All language subtitles for [NanakoRaws] The Beginning After the End S2 - 01 (AT-X TV 1080p HEVC AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:10,010 《グレイ:私は王だった》 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,680 (剣げき音) 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,350 《最強の…》 4 00:00:16,350 --> 00:00:21,355 (爆撃機の飛行音) 5 00:00:25,192 --> 00:00:29,096 (爆発音) 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,867 《私は王として➨ 7 00:00:33,867 --> 00:00:40,874 多くの命を奪い 多くの罪を重ねていった。 8 00:00:40,874 --> 00:00:44,044 そんな私が…》 9 00:00:44,044 --> 00:00:53,053 ♬~ 10 00:00:53,053 --> 00:00:56,890 (ジャスミン)次のクエストが決まったよ アーサー。 11 00:00:56,890 --> 00:01:00,594 (アーサー)わかった。 行こうか ジャスミン。 12 00:01:02,996 --> 00:01:06,833 《グレイ:二度目の人生を 与えられた》 13 00:01:06,833 --> 00:01:09,136 (シルビー)キュー。 14 00:02:51,204 --> 00:02:53,206 クエストの確認。 15 00:02:53,206 --> 00:02:56,710 (ノート)ビースト放牧地近くの村から 連絡が途絶えた。 16 00:02:56,710 --> 00:02:58,879 その原因の究明。 17 00:02:58,879 --> 00:03:02,482 優先順位は? 生き残ること。 18 00:03:02,482 --> 00:03:04,985 敵性ビーストがいた場合は? 19 00:03:04,985 --> 00:03:09,489 討伐は含まれていないから 無理して倒す必要はない。 20 00:03:09,489 --> 00:03:11,658 合格。 21 00:03:11,658 --> 00:03:15,495 《ノート:シルビーはどうする?》 《シルビー:近くでシュギョーしてくる!》 22 00:03:15,495 --> 00:03:21,001 《了解。 終わったら呼ぶよ》 《アーサーも頑張ってね》 23 00:03:21,001 --> 00:03:30,010 ♬~ 24 00:03:30,010 --> 00:03:33,013 ノート 気付いた? 25 00:03:33,013 --> 00:03:38,185 (ノート)村へ向かう足跡はあるけど 村から出ていく足跡が少ない。 26 00:03:38,185 --> 00:03:42,355 こういうときは? まずは情報収集だね。 27 00:03:42,355 --> 00:03:44,558 正解。 28 00:03:54,701 --> 00:03:57,537 (ノート)人の気配がない。 29 00:03:57,537 --> 00:03:59,706 ビーストに襲われた? 30 00:03:59,706 --> 00:04:02,809 争った痕跡もないのはおかしい…。 31 00:04:02,809 --> 00:04:04,978 (ジャスミン)んっ? 32 00:04:04,978 --> 00:04:08,815 ノート。 えっ? 何アレ。 33 00:04:08,815 --> 00:04:11,651 確かめる。 34 00:04:11,651 --> 00:04:17,324 (ノート)水晶…? なんでこんな所に…。 35 00:04:17,324 --> 00:04:19,326 あっ! 36 00:04:25,165 --> 00:04:28,502 ジャスミン…。 (物音) 37 00:04:28,502 --> 00:04:31,104 あっ ああ…。 38 00:04:33,673 --> 00:04:37,177 何があったか話せる? わかんない。 39 00:04:37,177 --> 00:04:40,514 私 森に薬草を摘みに行ってて。 40 00:04:40,514 --> 00:04:45,018 帰ってきたら… うっ…。 41 00:04:45,018 --> 00:04:47,020 (泣き声) 42 00:04:47,020 --> 00:04:49,689 ビーストの仕業? うん。 43 00:04:49,689 --> 00:04:53,193 (ジャスミン)だけど…。 44 00:04:53,193 --> 00:04:56,096 あっ? ハッ! あっ! 45 00:04:59,032 --> 00:05:01,835 (引きずられる音) 46 00:05:03,803 --> 00:05:07,641 えっ あっ いや いや…! 47 00:05:07,641 --> 00:05:11,645 なんで!? (ジャスミン)ダメ。 48 00:05:13,647 --> 00:05:17,551 ヒッ! いやぁ お母さん…! 49 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 くっ! 逃げるよ。 50 00:05:26,326 --> 00:05:28,328 うっ…。 51 00:05:37,837 --> 00:05:42,842 人間 エルフ ドワーフによる 三ヶ国同盟…。 52 00:05:42,842 --> 00:05:46,513 我らにとっては 好ましくない状況だな。 53 00:05:46,513 --> 00:05:49,349 物事には流れがある。 54 00:05:49,349 --> 00:05:53,653 時にはその流れに乗ってみるのも 悪くはない。 55 00:05:55,856 --> 00:05:58,358 ビースト放牧地か…。 56 00:05:58,358 --> 00:06:02,796 この大陸の未来を 担うであろう者たちが集まり➨ 57 00:06:02,796 --> 00:06:05,966 腕を磨いている。 58 00:06:05,966 --> 00:06:08,301 未来か…。 59 00:06:08,301 --> 00:06:13,306 それはぜひとも 摘み取ってやらねばな。 60 00:06:13,306 --> 00:06:18,812 退屈な役目だと思ったが それなりに楽しめそうだ…。 