All language subtitles for For All Mankind (2019) - S01E01 - Red Moon (1080p BluRay x265 Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,259 --> 00:00:13,805 ‫أؤمن بأن على هذه الأمّة إلزام نفسها بتحقيق هدف 2 00:00:13,889 --> 00:00:17,392 ‫هبوط أول رجل على سطح القمر وإعادته بسلامة إلى الأرض 3 00:00:17,476 --> 00:00:19,520 ‫قبل نهاية هذا العقد. 4 00:00:20,854 --> 00:00:24,191 ‫لا أبالغ إذا قلت إن "الاتحاد السوفييتي" 5 00:00:24,274 --> 00:00:28,612 ‫قد اكتسب أفضلية كبيرة في الخمسينيات بوصوله إلى الفضاء أولاً. 6 00:00:29,738 --> 00:00:33,700 ‫إذ استطاعوا تحسين سمعة نظامهم. 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,787 ‫واستطاعوا إثبات زعمهم 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,580 ‫بأنهم مجتمع متقدّم، 9 00:00:40,207 --> 00:00:41,708 ‫وأننا في حالة انهيار. 10 00:00:46,421 --> 00:00:49,258 ‫سيُحكم على نظامنا العظيم 11 00:00:49,341 --> 00:00:51,718 ‫بتقدمنا في مجال الفضاء... 12 00:00:53,262 --> 00:00:54,805 ‫ومن ثمّ هذا البلد. 13 00:00:55,764 --> 00:01:00,435 ‫لقد قرّر كلا الحزبين السياسيّين أن "الولايات المتحدة" ستكون الأولى. 14 00:01:04,565 --> 00:01:07,985 ‫وبالطبع إن فشلنا، فستكون إهانة لنا، 15 00:01:08,068 --> 00:01:09,653 ‫هنا وفي جميع أنحاء العالم. 16 00:01:21,331 --> 00:01:24,793 ‫"(باراس دي لا فوينتي)، (المكسيك)26 يونيو 1969" 17 00:01:26,461 --> 00:01:28,630 ‫"أليدا"، عزيزتي. تريدك أمّك. 18 00:01:34,052 --> 00:01:37,764 ‫ما زالت لم تصدر أنباء عن مسيرة مركبة الفضاء 19 00:01:37,848 --> 00:01:39,474 ‫نحو سطح القمر. 20 00:01:39,850 --> 00:01:43,937 ‫لكننا نؤمن بأنها سوف تهبط عمّا قريب. 21 00:01:44,021 --> 00:01:46,523 ‫في آخر تقرير رسميّ قلنا 22 00:01:46,607 --> 00:01:48,775 ‫إن مركبة الهبوط تهبط نحو السطح... 23 00:01:48,859 --> 00:01:50,110 ‫أمّي. 24 00:01:50,194 --> 00:01:52,362 ‫لكم من الوقت علينا مشاهدة هذا؟ 25 00:01:53,697 --> 00:01:55,824 ‫إنهم يثرثرون بلا نهاية. 26 00:01:55,908 --> 00:01:58,368 ‫"أليدا". هذا أمر مميّز. 27 00:01:59,328 --> 00:02:01,747 ‫ستذكرينه طوال حياتك. 28 00:02:01,830 --> 00:02:04,625 ‫هذه بداية المستقبل. 29 00:02:04,708 --> 00:02:06,752 ‫يمكنك أن تكوني جزءاً منها. 30 00:02:06,835 --> 00:02:09,338 ‫وربّما حتى تذهبين إلى القمر يوماً ما. 31 00:02:10,339 --> 00:02:12,549 ‫يُفترض أن تلزمي الفراش.يقول الطبيب إنك بحاجة إلى الراحة... 32 00:02:12,633 --> 00:02:14,718 ‫دعك من الطبيب. 33 00:02:14,801 --> 00:02:16,637 ‫أريد أن أشهد هذا. 34 00:02:17,471 --> 00:02:18,639 ‫معها. 35 00:02:19,723 --> 00:02:21,016 ‫لكي تذكر. 36 00:02:21,099 --> 00:02:22,643 ‫...هبطت مركبة الفضاء. 37 00:02:24,311 --> 00:02:25,979 ‫أيمكننا التأكّد من ذلك؟ 38 00:02:26,647 --> 00:02:27,856 ‫نعم. 39 00:02:27,940 --> 00:02:30,192 ‫إنهم على القمر، سيداتي وسادتي. 40 00:02:30,943 --> 00:02:32,444 ‫"(هيوستن)، (تكساس)" 41 00:02:32,528 --> 00:02:33,987 ‫"حانة (آوت بوست)" 42 00:02:34,071 --> 00:02:36,448 ‫إشارات الراديو والتلفزيون من القمر 43 00:02:36,532 --> 00:02:39,535 ‫تستغرق أقلّ من ثانيتين لتصلنا هنا على الأرض. 44 00:02:39,618 --> 00:02:41,703 ‫فإذا جاءتنا صور تلفزيونية، 45 00:02:41,787 --> 00:02:44,831 ‫فسيكون بمنزلة بثّ حيّ. 46 00:02:45,624 --> 00:02:46,959 ‫هذا صحيح. 47 00:02:47,042 --> 00:02:48,836 ‫بثّ مباشر من القمر. 48 00:02:59,513 --> 00:03:03,934 ‫بلغنا أنهم في "المملكة المتحدة"قد أيقظوا الملكة "إليزابيث" الثانية 49 00:03:04,017 --> 00:03:08,230 ‫حين تلقّوا أول تقارير عن الهبوط المنتظر على القمر. 50 00:03:08,313 --> 00:03:10,357 ‫وفي "طوكيو"، الإمبراطور "هيروهيتو"... 51 00:03:10,440 --> 00:03:12,568 ‫هل هبطوا؟ لم يؤكّد على الراديو إن كانوا هبطوا... 52 00:03:12,651 --> 00:03:14,236 ‫لقد هبطوا. 53 00:03:14,903 --> 00:03:16,655 ‫لا يوجد فيديو بعد، لكنهم هبطوا. 54 00:03:16,738 --> 00:03:19,533 ‫في "الفاتيكان"، وضع البابا "بول" السادس... 55 00:03:19,616 --> 00:03:22,327 ‫من أشدّ الأحداث صدمةً في حياتي. 56 00:03:22,411 --> 00:03:25,747 ‫سيحدث هذا زلزالاً في بلادنا.أؤكّد لكم هذا. 57 00:03:25,831 --> 00:03:27,457 ‫ستتغيّر الأوضاع إلى الأبد. 58 00:03:29,168 --> 00:03:31,253 ‫"(ناسا)، الطريق 1" 59 00:03:31,336 --> 00:03:33,630 ‫"مركز مركبات الفضاء المجهّز المبنى 30" 60 00:03:49,021 --> 00:03:51,440 ‫...ليست إلا تخمينات. 61 00:03:51,523 --> 00:03:55,110 ‫لكن لطالما توقّع الخبراء أن يشاهد الحدث 62 00:03:55,194 --> 00:03:57,696 ‫أكثر من 500 مليون شخص. 63 00:03:57,779 --> 00:03:59,198 ‫أهذا يحدث حقاً؟ 64 00:04:00,908 --> 00:04:03,202 ‫بلغني أننا حصلنا على صورة. 65 00:04:03,911 --> 00:04:06,163 ‫أهذا صحيح؟ أحصلنا على صورة؟ 66 00:04:06,747 --> 00:04:08,248 ‫"سيد"، أيمكننا الاتصال... 67 00:04:08,332 --> 00:04:09,333 ‫"مباشر من القمر" 68 00:04:09,416 --> 00:04:10,834 ‫وصلتنا. 69 00:04:10,918 --> 00:04:14,755 ‫سيداتي وسادتي، هذه إشارة حيّة من القمر. 70 00:04:15,172 --> 00:04:17,090 ‫الرؤية ليست واضحة. 71 00:04:19,551 --> 00:04:21,428 ‫أراها. ها هي. 72 00:04:23,096 --> 00:04:24,139 ‫مذهل. 73 00:04:25,474 --> 00:04:26,975 ‫أمر لا يُصدّق. 74 00:04:27,726 --> 00:04:31,146 ‫البلد بأكمله مندهش من هذا الحدث. 75 00:04:31,230 --> 00:04:36,777 ‫بل الدهشة السارية في جميع أنحاء العالم لا تُوصف. 76 00:04:36,860 --> 00:04:40,280 ‫ما كان يُعتبر خيالاً منذ زمن قصير 77 00:04:40,364 --> 00:04:43,158 ‫يتحوّل إلى حقيقة أمام أعيننا. 78 00:04:44,284 --> 00:04:48,288 ‫أعتقد أننا ننظر إلى سيقان مركبة الهبوط القمرية. 79 00:04:49,164 --> 00:04:53,752 ‫وأسفل الشاشة يوجد ما يبدو كأنه سلّم. 80 00:04:54,294 --> 00:04:57,589 ‫لم يصلنا بعد متى سينزل أحدهم على ذلك السلّم، لكن... 81 00:04:57,673 --> 00:05:00,133 ‫مهلاً. ها هو. 82 00:05:00,217 --> 00:05:01,426 ‫أرى شيئاً ما. 83 00:05:02,344 --> 00:05:04,680 ‫ها هو ذا. نراه. 84 00:05:05,305 --> 00:05:07,683 ‫يا إلهي. يا للعجب. 85 00:05:08,809 --> 00:05:10,102 ‫هل تصدّقون هذا؟ 86 00:05:11,144 --> 00:05:14,398 ‫سيداتي وسادتي، بعد آلاف السنين 87 00:05:14,481 --> 00:05:17,734 ‫من النظر إلى السماوات والحلم بهذا اليوم، 88 00:05:18,735 --> 00:05:22,281 ‫هناك رجل على وشك أن يخطو بقدمه على سطح القمر. 89 00:05:38,213 --> 00:05:41,133 ‫بالطبع، لا أعرف ماذا يقول، 90 00:05:41,216 --> 00:05:44,303 ‫لكن ستأتينا بعد قليل ترجمة لكلماته، 91 00:05:45,179 --> 00:05:49,516 ‫أولى كلمات البشر على سطح القمر. 92 00:05:52,227 --> 00:05:55,355 ‫حسناً، لدينا ترجمة الآن، 93 00:05:55,439 --> 00:06:00,694 ‫وهذه هي كلمات رائد الفضاء "أليكسي ليونوف"، 94 00:06:00,777 --> 00:06:03,447 ‫أول رجل يخطو بقدمه على سطح القمر، 95 00:06:03,530 --> 00:06:05,407 ‫التي صرّح بها منذ لحظات. 96 00:06:05,991 --> 00:06:09,912 ‫"آخذ هذه الخطوة في سبيل وطني،وفي سبيل شعبي، 97 00:06:09,995 --> 00:06:13,207 ‫وفي سبيل المنهج الماركسيّ اللينينيّ. 98 00:06:13,290 --> 00:06:16,293 ‫عالماً أن اليوم ما هو إلا خطوة صغيرة 99 00:06:16,376 --> 00:06:21,006 ‫في الرحلة التي ستأخذنا يوماً مانحو النجوم." 100 00:06:29,264 --> 00:06:30,933 ‫لا أدري ماذا أقول. 101 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 ‫ربّما لا يوجد ما يُقال. 102 00:06:34,102 --> 00:06:36,146 ‫لذا، مؤقتاً، 103 00:06:36,230 --> 00:06:38,815 ‫سنترككم تستوعبون هذه اللحظة التاريخية 104 00:06:40,192 --> 00:06:43,278 ‫والتفكّر في ما تعنيه لبلادنا... 105 00:06:44,488 --> 00:06:46,073 ‫وللعالم أجمع. 106 00:06:56,625 --> 00:06:59,962 ‫"قمر أحمر" 107 00:08:14,995 --> 00:08:15,913 ‫كيف بالله حدث هذا؟ 108 00:08:16,663 --> 00:08:19,917 ‫تظاهر الأوغاد في "ناسا"بأن الأمور تحت سيطرتهم، 109 00:08:20,000 --> 00:08:22,002 ‫ثم أفسدوا ما حقّقوه في آخر لحظة. 110 00:08:22,085 --> 00:08:22,920 ‫في آخر لحظة! 111 00:08:23,003 --> 00:08:24,546 ‫نعم يا سيّدي، على ما يبدو. 112 00:08:24,630 --> 00:08:25,839 ‫"(إتش آر هالدمان)رئيس موظفي البيت الأبيض" 113 00:08:25,923 --> 00:08:28,425 ‫تعمل "سي آي إيه" على مراجعة لاستخباراتهم خلال العام الماضي 114 00:08:28,509 --> 00:08:30,719 ‫ليروا إن كانت فاتتهم أي دلائل على تقدّم سوفييتي... 