All language subtitles for Agni Sakshi (1996) Hindi.NTSC.DvDRip.480p. x264.AAC.5.1.ESubs.Chapters.BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,512 --> 00:02:28,140 - What beautiful eyes! - What a face! 2 00:02:29,550 --> 00:02:31,609 She's so lovely! 3 00:02:34,421 --> 00:02:38,289 - You call us a bastard? - No, she wants a bastard. 4 00:02:38,826 --> 00:02:42,160 Darling, we'll definitely Fulfill your desire. 5 00:02:47,100 --> 00:02:47,623 Leave me. 6 00:02:49,002 --> 00:02:49,798 Leave me! 7 00:02:52,005 --> 00:02:52,733 Let me go! 8 00:02:54,808 --> 00:02:55,570 Leave me! 9 00:03:01,915 --> 00:03:04,475 It's good that you came. 10 00:03:05,853 --> 00:03:07,446 - Who are these people? - How could you? 11 00:03:08,088 --> 00:03:10,523 Is this the time to come? What if | were harmed? 12 00:03:10,958 --> 00:03:13,893 It's not my fault at all. Its the traffic of Bombay to blame. 13 00:03:14,495 --> 00:03:16,964 | don't want to hear any excuses. You don't care for me at all. 14 00:03:17,297 --> 00:03:18,924 - Don't say that. - How can you love me? 15 00:03:19,266 --> 00:03:22,292 Just a minute. Don't you see that I'm talking to her? 16 00:03:22,970 --> 00:03:24,597 I'm in a foul mood. You'd better keep quiet. 17 00:03:25,906 --> 00:03:28,773 - Give me the car keys. - Where are the keys? 18 00:03:32,746 --> 00:03:36,512 - Don't you act smart with us! - Lay off. You caused all the mess. 19 00:03:37,150 --> 00:03:40,176 If you'd not misbehaved with her, she wouldn't have left me alone. 20 00:03:41,054 --> 00:03:44,149 Why are you going alone? I'll accompany you too. 21 00:03:45,259 --> 00:03:47,819 | don't want to hear anything. I'm going to the dance alone. 22 00:03:51,532 --> 00:03:53,000 Listen to me, please. 23 00:03:54,701 --> 00:03:55,634 You messed it for me. 24 00:03:56,703 --> 00:03:58,398 Do you realize how difficult it is to please her? 25 00:03:59,706 --> 00:04:01,572 - I'll have to do something now. - What'll you do? 26 00:04:03,510 --> 00:04:06,104 I'll have to comfort her now. | should be leaving now. 27 00:04:06,914 --> 00:04:08,973 - Why don't you comfort us first? - All right. 28 00:05:32,799 --> 00:05:36,030 I'm enjoying myself in bashing you. How do you find it? 29 00:05:39,673 --> 00:05:41,505 | feel like continuing to thrash you. 30 00:05:41,708 --> 00:05:44,803 No. Please go, for your lover's sake. 31 00:05:46,180 --> 00:05:47,773 Please go now. She must be Expecting you. 32 00:05:48,115 --> 00:05:50,516 Since you've mentioned her, | feel like leaving. 33 00:05:51,418 --> 00:05:52,180 Should | go now? 34 00:05:55,455 --> 00:05:56,047 Good day. 35 00:06:02,029 --> 00:06:04,396 Now there's only one way to please her. 36 00:12:24,812 --> 00:12:29,613 We've fooled around a lot now. Tell me, when are you marrying me? 37 00:12:29,917 --> 00:12:32,318 As soon as my elder brother marries, we'll get married too. 38 00:12:32,853 --> 00:12:35,584 - I've been hearing it since ages. - What can | do? 39 00:12:35,989 --> 00:12:38,390 My brother receives so many proposals for marriage... 40 00:12:38,692 --> 00:12:40,524 ...but he doesn't find any girl good enough. 41 00:12:41,195 --> 00:12:44,460 - You like me, | suppose. - Do you have any doubts? 42 00:12:44,932 --> 00:12:47,902 - Then what's the problem? - You don't understand. 43 00:12:48,302 --> 00:12:50,771 As long as my elder brother remains a bachelor... 44 00:12:51,104 --> 00:12:53,198 ...how can | discuss my marriage with my parents? 45 00:12:53,907 --> 00:12:56,808 - We'll have to wait a while. - All right. 46 00:12:57,778 --> 00:12:59,769 I'm allowing you a time-span of one month. 47 00:13:00,114 --> 00:13:04,108 If you don't marry me within this period, you may forget me. 48 00:13:04,485 --> 00:13:07,477 - I'll also forget you. - Why are you getting so furious? 49 00:13:08,155 --> 00:13:09,645 Don't | want us to be married? 50 00:13:10,157 --> 00:13:13,593 I'll find a way out. Brother is arriving tomorrow. 51 00:14:03,343 --> 00:14:05,744 We've already bought four cargo ships. 52 00:14:06,180 --> 00:14:08,478 Our company shares are in the number one position in the stock market. 53 00:14:11,318 --> 00:14:13,514 We've sent a check for 50 lakhs to the charitable organization. 54 00:14:14,521 --> 00:14:16,319 We've also dispatched a check for 20 lakhs to the Ramkrishna Mission. 55 00:14:18,125 --> 00:14:20,822 - What about the ship maintenance? - It's not yet... 56 00:14:22,529 --> 00:14:24,896 If | go out for a couple of days, you become so careless. 57 00:14:25,466 --> 00:14:27,958 Mr. Mehra has met with an accident. He's admitted to the hospital. 58 00:14:30,671 --> 00:14:33,231 No, sir. But he'll have to stay in the hospital for a few days. 59 00:14:38,245 --> 00:14:41,010 Get Mr. Mehra treated by my personal doctor. 60 00:14:41,682 --> 00:14:43,411 Assign the contract for ship maintenance to somebody else. 61 00:14:43,951 --> 00:14:45,510 Come along with the remaining documents to the office. 62 00:15:00,834 --> 00:15:01,699 Good morning. 63 00:15:23,490 --> 00:15:25,652 So you've come now? 64 00:15:26,827 --> 00:15:28,192 Looks like you don't want to work in the office. 65 00:15:28,896 --> 00:15:31,456 How can | do anything till you don't do something? 66 00:15:31,999 --> 00:15:35,401 - I'm giving you an ultimatum. - Even she has given me an ultimatum. 67 00:15:36,069 --> 00:15:38,003 If | don't marry her within a month... 68 00:15:38,672 --> 00:15:41,198 ...she'll break both my heart as well as my head. 69 00:15:42,376 --> 00:15:44,276 Why don't you marry her then? What's the problem? 70 00:15:44,878 --> 00:15:46,573 Your marriage is the problem. 71 00:15:47,614 --> 00:15:49,639 Why don't you get married? 72 00:15:50,651 --> 00:15:52,847 As long as the elder brother doesn't marry... 73 00:15:53,387 --> 00:15:55,116 ...how can the younger brother marry? 74 00:15:56,456 --> 00:15:58,754 Don't hassle me like our parents hassle me. 75 00:15:59,927 --> 00:16:02,453 Their problems are different. My problem is different. 76 00:16:03,430 --> 00:16:04,454 Why don't you understand? 77 00:16:06,133 --> 00:16:07,157 I'll speak to parents. 78 00:16:09,603 --> 00:16:13,005 How can it be? If the elder son is still a bachelor... 79 00:16:13,640 --> 00:16:15,039 ...how can the younger one marry? 80 00:16:15,742 --> 00:16:17,403 Our family hasn't seen it happen ever. 81 00:16:18,412 --> 00:16:19,504 Why can it not happen now? 82 00:16:20,314 --> 00:16:22,544 Ravi has seen the girl. She must be fine. 83 00:16:23,283 --> 00:16:25,081 - Why don't you see her too? - We can do that. 84 00:16:26,153 --> 00:16:30,147 But what's your problem? You don't like any girl! 85 00:16:31,191 --> 00:16:33,853 There've been so many proposals from affluent families, but you... 86 00:16:34,228 --> 00:16:36,128 | don't want to marry into any business house. 87 00:16:36,730 --> 00:16:38,255 Neither do | want to make my marriage a business. 88 00:16:40,100 --> 00:16:43,070 So you'll teach us how it should be? 89 00:16:43,904 --> 00:16:46,930 A marriage is held between people of equal status. Isn't it? 90 00:16:47,174 --> 00:16:49,165 I should like the girl whom | marry. 91 00:16:50,010 --> 00:16:53,173 There's no question of equality in status. She could be anybody. 92 00:16:53,814 --> 00:16:55,908 If you like any girl, let us know. 93 00:16:56,750 --> 00:16:58,878 It's fine if the girl hails from the lower strata of society. But do marry. 94 00:16:59,586 --> 00:17:01,884 | haven't come across any girl whom | find acceptable. 95 00:17:02,222 --> 00:17:03,986 If | were to meet such a girl, wouldn't | have informed you? 96 00:17:05,125 --> 00:17:08,095 He's right. He hasn't liked any girl so far. 97 00:17:08,595 --> 00:17:09,653 Would you please keep quiet? 98 00:17:12,332 --> 00:17:16,030 There's a party here on Saturday. 99 00:17:17,638 --> 00:17:20,107 | want you to stay at home on that day. 100 00:17:20,674 --> 00:17:24,269 Beautiful girls from affluent families will be visiting us. 101 00:17:25,112 --> 00:17:28,878 All you have to do is to give us a hint. We'll handle the rest. 102 00:17:30,617 --> 00:17:35,179 But do get married soon. Everything should be done at the right time. 103 00:17:36,089 --> 00:17:39,719 | know that you're eager to hold your own grandson. 104 00:17:40,527 --> 00:17:43,360 - Why not get Ravi married first? - It's okay with me. 105 00:17:44,865 --> 00:17:48,802 If you like, you can get me married. I've no objections at all. 106 00:18:14,328 --> 00:18:16,456 Sir, the car behind us has crashed into our car. 107 00:18:35,015 --> 00:18:37,814 Can't you see? Do you have a license? Who'll pay for the damages? 108 00:18:38,218 --> 00:18:40,084 Do you know it takes 500 Rupees to repair the car lights? 109 00:18:40,621 --> 00:18:44,285 You're a very rude person. Don't you know how to behave with ladies? 110 00:18:47,194 --> 00:18:48,719 Haven't your bosses taught you manners? 111 00:18:49,329 --> 00:18:51,195 Sir, this girl has caused so much loss to us. 112 00:18:59,373 --> 00:19:00,863 The accident was a mistake... 113 00:19:02,309 --> 00:19:04,869 - I'll pay for the damages. - You don't have to. 114 00:19:05,612 --> 00:19:09,139 - Why not? Your driver said that... - Didn't | tell you? You needn't pay. 115 00:19:09,416 --> 00:19:12,113 But your driver is a very discourteous person. 