All language subtitles for Cauldron.Of.Blood.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,200 --> 00:01:06,640
Monsieur, you are Mr. Claude Marchand of
Aledé Magazine?
2
00:01:06,940 --> 00:01:10,060
Yes. Would you please check with Pan
American? There is a message for you.
3
00:01:10,220 --> 00:01:11,220
Merci.
4
00:01:13,100 --> 00:01:16,140
Mademoiselle, my name is Claude
Marchand. I believe there is a message
5
00:01:16,460 --> 00:01:19,660
Oui, Monsieur Marchand. Here it is. It
arrived this morning.
6
00:01:19,920 --> 00:01:20,920
Thank you.
7
00:01:21,460 --> 00:01:23,160
My editor always finds me.
8
00:01:25,000 --> 00:01:26,020
Change of plans.
9
00:01:27,460 --> 00:01:28,460
Interview.
10
00:01:28,760 --> 00:01:30,200
Change of plans. Interview.
11
00:01:30,480 --> 00:01:31,480
Photo assignment.
12
00:01:32,280 --> 00:01:33,520
Sculptor Badulescu.
13
00:01:35,660 --> 00:01:39,060
Pinderera. Let's see, that's in Spain,
isn't it? Oui, monsieur, on the Costa
14
00:01:39,060 --> 00:01:40,440
Sol, near Malaga.
15
00:01:41,020 --> 00:01:44,540
Good. I was looking forward to the rest
after my last assignment.
16
00:01:45,080 --> 00:01:49,260
Je m 'excuse, monsieur, but here are
your tickets to the Costa del Sol and
17
00:01:49,260 --> 00:01:53,460
time schedule. Your baggage has been
taken care of and there will be an auto
18
00:01:53,460 --> 00:01:54,880
your disposal when you arrive.
19
00:01:55,680 --> 00:01:56,680
Uh -huh.
20
00:01:56,900 --> 00:01:59,200
Now that's what I really call efficient
service.
21
00:06:22,060 --> 00:06:23,060
Me llevo la sombrilla.
22
00:06:25,240 --> 00:06:26,240
Oh, it's Nate.
23
00:07:36,500 --> 00:07:37,500
Hola, buenas.
24
00:09:37,450 --> 00:09:38,450
Sign here, please.
25
00:09:41,450 --> 00:09:42,450
Thank you.
26
00:09:44,010 --> 00:09:46,610
Well, the joint is jumping.
27
00:10:21,040 --> 00:10:22,560
Double whiskey with water, please.
28
00:10:25,700 --> 00:10:28,420
Hey, where's all the action?
29
00:10:28,660 --> 00:10:29,660
What?
30
00:10:29,700 --> 00:10:31,840
People. Where does everybody go?
31
00:10:32,700 --> 00:10:34,640
Everybody seems to prefer Shanghai's.
32
00:10:35,220 --> 00:10:36,220
Shanghai's?
33
00:10:36,860 --> 00:10:39,500
Yes, but between you and me, it's a
filthy place.
34
00:10:39,740 --> 00:10:41,620
Here you'll find everything neat and
clean.
35
00:10:41,880 --> 00:10:42,880
Well, I hope so.
36
00:10:43,080 --> 00:10:45,340
I'd hate to leave this place with any
portable pets.
37
00:10:45,940 --> 00:10:48,200
I don't suppose we're staying long.
Nobody ever does.
38
00:10:48,680 --> 00:10:51,780
Just long enough to put this place on
the map.
39
00:10:52,840 --> 00:10:53,840
Cheers.
40
00:11:38,880 --> 00:11:39,880
Mouth.
41
00:11:49,200 --> 00:11:50,660
What does she think she is?
42
00:11:51,000 --> 00:11:52,280
Exactly. Okay.
43
00:11:55,560 --> 00:12:00,340
I'll see you tomorrow. Don't forget.
44
00:12:07,950 --> 00:12:09,150
Isn't he monstrous?
45
00:12:09,610 --> 00:12:10,850
It takes all kinds.
46
00:12:13,290 --> 00:12:14,670
How's my credit tonight?
47
00:12:15,170 --> 00:12:19,550
Well, even worse than mine. You know
what a sucker I am for a starving
48
00:12:19,870 --> 00:12:20,870
I know.
49
00:12:21,430 --> 00:12:22,430
Let's eat outside.
50
00:12:23,190 --> 00:12:24,190
Marvelous idea.
51
00:12:27,270 --> 00:12:28,270
Hey, you.
52
00:12:28,390 --> 00:12:32,990
Hey. You give me something for my poor
old dog instead of nosing into other
53
00:12:32,990 --> 00:12:33,990
people's affairs.
54
00:13:17,520 --> 00:13:18,519
Live and breathe.
55
00:13:18,520 --> 00:13:19,740
Don't breathe on me, Pablo.
56
00:13:20,080 --> 00:13:24,140
Oh, same old Claude. Always making fun.
How are you, my friend?
57
00:13:24,380 --> 00:13:25,379
How's the boy?
58
00:13:25,380 --> 00:13:26,680
Small world, huh?
59
00:13:27,120 --> 00:13:31,700
Small but crowded. What are you doing
here? On the lam or something?
60
00:13:32,180 --> 00:13:34,680
You remember my old uncle?
61
00:13:34,920 --> 00:13:39,460
Yes. The rich? The rich one? Well, he
finally died.
62
00:13:39,920 --> 00:13:44,760
He left me a few pesetas. And in this
old town, I can live like a king on it.
63
00:13:45,060 --> 00:13:45,939
So I see.
64
00:13:45,940 --> 00:13:46,940
Why, this is...
65
00:13:58,540 --> 00:14:00,200
knows about it. I'll fix that.
66
00:14:00,860 --> 00:14:02,080
Holiday sent me here.
67
00:14:02,360 --> 00:14:04,100
Holiday? The magazine?
68
00:14:04,560 --> 00:14:06,020
Why do you spoil everything?
69
00:14:06,580 --> 00:14:08,040
Right. Come here.
70
00:14:08,620 --> 00:14:09,620
Who is she?
71
00:14:10,640 --> 00:14:12,640
Ah, she's a cheap tramp.
72
00:14:13,280 --> 00:14:16,120
She poses for those artists with nothing
on.
73
00:14:16,400 --> 00:14:17,400
That's the kind.
74
00:14:18,520 --> 00:14:21,560
That's the kind I like. Hey, you play
darts.
75
00:14:21,900 --> 00:14:22,900
Who is the owner?
76
00:14:24,140 --> 00:14:25,360
That one over there.
