All language subtitles for Cauldron.Of.Blood.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,200 --> 00:01:06,640 Monsieur, you are Mr. Claude Marchand of Aledé Magazine? 2 00:01:06,940 --> 00:01:10,060 Yes. Would you please check with Pan American? There is a message for you. 3 00:01:10,220 --> 00:01:11,220 Merci. 4 00:01:13,100 --> 00:01:16,140 Mademoiselle, my name is Claude Marchand. I believe there is a message 5 00:01:16,460 --> 00:01:19,660 Oui, Monsieur Marchand. Here it is. It arrived this morning. 6 00:01:19,920 --> 00:01:20,920 Thank you. 7 00:01:21,460 --> 00:01:23,160 My editor always finds me. 8 00:01:25,000 --> 00:01:26,020 Change of plans. 9 00:01:27,460 --> 00:01:28,460 Interview. 10 00:01:28,760 --> 00:01:30,200 Change of plans. Interview. 11 00:01:30,480 --> 00:01:31,480 Photo assignment. 12 00:01:32,280 --> 00:01:33,520 Sculptor Badulescu. 13 00:01:35,660 --> 00:01:39,060 Pinderera. Let's see, that's in Spain, isn't it? Oui, monsieur, on the Costa 14 00:01:39,060 --> 00:01:40,440 Sol, near Malaga. 15 00:01:41,020 --> 00:01:44,540 Good. I was looking forward to the rest after my last assignment. 16 00:01:45,080 --> 00:01:49,260 Je m 'excuse, monsieur, but here are your tickets to the Costa del Sol and 17 00:01:49,260 --> 00:01:53,460 time schedule. Your baggage has been taken care of and there will be an auto 18 00:01:53,460 --> 00:01:54,880 your disposal when you arrive. 19 00:01:55,680 --> 00:01:56,680 Uh -huh. 20 00:01:56,900 --> 00:01:59,200 Now that's what I really call efficient service. 21 00:06:22,060 --> 00:06:23,060 Me llevo la sombrilla. 22 00:06:25,240 --> 00:06:26,240 Oh, it's Nate. 23 00:07:36,500 --> 00:07:37,500 Hola, buenas. 24 00:09:37,450 --> 00:09:38,450 Sign here, please. 25 00:09:41,450 --> 00:09:42,450 Thank you. 26 00:09:44,010 --> 00:09:46,610 Well, the joint is jumping. 27 00:10:21,040 --> 00:10:22,560 Double whiskey with water, please. 28 00:10:25,700 --> 00:10:28,420 Hey, where's all the action? 29 00:10:28,660 --> 00:10:29,660 What? 30 00:10:29,700 --> 00:10:31,840 People. Where does everybody go? 31 00:10:32,700 --> 00:10:34,640 Everybody seems to prefer Shanghai's. 32 00:10:35,220 --> 00:10:36,220 Shanghai's? 33 00:10:36,860 --> 00:10:39,500 Yes, but between you and me, it's a filthy place. 34 00:10:39,740 --> 00:10:41,620 Here you'll find everything neat and clean. 35 00:10:41,880 --> 00:10:42,880 Well, I hope so. 36 00:10:43,080 --> 00:10:45,340 I'd hate to leave this place with any portable pets. 37 00:10:45,940 --> 00:10:48,200 I don't suppose we're staying long. Nobody ever does. 38 00:10:48,680 --> 00:10:51,780 Just long enough to put this place on the map. 39 00:10:52,840 --> 00:10:53,840 Cheers. 40 00:11:38,880 --> 00:11:39,880 Mouth. 41 00:11:49,200 --> 00:11:50,660 What does she think she is? 42 00:11:51,000 --> 00:11:52,280 Exactly. Okay. 43 00:11:55,560 --> 00:12:00,340 I'll see you tomorrow. Don't forget. 44 00:12:07,950 --> 00:12:09,150 Isn't he monstrous? 45 00:12:09,610 --> 00:12:10,850 It takes all kinds. 46 00:12:13,290 --> 00:12:14,670 How's my credit tonight? 47 00:12:15,170 --> 00:12:19,550 Well, even worse than mine. You know what a sucker I am for a starving 48 00:12:19,870 --> 00:12:20,870 I know. 49 00:12:21,430 --> 00:12:22,430 Let's eat outside. 50 00:12:23,190 --> 00:12:24,190 Marvelous idea. 51 00:12:27,270 --> 00:12:28,270 Hey, you. 52 00:12:28,390 --> 00:12:32,990 Hey. You give me something for my poor old dog instead of nosing into other 53 00:12:32,990 --> 00:12:33,990 people's affairs. 54 00:13:17,520 --> 00:13:18,519 Live and breathe. 55 00:13:18,520 --> 00:13:19,740 Don't breathe on me, Pablo. 56 00:13:20,080 --> 00:13:24,140 Oh, same old Claude. Always making fun. How are you, my friend? 57 00:13:24,380 --> 00:13:25,379 How's the boy? 58 00:13:25,380 --> 00:13:26,680 Small world, huh? 59 00:13:27,120 --> 00:13:31,700 Small but crowded. What are you doing here? On the lam or something? 60 00:13:32,180 --> 00:13:34,680 You remember my old uncle? 61 00:13:34,920 --> 00:13:39,460 Yes. The rich? The rich one? Well, he finally died. 62 00:13:39,920 --> 00:13:44,760 He left me a few pesetas. And in this old town, I can live like a king on it. 63 00:13:45,060 --> 00:13:45,939 So I see. 64 00:13:45,940 --> 00:13:46,940 Why, this is... 65 00:13:58,540 --> 00:14:00,200 knows about it. I'll fix that. 66 00:14:00,860 --> 00:14:02,080 Holiday sent me here. 67 00:14:02,360 --> 00:14:04,100 Holiday? The magazine? 68 00:14:04,560 --> 00:14:06,020 Why do you spoil everything? 69 00:14:06,580 --> 00:14:08,040 Right. Come here. 70 00:14:08,620 --> 00:14:09,620 Who is she? 71 00:14:10,640 --> 00:14:12,640 Ah, she's a cheap tramp. 72 00:14:13,280 --> 00:14:16,120 She poses for those artists with nothing on. 73 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 That's the kind. 74 00:14:18,520 --> 00:14:21,560 That's the kind I like. Hey, you play darts. 75 00:14:21,900 --> 00:14:22,900 Who is the owner? 76 00:14:24,140 --> 00:14:25,360 That one over there. 77 00:14:29,380 --> 00:14:30,980 You know, baby, you'll have no problem. 78 00:14:31,860 --> 00:14:32,860 Oh, man. 79 00:14:36,880 --> 00:14:37,880 Wait up! 80 00:14:38,300 --> 00:14:39,300 Lemmy. 