116 00:19:12,953 --> 00:19:14,682 - I'll explain to him. - How will that help? 117 00:19:14,722 --> 00:19:17,123 - He insulted me, didn't he? - I'll scold him. 118 00:19:17,391 --> 00:19:18,552 If you wish, I'll dismiss him from the job. 119 00:19:18,859 --> 00:19:20,452 No, that's not necessary. 120 00:19:22,930 --> 00:19:25,399 - Please check your car. - The car is fine. Only that... 121 00:19:25,799 --> 00:19:28,393 - May | drop you wherever? - No, it won't be necessary. 122 00:19:28,669 --> 00:19:31,195 Please make way for others. The traffic is blocked. 123 00:19:33,974 --> 00:19:35,533 Please move your car. 124 00:19:50,224 --> 00:19:51,055 - Have you eaten lunch? - No. 125 00:19:51,558 --> 00:19:53,390 - Go and have lunch. - All right. 126 00:20:11,645 --> 00:20:12,407 Park the car. 127 00:20:22,422 --> 00:20:24,186 Who's the lady who just went inside? 128 00:20:24,625 --> 00:20:26,753 - She comes daily for rehearsals. - She comes daily? 129 00:20:27,828 --> 00:20:29,523 - Do you know her name? - No, sir. 130 00:20:40,741 --> 00:20:43,540 What's the matter? You seem disturbed. 131 00:20:44,211 --> 00:20:47,511 - It's nothing. Please leave me alone. - How can | leave you alone? 132 00:20:48,082 --> 00:20:53,179 Your cheeks are blushing so much! There's something cooking. 133 00:20:53,654 --> 00:20:54,917 Tell me frankly, or else..? 134 00:20:56,056 --> 00:21:00,493 It's nothing. My car crashed today. And when | reached here... 135 00:21:03,530 --> 00:21:08,798 So your car crashed? With whom did your car crash? 136 00:21:09,570 --> 00:21:12,301 - It crashed with another car. - My next question is... 137 00:21:13,006 --> 00:21:15,236 Who was sitting in the car, and whose mistake was it? 138 00:21:15,743 --> 00:21:18,838 It was my mistake. But he was a decent person. 139 00:21:19,880 --> 00:21:21,575 Though his car was damaged, he didn't create a scene. 140 00:21:22,749 --> 00:21:24,342 He behaved as if it was his mistake. 141 00:21:25,586 --> 00:21:27,486 - How was his appearance? - He was fine. 142 00:21:27,788 --> 00:21:29,916 Was he just fine, or very fine? 143 00:21:31,191 --> 00:21:34,058 - You're at your games once again? - Gosh! Leave me. It hurts. 144 00:21:39,633 --> 00:21:40,862 Let's have a look. 145 00:21:58,385 --> 00:22:00,319 - What are you doing? - Nothing. 146 00:22:01,088 --> 00:22:03,489 - Did you say nothing? - The thing is... 147 00:22:03,991 --> 00:22:05,356 | was smoking a cigarette. 148 00:22:05,793 --> 00:22:10,321 The doctor has restricted you from smoking. Yet you... 149 00:22:10,898 --> 00:22:14,232 I'm sorry. I'll throw it now. | won't touch it again. 150 00:22:19,740 --> 00:22:23,074 | remembered my elder brother when | saw you scolding. 151 00:22:23,744 --> 00:22:25,473 He used to scold me exactly the way you do. 152 00:22:26,113 --> 00:22:29,913 Uncle even beat you sometimes. Didn't you tell me earlier? 153 00:22:30,217 --> 00:22:31,116 Yes, he hit me occasionally. 154 00:22:31,719 --> 00:22:33,710 But he used to pardon me whenever | asked for forgiveness. 155 00:22:34,822 --> 00:22:35,687 Why don't you forgive me too? 156 00:22:37,391 --> 00:22:40,156 I'm holding my ears and asking for pardon. 157 00:22:41,862 --> 00:22:42,658 Why don't you smile now? 158 00:22:51,038 --> 00:22:54,804 - Your work is done. - My work is done? 159 00:22:55,376 --> 00:22:57,470 Start preparing for your marriage. I've decided about my marriage. 160 00:22:57,945 --> 00:22:59,970 It's undesirable to joke about such serious matters. 161 00:23:00,314 --> 00:23:03,215 Have | ever joked? I've really selected a girl for myself. 162 00:23:10,023 --> 00:23:12,117 - Mother? - What's the matter? 163 00:23:12,826 --> 00:23:15,386 - Why're you screaming? - The sun has risen... 164 00:23:15,896 --> 00:23:17,796 ...from the west today. Your desire is being fulfilled. 165 00:23:18,298 --> 00:23:22,531 - What do you mean? - Brother has decided to marry. 166 00:23:22,803 --> 00:23:24,271 - Really? - Yes. 167 00:23:24,805 --> 00:23:28,639 - Is it really true, son? - Yes, I'm marrying. 168 00:23:29,176 --> 00:23:31,907 - He has even seen the girl. - How is the girl? 169 00:23:32,479 --> 00:23:34,607 Why don't you introduce her to us once? Who's daughter is she? 170 00:23:35,115 --> 00:23:36,674 - What's her name? - Her name... 171 00:23:37,050 --> 00:23:38,449 I'll get to know her name shortly. 172 00:23:41,388 --> 00:23:44,153 He has seen the girl, decided to marry her, but doesn't know her name? 173 00:23:44,658 --> 00:23:46,148 I'll find out her name in a couple of days and let you know. 174 00:23:47,728 --> 00:23:52,393 - | hope you aren't joking? - I've really liked a girl. 175 00:23:56,036 --> 00:23:56,901 Brother... 176 00:23:57,905 --> 00:24:00,033 - You're strange, really. - Why? What happened? 177 00:24:00,340 --> 00:24:02,104 You liked a girl and you didn't even ask her name. 178 00:24:03,577 --> 00:24:05,375 -l was... - You're a zero in romancing. 179 00:24:06,180 --> 00:24:08,706 You'd better approach the girl, hold her hand... 180 00:24:09,049 --> 00:24:10,676 ...and tell her that you want to marry her. 181 00:24:12,052 --> 00:24:14,578 - But she... - Don't worry too much. 182 00:24:14,955 --> 00:24:17,549 You'd better do it as fast as you can, or else... 183 00:24:18,826 --> 00:24:20,487 What else will | have to teach him? 184 00:24:33,607 --> 00:24:35,371 - How're you? - I'm fine. 185 00:24:35,743 --> 00:24:38,269 I'm fine too. Perhaps you didn't recognize me. 186 00:24:38,812 --> 00:24:40,439 We'd met the other day when our cars crashed. 187 00:24:41,348 --> 00:24:43,817 - You want the damages now? - No, | want to meet you. 188 00:24:44,418 --> 00:24:46,944 | want to learn all about you. Your name, your address... 189 00:24:47,654 --> 00:24:50,919 My name is Sura). Kapoor Industries Group belongs to my father. 190 00:24:51,291 --> 00:24:54,226 I'm the Managing Director of the firm. I'm a graduate, and | earn well. 191 00:24:54,795 --> 00:24:58,891 I'm a bachelor like you. My parents want me to get married. 192 00:24:59,366 --> 00:25:00,891 - So you're chasing me now? - Yes. | mean, no! 193 00:25:02,636 --> 00:25:03,603 Hey! The lift has stopped. 194 00:25:04,338 --> 00:25:07,330 - Don't worry. I'm here. - That's the reason why I'm worried. 195 00:25:07,808 --> 00:25:09,003 Help! Somebody Please! 196 00:25:10,577 --> 00:25:14,013 | was wondering about whom to marry. 197 00:25:14,581 --> 00:25:17,016 When | met you the other day, I remembered my parents wishes. 198 00:25:17,851 --> 00:25:19,979 And | decided that I'll marry you. 199 00:25:22,089 --> 00:25:24,080 | confirmed it to my parents. They were overjoyed. 200 00:25:24,358 --> 00:25:25,689 They asked me about the girl's name. 201 00:25:26,393 --> 00:25:27,758 If you tell me your name and address... 202 00:25:28,328 --> 00:25:30,524 ...-my parents could communicate with your parents. 203 00:25:31,231 --> 00:25:33,290 - Do you understand what | mean? - | can understand everything. 204 00:25:33,934 --> 00:25:36,426 Does it befit a person like you to speak to a girl in a lift? 205 00:25:37,271 --> 00:25:40,263 I'd no other choice. If you suggest some place... 206 00:25:40,641 --> 00:25:42,131 -...I'll take you there and then propose to you. 207 00:25:43,377 --> 00:25:46,244 It's not necessary. | thought you were a decent chap. 208 00:25:46,814 --> 00:25:48,873 Do decent men don't propose? Don't they get married? 209 00:25:49,783 --> 00:25:51,683 Actually, only decent people propose and get married. 210 00:25:52,419 --> 00:25:53,580 At last, the lift is moving. 211 00:26:07,067 --> 00:26:12,767 This is my card. Keep it. And let me know your name. 212 00:26:13,207 --> 00:26:16,575 Neither do | want your card, nor do | want to tell you my name. 213 00:26:16,910 --> 00:26:18,435 You may keep it, and think it over. 214 00:26:19,480 --> 00:26:20,743 What did you say your name was? 215 00:26:21,348 --> 00:26:24,807 Didn't you hear? | said excuse me. 216 00:26:38,565 --> 00:26:39,054 Brother... 217 00:26:40,300 --> 00:26:44,703 Please have a look at the TV ads. I've to send them today at any cost. 218 00:26:48,342 --> 00:26:49,138 What's the matter? 219 00:26:50,711 --> 00:26:53,976 | couldn't find anything about her. 220 00:26:55,716 --> 00:26:57,878 She doesn't even come to the place where she used to rehearse. 221 00:26:58,852 --> 00:26:59,876 | don't understand what | should do. 222 00:27:01,789 --> 00:27:04,520 Father has even announced the party. 223 00:27:05,392 --> 00:27:08,487 In the age of satellite communication and fast foods... 224 00:27:08,996 --> 00:27:11,124 ...you're making your problems appear outdated. 225 00:27:13,167 --> 00:27:13,963 Come along with me. 226 00:27:14,768 --> 00:27:17,169 - Come along with me. - Where? 227 00:27:17,337 --> 00:27:19,829 I'll tell you. Just follow me. 228 00:27:30,818 --> 00:27:35,380 Greetings. This program has been sponsored by Kapoor Industries. 229 00:27:36,356 --> 00:27:41,988 Before the program commences, the director of Kapoor Group... 230 00:27:42,362 --> 00:27:43,420 ...would like to speak to you about something. 231 00:27:43,664 --> 00:27:44,654 Show me your card. 232 00:27:47,534 --> 00:27:48,763 | mean the nameless. 233 00:27:49,903 --> 00:27:53,931 I call you the nameless because | don't know your name. 234 00:27:55,209 --> 00:27:57,701 We met earlier on two occasions. 235 00:27:58,712 --> 00:28:01,340 Once when our cars met with an accident... 236 00:28:01,815 --> 00:28:04,284 ...and the second time at Rang Sharda theater. 