77
00:14:29,380 --> 00:14:30,980
You know, baby, you'll have no problem.
78
00:14:31,860 --> 00:14:32,860
Oh, man.
79
00:14:36,880 --> 00:14:37,880
Wait up!
80
00:14:38,300 --> 00:14:39,300
Lemmy.
81
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
How is business?
82
00:14:42,820 --> 00:14:45,380
Mine's lousy, but yours seems to be
pretty good.
83
00:14:47,780 --> 00:14:49,760
I'm not surprised yours is lousy.
84
00:14:50,620 --> 00:14:51,640
A beer, please.
85
00:14:52,940 --> 00:14:56,780
I bet how those bums haven't got enough
to pay for their own dinner.
86
00:14:58,990 --> 00:15:03,770
You know, what this town needs is some
fat, rich tourists.
87
00:15:04,270 --> 00:15:06,230
The kind that drive the prices up.
88
00:15:06,570 --> 00:15:09,630
That won't help much unless you own
something worth selling.
89
00:15:10,370 --> 00:15:15,930
Well, wouldn't a couple of thousand be
enough to option the good beach land
90
00:15:15,930 --> 00:15:16,930
around here?
91
00:15:17,210 --> 00:15:18,510
My thousand or yours?
92
00:15:18,930 --> 00:15:20,050
A thousand each.
93
00:15:20,490 --> 00:15:21,490
All right.
94
00:15:21,750 --> 00:15:23,310
What's the pitch? Leave it to me.
95
00:15:23,630 --> 00:15:27,450
I understand there's a celebrity living
here, Franz Badulescu. I'd like to take
96
00:15:27,450 --> 00:15:29,010
some photos of him and his work.
97
00:15:29,630 --> 00:15:32,350
Badulescu sees no one, especially from
the press.
98
00:15:34,370 --> 00:15:38,610
And then I'd like to find somebody who
knows a little bit about the art racket.
99
00:15:38,650 --> 00:15:41,490
Somebody who could organize a few things
for me.
100
00:15:41,750 --> 00:15:42,810
Valerie could handle that.
101
00:15:43,150 --> 00:15:46,890
You know Badulescu's wife, don't you? I
don't know what you're talking about,
102
00:15:47,070 --> 00:15:48,290
but I'm not for rent.
103
00:15:48,530 --> 00:15:51,550
A hundred bucks and all the Chinese food
you can stand, fair enough.
104
00:15:52,160 --> 00:15:56,160
I'm sure Valerie would rather help us as
a favor, wouldn't you? I always find it
105
00:15:56,160 --> 00:15:57,500
easier to pay cash.
106
00:15:58,300 --> 00:15:59,580
Be here tomorrow at ten.
107
00:16:57,480 --> 00:17:01,540
She's mute, poor darling. Can't say a
word, but I understand her perfectly
108
00:17:03,120 --> 00:17:04,119
Hello,
109
00:17:09,119 --> 00:17:10,119
Tania.
110
00:17:11,440 --> 00:17:14,099
I'm... I'm terribly sorry.
111
00:17:14,440 --> 00:17:15,440
About what?
112
00:17:15,480 --> 00:17:17,220
We just... Well, I'd better explain.
113
00:17:18,500 --> 00:17:22,960
You see, when my editor in Paris found
out I was coming down here for a
114
00:17:23,280 --> 00:17:26,380
you're not going to believe this, but
he... But I don't.
115
00:17:26,970 --> 00:17:29,550
But since you are here, you might as
well come in anyway.
116
00:17:29,890 --> 00:17:30,890
Well, yes.
117
00:17:31,030 --> 00:17:32,030
Come on.
118
00:17:37,650 --> 00:17:38,650
Follow me.
119
00:17:41,370 --> 00:17:42,370
Why not?
120
00:17:42,390 --> 00:17:43,650
It worked, didn't it?
121
00:17:44,870 --> 00:17:46,070
Beautiful place.
122
00:17:46,470 --> 00:17:47,610
It's enchanting.
123
00:17:48,610 --> 00:17:52,090
I'm sorry, Bernard, but I'm afraid that
France will only be able to see one of
124
00:17:52,090 --> 00:17:54,350
you. That's all right. Will you please
wait here?
125
00:18:04,430 --> 00:18:06,130
I thought good artists were supposed to
starve.
126
00:18:06,770 --> 00:18:08,150
Badulescu isn't all that good.
127
00:18:10,570 --> 00:18:11,890
He's just fashionable.
128
00:18:12,230 --> 00:18:14,850
Or at least he used to be a few years
ago.
129
00:18:15,730 --> 00:18:16,890
Yes, I've heard of him.
130
00:18:17,470 --> 00:18:18,550
Everyone's heard of him.
131
00:18:18,790 --> 00:18:19,890
Tania, so to that.
132
00:18:20,270 --> 00:18:24,710
When he married her, she was his model.
And little by little, she made friends
133
00:18:24,710 --> 00:18:26,790
with all the people that count in art
circles.
134
00:18:27,510 --> 00:18:30,050
She created the great Badulescu.
135
00:18:30,310 --> 00:18:33,730
My boss should have hired her instead of
me. What a promoter.
136
00:18:35,660 --> 00:18:36,579
Who's that?
137
00:18:36,580 --> 00:18:37,580
Momo.
138
00:18:39,740 --> 00:18:41,460
And I say that you will see him.
139
00:18:57,360 --> 00:18:58,360
Momo.
140
00:19:00,420 --> 00:19:01,460
He's very shy.
141
00:19:01,820 --> 00:19:03,320
He only goes to Tanya.
142
00:19:05,230 --> 00:19:07,610
No, I'm sorry. Come on, Momo, don't be
bashful. Come on.
143
00:19:10,470 --> 00:19:12,130
Actually, he reminds me of a friend of
mine.
144
00:19:17,070 --> 00:19:18,690
France is ready to receive you now.
145
00:19:21,090 --> 00:19:25,450
Two more teas, please, and Valerie will
take hers in here. Put Momo back in the
146
00:19:25,450 --> 00:19:26,790
cage. Would you please follow me?
147
00:19:36,620 --> 00:19:39,620
Please don't stay too long. France is
not too strong.
148
00:19:42,880 --> 00:19:43,880
France, dearest.
149
00:19:44,060 --> 00:19:45,060
Oh.
150
00:19:45,180 --> 00:19:49,980
This is Monsieur Marchand that I just
spoke to you about. How do you do, sir?
151
00:19:51,420 --> 00:19:55,400
Forgive me for not rising, but as you
see, I'm rather handicapped.