115 00:08:30,802 --> 00:08:32,471 ‫لقد فاتهم الأمر بأكمله! 116 00:08:32,553 --> 00:08:33,388 ‫الصراع بأكمله! 117 00:08:33,971 --> 00:08:35,807 ‫تعرفون ما سيكون ردّ فعل الصحافة،أليس كذلك؟ 118 00:08:36,057 --> 00:08:37,476 ‫ستقول "نيويورك تايمز" 119 00:08:37,558 --> 00:08:39,144 ‫إن "كينيدي" بدأ السباق نحو القمر، 120 00:08:39,353 --> 00:08:40,187 ‫وسابق فيه "جونسون"، 121 00:08:40,269 --> 00:08:41,980 ‫ثم تعثّر "نيكسون" عند خطّ النهاية. 122 00:08:42,064 --> 00:08:43,023 ‫هذا ما سيقولون. 123 00:08:43,690 --> 00:08:45,776 ‫سيحاولون تعليق هذا حول رقبتي، 124 00:08:46,276 --> 00:08:47,277 ‫لكنهم لن يفلحوا. 125 00:08:47,528 --> 00:08:48,362 ‫لا، يا سيّدي. 126 00:08:48,445 --> 00:08:50,155 ‫أؤكّد لكم ذلك الآن. 127 00:08:50,739 --> 00:08:51,615 ‫ليس "نيكسون". 128 00:08:58,413 --> 00:08:59,456 ‫"(هيوستن سنتينيل)قمر أحمر" 129 00:08:59,540 --> 00:09:01,625 ‫"رائد الفضاء السوفييتي (ليونوف)أول رجل على سطح القمر" 130 00:09:06,255 --> 00:09:08,966 ‫"شين"، هيا أسرع. أوشكت الحافلة على الوصول. 131 00:09:10,843 --> 00:09:12,553 ‫- آخر أيّام الدراسة؟- الأسبوع المقبل. 132 00:09:13,178 --> 00:09:15,055 ‫بقي أسبوع واحد يا بطل. 133 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 ‫نعم، أعرف. 134 00:09:16,640 --> 00:09:17,641 ‫ماذا؟ 135 00:09:18,225 --> 00:09:19,977 ‫- أعني نعم، يا سيّدي.- بالضبط. 136 00:09:22,938 --> 00:09:24,523 ‫كان ينبغي أن يدعوك أنت تهبط، 137 00:09:25,315 --> 00:09:26,775 ‫حينها كنا لنسبقهم. 138 00:09:30,946 --> 00:09:33,574 ‫نعم. لكنها لم تكن بعثتي يا صديقي. 139 00:09:35,200 --> 00:09:36,618 ‫اسمع. ها هو غداؤك. 140 00:09:36,702 --> 00:09:38,287 ‫- هيا بنا.- شكراً. 141 00:09:38,579 --> 00:09:39,663 ‫يوماً طيّباً. 142 00:09:39,746 --> 00:09:41,248 ‫- إلى اللقاء يا أبي.- إلى اللقاء. 143 00:09:41,790 --> 00:09:43,542 ‫أحبّك يا صغيري. يوماً طيّباً. 144 00:09:44,168 --> 00:09:45,335 ‫- شكراً.- حسناً. 145 00:09:51,341 --> 00:09:53,635 ‫كيف سيؤثّر هذا في البرنامج برأيك؟ 146 00:09:55,637 --> 00:09:58,265 ‫لا أعرف. طلب "ديك" اجتماعاً لجميع الأطراف صباح اليوم. 147 00:09:58,348 --> 00:10:00,350 ‫فأظننا سنعرف حينئذ. 148 00:10:03,854 --> 00:10:05,689 ‫آمل ألا يوقفوا "أبولو 15". 149 00:10:06,273 --> 00:10:07,274 ‫نعم. 150 00:10:08,066 --> 00:10:09,067 ‫وأنا أيضاً. 151 00:10:10,402 --> 00:10:12,863 ‫أتريدني أن أحتفظ بهذهأم ألقيها في القمامة؟ 152 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 ‫ألقيها. 153 00:10:16,200 --> 00:10:17,201 ‫حسناً. 154 00:10:19,161 --> 00:10:20,162 ‫بل احتفظي بها. 155 00:11:27,020 --> 00:11:28,355 ‫- صباح الخير يا "بوبي".- صباح النور. 156 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 ‫- صباح الخير يا سيّدي.- صباح النور. 157 00:11:45,163 --> 00:11:48,083 ‫من المقرّر انطلاق "أبولو 15"بعد أسبوعين ونصف. 158 00:11:48,167 --> 00:11:52,588 ‫سيواصل "نيك" و"باز" و"مايك"وطاقمهم المساعد التدريبات كما مخطّط له. 159 00:11:52,671 --> 00:11:54,631 ‫عدا ذلك، لم تصلنا أوامر من القيادات. 160 00:11:54,715 --> 00:11:59,928 ‫لذا، ستستمرّ تدريبات "أبولو 12" حتى "20"كما مخطّط له... 161 00:12:01,263 --> 00:12:02,598 ‫لكن ليس اليوم. 162 00:12:06,852 --> 00:12:09,479 ‫كنت في قاعدة "كيب"مع سائر روّاد فضاء "ميركوري" 163 00:12:09,563 --> 00:12:14,151 ‫حين جاء "جيم ويب" وأخبرنا بأن الرّوسأرسلوا أول رجل إلى الفضاء. 164 00:12:14,234 --> 00:12:17,279 ‫أراد منّا "ويب" اصطناع الودّ مع الصحافة. 165 00:12:17,362 --> 00:12:20,240 ‫ففعلنا، لكن ليس لوقت طويل. 166 00:12:21,158 --> 00:12:22,910 ‫أولاً، كان علينا أن نغضب، 167 00:12:22,993 --> 00:12:24,369 ‫وقد غضبنا. 168 00:12:25,245 --> 00:12:28,123 ‫عجز "غوس" عن الكلام. و"آل"... 169 00:12:28,999 --> 00:12:30,667 ‫يسرّني أن "آل شيبرد" ليس هنا اليوم. 170 00:12:30,751 --> 00:12:33,629 ‫كان "آل" غاضباً بشدّة. وحتى "غلين". 171 00:12:33,712 --> 00:12:35,130 ‫نعم، صدّقوا أو لا تصدّقوا، 172 00:12:35,214 --> 00:12:37,382 ‫فقد نطق "جون غلين" كلمة "تباً". 173 00:12:43,138 --> 00:12:46,391 ‫فقبل أن نعود لمزاولة أعمالنا،حان الوقت للغضب! 174 00:12:48,602 --> 00:12:51,480 ‫أُلغيت جميع الدورات التدريبية اليوم. 175 00:12:53,315 --> 00:12:57,736 ‫أقترح أن تستغلّوا العطلة الأسبوعيةلتخرجوا وتسكروا، 176 00:12:57,819 --> 00:13:00,113 ‫وتركلوا كلابكم، وتصرّوا بأسنانكم،وتعووا في ضوء القمر، 177 00:13:00,197 --> 00:13:02,199 ‫أو أياً كان المناسب لكم. 178 00:13:05,494 --> 00:13:06,995 ‫وصباح الاثنين... 179 00:13:11,124 --> 00:13:12,334 ‫سنعود إلى العمل. 180 00:13:15,170 --> 00:13:16,296 ‫هذه نهاية الحديث. 181 00:13:38,277 --> 00:13:40,529 ‫إذن، أنذهب إلى "آوت بوست"؟ 182 00:13:43,532 --> 00:13:44,700 ‫آخر من يصل سيدفع. 183 00:13:51,957 --> 00:13:54,585 ‫"(ناسا)، مركز مركبات الفضاء المجهّز" 184 00:14:50,474 --> 00:14:54,394 ‫"من كان له حبّ رحل الآن 185 00:14:54,478 --> 00:14:57,022 ‫أعلم أن عليّ أن أجد 186 00:14:57,105 --> 00:14:59,441 ‫شيئاً من راحة البال 187 00:14:59,525 --> 00:15:03,237 ‫ربّما 188 00:15:03,320 --> 00:15:04,321 ‫"قمر أحمر" 189 00:15:04,821 --> 00:15:09,618 ‫أبحث مع أني لا أنجح 190 00:15:09,701 --> 00:15:14,373 ‫لكن لينظر أحد، هناك حاجة متزايدة 191 00:15:14,456 --> 00:15:19,419 ‫ضاع كل شيء، لا مجال للبداية 192 00:15:19,503 --> 00:15:24,508 ‫لم يبق سوى نهاية غير سعيدة 193 00:15:24,591 --> 00:15:28,470 ‫الآن ماذا سيصير لمفطوري القلوب؟" 194 00:15:28,554 --> 00:15:29,638 ‫"بام". 195 00:15:29,721 --> 00:15:33,892 ‫"من كان له حبّ رحل الآن 196 00:15:33,976 --> 00:15:36,353 ‫أعلم أن عليّ أن أجد 197 00:15:36,436 --> 00:15:38,647 ‫شيئاً من راحة البال" 198 00:15:39,773 --> 00:15:40,941 ‫حسناً. 199 00:15:44,528 --> 00:15:46,321 ‫- "بام"!- حسناً! 200 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 ‫اصعدي يا "بام". 201 00:15:50,576 --> 00:15:52,744 ‫جهّزها. 202 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 ‫- "بام"، ارميها.- لا! 203 00:16:04,339 --> 00:16:06,133 ‫- دورة مشاريب أخرى؟- نعم! 204 00:16:10,345 --> 00:16:12,764 ‫يريد الرئيس الحصول على أجوبة فوراً. 205 00:16:13,807 --> 00:16:18,187 ‫لم نكن في "ناسا" على دراية بمدى اقترابالسوفييت من الهبوط. 206 00:16:18,270 --> 00:16:21,982 ‫كانت استخبارات الـ"سي آي إيه"خاطئة وغير دقيقة. 207 00:16:22,065 --> 00:16:23,400 ‫انتظر لحظة. 208 00:16:23,984 --> 00:16:25,485 ‫لن تكون "سي آي إيه" كبش الفداء. 209 00:16:25,569 --> 00:16:28,405 ‫لقد أبلغنا عن عمليّتي إطلاقلصاروخ "إن 1" السوفييتي. 210 00:16:28,488 --> 00:16:31,074 ‫إحداهما في ينايروالأخرى الأسبوع الماضي. 211 00:16:31,158 --> 00:16:33,410 ‫ذكرنا كلتا العمليّتينفي تقاريرنا الاستخباراتية لكم. 212 00:16:33,493 --> 00:16:35,287 ‫قلتم إنهما اختباران بلا طاقم. 213 00:16:35,370 --> 00:16:39,082 ‫قلنا إنا واثقون بنسبة 95 بالمئةبأن مركبة يناير كانت بلا طاقم. 214 00:16:39,166 --> 00:16:41,919 ‫لكن كانت ثقتنا 80 بالمئة فقطمن العملية الثانية. 215 00:16:42,002 --> 00:16:43,587 ‫80 بالمئة فقط. 216 00:16:43,670 --> 00:16:45,714 ‫على الرئيس أن يفهم 217 00:16:45,797 --> 00:16:49,593 ‫أننا نملك تكنولوجيا تفوق تكنولوجيا الرّوسبفارق كبير. 218 00:16:49,676 --> 00:16:52,513 ‫"إن 1" هي مركبة بدائية وغير متطوّرة 219 00:16:52,596 --> 00:16:54,181 ‫مقارنة بـ"ساتورن 5". 220 00:16:54,264 --> 00:16:56,266 ‫كل ما يهمّ الرئيس حالياً 221 00:16:56,350 --> 00:16:59,436 ‫هو إرسال أمريكي إلى القمربأسرع وقت ممكن. 222 00:16:59,520 --> 00:17:01,730 ‫أيمكنكم التعجيل بإطلاق "أبولو 11"؟ 223 00:17:05,025 --> 00:17:06,652 ‫قد تكون المركبة مستعدة، 224 00:17:07,277 --> 00:17:09,029 ‫لكن لن يكون القمر في طوره الصحيح. 225 00:17:09,404 --> 00:17:11,323 ‫طور القمر؟ بحقّك. 226 00:17:11,405 --> 00:17:12,616 ‫إنه على حقّ. 227 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 ‫إذا لم يكن القمر في طوره الصحيح، 228 00:17:14,910 --> 00:17:17,203 ‫فلن يوجد ما يكفي من الضوء على السطح. 229 00:17:17,287 --> 00:17:19,373 ‫ولا يمكننا الهبوط في الظلام. 230 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 ‫تباً. 