237 00:28:05,452 --> 00:28:07,045 I've told you everything about myself. 238 00:28:08,489 --> 00:28:10,719 But you didn't even tell me your name. 239 00:28:12,259 --> 00:28:15,024 Please excuse me. But I'd no other way to reach out to you. 240 00:28:16,330 --> 00:28:20,062 That's why I'm giving you this message on television. 241 00:28:21,435 --> 00:28:24,405 This message will be repeated every hour on television... 242 00:28:24,872 --> 00:28:29,241 -..till you call me on these telephone numbers. 243 00:28:40,654 --> 00:28:41,177 That's nice. 244 00:28:43,056 --> 00:28:45,855 They have found a nice way to reach out to people. 245 00:28:47,127 --> 00:28:49,926 It's wonderful, really! 246 00:28:59,573 --> 00:29:02,201 Why were you upset by looking at the advertisement? 247 00:29:02,976 --> 00:29:05,468 Tell me truthfully. With whom did the car crash the other day? 248 00:29:06,213 --> 00:29:08,113 Whom did you meet at the Rang Sharda theater? 249 00:29:10,317 --> 00:29:14,151 - Do tell me. | would like to know. - He was the person. 250 00:29:14,488 --> 00:29:18,220 What's the problem? He's handsome, he's rich. What more does one want? 251 00:29:20,360 --> 00:29:23,159 Money is not a big qualification for marriage. 252 00:29:23,964 --> 00:29:26,262 There's no individual contribution if someone is handsome in appearance. 253 00:29:27,034 --> 00:29:29,526 If he finds me attractive, is it necessary that | find him good too? 254 00:29:31,138 --> 00:29:34,301 I've some duty too. After all, I'm your sister. 255 00:29:34,975 --> 00:29:41,608 If your meetings continue like this, you'll fall in love one fine day. 256 00:29:42,316 --> 00:29:44,284 You're a naughty... 257 00:29:48,155 --> 00:29:51,819 What was this nonsense? What's this that | see? 258 00:29:52,659 --> 00:29:55,287 I'm asking for her name and address. I'd no other choice. 259 00:29:55,996 --> 00:30:00,524 This is the jet age. And it's the best way to reach out to girls. 260 00:30:01,468 --> 00:30:06,269 | know that both of you have done this in connivance. 261 00:30:07,007 --> 00:30:08,805 You should've at least thought about how people would react. 262 00:30:09,376 --> 00:30:11,071 It's not the question about people, but my marriage. 263 00:30:11,912 --> 00:30:13,277 If | marry, I'll marry only that girl. 264 00:30:15,215 --> 00:30:19,948 -Don't budge from your stand. -Today's youngsters are unpredictable. 265 00:30:20,387 --> 00:30:21,650 After all, we are answerable to the society. 266 00:30:22,423 --> 00:30:26,053 Nobody has the right to question. So there's no need to give a reply. 267 00:30:33,000 --> 00:30:34,764 Are you Mr. Sura) Kapoor? 268 00:30:36,337 --> 00:30:38,135 | heard your message a while ago. 269 00:30:39,106 --> 00:30:42,201 I'm the younger sister of the one whom you're looking for. 270 00:30:43,110 --> 00:30:49,538 If you want to meet her, you may reach the Rang Sharda at 6 o'clock. 271 00:30:50,450 --> 00:30:53,579 Your Miss Excuse Me is performing a show there day-after-tomorrow. 272 00:30:56,690 --> 00:30:58,624 - Who was it? - The same one. 273 00:36:42,536 --> 00:36:44,368 Do whatever best you can. 274 00:36:45,506 --> 00:36:47,031 Do you have to mention it? 275 00:36:47,608 --> 00:36:51,203 Even if you've to fetch anything or anyone from any corner of the world... 276 00:36:51,578 --> 00:36:52,443 ...simply let me know. 277 00:36:53,013 --> 00:36:56,210 Nothing has to be fetched from anywhere. | understand your problem. 278 00:36:57,084 --> 00:36:57,915 Don't worry. 279 00:37:08,562 --> 00:37:11,190 It's amazing, really. Your husband loves you a lot. 280 00:37:13,233 --> 00:37:17,067 - My husband? - He arranged for an army of doctors. 281 00:37:17,338 --> 00:37:19,397 - Whom are you talking about? - I'm talking about Mr. Suraj Kapoor. 282 00:37:20,040 --> 00:37:23,408 You're mistaken. I've no husband. 283 00:37:24,812 --> 00:37:26,803 | mistook... 284 00:37:38,359 --> 00:37:40,794 This is Ravi. And he's my father. 285 00:37:42,863 --> 00:37:45,127 You know each other from college. 286 00:37:45,766 --> 00:37:46,824 Didn't | tell you about him? 287 00:37:47,868 --> 00:37:50,098 His brother staked his life to save my sister. 288 00:37:52,339 --> 00:37:56,606 We're obliged to your brother. We'd like to thank him. 289 00:38:00,247 --> 00:38:01,043 Brother is here. 290 00:38:02,149 --> 00:38:06,780 He's Shubhangi's uncle. And he's my elder brother. 291 00:38:08,188 --> 00:38:11,886 And I'm Shubhangi's younger sister. 292 00:38:14,561 --> 00:38:18,191 - How do you find her? - She's very fine. 293 00:38:20,134 --> 00:38:23,399 - How're you? - I'm fine. And sister is fine too. 294 00:38:25,339 --> 00:38:28,434 We're thankful to you. You saved her from the jaws of death. 295 00:38:29,376 --> 00:38:31,470 We can never forget your favor all our lives. 296 00:38:32,880 --> 00:38:36,373 You're embarrassing me. You don't have to mention it. 297 00:38:37,251 --> 00:38:40,619 - If it were not for you... - It could've been someone else. 298 00:38:41,355 --> 00:38:42,584 It was just a coincidence. 299 00:38:43,190 --> 00:38:47,184 He wants to marry sister. Remember the ad on television? 300 00:38:54,902 --> 00:38:58,634 You want to marry Shubhangi? 301 00:39:00,074 --> 00:39:04,170 Yes. | do want. But perhaps Shubhangi doesn't like me. 302 00:39:05,479 --> 00:39:08,005 She's a shy person. I'll speak to her. 303 00:39:20,494 --> 00:39:21,791 - How're you? - I'm fine. 304 00:39:22,763 --> 00:39:25,630 It's thanks to Him, that you were saved. 305 00:39:28,102 --> 00:39:31,697 Suraj's favor to us is indeed praiseworthy. 306 00:39:33,307 --> 00:39:40,270 Where does one find men who risk their lives for strangers? 307 00:39:41,882 --> 00:39:43,543 He wants to marry you. 308 00:39:45,285 --> 00:39:46,514 He loves you a lot. 309 00:39:48,088 --> 00:39:52,150 Moreover, it's because of him that you received a new lease of life. 310 00:39:53,761 --> 00:39:57,891 You've to marry one day. So why not now? 311 00:39:59,166 --> 00:40:00,497 | also want you to marry him. 312 00:40:02,169 --> 00:40:03,432 But, uncle... 313 00:40:03,871 --> 00:40:08,035 If you refuse, that will be the only shortcoming in him. 314 00:46:48,942 --> 00:46:52,139 It's said that it's fortunate if the lines are linked together. 315 00:46:52,646 --> 00:46:55,343 It seems my luck isn't perfect. The lines are slightly broken. 316 00:47:03,857 --> 00:47:04,517 What were you saying? 317 00:47:29,583 --> 00:47:31,278 - Let's go elsewhere. - Why? 318 00:47:32,086 --> 00:47:33,611 - Please! - What's the matter? 319 00:49:00,307 --> 00:49:04,244 - Who's staying in Room No. 5307 - Actually... 320 00:49:04,945 --> 00:49:06,435 | feel that we were colleagues at the college. 321 00:49:38,479 --> 00:49:41,380 What's the matter? You seem worried. 322 00:49:42,516 --> 00:49:44,848 You're not happy. Have | made any mistake? 323 00:49:45,419 --> 00:49:50,152 Please don't say so. That man was staring at me so strangely. 324 00:49:52,226 --> 00:49:53,455 He had even bumped into me. 325 00:49:55,296 --> 00:49:57,060 He's chasing us constantly. 326 00:49:58,132 --> 00:50:00,931 You're mistaken. This is a hill-station. It's a small place. 327 00:50:01,802 --> 00:50:03,497 People do happen to meet each other quite often. 328 00:50:05,873 --> 00:50:09,673 No. | find his stares very scary. 329 00:50:11,011 --> 00:50:12,979 Our meeting him so often cannot be a coincidence. 330 00:50:13,847 --> 00:50:17,841 - | wonder why he's chasing us? - Not us. But you. 331 00:50:18,586 --> 00:50:20,577 You're so charming that anybody could fall for you. 332 00:50:22,556 --> 00:50:26,720 Don't joke. I'm serious. I'm very scared of him. 333 00:50:27,394 --> 00:50:30,728 You're scared in spite of my presence? It's very insulting to me. 334 00:50:34,902 --> 00:50:36,700 I'm here. 335 00:50:49,950 --> 00:50:52,510 What's the matter? We met yesterday. Yet you didn't recognize me? 336 00:50:58,692 --> 00:50:59,488 What's the matter? 337 00:51:01,462 --> 00:51:03,362 I'm not sure if | made a mistake. 338 00:51:05,199 --> 00:51:05,791 What's the matter? 339 00:51:08,469 --> 00:51:09,868 I'm prepared to ask for forgiveness. 340 00:51:11,138 --> 00:51:11,604 Who's he? 341 00:51:12,639 --> 00:51:14,038 You'd better tell me who you are. 342 00:51:15,442 --> 00:51:18,935 My name is Vishwanath. Ask her now, who | am? 343 00:51:20,180 --> 00:51:24,481 - Who is he? - I don't know. 344 00:51:26,253 --> 00:51:27,186 | don't recognize him. 345 00:51:28,288 --> 00:51:29,551 Madhu, how can you say that? 346 00:51:29,957 --> 00:51:32,790 She's not Madhu. She's Shubhangi, my wife. 347 00:51:33,393 --> 00:51:35,691 She's not your wife. She's Madhu, my wife. 348 00:51:39,033 --> 00:51:40,660 You married a second time? 349 00:51:42,903 --> 00:51:46,498 No, you're not at fault. Perhaps Madhu mustn't have informed you. 350 00:51:47,241 --> 00:51:48,800 You might've committed a crime out of ignorance. 351 00:51:49,777 --> 00:51:51,245 She's a married person. She's my wife. 352 00:51:52,913 --> 00:51:53,971 What's this indecency? 353 00:51:56,216 --> 00:51:59,242 You're crossing the limits. It'd be better if you leave. 354 00:52:00,087 --> 00:52:03,022 You're sitting with my wife. Yet you're threatening me? 355 00:52:08,429 --> 00:52:10,955 This man is disturbing us. 356 00:52:12,366 --> 00:52:14,835 He has been chasing me since many days. 357 00:52:15,769 --> 00:52:17,134 | wonder why he's addressing me as Madhu. 