All language subtitles for Bone Keeper (2026) Telecine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:10,430 Латитюд фильм представляет Фильм Говарда 2 00:00:10,430 --> 00:00:16,329 Джейфорда Сара Александра Маркс 3 00:00:16,329 --> 00:00:20,550 Луис Джеймс 4 00:00:20,550 --> 00:00:27,390 Тиффани Ханном Дэниелс 5 00:00:34,570 --> 00:00:35,770 Джон Ри Стэвис. 6 00:00:39,050 --> 00:00:40,530 Дэнни Рахим. 7 00:00:44,710 --> 00:00:46,170 София Элэни. 8 00:00:50,450 --> 00:00:52,370 Тайлер Винчкомби. 9 00:00:55,770 --> 00:00:57,150 Исара Дико. 10 00:01:01,190 --> 00:01:02,810 Звукооператор Джой Винс. 11 00:01:06,780 --> 00:01:08,860 Композитор Дави Энгелу. 12 00:01:11,760 --> 00:01:14,480 Визуальные эффекты Джордана Айна. 13 00:01:18,780 --> 00:01:20,940 Спецгрим Макс Ван де Банкс. 14 00:01:26,340 --> 00:01:30,100 Автор, сценария и режиссер Ховард Джей Форд. 15 00:01:30,620 --> 00:01:33,420 400 тысяч лет до нашей эры. 16 00:02:38,980 --> 00:02:42,120 Мой дедушка был журналистом. 17 00:02:45,540 --> 00:02:46,780 Моя мама. 18 00:02:50,640 --> 00:02:54,400 Она была просто маленькой девочкой, когда это произошло. 19 00:02:57,060 --> 00:02:59,800 Бабушка называла его расхитителем гробниц. 20 00:03:00,520 --> 00:03:03,680 Ради уникальных кадров он был готов на любую авантюру. 21 00:03:11,320 --> 00:03:14,820 Дедушка слышал, что те пещеры скрывают какую -то тайну. 22 00:03:19,840 --> 00:03:24,440 Поэтому он решил спуститься туда с камерой и сделать сенсационный репортаж. 23 00:05:06,120 --> 00:05:08,460 Субтитры сделал 24 00:05:08,460 --> 00:05:20,000 DimaTorzok 25 00:05:30,460 --> 00:05:33,480 Его исчезновение навсегда изменило мамину жизнь. 26 00:05:37,320 --> 00:05:41,540 Спустя годы она не оставляла попыток разгадать тайну тех пещер. 27 00:05:42,380 --> 00:05:47,500 И вот теперь все, что у меня осталось от них обоих, этот старый дневник. 28 00:05:48,460 --> 00:05:50,460 С него началась моя история. 29 00:05:51,160 --> 00:05:52,160 Наши дни. 30 00:05:56,060 --> 00:05:58,360 Родитель говорит, что пропал человек. 31 00:06:19,720 --> 00:06:22,440 На единая пленка поможет пролить свет на трагедию. 32 00:06:23,260 --> 00:06:25,080 Пропал, пропал, пропал. 33 00:06:27,060 --> 00:06:31,240 Привет, это Люси Уиллер. Извините, но в данный момент меня нет дома. Оставьте 34 00:06:31,240 --> 00:06:32,240 сообщение. 35 00:06:36,160 --> 00:06:37,440 Я убил ее. 36 00:06:39,700 --> 00:06:40,900 Убил ее тоже. 37 00:07:00,940 --> 00:07:03,280 обзвонила. Что значит всех? 38 00:07:03,540 --> 00:07:04,560 Итан. Ник. 39 00:07:04,780 --> 00:07:05,780 Итан. 40 00:07:06,460 --> 00:07:13,280 Он спелеолог и полиция бездействует. Мы спустимся туда 41 00:07:13,280 --> 00:07:14,280 самостоятельно. 42 00:07:15,120 --> 00:07:16,780 Мы сами найдем ее. 43 00:07:17,360 --> 00:07:19,100 Я не могу прийти. 44 00:07:27,760 --> 00:07:29,020 Хочешь 400 долларов? 45 00:07:29,260 --> 00:07:34,100 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 46 00:07:34,160 --> 00:07:35,240 Как настроение? 47 00:07:36,940 --> 00:07:38,140 Всё нормально. 48 00:07:39,160 --> 00:07:41,040 Вот это видно кругом. 49 00:07:41,980 --> 00:07:43,640 Да, красиво. 50 00:07:49,780 --> 00:07:51,380 Надеюсь, еды у нас с тобой достаточно? 51 00:07:51,980 --> 00:07:53,480 Людей вокруг не видно. 52 00:07:53,880 --> 00:07:54,880 Ух ты. 53 00:07:57,070 --> 00:08:01,090 Все препараты у меня с собой, так что с точки зрения экспериментов мы 54 00:08:01,090 --> 00:08:03,470 обеспечены. Как всегда. 55 00:08:08,710 --> 00:08:11,590 Любое место в Шотландии. Хэштег Бичхайкер. 56 00:08:14,550 --> 00:08:18,350 Не может быть, это... Черт возьми, это ж блогерша. 57 00:08:19,030 --> 00:08:20,050 Бичхайкер. Кто? 58 00:08:20,290 --> 00:08:21,290 Эшли Уинтер. 59 00:08:21,940 --> 00:08:22,940 Трэвел -блогер. 60 00:08:23,240 --> 00:08:27,200 Путешествует автостопом по всей стране. Прости, бичхайкер? У нее миллион 61 00:08:27,200 --> 00:08:31,940 подписчиков. И он уже не на прогулке. Я просто делаю доброе дело. У нее отличные 62 00:08:31,940 --> 00:08:35,280 видео. Мы едем на поиски. Я тоже не думаю, что это уместно. 63 00:08:35,500 --> 00:08:37,320 Ну, возможно, она знает эту местность. 64 00:08:37,580 --> 00:08:39,480 Нет места для нее. Найдем. 65 00:08:40,000 --> 00:08:41,220 Посажу ее на колени. 66 00:08:43,000 --> 00:08:44,059 Это точно она. 67 00:08:45,220 --> 00:08:49,240 И бичхайкер снова в деле. Нельзя недооценивать силу большого пальца. 68 00:08:49,900 --> 00:08:51,560 Двух больших пальцев? Ник! 69 00:08:52,960 --> 00:08:54,440 Эшли Уинтерс, верно? 70 00:08:54,700 --> 00:08:58,700 Битхайкер? Единственная и неповторимая вы мои подписчики. Конечно, да. 71 00:08:59,520 --> 00:09:04,080 Куда едем? А я еще дам их с привезениями и надеюсь провести ночь в компании 72 00:09:04,080 --> 00:09:09,240 призраков. А вы что делаете в этой глуши? Мы собираемся исследовать местные 73 00:09:09,240 --> 00:09:13,380 пещеры. Есть тут легенда о монстре из преисподней. 74 00:09:14,920 --> 00:09:17,480 Серьезно? Охота на каких -то монстров? 75 00:09:17,700 --> 00:09:20,040 Ну... Это просто легенда. 76 00:09:20,600 --> 00:09:21,600 Или миф. 77 00:09:21,780 --> 00:09:24,780 Тут совсем недалеко. Если хочешь присоединиться, прыгай назад. 78 00:09:25,100 --> 00:09:28,180 Правда? Он реально портвал ее поехать с нами. 79 00:09:29,280 --> 00:09:30,280 Да. 80 00:09:30,800 --> 00:09:32,120 Итан не изменился. 81 00:09:32,440 --> 00:09:37,420 Итак, народ, планы меняются. Думаю, нас ждет что -то более прикольное, чем 82 00:09:37,420 --> 00:09:41,380 призраки. Ребят, слушайте, мы же не на отдых собирались, да? 83 00:09:42,120 --> 00:09:43,700 Согласен. Я против. 84 00:09:46,380 --> 00:09:52,420 Так что там за легенда? О, я просто запишу все. Все согласны? Я типа все 85 00:09:52,420 --> 00:09:56,000 отнимаю. Мы согласны. Чем больше камер, тем лучше. Итак. 86 00:09:58,860 --> 00:10:02,700 Подписчики Beach Hiker, познакомьтесь с новыми друзьями. Улыбочку. 