلنا. 596 00:43:01,822 --> 00:43:03,949 ‫نحن نوسّع إدراك البشرية. 597 00:43:04,032 --> 00:43:08,370 ‫ونستغل هذا العقل وهذه الأيديالتي أعطاناها الله على أكمل وجه. 598 00:43:08,453 --> 00:43:12,332 ‫وبذلك، سيحصد الجميع المكاسب. 599 00:43:12,415 --> 00:43:13,416 ‫إنه بارع بالكلام. 600 00:43:13,875 --> 00:43:16,962 ‫مع أنك شخص يزعم أنه لا يخضع للخوف، 601 00:43:17,045 --> 00:43:22,259 ‫فقد صنعت قيادتك ثقافة من الحذربعد حريق "أبولو 1"، صحيح؟ 602 00:43:22,342 --> 00:43:25,095 ‫نعم، بالطبع. كنا أكثر حذراً. 603 00:43:25,595 --> 00:43:27,180 ‫فقد خسرنا أرواحاً. 604 00:43:27,264 --> 00:43:30,475 ‫نختبر ونعيد الاختبار ونستعد. 605 00:43:30,559 --> 00:43:31,935 ‫فعكس السوفييتّ، 606 00:43:32,394 --> 00:43:34,771 ‫نحن نهتمّ بأرواح روّاد فضائنا. 607 00:43:34,855 --> 00:43:39,568 ‫عليك أن تفهم يا حضرة النائبأن هذه ليست نهاية السباق. 608 00:43:40,026 --> 00:43:41,403 ‫بل هي ببساطة المرحلة الأولى. 609 00:43:41,486 --> 00:43:44,281 ‫علينا أن نضع أعيننا نصب المستقبل. 610 00:43:44,364 --> 00:43:46,992 ‫كما قال السيد "أرمسترونغ" بفصاحة، 611 00:43:47,075 --> 00:43:49,327 ‫"ننهض ونعود لمزاولة العمل." 612 00:43:50,162 --> 00:43:51,413 ‫لو كنت... 613 00:43:58,253 --> 00:43:59,254 ‫تعال. 614 00:44:03,341 --> 00:44:05,010 ‫آسف، عندي سؤال آخريا حضرة المدير. 615 00:44:06,094 --> 00:44:09,639 ‫أنت وجه مألوف جداً للأمريكان. 616 00:44:09,723 --> 00:44:11,641 ‫لو لم أكن أعرفك،لظننتك وُلدت في "ألاباما". 617 00:44:12,058 --> 00:44:14,978 ‫للأسف تفضحني لهجتي يا حضرة النائب. 618 00:44:19,858 --> 00:44:22,444 ‫ويعرف الكثيرونأن في أثناء الحرب العالمية الثانية، 619 00:44:22,944 --> 00:44:24,905 ‫أنت صنعت صاروخ "فاو 2" الألماني... 620 00:44:26,114 --> 00:44:28,950 ‫الذي قتل آلاف الأبرياء من سكّان "لندن". 621 00:44:31,787 --> 00:44:35,040 ‫أنا... بالطبع... 622 00:44:36,374 --> 00:44:38,835 ‫أندم أشدّ الندم على أن صواريخي، 623 00:44:38,919 --> 00:44:44,424 ‫التي كانت وليدة المثالية،مثلها مثل "ساتورن 5"، 624 00:44:45,217 --> 00:44:47,511 ‫قد شاركت في القتل، 625 00:44:47,594 --> 00:44:51,139 ‫إذن... لماذا لم تتوقّف عن تصنيعها؟ 626 00:44:53,183 --> 00:44:55,352 ‫إذا سمحت لي يا سيادة رئيس اللجنة، 627 00:44:55,435 --> 00:44:58,438 ‫فلست أرى ما علاقة أي من هذابجلسة الاستماع. 628 00:44:58,522 --> 00:44:59,523 ‫هناك... 629 00:44:59,606 --> 00:45:03,109 ‫حضرة النائب، لم أكن جندياً، وإنما مهندساً. 630 00:45:03,902 --> 00:45:05,362 ‫هذا مثير للاهتمام. 631 00:45:06,488 --> 00:45:08,907 ‫لأن ما يجهله معظم الناس... 