152
00:19:56,740 --> 00:19:57,639
I know.
153
00:19:57,640 --> 00:20:02,240
I remember reading you had a serious
auto accident a couple of years ago,
154
00:20:02,240 --> 00:20:06,410
it? Yes, he was, but he's getting much
better. But it is all behind me, thanks
155
00:20:06,410 --> 00:20:12,370
to my... dear Tania, whose devoted
care... I don't know what I would have
156
00:20:12,370 --> 00:20:13,370
without her.
157
00:20:14,170 --> 00:20:17,930
Monsieur Marchand is here to discuss
your work, dearest. Oh, yes, yes, yes.
158
00:20:19,030 --> 00:20:21,170
Please sit down, Monsieur Marchand.
Thank you.
159
00:20:21,610 --> 00:20:23,250
I'd like to ask you a few questions.
160
00:20:24,150 --> 00:20:25,810
You don't mind if I smoke, do you?
161
00:20:26,350 --> 00:20:27,350
No, no.
162
00:20:28,550 --> 00:20:29,550
There's a rumor...
163
00:20:30,120 --> 00:20:33,100
A rumor that was printed in the London
Art Review.
164
00:20:33,940 --> 00:20:35,380
Oh, let me think.
165
00:20:35,740 --> 00:20:42,680
Way back in 1931, I believe it was, that
in a series of animal sculptures
166
00:20:42,680 --> 00:20:49,480
of great realism, you experimented with
the use of actual animal
167
00:20:49,480 --> 00:20:51,060
skeletons as armatures.
168
00:20:51,400 --> 00:20:53,020
Would you like some tea, Monsieur
Marchand?
169
00:20:53,680 --> 00:20:54,680
No, thank you.
170
00:20:54,920 --> 00:20:58,880
You are well prepared for this
interview. I'm indeed flattered.
171
00:20:59,310 --> 00:21:03,950
Perhaps you remember from that same
series a group of bronzes called Fruit
172
00:21:04,410 --> 00:21:08,410
The work consisted of a group of small
goats in repose.
173
00:21:09,710 --> 00:21:15,070
I've often felt it was the finest thing
that I have ever done in form, texture,
174
00:21:15,310 --> 00:21:16,570
line, the organization.
175
00:21:16,950 --> 00:21:21,050
The totality of the work created an air
of great...
176
00:21:21,280 --> 00:21:25,180
tranquility. Monsieur Marchand just told
you that he did read the article.
177
00:21:25,380 --> 00:21:28,180
Oh, yes. You were saying, sir, about the
goat bronzes.
178
00:21:28,420 --> 00:21:29,299
Oh, yes.
179
00:21:29,300 --> 00:21:31,580
Fruit, sir. Well, in that case,
180
00:21:32,340 --> 00:21:36,840
bones for that particular group were
purchased from the local abattoir. As to
181
00:21:36,840 --> 00:21:39,820
the others, they were bought from
medical laboratories.
182
00:21:41,520 --> 00:21:42,820
Things that he remembers.
183
00:21:44,140 --> 00:21:46,060
I once fathered a griffin.
184
00:21:46,300 --> 00:21:50,260
You know, the mythological beast, half
lion, half eagle.
185
00:21:50,760 --> 00:21:55,380
I think that a couple of good
photographs of your work would be better
186
00:21:55,380 --> 00:21:56,680
article I could write about you.
187
00:21:57,420 --> 00:21:58,420
Photographs? No, no.
188
00:21:58,620 --> 00:22:00,360
I think not. I think not.
189
00:22:00,580 --> 00:22:02,540
I don't really see any harm in it,
Franz.
190
00:22:03,200 --> 00:22:06,140
I'm sure it won't take more than an hour
or two. No, no, no.
191
00:22:06,400 --> 00:22:08,380
Actually, I have my equipment right here
in the car.
192
00:22:08,620 --> 00:22:09,780
I'm afraid we'll have to wait.
193
00:22:10,060 --> 00:22:12,120
We are quite prepared to be. As you
wish.
194
00:22:12,500 --> 00:22:13,520
Shall I call you tomorrow?
195
00:22:14,060 --> 00:22:15,060
Please do. Fine.
196
00:22:15,300 --> 00:22:16,620
It has been an honor, sir.
197
00:22:17,260 --> 00:22:18,440
I'll be with you in a moment.
198
00:22:30,480 --> 00:22:31,480
is marvelous.
199
00:22:31,760 --> 00:22:32,760
I don't know.
200
00:22:33,960 --> 00:22:36,460
I sense something weird between those
two.
201
00:22:37,000 --> 00:22:41,340
Oh? I didn't know that sensitivity was
one of your strong points.
202
00:22:41,560 --> 00:22:43,140
That's right, my sweet. Don't touch
that.
203
00:22:43,460 --> 00:22:44,460
Sorry.
204
00:22:45,900 --> 00:22:47,060
It's extremely fragile.
205
00:22:48,520 --> 00:22:50,960
Aren't these hands copied from that
drawing?
206
00:22:51,580 --> 00:22:56,140
Not copied. We call it transposing from
one medium to another. Francis added a
207
00:22:56,140 --> 00:22:58,720
third dimension to paintings of great
masters. I see.
208
00:22:58,920 --> 00:23:01,220
For instance, This is an early
Delacroix.
209
00:23:03,200 --> 00:23:04,200
Very early.
210
00:23:04,380 --> 00:23:07,980
Is this what he's working on now?
France, it's not like they expose his
211
00:23:07,980 --> 00:23:09,120
before it is completed.
212
00:23:09,440 --> 00:23:11,260
Will you be in touch, Monsieur Marchand?
Tomorrow.
213
00:23:12,140 --> 00:23:13,160
If we are ready.
214
00:23:13,860 --> 00:23:14,860
We'll see you tonight?
215
00:23:15,080 --> 00:23:16,080
Yes.
216
00:23:16,440 --> 00:23:17,440
Good night, darling.
217
00:23:42,640 --> 00:23:46,820
Majo ha desaparecido. Ha dejado sus
sombrillas en la playa. Majo no ha
218
00:23:46,820 --> 00:23:47,820
desaparecido.
219
00:23:48,860 --> 00:23:50,220
Majo ha muerto.
220
00:23:51,460 --> 00:23:52,520
Majo muerto.
221
00:23:53,600 --> 00:23:59,180
Y yo, la reina de los gitanos, digo que
Majo ha muerto.
222
00:25:07,199 --> 00:25:11,940
I must say I question the wisdom of
receiving this man, Tanya.