87 00:10:03,420 --> 00:10:09,940 Улыбочку. Мы на охоте за мифическим существом. Звучит страшно, правда? Что 88 00:10:09,940 --> 00:10:14,640 миф? Это легенда о существе, живущем в пещере, которая пожирает людей. 89 00:10:16,120 --> 00:10:17,120 Совсем так. 90 00:10:17,160 --> 00:10:18,160 Просто... О, да. 91 00:10:18,200 --> 00:10:21,500 Это идеально. Прямо то, что нужно моим подписчикам. 92 00:10:21,780 --> 00:10:25,300 Это не просто миф. У Оливии мама пропала в тех пещерах. 93 00:10:25,880 --> 00:10:27,040 Ну, мы так думаем. 94 00:10:27,940 --> 00:10:30,160 О, мне так жаль, я не знала. 95 00:10:30,520 --> 00:10:31,439 Все хорошо. 96 00:10:31,440 --> 00:10:35,920 Без обид. Нет, если хотите, чтобы я перестала, я пойму. Ни за что. 97 00:10:36,200 --> 00:10:40,340 Слушай, твой канал может нам помочь. Больше просмотров, больше народу в 98 00:10:40,340 --> 00:10:41,340 верно? 99 00:10:42,520 --> 00:10:43,960 Да, правда. 100 00:10:44,640 --> 00:10:49,060 У меня довольно много подписчиков, если я могу помочь вам, мой канал в вашем 101 00:10:49,060 --> 00:10:51,300 распоряжении. А тебе это зачем? 102 00:10:51,760 --> 00:10:56,620 Ну, контент, конечно, но я могу помочь с расходами, например, на проезд, 103 00:10:56,720 --> 00:11:00,920 питание, и у меня есть спальный коврик, так что я даже места занимать не буду. 104 00:11:00,940 --> 00:11:03,180 Видишь, она оплатит твое участие. 105 00:11:04,460 --> 00:11:07,040 Я думала на серьезное мероприятие. 106 00:11:07,480 --> 00:11:09,140 И более научное. 107 00:11:11,620 --> 00:11:13,660 Всем подписчикам привет! Вот это да! 108 00:11:14,040 --> 00:11:19,740 Виды здесь просто потрясающие. И зацените их оборудование. Ребята очень 109 00:11:19,740 --> 00:11:20,740 подготовились. 110 00:11:21,720 --> 00:11:27,200 Да, красиво. Я слышал, что здесь есть много редких минералов. 111 00:11:27,680 --> 00:11:29,620 Их для копать глубоко. 112 00:11:30,500 --> 00:11:33,800 Лежат и ждут, когда их достанут. Да. 113 00:11:36,620 --> 00:11:37,620 Класс. 114 00:11:44,460 --> 00:11:45,460 Ух ты! 115 00:11:46,360 --> 00:11:47,360 Роскошная ванна, да? 116 00:11:49,320 --> 00:11:52,060 Твой душ на открытом воздухе. Прям как в детстве. 117 00:11:52,360 --> 00:11:53,360 Отвали. 118 00:11:54,440 --> 00:11:56,600 Бей. Ищи нас в интернете. 119 00:11:59,380 --> 00:12:00,780 Новинки быстрее всех. 120 00:12:04,020 --> 00:12:05,020 Ультрадокс. 121 00:12:08,430 --> 00:12:12,930 Хакер снова на связи! Добро пожаловать в лагерь охотников за монстрами. Я 122 00:12:12,930 --> 00:12:16,870 обещала показать вам шотландские замки, в которых на этой неделе были замечены 123 00:12:16,870 --> 00:12:22,210 привидения. Но, когда судьба дарит такой невероятный шанс, грехом не 124 00:12:22,210 --> 00:12:23,210 воспользоваться. 125 00:12:38,040 --> 00:12:40,220 Теперь зацените это место. 126 00:12:41,100 --> 00:12:46,520 Словно декорации из фильма ужасов, правда, но в уютном смысле. Вид вокруг 127 00:12:46,520 --> 00:12:49,220 потрясающий. Ответы этого не существует. 128 00:12:51,980 --> 00:12:55,560 Настоящая история об Оливии. 129 00:12:56,080 --> 00:13:01,520 Ее мать пропала здесь без вести. И что бы с ней ни случилось, мы с вами 130 00:13:01,520 --> 00:13:03,380 собираемся все выяснить. 131 00:13:34,320 --> 00:13:35,440 Это чудесно. 132 00:13:35,740 --> 00:13:36,740 Кто это? 133 00:13:38,380 --> 00:13:39,380 Моя мама. 134 00:13:45,440 --> 00:13:48,020 Она пела мне, когда я была маленькой. 135 00:13:49,540 --> 00:13:51,300 Это меня успокаивало. 136 00:13:54,240 --> 00:13:56,700 Я переписала с кассеты давным -давно. 137 00:14:02,920 --> 00:14:04,380 Однажды это спасло мне жизнь. 138 00:14:08,420 --> 00:14:10,840 Отец набивал Аббу, чтобы я засыпала. 139 00:14:35,630 --> 00:14:36,890 Какой из них выбираешь? 140 00:14:41,270 --> 00:14:42,270 Думаешь, согласятся? 141 00:14:42,710 --> 00:14:47,190 Чувак, это же очевидно, как все будет. Пойдем в пещеру, Рави будет в восторге 142 00:14:47,190 --> 00:14:48,490 талактитов или как их там. 143 00:14:49,230 --> 00:14:52,790 Девчонкам будет холодно, сыро, темно, а мы им поможем. 144 00:14:53,530 --> 00:14:54,530 Успокоим их, да? 145 00:14:54,890 --> 00:14:59,490 Нет никого там внизу. Ну, увидят летучих мышей, и мы будем как Флинн. 146 00:15:00,830 --> 00:15:01,830 Флинн? 147 00:15:02,550 --> 00:15:04,090 Эрл Флинн. Кто? 148 00:15:05,320 --> 00:15:07,380 Актер, который трахал всех женщин. 149 00:15:08,620 --> 00:15:12,680 Из фильма «Черно -белый». Мы вам не помешали? 150 00:15:13,940 --> 00:15:14,940 Нет, конечно. 151 00:15:15,160 --> 00:15:21,740 Мы снаряги готовим. Да, шлемы, фонари, факелы, закуски, спасательное одеяло. 152 00:15:21,840 --> 00:15:23,500 Одеяло? Ну да. 153 00:15:23,900 --> 00:15:26,300 Зачем? На всякий случай, вдруг пригодится. 154 00:15:26,980 --> 00:15:28,600 На них тоже возьмем. 155 00:15:28,840 --> 00:15:31,100 Да. Уже темнеет. 156 00:15:31,640 --> 00:15:36,080 Нам бы найти профессора Харрисона. Здесь есть местный боб, где его видели. 157 00:15:36,220 --> 00:15:37,240 Может, зайдем туда? 158 00:15:37,600 --> 00:15:38,600 Я только за. 159 00:15:39,460 --> 00:15:40,700 Отличная идея. Супер. 160 00:15:41,960 --> 00:15:43,280 Барбу Карпентера. 161 00:15:48,900 --> 00:15:52,400 Найдена кинопленка. Пропал клавик. Кто видел эту женщину? 162 00:16:17,450 --> 00:16:18,570 Чем могу помочь? 163 00:16:19,550 --> 00:16:23,930 Три бинты местного, пиво темное, светлое и три пакетика чипсов, пожалуйста. 164 00:16:24,250 --> 00:16:25,250 Откуда вы? 165 00:16:27,270 --> 00:16:29,570 Отовсюду. Зачем, Эдли? 166 00:16:31,910 --> 00:16:33,590 Вы мне не поверите. 167 00:16:33,850 --> 00:16:37,570 А ты расскажи. Я столько всего видела и слышала. 168 00:16:37,930 --> 00:16:43,510 Два дня назад кто -то помочился прямо там, где ты стоишь. 169 00:16:45,570 --> 00:16:46,990 Ну, все, помыл. 170 00:16:47,400 --> 00:16:52,920 Отлично. Не стесняйся. Давай, выкладывай. Будь как на исповеди. 