231 00:17:22,416 --> 00:17:26,129 ‫برنامجنا أقوى وأقدر بكثير من جميع النواحي. 232 00:17:26,213 --> 00:17:29,967 ‫لن نواكب السوفييت فحسب، بل سنتفوق عليهم. 233 00:17:30,926 --> 00:17:35,305 ‫"ناسا" مستعدّة للوصول بالاستكشاف البشريّإلى ما وراء القمر. 234 00:17:36,181 --> 00:17:39,268 ‫ما زالت رحلة البشرية إلى الكون في بدايتها. 235 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 ‫نعم؟ 236 00:17:40,936 --> 00:17:43,605 ‫"ديك"، في الشهر الماضي أرسلتم "أبولو 10"حتى القمر 237 00:17:43,689 --> 00:17:46,275 ‫في ما أطلقتم عليها "بروفة" للهبوط. 238 00:17:47,109 --> 00:17:50,195 ‫لكن "إد بالدوين" و"غوردو ستيفنز"قادا المركبة القمرية 239 00:17:50,279 --> 00:17:52,990 ‫حتى مسافة 13 كم من السطح. 240 00:17:53,073 --> 00:17:54,283 ‫اقتربا بشدّة. 241 00:17:54,366 --> 00:17:55,909 ‫فلماذا لم يهبطا؟ 242 00:17:55,993 --> 00:17:58,370 ‫لو فعلا، لسبقنا الرّوس بشهر كامل. 243 00:17:58,912 --> 00:18:00,831 ‫لم يكن الهبوط ضمن مخطّط البعثة. 244 00:18:00,914 --> 00:18:05,335 ‫كان هدف "أبولو 10" اختبار المعدّاتوالخطوات للهبوط نفسه. 245 00:18:05,419 --> 00:18:06,920 ‫وقد نجحت تماماً. 246 00:18:07,004 --> 00:18:09,089 ‫لكن كان يمكن أن يهبطا، صحيح؟ 247 00:18:09,715 --> 00:18:10,883 ‫ولكانت لهما الأسبقية. 248 00:18:10,966 --> 00:18:14,595 ‫كان يمكن لأمريكي هو "إدوارد بالدوين"أن يكون أول رجل على القمر. 249 00:18:14,678 --> 00:18:16,096 ‫لا، هذا غير صحيح. 250 00:18:16,680 --> 00:18:19,516 ‫لم يوجد ما يكفي من الوقود لمحاولة كهذه. 251 00:18:19,600 --> 00:18:22,186 ‫وكان وزن المركبة ثقيلاً على الهبوط. 252 00:18:22,269 --> 00:18:24,188 ‫لم نضع هذا قطّ في اعتبارنا. 253 00:18:24,271 --> 00:18:25,439 ‫نعم؟ 254 00:18:28,692 --> 00:18:29,693 ‫كيف الحال؟ 255 00:18:37,659 --> 00:18:39,494 ‫"جورج"، تسرّني رؤيتك. 256 00:18:39,578 --> 00:18:40,662 ‫- كيف تشعر؟- أهلاً. 257 00:18:43,165 --> 00:18:44,750 ‫كيف الحال اليوم يا رفاق؟ 258 00:18:44,833 --> 00:18:47,503 ‫أحقاً ليس لديكم أي تعليق على كل هذا؟ 259 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 ‫لا تعليق. 260 00:18:48,670 --> 00:18:50,464 ‫- على الإطلاق؟- على الإطلاق. 261 00:18:50,547 --> 00:18:52,299 ‫- هذا...- ماذا عساي أقول؟ 262 00:18:52,382 --> 00:18:54,009 ‫لا شيء يخطر ببالي. 263 00:18:54,092 --> 00:18:56,428 ‫حسناً، سأشتري دورة المشاريب التالية.شكراً. 264 00:18:59,097 --> 00:19:00,098 ‫كيف الحال أيها الكبير؟ 265 00:19:00,933 --> 00:19:02,768 ‫- كيف حالك اليوم؟- بخير يا صاح. 266 00:19:02,851 --> 00:19:04,895 ‫تسرّني رؤيتك مجدّداً. 267 00:19:04,978 --> 00:19:06,313 ‫- إنه أمر بشع.- أمر بشع. صحيح. 268 00:19:06,396 --> 00:19:08,148 ‫هذا ما سمعته من الآخرين جميعهم. 269 00:19:08,232 --> 00:19:09,233 ‫هل لديك أي أقوال؟ 270 00:19:10,359 --> 00:19:11,360 ‫لست بحاجة إلى ذلك. 271 00:19:12,361 --> 00:19:13,487 ‫وماذا عنكما؟ 272 00:19:13,570 --> 00:19:16,740 ‫هل من تعليقات من طاقم "أبولو 10"على هذا اليوم الأسود؟ 273 00:19:16,823 --> 00:19:19,201 ‫لا تعليق. نحن هنا للترويح عن أنفسنا فقط. 274 00:19:19,284 --> 00:19:21,745 ‫بحقّك. لقد اقتربتما بشدّة. 275 00:19:22,538 --> 00:19:24,873 ‫كنا فوق السطح بـ13 كم. 276 00:19:25,958 --> 00:19:29,545 ‫من شدّة قربنا، كان يمكن أن نمدّ أيديناونأخذ حفنة من تراب القمر. 277 00:19:29,628 --> 00:19:31,922 ‫ثم قرّرت "ناسا" إعادتكما إلى الأرض. 278 00:19:33,090 --> 00:19:34,341 ‫هذا مؤلم حتماً. 279 00:19:36,635 --> 00:19:37,636 ‫لا يهمّ. 280 00:19:41,473 --> 00:19:44,059 ‫تلك كانت مهمّتنا. كانت رحلة تجريبية. 281 00:19:44,142 --> 00:19:45,352 ‫بروفة. 282 00:19:46,520 --> 00:19:47,688 ‫فرصة ضائعة؟ 283 00:19:50,774 --> 00:19:51,900 ‫هذه مبالغة. 284 00:19:52,818 --> 00:19:56,113 ‫كنتما هناك. أتقول إن الهبوط لم يكن ممكناً؟ 285 00:19:56,196 --> 00:19:57,698 ‫لم يكن ضمن مخطّط البعثة. 286 00:19:58,156 --> 00:20:01,451 ‫نعم، حسناً. هذا عدل. لكن بعد ما حدث،أكان ينبغي أن يكون؟ 287 00:20:01,535 --> 00:20:03,120 ‫أقصد، بعد علمكما بآخر التطوّرات، 288 00:20:03,203 --> 00:20:06,081 ‫أما كان الذكاء يحتّم هبوط "أبولو 10"على القمر؟ 289 00:20:11,837 --> 00:20:13,088 ‫ليست مسألة ذكاء. 290 00:20:14,715 --> 00:20:15,716 ‫نعم. 291 00:20:16,466 --> 00:20:18,760 ‫نعم، ربّما. "ناسا" مليئة بالأذكياء. 292 00:20:20,220 --> 00:20:21,930 ‫بالطبع لا فائدة من الجدال في هذا، 293 00:20:22,014 --> 00:20:25,559 ‫نظراً لعدم وجود وقود كاف،وثقل وزن المركبة على الهبوط. 294 00:20:25,642 --> 00:20:26,810 ‫هذا هراء. 295 00:20:26,894 --> 00:20:28,896 ‫كانت "سنوبي" أثقل من "إيغل". 296 00:20:28,979 --> 00:20:30,856 ‫وكانت تحمل وقوداً أقلّ. 297 00:20:30,939 --> 00:20:33,775 ‫لكن كل هذا كان ليعني تضييق هامش الأمانبقدر بسيط فقط 298 00:20:33,859 --> 00:20:35,402 ‫لو اخترنا الهبوط. 299 00:20:35,485 --> 00:20:37,487 ‫- أليس هذا صحيحاً يا "إد"؟- هذه حقيقة. 300 00:20:38,822 --> 00:20:40,032 ‫سأذهب إلى المرحاض. 301 00:20:49,666 --> 00:20:51,710 ‫"إد"، 302 00:20:51,793 --> 00:20:53,795 ‫إذا كنتما تملكان المعدّات المناسبة 303 00:20:53,879 --> 00:20:55,547 ‫وسنحت لكما الفرصة، 304 00:20:55,631 --> 00:20:57,716 ‫وكانت "ناسا" مليئة بالأذكياء، 305 00:20:57,799 --> 00:20:59,676 ‫فما لا أفهمه هو... 306 00:21:01,053 --> 00:21:05,807 ‫لماذا لم يتحلّوا بالشجاعة الكافيةللسماح لكما بالهبوط؟ 307 00:21:07,601 --> 00:21:09,019 ‫أنت جريء يا صاح. 308 00:21:09,102 --> 00:21:10,395 ‫إنما أقول. 309 00:21:10,479 --> 00:21:13,440 ‫لطالما عُرفت "ناسا" باستعدادها للمغامرة. 310 00:21:24,409 --> 00:21:26,078 ‫أريد فقط أن أمدّ يدي إلى أسفل. 311 00:21:26,954 --> 00:21:29,164 ‫وأغترف حفنة من تراب القمر. 312 00:21:38,131 --> 00:21:39,341 ‫لم تعد كذلك. 313 00:21:42,344 --> 00:21:44,471 ‫بحقّك. أعرفكما منذ زمن طويل. 314 00:21:45,097 --> 00:21:47,349 ‫ولا تحبّان أن يفوتكما شيء من المعرفة. 315 00:21:47,432 --> 00:21:49,017 ‫إنهاء مرحلة الهبوط. 316 00:21:49,101 --> 00:21:50,102 ‫"إنهاء المرحلة" 317 00:21:50,185 --> 00:21:52,771 ‫3، 2... 1... 318 00:22:06,702 --> 00:22:07,870 ‫كنا... 319 00:22:08,996 --> 00:22:10,414 ‫كنا كذلك في السابق. 320 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 ‫ففي "ميركوري" و"جيميني"، 321 00:22:12,541 --> 00:22:16,211 ‫كلّما صعدنا، وصلنا إلى أعلى المستويات. 322 00:22:16,295 --> 00:22:19,047 ‫لكن تلك الأيام ولّت. 323 00:22:22,092 --> 00:22:25,304 ‫أنت محقّ. لقد فقدت "ناسا" شجاعتها... 324 00:22:28,640 --> 00:22:29,808 ‫منذ الحريق. 325 00:22:31,935 --> 00:22:33,103 ‫حريق "أبولو 1". 326 00:22:35,772 --> 00:22:38,066 ‫كنت أحبّ أولئك الرجال، حسناً؟ 327 00:22:39,276 --> 00:22:42,946 ‫"غوس" و"روجر" و"إد"... 328 00:22:46,408 --> 00:22:48,785 ‫أفكّر فيهم كل يوم. جميعنا نفكّر فيهم. 329 00:22:48,869 --> 00:22:50,162 ‫كانوا رجالاً صالحين. 330 00:22:52,623 --> 00:22:55,292 ‫لكن الرجال الصالحين يموتونفي الطائرات التجريبية طوال الوقت. 331 00:22:55,375 --> 00:22:59,796 ‫لكننا لا نغيّر ثقافة الطيران بأسرهالأن الرجال الصالحين يموتون. 332 00:23:01,298 --> 00:23:04,009 ‫بل ما زلنا نصعد إلى هناك ونغامرفي كل يوم، 333 00:23:04,092 --> 00:23:05,969 ‫وربّما، 334 00:23:06,762 --> 00:23:09,556 ‫ربّما اليوم هو اليوم الذي لن تعود فيه. 335 00:23:10,265 --> 00:23:12,226 ‫جميعنا نعرف ذلك، فهو لا يغادر أذهاننا. 336 00:23:12,309 --> 00:23:14,895 ‫لكننا نصعد على أي حال، ونواصل المخاطرة. 337 00:23:16,897 --> 00:23:18,857 ‫لكننا توقفنا عن المخاطرة في "ناسا". 338 00:23:23,570 --> 00:23:25,739 ‫ولهذا خسرنا القمر. 339 00:23:35,249 --> 00:23:36,250 ‫شكراً يا "إد". 340 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 ‫"(باراس دي لا فوينتي)، (المكسيك)" 341 00:24:04,862 --> 00:24:05,904 ‫"أليدا"! 342 00:24:08,365 --> 00:24:09,783 ‫حان وقت الذهاب! 343 00:24:31,221 --> 00:24:33,223 ‫"الإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء" 344 00:24:33,307 --> 00:24:35,100 ‫"مركز مركبات الفضاء المجهّز" 345 00:24:43,609 --> 00:24:46,028 ‫"هيوستن"، هنا "إيغل".لدينا إنذار مبرمج. 346 00:24:49,615 --> 00:24:50,949 ‫إنه إنذار 12-02. 