632 00:45:09,950 --> 00:45:11,159 ‫لأن حتى وقت قريب جداً، 633 00:45:11,243 --> 00:45:13,245 ‫كان هذا مصنّفاً كجزء من عملية "بيبركليب"، 634 00:45:13,328 --> 00:45:15,413 ‫أنك كنت كذلك عضواً 635 00:45:15,497 --> 00:45:18,458 ‫في منظّمة "إس إس" النخبوية النازية. 636 00:45:23,296 --> 00:45:26,133 ‫تلك مسألة لم يكن لي الخيار فيها. 637 00:45:27,676 --> 00:45:31,221 ‫لا يُدعى الجميع لالتقاط صورة مع "الفوهرر". 638 00:45:32,264 --> 00:45:35,600 ‫دكتور "فون براون"، منذ دقائق فقط، 639 00:45:36,101 --> 00:45:39,437 ‫صرّحت قائلاً، 640 00:45:39,521 --> 00:45:43,483 ‫"نحن نهتمّ بأرواح روّاد فضائنا." 641 00:45:43,567 --> 00:45:44,651 ‫نعم. 642 00:45:44,734 --> 00:45:47,696 ‫وماذا عن أرواح عمّال معسكر اعتقال"دورا ميتلباو" 643 00:45:47,779 --> 00:45:49,322 ‫الذين كانوا يبنون صواريخك؟ 644 00:45:49,406 --> 00:45:51,158 ‫هل تهتمّ بأرواحهم؟ 645 00:45:51,241 --> 00:45:54,578 ‫لم أر معسكراً من هذا النوع... 646 00:45:54,661 --> 00:45:57,998 ‫لكنّك زرت مصنع "ميتلفرك" عدة مرات. 647 00:45:58,707 --> 00:46:00,625 ‫نعم، زرت المصنع. 648 00:46:00,709 --> 00:46:03,503 ‫ألم تتساءل من أين جاء كل هؤلاء العمال؟ 649 00:46:03,587 --> 00:46:06,131 ‫لم أكن أعرف. كانت هذه مسؤولية آخرين. 650 00:46:06,214 --> 00:46:09,050 ‫عليك أن تفهم أني لم أملكأي سلطة حقيقية في... 651 00:46:09,134 --> 00:46:12,387 ‫المعذرة. أتقول إنك لم تملك أي سلطةفي مصنع الصواريخ الخاص بك؟ 652 00:46:12,971 --> 00:46:16,558 ‫نعم، كانت لي صلاحية باعتباري رئيس الـ... 653 00:46:16,641 --> 00:46:20,103 ‫لكنّي لم أعمل هناك قط. كنت أزوره فقط. 654 00:46:20,187 --> 00:46:23,690 ‫كان المعسكر يبعد بأقل من كيلومتر 655 00:46:23,773 --> 00:46:25,984 ‫عن المصنع الذي صنعت به صواريخك. 656 00:46:26,776 --> 00:46:29,321 ‫فكيف لم تعرف؟ 657 00:46:34,576 --> 00:46:39,748 ‫مات أكثر من 20 ألف رجل وامرأةوهم يبنون صاروخك "فاو 2". 658 00:46:40,874 --> 00:46:44,252 ‫10 أضعاف من قتلهم الصاروخبعد أن صار سلاحاً. 659 00:46:45,212 --> 00:46:47,214 ‫لقد أهلكهم العمل، 660 00:46:47,297 --> 00:46:51,259 ‫وجُوّعوا، وشُنقوا على الماكينات،وضُربوا بالرصاص. 661 00:46:51,343 --> 00:46:52,636 ‫تلك الصورة؟ 662 00:46:53,595 --> 00:46:55,680 ‫التقطها جنود أمريكان 663 00:46:56,431 --> 00:46:59,100 ‫عند وصولهم إلى معسكر "دورا". 664 00:46:59,559 --> 00:47:04,481 ‫كان ذلك هو المعسكر الذي يمدّك بالعماليا حضرة المدير "فون براون". 665 00:47:04,564 --> 00:47:05,607 ‫أنا... 666 00:47:06,650 --> 00:47:07,651 ‫أنا... 667 00:47:08,777 --> 00:47:14,074 ‫دفعوا ثمن مساعيك العلمية بأرواحهميا سيّدي. 668 00:47:16,326 --> 00:47:21,456 ‫كنت تعرف بالتحديد ما يجري، أليس كذلك؟ 669 00:47:22,707 --> 00:47:25,836 ‫ولم تحرك ساكناً. 