171 00:16:54,360 --> 00:17:00,460 Ладно. Мы ищем кое -кого, кто знает все о системе бещер в этих краях. 172 00:17:01,480 --> 00:17:05,000 Он известен как профессор Харрисон. 173 00:17:06,640 --> 00:17:10,079 Нам сказали, он тут частый гость. Мы бы хотели с ним поболтать. 174 00:17:12,099 --> 00:17:13,400 О чем именно? 175 00:17:14,640 --> 00:17:16,420 Мама нашей подруги пропала. 176 00:17:16,970 --> 00:17:20,930 И мы думаем, что она могла потеряться в печах. 177 00:17:21,130 --> 00:17:24,410 И для чего ей туда ходить? Это же глупо. 178 00:17:27,150 --> 00:17:28,950 Он вас беспокоит, Линда? 179 00:17:34,030 --> 00:17:36,910 Вам помочь проводить их до дверей? 180 00:17:37,330 --> 00:17:38,410 Я готов. 181 00:17:38,850 --> 00:17:40,250 А вы, парни? 182 00:17:40,490 --> 00:17:44,770 Я готов. Мы просто выпьем по одному пиву и спокойно пойдем дальше, ладно? 183 00:17:45,740 --> 00:17:47,020 Ты не против, Линда? 184 00:17:48,580 --> 00:17:49,580 Ладно. 185 00:17:50,120 --> 00:17:52,180 Вроде они приличные люди. 186 00:17:52,400 --> 00:17:54,560 Будет жаль, если пострадают. 187 00:17:55,480 --> 00:18:02,320 Так что... Держитесь подальше от пещер, 188 00:18:02,320 --> 00:18:05,040 и с вами ничего не случится. 189 00:18:06,560 --> 00:18:11,160 Подальше? Вы верите в монстра? Это какого еще монстра? 190 00:18:13,540 --> 00:18:14,820 Пещерного монстра. 191 00:18:15,630 --> 00:18:19,030 В газетах про него пишут. Людей типа пожирает. 192 00:18:21,930 --> 00:18:23,230 Хищное существо. 193 00:18:23,910 --> 00:18:25,870 Мне любопытно, а тебе они? 194 00:18:26,990 --> 00:18:31,950 Ничем не хуже снежного человека или Несси из озера Лох -Несс. 195 00:18:32,230 --> 00:18:36,490 Разве это не рекламный трюк, чтобы привлечь туристов и продавать больше 196 00:18:36,490 --> 00:18:38,390 сэндвичей? Вы продаете сэндвичи. 197 00:18:38,970 --> 00:18:42,190 Ты что -то знаешь об этих пещерах? 198 00:18:42,730 --> 00:18:43,730 Нет. 199 00:18:45,130 --> 00:18:46,290 Но я все знаю. 200 00:18:47,550 --> 00:18:48,550 Допивай. 201 00:18:49,510 --> 00:18:51,010 Больше тебе не нальют. 202 00:18:51,330 --> 00:18:52,330 Ракен? 203 00:18:54,030 --> 00:18:57,890 Вы все в это верите? В монстр -пещеру? Я так скажу. 204 00:18:58,190 --> 00:19:01,370 Не хочешь обжить, не играй с огнем. 205 00:19:01,630 --> 00:19:02,630 Ясно? 206 00:19:03,190 --> 00:19:05,530 Может потушить огонь, лучший вариант. 207 00:19:05,810 --> 00:19:06,830 Как ты это сделаешь? 208 00:19:07,110 --> 00:19:08,670 Мы кое -кого найдем. 209 00:19:10,450 --> 00:19:11,450 Знаешь его? 210 00:19:11,730 --> 00:19:12,730 Да. 211 00:19:13,170 --> 00:19:14,170 Знаю. 212 00:19:14,830 --> 00:19:16,530 Он ничего не скажет вам. 213 00:19:18,790 --> 00:19:19,950 Раскин, верно? 214 00:19:21,550 --> 00:19:23,650 Я Аннабель. Это Оливия. 215 00:19:24,370 --> 00:19:28,790 Ее мама пропала примерно две недели назад. Мы думаем, что профессор Харрисон 216 00:19:28,790 --> 00:19:32,290 может помочь. Пожалуйста, мы должны попробовать. Я не могу просто так 217 00:19:33,690 --> 00:19:35,530 Прошу, помогите нам его найти. 218 00:19:38,570 --> 00:19:39,570 Ладно. 219 00:19:40,170 --> 00:19:43,350 Но передайте ему, чтобы он быстрее возвращался сюда. 220 00:19:43,740 --> 00:19:46,980 У нас продажи витки обвалились. Хорошо? 221 00:20:10,140 --> 00:20:13,000 Ну, если он обрадуется такой толпе в ночи... 222 00:20:14,320 --> 00:20:15,480 Дай ему время. 223 00:20:15,760 --> 00:20:18,940 Да, может он в туалете или спит. Или уже умер. 224 00:20:31,640 --> 00:20:35,380 Зачем бы вы ни явились, я не в настроении. 225 00:20:36,620 --> 00:20:39,240 Уходите отсюда, пока все живы. 226 00:20:39,610 --> 00:20:46,170 Мы нормальные люди. Я вижу банду сельских воров, угрожающих мне. 227 00:20:46,730 --> 00:20:49,310 Мы просто хотим поговорить. А я нет. 228 00:20:50,870 --> 00:20:53,970 Послушайте, мы знаем про песчины. Нам нужен ваш совет. 229 00:20:54,190 --> 00:20:56,590 Пожалуйста, пожалуйста, прошу. 230 00:20:58,730 --> 00:20:59,790 Вот и все. 231 00:21:00,470 --> 00:21:01,470 Прости, Лев. 232 00:21:01,910 --> 00:21:04,090 Я пойду туда по -любому. 233 00:21:13,640 --> 00:21:14,640 Профессор Харрисон? 234 00:21:16,060 --> 00:21:17,860 Я Оливия Уиллер. 235 00:21:18,480 --> 00:21:21,420 Вы писали о моем дедушке, Дэвиде Уиллере. 236 00:21:25,140 --> 00:21:28,200 Он пропал в пещерах, в лесу. 237 00:21:34,320 --> 00:21:36,220 Я знаю, кто вы. 238 00:21:52,300 --> 00:21:56,860 Несмотря на все ваши причины, вам нельзя спускаться в эти пещеры. 239 00:21:57,740 --> 00:22:02,080 Все, кто пытались спуститься туда, остались там. 240 00:22:02,640 --> 00:22:04,440 Никто больше не видел их живыми. 241 00:22:05,780 --> 00:22:07,400 И что с ними случилось? 242 00:22:10,080 --> 00:22:14,120 Ну, миллионы лет вода протекающая. 243 00:22:14,440 --> 00:22:21,340 Через известняк создает пещеры и, возможно, скрывает вещи, о которых мы 244 00:22:21,340 --> 00:22:24,980 не знаем. Но вы знаете, так ведь? 245 00:22:27,400 --> 00:22:33,100 У меня есть мысли. Это лишь теория, просто предположение. Его невозможно 246 00:22:33,100 --> 00:22:38,380 доказать. Вам нужны подтверждения? Мы пойдем туда с телефонами, камерами, с 247 00:22:38,380 --> 00:22:39,660 разрешением 4К. 248 00:22:40,660 --> 00:22:43,620 Если там что -то есть, вы все увидите. 249 00:22:44,620 --> 00:22:47,620 Нам нужно знать, где вход в пещеру. 250 00:22:48,020 --> 00:22:51,320 В ту самую. С разрешением 4К? 251 00:22:54,280 --> 00:22:56,760 Знаете, где будут все эти изображения? 252 00:22:57,020 --> 00:23:01,760 Они будут в камерах. А камеры будут лежать там, внизу. 253 00:23:02,760 --> 00:23:04,460 Рядом с вашими трупами. 254 00:23:06,680 --> 00:23:08,780 Но ведь запись Уиллера нашли. 255 00:23:09,580 --> 00:23:12,260 Пленка Тупер -8 снята в 76 -м. 256 00:23:12,720 --> 00:23:18,400 Я проявлял ее своими руками. Поэтому я знаю, что это правда. 