81 00:14:40,880 --> 00:14:41,880 How is business? 82 00:14:42,820 --> 00:14:45,380 Mine's lousy, but yours seems to be pretty good. 83 00:14:47,780 --> 00:14:49,760 I'm not surprised yours is lousy. 84 00:14:50,620 --> 00:14:51,640 A beer, please. 85 00:14:52,940 --> 00:14:56,780 I bet how those bums haven't got enough to pay for their own dinner. 86 00:14:58,990 --> 00:15:03,770 You know, what this town needs is some fat, rich tourists. 87 00:15:04,270 --> 00:15:06,230 The kind that drive the prices up. 88 00:15:06,570 --> 00:15:09,630 That won't help much unless you own something worth selling. 89 00:15:10,370 --> 00:15:15,930 Well, wouldn't a couple of thousand be enough to option the good beach land 90 00:15:15,930 --> 00:15:16,930 around here? 91 00:15:17,210 --> 00:15:18,510 My thousand or yours? 92 00:15:18,930 --> 00:15:20,050 A thousand each. 93 00:15:20,490 --> 00:15:21,490 All right. 94 00:15:21,750 --> 00:15:23,310 What's the pitch? Leave it to me. 95 00:15:23,630 --> 00:15:27,450 I understand there's a celebrity living here, Franz Badulescu. I'd like to take 96 00:15:27,450 --> 00:15:29,010 some photos of him and his work. 97 00:15:29,630 --> 00:15:32,350 Badulescu sees no one, especially from the press. 98 00:15:34,370 --> 00:15:38,610 And then I'd like to find somebody who knows a little bit about the art racket. 99 00:15:38,650 --> 00:15:41,490 Somebody who could organize a few things for me. 100 00:15:41,750 --> 00:15:42,810 Valerie could handle that. 101 00:15:43,150 --> 00:15:46,890 You know Badulescu's wife, don't you? I don't know what you're talking about, 102 00:15:47,070 --> 00:15:48,290 but I'm not for rent. 103 00:15:48,530 --> 00:15:51,550 A hundred bucks and all the Chinese food you can stand, fair enough. 104 00:15:52,160 --> 00:15:56,160 I'm sure Valerie would rather help us as a favor, wouldn't you? I always find it 105 00:15:56,160 --> 00:15:57,500 easier to pay cash. 106 00:15:58,300 --> 00:15:59,580 Be here tomorrow at ten. 107 00:16:57,480 --> 00:17:01,540 She's mute, poor darling. Can't say a word, but I understand her perfectly 108 00:17:03,120 --> 00:17:04,119 Hello, 109 00:17:09,119 --> 00:17:10,119 Tania. 110 00:17:11,440 --> 00:17:14,099 I'm... I'm terribly sorry. 111 00:17:14,440 --> 00:17:15,440 About what? 112 00:17:15,480 --> 00:17:17,220 We just... Well, I'd better explain. 113 00:17:18,500 --> 00:17:22,960 You see, when my editor in Paris found out I was coming down here for a 114 00:17:23,280 --> 00:17:26,380 you're not going to believe this, but he... But I don't. 115 00:17:26,970 --> 00:17:29,550 But since you are here, you might as well come in anyway. 116 00:17:29,890 --> 00:17:30,890 Well, yes. 117 00:17:31,030 --> 00:17:32,030 Come on. 118 00:17:37,650 --> 00:17:38,650 Follow me. 119 00:17:41,370 --> 00:17:42,370 Why not? 120 00:17:42,390 --> 00:17:43,650 It worked, didn't it? 121 00:17:44,870 --> 00:17:46,070 Beautiful place. 122 00:17:46,470 --> 00:17:47,610 It's enchanting. 123 00:17:48,610 --> 00:17:52,090 I'm sorry, Bernard, but I'm afraid that France will only be able to see one of 124 00:17:52,090 --> 00:17:54,350 you. That's all right. Will you please wait here? 125 00:18:04,430 --> 00:18:06,130 I thought good artists were supposed to starve. 126 00:18:06,770 --> 00:18:08,150 Badulescu isn't all that good. 127 00:18:10,570 --> 00:18:11,890 He's just fashionable. 128 00:18:12,230 --> 00:18:14,850 Or at least he used to be a few years ago. 129 00:18:15,730 --> 00:18:16,890 Yes, I've heard of him. 130 00:18:17,470 --> 00:18:18,550 Everyone's heard of him. 131 00:18:18,790 --> 00:18:19,890 Tania, so to that. 132 00:18:20,270 --> 00:18:24,710 When he married her, she was his model. And little by little, she made friends 133 00:18:24,710 --> 00:18:26,790 with all the people that count in art circles. 134 00:18:27,510 --> 00:18:30,050 She created the great Badulescu. 135 00:18:30,310 --> 00:18:33,730 My boss should have hired her instead of me. What a promoter. 136 00:18:35,660 --> 00:18:36,579 Who's that? 137 00:18:36,580 --> 00:18:37,580 Momo. 138 00:18:39,740 --> 00:18:41,460 And I say that you will see him. 139 00:18:57,360 --> 00:18:58,360 Momo. 140 00:19:00,420 --> 00:19:01,460 He's very shy. 141 00:19:01,820 --> 00:19:03,320 He only goes to Tanya. 142 00:19:05,230 --> 00:19:07,610 No, I'm sorry. Come on, Momo, don't be bashful. Come on. 143 00:19:10,470 --> 00:19:12,130 Actually, he reminds me of a friend of mine. 144 00:19:17,070 --> 00:19:18,690 France is ready to receive you now. 145 00:19:21,090 --> 00:19:25,450 Two more teas, please, and Valerie will take hers in here. Put Momo back in the 146 00:19:25,450 --> 00:19:26,790 cage. Would you please follow me? 147 00:19:36,620 --> 00:19:39,620 Please don't stay too long. France is not too strong. 148 00:19:42,880 --> 00:19:43,880 France, dearest. 149 00:19:44,060 --> 00:19:45,060 Oh. 150 00:19:45,180 --> 00:19:49,980 This is Monsieur Marchand that I just spoke to you about. How do you do, sir? 151 00:19:51,420 --> 00:19:55,400 Forgive me for not rising, but as you see, I'm rather handicapped. 