358 00:52:22,009 --> 00:52:24,842 Please take him away and ensure that it's not repeated again. 359 00:52:25,679 --> 00:52:29,980 You aren't aware. They aren't aware. | can prove that she's my wife. 360 00:52:32,453 --> 00:52:33,284 Let's go. 361 00:53:09,089 --> 00:53:10,215 I'm Vishwanath speaking. 362 00:53:12,326 --> 00:53:14,693 - You again? - I'm very upset. 363 00:53:16,563 --> 00:53:17,689 | don't understand... 364 00:53:19,133 --> 00:53:21,966 -...how could my wife marry you a second time without divorcing me? 365 00:53:23,337 --> 00:53:26,830 You don't believe me, don't you? | want you to come to my room. 366 00:53:27,975 --> 00:53:29,409 I want to show you something. 367 00:53:30,444 --> 00:53:33,641 Once you see it, perhaps you'll be convinced that the lady whom... 368 00:53:33,881 --> 00:53:36,543 ...you believe is your wife, is actually Madhu, my wife. 369 00:53:38,152 --> 00:53:40,450 My room number is 502. 370 00:53:41,822 --> 00:53:43,187 I'm waiting for you. 371 00:54:10,684 --> 00:54:11,549 The door is open. 372 00:54:24,698 --> 00:54:26,792 What you see now might increase your worries. 373 00:54:27,768 --> 00:54:29,167 But you'll be able to understand my plight. 374 00:54:47,321 --> 00:54:51,918 You're about to get married in presence of this holy fire. 375 00:54:52,793 --> 00:54:54,989 You may rise for circling the fire. 376 00:55:13,947 --> 00:55:14,846 What would you say now? 377 00:55:17,418 --> 00:55:19,580 | would say that you're a cunning and clever person. 378 00:55:20,854 --> 00:55:22,447 And how would comment on what you see just now? 379 00:55:23,090 --> 00:55:25,889 A way of blackmailing. 380 00:55:29,630 --> 00:55:32,531 I've a small business of my own in Mauritius. 381 00:55:32,866 --> 00:55:34,391 I've an annual turnover of 50 to 100 crores. 382 00:55:36,570 --> 00:55:40,268 My wife had been lost since 2 years. I'd been searching for her. 383 00:55:42,176 --> 00:55:43,439 | cannot live without her. 384 00:55:45,279 --> 00:55:46,713 If you wish, we can make a deal. 385 00:55:48,315 --> 00:55:50,044 What'll you charge me for returning me my wife? 386 00:55:50,818 --> 00:55:53,344 I'm prepared to give you whatever you ask for. 387 00:55:54,221 --> 00:55:57,020 | couldn't have imagined that a man can fall to this extent. 388 00:55:59,627 --> 00:56:04,189 | don't know your motive. But whatever it is, it's very dreadful. 389 00:56:04,598 --> 00:56:08,398 Perhaps you aren't aware that I'm the owner of Kapoor Group of Industries. 390 00:56:09,303 --> 00:56:13,433 People of your status are employed in my company. 391 00:56:14,174 --> 00:56:16,233 It would be nice if you don't play this dirty game with us. 392 00:56:17,478 --> 00:56:19,446 Or we'll have to plunge myself to your depths. 393 00:56:20,914 --> 00:56:23,645 - And | wouldn't want to do it. - | too don't want anything like it. 394 00:56:25,019 --> 00:56:26,919 But you're looking only at your own viewpoint. 395 00:56:27,521 --> 00:56:30,252 You don't see my point of view though I've already furnished proof. 396 00:56:32,159 --> 00:56:33,991 | know that she's my wife. 397 00:56:35,696 --> 00:56:38,666 Ask her why she didn't tell you about her past life. 398 00:56:39,934 --> 00:56:41,163 What do you know about her? 399 00:56:44,071 --> 00:56:45,732 But your becoming influential doesn't reduce my significance. 400 00:56:48,008 --> 00:56:52,070 As long as | don't get back my wife, I'll not sleep in peace. 401 00:56:53,313 --> 00:56:55,441 Neither will | let anyone sleep. 402 00:56:57,484 --> 00:56:59,612 You'd better listen to me carefully. 403 00:57:01,055 --> 00:57:04,992 If you try to interfere in our lives in any manner... 404 00:57:05,759 --> 00:57:09,662 ... can do anything for my wife. I can even kill you. 405 00:57:10,931 --> 00:57:15,300 You're speaking my words. You've spoken my feelings. 406 00:57:16,203 --> 00:57:17,102 Don't you ever forget it. 407 00:57:33,420 --> 00:57:34,512 Where did you go? 408 00:57:36,390 --> 00:57:38,586 - Never leave me alone. - All right. 409 00:57:39,693 --> 00:57:40,854 I'll never leave you alone. 410 00:57:45,499 --> 00:57:46,261 Where'd you been? 411 00:57:47,301 --> 00:57:51,761 That man, Vishwanath, showed me a videocassette of his marriage. 412 00:57:52,906 --> 00:57:56,604 The girl in the video had a striking resemblance to your face. 413 00:57:57,011 --> 00:57:59,241 - Why did you go to him? - To wipe off his misgivings. 414 00:58:01,181 --> 00:58:02,512 Do you have a twin sister? 415 00:58:03,150 --> 00:58:04,515 No. | don't have any twin sister. 416 00:58:06,220 --> 00:58:08,814 I'm feeling very scared. 417 00:58:11,658 --> 00:58:14,821 We'll go to some other place. 418 00:58:23,437 --> 00:58:25,633 The telephone in room number 530 is ringing. Nobody's responding? 419 00:58:27,308 --> 00:58:29,834 They checked out of the hotel this morning and gone to Goa. 420 00:58:36,650 --> 00:58:37,776 Let's meet there. 421 00:59:17,658 --> 00:59:19,126 Like all of you must be knowing... 422 00:59:19,627 --> 00:59:25,088 ...the director of Kapoor Group of Industries and his wife... 423 00:59:25,432 --> 00:59:26,991 ...are staying at our hotel on their honeymoon. 424 00:59:27,334 --> 00:59:30,304 It's a matter of great pride for our hotel. 425 00:59:31,105 --> 00:59:37,306 The more gladdening news is that it's his wife Shubhangi's birthday today. 426 00:59:43,450 --> 00:59:49,822 On behalf of the entire staff, | request Shubhangi to cut the cake. 427 01:06:05,766 --> 01:06:09,566 I'm fed up. You didn't let me get out of the room for the whole day. 428 01:06:11,271 --> 01:06:12,033 For a little while more. 429 01:06:15,175 --> 01:06:19,009 Why're you decorating me so much? So many ornaments are a burden. 430 01:06:20,214 --> 01:06:20,840 I like it. 431 01:06:26,920 --> 01:06:29,184 Since you mentioned about burden, | remembered... 432 01:06:29,890 --> 01:06:32,723 | was the Captain in the 1971 war with Bangladesh. 433 01:06:34,194 --> 01:06:37,789 One of our colleagues, Dharam Singh, was killed in an ambush. 434 01:06:38,265 --> 01:06:39,289 His body was in tatters. 435 01:06:40,734 --> 01:06:44,466 We assembled the small pieces into Dharam Singh again. 436 01:06:45,773 --> 01:06:50,142 Just like one makes horses and elephants by joining wooden pieces. 437 01:06:53,213 --> 01:06:57,548 Then we decorated his coffin with leaves and buried him. 438 01:07:00,287 --> 01:07:01,652 That decoration was a burden. 439 01:07:05,292 --> 01:07:07,021 But this decoration is enjoyable. 440 01:08:14,795 --> 01:08:18,197 Didn't you invite somebody else? Your friends, perhaps. 441 01:08:23,771 --> 01:08:24,602 What did you say? 442 01:08:26,740 --> 01:08:28,401 None of your friends are coming? 443 01:08:45,192 --> 01:08:48,355 Am | not enough? 444 01:08:50,397 --> 01:08:51,296 Why do you want friends? 445 01:08:54,368 --> 01:09:00,068 l...look at this...these flowers. 446 01:09:01,175 --> 01:09:03,473 I've decorated these flowers with my own hands. 447 01:09:06,847 --> 01:09:11,808 These colors...all this... All this is for you. 448 01:09:13,387 --> 01:09:18,757 Look at this...I've done all this with my own hands. 449 01:09:19,426 --> 01:09:21,520 Is it not enough for you? Why do you need friends? 450 01:09:27,034 --> 01:09:29,799 Look at this...it's for you. 451 01:09:34,909 --> 01:09:36,240 Everything is for you. 452 01:23:15,138 --> 01:23:16,503 Why do you need friends? 453 01:23:25,215 --> 01:23:26,046 No.. 454 01:23:28,618 --> 01:23:30,484 You shouldn't have said it. 455 01:23:56,312 --> 01:23:58,644 You've come here? 456 01:24:00,383 --> 01:24:03,080 - How're you? - I'm fine. Madhu is fine. 457 01:24:05,288 --> 01:24:07,518 It was Madhu's birthday today. 458 01:24:08,091 --> 01:24:10,116 Not was. It is. We're celebrating it in our own way. 459 01:24:11,260 --> 01:24:14,491 - | thought of wishing her. - But we didn't invite you. 460 01:24:17,100 --> 01:24:19,432 Why should | need an invitation to come here? 461 01:24:20,403 --> 01:24:22,895 - This gift... - What does it contain? 462 01:24:24,774 --> 01:24:26,674 What is so special about it that | cannot give it to Madhu? 463 01:24:28,344 --> 01:24:30,278 - Take it away. - I'm her father. 464 01:24:30,947 --> 01:24:35,612 Ever since she married and left your home, you're dead for her. 465 01:24:36,352 --> 01:24:40,050 Thereafter her life, death, happiness, grief is linked with me. 466 01:24:41,691 --> 01:24:44,422 - She's my only daughter. - And she's my only wife. 467 01:24:45,495 --> 01:24:47,691 My father had two wives. My mother had two husbands. 468 01:26:21,991 --> 01:26:24,085 - Where's the car? - Madam has gone out. 469 01:26:25,295 --> 01:26:26,660 - When did she go? - Four o'clock. 470 01:27:47,744 --> 01:27:50,645 - Where did you go? - To the market. 471 01:27:52,482 --> 01:27:52,948 When? 472 01:27:55,251 --> 01:27:56,275 Around 4 or 4.30 p.m. 473 01:27:58,521 --> 01:28:00,250 You went at 4 or 4.307 474 01:28:02,459 --> 01:28:03,255 At 4 o'clock. 475 01:28:07,430 --> 01:28:08,158 Yes. 476 01:28:10,867 --> 01:28:13,302 It's five to six. Nearly two hours have passed. 477 01:28:14,671 --> 01:28:17,606 - Does it take so long? - | was delayed while shopping. 478 01:28:19,008 --> 01:28:20,373 Did you go to the market or elsewhere too? 479 01:28:21,377 --> 01:28:22,071 | went to the market. 480 01:28:24,113 --> 01:28:24,579 Let's go. 481 01:30:05,048 --> 01:30:05,571 Sit down. 482 01:30:10,553 --> 01:30:11,349 55 minutes. 