257 00:23:18,640 --> 00:23:21,540 Но люди говорят, что подделка. А я знаю! 258 00:23:21,820 --> 00:23:23,260 Я знаю, что правда! 259 00:23:23,620 --> 00:23:24,960 Так давайте спустимся туда. 260 00:23:25,760 --> 00:23:27,080 Докажем, что это все правда. 261 00:23:28,020 --> 00:23:29,740 Либо докажем, что ничего нет. 262 00:23:30,380 --> 00:23:31,920 Мы пройдем насквозь. 263 00:23:32,200 --> 00:23:33,400 Все ответвления. 264 00:23:33,760 --> 00:23:36,640 Я уверена, что мы просто выйдем на другой стороне. 265 00:23:37,100 --> 00:23:39,400 Поверьте, мы поделимся всем, что найдем. 266 00:23:40,400 --> 00:23:41,860 Фотографиями, видео. Всем. 267 00:23:43,240 --> 00:23:45,120 Просто скажите, какая пещера? 268 00:23:45,320 --> 00:23:48,560 Если я вам скажу, то трупов на моей совести прибавится. 269 00:23:49,740 --> 00:23:50,740 Прибавится? 270 00:23:52,240 --> 00:23:56,880 Мистер Харрисон, вы же знаете, моя мать пропала. 271 00:23:59,320 --> 00:24:01,600 Знаю. Она приходила? 272 00:24:10,670 --> 00:24:14,670 То есть она пришла в поисках отца, и вы сказали ей, в какую пещеру он пустился? 273 00:24:14,670 --> 00:24:20,750 Да, она была... была настойчивой. Она... она давила, давила и давила. Я не мог 274 00:24:20,750 --> 00:24:23,490 от нее избавиться. Лужку не пробовали на нее настойчиво? Итан! 275 00:24:26,350 --> 00:24:29,110 Профессор, мы пойдем туда с вашей помощью или без нее. 276 00:24:29,810 --> 00:24:30,810 Мы должны. 277 00:24:31,370 --> 00:24:33,210 Попробуете найти ее без меня? 278 00:24:33,630 --> 00:24:38,990 Это все равно, что искать иголку в стоге сена в поле, полном стогов сена. 279 00:24:39,420 --> 00:24:42,420 Нам нужно знать, в каком стоге сена искать. Это все. 280 00:24:44,120 --> 00:24:47,900 Послушайте, мы покажем вам все, что найдем. Фото, видео. 281 00:24:48,980 --> 00:24:51,140 Отдадим все, что скажете. Пожалуйста. 282 00:24:51,540 --> 00:24:53,220 Мы прошли долгий путь. 283 00:24:54,240 --> 00:25:00,260 Если моя мать там и... Есть хоть один шанс, я должна попробовать. 284 00:25:00,500 --> 00:25:02,140 Дай на этот раз на шестеро. 285 00:25:02,740 --> 00:25:05,720 Да, мы будем помогать друг другу. 286 00:25:09,230 --> 00:25:10,230 Вы видели это? 287 00:25:12,290 --> 00:25:13,390 Дневник дедушки. 288 00:25:17,030 --> 00:25:21,010 Это... Все, что от него осталось. 289 00:25:24,490 --> 00:25:25,750 Какая -то карта. 290 00:25:28,130 --> 00:25:29,730 Маршрут, по которому он шел. 291 00:25:32,350 --> 00:25:33,810 Вот что мы ищем. 292 00:25:35,090 --> 00:25:38,070 С рассветом мы отправимся. 293 00:25:41,040 --> 00:25:42,560 И найдем ту пещеру. 294 00:25:46,340 --> 00:25:47,340 Хорошо. 295 00:25:50,120 --> 00:25:52,960 Но сначала вы должны кое -что увидеть. 296 00:25:56,540 --> 00:26:00,280 Теперь вы понимаете, что это огромная система пещер. 297 00:26:01,340 --> 00:26:07,180 Просто спускаться туда уже очень опасно. Там сотни ответвлений, может быть 298 00:26:07,180 --> 00:26:08,180 тысяч. 299 00:26:08,620 --> 00:26:10,860 Большинство никогда не исследовали. 300 00:26:11,380 --> 00:26:13,280 Их нет на карте. 301 00:26:14,020 --> 00:26:17,000 Так вы изучали пещеру всю свою жизнь? 302 00:26:17,360 --> 00:26:19,640 Да, изучал. Точнее, я видел. 303 00:26:20,440 --> 00:26:23,380 Киноплёнку, что снял ваш дедушка в пещере. 304 00:26:24,320 --> 00:26:25,780 Я нашёл её. 305 00:26:26,680 --> 00:26:32,220 Понимаете, я знаю, что эти кадры настоящие. Я проявил эту плёнку. 306 00:26:32,860 --> 00:26:38,140 Это не подделка и не монтаж. Он... 307 00:26:38,480 --> 00:26:39,700 Видел это. 308 00:26:42,080 --> 00:26:43,580 Выключите свет. 309 00:27:38,250 --> 00:27:43,950 Вы видели? Он горячий. Теперь его не видно, потому что пещера снизу 310 00:27:44,170 --> 00:27:49,770 Но горячий источник все еще существует где -то внизу. А там, где есть горячий 311 00:27:49,770 --> 00:27:53,530 источник воды, вероятно, есть своя экосистема. 312 00:27:56,550 --> 00:27:58,450 Вот это вход в пещеру. 313 00:28:06,830 --> 00:28:08,770 Тут он что -то увидел на дне. 314 00:28:11,590 --> 00:28:13,290 Мы уже довольно близко. 315 00:28:14,450 --> 00:28:16,210 Оливье, ты в порядке? 316 00:28:16,930 --> 00:28:17,930 Продолжаем. 317 00:28:36,860 --> 00:28:37,860 Внимательно. 318 00:28:44,520 --> 00:28:46,120 Да. А, да ладно. 319 00:28:46,360 --> 00:28:48,660 Это может быть что угодно. Летучая мышь. 320 00:28:49,000 --> 00:28:52,920 Да. Да. Да. Так все говорили. 321 00:28:55,260 --> 00:29:00,040 Ну, теперь давайте посмотрим кадр за кадром. Хорошо? 322 00:29:01,600 --> 00:29:02,600 Так. 323 00:29:04,140 --> 00:29:05,520 Как вам это? 324 00:29:08,330 --> 00:29:09,570 Это что такое? 325 00:29:09,870 --> 00:29:13,710 Один кадр фильма и 50 лет. 326 00:29:14,590 --> 00:29:17,170 Я задаю себе тот же вопрос. 327 00:29:18,390 --> 00:29:20,170 Что это такое? 328 00:29:20,770 --> 00:29:22,790 И откуда оно? 329 00:29:27,770 --> 00:29:30,150 Вы, дерьмо, посмотрите на экран. 330 00:29:30,990 --> 00:29:36,670 Ничего подобного нет на земле. Оно и убило твоего деда. А вы читали отчеты 331 00:29:36,670 --> 00:29:40,060 полиции? Кровь повсюду, по всей пещере. 332 00:29:40,800 --> 00:29:42,800 Необычные следы на скалах. 333 00:29:45,300 --> 00:29:46,300 Простите. 334 00:29:47,080 --> 00:29:48,720 Почему он гонился? 335 00:29:48,960 --> 00:29:54,740 Он искал доказательства. Он что -то увидел в том первом путешествии, что 336 00:29:54,740 --> 00:29:56,380 заставило его вернуться. 337 00:29:57,880 --> 00:30:02,400 Смотрите. Глубокие следы не похожи на то, что я когда -либо видел. 338 00:30:03,700 --> 00:30:05,500 Кто их оставил? 339 00:30:07,120 --> 00:30:11,480 А и это выше любого медведя. 340 00:30:12,100 --> 00:30:14,280 Вы думаете, оно неземное? 341 00:30:14,560 --> 00:30:20,440 С другой планеты? Пришелик? Подождите, вы утверждаете, что это инопланетное 342 00:30:20,440 --> 00:30:24,660 существо? Мы сотворим сенсацию, если сможем его заснять, да? 343 00:30:25,140 --> 00:30:32,060 Что ж, жизнь может переноситься метеоритами из 344 00:30:32,060 --> 00:30:34,900 одной части Вселенной в другую ее часть. 