152 00:19:56,740 --> 00:19:57,639 I know. 153 00:19:57,640 --> 00:20:02,240 I remember reading you had a serious auto accident a couple of years ago, 154 00:20:02,240 --> 00:20:06,410 it? Yes, he was, but he's getting much better. But it is all behind me, thanks 155 00:20:06,410 --> 00:20:12,370 to my... dear Tania, whose devoted care... I don't know what I would have 156 00:20:12,370 --> 00:20:13,370 without her. 157 00:20:14,170 --> 00:20:17,930 Monsieur Marchand is here to discuss your work, dearest. Oh, yes, yes, yes. 158 00:20:19,030 --> 00:20:21,170 Please sit down, Monsieur Marchand. Thank you. 159 00:20:21,610 --> 00:20:23,250 I'd like to ask you a few questions. 160 00:20:24,150 --> 00:20:25,810 You don't mind if I smoke, do you? 161 00:20:26,350 --> 00:20:27,350 No, no. 162 00:20:28,550 --> 00:20:29,550 There's a rumor... 163 00:20:30,120 --> 00:20:33,100 A rumor that was printed in the London Art Review. 164 00:20:33,940 --> 00:20:35,380 Oh, let me think. 165 00:20:35,740 --> 00:20:42,680 Way back in 1931, I believe it was, that in a series of animal sculptures 166 00:20:42,680 --> 00:20:49,480 of great realism, you experimented with the use of actual animal 167 00:20:49,480 --> 00:20:51,060 skeletons as armatures. 168 00:20:51,400 --> 00:20:53,020 Would you like some tea, Monsieur Marchand? 169 00:20:53,680 --> 00:20:54,680 No, thank you. 170 00:20:54,920 --> 00:20:58,880 You are well prepared for this interview. I'm indeed flattered. 171 00:20:59,310 --> 00:21:03,950 Perhaps you remember from that same series a group of bronzes called Fruit 172 00:21:04,410 --> 00:21:08,410 The work consisted of a group of small goats in repose. 173 00:21:09,710 --> 00:21:15,070 I've often felt it was the finest thing that I have ever done in form, texture, 174 00:21:15,310 --> 00:21:16,570 line, the organization. 175 00:21:16,950 --> 00:21:21,050 The totality of the work created an air of great... 176 00:21:21,280 --> 00:21:25,180 tranquility. Monsieur Marchand just told you that he did read the article. 177 00:21:25,380 --> 00:21:28,180 Oh, yes. You were saying, sir, about the goat bronzes. 178 00:21:28,420 --> 00:21:29,299 Oh, yes. 179 00:21:29,300 --> 00:21:31,580 Fruit, sir. Well, in that case, 180 00:21:32,340 --> 00:21:36,840 bones for that particular group were purchased from the local abattoir. As to 181 00:21:36,840 --> 00:21:39,820 the others, they were bought from medical laboratories. 182 00:21:41,520 --> 00:21:42,820 Things that he remembers. 183 00:21:44,140 --> 00:21:46,060 I once fathered a griffin. 184 00:21:46,300 --> 00:21:50,260 You know, the mythological beast, half lion, half eagle. 185 00:21:50,760 --> 00:21:55,380 I think that a couple of good photographs of your work would be better 186 00:21:55,380 --> 00:21:56,680 article I could write about you. 187 00:21:57,420 --> 00:21:58,420 Photographs? No, no. 188 00:21:58,620 --> 00:22:00,360 I think not. I think not. 189 00:22:00,580 --> 00:22:02,540 I don't really see any harm in it, Franz. 190 00:22:03,200 --> 00:22:06,140 I'm sure it won't take more than an hour or two. No, no, no. 191 00:22:06,400 --> 00:22:08,380 Actually, I have my equipment right here in the car. 192 00:22:08,620 --> 00:22:09,780 I'm afraid we'll have to wait. 193 00:22:10,060 --> 00:22:12,120 We are quite prepared to be. As you wish. 194 00:22:12,500 --> 00:22:13,520 Shall I call you tomorrow? 195 00:22:14,060 --> 00:22:15,060 Please do. Fine. 196 00:22:15,300 --> 00:22:16,620 It has been an honor, sir. 197 00:22:17,260 --> 00:22:18,440 I'll be with you in a moment. 198 00:22:30,480 --> 00:22:31,480 is marvelous. 199 00:22:31,760 --> 00:22:32,760 I don't know. 200 00:22:33,960 --> 00:22:36,460 I sense something weird between those two. 201 00:22:37,000 --> 00:22:41,340 Oh? I didn't know that sensitivity was one of your strong points. 202 00:22:41,560 --> 00:22:43,140 That's right, my sweet. Don't touch that. 203 00:22:43,460 --> 00:22:44,460 Sorry. 204 00:22:45,900 --> 00:22:47,060 It's extremely fragile. 205 00:22:48,520 --> 00:22:50,960 Aren't these hands copied from that drawing? 206 00:22:51,580 --> 00:22:56,140 Not copied. We call it transposing from one medium to another. Francis added a 207 00:22:56,140 --> 00:22:58,720 third dimension to paintings of great masters. I see. 208 00:22:58,920 --> 00:23:01,220 For instance, This is an early Delacroix. 209 00:23:03,200 --> 00:23:04,200 Very early. 210 00:23:04,380 --> 00:23:07,980 Is this what he's working on now? France, it's not like they expose his 211 00:23:07,980 --> 00:23:09,120 before it is completed. 212 00:23:09,440 --> 00:23:11,260 Will you be in touch, Monsieur Marchand? Tomorrow. 213 00:23:12,140 --> 00:23:13,160 If we are ready. 214 00:23:13,860 --> 00:23:14,860 We'll see you tonight? 215 00:23:15,080 --> 00:23:16,080 Yes. 216 00:23:16,440 --> 00:23:17,440 Good night, darling. 217 00:23:42,640 --> 00:23:46,820 Majo ha desaparecido. Ha dejado sus sombrillas en la playa. Majo no ha 218 00:23:46,820 --> 00:23:47,820 desaparecido. 219 00:23:48,860 --> 00:23:50,220 Majo ha muerto. 220 00:23:51,460 --> 00:23:52,520 Majo muerto. 221 00:23:53,600 --> 00:23:59,180 Y yo, la reina de los gitanos, digo que Majo ha muerto. 222 00:25:07,199 --> 00:25:11,940 I must say I question the wisdom of receiving this man, Tanya. 223 00:25:12,840 --> 00:25:14,640 You question my wisdom? 