483 01:30:13,623 --> 01:30:14,317 55 minutes. 484 01:30:19,295 --> 01:30:21,696 Ask madam where she was for an hour? 485 01:30:24,334 --> 01:30:26,200 He's asking where were you for an hour? 486 01:30:30,807 --> 01:30:35,267 - | met Mrs. Sharma enroute. - So? 487 01:30:36,946 --> 01:30:40,610 | was delayed while talking to her. 488 01:30:43,653 --> 01:30:47,612 Why didn't you tell me earlier? Would | have eaten you alive? 489 01:31:09,946 --> 01:31:11,414 Hold it. Hold it here. 490 01:31:13,283 --> 01:31:15,945 Don't put your finger on the trigger. Be on your guard. 491 01:31:16,286 --> 01:31:17,947 - | don't want to learn. - You've to learn. 492 01:31:18,922 --> 01:31:25,259 Look...from here...look at the object through it. 493 01:31:25,628 --> 01:31:27,722 - I don't know. - You'll know. 494 01:31:28,364 --> 01:31:31,994 See that it's in the same line. Then you may pull the trigger. 495 01:31:34,037 --> 01:31:36,005 The can on the top...can you see it? 496 01:31:52,789 --> 01:31:53,312 Sit down. 497 01:32:05,535 --> 01:32:07,196 Smile...what a sullen face you've made. 498 01:32:24,054 --> 01:32:25,613 You shoot now. Go on. 499 01:32:30,994 --> 01:32:33,156 - Backwards...backwards.. - I'm scared. 500 01:32:33,563 --> 01:32:34,758 What for? Who'll die? You or me? 501 01:32:36,032 --> 01:32:37,261 Pull the rod backwards. 502 01:32:39,002 --> 01:32:39,833 Yes. Now press it. 503 01:32:56,519 --> 01:32:58,453 You love me a lot. | won't die. 504 01:33:42,498 --> 01:33:43,659 We're your neighbors. 505 01:33:44,567 --> 01:33:47,593 It's my wife's birthday today. We're hosting a party tonight. 506 01:33:48,504 --> 01:33:50,996 - If you could come... - No. | don't attend parties. 507 01:34:23,506 --> 01:34:24,200 What happened? 508 01:34:26,209 --> 01:34:27,734 There's a birthday in the neighborhood. 509 01:34:29,779 --> 01:34:31,941 I'll go and congratulate them. You may go to sleep. 510 01:35:02,679 --> 01:35:06,582 Why're you making so much noise? What are you rejoicing so much for? 511 01:35:07,584 --> 01:35:09,484 If you're happy, be happy. Why're you blowing the trumpet? 512 01:35:10,387 --> 01:35:13,482 I'd even invited you saying that it's my wife's birthday. 513 01:35:14,123 --> 01:35:18,151 So what's so great about it? What favor did she do by taking birth? 514 01:35:18,828 --> 01:35:20,262 And what's your contribution in it? 515 01:35:21,030 --> 01:35:23,931 Making noise, troubling us, disturbing our sleep. 516 01:35:36,713 --> 01:35:37,578 Please come home. 517 01:37:30,927 --> 01:37:31,826 Why're you holding a handkerchief? 518 01:37:33,096 --> 01:37:34,621 It's smelling of leather. 519 01:37:35,565 --> 01:37:38,432 It's not leather, but our bread and butter. You find the odor repulsive? 520 01:37:40,603 --> 01:37:41,900 If you cannot breathe properly, why're you working here? 521 01:37:43,006 --> 01:37:44,940 Go and work in some incense shop. 522 01:37:48,711 --> 01:37:51,646 When | go home from here, my body smells of dead animals. 523 01:37:51,981 --> 01:37:55,349 My wife never complained. And this gentleman cannot bear the bad odor. 524 01:39:34,150 --> 01:39:34,639 What is it? 525 01:39:36,720 --> 01:39:37,687 What's this new form of yours? 526 01:39:39,789 --> 01:39:41,587 You're wearing bells in your feet and dancing? 527 01:39:43,459 --> 01:39:44,984 My wife is dancing with bells in her feet. 528 01:39:47,464 --> 01:39:51,162 How do you look upon our house? A prostitute's den? 529 01:39:52,301 --> 01:39:55,327 There are neighbors around. What'll they think? 530 01:39:55,572 --> 01:39:58,064 That I'm making prostitutes dance? What'll they think? 531 01:40:10,487 --> 01:40:11,750 I'm scared of this noise. 532 01:40:14,257 --> 01:40:15,122 I'm scared of this noise. 533 01:40:24,467 --> 01:40:32,340 These bells have ruined my life. I'm scared of them. 534 01:41:50,453 --> 01:41:56,859 Don't hit me. | swear... 535 01:41:58,027 --> 01:41:59,119 I'll never touch the bells again. 536 01:42:00,196 --> 01:42:02,096 I've thrown the bells. 537 01:42:03,967 --> 01:42:11,967 Don't hit me. 538 01:42:26,389 --> 01:42:27,117 No. 539 01:42:36,666 --> 01:42:38,828 I'll apply it. 540 01:42:40,370 --> 01:42:42,600 > given you the wounds. I'll apply the ointment my 541 01:42:47,877 --> 01:42:48,503 It pains... 542 01:42:52,148 --> 01:42:55,277 -.-in the body, in the heart, and the brain. | know that. 543 01:42:57,454 --> 01:42:59,786 I didn't tell you something till now. 544 01:43:00,457 --> 01:43:05,156 When | was 7 or 8 years old, my father was ensnared by a dancer. 545 01:43:07,497 --> 01:43:11,297 There were quarrels in the house. | was sent away to a boarding school. 546 01:43:12,969 --> 01:43:16,564 After some days, my father married the dancer. 547 01:43:18,808 --> 01:43:22,176 After a few months, even my mother married a second time. 548 01:43:24,213 --> 01:43:25,977 Both of them made their lives comfortable. 549 01:43:28,451 --> 01:43:30,920 | haven't seen their faces ever since. 550 01:43:32,789 --> 01:43:37,226 Thereafter they never came to see me. Neither did | go to see them. 551 01:43:38,695 --> 01:43:39,753 After studies, | joined the army. 552 01:43:40,930 --> 01:43:43,831 | was court-martialled for firing at the war-prisoners. 553 01:43:44,401 --> 01:43:45,334 | was thrown out from there. 554 01:43:46,836 --> 01:43:50,534 Thereafter | left India and came here and started my own business. 555 01:43:51,274 --> 01:43:52,298 I met you. And | got married. 556 01:43:54,811 --> 01:43:58,372 And when | listened to the sounds of the bell, | remembered my parents. 557 01:43:58,648 --> 01:44:00,810 | always try to forget them. 558 01:44:10,460 --> 01:44:11,154 What are you doing? 559 01:44:13,663 --> 01:44:14,459 You're my wife. 560 01:44:16,733 --> 01:44:22,228 I'm not like my father that | would visit another woman. 561 01:44:29,813 --> 01:44:30,245 Don't cry. 562 01:44:34,183 --> 01:44:35,048 Don't misunderstand me. 563 01:44:35,451 --> 01:44:38,386 - Don't trouble me. - You need not worry. 564 01:44:46,062 --> 01:44:49,396 Not today. I'm experiencing a lot of pain in my feet. 565 01:44:51,634 --> 01:44:54,001 You'll not experience any pain. 566 01:45:34,644 --> 01:45:36,476 | knew that you were alive. 567 01:45:40,750 --> 01:45:42,912 | also knew that | would meet you someday. 568 01:45:45,355 --> 01:45:47,255 But | found you in a peculiar condition... 569 01:45:51,527 --> 01:45:52,153 ...as the other woman. 570 01:45:53,763 --> 01:45:55,629 Everything is appearing so foggy and dim. 571 01:46:01,037 --> 01:46:03,836 You don't know how much | love you. 572 01:46:06,776 --> 01:46:09,404 | realized your worth only after losing you. 573 01:46:13,483 --> 01:46:14,507 | was left all alone. 574 01:46:16,019 --> 01:46:16,850 Half.. 575 01:46:19,489 --> 01:46:20,047 Incomplete... 576 01:46:23,293 --> 01:46:27,890 You refuse to recognize me. It's cruel of you. 577 01:46:51,287 --> 01:46:53,551 Sit in the car. I'll join you. 578 01:46:54,190 --> 01:46:55,487 How did you find our hotel? 579 01:47:27,424 --> 01:47:30,450 What're you doing? What do you want from me? 580 01:47:30,861 --> 01:47:33,455 - I'm asking you for the last time. - I'm not Madhu. 581 01:47:34,130 --> 01:47:35,154 It's no use denying it. 582 01:47:36,800 --> 01:47:38,894 This Madhu...was she your wife? 583 01:47:39,736 --> 01:47:41,465 - Not was....she is. - All right. She is. 584 01:47:42,005 --> 01:47:45,839 If you really love your wife, would you've behaved with her like this? 585 01:47:46,543 --> 01:47:48,307 Is this how one should behave with a girl? 586 01:47:49,379 --> 01:47:51,746 Leave my hand. Leave my hand. 587 01:47:55,919 --> 01:47:58,718 - Stop the car. - Until you tell me if.. 588 01:47:59,422 --> 01:48:00,685 Stop the car first. Then I'll tell you. 589 01:48:06,996 --> 01:48:08,555 There's a mole on Madhu's right thigh. 590 01:48:09,199 --> 01:48:12,225 Show it to me. If there is none, you're free to go. 591 01:49:16,666 --> 01:49:17,189 Leave me. 592 01:49:18,668 --> 01:49:21,296 Show me the mole. If there is none, you may go immediately. 593 01:49:22,438 --> 01:49:25,840 If you're not Madhu, I'm not interested in you. 594 01:49:27,277 --> 01:49:28,676 Leave her. 595 01:49:31,014 --> 01:49:31,913 Listen to me. 596 01:49:33,216 --> 01:49:34,547 Why're you harassing her? 597 01:49:35,952 --> 01:49:36,976 Listen to me first. 598 01:49:43,426 --> 01:49:44,359 Just show me the mole. 599 01:49:45,862 --> 01:49:48,297 You know that | won't leave till then. 600 01:49:49,432 --> 01:49:50,422 Don't you touch her. 601 01:49:54,103 --> 01:49:56,037 She's not your wife. She's my wife. 602 01:49:59,476 --> 01:50:00,375 Why're you harassing her? 603 01:50:04,414 --> 01:50:06,508 - Listen to me... - She's not your wife. 604 01:50:11,087 --> 01:50:13,181 Explain it to him. Explain it to him. 605 01:50:13,490 --> 01:50:15,424 I'm not interested in such petty fights. 606 01:50:17,093 --> 01:50:18,151 "1 kill him. 607 01:50:19,496 --> 01:50:20,361 Just show it to me once. 608 01:50:21,131 --> 01:50:23,691 Show me your thigh once. 609 01:50:24,200 --> 01:50:28,159 Don't you touch my wife. She's not your Madhu. 610 01:50:29,239 --> 01:50:29,933 She's not your Madhu. 611 01:50:32,441 --> 01:50:34,603 | don't want to hear anything. 