347 00:24:52,284 --> 00:24:54,036 ‫تلقّيتك. 12-02. 348 00:24:57,456 --> 00:24:59,583 ‫يُرجى الانتظار يا "إيغل". نحن نتحقّق. 349 00:24:59,666 --> 00:25:03,837 ‫في أثناء ذلك، حرّك الهوائي إلى سالب 9،زاوية الانعراج موجب 18. 350 00:25:03,921 --> 00:25:06,673 ‫عُلم. سالب 9، موجب 18. 351 00:25:15,599 --> 00:25:17,643 ‫ضابط التوجيه، ما قصّة ذلك الإنذار؟ 352 00:25:17,726 --> 00:25:20,395 ‫أتفقّده يا مدير الطيران. سأردّ عليك فوراً. 353 00:25:47,881 --> 00:25:50,717 ‫ضابط التوجيه، معك "مارغو".أظنّني أعرف ذلك الإنذار. 354 00:25:50,801 --> 00:25:52,594 ‫لا بأس. ما زال بوسعهما الهبوط. 355 00:25:53,220 --> 00:25:55,556 ‫"مارغو"، هذا خارج مجال معرفتك،ومن اختصاص ضابط التوجيه. 356 00:25:58,433 --> 00:25:59,560 ‫أعرف الرمز. 357 00:26:00,394 --> 00:26:04,356 ‫12-02 هو إنذار مبرمج لحاسوب توجيه "أبولو"بمعنى "تجاوز تنفيذي، لا مجمّع نواقل". 358 00:26:05,023 --> 00:26:08,026 ‫الحاسوب يعيد تشغيل نفسه، لكنها ليست مشكلة. 359 00:26:15,951 --> 00:26:17,870 ‫"هيوستن"، نحتاج إلى قراءة عن 12-02. 360 00:26:18,495 --> 00:26:20,622 ‫- ضابط التوجيه!- ليست عندي بعد يا مدير الطيران! 361 00:26:24,751 --> 00:26:26,962 ‫حسناً، سأصدر القرار. 362 00:26:27,921 --> 00:26:28,922 ‫أوقفوا الهبوط. 363 00:26:29,006 --> 00:26:31,049 ‫"إيغل"، هنا "هيوستن"، أوقفا.أكرّر، أوقفا الهبوط. 364 00:26:59,912 --> 00:27:01,288 ‫الذنب ذنبك. 365 00:27:01,788 --> 00:27:03,749 ‫لم؟ لأنّي تجاوزت مجال معرفتي؟ 366 00:27:03,832 --> 00:27:05,250 ‫لأنّك تردّدت. 367 00:27:06,502 --> 00:27:08,504 ‫أردت التأكّد من إجابتي. 368 00:27:08,587 --> 00:27:10,005 ‫كنت تعرفين الإجابة، 369 00:27:10,589 --> 00:27:12,925 ‫وتردّدت، فأُوقف الهبوط. 370 00:27:13,425 --> 00:27:16,470 ‫دائماً تخبرنيبأن عليّ احترام ترتيب القيادة. 371 00:27:16,553 --> 00:27:17,846 ‫- نعم.- وفي هذا الموقف، 372 00:27:17,930 --> 00:27:19,223 ‫شعرت بأن ترتيب القيادة... 373 00:27:19,306 --> 00:27:22,226 ‫لا، لا "تشعري". ليس هذا مكاناً للمشاعر. 374 00:27:22,309 --> 00:27:24,895 ‫الشيء إما يكون وإما لا يكون. هكذا العلوم. 375 00:27:24,978 --> 00:27:26,271 ‫قوامها الحقائق. 376 00:27:26,355 --> 00:27:30,901 ‫كانت الحقائق في صفّك، لكنّك خفت. 377 00:27:32,486 --> 00:27:33,487 ‫أليس كذلك؟ 378 00:27:34,947 --> 00:27:36,114 ‫- أليس كذلك؟- بلى. 379 00:27:37,699 --> 00:27:39,868 ‫حسناً، تلك هي المشكلة. 380 00:27:41,870 --> 00:27:43,330 ‫أتريدين أن تكوني مسيّرة طيران، 381 00:27:44,039 --> 00:27:45,916 ‫وأن تكوني مسؤولة ديناميكا طيرانفي بعثة حقيقية؟ 382 00:27:47,960 --> 00:27:51,255 ‫فليس عليك سوى تنفيذ ما يحقّق تقدّماًفي العمل. 383 00:27:52,256 --> 00:27:53,257 ‫أتفهمين؟ 384 00:28:02,933 --> 00:28:05,894 ‫نعم، يا سيّدي الدكتور. 385 00:28:07,104 --> 00:28:08,105 ‫جيّد. 386 00:28:08,981 --> 00:28:11,149 ‫أخبري أباك بأنّي سأرسل هدية لعيد ميلاده، 387 00:28:11,233 --> 00:28:13,527 ‫لكنها ستصل متأخرة. 388 00:28:14,653 --> 00:28:15,779 ‫سأفعل. 389 00:28:18,949 --> 00:28:20,075 ‫"كنا هناك. 390 00:28:20,158 --> 00:28:24,496 ‫من شدّة قربنا، كان يمكن أن نمدّ أيديناونأخذ حفنة من تراب القمر. 391 00:28:24,580 --> 00:28:26,290 ‫لم يتطلّب الأمر سوى بعض الشجاعة. 392 00:28:26,373 --> 00:28:28,709 ‫لكنّ (ناسا) قد فقدت شجاعتها. 393 00:28:28,792 --> 00:28:31,378 ‫لهذا لم نسبق الرّوس إلى القمر." 394 00:28:31,461 --> 00:28:33,380 ‫"(نيوز ويك)" 395 00:28:37,050 --> 00:28:39,052 ‫أنت في ورطة الآن يا صديقي. 396 00:28:39,803 --> 00:28:40,929 ‫ما حجمها؟ 397 00:28:41,013 --> 00:28:42,514 ‫أكبر ممّا تطيقه. 398 00:28:44,558 --> 00:28:47,895 ‫يريد "فون برون" إعادة تكليفكبمشروع تطبيقات "أبولو" 399 00:28:47,978 --> 00:28:49,730 ‫على الفور. 400 00:28:49,813 --> 00:28:51,940 ‫أستقصيني من "أبولو 15"؟ 401 00:28:52,649 --> 00:28:55,402 ‫أنت أقصيتت نفسك من "15". 402 00:28:56,820 --> 00:28:58,864 ‫أراد "فون برون" إخراجك من البرنامج برمّته، 403 00:28:58,947 --> 00:29:00,657 ‫لكنّي لم أسمح له بذلك. 404 00:29:05,120 --> 00:29:06,455 ‫تطبيقات "أبولو". 405 00:29:08,332 --> 00:29:11,502 ‫تطبيقات "أبولو" معناها العملعلى مكتب في "سيبيريا". 406 00:29:12,669 --> 00:29:14,254 ‫لم أصرّح بشيء في ذلك المقال 407 00:29:14,338 --> 00:29:16,507 ‫لم نناقشه أنا وأنت في هذا المكتب. 408 00:29:16,590 --> 00:29:19,510 ‫- يا إلهي.- لقد صرنا جبناء منذ الحريق. 409 00:29:19,593 --> 00:29:22,429 ‫علينا أن نسعى إلى الأماملا أن نقلق من كل خطوة... 410 00:29:22,513 --> 00:29:24,014 ‫استفق يا "إد"! 411 00:29:25,015 --> 00:29:26,183 ‫انظر حولك! 412 00:29:26,683 --> 00:29:29,645 ‫أتريد البكاء على "أبولو 15"؟فدعني أخبرك بشيء. 413 00:29:29,728 --> 00:29:32,272 ‫ربّما لا يكون هناك "أبولو 12"،دعك من "15". 414 00:29:33,106 --> 00:29:34,441 ‫عمّ تتحدث؟ 415 00:29:35,859 --> 00:29:38,195 ‫البلد في حالة صدمة يا "إدي". 416 00:29:38,904 --> 00:29:40,572 ‫صدمة شبيهة بـ"بيرل هاربر". 417 00:29:41,323 --> 00:29:43,325 ‫ظنّ الشعب الأمريكي أن هذا في جعبتنا، 418 00:29:43,408 --> 00:29:46,328 ‫ثم جاء الرّوس وسرقوه منّافي اللحظة الأخيرة. 419 00:29:47,412 --> 00:29:49,456 ‫ويدعو "الكونغرس" إلى جلسات استماع، 420 00:29:49,540 --> 00:29:51,583 ‫ويبحث الرئيس عن شخص يتحمّل اللّوم، 421 00:29:51,667 --> 00:29:54,419 ‫وأنت قدّمت الوكالة كلّها الآن 422 00:29:54,503 --> 00:29:55,963 ‫كأضحية. 423 00:29:57,631 --> 00:30:01,426 ‫أفعلاً قد يلغون كلّ شيء بعد "11"؟ 424 00:30:02,261 --> 00:30:04,847 ‫هذا ما يحدث عادةً حين ينتهي السباق. 425 00:30:04,930 --> 00:30:06,890 ‫يستلم الفائز الجائزة، 426 00:30:06,974 --> 00:30:08,350 ‫ويعود الخاسر صفر اليدين. 427 00:30:11,395 --> 00:30:14,690 ‫أعلن السيناتور "إدوارد كينيدي"من "ماساتشوستس" اليوم 428 00:30:14,773 --> 00:30:18,735 ‫عن إلغائه حفلة كانت ستُقامخلال العطلة الأسبوعية بجزيرة "تشاباكويدك" 429 00:30:18,819 --> 00:30:23,615 ‫لأجل العودة إلى "واشنطن"والتحدّث إلى قادة "الكونغرس" 430 00:30:23,699 --> 00:30:25,117 ‫بشأن الحاجة إلى جلسات استماع 431 00:30:25,200 --> 00:30:29,121 ‫عن كيف خسرت "الولايات المتحدة"السباق إلى القمر. 432 00:30:31,164 --> 00:30:32,916 ‫تعرف غرض "تيدي" الحقيقي، أليس كذلك؟ 433 00:30:33,500 --> 00:30:35,335 ‫سيستغلّ ذلك الوغد جلسات الاستماع هذه 434 00:30:35,419 --> 00:30:37,254 ‫لتهييج الآراء ضدّ الإدارة. 435 00:30:37,504 --> 00:30:38,463 ‫نعم... 436 00:30:38,547 --> 00:30:41,758 ‫سيخرج قائلاً إن "ناسا" كانت أشجعتحت قيادة أخيه، 437 00:30:41,967 --> 00:30:43,802 ‫وإنهم فقدوا لمستهم في عهد "نيكسون". 438 00:30:44,887 --> 00:30:46,346 ‫هذه بداية الحملة، 439 00:30:46,889 --> 00:30:49,183 ‫حملة انتخاب "كينيدي" رئيساً عام 1972،سترى. 440 00:30:49,600 --> 00:30:51,435 ‫كان الله في عوننا جميعاً. 441 00:31:00,736 --> 00:31:02,863 ‫أظنّني سأبدأ حزم الأمتعة. 442 00:31:04,656 --> 00:31:05,699 ‫أليس كذلك؟ 443 00:31:06,700 --> 00:31:09,870 ‫فإذا عجزت عن الطيران لصالح "ناسا"،فستعود إلى البحرية. 444 00:31:11,955 --> 00:31:13,665 ‫لا أعرف ما سأفعل بعد. 445 00:31:15,125 --> 00:31:16,793 ‫أستجلس أمام مكتب؟ 446 00:31:19,296 --> 00:31:20,881 ‫- قطعاً لا.- بالضبط. 447 00:31:20,964 --> 00:31:23,884 ‫إذن ستعود إلى البحرية، أي أنّنا سننتقل. 448 00:31:23,967 --> 00:31:26,136 ‫السؤال التالي هو: أين؟ 449 00:31:28,013 --> 00:31:30,015 ‫لا أدري، أستطلب الذهاب إلى "باكس ريفر"؟ 450 00:31:30,098 --> 00:31:32,267 ‫أعني... لا بأس بـ"ماريلاند". 451 00:31:33,185 --> 00:31:34,353 ‫أفضل من "تكساس"، على الأقل. 452 00:31:34,436 --> 00:31:36,813 ‫وأنا واثقة بأن "شين" سيحبّها في النهاية. 453 00:31:37,731 --> 00:31:40,359 ‫أشكّ في أن لديهم مكاناً شاغراًفي اختبار الطيران 454 00:31:40,442 --> 00:31:42,194 ‫بانتظار قدومي. 455 00:31:45,197 --> 00:31:47,574 ‫حسناً، وفي تلك الحال... 456 00:31:49,701 --> 00:31:52,579 ‫ستطلب العمل على حاملة طائرات، صحيح؟ 457 00:31:52,663 --> 00:31:54,498 ‫لتكون قائداً لكتيبة مقاتلين خاصّة بك؟ 458 00:31:54,581 --> 00:31:57,292 ‫ممّا يعني، بناءً على ماضيك، 459 00:31:57,376 --> 00:31:59,294 ‫أنّهم سيعيدونك إلى الأسطول السابع، 460 00:31:59,378 --> 00:32:01,004 ‫أي أنّنا سنقيم بالقرب من "بيرل هاربر". 