224 00:25:16,860 --> 00:25:18,860 Where would you be if it weren't for me? 225 00:25:20,180 --> 00:25:27,040 I who created and molded the image of Bodilesco and his devoted and adoring 226 00:25:27,040 --> 00:25:28,040 wife. 227 00:25:30,080 --> 00:25:31,080 Devoted. 228 00:25:31,820 --> 00:25:34,600 Till death do us part, I suppose. 229 00:25:39,880 --> 00:25:40,400 I 230 00:25:40,400 --> 00:25:48,940 thought 231 00:25:48,940 --> 00:25:50,480 that kind of thing went out of style. 232 00:25:52,820 --> 00:25:54,040 What kind of thing? 233 00:25:54,500 --> 00:25:56,500 Painting people the way they actually look. 234 00:25:57,580 --> 00:25:59,460 I only do it for practice, okay? 235 00:25:59,740 --> 00:26:05,160 Unless one has mastered the concrete, it's pointless to attempt the abstract. 236 00:26:06,100 --> 00:26:08,020 You painters talk too much. 237 00:26:09,480 --> 00:26:13,660 For three hours I've been trying to find something interesting enough to attract 238 00:26:13,660 --> 00:26:16,700 people to that artist's colony. 239 00:26:17,740 --> 00:26:21,340 And all you characters do is settle and get drunk. 240 00:26:23,520 --> 00:26:24,540 And work. 241 00:26:25,800 --> 00:26:27,160 Why don't you give a party? 242 00:26:27,760 --> 00:26:29,620 Everybody's very interesting at a party. 243 00:26:29,820 --> 00:26:31,920 That's the most intelligent thing you've said. 244 00:26:32,720 --> 00:26:34,200 It's the only thing I said. 245 00:26:34,440 --> 00:26:35,520 Sit still, little girl. 246 00:26:36,240 --> 00:26:38,060 We'll give a costume party, that's what. 247 00:26:38,940 --> 00:26:41,980 But why would anybody bother to make up a costume? 248 00:26:42,900 --> 00:26:44,200 Why do canaries sing? 249 00:26:45,060 --> 00:26:46,200 Because we feed them. 250 00:26:46,820 --> 00:26:47,900 I'll come for nothing. 251 00:26:48,340 --> 00:26:51,120 He'll probably want you to come in that costume. 252 00:26:51,660 --> 00:26:52,840 How about this for a theme? 253 00:26:53,640 --> 00:26:59,560 Foreign artists pay tribute to their Spanish master, Goya, in their annual 254 00:26:59,560 --> 00:27:02,400 spring frolly. I think it sounds just terrible. 255 00:27:02,760 --> 00:27:03,760 Right. 256 00:27:05,080 --> 00:27:06,420 I have a better idea. 257 00:27:06,780 --> 00:27:09,120 We'll call it our weekend bacchanal. 258 00:27:09,340 --> 00:27:11,560 Hmm? Make it seem like an orgy. 259 00:27:12,160 --> 00:27:14,060 That sounds even worse. 260 00:27:32,460 --> 00:27:33,960 Can you get everything ready for tomorrow? 261 00:27:35,020 --> 00:27:36,240 Tomorrow? Impossible. 262 00:27:37,180 --> 00:27:40,520 Tomorrow's too soon. All right, we'll make it the end of the week. Oh, wait a 263 00:27:40,520 --> 00:27:41,520 moment. 264 00:27:42,660 --> 00:27:43,720 Hey, I just remembered. 265 00:27:43,920 --> 00:27:45,720 I know somebody who used to be an actor. 266 00:27:46,360 --> 00:27:47,299 That's it. 267 00:27:47,300 --> 00:27:50,600 He has trunks full of old costumes and things like that. Fine. 268 00:27:50,920 --> 00:27:54,440 You'll be in charge of the costumes, Elga. I'll fix everything up with 269 00:27:54,780 --> 00:27:57,920 In the meantime, we'll be working on our photo layout. 270 00:29:05,610 --> 00:29:06,610 Was it? 271 00:29:08,630 --> 00:29:09,630 Oh! 272 00:29:12,790 --> 00:29:13,790 Okay, 273 00:29:14,830 --> 00:29:16,250 fine. Now come here. 274 00:29:19,550 --> 00:29:20,550 No, 275 00:29:21,790 --> 00:29:22,790 not like that. 276 00:29:25,130 --> 00:29:25,850 Darling, you 277 00:29:25,850 --> 00:29:33,190 didn't... 278 00:29:35,070 --> 00:29:36,710 someone else for this kind of thing. Oh? 279 00:29:37,070 --> 00:29:38,770 Yes, and I know just the girl. 280 00:29:40,230 --> 00:29:41,230 Sonia's made. 281 00:29:41,610 --> 00:29:42,750 Pilar would be perfect. 282 00:29:43,230 --> 00:29:45,010 At least she can talk back. 283 00:35:42,540 --> 00:35:43,560 God, what a night I had. 284 00:35:44,640 --> 00:35:45,960 I had a few too many. 285 00:35:50,360 --> 00:35:51,660 How were you last night? 286 00:35:53,000 --> 00:35:54,400 I was expecting you. 287 00:35:57,040 --> 00:36:02,740 Cloth and I drove up to Calvario to get some night shots and... Got kind of 288 00:36:02,740 --> 00:36:03,740 late. 289 00:36:04,040 --> 00:36:04,899 You know. 290 00:36:04,900 --> 00:36:06,680 Yes. Yes, I do know. 291 00:36:09,360 --> 00:36:12,860 How do you like working for Monsieur Marchand? I mean Claude, of course. 292 00:36:13,680 --> 00:36:14,680 Not too bad. 293 00:36:17,100 --> 00:36:18,100 Is Pilar around? 294 00:36:19,500 --> 00:36:20,720 In the kitchen, I suppose. 295 00:36:20,920 --> 00:36:21,920 Where else would she be? 296 00:36:23,080 --> 00:36:24,700 Come on, get me that drink, darling. 297 00:36:26,240 --> 00:36:27,740 You'll be late for work, you know. 298 00:36:44,230 --> 00:36:45,230 Would you come down? 299 00:36:46,270 --> 00:36:47,270 Here. 300 00:36:47,990 --> 00:36:48,990 Like this. 301 00:36:49,470 --> 00:36:51,470 This way. Would you please relax? 302 00:36:52,310 --> 00:36:54,490 Darling, tell her all I'm trying to do is to take a picture. 303 00:36:54,890 --> 00:36:55,890 Tell her yourself. 304 00:37:00,070 --> 00:37:02,350 Okay, let's try again. A little bit left. 305 00:37:02,750 --> 00:37:03,750 Closer to the cactus. 