670 00:47:27,963 --> 00:47:28,964 ‫أنا... 671 00:47:31,383 --> 00:47:34,219 ‫لم أملك أي سلطة. 672 00:47:35,762 --> 00:47:38,265 ‫كانت... سلطتي محدودة. 673 00:47:38,348 --> 00:47:39,349 ‫أنت... 674 00:47:40,225 --> 00:47:41,476 ‫عليك أن تفهم... 675 00:47:57,701 --> 00:48:02,122 ‫"اجتمعوا لتسمعوني أغنّيعن (فيرنر فون براون) 676 00:48:02,205 --> 00:48:06,543 ‫رجل تحكم الانتهازية ولاءه 677 00:48:06,626 --> 00:48:10,046 ‫سمّوه نازياً، ولن يستاء 678 00:48:10,714 --> 00:48:13,842 ‫يقول (فيرنر فون براون)، (نازي، لا بأس) 679 00:48:17,387 --> 00:48:21,099 ‫البعض يقسون بكلماتهم على هذا الرجل الشهير 680 00:48:21,183 --> 00:48:24,936 ‫لكن البعض يرون أن علينا التحلّي بالامتنان 681 00:48:25,020 --> 00:48:29,149 ‫كالأرامل والمعاقين في مدينة (لندن) 682 00:48:29,232 --> 00:48:33,236 ‫المدينين بمعاشاتهم السخيّةلـ(فيرنر فون براون) 683 00:48:33,320 --> 00:48:35,906 ‫أنت أيضاً قد تكون بطلاً مغواراً 684 00:48:36,531 --> 00:48:40,118 ‫حالما تتعلم كيف تعدّ للوراء حتى صفر 685 00:48:40,869 --> 00:48:46,208 ‫بالألمانية أو الإنكليزيةأعرف كيفية العدّ التنازلي 686 00:48:46,583 --> 00:48:48,960 ‫وأتعلّم الصينية! 687 00:48:49,044 --> 00:48:52,798 ‫هذا ما يقوله (فيرنر فون براون)" 688 00:48:59,805 --> 00:49:01,139 ‫"مارغو". 689 00:49:02,516 --> 00:49:06,102 ‫على ما يبدو، أطلق السوفييتّصاروخ "إن 1" آخر... 690 00:49:07,687 --> 00:49:09,523 ‫قبيل "أبولو 12". 691 00:49:10,315 --> 00:49:14,903 ‫تصوّري وصول كليهما إلى القمرفي وقت واحد. 692 00:49:17,364 --> 00:49:18,573 ‫"مارغو". 693 00:49:21,159 --> 00:49:22,327 ‫هل كنت تعرف؟ 694 00:49:25,247 --> 00:49:26,873 ‫كان كميناً. 695 00:49:27,833 --> 00:49:30,585 ‫"نيكسون" وأعوانه نصبوا فخاً لي... 696 00:49:30,669 --> 00:49:31,670 ‫لكن... 697 00:49:33,797 --> 00:49:35,257 ‫هل هذا صحيح؟ 698 00:49:37,008 --> 00:49:38,552 ‫كيف تسألينني هذا؟ 699 00:49:42,139 --> 00:49:43,223 ‫اجلسي يا "مارغو". 700 00:49:47,727 --> 00:49:51,022 ‫كانت عليّ مواصلة عملي. 701 00:49:51,106 --> 00:49:53,191 ‫أنت من بين كل الناس يجب أن تفهمي هذا... 702 00:49:53,275 --> 00:49:54,401 ‫عملك؟ 703 00:49:57,737 --> 00:49:59,239 ‫ماذا تتوقّعين أن أقول؟ 704 00:50:00,490 --> 00:50:01,575 ‫"لا أدري. 705 00:50:02,159 --> 00:50:04,035 ‫ربّما كان بإمكاني فعل المزيد." 706 00:50:05,245 --> 00:50:08,790 ‫لكن لو فعلت، لقُتلت على الأرجح. 707 00:50:10,750 --> 00:50:13,670 ‫وكل الأشياء التي أمضيت عمري في بنائها، 708 00:50:14,546 --> 00:50:16,798 ‫ما كانت لتتحقق. 709 00:50:18,758 --> 00:50:21,761 ‫لا يمكنك أن تعرف ما كان ليحدث. 710 00:50:22,512 --> 00:50:25,390 ‫فالشيء إما يكون وإما لا يكون. 711 00:50:27,559 --> 00:50:28,768 ‫أتذكر؟ 