223
00:25:12,840 --> 00:25:14,640
You question my wisdom?
224
00:25:16,860 --> 00:25:18,860
Where would you be if it weren't for me?
225
00:25:20,180 --> 00:25:27,040
I who created and molded the image of
Bodilesco and his devoted and adoring
226
00:25:27,040 --> 00:25:28,040
wife.
227
00:25:30,080 --> 00:25:31,080
Devoted.
228
00:25:31,820 --> 00:25:34,600
Till death do us part, I suppose.
229
00:25:39,880 --> 00:25:40,400
I
230
00:25:40,400 --> 00:25:48,940
thought
231
00:25:48,940 --> 00:25:50,480
that kind of thing went out of style.
232
00:25:52,820 --> 00:25:54,040
What kind of thing?
233
00:25:54,500 --> 00:25:56,500
Painting people the way they actually
look.
234
00:25:57,580 --> 00:25:59,460
I only do it for practice, okay?
235
00:25:59,740 --> 00:26:05,160
Unless one has mastered the concrete,
it's pointless to attempt the abstract.
236
00:26:06,100 --> 00:26:08,020
You painters talk too much.
237
00:26:09,480 --> 00:26:13,660
For three hours I've been trying to find
something interesting enough to attract
238
00:26:13,660 --> 00:26:16,700
people to that artist's colony.
239
00:26:17,740 --> 00:26:21,340
And all you characters do is settle and
get drunk.
240
00:26:23,520 --> 00:26:24,540
And work.
241
00:26:25,800 --> 00:26:27,160
Why don't you give a party?
242
00:26:27,760 --> 00:26:29,620
Everybody's very interesting at a party.
243
00:26:29,820 --> 00:26:31,920
That's the most intelligent thing you've
said.
244
00:26:32,720 --> 00:26:34,200
It's the only thing I said.
245
00:26:34,440 --> 00:26:35,520
Sit still, little girl.
246
00:26:36,240 --> 00:26:38,060
We'll give a costume party, that's what.
247
00:26:38,940 --> 00:26:41,980
But why would anybody bother to make up
a costume?
248
00:26:42,900 --> 00:26:44,200
Why do canaries sing?
249
00:26:45,060 --> 00:26:46,200
Because we feed them.
250
00:26:46,820 --> 00:26:47,900
I'll come for nothing.
251
00:26:48,340 --> 00:26:51,120
He'll probably want you to come in that
costume.
252
00:26:51,660 --> 00:26:52,840
How about this for a theme?
253
00:26:53,640 --> 00:26:59,560
Foreign artists pay tribute to their
Spanish master, Goya, in their annual
254
00:26:59,560 --> 00:27:02,400
spring frolly. I think it sounds just
terrible.
255
00:27:02,760 --> 00:27:03,760
Right.
256
00:27:05,080 --> 00:27:06,420
I have a better idea.
257
00:27:06,780 --> 00:27:09,120
We'll call it our weekend bacchanal.
258
00:27:09,340 --> 00:27:11,560
Hmm? Make it seem like an orgy.
259
00:27:12,160 --> 00:27:14,060
That sounds even worse.
260
00:27:32,460 --> 00:27:33,960
Can you get everything ready for
tomorrow?
261
00:27:35,020 --> 00:27:36,240
Tomorrow? Impossible.
262
00:27:37,180 --> 00:27:40,520
Tomorrow's too soon. All right, we'll
make it the end of the week. Oh, wait a
263
00:27:40,520 --> 00:27:41,520
moment.
264
00:27:42,660 --> 00:27:43,720
Hey, I just remembered.
265
00:27:43,920 --> 00:27:45,720
I know somebody who used to be an actor.
266
00:27:46,360 --> 00:27:47,299
That's it.
267
00:27:47,300 --> 00:27:50,600
He has trunks full of old costumes and
things like that. Fine.
268
00:27:50,920 --> 00:27:54,440
You'll be in charge of the costumes,
Elga. I'll fix everything up with
269
00:27:54,780 --> 00:27:57,920
In the meantime, we'll be working on our
photo layout.
270
00:29:05,610 --> 00:29:06,610
Was it?
271
00:29:08,630 --> 00:29:09,630
Oh!
272
00:29:12,790 --> 00:29:13,790
Okay,
273
00:29:14,830 --> 00:29:16,250
fine. Now come here.
274
00:29:19,550 --> 00:29:20,550
No,
275
00:29:21,790 --> 00:29:22,790
not like that.
276
00:29:25,130 --> 00:29:25,850
Darling, you
277
00:29:25,850 --> 00:29:33,190
didn't...
278
00:29:35,070 --> 00:29:36,710
someone else for this kind of thing. Oh?
279
00:29:37,070 --> 00:29:38,770
Yes, and I know just the girl.
280
00:29:40,230 --> 00:29:41,230
Sonia's made.
281
00:29:41,610 --> 00:29:42,750
Pilar would be perfect.
282
00:29:43,230 --> 00:29:45,010
At least she can talk back.
283
00:35:42,540 --> 00:35:43,560
God, what a night I had.
284
00:35:44,640 --> 00:35:45,960
I had a few too many.
285
00:35:50,360 --> 00:35:51,660
How were you last night?
286
00:35:53,000 --> 00:35:54,400
I was expecting you.
287
00:35:57,040 --> 00:36:02,740
Cloth and I drove up to Calvario to get
some night shots and... Got kind of
288
00:36:02,740 --> 00:36:03,740
late.
289
00:36:04,040 --> 00:36:04,899
You know.
290
00:36:04,900 --> 00:36:06,680
Yes. Yes, I do know.
291
00:36:09,360 --> 00:36:12,860
How do you like working for Monsieur
Marchand? I mean Claude, of course.
292
00:36:13,680 --> 00:36:14,680
Not too bad.
293
00:36:17,100 --> 00:36:18,100
Is Pilar around?
294
00:36:19,500 --> 00:36:20,720
In the kitchen, I suppose.
295
00:36:20,920 --> 00:36:21,920
Where else would she be?
296
00:36:23,080 --> 00:36:24,700
Come on, get me that drink, darling.
297
00:36:26,240 --> 00:36:27,740
You'll be late for work, you know.
298
00:36:44,230 --> 00:36:45,230
Would you come down?
299
00:36:46,270 --> 00:36:47,270
Here.
300
00:36:47,990 --> 00:36:48,990
Like this.
301
00:36:49,470 --> 00:36:51,470
This way. Would you please relax?
302
00:36:52,310 --> 00:36:54,490
Darling, tell her all I'm trying to do
is to take a picture.