306 00:37:06,290 --> 00:37:08,230 Aren't you overdoing the local color bit? 307 00:37:08,770 --> 00:37:09,770 Not at all. 308 00:37:18,380 --> 00:37:19,380 Are you nobody too? 309 00:37:20,640 --> 00:37:22,060 That makes a pair of us. 310 00:37:23,080 --> 00:37:25,320 Two gentlemen on the beach. 311 00:38:39,850 --> 00:38:43,670 It sounds commercial, at least. And since most of them owe me money, they 312 00:38:43,670 --> 00:38:45,850 to come in whatever costume I tell them. 313 00:38:46,570 --> 00:38:47,570 That's what I figured. 314 00:38:48,610 --> 00:38:51,510 Tell me, how is our land speculation coming along? 315 00:38:51,750 --> 00:38:55,790 By tomorrow, we'll control every square foot of property worth having. 316 00:38:56,690 --> 00:38:58,070 We'll be rich in no time. 317 00:38:59,010 --> 00:39:00,010 Pase, Domingo. 318 00:39:02,530 --> 00:39:04,310 I was wondering when you'd show up. 319 00:39:09,330 --> 00:39:10,330 Maho dead. 320 00:39:11,010 --> 00:39:12,090 What happened to him? 321 00:39:12,870 --> 00:39:13,870 When? 322 00:39:16,110 --> 00:39:23,090 Who is Maho? A little hunchback gypsy who rented umbrellas on the 323 00:39:23,090 --> 00:39:24,090 beach. 324 00:39:24,270 --> 00:39:27,570 But how did he die, Domingo? He looked all right yesterday. 325 00:39:30,070 --> 00:39:31,970 Did you bury him already? 326 00:40:39,440 --> 00:40:41,720 La reina dice que el diablo se llevó a Maho. 327 00:40:42,240 --> 00:40:44,820 Los gitanos sabemos cuando viene el diablo. 328 00:40:46,540 --> 00:40:50,680 It would be a funny thing if the gulf turns up tomorrow with a hangover. 329 00:40:51,140 --> 00:40:55,620 It doesn't seem too likely. These people have an uncanny instinct about death. 330 00:40:57,240 --> 00:40:59,000 Maybe somebody murdered him. 331 00:40:59,300 --> 00:41:00,300 Murdered Maho? 332 00:41:00,500 --> 00:41:04,480 He was only a poor beach boy without a penny or an enemy in this world. 333 00:41:05,120 --> 00:41:08,500 Dead or alive, he was of no use to anyone. 334 00:41:09,450 --> 00:41:12,190 In any case, who would even miss him? 335 00:41:13,370 --> 00:41:14,370 His mother. 336 00:41:43,240 --> 00:41:44,840 Is it dawn yet? Not yet. 337 00:41:46,140 --> 00:41:47,140 I'm tired. 338 00:41:47,600 --> 00:41:49,140 We have a deadline, darling. 339 00:41:49,860 --> 00:41:51,640 I'm working well, am I not? 340 00:41:52,060 --> 00:41:54,020 You're working better than before the accident. 341 00:41:54,840 --> 00:41:58,820 Accident? There was no accident. You tried to kill me. Oh, Franz, please. 342 00:41:59,160 --> 00:42:00,740 You tried to kill me. 343 00:42:01,340 --> 00:42:06,700 All you succeeded in doing is crippling my leg and blinding me. Don't think I 344 00:42:06,700 --> 00:42:08,780 don't know it. You believe whatever you want to believe. 345 00:42:09,120 --> 00:42:10,280 You blinded me. 346 00:42:10,720 --> 00:42:11,720 And then... 347 00:42:12,110 --> 00:42:14,550 Only then I became famous. 348 00:42:14,850 --> 00:42:21,630 And now, now I suppose, like Beethoven, I'm doomed never to perceive the 349 00:42:21,630 --> 00:42:23,410 beauty of my own creations. 350 00:42:24,710 --> 00:42:26,350 I'm afraid that's the truth. 351 00:42:26,670 --> 00:42:27,670 Ah. 352 00:42:28,770 --> 00:42:31,170 But you have to take care of me. 353 00:42:31,850 --> 00:42:33,670 I am not your prisoner. 354 00:42:34,630 --> 00:42:36,190 You are mine. 355 00:42:36,410 --> 00:42:37,570 Did you examine the animal? 356 00:42:39,290 --> 00:42:41,230 The one that was struck by a cow? 357 00:42:41,710 --> 00:42:43,330 Ah, yes, poor beast. 358 00:42:43,790 --> 00:42:49,030 The shape is all right, but two or three centimeters bigger than the original. 359 00:42:49,910 --> 00:42:52,610 Well, we don't have any time to find another. 360 00:42:53,370 --> 00:42:55,190 Time we do not have, let's face it. 361 00:42:55,490 --> 00:43:00,070 We are a month overdue. If we do not deliver the work within a week's time, 362 00:43:00,070 --> 00:43:01,070 commission is cancelled. 363 00:43:01,310 --> 00:43:02,630 I know, I know. 364 00:46:16,820 --> 00:46:17,860 Bravo, bravo. 365 00:46:18,380 --> 00:46:21,640 Ah, at last it is finished, Tanya. 366 00:46:22,320 --> 00:46:23,640 I've left nothing out. 367 00:46:26,360 --> 00:46:31,340 No, it's perfect. It's absolutely perfect. 368 00:46:38,920 --> 00:46:41,780 Compared to that, the dog will be a child's play. 369 00:46:42,660 --> 00:46:45,520 The two women will take much more time at work. 370 00:46:45,930 --> 00:46:52,370 Our undertaker friend informs us that it will not be difficult to obtain the 371 00:46:52,370 --> 00:46:53,370 final subjects. 372 00:46:53,850 --> 00:46:57,850 There seems to be a sort of epidemic in a town nearby. 373 00:47:00,050 --> 00:47:04,490 Remind him to be prudent, Tanya. They don't care for grave robbers in this 374 00:47:04,490 --> 00:47:05,490 of the world. 375 00:47:07,150 --> 00:47:08,150 Don't worry, darling. 376 00:47:09,990 --> 00:47:13,010 Which figure would you like to begin with? 377 00:47:13,800 --> 00:47:17,900 The seated figure is the more difficult of the two. I'll save her till last. 378 00:47:18,140 --> 00:47:20,320 Oh, good, good. I'm having a little trouble with her. 379 00:47:20,540 --> 00:47:21,540 What? 380 00:47:21,800 --> 00:47:23,120 Nothing, nothing, darling. 