712 00:50:30,729 --> 00:50:31,980 ‫في نهاية الحرب... 713 00:50:33,273 --> 00:50:34,774 ‫جمعنا كل شيء... 714 00:50:35,859 --> 00:50:39,863 ‫مخططات وحسابات وتصاميم... 715 00:50:41,239 --> 00:50:43,658 ‫ودفنّاها في التلال فوق "بينمونده" 716 00:50:43,742 --> 00:50:45,410 ‫لكيلا يجدها السوفييتّ. 717 00:50:48,330 --> 00:50:53,210 ‫اخترت "أمريكا" لأعطيها مجهود حياتي. 718 00:50:53,293 --> 00:50:56,046 ‫أعطيتهم كل شيء. 719 00:50:57,047 --> 00:51:01,218 ‫والآن صرت شيخاً ولم تعد لي ضرورة. 720 00:51:02,886 --> 00:51:04,763 ‫فألقوا بي إلى الذئاب. 721 00:51:07,724 --> 00:51:10,018 ‫هل كنت تعرف؟ 722 00:51:17,442 --> 00:51:20,320 ‫لا يأتي التقدّم بالمجّان يا "مارغو". 723 00:51:24,032 --> 00:51:25,617 ‫هناك دائماً ثمن. 724 00:52:11,121 --> 00:52:12,122 ‫"أليدا"؟ 725 00:52:13,081 --> 00:52:14,082 ‫"أليدا"! 726 00:52:15,542 --> 00:52:16,668 ‫"أليدا"! 727 00:52:19,921 --> 00:52:20,922 ‫هل أنت بخير؟ 728 00:52:22,591 --> 00:52:25,177 ‫ما خطبك؟ فيم كنت تفكّرين؟ 729 00:52:26,219 --> 00:52:28,889 ‫كان يمكن أن أطفئها... لا مشكلة. 730 00:52:28,972 --> 00:52:30,432 ‫بل هناك مشكلة! 731 00:52:30,974 --> 00:52:32,934 ‫لم لا تنفكّين تشعلين هذه الحرائق؟ 732 00:52:37,481 --> 00:52:38,482 ‫"أليدا"... 733 00:52:40,108 --> 00:52:41,234 ‫أجيبيني. 734 00:52:43,653 --> 00:52:44,654 ‫أريد... 735 00:52:46,239 --> 00:52:47,240 ‫أريد... 736 00:52:48,533 --> 00:52:50,911 ‫أريد أن أكون داخل الحريق. 737 00:52:57,042 --> 00:52:58,043 ‫لكن... 738 00:52:58,668 --> 00:53:00,629 ‫لم عساك تريدين أن تكوني داخل الحريق؟ 739 00:53:00,712 --> 00:53:01,713 ‫لا أعرف. 740 00:53:05,425 --> 00:53:06,426 ‫لا أعرف. 741 00:53:06,510 --> 00:53:07,928 ‫لا عليك. 742 00:53:19,272 --> 00:53:21,024 ‫أريد أن أريك شيئاً. 743 00:53:45,090 --> 00:53:46,341 ‫أمك... 744 00:53:48,760 --> 00:53:51,346 ‫كان عندها حلم بما سيكون عليه مستقبلك. 745 00:53:52,180 --> 00:53:53,557 ‫لهذا جئنا إلى هنا. 746 00:53:56,059 --> 00:53:57,185 ‫أشتاق إليها. 747 00:53:58,145 --> 00:53:59,229 ‫أعرف. 748 00:54:00,522 --> 00:54:01,898 ‫وأنا أيضاً يا ابنتي. 749 00:54:20,333 --> 00:54:25,172 ‫ربّما يوماً ما يا "أليدا" ستشعلين ناراًداخل واحد من تلك. 750 00:54:36,766 --> 00:54:38,226 ‫"إطلاق (أبولو 12)، 19 سبتمبر 1969" 751 00:54:38,310 --> 00:54:40,437 ‫أبلغني الدكتور "كسنجر" 752 00:54:40,520 --> 00:54:44,149 ‫بأنه بفضل عملياتنا العسكرية الأخيرة،ربّما أوشكنا 753 00:54:44,232 --> 00:54:47,402 ‫على تحقيق سلام مشرّف مع شمال "فيتنام". 