461 00:32:01,088 --> 00:32:03,131 ‫ليست المساكن رائعة، 462 00:32:03,215 --> 00:32:06,009 ‫لكنّها "أواهو"، فلا تمكنك الشكوى، صحيح؟ 463 00:32:06,093 --> 00:32:07,553 ‫مع أنك لن ترى "أواهو" كثيراً، 464 00:32:07,636 --> 00:32:11,473 ‫لأنك ستقود كتيبة على حاملة طائراتبمحطّة "يانكي"، 465 00:32:11,557 --> 00:32:13,308 ‫وتطير في غارات على "فيتنام". 466 00:32:13,392 --> 00:32:14,643 ‫هذا عملي يا "كارين". 467 00:32:14,726 --> 00:32:16,979 ‫هذا قول عديم النفع تماماً! 468 00:32:27,489 --> 00:32:29,867 ‫لم أكن أعلم أن الأمر سينفجر هكذا. 469 00:32:30,951 --> 00:32:34,204 ‫لم؟ لأنكما كنتما مجرّد رجلين في حانة 470 00:32:34,288 --> 00:32:35,998 ‫تتحادثان في ما بينكما بصراحة؟ 471 00:32:36,081 --> 00:32:37,833 ‫- شيء من هذا القبيل.- إنه صحفي! 472 00:32:39,042 --> 00:32:42,296 ‫ظننت أن هناك قانوناً. 473 00:32:43,005 --> 00:32:46,842 ‫قانون الطيّارين الذي ينصّ على عدم التحدّثعن مشاعرك. 474 00:32:47,342 --> 00:32:50,596 ‫كشعورك تجاه عدم الهبوط على القمر، 475 00:32:50,679 --> 00:32:54,308 ‫أو شعورك تجاه البرنامج الفضائي كلّه مثلاً. 476 00:32:55,058 --> 00:32:57,728 ‫ينصّ القانون على عدم التحدّثعن تلك الأشياء. 477 00:32:58,437 --> 00:33:00,105 ‫هذا ما قلته. لا مع أصدقائك، 478 00:33:00,189 --> 00:33:02,482 ‫ولا مع أسرتك، ولا مع زوجتك. 479 00:33:02,566 --> 00:33:04,443 ‫- لا علاقة لهذا...- من كان يدري؟ 480 00:33:05,652 --> 00:33:08,655 ‫من كان يدري أن خرق ذلك القانون لا يتطلّب 481 00:33:08,739 --> 00:33:10,199 ‫سوى شرابين في حانة حقيرة؟ 482 00:33:11,033 --> 00:33:12,701 ‫سأتعلّم كيف أشرب مع الرجال. 483 00:33:12,784 --> 00:33:15,996 ‫فحينها يمكن أن أعرف ما شعور زوجيتجاه وظيفته. 484 00:33:16,079 --> 00:33:18,999 ‫أو سأقرأ عنه في الصحف كأي أحد آخر! 485 00:33:21,585 --> 00:33:22,586 ‫أليس كذلك؟ 486 00:34:20,686 --> 00:34:21,687 ‫رقبتك؟ 487 00:34:21,770 --> 00:34:24,689 ‫نعم. الأريكة صغيرة جداً. 488 00:34:26,274 --> 00:34:27,568 ‫تعجبني هكذا. 489 00:34:29,778 --> 00:34:30,863 ‫ولم ذلك؟ 490 00:34:33,365 --> 00:34:34,867 ‫لكيلا يكون هناك خيار آخر. 491 00:34:51,008 --> 00:34:53,260 ‫"14 يوماً حتى الإطلاق" 492 00:35:19,203 --> 00:35:20,537 ‫إلام تنظرون؟ 493 00:35:22,915 --> 00:35:25,876 ‫ألم تروا من قبل متعجرفاً دنيئاًمن تطبيقات "أبولو"؟ 494 00:35:37,763 --> 00:35:38,889 ‫اسمعوا، 495 00:35:38,972 --> 00:35:44,603 ‫أعلم أن هناك وغداً أحمق 496 00:35:44,686 --> 00:35:49,274 ‫زلّ لسانه في الصحافةونشر صورة سيئة عن وكالته. 497 00:35:51,527 --> 00:35:53,070 ‫لكني أعلم أيضاً 498 00:35:53,153 --> 00:35:56,823 ‫أن طاقم "أبولو 11" سينسي الجميع ذلك. 499 00:35:57,533 --> 00:36:00,661 ‫لأن "نيل" و"باز" و"مايك" 500 00:36:00,744 --> 00:36:05,499 ‫هم من نوع الرجال الذين لا يستسلمونفي وجه الشدائد. 501 00:36:08,627 --> 00:36:11,755 ‫من نوع الرجال الذين قد يتعثّرون... 502 00:36:13,549 --> 00:36:18,512 ‫لكنّهم ينهضون من جديد ويعودونلمزاولة أعمالهم. 503 00:36:28,313 --> 00:36:32,401 ‫فأنا هنا لمساعدتكم على مزاولة أعمالكممرة أخرى. 504 00:36:32,484 --> 00:36:33,777 ‫كيفما استطعت. 505 00:36:33,861 --> 00:36:36,613 ‫من "سيبيريا"... 506 00:36:38,740 --> 00:36:43,537 ‫أقدّم لكم وقوداً معدّلاًوحسابات صافي حمولة "إس آي في بي". 507 00:36:57,050 --> 00:36:59,720 ‫أعتقد أن طاقم "سيبيريا"... 508 00:37:02,181 --> 00:37:03,557 ‫يجلسون هناك. 509 00:37:26,538 --> 00:37:28,081 ‫بقي أسبوعان حتى الإطلاق يا سادة. 510 00:37:28,707 --> 00:37:31,126 ‫سيكون هذا آخر اجتماعاتنا قبل توجّه "11"إلى قاعدة "كيب"، 511 00:37:31,210 --> 00:37:33,003 ‫لذا أريد قوائم تدقيق نهائية على مكتبي. 512 00:37:34,838 --> 00:37:38,634 ‫"(كيب كينيدي)، (فلوريدا)" 513 00:37:41,512 --> 00:37:43,096 ‫فهل سيجري الاتصال؟ 514 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 ‫لا أعرف. 515 00:37:45,015 --> 00:37:47,601 ‫قال "زيغلر" إن الرئيس يريد الاتصالبروّاد الفضاء على القمر، 516 00:37:47,684 --> 00:37:50,479 ‫لكني أظنّهم يتركون لأنفسهم متّسعاً. 517 00:37:50,562 --> 00:37:54,024 ‫لكنّها فرصة أخرى لإثبات تفوّق تقنيتنا. 518 00:37:54,775 --> 00:37:56,318 ‫كان صوت الاتصال الروسي فظيعاً. 519 00:37:56,818 --> 00:38:00,322 ‫سنتّصل برجل على القمر من هاتف عادي.هذا شيء مذهل. 520 00:38:00,405 --> 00:38:02,533 ‫قلت لهم ذلك. أتعرف ما قال "زيغلر"؟ 521 00:38:03,408 --> 00:38:06,286 ‫"لا يتصل الرئيس عادةًبصاحب المركز الثاني." 522 00:38:06,370 --> 00:38:07,371 ‫أحضرتها! 523 00:38:10,040 --> 00:38:12,000 ‫لم يكن الأمر سهلاً، لكنّي أحضرتها. 524 00:38:13,919 --> 00:38:15,087 ‫يسرّني أننا تذكّرنا فقط. 525 00:38:15,170 --> 00:38:17,506 ‫"جئنا في سلام للبشرية جمعاء" 526 00:38:17,589 --> 00:38:19,091 ‫لا مشكلة. فلطالما كانت وزناً زائداً. 527 00:38:25,973 --> 00:38:27,057 ‫طيّارون. 528 00:38:27,724 --> 00:38:29,643 ‫كانت علينا الاستعانة بالقرود كالمعتاد. 529 00:38:34,481 --> 00:38:36,024 ‫مضت قرابة شهر 530 00:38:36,108 --> 00:38:39,653 ‫منذ أحدث الهبوط التاريخيلرائد الفضاء السوفييتي على القمر 531 00:38:39,736 --> 00:38:41,154 ‫صدمة في العالم كلّه. 532 00:38:41,238 --> 00:38:45,909 ‫إبان ذلك الوقت، استمرّ طاقم "أبولو 11"في التدريب والاستعداد 533 00:38:45,993 --> 00:38:48,954 ‫لهبوط تاريخي آخر على سطح القمر. 534 00:38:50,080 --> 00:38:52,791 ‫وبينما لم تعلن إدارة "نيكسون"تعهّدها رسمياً 535 00:38:52,875 --> 00:38:54,543 ‫بهبوط آخر بعد هذا، 536 00:38:54,626 --> 00:38:57,087 ‫فقد أفصحت عدّة مصادر مجهولة الهويةفي البيت الأبيض 537 00:38:57,171 --> 00:38:59,464 ‫عن أنه في حال باءت "أبولو 11" بالفشل، 538 00:38:59,548 --> 00:39:02,551 ‫فالمرجّح أن يُلغى البرنامج كلّه. 539 00:39:28,827 --> 00:39:31,246 ‫هنا مركز تحكّم إطلاق "أبولو ساتورن". 540 00:39:31,330 --> 00:39:33,916 ‫صعد الطاقم على متن مركبة الفضاء،وأُغلق البويب، 541 00:39:33,999 --> 00:39:36,793 ‫ويبدو أن كل شيء يسير على ما يُرام. 542 00:39:37,252 --> 00:39:40,255 ‫في غضون لحظات، سيُثبّت العدّ التنازلي 543 00:39:40,339 --> 00:39:42,007 ‫عند ساعتين بالضبط. 544 00:39:42,090 --> 00:39:44,092 ‫"(أبولو 11)، يوم الإطلاق" 545 00:39:44,176 --> 00:39:46,553 ‫تثبيت العدّ التنازلي بعد 5، 4، 546 00:39:46,637 --> 00:39:50,182 ‫3، 2، 1. 547 00:39:50,265 --> 00:39:51,266 ‫جار التثبيت. 548 00:39:51,350 --> 00:39:54,228 ‫ثُبّت العدّ التنازلي لساعتين. 549 00:39:54,311 --> 00:39:56,688 ‫ويعطي الآن مدير الطيران "جين كرانز"آخر... 550 00:39:56,772 --> 00:39:59,191 ‫"جيم"، أريد منك إدخال الاحتياطياتووصد الأبواب. 551 00:39:59,274 --> 00:40:01,401 ‫- اقطع الصورة والميكروفونات.- أمرك يا حضرة المدير. 552 00:40:20,671 --> 00:40:23,632 ‫منذ بضعة أسابيع، كنت أظنّني أعرفالهدف الرئيسي من اليوم. 553 00:40:25,592 --> 00:40:27,511 ‫ظننته أن نكون الأوائل. 554 00:40:29,137 --> 00:40:31,348 ‫لكن تبيّن أن هناك أشياء كثيرة أخرىعلى المحكّ. 555 00:40:32,933 --> 00:40:35,477 ‫اليوم خاصّ بمستقبل بلادنا. 556 00:40:36,228 --> 00:40:37,396 ‫ومستقبل العالم. 557 00:40:38,689 --> 00:40:41,525 ‫فإن فشلنا في مهمّتنا اليوم، 558 00:40:41,608 --> 00:40:44,361 ‫ستصرف "الولايات المتحدة" النظر عن الفضاء، 559 00:40:45,362 --> 00:40:46,822 ‫وتصرف النظر عن المستقبل. 560 00:40:47,698 --> 00:40:51,285 ‫ستغرق في حروب وفقر وكراهية. 561 00:40:53,704 --> 00:40:54,997 ‫والمستقبل؟ 562 00:40:56,331 --> 00:40:58,375 ‫سيكون المستقبل ملك "الاتحاد السوفييتي". 563 00:40:59,042 --> 00:41:02,588 ‫هم من سيصلون إلى الفضاءنيابةً عن البشرية جمعاء. 564 00:41:04,631 --> 00:41:07,092 ‫أريدكم جميعاً أن تفكّروا في هذا للحظة. 565 00:41:09,678 --> 00:41:12,181 ‫في ما يعنيه ذلك للمستقبل، 566 00:41:12,264 --> 00:41:15,350 ‫أن يسير على "المنهج الماركسيّ اللينينيّ". 567 00:41:19,563 --> 00:41:21,315 ‫لكن إذا نجحنا، 568 00:41:22,524 --> 00:41:25,903 ‫إذا نجحنا في الهبوط بـ"أبولو 11"على القمر، 569 00:41:26,904 --> 00:41:28,238 ‫فسنظلّ موجودين. 570 00:41:28,322 --> 00:41:30,449 ‫سنظلّ في السباق. 