612 01:50:36,546 --> 01:50:40,414 I'm explaining,that she's Madhu,my wife. But you're not willing to listen 613 01:50:45,121 --> 01:50:46,384 She's not yours. She's mine. 614 01:51:02,105 --> 01:51:04,836 No...l didn't want to kill him. 615 01:51:06,576 --> 01:51:11,275 It happened unintentionally. You were simply trying to save me. 616 01:51:56,225 --> 01:51:58,125 - You? - Yes. 617 01:51:59,362 --> 01:51:59,851 Please come. 618 01:52:04,000 --> 01:52:04,558 What brings you here? 619 01:52:05,802 --> 01:52:10,171 You never came here after Madhu's demise. 620 01:52:14,310 --> 01:52:14,833 How're you? 621 01:52:16,779 --> 01:52:20,215 I'm living a meaningless life. 622 01:52:21,884 --> 01:52:25,411 Your life must've some meaning. There was Madhu's picture there. 623 01:52:27,290 --> 01:52:28,724 It was over here. 624 01:52:36,366 --> 01:52:36,832 Yes. 625 01:52:40,670 --> 01:52:42,001 What if you find a reason to live? 626 01:52:42,705 --> 01:52:45,504 I've lost all desire to live. 627 01:52:46,910 --> 01:52:49,072 What about you? 628 01:52:49,779 --> 01:52:55,081 You've a full life ahead. Why don't you marry again? 629 01:52:56,152 --> 01:52:57,847 Perhaps | might see my daughter in your wife. 630 01:52:59,256 --> 01:53:01,657 How can | marry if my first wife is living? 631 01:53:02,292 --> 01:53:04,124 How long would you continue to console yourself falsely? 632 01:53:04,961 --> 01:53:07,589 It's not a false consolation. Madhu is alive. 633 01:53:10,333 --> 01:53:12,961 - What did you say? - Yes. Madhu is alive. 634 01:53:14,704 --> 01:53:20,473 Yes. Madhu is alive. She's living in our memories. 635 01:53:21,111 --> 01:53:24,706 Not in memories. In reality. 636 01:53:26,216 --> 01:53:27,377 I've met her recently. 637 01:53:28,885 --> 01:53:30,910 What? What did you say? 638 01:53:32,088 --> 01:53:33,112 | met her. 639 01:53:34,357 --> 01:53:37,952 What did you say? You met my daughter Madhu? 640 01:53:38,761 --> 01:53:39,990 - Where? - In Bombay. 641 01:53:43,566 --> 01:53:47,093 You're mistaken. Bombay and Mauritius are miles apart. 642 01:53:48,304 --> 01:53:48,998 | don't agree to you. 643 01:53:49,939 --> 01:53:54,536 Even if she were alive, why would she go away without meeting me? 644 01:53:55,311 --> 01:53:57,973 You should pose this question to her by visiting her there. 645 01:54:08,091 --> 01:54:11,755 - You deliver the goods and return. - All right. 646 01:55:31,975 --> 01:55:33,067 Why're you running away? 647 01:55:41,317 --> 01:55:44,753 You're surprised to see me alive? Aren't you? 648 01:55:46,222 --> 01:55:47,747 Didn't | come back alive? 649 01:55:51,928 --> 01:55:52,986 What's the problem with you? 650 01:55:54,163 --> 01:55:56,325 I'm talking to my wife. Do you've any objections? 651 01:55:58,734 --> 01:55:59,565 You'd better do your work. 652 01:56:00,870 --> 01:56:04,773 Why're you worried? Why're you worried? 653 01:56:10,713 --> 01:56:13,944 Look whom I've brought with me. 654 01:56:20,189 --> 01:56:20,747 Look who it is. 655 01:56:24,427 --> 01:56:27,362 See...tell me that he's not your father. 656 01:56:28,898 --> 01:56:29,797 My father? 657 01:56:30,567 --> 01:56:32,194 And can you say that she's not your daughter Madhu. 658 01:56:43,279 --> 01:56:44,804 Can you say that she's not your daughter Madhu? 659 01:56:46,116 --> 01:56:47,811 Yes. She's not Madhu. 660 01:56:50,553 --> 01:56:51,384 What kind of a father are you? 661 01:56:53,656 --> 01:56:55,750 You're refusing to identify your daughter? 662 01:56:56,226 --> 01:57:00,493 Why're you harassing me? | know that he's not my father. 663 01:57:01,197 --> 01:57:03,097 Do you know whom you're talking to? I'm Mrs. Suraj. 664 01:57:03,733 --> 01:57:04,723 Please excuse us. 665 01:57:06,069 --> 01:57:08,231 Please excuse him. He's mistaken. 666 01:57:09,105 --> 01:57:13,542 No, I'm not mistaken. You're lying. 667 01:57:15,078 --> 01:57:16,204 Both of you are conniving. 668 01:57:17,614 --> 01:57:19,173 You're cheating me. She's Madhu. 669 01:57:20,817 --> 01:57:22,251 Why would | cheat you? 670 01:57:23,352 --> 01:57:24,751 Wouldn't | recognize my daughter? 671 01:57:25,388 --> 01:57:27,186 Wouldn't | jump with joy upon seeing her alive? 672 01:57:27,958 --> 01:57:28,982 You may ask her... 673 01:57:35,098 --> 01:57:35,860 But she's Madhu. 674 01:57:37,634 --> 01:57:38,829 You're lying. She's Madhu. 675 01:58:12,702 --> 01:58:13,635 Move. Quick! 676 01:58:49,172 --> 01:58:53,006 What's the matter? Why're so tense? 677 01:58:54,077 --> 01:58:54,942 There's somebody inside. 678 01:58:56,212 --> 01:58:57,043 It must be brother. 679 01:58:58,081 --> 01:59:00,982 At this hour? - Yes. We returned early today. 680 01:59:15,899 --> 01:59:19,267 What's the matter? What happened? 681 01:59:20,803 --> 01:59:21,531 What happened? 682 01:59:23,072 --> 01:59:24,540 - He's alive. - Who's alive? 683 01:59:30,280 --> 01:59:31,145 But where did you see him? 684 01:59:32,616 --> 01:59:37,247 At the departmental store. He tried to stop me. He chased me too. 685 01:59:38,688 --> 01:59:40,383 I've saved myself from him with great difficulty. 686 01:59:41,091 --> 01:59:43,583 - Whom are you talking about? - I'll tell you later. 687 01:59:44,727 --> 01:59:48,630 Don't worry. This is our city. He cannot harm us here. 688 01:59:49,532 --> 01:59:51,330 I'll go and speak to the Inspector General right away. 689 01:59:51,734 --> 01:59:53,532 Seems like we'll have to hand him over to the police. 690 01:59:53,903 --> 01:59:54,961 You don't leave the house. 691 01:59:57,940 --> 01:59:58,498 Let's go. 692 02:01:44,714 --> 02:01:46,375 It's me speaking. 693 02:01:47,050 --> 02:01:47,881 Listen to me...listen... 694 02:01:49,652 --> 02:01:51,746 Do not disconnect the phone before listening to what I've to say. 695 02:01:54,657 --> 02:01:58,491 Your father refused to recognize you today. 696 02:02:00,864 --> 02:02:04,232 | know that it's a conspiracy to wash your hands off me. 697 02:02:07,036 --> 02:02:11,098 | was reading your father's eyes when he was lying. 698 02:02:12,909 --> 02:02:14,968 - You're Madhu. - I'm not Madhu. 699 02:02:15,478 --> 02:02:18,743 I'm not Madhu. How should | convince you? 700 02:02:21,318 --> 02:02:26,313 You've made our lives a nuisance. How have we harmed you? 701 02:02:50,246 --> 02:02:51,213 Who is it? Who is it? 702 02:02:51,715 --> 02:02:53,444 It's me. Suraj. 703 02:02:57,687 --> 02:03:00,179 What happened? What happened now? 704 02:03:00,890 --> 02:03:03,086 - He'd come here. - He'd come here? 705 02:03:03,426 --> 02:03:06,327 | saw him from the window. He even telephoned me. 706 02:03:07,597 --> 02:03:08,996 Telephone the Inspector General. Immediately. 707 02:03:12,869 --> 02:03:13,563 There's nothing to worry. 708 02:03:13,703 --> 02:03:16,297 Didn't | tell you? There's nothing to worry. 709 02:03:18,441 --> 02:03:20,375 - I'm Ravi speaking. - Yes, what is it? 710 02:03:20,677 --> 02:03:23,146 He's somewhere around the house. Shubhangi saw her outside the house. 711 02:03:23,713 --> 02:03:24,908 - What? - He'd even telephoned. 712 02:03:25,948 --> 02:03:29,475 He'll definitely telephone again, and we'll tap his call. 713 02:03:31,888 --> 02:03:33,549 - What did he say? - Uncle said that... 714 02:03:33,857 --> 02:03:36,918 -..if he calls again, they'll trace his call. 715 02:03:37,894 --> 02:03:39,521 There's nothing to worry. He'll be caught soon. 716 02:03:43,900 --> 02:03:45,265 He's not your cup-of-tea. 717 02:03:46,636 --> 02:03:48,695 - Something has to be done. - Silence! 718 02:03:49,673 --> 02:03:51,402 We've to just wait for his telephone call. 719 02:04:30,113 --> 02:04:30,807 Pick up the phone. 720 02:04:45,195 --> 02:04:47,527 - It's him. - Engage him in conversation. 721 02:04:47,731 --> 02:04:49,426 Telephone the Inspector General. Quick. 722 02:04:51,268 --> 02:04:53,930 Haven't you got tired of this hide-n-seek game? 723 02:04:55,972 --> 02:04:58,942 How long would you continue to run away from me? For how long? 724 02:04:59,709 --> 02:05:01,199 - It's me speaking. - Yes, what is it? 725 02:05:01,678 --> 02:05:02,702 He's speaking on the telephone. 726 02:05:07,784 --> 02:05:08,910 The world is a small place. 727 02:05:10,253 --> 02:05:13,712 There's no place in the world where you can hide away from me. 728 02:05:15,091 --> 02:05:15,990 Continue talking to him. 729 02:05:20,496 --> 02:05:23,955 Why don't you try and understand? You're mistaken about me. 730 02:05:24,667 --> 02:05:26,499 I've told you a thousand times that I'm not Madhu. 731 02:05:29,272 --> 02:05:31,832 You're going back to the same old refusals and mistaken identities. 732 02:05:32,475 --> 02:05:34,807 Why don't you understand that I'm not the same Vishwanath? 733 02:05:35,078 --> 02:05:35,909 I've changed now. 734 02:05:40,483 --> 02:05:44,113 If your wife is missing, why don't you report in the police? 735 02:05:45,555 --> 02:05:46,920 Why do you trouble us? 736 02:05:48,391 --> 02:05:51,361 I've even asked forgiveness from you. | want to atone for it now. 737 02:05:55,431 --> 02:05:56,626 We've tapped the telephone call. 738 02:06:04,274 --> 02:06:05,605 Inspector General uncle is coming here. He'll take you along. 739 02:06:06,810 --> 02:06:07,538 The telephone has been traced. 740 02:06:23,960 --> 02:06:26,554 | cannot tolerate it any longer. 741 02:06:28,865 --> 02:06:29,991 You can assume that he's as good as arrested now. 742 02:06:40,743 --> 02:06:42,142 Hurry up. 743 02:06:42,912 --> 02:06:45,108 Surround the hotel from all sides. Hurry up. 744 02:06:57,627 --> 02:06:58,492 | want to search the hotel. 