381 00:47:23,480 --> 00:47:28,900 Well, I'll start on the kneeling figure, but the subject must conform exactly. 382 00:47:29,420 --> 00:47:31,780 Yes, preparation's already begun. 383 00:48:59,880 --> 00:49:00,880 I didn't see you. 384 00:49:02,320 --> 00:49:04,000 You're looking very lovely today. 385 00:49:04,300 --> 00:49:06,280 Why don't you put on a bathing suit and join me? 386 00:49:06,880 --> 00:49:09,520 You have enough company with all those young men. 387 00:49:10,780 --> 00:49:13,600 Sometimes I get bored with young men, don't you? 388 00:49:14,740 --> 00:49:16,560 Well, we all do sooner or later. 389 00:49:17,940 --> 00:49:20,640 But then what else is there to do to pass the time? 390 00:49:21,800 --> 00:49:26,580 Well, you have your music and your work and a marvelous house. 391 00:49:26,980 --> 00:49:28,680 Valerie told me all about it. 392 00:49:29,130 --> 00:49:32,310 Why don't you come by yourself one night? Oh, I'd love to. 393 00:49:33,610 --> 00:49:35,690 Now, there's a man at 940. 394 00:49:36,070 --> 00:49:39,130 Ah, Monsieur Marchand. 395 00:49:41,010 --> 00:49:46,030 Would you please tell that gentleman, that is, when you see him later, that he 396 00:49:46,030 --> 00:49:49,050 may come to my house tomorrow and take his photographs. 397 00:49:54,950 --> 00:49:56,850 One more shot of Patrouille's house. 398 00:49:57,370 --> 00:50:00,690 Then we'll head for home. Yeah. Just let me know when we've arrived. 399 00:52:19,980 --> 00:52:20,919 The window's open. 400 00:52:20,920 --> 00:52:24,060 Why don't you sleep here tonight if the sea gets too rough? I can't. 401 00:52:24,660 --> 00:52:25,740 Oh, I nearly forgot. 402 00:52:26,000 --> 00:52:28,220 Tanya said you could come and take your pictures tomorrow. 403 00:52:28,560 --> 00:52:30,060 Bye. Thank you. Bye. 404 00:52:31,800 --> 00:52:32,920 Where does she live? 405 00:52:33,400 --> 00:52:37,460 In a little house on the beach. And all alone, too. You know, she's afraid of 406 00:52:37,460 --> 00:52:38,460 nothing. 407 00:52:46,300 --> 00:52:48,840 I wonder why there was so much smoke. 408 00:52:49,290 --> 00:52:51,030 Coming out of Badulescu's chimney. 409 00:52:51,970 --> 00:52:53,330 Maybe he's cold -blooded. 410 00:52:54,050 --> 00:52:55,790 Probably baking one of his statues. 411 00:52:57,030 --> 00:53:00,170 No. It takes a special kiln for that. Yeah? 412 00:53:00,390 --> 00:53:01,870 And you don't bake them. 413 00:53:02,290 --> 00:53:04,410 You make a mold and cast them. 414 00:53:05,050 --> 00:53:06,230 Explain to me everything. 415 00:53:06,650 --> 00:53:08,750 After all, I'm supposed to be an art critic. 416 00:53:09,270 --> 00:53:10,270 All right. 417 00:53:11,030 --> 00:53:12,750 You take an armature like this. 418 00:53:13,010 --> 00:53:14,010 An amateur? 419 00:53:14,690 --> 00:53:16,710 Armature. Armature. You have an accent. 420 00:53:17,190 --> 00:53:23,550 Then... cover it with plaster or clay then from there you make a mold and 421 00:53:23,550 --> 00:53:29,490 pour liquid bronze into it like a cookie cutter more like children's lead 422 00:53:29,490 --> 00:53:34,830 soldiers and then you destroy the mold and the original so that nobody can make 423 00:53:34,830 --> 00:53:40,730 any copies right trust you to grasp the business angle of it sometimes you 424 00:53:40,730 --> 00:53:47,280 misjudge me as far as beach property around here goes i'm the one piece You 425 00:53:47,280 --> 00:53:48,800 haven't got an option, then. 426 00:53:50,440 --> 00:53:54,200 But if you behave, I'll make dinner for you. I give you my word of honor. 427 00:53:55,180 --> 00:53:57,440 But everybody knows my word is not much good. 428 00:57:24,170 --> 00:57:25,170 What's happened? 429 00:57:26,230 --> 00:57:27,230 You're shivering. 430 00:57:28,410 --> 00:57:31,770 A man after me. He was chasing me out there. 431 00:57:39,790 --> 00:57:40,790 No. 432 00:57:41,450 --> 00:57:42,730 There's nobody there now. 433 00:57:46,510 --> 00:57:49,550 I'm here to ask you to come and have dinner with me at my house tonight. 434 00:57:49,950 --> 00:57:52,210 Are you sure it's all right with you, Tanya? 435 00:57:52,670 --> 00:57:53,670 I mean... 436 00:57:55,850 --> 00:57:56,850 Of course. 437 00:57:58,170 --> 00:58:00,330 I would love for you to come to my house. 438 00:58:00,550 --> 00:58:02,430 Come on. 439 00:58:03,130 --> 00:58:04,170 We'll do you good. 440 00:58:08,030 --> 00:58:09,030 You're wonderful. 441 00:58:13,790 --> 00:58:14,930 My car is outside. 442 01:00:19,560 --> 01:00:20,860 Play something again, Tanya. 443 01:00:22,280 --> 01:00:23,280 In a little while. 444 01:00:23,600 --> 01:00:25,520 I have to look after Franz first. 445 01:00:34,380 --> 01:00:36,520 You might have to spend the night here, you know. 446 01:00:36,800 --> 01:00:37,800 Oh! 447 01:00:38,760 --> 01:00:40,820 You don't seem to be displeased with the idea. 448 01:00:41,860 --> 01:00:42,860 One or two? 449 01:00:43,260 --> 01:00:44,260 Two. 450 01:00:46,160 --> 01:00:49,540 Tanya? We won't be disturbing your husband, will we? 451 01:00:51,440 --> 01:00:53,480 My husband doesn't even know that you are here. 452 01:00:54,060 --> 01:00:57,460 And... I am delighted. 