345 00:30:35,600 --> 00:30:40,100 А метеориты падали в разных частях нашей планеты. 346 00:30:40,660 --> 00:30:44,100 И один упал довольно близко к этой пещере. 347 00:30:44,400 --> 00:30:48,860 Давайте еще раз. Вы хотите сказать, что внеземное существо прилетело на 348 00:30:48,860 --> 00:30:53,340 метеорите и сразу решило бы селиться в одной из этих пещер? А, я понимаю. 349 00:30:53,720 --> 00:30:55,060 Это не странно? Очень. 350 00:30:55,560 --> 00:31:00,620 Пещера – это самое похожее на космос место на Земле. 351 00:31:00,940 --> 00:31:04,320 Нет ни дня, ни ночи. Вы же не серьезно? 352 00:31:05,340 --> 00:31:09,940 Послушайте, я знаю, это звучит абсурдно. Да что за бред? Существа и доблестяне 353 00:31:09,940 --> 00:31:13,340 знаю. Я знаю, звучит странно. Странно? Да это бред какой -то. Итан! 354 00:31:13,700 --> 00:31:16,960 Ее мать пропала, а вы бредите о пришельце. Я видел его! 355 00:31:18,300 --> 00:31:20,040 Я его видел! 356 00:31:20,540 --> 00:31:22,340 Оно напало на меня! 357 00:31:24,880 --> 00:31:25,880 Ух ты! 358 00:31:31,300 --> 00:31:33,080 Мне было 12 лет. 359 00:31:35,760 --> 00:31:37,040 Я играл в лифту. 360 00:31:38,080 --> 00:31:41,580 Я хотел найти место падения метеорита. 361 00:31:50,200 --> 00:31:53,020 Я услышал что -то в пещере. 362 00:31:54,640 --> 00:31:59,780 Это был ни на кто не похожий животный звук. С тех пор ни разу такой не слышал. 363 00:32:01,580 --> 00:32:03,420 Оно схватило вверх! 364 00:32:04,570 --> 00:32:06,130 Боль была невыносима. 365 00:32:09,350 --> 00:32:14,590 Я не знаю, как мне удалось освободиться, но я, я делал это, и я, я, и я бежал. 366 00:32:28,410 --> 00:32:29,770 Потом операция. 367 00:32:31,950 --> 00:32:32,950 Заражение крови. 368 00:32:33,360 --> 00:32:34,780 Я был при смерти. 369 00:32:35,320 --> 00:32:40,040 Врач сказал, это могла быть какая -то дикая собака. 370 00:32:41,400 --> 00:32:42,540 Дикая собака. 371 00:32:47,820 --> 00:32:48,820 Хорошо. 372 00:32:49,440 --> 00:32:53,220 Вы видели то же, что и я, и знаете то же, что и я. 373 00:32:54,260 --> 00:32:55,340 Хотите спуститься? 374 00:32:56,680 --> 00:32:58,480 Я покажу вам то место. 375 00:32:59,540 --> 00:33:01,300 Но при условии. 376 00:33:01,630 --> 00:33:07,670 Вы должны держаться вместе. Вы не будете искать существо. Вы лишь должны найти 377 00:33:07,670 --> 00:33:10,670 немного доказательств. Что угодно. 378 00:33:11,250 --> 00:33:18,250 Если найдете, мы отправим туда настоящую научную экспедицию. И если 379 00:33:18,250 --> 00:33:23,830 экспедиция действительно найдет то, что я думаю, вы обретете 380 00:33:23,830 --> 00:33:26,730 настоящее научное бессмертие. 381 00:33:27,130 --> 00:33:32,430 Потому что вы ответите на один из величайших вопросов человечества. 382 00:33:36,070 --> 00:33:37,070 Одиноки ли мы? 383 00:33:40,250 --> 00:33:41,250 Удачи! 384 00:33:47,210 --> 00:33:50,030 Ниже мы приводим кадр, снятый в одной из пещер. 385 00:34:36,400 --> 00:34:42,980 в ударном кратере, который образовался сотни тысяч лет назад. Ну что, мы 386 00:34:42,980 --> 00:34:43,980 спускаемся? 387 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 Сделаем это. 388 00:34:48,719 --> 00:34:49,719 Осторожней. 389 00:34:50,540 --> 00:34:52,480 Да, это точно она, ребята. 390 00:35:03,600 --> 00:35:08,000 Теперь нужно переупаковать вещи. Внизу будет довольно тесно, многое будет нам 391 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 мешать. Так что избавьтесь от лишнего и поешьте. 392 00:35:32,230 --> 00:35:34,250 Катки, фонари, вода. 393 00:35:36,130 --> 00:35:39,390 И еврейки побольше. Там жарко. 394 00:35:40,570 --> 00:35:43,170 Все лишнее кладем здесь. 395 00:35:44,370 --> 00:35:45,770 Лови коврик. 396 00:35:46,270 --> 00:35:48,350 Привет, подписчики. 397 00:35:48,570 --> 00:35:53,450 Вот и все. Момент истины. Печально известные пещеры. 398 00:35:55,510 --> 00:35:58,130 Логово страшного хищника. 399 00:36:01,080 --> 00:36:07,200 Буду честна, я не верю в монстров. Но люди пропали, с ними что -то случилось. 400 00:36:07,880 --> 00:36:11,760 Мы выясним, что именно Бичхайкер обещает вам. 401 00:36:12,120 --> 00:36:13,500 Эшли, ты готова или как? 402 00:36:13,720 --> 00:36:18,720 Мне пора. О, и если я не вернусь, сожгите мой ноутбук. 403 00:36:19,780 --> 00:36:22,060 Шучу. Бичхайкер вернется. 404 00:36:22,440 --> 00:36:23,440 Погода. 405 00:36:23,920 --> 00:36:25,140 Я буду рядом. 406 00:36:26,080 --> 00:36:27,080 Вместе пойдем. 407 00:36:33,360 --> 00:36:35,400 Будто она там, внизу. 408 00:36:36,660 --> 00:36:38,020 Ты здесь ради неё. 409 00:36:42,520 --> 00:36:43,520 Серьёзно, ребят? 410 00:36:43,860 --> 00:36:47,700 Ну, я думаю, что там и без нас довольно мокрый и сильно воняет. 411 00:36:47,940 --> 00:36:52,460 И как бы я вас сильно не любил, я не хочу споткнуться от камня и упасть в 412 00:36:52,460 --> 00:36:55,120 лужу. Так что предлагаю выпустить сейчас. 413 00:37:02,220 --> 00:37:03,220 Все нормально? 414 00:37:03,240 --> 00:37:05,520 Да. Вот мы и пришли. 415 00:37:06,080 --> 00:37:09,100 Готовы? Да. Да, мы вперед. 416 00:37:09,820 --> 00:37:10,820 Шучу. 417 00:37:52,460 --> 00:37:53,560 Подождем остальных? 418 00:37:53,940 --> 00:37:54,940 Да. 419 00:37:56,020 --> 00:37:57,700 Не растягиваемся. 420 00:37:59,380 --> 00:38:00,480 Идем дальше. 421 00:38:16,340 --> 00:38:17,880 Я думаю, нам туда. 422 00:38:20,920 --> 00:38:21,920 Идем. 423 00:38:39,450 --> 00:38:41,770 Ты в порядке? 424 00:38:42,030 --> 00:38:43,030 Прыгай 425 00:39:25,360 --> 00:39:26,760 Мы глубоко? 426 00:39:27,800 --> 00:39:28,980 Нет, не очень. 427 00:39:30,620 --> 00:39:32,240 Это первый уровень. 428 00:39:32,640 --> 00:39:37,740 Класс. Кто хочет наверх, еще не поздно. Можно вернуться, разбить палатки, 429 00:39:37,740 --> 00:39:41,220 разогреть еду, фасоль, колбаски. Увидимся завтра утром. 430 00:39:43,100 --> 00:39:44,120 Эй, смотрите! 