745 02:07:16,413 --> 02:07:17,642 I've come from Bombay Police. 746 02:07:18,314 --> 02:07:22,114 A short while ago, somebody called from here at 881367. 747 02:07:23,853 --> 02:07:24,718 Please call him. 748 02:07:28,224 --> 02:07:29,316 He's calling you. 749 02:07:32,795 --> 02:07:33,455 What can | do for you? 750 02:07:34,731 --> 02:07:36,995 - Perhaps you're searching for me. - You? 751 02:07:38,134 --> 02:07:41,126 - Yes. I'm Vishwanath. - What did you say? 752 02:07:41,604 --> 02:07:44,266 The same person whose telephone call you traced. Let's go. 753 02:07:45,041 --> 02:07:46,133 Transfer the bill to my account. 754 02:08:12,602 --> 02:08:14,127 Do you know why you've been arrested? 755 02:08:15,438 --> 02:08:17,668 | was not arrested. | surrendered voluntarily. 756 02:08:19,075 --> 02:08:20,600 | telephoned deliberately from the hotel. 757 02:08:21,277 --> 02:08:22,972 So that you could trace me and | could meet them. 758 02:08:23,813 --> 02:08:26,373 Why? Why do you want to meet me? What else do you want to tell me? 759 02:08:27,483 --> 02:08:29,815 You know how he has made life difficult for us. 760 02:08:30,754 --> 02:08:35,055 We left the city and came here. And he chased us here. 761 02:08:36,092 --> 02:08:37,389 You'd better explain him that... 762 02:08:37,827 --> 02:08:41,058 -..if he tries to harass Shubhangi again, I'll kill him. 763 02:08:42,398 --> 02:08:44,025 Have you killed anybody earlier? 764 02:08:45,902 --> 02:08:46,994 I've killed. 765 02:08:48,638 --> 02:08:50,163 You may try once again. 766 02:08:52,175 --> 02:08:54,143 You shouldn't speak like this. Calm down. 767 02:08:55,244 --> 02:08:57,372 Why're you harassing them? 768 02:08:58,148 --> 02:09:00,480 Do you know that you could be charged under harassment clause? 769 02:09:01,051 --> 02:09:03,042 He could be charged under the breach of trust law. 770 02:09:03,653 --> 02:09:06,350 But you're his Uncle. So you're favoring him. 771 02:09:07,590 --> 02:09:09,957 Instead of arresting me, you should arrest him because... 772 02:09:10,226 --> 02:09:11,785 ...he has married an already married woman. 773 02:09:12,328 --> 02:09:13,318 She's my legally wedded wife. 774 02:09:15,765 --> 02:09:17,358 If you utter any further about my wife... 775 02:09:17,667 --> 02:09:20,534 I'm speaking about my wife. You think that she's yours. 776 02:09:22,906 --> 02:09:24,806 I've already given him an evidence. 777 02:09:25,775 --> 02:09:29,609 You may have a look at them whenever. He's not willing to see reason. 778 02:09:31,080 --> 02:09:35,540 - His Shubhangi is my Madhu. - You seem to be mistaken. 779 02:09:36,086 --> 02:09:38,282 She's not Madhu. She's our daughter-in-law. 780 02:09:38,788 --> 02:09:41,587 Why should we cheat you? We're like your parents. 781 02:09:42,092 --> 02:09:46,120 No. You're not like my parents. You're good people. 782 02:09:46,929 --> 02:09:48,488 You care for your son very much. 783 02:09:50,066 --> 02:09:51,625 I've no enmity with you. 784 02:09:52,669 --> 02:09:54,569 I've no complaints against him too. He is helpless. 785 02:09:55,171 --> 02:09:56,332 He doesn't know the truth. 786 02:09:58,041 --> 02:10:01,568 | don't understand why Madhu kept all of you in the dark. 787 02:10:03,480 --> 02:10:07,280 This man is obsessed. He's turned mad. 788 02:10:07,884 --> 02:10:11,616 How many times have | told you that Shubhangi is my wife, not your Madhu. 789 02:10:12,322 --> 02:10:15,883 We got married in front of the holy fire in the presence of thousands. 790 02:10:16,426 --> 02:10:19,259 | married Madhu in front of the holy fire much before you did. 791 02:10:20,763 --> 02:10:23,232 | can even prove in the court of law that she's my wife. 792 02:10:26,369 --> 02:10:28,565 I've other evidences too which you'll find hard to ward off. 793 02:10:29,906 --> 02:10:31,601 Think it over. You might be punished too. 794 02:10:32,575 --> 02:10:34,339 You're forcing me to go to the court. 795 02:10:46,756 --> 02:10:48,690 | would've done the same thing if | were in his place. 796 02:10:54,331 --> 02:10:58,063 If you want to arrest me, I'd like to summon my lawyers. 797 02:10:58,468 --> 02:11:01,802 No. You may go. You may take whatever action in the court. 798 02:11:02,538 --> 02:11:04,905 But do not try to harass these people again. 799 02:11:06,142 --> 02:11:08,941 I'm staying in room number 304 at the Centaur Hotel. 800 02:11:09,312 --> 02:11:11,007 You may contact me whenever you like. 801 02:11:18,054 --> 02:11:20,148 He threatened to take us to the court. 802 02:11:23,092 --> 02:11:26,687 Is there no other option? I'm scared of court. 803 02:11:32,736 --> 02:11:34,966 Why should we fear? What wrong have we done? 804 02:11:35,872 --> 02:11:37,670 It's him who has wronged. Let him go to the court. 805 02:11:38,107 --> 02:11:39,802 our reputation would be tarnished unnecessarily. 806 02:11:40,310 --> 02:11:42,574 The media will get one more opportunity to sling mud at us. 807 02:11:42,846 --> 02:11:45,042 - Moreover, our honor... - Our honor is not so fragile... 808 02:11:45,648 --> 02:11:48,982 ...that a crazy man could tarnish it. 809 02:11:49,485 --> 02:11:52,648 We'll hire the best of lawyers. 810 02:11:55,024 --> 02:11:58,551 At the end, it'll be proved that Shubhangi is our daughter-in-law. 811 02:11:59,162 --> 02:12:01,927 Of course! She's not the wife of that crazy man. 812 02:12:15,211 --> 02:12:18,340 You need not say hello from your end. | can recognize your breathing. 813 02:12:22,085 --> 02:12:25,419 You've no choice but to return to me. 814 02:12:31,161 --> 02:12:32,492 | don't want to go to the court. 815 02:12:36,432 --> 02:12:38,696 If you force me, I'll have to do that too. 816 02:12:40,036 --> 02:12:43,097 I'll have to say in court that there's a mole on your right thigh. 817 02:12:45,475 --> 02:12:49,378 If | reveal about every body mark in the court, how would you feel? 818 02:12:51,981 --> 02:12:54,848 Then a lady constable will take you to a separate room. 819 02:12:56,286 --> 02:12:57,981 She'll remove your clothes and examine the marks. 820 02:13:00,356 --> 02:13:05,294 Then she'll inform the magistrate that my statement is true. 821 02:13:09,766 --> 02:13:12,133 You'll be disgraced. I'll be disgraced. 822 02:13:13,436 --> 02:13:15,837 Suraj will not be able to face the world at all. 823 02:13:19,476 --> 02:13:22,639 Think it over. Only you could put an end to it. 824 02:13:30,153 --> 02:13:31,416 I've lost. 825 02:13:32,889 --> 02:13:36,450 I've no other choice. 826 02:13:39,662 --> 02:13:41,221 I'm willing to come to you. 827 02:13:43,299 --> 02:13:44,789 - But... - But what? 828 02:13:46,669 --> 02:13:49,434 You'll not harm Sura) in any manner. 829 02:13:51,875 --> 02:13:55,106 Why should | harm him? I've no enmity with him. 830 02:13:56,513 --> 02:13:59,312 But I'm sorry to say that he'll be terribly disappointed... 831 02:13:59,715 --> 02:14:01,376 ...when he learns that you're not Shubhangi, but Madhu. 832 02:14:03,486 --> 02:14:05,716 Suraj won't need your false consolations. 833 02:14:10,026 --> 02:14:11,050 You don't understand him. 834 02:14:12,896 --> 02:14:14,728 But | do understand him. 835 02:14:16,166 --> 02:14:17,224 He has a heart of gold. 836 02:14:19,402 --> 02:14:21,302 He has love and affection for everybody. 837 02:14:24,574 --> 02:14:25,803 And for me... 838 02:14:27,610 --> 02:14:33,777 Even | cannot estimate the depths of his love for me. 839 02:14:37,921 --> 02:14:40,219 He brightens up when | smile. 840 02:14:41,658 --> 02:14:44,593 He becomes lifeless when I'm sad. 841 02:14:49,132 --> 02:14:53,968 You can gauge the extent of his concern for humanity... 842 02:14:55,639 --> 02:14:59,337 ...from the fact that he has sympathy for you too. 843 02:15:03,446 --> 02:15:04,538 Really... 844 02:15:06,182 --> 02:15:08,014 Suraj gave me everything | could ask for... 845 02:15:09,119 --> 02:15:11,747 Love, affection, home, family... 846 02:15:13,056 --> 02:15:17,687 And you? You only deprived me of things. 847 02:15:20,196 --> 02:15:22,426 You're dead for me. 848 02:15:24,634 --> 02:15:30,801 But Suraj wouldn't be able to live without me. 849 02:15:37,781 --> 02:15:40,079 But I'll still come to you... 850 02:15:41,651 --> 02:15:43,642 ...because | wouldn't be able to bear if... 851 02:15:43,953 --> 02:15:45,512 ..people point an accusing finger towards him. 852 02:15:47,157 --> 02:15:50,752 | wouldn't want him to be insulted. 853 02:15:51,061 --> 02:15:53,393 I'll come for this sole reason. 854 02:15:58,601 --> 02:16:01,536 To you, | never meant anything more than a beautiful body. 855 02:16:02,972 --> 02:16:05,907 even now you won't get anything more than my body. 856 02:16:08,411 --> 02:16:14,043 All the rest of me will remain with Suraj. 857 02:16:18,521 --> 02:16:21,218 You just have to tell me where you would want me to come. 858 02:16:24,294 --> 02:16:28,390 The flight departs at 7.30. At the airport at 6 o'clock. 859 02:16:29,332 --> 02:16:32,768 - I'll reach there. - You know what | can do if you don't. 860 02:16:35,338 --> 02:16:36,931 I'll definitely come. 861 02:17:13,410 --> 02:17:17,074 Now that you're married to me... 862 02:17:18,548 --> 02:17:23,349 -..it's my responsibility to see that you never have to cry. 863 02:17:24,821 --> 02:17:25,617 What's the matter? 864 02:17:27,457 --> 02:17:28,618 Nothing. 865 02:17:30,693 --> 02:17:31,353 Nothing? 866 02:17:35,965 --> 02:17:37,797 You've given me my share of bliss. 