453 01:01:10,560 --> 01:01:12,880 I will even lend you one of my nightgowns. 454 01:01:19,660 --> 01:01:20,660 You like that? 455 01:01:29,620 --> 01:01:30,620 Tanya? 456 01:02:24,520 --> 01:02:25,520 Thank you. 457 01:02:56,110 --> 01:03:01,010 No, no, no, Tanya. I don't want a rejection tonight. No. 458 01:03:01,290 --> 01:03:04,670 The stone will keep you awake, otherwise. No, I don't want to. You will 459 01:03:04,670 --> 01:03:05,730 exactly as I tell you. 460 01:03:06,250 --> 01:03:10,750 Oh, I'm an important artist, and you treat me as though I were a child. 461 01:03:11,370 --> 01:03:15,890 That reporter from the magazine came to write about me, not about you. Oh. 462 01:03:17,330 --> 01:03:20,290 I wish we could go away from here. 463 01:03:21,350 --> 01:03:23,670 Anywhere just away from here. 464 01:03:24,800 --> 01:03:25,860 There's no money. 465 01:03:26,180 --> 01:03:27,600 Never have any money. 466 01:03:27,800 --> 01:03:31,720 We're going to have a lot of money. Mr. Armstrong is paying a lot of money for 467 01:03:31,720 --> 01:03:32,720 this commission. 468 01:03:33,340 --> 01:03:39,960 And we can go away wherever you want to on a long, long trip. Oh, you always 469 01:03:39,960 --> 01:03:41,720 say that, but you never mean it. 470 01:03:42,480 --> 01:03:44,940 You have all the money hidden away somewhere. 471 01:03:45,720 --> 01:03:48,500 You'll never spend a penny of it except upon yourself. 472 01:03:49,640 --> 01:03:52,720 The same with my work, my sculpture, my children. 473 01:03:53,370 --> 01:03:57,710 That the world is waiting to look at, pay for. 474 01:03:58,850 --> 01:04:01,730 All hidden away, your secret hoard. 475 01:04:07,110 --> 01:04:09,450 Would you like me to get you something? Are you hungry? 476 01:04:09,670 --> 01:04:12,130 No, you'll try to poison me. 477 01:04:13,550 --> 01:04:14,610 Really, Franz? 478 01:04:16,410 --> 01:04:17,410 That's a fool. 479 01:04:17,750 --> 01:04:19,570 Then why do you stay with me? 480 01:04:21,110 --> 01:04:22,110 Well... 481 01:04:22,730 --> 01:04:25,150 We are chained together, aren't we, France? 482 01:04:26,130 --> 01:04:29,330 Who is your guest, Tanya? 483 01:04:29,630 --> 01:04:31,470 Guest? Don't have a guest. 484 01:04:32,830 --> 01:04:34,450 I'm working in the laboratory. 485 01:04:35,150 --> 01:04:38,590 Oh, I wish all this present work were finished. 486 01:04:39,090 --> 01:04:40,090 Finished. 487 01:04:41,450 --> 01:04:44,190 We could have people around us again. 488 01:04:47,490 --> 01:04:51,910 Good night. 489 01:05:33,290 --> 01:05:34,290 Tanya? 490 01:09:09,819 --> 01:09:11,140 Ready? That will do. 491 01:09:13,500 --> 01:09:14,500 Much? 492 01:09:15,000 --> 01:09:16,000 Happy? 493 01:09:16,220 --> 01:09:17,220 Yes. 494 01:09:18,979 --> 01:09:23,260 But... Could I have one without the glasses, sir? 495 01:09:23,760 --> 01:09:28,500 No, I'm afraid that Franz is growing tired. And besides, you have already 496 01:09:28,500 --> 01:09:30,439 of pictures for dozens of articles. 497 01:09:30,760 --> 01:09:31,760 Well, you're the doctor. 498 01:09:31,920 --> 01:09:35,319 But I'm sorry to say that it will not mean much. 499 01:09:35,850 --> 01:09:39,890 if I don't have at least a few shots of the work you are doing now, sir. 500 01:09:40,109 --> 01:09:46,210 You must realize the work in which I'm engaged is a commission group and cannot 501 01:09:46,210 --> 01:09:50,649 be seen by anyone until it is delivered to the owner. Well, it's much better 502 01:09:50,649 --> 01:09:52,729 than working on speculation, isn't it? Excuse me. 503 01:10:36,909 --> 01:10:38,730 This is Helga, isn't it? 504 01:10:46,510 --> 01:10:49,750 I'm terribly sorry, but I really got upset. 505 01:10:50,090 --> 01:10:51,290 Well, it's understandable. 506 01:10:52,910 --> 01:10:53,910 Excuse me, Tetris. 507 01:11:00,950 --> 01:11:02,330 I'll give it back to her. 508 01:11:09,370 --> 01:11:14,350 Oh, by the way, I'm giving a costume party at Shanghai's tonight. You must 509 01:11:14,890 --> 01:11:15,930 And break something of mine. 510 01:11:17,650 --> 01:11:18,710 Don't tempt me. 511 01:11:19,590 --> 01:11:20,770 I would love to come. 512 01:11:21,790 --> 01:11:23,930 And don't be concerned with the mishap. 513 01:11:24,410 --> 01:11:26,190 It's of no importance. 514 01:11:26,490 --> 01:11:27,970 Bye. Bye. 515 01:11:29,930 --> 01:11:31,070 Take care, Valerie. 516 01:11:44,080 --> 01:11:45,120 That was no armature. 517 01:12:36,380 --> 01:12:40,000 Commercial? Where's your drink, Marshal? Oh, I never drink when I win. What? 518 01:12:40,200 --> 01:12:41,320 What are you talking about? 519 01:12:41,780 --> 01:12:43,600 Soon we're going to own the town, aren't we? 520 01:12:44,160 --> 01:12:45,160 Oh, tell me. 521 01:12:46,220 --> 01:12:48,760 You've been here for some time, haven't you? 522 01:12:49,000 --> 01:12:51,060 Yes, about as long as anybody else. 523 01:12:51,320 --> 01:12:55,300 Well, then you must have been at Badulescu at one time or another. 524 01:12:55,940 --> 01:12:58,040 Sure, I used to eat here once in a while. 525 01:12:58,500 --> 01:13:01,600 Not since all of these people have started to drift in. 526 01:13:01,920 --> 01:13:04,380 Well, today I was at his place. 