431 00:39:47,740 --> 00:39:48,740 Смотрите! 432 00:39:53,080 --> 00:39:54,440 Все порвано. 433 00:39:57,760 --> 00:39:59,040 Это кровь? 434 00:40:00,400 --> 00:40:01,900 А это что тут? 435 00:40:07,760 --> 00:40:09,100 Лись какая -то. Дай посмотреть. 436 00:40:12,360 --> 00:40:14,000 Рави, подай набор. 437 00:40:14,340 --> 00:40:15,060 Вот 438 00:40:15,060 --> 00:40:22,260 так. 439 00:40:26,240 --> 00:40:29,180 Это похоже на органические отложения. 440 00:40:30,780 --> 00:40:33,440 Вероятно, от какого -то организма. 441 00:40:38,510 --> 00:40:44,810 Да, содержат фосфаты, хлорид, точно 442 00:40:44,810 --> 00:40:47,990 сульфиды и нитраты. 443 00:40:49,690 --> 00:40:51,390 Это круто. Да. 444 00:40:51,650 --> 00:40:53,390 Хочешь попробовать? Конечно. 445 00:40:54,790 --> 00:40:56,310 Думаю, он гидрофобный. 446 00:40:57,030 --> 00:41:01,190 В смысле? Это типа кислота? Нет, это не кислота. 447 00:41:02,210 --> 00:41:06,010 Гидрофобный, дословный перевод, боязнь воды. 448 00:41:07,210 --> 00:41:12,830 Гидрофобные молекулы являются неполярными, то есть атомы, составляющие 449 00:41:12,830 --> 00:41:15,230 не производят электрического поля. 450 00:41:15,830 --> 00:41:22,370 И это какашки. Я не совсем уверен. Но как только протестируем образцы, мы 451 00:41:22,370 --> 00:41:24,810 сможем сказать, что это вообще такое. 452 00:41:38,640 --> 00:41:41,160 его сейчас покажу. Ты все время будешь писать видосы? 453 00:41:41,540 --> 00:41:44,240 Связи не будет, пока мы не выйдем. Да я все забуду потом. 454 00:41:51,840 --> 00:41:54,740 Мне придется начинать все сначала. Можно чуть помолчать? 455 00:41:55,180 --> 00:41:57,440 Вообще -то нет. Оставайся здесь. Догонишь. 456 00:41:59,680 --> 00:42:01,700 Если боишься, я могу остаться с тобой. 457 00:42:02,860 --> 00:42:04,940 Нет, мне все равно нужно в туалет. 458 00:42:13,260 --> 00:42:16,240 Ну, давайте, заканчивайте уже урок биологии. Пойдем дальше. 459 00:42:26,720 --> 00:42:27,720 Ты идешь? 460 00:42:28,440 --> 00:42:29,660 Я догоню. 461 00:42:32,100 --> 00:42:33,100 Какой? 462 00:42:52,200 --> 00:42:53,400 Черт возьми. 463 00:43:01,260 --> 00:43:06,200 Что так долго? 464 00:43:19,080 --> 00:43:20,120 Тут есть проход. 465 00:43:26,220 --> 00:43:28,960 Итан? Ник, это совсем не смешно. 466 00:44:05,680 --> 00:44:08,180 Может, нам стоит передохнуть минутку? Да? 467 00:44:10,520 --> 00:44:11,780 Посмотрим, куда идти дальше. 468 00:44:20,380 --> 00:44:22,520 Ну, там два прохода. 469 00:44:25,960 --> 00:44:30,580 И что делаем? 470 00:44:31,700 --> 00:44:33,460 Думаю, нам нужно разделиться. 471 00:44:34,300 --> 00:44:39,480 Харрисон сказал держаться вместе, но согласно карте ходы объединяются дальше, 472 00:44:39,660 --> 00:44:43,200 так что... Мы держимся вместе, просто в двух группах, ладно? 473 00:44:43,560 --> 00:44:48,420 Решать тебе, но пока мы не проверим оба туннеля, мы не исследуем все пещеры. Да, 474 00:44:48,500 --> 00:44:50,860 точно. Мы ведь для этого приехали. Да. 475 00:44:52,060 --> 00:44:56,340 Ладно, ребята, давайте просто проголосуем, кто за оба туннеля сразу. 476 00:45:01,780 --> 00:45:02,780 Стойте. 477 00:45:03,140 --> 00:45:07,180 Эшли от нас отстала. Вы действительно думаете, что стоит разделиться на две 478 00:45:07,180 --> 00:45:08,220 группы, не дождавшись ее? 479 00:45:08,460 --> 00:45:09,460 Да. 480 00:45:09,940 --> 00:45:14,260 Да. Хорошо, ну ты можешь за ней вернуться, выберешь потом любой туннель, 481 00:45:14,260 --> 00:45:17,100 найдете уютный уголок, зависните там вдвоем. 482 00:45:19,320 --> 00:45:20,600 Тогда до встречи. 483 00:45:20,820 --> 00:45:22,240 Все мысли об одном. 484 00:45:24,820 --> 00:45:26,280 Ну все, пошли. 485 00:45:27,320 --> 00:45:28,320 Осторожнее, ладно? 486 00:45:28,480 --> 00:45:29,480 Ты тоже. 487 00:45:46,480 --> 00:45:47,480 Береги себя. 488 00:46:25,640 --> 00:46:27,740 Разложение трупа животных или что -то в этом роде. 489 00:46:28,200 --> 00:46:29,200 Классно. 490 00:47:16,940 --> 00:47:17,940 Посмотри сюда. 491 00:47:18,260 --> 00:47:19,640 Нужно взять образец. Да. 492 00:47:23,080 --> 00:47:24,080 Держи. 493 00:47:47,660 --> 00:47:48,660 Что это? 494 00:47:50,780 --> 00:47:51,780 Фу. 495 00:47:53,460 --> 00:48:00,040 Смотри. Что за хрень? Они же человеческие. Это же... Кого -то здесь 496 00:48:00,040 --> 00:48:01,040 убили. 497 00:48:01,920 --> 00:48:03,940 И что, скальпировали? 498 00:48:04,900 --> 00:48:09,740 Типа Дикий Запад может стать. Это забрать и отнести в полицию, например. 499 00:48:10,060 --> 00:48:11,140 Не надо. Нет. 500 00:48:11,600 --> 00:48:14,220 Я не могу взять кусок чьей -то головы. 501 00:48:15,900 --> 00:48:16,900 Вот. 502 00:48:25,640 --> 00:48:29,340 Правильно. Это доказательство. Со вкусом соли и уксуса. 503 00:48:29,620 --> 00:48:32,440 Ну да, они послужат отличными консервантами, да? 504 00:48:39,680 --> 00:48:42,080 Пойдемте. Похоже, они опередили нас. 505 00:48:42,560 --> 00:48:43,560 Вперед! 506 00:48:44,760 --> 00:48:45,760 Ладно. 507 00:49:08,140 --> 00:49:09,140 Жизнь! 508 00:49:45,680 --> 00:49:46,680 Эсли, ты где? 509 00:50:03,660 --> 00:50:04,660 Эсли! 510 00:50:45,790 --> 00:50:47,190 Готово. 511 00:51:48,520 --> 00:51:50,500 Редактор субтитров А .Семкин 512 00:52:45,520 --> 00:52:47,100 что за нами кто -то следит. 513 00:52:47,720 --> 00:52:49,020 Должно быть, это Ник. 514 00:52:49,260 --> 00:52:50,560 Он странноват. 515 00:52:50,980 --> 00:52:52,240 Кто бы говорил. 516 00:53:02,040 --> 00:53:06,360 Здесь и песняк, а тут глина. 517 00:53:09,040 --> 00:53:10,040 Интересно. 518 00:53:13,690 --> 00:53:15,110 Господи, а это что? 519 00:53:15,770 --> 00:53:17,150 Рали, посмотри. 520 00:53:19,170 --> 00:53:20,510 О, Боже. 521 00:53:31,630 --> 00:53:32,630 Девчонки! 522 00:53:36,250 --> 00:53:37,610 Девчонки, мы в порядке? 523 00:53:50,730 --> 00:53:51,730 Технические кости. 524 00:53:51,770 --> 00:53:52,770 Да. 525 00:53:54,630 --> 00:53:56,390 Свежие. Да. 526 00:54:05,690 --> 00:54:06,790 Посмотри сюда. 527 00:54:07,430 --> 00:54:08,770 Выглядит странно. 