867 02:17:38,901 --> 02:17:41,233 But you've kept my share of grief to yourself. 868 02:17:43,907 --> 02:17:46,069 It's cheating. Isn't it? 869 02:17:47,610 --> 02:17:50,739 - Which grief are you talking about? - That's what | would like to know. 870 02:17:53,349 --> 02:17:56,546 I'm not just your husband. I'm your friend too. 871 02:17:58,554 --> 02:18:02,650 Tell me if there's any shortcoming. "I fulfill it too. 872 02:18:03,527 --> 02:18:04,858 Why are you embarrassing me? 873 02:18:08,498 --> 02:18:09,795 | love you a lot. 874 02:18:11,434 --> 02:18:13,664 My love for you won't change under any circumstances. 875 02:18:15,405 --> 02:18:17,601 Tell me your feelings frankly. 876 02:18:21,277 --> 02:18:23,473 | don't mind if you don't want to tell me. 877 02:18:24,848 --> 02:18:26,441 Perhaps you don't trust me. 878 02:18:28,418 --> 02:18:30,409 No. 879 02:18:34,624 --> 02:18:36,558 | break the vow given by me to my father. 880 02:18:38,328 --> 02:18:39,762 I'll tell you everything. 881 02:18:42,532 --> 02:18:45,229 | would prefer to die rather than lose your confidence. 882 02:18:54,644 --> 02:18:55,805 I'm Madhu. 883 02:19:01,117 --> 02:19:01,879 I'm Madhu. 884 02:19:07,657 --> 02:19:09,056 Open out your heart. 885 02:19:10,727 --> 02:19:11,353 Tell me. 886 02:19:15,431 --> 02:19:17,559 My father could lose face before Vishwanath. 887 02:19:17,967 --> 02:19:18,763 He lost crores within one day. 888 02:19:20,770 --> 02:19:23,637 Vishwanath sent a court order threatening to auction everything. 889 02:19:28,545 --> 02:19:33,711 He told my father that if | agree to marry him... 890 02:19:34,684 --> 02:19:38,917 ..-.he would spare him from the torture of auction. 891 02:19:40,056 --> 02:19:45,495 My father refused. But | agreed to save his pride and honor. 892 02:19:49,098 --> 02:19:52,432 Vishwanath is very possessive. 893 02:19:54,003 --> 02:19:57,496 He even hates the breeze that might've touched my body. 894 02:20:00,710 --> 02:20:03,077 | was fed up of his atrocities. 895 02:20:25,868 --> 02:20:26,892 One day... 896 02:21:33,870 --> 02:21:34,632 What happened? 897 02:21:36,072 --> 02:21:38,302 - Father... - What happened? Speak up. 898 02:21:39,042 --> 02:21:40,567 Why don't you speak? 899 02:21:41,244 --> 02:21:43,212 - He died. - Who died? 900 02:21:43,780 --> 02:21:47,045 Vishwanath was drowned. 901 02:21:48,217 --> 02:21:55,283 No. A devil cannot die so easily. 902 02:21:56,792 --> 02:21:59,853 I'm telling the truth. 903 02:22:00,863 --> 02:22:08,702 The jeep fell into the water. 904 02:22:09,806 --> 02:22:12,707 We searched him everywhere. 905 02:22:13,743 --> 02:22:17,976 But he was not to be found. He was drowned. 906 02:22:19,982 --> 02:22:24,579 Calm down. 907 02:22:25,421 --> 02:22:30,052 Whatever happened has happened. Perhaps it was a good development. 908 02:22:31,060 --> 02:22:33,620 Destiny has given you one more opportunity. 909 02:22:37,667 --> 02:22:40,068 You're still very young. 910 02:22:41,070 --> 02:22:43,505 You have your entire life ahead of you. 911 02:22:44,273 --> 02:22:47,004 Your life shouldn't stop just because Vishwanath is dead now. 912 02:22:48,444 --> 02:22:49,969 You've to live more. 913 02:22:50,013 --> 02:22:52,345 Even if he is saved, he'll take you back to the same hell. 914 02:22:53,016 --> 02:22:55,246 Let him believe that Madhu is dead. 915 02:22:56,386 --> 02:22:57,979 Forget that you were ever married. 916 02:22:58,387 --> 02:23:00,082 Forget that I'm your father. 917 02:23:01,023 --> 02:23:03,492 Whatever has happened in your life till now... 918 02:23:03,726 --> 02:23:04,955 ...wipe it off as if it were a bad dream. 919 02:23:07,296 --> 02:23:09,390 What are you saying? 920 02:23:11,401 --> 02:23:12,163 I'm telling you the correct thing. 921 02:23:16,472 --> 02:23:17,462 I'm telling you the correct thing. 922 02:23:19,542 --> 02:23:22,910 You've to begin life afresh. 923 02:23:24,214 --> 02:23:28,048 You should assume that along with Vishwanath, Madhu is dead too. 924 02:23:29,485 --> 02:23:31,954 You've been reborn today. 925 02:23:33,422 --> 02:23:37,120 I'll give you a new name... -...Shubhangi. 926 02:23:37,993 --> 02:23:40,485 - Father.. - Yes. 927 02:23:42,031 --> 02:23:45,126 You'd better go to India to live with your uncle. 928 02:23:46,436 --> 02:23:49,838 If you stay here, Madhu will continue to chase Shubhangi. 929 02:23:51,040 --> 02:23:54,567 You'd better bury the past of Madhu. Forever. 930 02:23:56,946 --> 02:24:01,042 Find a suitable boy and settle down in Bombay. 931 02:24:02,818 --> 02:24:05,810 You'll always have my blessings. 932 02:24:07,390 --> 02:24:13,056 I'll continue to pray for a bright future for Shubhangi. 933 02:24:16,399 --> 02:24:23,465 But never tell anybody about your past life. 934 02:24:24,874 --> 02:24:26,774 It's an oath to you. 935 02:24:31,514 --> 02:24:33,243 | believed that Vishwanath is dead. 936 02:24:36,686 --> 02:24:38,950 | wanted to lead a new life by forgetting everything. 937 02:24:41,324 --> 02:24:43,315 I left that place and came to Bombay to my uncle. 938 02:24:45,561 --> 02:24:48,258 | was trying to lead a life as Shubhangi when... 939 02:24:49,699 --> 02:24:53,397 ..you entered my life. 940 02:24:55,505 --> 02:24:57,803 In your arms, | realized the true meaning of love. 941 02:24:59,375 --> 02:25:01,469 | realized how blissful life could be. 942 02:25:04,247 --> 02:25:06,147 On many occasions, | felt like revealing the truth to you. 943 02:25:08,251 --> 02:25:13,621 But my oath to my father and my self-pride prevented me from doing it. 944 02:25:17,026 --> 02:25:18,892 I didn't want to lose you. 945 02:25:21,797 --> 02:25:23,322 Vishwanath is living now. 946 02:25:24,567 --> 02:25:27,593 And he's affecting your life as much as mine. 947 02:25:30,707 --> 02:25:33,176 - When he called me today... - I've overheard everything. 948 02:25:37,013 --> 02:25:38,538 I've wronged you. 949 02:25:41,317 --> 02:25:45,845 Even if you'd told me earlier, | would've loved you as much. 950 02:25:47,724 --> 02:25:49,021 He loves you a lot. 951 02:25:50,993 --> 02:25:52,358 Perhaps more than me. 952 02:25:54,464 --> 02:25:55,795 If you wish to go to him... 953 02:25:56,099 --> 02:25:59,865 No, | was going only to die. 954 02:26:01,237 --> 02:26:02,898 | cannot live without you. 955 02:26:03,673 --> 02:26:06,199 | too won't be able to live without you. 956 02:26:27,363 --> 02:26:28,853 Do as I've instructed you. 957 02:27:41,537 --> 02:27:43,437 | knew that you would come. 958 02:27:45,308 --> 02:27:46,434 | had little choice. 959 02:27:56,452 --> 02:27:57,476 You want to kill me? 960 02:28:04,193 --> 02:28:05,183 Is this how one holds a gun? 961 02:28:08,564 --> 02:28:09,963 Hold it like this. 962 02:29:17,467 --> 02:29:19,231 Now she is neither yours, nor mine. 963 02:29:20,236 --> 02:29:28,236 If you want to kill me, hit me here. Not here. 964 02:29:42,792 --> 02:29:44,521 Offer flowers on her body on my behalf. 965 02:29:55,271 --> 02:29:56,796 We were so perplexed that we didn't know what to do. 966 02:29:58,608 --> 02:30:02,602 You need not thank me. I've just done my duty. 967 02:30:03,245 --> 02:30:04,974 Your idea of using fake bullets really did the trick. 968 02:30:06,416 --> 02:30:08,783 He actually believes that he has killed Madhu. 969 02:30:09,953 --> 02:30:12,251 Such people have to be tackled in this manner. 970 02:30:20,429 --> 02:30:22,796 This is the final stage of our plan. 971 02:30:23,399 --> 02:30:26,096 Even after seeing you alive, if he thinks that you're not Madhu... 972 02:30:26,435 --> 02:30:28,995 ...then you may assume safely that the problem has been solved. 973 02:30:57,533 --> 02:31:00,696 It cannot be. | killed her. 974 02:31:11,514 --> 02:31:12,811 | cannot tolerate it anymore. 975 02:31:14,817 --> 02:31:19,618 You're my Shubhangi now. His Madhu is dead. 976 02:31:20,556 --> 02:31:22,888 | was in the army earlier. 977 02:31:23,693 --> 02:31:25,752 | know the difference between a true bullet and a fake bullet. 978 02:31:26,662 --> 02:31:27,925 People think that I'm insane. 979 02:31:28,831 --> 02:31:33,359 He believes that his Madhu is dead. He'll never trouble you now. 980 02:31:36,338 --> 02:31:40,798 If Shubhangi is alive, and Madhu is dead, what am | doing here? 981 02:32:11,140 --> 02:32:14,201 Did you believe that I'm mad? 982 02:32:16,846 --> 02:32:18,473 You've played a childish game with me. 983 02:32:19,615 --> 02:32:21,413 Why? To free yourself from me? 984 02:32:25,355 --> 02:32:26,754 This is not fake. 985 02:32:27,623 --> 02:32:30,888 I've always lost in life. From childhood till now. 986 02:32:32,395 --> 02:32:34,261 Was it my fault that my father married a second time? 987 02:32:36,432 --> 02:32:38,025 Was it my fault that my mother married a second time? 988 02:32:39,536 --> 02:32:43,268 Was it my fault that my wife married a second time? 989 02:32:44,641 --> 02:32:47,042 My only fault is that | love you a lot. 990 02:32:47,343 --> 02:32:48,833 No. | can kill either of you. 991 02:32:50,046 --> 02:32:50,808 If you've to kill, kill me. 992 02:32:51,314 --> 02:32:52,076 No. 993 02:32:53,550 --> 02:32:59,819 Shubhangi, If | kill you, he won't be able to live. 994 02:33:00,757 --> 02:33:03,192 If 1 kill him, you won't be able to live. 995 02:33:04,927 --> 02:33:06,486 And | cannot live without Madhu. 996 02:33:09,065 --> 02:33:10,464 But she's dead. 80866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.