754 00:54:47,486 --> 00:54:50,906 ‫وقد أمرته بمباشرة المفاوضات مع "لي دوك ثو" 755 00:54:51,490 --> 00:54:54,117 ‫لكي نركّز مجهوداتنا ومواردنا 756 00:54:54,743 --> 00:54:56,787 ‫على التحديات الجديدة التي يواجهها بلدنا. 757 00:54:57,579 --> 00:55:02,125 ‫وفي هذا اليوم بالغ الأهمية،بينما تستعدّ "أبولو 12" للبدء في البحث 758 00:55:02,209 --> 00:55:05,128 ‫عن موقع أوّل قاعدة قمرية أمريكية، 759 00:55:05,670 --> 00:55:08,632 ‫أتعهّد بتحقيق ذلك مهما كلّف الأمر. 760 00:55:08,715 --> 00:55:12,177 ‫سنتحمّل أي أعباء لأجل تأمين مكان لنافي السماوات، 761 00:55:12,260 --> 00:55:15,180 ‫والوصول بالصراع لأجل الحرّيةإلى الآفاق الجديدة. 762 00:55:15,263 --> 00:55:20,227 ‫حان وقت إقلاعنا المخططبعد 32 دقيقة من الساعة المحددة. 763 00:55:20,310 --> 00:55:23,063 ‫يراجع مشرف الاختبار الآنجاهزية بعض الأمور. 764 00:55:23,522 --> 00:55:24,940 ‫حسناً، حان الموعد. 765 00:55:25,023 --> 00:55:26,566 ‫أطلعوني على الجاهزية يا جماعة. 766 00:55:26,650 --> 00:55:28,151 ‫- معزز الدفع؟- جاهز. 767 00:55:28,568 --> 00:55:30,111 ‫- الكابح.- جاهز. 768 00:55:30,195 --> 00:55:31,196 ‫- ديناميكا الطيران؟- نعم. 769 00:55:31,279 --> 00:55:32,989 ‫- ضابط التوجيه.- جاهز. 770 00:55:33,073 --> 00:55:34,241 ‫- وحدة الاتّصالات.- جاهزة. 771 00:55:35,742 --> 00:55:37,577 ‫- إدارة التوجيه.- جاهزة يا مدير الطيران. 772 00:55:37,911 --> 00:55:41,665 ‫مركز تحكّم الإطلاق، هنا "هيوستن".جاهزون لإطلاق "أبولو 12". 773 00:55:42,082 --> 00:55:43,166 ‫جاهزون للإطلاق. 774 00:55:44,459 --> 00:55:48,839 ‫10، 9، 8، بدء تسلسل الاشتعال، 775 00:55:48,922 --> 00:55:53,969 ‫6، 5، 4، 3، 2، 1. 776 00:55:57,973 --> 00:55:59,558 ‫جميع المحرّكات نشطة. 777 00:56:06,022 --> 00:56:08,275 ‫تم الإقلاع! 778 00:56:08,358 --> 00:56:10,569 ‫بعد 32 دقيقة من الساعة المحددة. 779 00:56:18,702 --> 00:56:19,953 ‫أُخلي البرج! 780 00:56:26,460 --> 00:56:27,878 ‫بدأنا برنامج الدوران. 781 00:56:28,753 --> 00:56:32,674 ‫عُلم! بدأت برنامج الدوران،والصاروخ يؤدّي أداءً رائعاً. 782 00:56:33,258 --> 00:56:35,677 ‫عُلم يا "بيت". 40 ثانية. 783 00:56:35,760 --> 00:56:37,220 ‫"مارك 1"، "برافو". 784 00:56:37,304 --> 00:56:40,015 ‫ضغوط خزّان المرحلة الأولى كلّها مثالية. 785 00:56:40,098 --> 00:56:42,225 ‫الارتفاع 2.4 كم. 786 00:56:47,022 --> 00:56:48,231 ‫ضابط التوجيه، ما الوضع؟ 787 00:56:48,315 --> 00:56:50,775 ‫التوجيه جيد يا مدير الطيران.في المنتصف تماماً. 788 00:56:52,319 --> 00:56:53,320 ‫جيّد. 789 00:57:32,359 --> 00:57:34,653 ‫- تفضّل.- شكراً يا "كارين". 790 00:57:45,247 --> 00:57:46,456 ‫كيف حالك؟ 791 00:57:47,165 --> 00:57:50,669 ‫بخير. وكيف حال الجميع في المركز؟ 