303
00:36:54,890 --> 00:36:55,890
Tell her yourself.
304
00:37:00,070 --> 00:37:02,350
Okay, let's try again. A little bit
left.
305
00:37:02,750 --> 00:37:03,750
Closer to the cactus.
306
00:37:06,290 --> 00:37:08,230
Aren't you overdoing the local color
bit?
307
00:37:08,770 --> 00:37:09,770
Not at all.
308
00:37:18,380 --> 00:37:19,380
Are you nobody too?
309
00:37:20,640 --> 00:37:22,060
That makes a pair of us.
310
00:37:23,080 --> 00:37:25,320
Two gentlemen on the beach.
311
00:38:39,850 --> 00:38:43,670
It sounds commercial, at least. And
since most of them owe me money, they
312
00:38:43,670 --> 00:38:45,850
to come in whatever costume I tell them.
313
00:38:46,570 --> 00:38:47,570
That's what I figured.
314
00:38:48,610 --> 00:38:51,510
Tell me, how is our land speculation
coming along?
315
00:38:51,750 --> 00:38:55,790
By tomorrow, we'll control every square
foot of property worth having.
316
00:38:56,690 --> 00:38:58,070
We'll be rich in no time.
317
00:38:59,010 --> 00:39:00,010
Pase, Domingo.
318
00:39:02,530 --> 00:39:04,310
I was wondering when you'd show up.
319
00:39:09,330 --> 00:39:10,330
Maho dead.
320
00:39:11,010 --> 00:39:12,090
What happened to him?
321
00:39:12,870 --> 00:39:13,870
When?
322
00:39:16,110 --> 00:39:23,090
Who is Maho? A little hunchback gypsy
who rented umbrellas on the
323
00:39:23,090 --> 00:39:24,090
beach.
324
00:39:24,270 --> 00:39:27,570
But how did he die, Domingo? He looked
all right yesterday.
325
00:39:30,070 --> 00:39:31,970
Did you bury him already?
326
00:40:39,440 --> 00:40:41,720
La reina dice que el diablo se llevó a
Maho.
327
00:40:42,240 --> 00:40:44,820
Los gitanos sabemos cuando viene el
diablo.
328
00:40:46,540 --> 00:40:50,680
It would be a funny thing if the gulf
turns up tomorrow with a hangover.
329
00:40:51,140 --> 00:40:55,620
It doesn't seem too likely. These people
have an uncanny instinct about death.
330
00:40:57,240 --> 00:40:59,000
Maybe somebody murdered him.
331
00:40:59,300 --> 00:41:00,300
Murdered Maho?
332
00:41:00,500 --> 00:41:04,480
He was only a poor beach boy without a
penny or an enemy in this world.
333
00:41:05,120 --> 00:41:08,500
Dead or alive, he was of no use to
anyone.
334
00:41:09,450 --> 00:41:12,190
In any case, who would even miss him?
335
00:41:13,370 --> 00:41:14,370
His mother.
336
00:41:43,240 --> 00:41:44,840
Is it dawn yet? Not yet.
337
00:41:46,140 --> 00:41:47,140
I'm tired.
338
00:41:47,600 --> 00:41:49,140
We have a deadline, darling.
339
00:41:49,860 --> 00:41:51,640
I'm working well, am I not?
340
00:41:52,060 --> 00:41:54,020
You're working better than before the
accident.
341
00:41:54,840 --> 00:41:58,820
Accident? There was no accident. You
tried to kill me. Oh, Franz, please.
342
00:41:59,160 --> 00:42:00,740
You tried to kill me.
343
00:42:01,340 --> 00:42:06,700
All you succeeded in doing is crippling
my leg and blinding me. Don't think I
344
00:42:06,700 --> 00:42:08,780
don't know it. You believe whatever you
want to believe.
345
00:42:09,120 --> 00:42:10,280
You blinded me.
346
00:42:10,720 --> 00:42:11,720
And then...
347
00:42:12,110 --> 00:42:14,550
Only then I became famous.
348
00:42:14,850 --> 00:42:21,630
And now, now I suppose, like Beethoven,
I'm doomed never to perceive the
349
00:42:21,630 --> 00:42:23,410
beauty of my own creations.
350
00:42:24,710 --> 00:42:26,350
I'm afraid that's the truth.
351
00:42:26,670 --> 00:42:27,670
Ah.
352
00:42:28,770 --> 00:42:31,170
But you have to take care of me.
353
00:42:31,850 --> 00:42:33,670
I am not your prisoner.
354
00:42:34,630 --> 00:42:36,190
You are mine.
355
00:42:36,410 --> 00:42:37,570
Did you examine the animal?
356
00:42:39,290 --> 00:42:41,230
The one that was struck by a cow?
357
00:42:41,710 --> 00:42:43,330
Ah, yes, poor beast.
358
00:42:43,790 --> 00:42:49,030
The shape is all right, but two or three
centimeters bigger than the original.
359
00:42:49,910 --> 00:42:52,610
Well, we don't have any time to find
another.
360
00:42:53,370 --> 00:42:55,190
Time we do not have, let's face it.
361
00:42:55,490 --> 00:43:00,070
We are a month overdue. If we do not
deliver the work within a week's time,
362
00:43:00,070 --> 00:43:01,070
commission is cancelled.
363
00:43:01,310 --> 00:43:02,630
I know, I know.
364
00:46:16,820 --> 00:46:17,860
Bravo, bravo.
365
00:46:18,380 --> 00:46:21,640
Ah, at last it is finished, Tanya.
366
00:46:22,320 --> 00:46:23,640
I've left nothing out.
367
00:46:26,360 --> 00:46:31,340
No, it's perfect. It's absolutely
perfect.
368
00:46:38,920 --> 00:46:41,780
Compared to that, the dog will be a
child's play.
369
00:46:42,660 --> 00:46:45,520
The two women will take much more time
at work.
370
00:46:45,930 --> 00:46:52,370
Our undertaker friend informs us that it
will not be difficult to obtain the
371
00:46:52,370 --> 00:46:53,370
final subjects.
372
00:46:53,850 --> 00:46:57,850
There seems to be a sort of epidemic in
a town nearby.
373
00:47:00,050 --> 00:47:04,490
Remind him to be prudent, Tanya. They
don't care for grave robbers in this
374
00:47:04,490 --> 00:47:05,490
of the world.
375
00:47:07,150 --> 00:47:08,150
Don't worry, darling.
376
00:47:09,990 --> 00:47:13,010
Which figure would you like to begin
with?