528 00:54:31,950 --> 00:54:35,950 Это страшно много денег. И не смог сдержать эмоции. 529 00:54:36,350 --> 00:54:39,810 Прости. Я бы правила сытивши. 530 00:55:13,390 --> 00:55:14,390 Просто камень. 531 00:55:17,730 --> 00:55:21,990 Я не знаю, я подумала... 532 00:55:21,990 --> 00:55:30,230 Ты 533 00:55:30,230 --> 00:55:35,430 в порядке? 534 00:55:35,670 --> 00:55:37,790 Да, да, я в порядке. 535 00:55:38,750 --> 00:55:39,930 Почему он упал? 536 00:55:40,550 --> 00:55:41,550 Не знаю. 537 00:55:42,030 --> 00:55:44,270 Что нарушает стабильность структуры? 538 00:55:53,630 --> 00:55:57,150 Нет, Надя, стой. Что это? 539 00:55:59,050 --> 00:56:00,350 Надя, не надо. 540 00:56:02,210 --> 00:56:03,850 Не подходи. 541 00:56:06,170 --> 00:56:07,750 Достань смартфон. 542 00:56:07,970 --> 00:56:09,590 Давай, снимай. 543 00:56:10,210 --> 00:56:11,210 Да. 544 00:56:21,029 --> 00:56:22,250 Боже мой. 545 00:56:23,030 --> 00:56:24,090 Боже мой. 546 00:56:26,730 --> 00:56:28,810 Это какой -то новый вид. 547 00:56:29,350 --> 00:56:33,090 Я такого не знаю. Не подходи близко. 548 00:57:17,870 --> 00:57:19,150 Чье это снаряжение? 549 00:57:34,890 --> 00:57:36,670 Без ржавчины. 550 00:57:37,230 --> 00:57:39,750 И разорвано не о камне. 551 00:57:50,570 --> 00:57:51,570 Пойдемте отсюда. 552 00:57:52,410 --> 00:57:53,850 Нам нужно уходить. 553 00:58:03,610 --> 00:58:04,610 Спокойно. 554 00:58:56,649 --> 00:59:01,050 Думаю, если здесь пройти, сможем выбраться наверх. 555 00:59:04,070 --> 00:59:05,070 Вперед! 556 00:59:31,180 --> 00:59:33,220 Рави! Господи! Он ранен! 557 00:59:33,540 --> 00:59:35,540 Что случилось? Ты весь в крови! Рави! 558 00:59:36,040 --> 00:59:37,840 Рави! Рави! 559 00:59:38,560 --> 00:59:42,720 Что случилось? 560 00:59:43,060 --> 00:59:44,200 Что случилось? 561 00:59:44,820 --> 00:59:48,000 Аптечка лежит у входа в пещеру. Нам нужно выбраться обратно. 562 00:59:48,800 --> 00:59:50,580 Ее разорвало! Кто именно? 563 00:59:50,800 --> 00:59:51,779 Я не знаю! 564 00:59:51,780 --> 00:59:52,780 О, Боже! 565 00:59:57,560 --> 00:59:58,560 Кто там? 566 00:59:59,340 --> 01:00:00,340 Это гнезда. 567 01:00:03,800 --> 01:00:06,940 Ребята, нужно бежать. Оно хочет убить всех нас. 568 01:00:07,200 --> 01:00:08,580 Оно охотится на нас. 569 01:00:09,980 --> 01:00:14,480 Рави, в чем дело? Мы должны бежать. Что такое? Нам нужно бежать. Сейчас же. 570 01:00:14,540 --> 01:00:18,040 Летом поднимай. Идем его с тобой. Идем. Вперед. О, боже. О, боже. 571 01:00:37,130 --> 01:00:38,130 Что это? 572 01:00:38,370 --> 01:00:39,370 Не знаю. 573 01:00:45,050 --> 01:00:46,770 Правильно. Пить ты можешь? 574 01:00:47,090 --> 01:00:49,170 Правильно. Правильно. Спасибо, Лёва. 575 01:01:38,960 --> 01:01:41,260 Очнись, Раби, очнись. Дай мне большой фонарь. 576 01:01:41,700 --> 01:01:42,960 Раби, с тобой, пожалуйста. 577 01:01:43,340 --> 01:01:44,340 Достаньте, подари. 578 01:01:45,960 --> 01:01:48,380 Включайте свет, быстрее. Все фонари. 579 01:01:50,420 --> 01:01:51,420 Скорее. 580 01:02:14,720 --> 01:02:15,860 Поворачивайте на них свет, ладно? 581 01:02:59,020 --> 01:03:00,980 Нам нужно идти. В какую сторону? 582 01:03:01,240 --> 01:03:02,320 Мы заблудились. 583 01:03:03,240 --> 01:03:04,240 Посмотри карту. 584 01:03:05,580 --> 01:03:07,640 Эти штуки могут быть где угодно. 585 01:03:08,540 --> 01:03:09,540 Там выступ. 586 01:03:09,860 --> 01:03:11,920 Смотрите. Это склон. 587 01:03:13,860 --> 01:03:14,860 Попробуем пройти. 588 01:03:15,080 --> 01:03:17,500 Идем. А как же Надя? И Ник? 589 01:03:19,160 --> 01:03:22,880 Будем считать, что они... 590 01:03:22,880 --> 01:03:27,180 Вперед. 591 01:03:43,400 --> 01:03:45,360 Это просто ветер шумит в пещерах. 592 01:03:45,600 --> 01:03:46,760 Нет, нет, нет. 593 01:03:47,460 --> 01:03:48,460 Тут. 594 01:03:53,240 --> 01:03:54,240 Ник. 595 01:03:56,340 --> 01:03:57,820 Это Ник. Это ловушка. 596 01:03:58,400 --> 01:03:59,400 Нет, нет. 597 01:03:59,540 --> 01:04:01,660 Титан. Я пойду за ним. Титан. 598 01:04:07,280 --> 01:04:10,000 Титан. Нам нужно держаться вместе. 599 01:04:10,860 --> 01:04:12,240 Давайте поднимем Рави. 600 01:04:12,750 --> 01:04:13,750 И вернемся. 601 01:04:14,030 --> 01:04:15,030 Хорошо? 602 01:04:16,110 --> 01:04:17,690 Пошли, давай. Давай, давай. 603 01:04:52,270 --> 01:04:53,490 Давай! Давай! 604 01:04:53,810 --> 01:04:54,810 Давай! 605 01:04:55,070 --> 01:04:56,070 Давай! Давай! 606 01:04:56,310 --> 01:04:57,310 Давай! Давай! 607 01:04:57,490 --> 01:04:58,490 Давай! 608 01:06:02,860 --> 01:06:06,940 Хорошо, мы должны ему помочь. Нужна палатка или что -то в этом роде. 609 01:06:09,000 --> 01:06:10,000 Исон! 610 01:06:15,000 --> 01:06:16,080 Они отстали. 611 01:06:16,940 --> 01:06:18,560 Даже при лунном свете. 612 01:06:19,340 --> 01:06:20,340 Хорошо, 613 01:06:21,960 --> 01:06:23,300 Исон, помоги поднять. 614 01:06:24,800 --> 01:06:28,900 Нужна палатка. Ладно, принесу. Молодец, ты сможешь. 615 01:06:29,380 --> 01:06:31,900 Вставай. Я найду вас. Не уходите далеко. 616 01:06:32,780 --> 01:06:35,880 Я тебя держу. Я тебя держу. Хорошо. 617 01:06:36,720 --> 01:06:38,680 Вот так. 618 01:06:39,780 --> 01:06:41,340 Все в порядке. 619 01:06:41,620 --> 01:06:42,620 Давай. 620 01:07:04,240 --> 01:07:05,240 Молодец, молодец. 621 01:07:53,320 --> 01:07:55,740 Там нужно достать палатку. Там должна быть аптечка. 622 01:07:59,700 --> 01:08:02,740 Черт, нет связи. А там была. 623 01:08:04,360 --> 01:08:06,120 Попробую оттуда позвонить, ладно? 624 01:08:07,380 --> 01:08:10,860 Я иду с тобой. Нет, одному быстрее. Жди здесь. 625 01:08:11,840 --> 01:08:12,840 Осторожней. 626 01:08:48,170 --> 01:08:49,510 И это не выдадит помощь. 627 01:08:50,109 --> 01:08:56,250 Все мы... Хочут убить всех. 628 01:09:00,689 --> 01:09:01,950 Неужели мы выбрались? 