571 00:41:30,532 --> 00:41:34,453 ‫سيكون المستقبل في متناولناللصراع من أجله والفوز به. 572 00:41:36,413 --> 00:41:38,207 ‫إذا وضعنا رجلاً على القمر اليوم، 573 00:41:38,290 --> 00:41:40,834 ‫فأضمن لكم أننا لن نتوقّف عند ذاك الحدّ. 574 00:41:41,960 --> 00:41:44,755 ‫سنذهب إلى "المريخ". وإلى "زحل". 575 00:41:45,172 --> 00:41:48,175 ‫إلى الكويكبات والنجوم وأعماق الفضاء. 576 00:41:48,967 --> 00:41:50,093 ‫إلى المجرّة. 577 00:41:51,637 --> 00:41:55,516 ‫وحينئذ، سنحصل على أجوبةعن تساؤلاتنا الكبرى. 578 00:41:57,267 --> 00:42:00,437 ‫هل نحن وحدنا؟ أهناك حياة في بقيّة الكون؟ 579 00:42:03,565 --> 00:42:07,528 ‫أفتخر بكوني عضواً من هذا الفريق، 580 00:42:08,946 --> 00:42:11,865 ‫وأعرف أننا سننجح في مهمّتنا اليوم 581 00:42:12,950 --> 00:42:17,037 ‫في وضع أمريكيّين على سطح القمر. 582 00:42:17,829 --> 00:42:22,084 ‫لأن في هذه القاعة، في هذه الوكالة، 583 00:42:22,668 --> 00:42:24,253 ‫في هذا البلد... 584 00:42:26,338 --> 00:42:28,131 ‫الفشل ليس خياراً. 585 00:42:42,145 --> 00:42:44,565 ‫مركز تحكّم إطلاق "كينيدي"،نحن مستعدّون للإطلاق. 586 00:42:45,232 --> 00:42:48,110 ‫تلقّيتك يا "هيوستن".سنستأنف العدّ التنازلي. 587 00:43:08,714 --> 00:43:11,258 ‫"الحدود المكسيكية الأمريكية20 يوليو 1969" 588 00:43:11,341 --> 00:43:13,093 ‫بدأت رحلتها منذ قرابة 4 أيام، 589 00:43:13,177 --> 00:43:18,891 ‫المركبة الفضائية الأمريكية المعروفةباسم "إيغل" في طريقها نحو سطح القمر. 590 00:43:18,974 --> 00:43:24,188 ‫المركبة الفضائية التي تحمل"نيل أرمسترونغ" و"باز ألدرين" 591 00:43:24,271 --> 00:43:26,398 ‫تسافر الآن بطاقتها الخاصّة. 592 00:43:26,857 --> 00:43:31,403 ‫من المقرّر أن تبدأ في الهبوطبعد ساعة تقريباً. 593 00:43:38,035 --> 00:43:40,537 ‫لم لا تعطينا فكرة عن مرحلة الهبوط 594 00:43:40,621 --> 00:43:42,539 ‫للمركبة القمرية في "إيغل"؟ 595 00:43:42,623 --> 00:43:44,249 ‫"(فريد تالمادج)رائد فضاء في (ناسا)، (أبولو 10)" 596 00:43:44,333 --> 00:43:46,877 ‫بعد الانفصال، ستؤدّي المركبة القمريةبمناورة هويان حادّة، 597 00:43:46,960 --> 00:43:49,546 ‫ثم ستفترق مركبتا الفضاء عن بعضهما البعض... 598 00:43:49,630 --> 00:43:51,673 ‫كن مؤدّباً مع الأولاد، اتفقنا؟ 599 00:43:51,757 --> 00:43:53,383 ‫حاول أن تحسن السلوك. 600 00:43:53,467 --> 00:43:55,969 ‫أهلاً يا "شين". اجلس. مرحباً بك. 601 00:43:56,845 --> 00:43:58,555 ‫- أهلاً. تفضّل.- شكراً. 602 00:43:58,639 --> 00:44:00,516 ‫- هل آخذ عنك حقيبتك؟- لا. سأضعها بنفسي. 603 00:44:01,141 --> 00:44:05,312 ‫...احتراق قصير، ممّا سيرسلهماإلى أسفل تجاه السطح. 604 00:44:05,979 --> 00:44:08,357 ‫...محاولة تنفيذ هذا الهبوط الخطير. 605 00:44:19,159 --> 00:44:20,160 ‫في صحّتك. 606 00:44:20,911 --> 00:44:23,121 ‫نخب "سنوبي" وما كان يمكن أن يحدث. 607 00:44:28,961 --> 00:44:32,130 ‫هل خطر ببالك ما كنت لتقولهلو كنت أنت؟ 608 00:44:34,132 --> 00:44:37,302 ‫- كنت ماذا؟- أول رجل على القمر. 609 00:44:38,303 --> 00:44:39,680 ‫على الأرجح شيء أفضل 610 00:44:39,763 --> 00:44:42,933 ‫من "جئت لأجل المنهج الماركسيّ اللينينيّ"،بالتأكيد. 611 00:44:45,477 --> 00:44:46,687 ‫لم يسبق أن فكّرت في هذا. 612 00:44:48,272 --> 00:44:49,565 ‫حقاً؟ على الإطلاق؟ 613 00:44:50,858 --> 00:44:51,984 ‫ولا مرّة. 614 00:44:54,778 --> 00:44:56,113 ‫أنا فكّرت فيه كثيراً. 615 00:44:56,822 --> 00:44:57,865 ‫حقاً؟ 616 00:44:59,241 --> 00:45:00,784 ‫فماذا كنت لتقول يا "غوردو"؟ 617 00:45:01,285 --> 00:45:02,494 ‫- شكراً يا "بام".- العفو. 618 00:45:02,578 --> 00:45:05,914 ‫أولاً، فكّرت في اقتباس كلاسيكي. 619 00:45:05,998 --> 00:45:08,375 ‫لـ"أرسطو" أو "بلوتارخ" أو "فولتير". 620 00:45:08,458 --> 00:45:09,501 ‫"دين مارتن". 621 00:45:11,503 --> 00:45:15,215 ‫ثم فكّرت بأنه ينبغي لحديثيأن يكون عن اليوم. عن اللحظة الراهنة. 622 00:45:15,299 --> 00:45:19,344 ‫فيبدو أن العالم كله يمزّق نفسه إرباً. 623 00:45:19,428 --> 00:45:22,681 ‫حروب وموت وكراهية. 624 00:45:24,099 --> 00:45:25,767 ‫"شيكاغو"، العام الماضي. 625 00:45:26,393 --> 00:45:28,478 ‫يا لما حدث في "شيكاغو" العام الماضي. 626 00:45:29,021 --> 00:45:31,190 ‫لم أر في حياتي شيئاً مثل ذلك. 627 00:45:32,149 --> 00:45:35,819 ‫أحبّ تلك المدينة، وقد درست هناك.وكان لي عدّة أصدقاء. 628 00:45:35,903 --> 00:45:38,614 ‫وأن أعود إلى تلك الشوارع حيث درست 629 00:45:38,697 --> 00:45:40,324 ‫وأرى كل تلك الأحداث؟ 630 00:45:40,407 --> 00:45:43,118 ‫أفراد الشرطة وهم يضربون أولئك الأطفال؟ 631 00:45:43,911 --> 00:45:46,121 ‫أتذكران؟ 632 00:45:46,788 --> 00:45:49,166 ‫كانوا يسحقون رؤوسهم بهراواتهم 633 00:45:49,249 --> 00:45:51,126 ‫وتطاير الدم في كل مكان، 634 00:45:51,210 --> 00:45:52,878 ‫لم أر في حياتي شيئاً مثل ذلك. 635 00:45:55,130 --> 00:45:59,134 ‫أن أرى الكراهية في أعينهم. 636 00:46:00,219 --> 00:46:03,805 ‫أرادوا قتل أولئك الأطفال. أرادوا سحقهم. 637 00:46:03,889 --> 00:46:06,433 ‫أليس كذلك؟ كما لو كانوا حشرات. 638 00:46:07,100 --> 00:46:09,394 ‫وفكّرت في قرارة نفسي، "ربّما، 639 00:46:09,478 --> 00:46:12,397 ‫ربّما وجود رجل على القمر... 640 00:46:14,399 --> 00:46:18,946 ‫قد يجعل أمثال أولئك يرفعون أعينهم للحظة 641 00:46:19,029 --> 00:46:22,407 ‫وينظرون إلى ما وراء تلك الكراهيةليروا شيئاً أكبر. 642 00:46:24,284 --> 00:46:25,410 ‫أكبر مثل... 643 00:46:27,579 --> 00:46:28,664 ‫الأمل." 644 00:46:33,001 --> 00:46:34,545 ‫فماذا كنت لتقول يا "غوردو"؟ 645 00:46:36,505 --> 00:46:37,881 ‫ماذا كنت لتقول؟ 646 00:46:43,262 --> 00:46:44,471 ‫كنت لأقول... 647 00:46:45,764 --> 00:46:48,267 ‫"أنا (غوردو ستيفنز)،وأنتشي باللحظات السعيدة. 648 00:46:53,689 --> 00:46:55,190 ‫3 مرات كل ليلة." 649 00:47:02,656 --> 00:47:04,533 ‫أنت أحمق غبيّ. 650 00:47:06,326 --> 00:47:09,246 ‫يا لك من رجل أبله. 651 00:47:09,329 --> 00:47:10,497 ‫لقد خدعتني. 652 00:47:24,469 --> 00:47:25,679 ‫"إيغل"، "كولومبيا"، "هيوستن". 653 00:47:25,762 --> 00:47:28,265 ‫تبدو جميع الأنظمة على ما يُرام. 654 00:47:28,348 --> 00:47:29,725 ‫10 ثوان حتى فقدان الإشارة. 655 00:47:30,350 --> 00:47:31,393 ‫عُلم. 656 00:47:31,476 --> 00:47:34,062 ‫عُلم يا "هيوستن". سنكلّمكم لاحقاً. 657 00:47:45,032 --> 00:47:48,577 ‫فُقدت إشارة "أبولو 11".الاستعادة بعد 48 دقيقة. 658 00:47:52,080 --> 00:47:53,582 ‫الوقت مناسب لقضاء الحاجة. 659 00:47:58,712 --> 00:48:01,840 ‫كان أمراً مزعجاً، لكن جيداً للغاية. 660 00:48:02,508 --> 00:48:03,967 ‫لا تنسينه بسهولة. 661 00:48:05,302 --> 00:48:06,470 ‫"جون فويت" مذهل. 662 00:48:08,055 --> 00:48:09,598 ‫ما كان رأي "غوردو" في هذا الفيلم؟ 663 00:48:09,681 --> 00:48:12,434 ‫كان مستاءً لأنه ليس فيلماً للكبار فقطمن النوع الذي يحبّه. 664 00:48:12,518 --> 00:48:13,602 ‫بالطبع. 665 00:48:13,685 --> 00:48:16,021 ‫"مارج". تسعدني رؤيتك. 666 00:48:16,480 --> 00:48:17,689 ‫يا للعجب. 667 00:48:18,273 --> 00:48:19,983 ‫لقد وصلت الملكة. 668 00:48:20,067 --> 00:48:22,819 ‫- ألم تقولي إنها لن تأتي؟- افترضت ذلك. 669 00:48:22,903 --> 00:48:24,780 ‫لو كنت أعرف أن زوجة "ديك" ستأتي، 670 00:48:24,863 --> 00:48:26,865 ‫لجعلت رئيس الخدم يخرج طاقم الفضّة الفاخر. 671 00:48:26,949 --> 00:48:29,409 ‫- مرحباً يا "كارين".- مرحباً. 672 00:48:29,493 --> 00:48:30,786 ‫- "تريسي".- "مارج". 673 00:48:31,286 --> 00:48:32,412 ‫هل أنت منشغلة الآن؟ 674 00:48:33,330 --> 00:48:34,331 ‫على الإطلاق. 675 00:48:34,414 --> 00:48:35,916 ‫جيّد. بعد إذنك. 676 00:48:37,918 --> 00:48:39,503 ‫- منديل.- شكراً. 677 00:48:40,087 --> 00:48:43,131 ‫إنها مركبة فضاء صغيرة تسع 3 رجال بالغينيعيشون فيها بصفة دائمة. 678 00:48:43,841 --> 00:48:45,467 ‫- هل نجلس؟- حسناً. 679 00:48:57,396 --> 00:49:01,233 ‫يؤمن الجميع بأن من مصلحة الوكالة... 680 00:49:02,484 --> 00:49:04,152 ‫والوطن... 681 00:49:04,236 --> 00:49:06,864 ‫أن يصدر "إدوارد" إنكاراً علنياً 682 00:49:07,573 --> 00:49:12,953 ‫يشدّد فيه على أن ذلك الصحفيّقد أساء اقتباس كلماته على نحو مقزّز 683 00:49:13,036 --> 00:49:16,915 ‫ويبرّئ نفسه من تلك التصريحات. 684 00:49:22,504 --> 00:49:25,299 ‫وأرى كذلك، في تلك الحال... 685 00:49:26,925 --> 00:49:30,804 ‫أن "ديك" سيستطيع إقناع الدكتور "فون برون"بإعادته إلى "15". 