792 00:57:52,546 --> 00:57:55,048 ‫كانت فضيحة "فون برون" ضربة غير متوقّعة. 793 00:57:56,049 --> 00:57:59,970 ‫والآن أمرنا "نيكسون" بتخصيص كل جهودنالهذه القاعدة العسكرية القمرية. 794 00:58:00,804 --> 00:58:01,888 ‫أيام سوداء. 795 00:58:04,891 --> 00:58:06,434 ‫كيف تمكنني مساعدتك يا "ديك"؟ 796 00:58:08,019 --> 00:58:09,229 ‫أحضرت لك شيئاً. 797 00:58:13,441 --> 00:58:15,902 ‫لم أعرف ماذا أفعل به. 798 00:58:26,663 --> 00:58:31,793 ‫كدت أتخلّص منه حين هبط "ليونوف"،لكن منعتني نفسي. 799 00:58:33,295 --> 00:58:36,756 ‫"هنا خطا رجال من كوكب الأرضلأول مرة على القمر. 800 00:58:37,632 --> 00:58:39,092 ‫جئنا في سلام، لأجل البشرية جمعاء." 801 00:58:39,176 --> 00:58:40,177 ‫"يوليو 1969 م" 802 00:58:46,516 --> 00:58:50,645 ‫يأتي الرؤساء ويذهبون يا "إد"،لكن نحن من نتحمّل العواقب. 803 00:58:53,648 --> 00:58:56,193 ‫ما فعلته في "واشنطن" تطلّب شجاعة كبيرة. 804 00:58:58,361 --> 00:59:01,364 ‫أحتاج إلى رجال مثلك لما هو آت. 805 00:59:01,782 --> 00:59:03,825 ‫لن أعود للجلوس وراء مكتب. 806 00:59:04,284 --> 00:59:05,952 ‫لا، لن تعود. 807 00:59:09,790 --> 00:59:11,124 ‫ما معنى ذلك؟ 808 00:59:11,708 --> 00:59:13,460 ‫معناه أنك رجعت إلى "أبولو 15". 809 00:59:14,503 --> 00:59:15,712 ‫مهلاً... هل... 810 00:59:15,796 --> 00:59:18,548 ‫"إد"، ربّما أطبق فمك مرة واحدة. 811 00:59:18,632 --> 00:59:20,884 ‫سوف تعود إلى القمر. 812 00:59:29,351 --> 00:59:30,352 ‫أمرك يا سيّدي. 813 00:59:33,563 --> 00:59:34,773 ‫شكراً يا سيّدي. 814 00:59:35,941 --> 00:59:38,360 ‫آسفة. عزيزي، "ديك"، 815 00:59:39,152 --> 00:59:40,737 ‫عليكما أن تأتيا لرؤية هذا. 816 00:59:45,200 --> 00:59:48,870 ‫والآن، بينما تحلّق "أبولو 12" نحو القمر، 817 00:59:48,954 --> 00:59:52,749 ‫كثّف السوفييتّ مجهوداتهمفي سباق الفضاء مرة أخرى. 818 00:59:53,458 --> 00:59:55,794 ‫سنعرض التسجيل الآن. 819 00:59:55,877 --> 00:59:56,920 ‫"مباشر من القمر" 820 00:59:57,003 --> 01:00:01,633 ‫ها هو رائد الفضاء الآن يهبط على السلّم. 821 01:00:03,635 --> 01:00:04,886 ‫ها هو. 822 01:00:05,428 --> 01:00:08,723 ‫رائد الفضاء الآن على سطح القمر. 823 01:00:12,811 --> 01:00:13,812 ‫إنها امرأة. 824 01:00:15,438 --> 01:00:18,567 ‫سيّداتي وسادتي، لقد تأكّدنا من أنها امرأة. 825 01:00:18,650 --> 01:00:22,195 ‫اسمها "أناستازيا بيليكوفا"، 826 01:00:22,571 --> 01:00:26,783 ‫طيّارة سابقة في القوّات الجوية السوفييتية. 827 01:00:27,868 --> 01:00:33,540 ‫يا لها من لحظة تاريخية بكل المقاييسلكل النساء اللائي يشاهدن من أنحاء العالم. 828 01:00:34,374 --> 01:00:36,793 ‫رائدة الفضاء السوفييتية صاحبة الـ32 عاماً 829 01:00:36,877 --> 01:00:41,923 ‫أصبحت أول امرأة تطأ قدمها سطح القمر. 76921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.