377
00:47:13,800 --> 00:47:17,900
The seated figure is the more difficult
of the two. I'll save her till last.
378
00:47:18,140 --> 00:47:20,320
Oh, good, good. I'm having a little
trouble with her.
379
00:47:20,540 --> 00:47:21,540
What?
380
00:47:21,800 --> 00:47:23,120
Nothing, nothing, darling.
381
00:47:23,480 --> 00:47:28,900
Well, I'll start on the kneeling figure,
but the subject must conform exactly.
382
00:47:29,420 --> 00:47:31,780
Yes, preparation's already begun.
383
00:48:59,880 --> 00:49:00,880
I didn't see you.
384
00:49:02,320 --> 00:49:04,000
You're looking very lovely today.
385
00:49:04,300 --> 00:49:06,280
Why don't you put on a bathing suit and
join me?
386
00:49:06,880 --> 00:49:09,520
You have enough company with all those
young men.
387
00:49:10,780 --> 00:49:13,600
Sometimes I get bored with young men,
don't you?
388
00:49:14,740 --> 00:49:16,560
Well, we all do sooner or later.
389
00:49:17,940 --> 00:49:20,640
But then what else is there to do to
pass the time?
390
00:49:21,800 --> 00:49:26,580
Well, you have your music and your work
and a marvelous house.
391
00:49:26,980 --> 00:49:28,680
Valerie told me all about it.
392
00:49:29,130 --> 00:49:32,310
Why don't you come by yourself one
night? Oh, I'd love to.
393
00:49:33,610 --> 00:49:35,690
Now, there's a man at 940.
394
00:49:36,070 --> 00:49:39,130
Ah, Monsieur Marchand.
395
00:49:41,010 --> 00:49:46,030
Would you please tell that gentleman,
that is, when you see him later, that he
396
00:49:46,030 --> 00:49:49,050
may come to my house tomorrow and take
his photographs.
397
00:49:54,950 --> 00:49:56,850
One more shot of Patrouille's house.
398
00:49:57,370 --> 00:50:00,690
Then we'll head for home. Yeah. Just let
me know when we've arrived.
399
00:52:19,980 --> 00:52:20,919
The window's open.
400
00:52:20,920 --> 00:52:24,060
Why don't you sleep here tonight if the
sea gets too rough? I can't.
401
00:52:24,660 --> 00:52:25,740
Oh, I nearly forgot.
402
00:52:26,000 --> 00:52:28,220
Tanya said you could come and take your
pictures tomorrow.
403
00:52:28,560 --> 00:52:30,060
Bye. Thank you. Bye.
404
00:52:31,800 --> 00:52:32,920
Where does she live?
405
00:52:33,400 --> 00:52:37,460
In a little house on the beach. And all
alone, too. You know, she's afraid of
406
00:52:37,460 --> 00:52:38,460
nothing.
407
00:52:46,300 --> 00:52:48,840
I wonder why there was so much smoke.
408
00:52:49,290 --> 00:52:51,030
Coming out of Badulescu's chimney.
409
00:52:51,970 --> 00:52:53,330
Maybe he's cold -blooded.
410
00:52:54,050 --> 00:52:55,790
Probably baking one of his statues.
411
00:52:57,030 --> 00:53:00,170
No. It takes a special kiln for that.
Yeah?
412
00:53:00,390 --> 00:53:01,870
And you don't bake them.
413
00:53:02,290 --> 00:53:04,410
You make a mold and cast them.
414
00:53:05,050 --> 00:53:06,230
Explain to me everything.
415
00:53:06,650 --> 00:53:08,750
After all, I'm supposed to be an art
critic.
416
00:53:09,270 --> 00:53:10,270
All right.
417
00:53:11,030 --> 00:53:12,750
You take an armature like this.
418
00:53:13,010 --> 00:53:14,010
An amateur?
419
00:53:14,690 --> 00:53:16,710
Armature. Armature. You have an accent.
420
00:53:17,190 --> 00:53:23,550
Then... cover it with plaster or clay
then from there you make a mold and
421
00:53:23,550 --> 00:53:29,490
pour liquid bronze into it like a cookie
cutter more like children's lead
422
00:53:29,490 --> 00:53:34,830
soldiers and then you destroy the mold
and the original so that nobody can make
423
00:53:34,830 --> 00:53:40,730
any copies right trust you to grasp the
business angle of it sometimes you
424
00:53:40,730 --> 00:53:47,280
misjudge me as far as beach property
around here goes i'm the one piece You
425
00:53:47,280 --> 00:53:48,800
haven't got an option, then.
426
00:53:50,440 --> 00:53:54,200
But if you behave, I'll make dinner for
you. I give you my word of honor.
427
00:53:55,180 --> 00:53:57,440
But everybody knows my word is not much
good.
428
00:57:24,170 --> 00:57:25,170
What's happened?
429
00:57:26,230 --> 00:57:27,230
You're shivering.
430
00:57:28,410 --> 00:57:31,770
A man after me. He was chasing me out
there.
431
00:57:39,790 --> 00:57:40,790
No.
432
00:57:41,450 --> 00:57:42,730
There's nobody there now.
433
00:57:46,510 --> 00:57:49,550
I'm here to ask you to come and have
dinner with me at my house tonight.
434
00:57:49,950 --> 00:57:52,210
Are you sure it's all right with you,
Tanya?
435
00:57:52,670 --> 00:57:53,670
I mean...
436
00:57:55,850 --> 00:57:56,850
Of course.
437
00:57:58,170 --> 00:58:00,330
I would love for you to come to my
house.
438
00:58:00,550 --> 00:58:02,430
Come on.
439
00:58:03,130 --> 00:58:04,170
We'll do you good.
440
00:58:08,030 --> 00:58:09,030
You're wonderful.
441
00:58:13,790 --> 00:58:14,930
My car is outside.
442
01:00:19,560 --> 01:00:20,860
Play something again, Tanya.
443
01:00:22,280 --> 01:00:23,280
In a little while.
444
01:00:23,600 --> 01:00:25,520
I have to look after Franz first.
445
01:00:34,380 --> 01:00:36,520
You might have to spend the night here,
you know.
446
01:00:36,800 --> 01:00:37,800
Oh!
447
01:00:38,760 --> 01:00:40,820
You don't seem to be displeased with the
idea.
448
01:00:41,860 --> 01:00:42,860
One or two?
449
01:00:43,260 --> 01:00:44,260
Two.
450
01:00:46,160 --> 01:00:49,540
Tanya? We won't be disturbing your
husband, will we?
451
01:00:51,440 --> 01:00:53,480
My husband doesn't even know that you
are here.