686 00:49:35,767 --> 00:49:37,019 ‫الأمر أعقد من هذا يا "مارج". 687 00:49:43,192 --> 00:49:44,943 ‫ما كان "إدي" ليكذب عمداً. 688 00:49:45,027 --> 00:49:47,112 ‫لقد ذهب إلى "أنابوليس". 689 00:49:47,196 --> 00:49:50,240 ‫الواجب والشرف والوطن. تلك الأشياء تهمّه. 690 00:49:51,783 --> 00:49:54,703 ‫ليس عليك الذهاب إلى "أنابوليس"للتحلّي بالنزاهة يا "كارين". 691 00:49:54,786 --> 00:49:57,956 ‫لم أقصد التلميح إلى ذلك،لكنّي أعرف زوجي... 692 00:49:58,040 --> 00:49:59,625 ‫الواجب والشرف والوطن. 693 00:50:01,084 --> 00:50:02,419 ‫أؤمن بتلك الأشياء. 694 00:50:05,380 --> 00:50:06,423 ‫أحياناً... 695 00:50:07,841 --> 00:50:09,426 ‫عليك اختيار 2 منها. 696 00:50:18,101 --> 00:50:21,188 ‫هذه لحظة مثيرة جداً. 697 00:50:21,271 --> 00:50:24,691 ‫منذ شهر فقط، صار رائد الفضاء الروسي"أليكسي ليونوف" 698 00:50:24,775 --> 00:50:27,236 ‫أول رجل تطأ قدمه سطح القمر. 699 00:50:27,778 --> 00:50:31,073 ‫والآن يأمل رائدا الفضاء الأمريكيان"نيل أرمسترونغ" و"باز ألدرين" 700 00:50:31,532 --> 00:50:33,116 ‫في تكرار التجربة. 701 00:50:33,492 --> 00:50:37,496 ‫كانت هناك استعدادات كثيرة لهذه اللحظة. 702 00:50:37,579 --> 00:50:41,542 ‫ويترقّب الملايين في أنحاء العالم هبوطهما. 703 00:50:42,292 --> 00:50:44,711 ‫وفور وصولهما إلى سطح القمر... 704 00:50:48,924 --> 00:50:50,467 ‫يقول أبوك إنه يشتاق إليك. 705 00:50:52,427 --> 00:50:55,389 ‫يقول إنك لا تتّصلين به، ولا تراسلينه. 706 00:50:56,849 --> 00:50:58,517 ‫عليك بزيارته. 707 00:50:58,600 --> 00:50:59,643 ‫سأتّصل. 708 00:51:00,602 --> 00:51:02,229 ‫ألا ترغبين في الزيارة؟ 709 00:51:02,771 --> 00:51:05,732 ‫أليست لك روابط عاطفية بـ"هانتسفيل"؟ 710 00:51:07,234 --> 00:51:09,069 ‫نقلاً عن رجل عظيم، 711 00:51:10,070 --> 00:51:12,573 ‫"ليست (ألاباما) مكاناً للمشاعر." 712 00:51:14,992 --> 00:51:17,828 ‫سيوقعك لسانك في ورطة ذات يوم يا "مارغو". 713 00:51:18,453 --> 00:51:19,705 ‫هكذا سمعت. 714 00:51:23,125 --> 00:51:26,336 ‫بقيت دقيقة حتى استعادة إشارة "أبولو 11". 715 00:51:26,420 --> 00:51:27,921 ‫بقيت دقيقة حتى الاستعادة. 716 00:51:28,964 --> 00:51:32,009 ‫كل المجهود كان لأجل هذه اللحظة. 717 00:51:32,759 --> 00:51:36,096 ‫نوشك على الهبوط برجل على القمر. 718 00:51:41,476 --> 00:51:42,477 ‫تعالي. 719 00:51:49,943 --> 00:51:51,278 ‫بالتوفيق يا "إيغل". 720 00:51:53,363 --> 00:51:55,324 ‫بدأت "إيغل" هبوطها النهائي... 721 00:51:55,407 --> 00:51:56,450 ‫المرحلة الأخيرة! 722 00:51:58,952 --> 00:51:59,995 ‫هيا يا "نيل". 723 00:52:00,078 --> 00:52:02,539 ‫تقدر على هذا يا صاحبي! بالتوفيق! 724 00:52:03,248 --> 00:52:05,584 ‫اجتمعوا. تعالوا يا أولاد. 725 00:52:05,667 --> 00:52:07,961 ‫- اجلس يا "شين".- إنهما متّجهان للهبوط. 726 00:52:08,378 --> 00:52:09,588 ‫أليس هذا مثيراً؟ 727 00:52:09,671 --> 00:52:13,175 ‫...رجلين أن يهبطا من المدارإلى سطح القمر 728 00:52:13,258 --> 00:52:14,635 ‫ثم يصعدا مجدّداً. 729 00:52:14,718 --> 00:52:15,761 ‫في صحّتك. 730 00:52:15,844 --> 00:52:17,513 ‫إنها معجزة للهندسة الحديثة. 731 00:52:24,269 --> 00:52:25,479 ‫ها هو. 732 00:52:26,855 --> 00:52:28,899 ‫هناك معبر على مسافة 0.8 كم شرقاً. 733 00:52:35,030 --> 00:52:36,156 ‫من هنا. 734 00:52:39,034 --> 00:52:40,035 ‫أطفئ هذا! 735 00:52:40,786 --> 00:52:42,287 ‫من الآن، علينا التزام الصمت! 736 00:52:50,128 --> 00:52:52,422 ‫"بيتا أرم". الارتفاعات عالية قليلاً. 737 00:52:53,423 --> 00:52:54,716 ‫"(أرمسترونغ)" 738 00:52:56,927 --> 00:52:59,972 ‫"هيوستن"، لديّ تذبذبفي فلطية التيّار المتقطّع الآن. 739 00:53:01,932 --> 00:53:04,393 ‫عُلم. تبدو لنا جيدة. ما زلت بأمان عند 3. 740 00:53:04,476 --> 00:53:05,602 ‫بقيت 3 دقائق. 741 00:53:07,980 --> 00:53:10,649 ‫تظهر فحوصات موقعنا خارج المدىأننا أبعد قليلاً من المطلوب. 742 00:53:20,492 --> 00:53:23,287 ‫نظام إبطال التوجيه أسرعبمعدّل 0.6 متراً في الثانية من اللازم. 743 00:53:25,205 --> 00:53:28,834 ‫عُلم. ما زال يبدو لنا هذا آمناً.لك التصريح بالهبوط. 744 00:53:28,917 --> 00:53:31,378 ‫عُلم. مفهوم. لي التصريح بالهبوط. 745 00:53:33,630 --> 00:53:34,923 ‫915 متراً. 746 00:53:36,049 --> 00:53:37,634 ‫244 متراً. 747 00:53:37,718 --> 00:53:40,053 ‫244 متراً. بدء نظام إبطال التوجيه،47 درجة. 748 00:53:40,971 --> 00:53:42,723 ‫تبدو على ما يُرام يا "إيغل". لك التصريح. 749 00:53:44,057 --> 00:53:45,350 ‫35 درجة. 750 00:53:46,727 --> 00:53:51,106 ‫35 درجة. 229 متراً. ننزل إلى 23. 751 00:53:51,190 --> 00:53:52,399 ‫تلقّيتك. 752 00:53:53,150 --> 00:53:55,611 ‫92 متراً، نزلنا 3 ونصف، 47 إلى الأمام. 753 00:53:57,237 --> 00:53:58,822 ‫سرعة الارتفاع خفيفة. 754 00:53:59,781 --> 00:54:00,991 ‫انتبه لظلّك بالخارج. 755 00:54:03,243 --> 00:54:04,578 ‫أرى الظلّ. 756 00:54:05,454 --> 00:54:08,040 ‫مهلاً. أرى صخوراً أمامنا. 757 00:54:08,665 --> 00:54:09,666 ‫في مسارنا. 758 00:54:10,292 --> 00:54:12,878 ‫سأواصل المسير للبحث عن موقع أفضل. 759 00:54:13,378 --> 00:54:14,379 ‫سأدفع إلى الأمام. 760 00:54:15,631 --> 00:54:18,050 ‫30 متراً، نزلنا 3 ونصف، 9 إلى الأمام. 761 00:54:18,133 --> 00:54:19,301 ‫5 بالمئة. 762 00:54:19,760 --> 00:54:21,428 ‫مركز التحكّم، كم بقي لديه من وقود؟ 763 00:54:21,929 --> 00:54:23,013 ‫20 ثانية يا مدير الطيران. 764 00:54:24,389 --> 00:54:25,432 ‫23 متراً. 765 00:54:26,099 --> 00:54:28,644 ‫صخور في كل مكان. ما زلت أبحثعن نقطة للهبوط. 766 00:54:29,311 --> 00:54:30,729 ‫لقد خرج من هامش الأمان. 767 00:54:32,564 --> 00:54:33,732 ‫هل نلغي العملية؟ 768 00:54:36,068 --> 00:54:38,904 ‫"نيل" على دراية بالموقف. إنها مركبته الآن. 769 00:54:41,406 --> 00:54:43,200 ‫إضاءة الأنوار. 6 أمتار. 770 00:54:44,243 --> 00:54:45,536 ‫نثير بعض الأتربة. 771 00:54:45,619 --> 00:54:47,454 ‫- كثير من الأتربة.- ننجرف يميناً. 772 00:54:47,538 --> 00:54:48,539 ‫انتبه لهذه! 773 00:54:49,414 --> 00:54:50,457 ‫انتبه! 774 00:54:51,166 --> 00:54:52,251 ‫فقدنا القياس عن بعد. 775 00:54:52,918 --> 00:54:53,919 ‫لا قراءات حيوية! 776 00:54:54,795 --> 00:54:55,754 ‫فقدنا الاتّصال. 777 00:54:55,838 --> 00:54:58,340 ‫نظام إبطال التوجيه سالب.ولا بيانات من حاسوب المركبة. 778 00:54:58,423 --> 00:54:59,800 ‫لا أرى شيئاً يا مدير الطيران. 779 00:54:59,883 --> 00:55:01,426 ‫- فقدت اللوحة بأكملها!- لا إشارة! 780 00:55:07,808 --> 00:55:09,893 ‫اهدؤوا يا جماعة. هدوء! 781 00:55:11,979 --> 00:55:13,772 ‫وحدة الاتّصالات، حاول الاتّصال بالمركبة. 782 00:55:14,857 --> 00:55:16,733 ‫"إيغل"، هنا "هيوستن". هل تسمعني؟ 783 00:55:19,027 --> 00:55:21,154 ‫"إيغل"، هنا "هيوستن". هل تسمعني؟ 784 00:55:26,827 --> 00:55:28,871 ‫"إيغل"، هنا "هيوستن". هل تتلقّاني؟ 785 00:55:30,455 --> 00:55:32,583 ‫"إيغل"، هنا "هيوستن". هل تسمعني؟ 786 00:55:32,666 --> 00:55:34,126 ‫وحدة الاتصالات، ليتصل بها "كولومبيا". 787 00:55:34,877 --> 00:55:38,172 ‫"كولومبيا"، هنا "هيوستن". فقدنا الاتّصالبـ"إيغل". حاولوا الاتّصال بها. 788 00:55:38,714 --> 00:55:40,174 ‫عُلم يا "هيوستن". 789 00:55:40,257 --> 00:55:42,551 ‫"إيغل"، هنا "كولومبيا". هل تسمعني؟ حوّل. 790 00:55:44,803 --> 00:55:48,265 ‫"إيغل"، هنا "كولومبيا". هل تسمع بثّي؟يُرجى الردّ. 791 00:55:52,144 --> 00:55:53,395 ‫"إيغل"، هنا "كولومبيا". 792 00:55:53,854 --> 00:55:55,063 ‫ما موقفك؟ 793 00:55:56,982 --> 00:55:59,318 ‫"8:14 مساءً" 794 00:56:00,194 --> 00:56:01,612 ‫"10:22 مساءً" 795 00:56:01,695 --> 00:56:04,323 ‫"إيغل"، هنا "هيوستن". هل تسمعني؟ 796 00:56:04,907 --> 00:56:05,908 ‫حوّل. 797 00:56:11,997 --> 00:56:14,166 ‫أتكون المركبة قد انفجرت؟ 798 00:56:15,125 --> 00:56:16,877 ‫هذا مستبعد. 799 00:56:16,960 --> 00:56:18,378 ‫لو تفجّرت المركبة القمرية، 800 00:56:18,462 --> 00:56:20,339 ‫لرأينا أحداثاً تنذر بذلك 801 00:56:20,422 --> 00:56:22,341 ‫في بثّ القياس عن بعد قبل فقداننا الإشارة. 802 00:56:22,424 --> 00:56:25,385 ‫لقد نفد وقودهما، فحتماً قد هبطا. 803 00:56:25,469 --> 00:56:27,054 ‫ربّما تعطّلت الاتّصالات فقط. 804 00:56:27,137 --> 00:56:28,639 ‫وجميع وسائل القياس عن بعد؟ لا. 805 00:56:29,681 --> 00:56:31,433 ‫هذه أنظمة مستقلّة. 806 00:56:31,517 --> 00:56:36,647 ‫لا يمكن أن تتعطّل في آن واحدإلا عند وقوع كارثة. 807 00:56:38,732 --> 00:56:39,858 ‫فهل تعرّضا لتصادم؟ 808 00:56:40,859 --> 00:56:42,152 ‫على الأرجح. 809 00:56:43,946 --> 00:56:45,531 ‫هيكل "إيغل" الخارجي رقيق جداً، 810 00:56:45,614 --> 00:56:48,033 ‫يمكنك إحداث ثقب فيه بمفكّ. 811 00:56:51,578 --> 00:56:53,997 ‫على الأقل كانا في بذلتيهما. 812 00:56:54,081 --> 00:56:56,875 ‫لذا من الممكن أن ينجوا من اختراقلبدن المركبة القمرية. 813 00:57:01,797 --> 00:57:04,675 ‫إذا كانا على قيد الحياة،فما خطّة الطوارئ لدينا؟ 814 00:57:05,008 --> 00:57:06,844 ‫لا توجد خطّة طوارئ. 815 00:57:06,927 --> 00:57:10,055 ‫لا سبيل لإجراء عملية إنقاذ من سطح القمر. 816 00:57:10,973 --> 00:57:14,768 ‫سيمرّ "كولومبيا" فوق قاعدة "ترانكويليتي"بعد 54 دقيقة. 817 00:57:15,561 --> 00:57:17,145 ‫وثمّة تلسكوب على متنه. 818 00:57:17,646 --> 00:57:19,356 ‫ربما يمكن أن يرى "مايك" شيئاً من المدار. 819 00:57:20,440 --> 00:57:23,318 ‫"إيغل"، هنا "هيوستن". هل تسمعني؟ حوّل. 820 00:57:32,411 --> 00:57:35,497 ‫أرى بحر "السكون" الآن. 821 00:57:35,581 --> 00:57:37,291 ‫أتبع تضاريس السطح. 822 00:57:37,374 --> 00:57:39,042 ‫"صوت (مايكل كولينز) حول القمر" 823 00:57:39,126 --> 00:57:41,336 ‫أعتقد أن موقع الهبوط سيظهر قريباً. 824 00:57:42,045 --> 00:57:44,965 ‫لا أرى شيئاً بعد. لا شيء. 825 00:57:46,216 --> 00:57:49,344 ‫لا أرى... مهلاً. هناك. 826 00:57:49,428 --> 00:57:51,096 ‫لا أعلم إن كنتم ترون هذا. 827 00:57:51,180 --> 00:57:52,472 ‫لا أرى شيئاً. 828 00:57:52,556 --> 00:57:54,141 ‫رؤية "مايك" أفضل من التلسكوب. 829 00:57:54,224 --> 00:57:56,143 ‫أمّا نحن فننظر إلى شاشة تلفاز رديئة. 830 00:57:57,603 --> 00:57:58,604 ‫أرى "إيغل". 831 00:57:59,021 --> 00:58:04,067 ‫أقدّر أنها على مسافة 10 إلى 13 كمجنوب غرب موقع الهبوط المستهدف. 832 00:58:04,151 --> 00:58:07,279 ‫تبدو في منطقة مليئة بالصخور. 833 00:58:07,362 --> 00:58:09,323 ‫لا أرى أي حركة أو نشاط. 834 00:58:09,406 --> 00:58:11,074 ‫لن يستطيع أن يرى من ذلك الارتفاع. 835 00:58:11,742 --> 00:58:13,410 ‫على الأقلّ نعرف مكانهما. 836 00:58:14,286 --> 00:58:16,955 ‫"إيغل"، هنا "هيوستن". هل تسمعني؟ حوّل. 837 00:58:17,664 --> 00:58:20,542 ‫اجتمع الآلاف في شتّى مدن العالم، 838 00:58:20,626 --> 00:58:25,047 ‫منتظرين في ترقّب أي أنباءعن مصير "أبولو 11" وطاقمها. 839 00:58:25,130 --> 00:58:28,967 ‫لكن مع مرور الوقت، بدأ الأمل يتضاءل. 840 00:58:29,051 --> 00:58:33,597 ‫في "روما"، قاد البابا "بول" المؤمنينفي صلوات لأجل عودة الرجلين، 841 00:58:33,680 --> 00:58:35,098 ‫مقتبساً الترنيمة التاسعة، 842 00:58:35,182 --> 00:58:38,727 ‫"الربّ معقل في أوقات الشدّة." 843 00:58:41,230 --> 00:58:47,194 ‫موجز ما حدث: مضى أكثر من 4 ساعاتمنذ انقطاع الاتّصال اللاسلكي بـ"إيغل"... 844 00:58:47,736 --> 00:58:50,489 ‫"كارين"، اذهبي أنت و"لوان"إلى بيت آل "ألدرين". 845 00:58:50,572 --> 00:58:52,616 ‫"بيتي" و"جاكي"، اذهبا إلى آل "كولينز". 846 00:58:52,699 --> 00:58:54,993 ‫"ليندا"، تعالي معي إلى آل "أرمسترونغ". 847 00:58:55,077 --> 00:58:56,745 ‫سيكون هناك الكثير من الصحفيّين، 848 00:58:56,828 --> 00:58:58,789 ‫لكن تجاهلنهم ولا تدلين بأي تعليقات. 849 00:58:58,872 --> 00:59:00,624 ‫أمّا البقية، فابقوا هنامع "تريسي" والأطفال 850 00:59:00,707 --> 00:59:02,334 ‫وأمّنّ المكان، من فضلكنّ. 851 00:59:02,835 --> 00:59:04,294 ‫لا تبعدن عن هواتفكنّ. 852 00:59:05,128 --> 00:59:06,630 ‫أتوقّع أن تكون ليلة طويلة. 853 00:59:08,715 --> 00:59:09,716 ‫هيّا بنا. 854 00:59:16,598 --> 00:59:17,432 ‫سيادة الرئيس، 855 00:59:17,516 --> 00:59:18,600 ‫"(توماس بين)، مدير (ناسا)" 856 00:59:18,684 --> 00:59:19,977 ‫بعد إجراء العديد من المحاكيات 857 00:59:20,060 --> 00:59:21,103 ‫تقديرنا 858 00:59:21,186 --> 00:59:23,230 ‫هو أن احتمال أن يكون رائدا الفضاء 859 00:59:23,313 --> 00:59:25,858 ‫قد نجوا من حادث من هذا النوع 860 00:59:26,358 --> 00:59:27,985 ‫احتمال منخفض جداً. 861 00:59:29,111 --> 00:59:29,987 ‫إنها... 862 00:59:30,404 --> 00:59:31,655 ‫لمأساة. 863 00:59:31,738 --> 00:59:35,951 ‫أُعدّ لسيادتك بيان لتلقيه في هذه الحال. 864 00:59:36,034 --> 00:59:37,077 ‫نعم، قرأته. 865 00:59:37,619 --> 00:59:38,453 ‫سوف... 866 00:59:39,454 --> 00:59:42,416 ‫أخطر الشبكات الإعلامية برغبتيفي وقت على الهواء لمخاطبة الشعب. 867 00:59:46,253 --> 00:59:47,838 ‫"في قديم الأيام..." 868 00:59:49,131 --> 00:59:50,591 ‫أرى "قديم الأزمنة" أفضل. 869 00:59:51,091 --> 00:59:52,843 ‫"في قديم الأزمنة، 870 00:59:53,177 --> 00:59:57,598 ‫نظر البشر إلى النجوم ورأوا أبطالهمفي الكوكبات. 871 00:59:58,557 --> 01:00:00,976 ‫وفي العصور الحديثة نفعل مثلهم... 872 01:00:01,727 --> 01:00:04,771 ‫لكنّ أبطالنا رجال عظماء من لحم ودم... 873 01:00:06,023 --> 01:00:09,026 ‫وسيظلّ هؤلاء الرجال في قلوبنا قبل كل شيء. 874 01:00:09,776 --> 01:00:14,114 ‫فكل إنسان ينظر إلى القمرفي الليالي القادمة... 875 01:00:15,115 --> 01:00:17,868 ‫سيعلم أن هناك ركناً ما من عالم آخر... 876 01:00:18,535 --> 01:00:20,412 ‫بشريّاً إلى الأبد." 877 01:00:22,039 --> 01:00:25,000 ‫حسناً، هذا عظيم. سألقيه هكذا دون تعديل. 878 01:00:58,158 --> 01:01:01,161 ‫لم يبق لنا شيء لنفعله في الخلف، 879 01:01:02,162 --> 01:01:03,539 ‫فتركونا نذهب. 880 01:01:05,415 --> 01:01:07,125 ‫هناك خرافة قديمة. 881 01:01:08,460 --> 01:01:11,255 ‫لا تشربي أبداً نخب نجاح قبل أن يتحقّق. 882 01:01:11,880 --> 01:01:15,008 ‫ليست علمية، ولكنها نصيحة سديدة. 883 01:01:15,092 --> 01:01:17,469 ‫أيها الدكتور، لدينا مشكلة. 884 01:01:21,265 --> 01:01:23,892 ‫"مايك"، أظننا جميعاً نتفهّم شعورك، لكن... 885 01:01:23,976 --> 01:01:27,354 ‫مع كامل احترامي يا "هيوستن"،لا أظنّكم تفهمون. 886 01:01:27,437 --> 01:01:30,232 ‫قرّرت منذ زمن طويل أن شيئاً هكذا إن حدث، 887 01:01:30,315 --> 01:01:32,025 ‫فلن أعود إلى الديار وحدي. 888 01:01:32,442 --> 01:01:34,069 ‫سأبقى حيث أنا. 889 01:01:34,152 --> 01:01:35,571 ‫"كولومبيا"، نهاية الاتصال. 890 01:01:36,613 --> 01:01:38,407 ‫لا يحقّ له اتّخاذ ذلك القرار. 891 01:01:38,490 --> 01:01:39,950 ‫أعطه أمراً مباشراً. 892 01:01:40,033 --> 01:01:42,995 ‫إنه على بعد 320 ألف كم. كيف ستطبّق الأمر؟ 893 01:01:43,078 --> 01:01:45,497 ‫لن أهاتف الرئيس وأخبره 894 01:01:45,581 --> 01:01:48,876 ‫بأن "مايكل كولينز" يرفض العودةإلى الديار وحده. 895 01:01:49,376 --> 01:01:51,003 ‫ابحثوا عن زوجته. اجعلوها تكلّمه. 896 01:01:51,086 --> 01:01:54,923 ‫يا إلهي. أرجوكم أخبروني بأننا لن نحضرزوجة هذا الرجل. 897 01:02:04,725 --> 01:02:07,728 ‫"هيوستن". هنا قاعدة "ترانكويليتي".هل تسمعني؟ حوّل. 898 01:02:07,811 --> 01:02:09,771 ‫قاعدة "ترانكويليتي"، هنا "هيوستن"."نيل"، أهذا أنت؟ 899 01:02:10,189 --> 01:02:11,815 ‫هذا صحيح يا "هيوستن". 900 01:02:12,232 --> 01:02:15,235 ‫أردت إخطاركم بأن "إيغل" قد هبطت. 901 01:02:15,319 --> 01:02:17,446 ‫ربّما أصيبت ببعض الأضرار في طريقها، 902 01:02:17,529 --> 01:02:20,532 ‫لكنّها ما زالت هنا، ونحن كذلك. 903 01:02:33,212 --> 01:02:34,588 ‫تلقّيتك يا "ترانكويليتي". 904 01:02:34,671 --> 01:02:37,299 ‫لقد أسعدت للتوّ الكثير من الناس ها هنا. 905 01:02:38,050 --> 01:02:39,384 ‫يسرّني سماع ذلك يا "هيوستن". 906 01:02:39,718 --> 01:02:42,471 ‫نحن سعيدان هنا أيضاً، لأكون صريحاً. 907 01:02:43,680 --> 01:02:45,516 ‫أظنّني نجحت في تشغيل الكاميرا يا "نيل". 908 01:02:48,602 --> 01:02:49,978 ‫لدينا صورة يا "إيغل". 909 01:02:53,315 --> 01:02:54,650 ‫ليست أفضل عملية هبوط نفّذتها. 910 01:02:55,567 --> 01:02:57,945 ‫لكنا كما كنّا نقول في البحرية، 911 01:02:58,028 --> 01:03:00,531 ‫أي هبوط تخرج منه على قدميكهو هبوط جيّد. 912 01:03:02,074 --> 01:03:03,242 ‫كانت بدايتنا متعثّرة، 913 01:03:03,325 --> 01:03:06,662 ‫لكنّنا قرّرنا النهوضوالعودة لمزاولة العمل. 914 01:03:12,042 --> 01:03:13,877 ‫لقد فعلناها. 915 01:03:14,503 --> 01:03:15,921 ‫نحن على القمر. 916 01:03:17,089 --> 01:03:18,674 ‫الآن علينا إعادتهما. 86776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.