527 01:13:05,050 --> 01:13:06,370 And I broke one of his statues. 528 01:13:07,170 --> 01:13:08,790 And since then, I've been wandering. 529 01:13:10,450 --> 01:13:12,630 Can I get you something to drink, madam? Good evening. 530 01:13:14,710 --> 01:13:15,750 Is this whip for me? 531 01:13:16,950 --> 01:13:17,950 Only if you insist. 532 01:13:19,270 --> 01:13:21,670 If you promise me not to leave, I'll invite you to dance. 533 01:13:22,630 --> 01:13:24,810 I never leave with a man who knows how to leave. 534 01:13:38,470 --> 01:13:39,470 You look fabulous. 535 01:13:42,170 --> 01:13:45,770 Claude, I don't understand what's become of Elga. She's not here. 536 01:13:46,090 --> 01:13:47,090 How can you tell? 537 01:13:48,170 --> 01:13:49,650 I know she's not here. 538 01:13:53,770 --> 01:13:54,770 Joe, 539 01:13:55,970 --> 01:13:58,550 can I have a little more of that ice? 540 01:14:05,290 --> 01:14:06,830 We know where Elga is. 541 01:14:07,450 --> 01:14:08,450 Don't we? 542 01:14:08,650 --> 01:14:09,650 Don't we? 543 01:14:11,210 --> 01:14:12,770 I don't know what you're talking about. 544 01:14:13,070 --> 01:14:14,070 Ah, no. 545 01:14:15,370 --> 01:14:17,070 You thought nobody saw you. 546 01:14:18,290 --> 01:14:20,630 Elga was with you, wasn't she, last night? 547 01:14:21,790 --> 01:14:23,350 But I saw you. 548 01:14:25,410 --> 01:14:28,090 I know what the three of you do out there. 549 01:14:42,280 --> 01:14:43,980 What time did she leave your house last night? 550 01:14:44,280 --> 01:14:45,500 Why are you so interested? 551 01:14:47,380 --> 01:14:48,860 I'm worried about her. 552 01:14:49,720 --> 01:14:51,300 I haven't seen her all day. 553 01:14:53,420 --> 01:14:58,100 Maybe she was caught in the storm coming back from your house last night. 554 01:15:02,040 --> 01:15:04,500 I think she can take care of herself. 555 01:16:09,300 --> 01:16:10,300 You want a drink? 556 01:16:10,480 --> 01:16:11,480 No, thank you, Joe. 557 01:16:11,660 --> 01:16:12,660 I'm all right. 558 01:16:12,680 --> 01:16:13,680 Okay, bye. 559 01:16:14,820 --> 01:16:15,900 Lani, give me a light. 560 01:17:20,970 --> 01:17:21,970 Cast out again, huh? 561 01:17:22,390 --> 01:17:24,850 Come on. Come on. 562 01:17:26,130 --> 01:17:27,130 That's a boy. 563 01:20:00,080 --> 01:20:01,080 Is that you, Shanghai? 564 01:21:11,020 --> 01:21:12,020 Hurry up. 565 01:21:12,760 --> 01:21:13,760 Hurry up. 566 01:21:14,660 --> 01:21:17,000 Okay, I think she'll be all right there. Come on. 567 01:21:22,540 --> 01:21:23,540 I don't like this. 568 01:21:25,600 --> 01:21:29,140 Besides, it's becoming too dangerous for us. She's getting involved with that 569 01:21:29,140 --> 01:21:31,560 Marchand, and he's asking too many questions. 570 01:21:32,980 --> 01:21:36,440 Yes, I know, but we have no choice. Besides, she happens to fit our needs. 571 01:21:37,560 --> 01:21:40,740 Don't be sentimental, darling. Just think of the fortune we're going to 572 01:21:40,740 --> 01:21:41,740 I'm getting tired. 573 01:21:42,080 --> 01:21:43,440 You think about it. 574 01:21:43,660 --> 01:21:45,480 I need some money now, you know. 575 01:21:45,760 --> 01:21:47,460 I have to pay this car off. 576 01:21:48,180 --> 01:21:49,540 I'm all prepared for that. 577 01:21:51,560 --> 01:21:52,560 Me, darling. 578 01:21:52,980 --> 01:21:53,980 Me. 579 01:23:42,060 --> 01:23:43,060 Ya Maji, Senor. 580 01:25:33,900 --> 01:25:35,740 Angel con el pelo rubio. 581 01:25:36,380 --> 01:25:40,600 Majo. The drunk. The girl with pale hair. 582 01:25:44,120 --> 01:25:45,120 Belga. 583 01:25:46,800 --> 01:25:48,900 Who's going to be the next victim? 584 01:25:52,780 --> 01:25:56,140 Alguien que está muy cerca de él. Someone very close to you. 585 01:25:56,960 --> 01:25:57,980 ¿Y cuándo será? 586 01:26:07,620 --> 01:26:11,460 And exactly three o 'clock. 587 01:27:54,120 --> 01:27:55,120 They should do it. 588 01:28:00,420 --> 01:28:01,420 What's the matter? 589 01:28:02,760 --> 01:28:07,040 Don't you think we've killed enough people for your husband's statues? 590 01:28:07,740 --> 01:28:10,660 Oh, it's just another elegant. 591 01:28:11,680 --> 01:28:15,520 I'm sure you're enjoying it. 592 01:28:15,820 --> 01:28:16,820 Are you, darling? 593 01:29:19,330 --> 01:29:20,330 Valerie! Go back. 594 01:29:27,030 --> 01:29:30,510 What do you want of me? I don't know. I'll kill you. 595 01:29:30,790 --> 01:29:33,070 Murdered? Yes, I could eat the others. 596 01:32:20,490 --> 01:32:22,310 What are you doing here? Get back to your room. 597 01:32:22,750 --> 01:32:24,170 You've been lying to me. 598 01:32:25,090 --> 01:32:26,290 Marshal's told me everything. 599 01:32:27,070 --> 01:32:29,010 Not grave robbing, but murder. 600 01:32:30,750 --> 01:32:34,630 So what are you going to do about it? Do about it? I'm going to kill you. 601 01:32:35,730 --> 01:32:36,890 Just try, darling. 602 01:32:37,210 --> 01:32:38,890 But just remember that you are blind. 603 01:32:40,530 --> 01:32:42,250 I can see. 604 01:32:45,270 --> 01:32:47,310 Better in the dark than in the light. 605 01:36:16,170 --> 01:36:17,170 Thank you. 42355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.