452
01:00:54,060 --> 01:00:57,460
And... I am delighted.
453
01:01:10,560 --> 01:01:12,880
I will even lend you one of my
nightgowns.
454
01:01:19,660 --> 01:01:20,660
You like that?
455
01:01:29,620 --> 01:01:30,620
Tanya?
456
01:02:24,520 --> 01:02:25,520
Thank you.
457
01:02:56,110 --> 01:03:01,010
No, no, no, Tanya. I don't want a
rejection tonight. No.
458
01:03:01,290 --> 01:03:04,670
The stone will keep you awake,
otherwise. No, I don't want to. You will
459
01:03:04,670 --> 01:03:05,730
exactly as I tell you.
460
01:03:06,250 --> 01:03:10,750
Oh, I'm an important artist, and you
treat me as though I were a child.
461
01:03:11,370 --> 01:03:15,890
That reporter from the magazine came to
write about me, not about you. Oh.
462
01:03:17,330 --> 01:03:20,290
I wish we could go away from here.
463
01:03:21,350 --> 01:03:23,670
Anywhere just away from here.
464
01:03:24,800 --> 01:03:25,860
There's no money.
465
01:03:26,180 --> 01:03:27,600
Never have any money.
466
01:03:27,800 --> 01:03:31,720
We're going to have a lot of money. Mr.
Armstrong is paying a lot of money for
467
01:03:31,720 --> 01:03:32,720
this commission.
468
01:03:33,340 --> 01:03:39,960
And we can go away wherever you want to
on a long, long trip. Oh, you always
469
01:03:39,960 --> 01:03:41,720
say that, but you never mean it.
470
01:03:42,480 --> 01:03:44,940
You have all the money hidden away
somewhere.
471
01:03:45,720 --> 01:03:48,500
You'll never spend a penny of it except
upon yourself.
472
01:03:49,640 --> 01:03:52,720
The same with my work, my sculpture, my
children.
473
01:03:53,370 --> 01:03:57,710
That the world is waiting to look at,
pay for.
474
01:03:58,850 --> 01:04:01,730
All hidden away, your secret hoard.
475
01:04:07,110 --> 01:04:09,450
Would you like me to get you something?
Are you hungry?
476
01:04:09,670 --> 01:04:12,130
No, you'll try to poison me.
477
01:04:13,550 --> 01:04:14,610
Really, Franz?
478
01:04:16,410 --> 01:04:17,410
That's a fool.
479
01:04:17,750 --> 01:04:19,570
Then why do you stay with me?
480
01:04:21,110 --> 01:04:22,110
Well...
481
01:04:22,730 --> 01:04:25,150
We are chained together, aren't we,
France?
482
01:04:26,130 --> 01:04:29,330
Who is your guest, Tanya?
483
01:04:29,630 --> 01:04:31,470
Guest? Don't have a guest.
484
01:04:32,830 --> 01:04:34,450
I'm working in the laboratory.
485
01:04:35,150 --> 01:04:38,590
Oh, I wish all this present work were
finished.
486
01:04:39,090 --> 01:04:40,090
Finished.
487
01:04:41,450 --> 01:04:44,190
We could have people around us again.
488
01:04:47,490 --> 01:04:51,910
Good night.
489
01:05:33,290 --> 01:05:34,290
Tanya?
490
01:09:09,819 --> 01:09:11,140
Ready? That will do.
491
01:09:13,500 --> 01:09:14,500
Much?
492
01:09:15,000 --> 01:09:16,000
Happy?
493
01:09:16,220 --> 01:09:17,220
Yes.
494
01:09:18,979 --> 01:09:23,260
But... Could I have one without the
glasses, sir?
495
01:09:23,760 --> 01:09:28,500
No, I'm afraid that Franz is growing
tired. And besides, you have already
496
01:09:28,500 --> 01:09:30,439
of pictures for dozens of articles.
497
01:09:30,760 --> 01:09:31,760
Well, you're the doctor.
498
01:09:31,920 --> 01:09:35,319
But I'm sorry to say that it will not
mean much.
499
01:09:35,850 --> 01:09:39,890
if I don't have at least a few shots of
the work you are doing now, sir.
500
01:09:40,109 --> 01:09:46,210
You must realize the work in which I'm
engaged is a commission group and cannot
501
01:09:46,210 --> 01:09:50,649
be seen by anyone until it is delivered
to the owner. Well, it's much better
502
01:09:50,649 --> 01:09:52,729
than working on speculation, isn't it?
Excuse me.
503
01:10:36,909 --> 01:10:38,730
This is Helga, isn't it?
504
01:10:46,510 --> 01:10:49,750
I'm terribly sorry, but I really got
upset.
505
01:10:50,090 --> 01:10:51,290
Well, it's understandable.
506
01:10:52,910 --> 01:10:53,910
Excuse me, Tetris.
507
01:11:00,950 --> 01:11:02,330
I'll give it back to her.
508
01:11:09,370 --> 01:11:14,350
Oh, by the way, I'm giving a costume
party at Shanghai's tonight. You must
509
01:11:14,890 --> 01:11:15,930
And break something of mine.
510
01:11:17,650 --> 01:11:18,710
Don't tempt me.
511
01:11:19,590 --> 01:11:20,770
I would love to come.
512
01:11:21,790 --> 01:11:23,930
And don't be concerned with the mishap.
513
01:11:24,410 --> 01:11:26,190
It's of no importance.
514
01:11:26,490 --> 01:11:27,970
Bye. Bye.
515
01:11:29,930 --> 01:11:31,070
Take care, Valerie.
516
01:11:44,080 --> 01:11:45,120
That was no armature.
517
01:12:36,380 --> 01:12:40,000
Commercial? Where's your drink, Marshal?
Oh, I never drink when I win. What?
518
01:12:40,200 --> 01:12:41,320
What are you talking about?
519
01:12:41,780 --> 01:12:43,600
Soon we're going to own the town, aren't
we?
520
01:12:44,160 --> 01:12:45,160
Oh, tell me.
521
01:12:46,220 --> 01:12:48,760
You've been here for some time, haven't
you?
522
01:12:49,000 --> 01:12:51,060
Yes, about as long as anybody else.
523
01:12:51,320 --> 01:12:55,300
Well, then you must have been at
Badulescu at one time or another.
524
01:12:55,940 --> 01:12:58,040
Sure, I used to eat here once in a
while.
525
01:12:58,500 --> 01:13:01,600
Not since all of these people have
started to drift in.
526
01:13:01,920 --> 01:13:04,380
Well, today I was at his place.