629 01:09:02,470 --> 01:09:03,710 Пока еще нет. 630 01:09:05,689 --> 01:09:07,090 Все это из -за меня? 631 01:09:08,189 --> 01:09:09,189 Нет. 632 01:09:09,729 --> 01:09:11,649 Это не то, что мы думали. 633 01:09:13,710 --> 01:09:15,510 Они старше, чем люди. 634 01:09:18,250 --> 01:09:19,250 Они первые. 635 01:09:20,109 --> 01:09:22,590 Были первые. 636 01:09:24,850 --> 01:09:28,330 У него жар. У него, наверное, инфекция. 637 01:09:28,569 --> 01:09:29,569 Но внутри! 638 01:09:30,350 --> 01:09:31,930 У всех нас! 639 01:09:33,029 --> 01:09:34,529 Мне больно, Рави! 640 01:09:34,770 --> 01:09:36,470 Уиллер знал! Рави! 641 01:09:37,109 --> 01:09:39,290 Рави, мне больно! Он видел. 642 01:09:49,819 --> 01:09:50,819 Успокойся, ладно? 643 01:09:51,080 --> 01:09:52,479 Тебе нужно поспать. 644 01:10:03,000 --> 01:10:07,000 Харрисон! Профессор, вы были правы. Правы почти во всем. 645 01:10:07,300 --> 01:10:10,920 Эй, эй, эй, тише, парень. Стой, дыши. Что там? 646 01:10:11,160 --> 01:10:15,880 Все заражено. Там внизу просто кошмар. Там люди, части людей повсюду. 647 01:10:16,440 --> 01:10:18,860 Звоните в полицию, армию, куда угодно. 648 01:10:19,150 --> 01:10:22,470 Это не пища, это гнездо. Так чертово гнездо! Бать его! 649 01:10:22,710 --> 01:10:26,730 Зовите на помощь! Харрисон, пожалуйста, я не знаю, сколько у нас времени. 650 01:10:26,970 --> 01:10:27,970 Делай вдох. 651 01:10:31,750 --> 01:10:33,870 Оливия, как она? 652 01:10:35,250 --> 01:10:41,570 Оливия в порядке, в безопасности. Она сына были Рави, но он... Рави ранен 653 01:10:41,570 --> 01:10:46,190 сильно. Там везде кровь. Что ты видел? 654 01:10:48,270 --> 01:10:53,290 Да не поймешь, там это было так. Я не знаю, что я видел, но было. Лито, часть 655 01:10:53,290 --> 01:10:57,850 веника. И еще Эшли пропала. Надя пропала. Я думаю, они мертвы. 656 01:10:58,550 --> 01:10:59,550 Видео есть? 657 01:11:02,010 --> 01:11:03,210 Хочешь что -нибудь? 658 01:11:03,870 --> 01:11:05,230 Я сейчас отправлю. 659 01:11:05,590 --> 01:11:06,590 Ждите. 660 01:11:07,270 --> 01:11:08,270 Хорошо. 661 01:11:09,290 --> 01:11:10,910 Шли мне все, что есть. 662 01:11:12,190 --> 01:11:14,970 Полиции нужны улики. Знаешь мою почту? 663 01:11:15,630 --> 01:11:20,050 Пожалуйста. БТ, здесь полный дэш. Не знаю, сколько продержат. 664 01:11:20,670 --> 01:11:21,670 Хорошо. 665 01:11:28,050 --> 01:11:29,050 Держитесь. 666 01:11:32,630 --> 01:11:33,630 Держитесь. 667 01:11:54,280 --> 01:11:55,280 Я никогда не снимала его. 668 01:11:56,700 --> 01:11:57,700 Никогда. 669 01:11:59,600 --> 01:12:05,500 Мне нужно вернуться на бой. Мне нужно увидеть, ее ли это кулон. Мне нужно 670 01:12:05,700 --> 01:12:11,400 Оливия, мы... Мы никогда не сможем вернуться вниз. 671 01:12:12,740 --> 01:12:14,820 Ты видела тех существ? 672 01:12:18,380 --> 01:12:19,520 Хочешь 400 долларов? 673 01:12:19,740 --> 01:12:24,740 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 674 01:12:28,820 --> 01:12:30,680 Давай, давай, давай! 675 01:13:21,730 --> 01:13:24,210 Марин, это Харрисон. 676 01:13:24,430 --> 01:13:26,210 Ты хотел факты? 677 01:13:27,190 --> 01:13:28,850 Я достал их. 678 01:13:29,070 --> 01:13:30,470 Снаружи кто -то есть. 679 01:13:32,110 --> 01:13:35,430 Я слышала звуки. Я тоже. 680 01:13:44,830 --> 01:13:47,110 Пошлите туда своих людей. 681 01:13:48,550 --> 01:13:49,550 Всех. 682 01:14:08,560 --> 01:14:09,560 И это Натати. 683 01:22:50,200 --> 01:22:56,120 Эй, Торь! Торь! Вы не можете взрывать пещеру! Там женщина! 684 01:22:56,380 --> 01:22:59,820 Мне плевать, кто там внутри! Мы взорвем ее к чертям! 685 01:23:23,559 --> 01:23:24,680 Объект заминирован. 686 01:23:26,080 --> 01:23:27,460 Здесь останки людей. 687 01:23:28,400 --> 01:23:29,700 Попробуем найти выживших. 688 01:23:33,600 --> 01:23:34,600 Моя мама. 689 01:23:34,920 --> 01:23:38,480 Она пела мне, когда я была маленькой. Это меня успокаивало. 690 01:25:06,760 --> 01:25:10,320 Закрывай три минуты, мне нужно, чтобы все убрали отсюда, ты помнишь? 691 01:25:42,940 --> 01:25:45,240 Спокойно. С вами все нормально. 692 01:25:45,500 --> 01:25:46,900 Все будет хорошо. 693 01:25:48,020 --> 01:25:49,200 Где это я? 694 01:25:49,900 --> 01:25:52,460 Вы были в коме полгода. 695 01:25:53,060 --> 01:25:59,860 А хорошая новость в том, что не только вы выздоравливаете, 696 01:26:00,020 --> 01:26:02,240 но и ваш ребенок. 697 01:26:03,980 --> 01:26:04,980 Что? 698 01:26:07,040 --> 01:26:08,040 Нет. 699 01:26:08,660 --> 01:26:09,660 Невозможно. 700 01:26:11,100 --> 01:26:12,100 Возможно. 701 01:26:13,550 --> 01:26:15,390 Мы вас осмотрим, как следует. 702 01:26:16,750 --> 01:26:17,750 Нет. 703 01:26:19,510 --> 01:26:22,030 Так вы нас не чувствуете. 704 01:26:22,510 --> 01:26:24,110 Хорошо, отлично. 705 01:27:08,910 --> 01:27:09,910 Да, генерал. 706 01:27:10,450 --> 01:27:13,130 Шесть вошли, один был спасен. 707 01:27:14,310 --> 01:27:20,010 Да, я знаю. Есть один момент, который я хотел бы отметить, генерал. Взрыв входа 708 01:27:20,010 --> 01:27:22,030 в пещеру не решает проблему. 709 01:27:23,770 --> 01:27:26,290 Могли быть проходы в другие пещеры. 710 01:27:26,750 --> 01:27:31,270 И мы не знаем, сколько этих существ и какова их природа. 711 01:28:15,920 --> 01:28:19,980 Позвольте предложить, сэр, отправить туда экспедицию должным образом 712 01:28:19,980 --> 01:28:23,820 вооруженных, чтобы изучить этих существ. 713 01:28:24,520 --> 01:28:28,320 Я считаю их угрозой всему человеку. 714 01:28:40,880 --> 01:28:42,320 Бедная девочка. 715 01:28:42,620 --> 01:28:45,340 Да уж, это будет непросто забыть. 716 01:28:45,720 --> 01:28:47,320 Выбрось всё из головы. 717 01:28:48,180 --> 01:28:49,760 Вот на что нам платят. 718 01:28:50,980 --> 01:28:52,540 И никому ни слова. 719 01:28:53,220 --> 01:28:54,220 Ясно? Да точно. 720 01:28:55,000 --> 01:28:56,000 Держись. 721 01:28:57,220 --> 01:28:58,220 Ты тоже. 722 01:29:03,720 --> 01:29:05,380 Давай, Мэтью, соберись. 723 01:29:24,680 --> 01:29:25,680 Субтитры сделал DimaTorzok 65434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.