527
01:13:05,050 --> 01:13:06,370
And I broke one of his statues.
528
01:13:07,170 --> 01:13:08,790
And since then, I've been wandering.
529
01:13:10,450 --> 01:13:12,630
Can I get you something to drink, madam?
Good evening.
530
01:13:14,710 --> 01:13:15,750
Is this whip for me?
531
01:13:16,950 --> 01:13:17,950
Only if you insist.
532
01:13:19,270 --> 01:13:21,670
If you promise me not to leave, I'll
invite you to dance.
533
01:13:22,630 --> 01:13:24,810
I never leave with a man who knows how
to leave.
534
01:13:38,470 --> 01:13:39,470
You look fabulous.
535
01:13:42,170 --> 01:13:45,770
Claude, I don't understand what's become
of Elga. She's not here.
536
01:13:46,090 --> 01:13:47,090
How can you tell?
537
01:13:48,170 --> 01:13:49,650
I know she's not here.
538
01:13:53,770 --> 01:13:54,770
Joe,
539
01:13:55,970 --> 01:13:58,550
can I have a little more of that ice?
540
01:14:05,290 --> 01:14:06,830
We know where Elga is.
541
01:14:07,450 --> 01:14:08,450
Don't we?
542
01:14:08,650 --> 01:14:09,650
Don't we?
543
01:14:11,210 --> 01:14:12,770
I don't know what you're talking about.
544
01:14:13,070 --> 01:14:14,070
Ah, no.
545
01:14:15,370 --> 01:14:17,070
You thought nobody saw you.
546
01:14:18,290 --> 01:14:20,630
Elga was with you, wasn't she, last
night?
547
01:14:21,790 --> 01:14:23,350
But I saw you.
548
01:14:25,410 --> 01:14:28,090
I know what the three of you do out
there.
549
01:14:42,280 --> 01:14:43,980
What time did she leave your house last
night?
550
01:14:44,280 --> 01:14:45,500
Why are you so interested?
551
01:14:47,380 --> 01:14:48,860
I'm worried about her.
552
01:14:49,720 --> 01:14:51,300
I haven't seen her all day.
553
01:14:53,420 --> 01:14:58,100
Maybe she was caught in the storm coming
back from your house last night.
554
01:15:02,040 --> 01:15:04,500
I think she can take care of herself.
555
01:16:09,300 --> 01:16:10,300
You want a drink?
556
01:16:10,480 --> 01:16:11,480
No, thank you, Joe.
557
01:16:11,660 --> 01:16:12,660
I'm all right.
558
01:16:12,680 --> 01:16:13,680
Okay, bye.
559
01:16:14,820 --> 01:16:15,900
Lani, give me a light.
560
01:17:20,970 --> 01:17:21,970
Cast out again, huh?
561
01:17:22,390 --> 01:17:24,850
Come on. Come on.
562
01:17:26,130 --> 01:17:27,130
That's a boy.
563
01:20:00,080 --> 01:20:01,080
Is that you, Shanghai?
564
01:21:11,020 --> 01:21:12,020
Hurry up.
565
01:21:12,760 --> 01:21:13,760
Hurry up.
566
01:21:14,660 --> 01:21:17,000
Okay, I think she'll be all right there.
Come on.
567
01:21:22,540 --> 01:21:23,540
I don't like this.
568
01:21:25,600 --> 01:21:29,140
Besides, it's becoming too dangerous for
us. She's getting involved with that
569
01:21:29,140 --> 01:21:31,560
Marchand, and he's asking too many
questions.
570
01:21:32,980 --> 01:21:36,440
Yes, I know, but we have no choice.
Besides, she happens to fit our needs.
571
01:21:37,560 --> 01:21:40,740
Don't be sentimental, darling. Just
think of the fortune we're going to
572
01:21:40,740 --> 01:21:41,740
I'm getting tired.
573
01:21:42,080 --> 01:21:43,440
You think about it.
574
01:21:43,660 --> 01:21:45,480
I need some money now, you know.
575
01:21:45,760 --> 01:21:47,460
I have to pay this car off.
576
01:21:48,180 --> 01:21:49,540
I'm all prepared for that.
577
01:21:51,560 --> 01:21:52,560
Me, darling.
578
01:21:52,980 --> 01:21:53,980
Me.
579
01:23:42,060 --> 01:23:43,060
Ya Maji, Senor.
580
01:25:33,900 --> 01:25:35,740
Angel con el pelo rubio.
581
01:25:36,380 --> 01:25:40,600
Majo. The drunk. The girl with pale
hair.
582
01:25:44,120 --> 01:25:45,120
Belga.
583
01:25:46,800 --> 01:25:48,900
Who's going to be the next victim?
584
01:25:52,780 --> 01:25:56,140
Alguien que está muy cerca de él.
Someone very close to you.
585
01:25:56,960 --> 01:25:57,980
¿Y cuándo será?
586
01:26:07,620 --> 01:26:11,460
And exactly three o 'clock.
587
01:27:54,120 --> 01:27:55,120
They should do it.
588
01:28:00,420 --> 01:28:01,420
What's the matter?
589
01:28:02,760 --> 01:28:07,040
Don't you think we've killed enough
people for your husband's statues?
590
01:28:07,740 --> 01:28:10,660
Oh, it's just another elegant.
591
01:28:11,680 --> 01:28:15,520
I'm sure you're enjoying it.
592
01:28:15,820 --> 01:28:16,820
Are you, darling?
593
01:29:19,330 --> 01:29:20,330
Valerie! Go back.
594
01:29:27,030 --> 01:29:30,510
What do you want of me? I don't know.
I'll kill you.
595
01:29:30,790 --> 01:29:33,070
Murdered? Yes, I could eat the others.
596
01:32:20,490 --> 01:32:22,310
What are you doing here? Get back to
your room.
597
01:32:22,750 --> 01:32:24,170
You've been lying to me.
598
01:32:25,090 --> 01:32:26,290
Marshal's told me everything.
599
01:32:27,070 --> 01:32:29,010
Not grave robbing, but murder.
600
01:32:30,750 --> 01:32:34,630
So what are you going to do about it? Do
about it? I'm going to kill you.
601
01:32:35,730 --> 01:32:36,890
Just try, darling.
602
01:32:37,210 --> 01:32:38,890
But just remember that you are blind.
603
01:32:40,530 --> 01:32:42,250
I can see.
604
01:32:45,270 --> 01:32:47,310
Better in the dark than in the light.
605
01:36:16,170 --> 01:36:17,170
Thank you.
42355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.