61 00:06:21,648 --> 00:06:23,984 アレは? アラクネ。 62 00:06:23,984 --> 00:06:27,320 戦いたくないビーストだと 五本の指に入る。 63 00:06:27,320 --> 00:06:29,990 戦ったことは? 5回。 64 00:06:29,990 --> 00:06:32,158 倒したのは1度だけ。 65 00:06:32,158 --> 00:06:35,829 ツイン・ホーンズのフルメンバーだった。 あっ! 66 00:06:35,829 --> 00:06:41,835 (ジャスミン)レイノルとアリス… あなたの両親も一緒だった。 67 00:06:41,835 --> 00:06:45,672 特にアリスがいなければ 勝てなかった。 68 00:06:45,672 --> 00:06:48,508 エミッターの力? そう。 69 00:06:48,508 --> 00:06:52,178 アラクネの呪いを解けるのは エミッターだけ。 70 00:06:52,178 --> 00:06:56,016 あとは アラクネ本体を倒す以外にない。 71 00:06:56,016 --> 00:07:00,787 でもアラクネはレジスト能力が高く 魔術は効きにくい。 72 00:07:00,787 --> 00:07:04,124 外殻は硬く剣もはじかれてしまう。 73 00:07:04,124 --> 00:07:06,793 今の僕らじゃ戦力不足か。 74 00:07:06,793 --> 00:07:11,131 (ジャスミン)うん。 でも アラクネは日の光を嫌う。 75 00:07:11,131 --> 00:07:14,467 本来なら ダンジョンの奥にいるはずだけど…。 76 00:07:14,467 --> 00:07:18,805 それよりも ノート… ううん アーサー。 77 00:07:18,805 --> 00:07:23,143 あなたには冒険者として 教えられることは教えてきた。 78 00:07:23,143 --> 00:07:25,478 剣や➨ 79 00:07:25,478 --> 00:07:27,981 魔法だけじゃない。 80 00:07:27,981 --> 00:07:31,151 生き残るための力を➨ 81 00:07:31,151 --> 00:07:34,154 あなたには伝えた。 82 00:07:34,154 --> 00:07:38,858 そのうえで聞く。 今 すべきことは何? 83 00:07:41,995 --> 00:07:44,664 戻ろう。 ギルドに伝えて➨ 84 00:07:44,664 --> 00:07:47,834 万全の準備を整えてあの村を救う。 85 00:07:47,834 --> 00:07:50,670 うん。 86 00:07:50,670 --> 00:07:52,672 ググッ…。 (2人)ハッ! 87 00:07:54,674 --> 00:07:56,676 アーサー! 88 00:07:58,678 --> 00:08:01,448 ジャスミン! 離れて アーサー! 89 00:08:01,448 --> 00:08:03,783 あなた だけでも…。 90 00:08:03,783 --> 00:08:06,953 あっ…! 91 00:08:06,953 --> 00:08:08,955 くっ…! 92 00:08:08,955 --> 00:08:35,482 ♬~ 93 00:08:35,482 --> 00:08:37,817 うっ! 94 00:08:37,817 --> 00:08:39,819 ぐっ! 95 00:08:44,657 --> 00:08:47,994 《グレイ:やってくれたな…》 96 00:08:47,994 --> 00:08:49,996 くっ…。 97 00:08:52,665 --> 00:08:54,667 うっ! 98 00:09:03,109 --> 00:09:07,113 《グレイ:かつて私は… 王だった》 99 00:09:10,450 --> 00:09:14,254 《最強と呼ばれる… 王だった》 100 00:09:21,461 --> 00:09:23,963 《ただ1ふりの剣で…》 101 00:09:25,965 --> 00:09:28,268 ぐっ! 102 00:09:33,640 --> 00:09:36,476 (銃声) 103 00:09:36,476 --> 00:09:39,579 《すべての戦いに勝利した…》 104 00:09:45,318 --> 00:09:47,320 あっ…! 105 00:09:52,158 --> 00:09:54,661 剣だけでは足りないか…。 106 00:10:05,338 --> 00:10:08,541 《アーサー:では 剣と炎では?》 107 00:10:11,511 --> 00:10:13,513 (うめき声) 108 00:10:13,513 --> 00:10:15,815 これなら通るか…。 109 00:10:19,352 --> 00:10:22,689 (うめき声) 110 00:10:22,689 --> 00:10:24,891 やったか…。 111 00:10:27,360 --> 00:10:30,363 くっ。 そうか…。 112 00:10:30,363 --> 00:10:33,666 魔術は効きにくいと ジャスミンが言っていたな。 113 00:10:38,371 --> 00:10:50,216 ♬~ 114 00:10:50,216 --> 00:10:52,385 無駄だ。 115 00:10:52,385 --> 00:11:21,848 ♬~ 116 00:11:21,848 --> 00:11:25,184 内側から 魔術を食らったことはあるか? 117 00:11:25,184 --> 00:11:33,026 ♬~ 118 00:11:33,026 --> 00:11:35,528 ジャスミンを返せ…。 119 00:11:35,528 --> 00:11:48,841 ♬~ 120 00:11:52,879 --> 00:11:55,381 ジャスミン…。 121 00:12:01,821 --> 00:12:05,825 《グレイ:往生際の悪いヤツだ。 122 00:12:05,825 --> 00:12:09,829 一つだけ感謝することがある。 123 00:12:09,829 --> 00:12:14,334 かつての自分の剣を 思い出すことができた》 124 00:12:26,179 --> 00:12:30,850 ハァ ハァ ハァ…。 125 00:12:30,850 --> 00:12:35,521 《グレイ:まだ負担が大きいか…。 126 00:12:35,521 --> 00:12:39,025 かつての私の剣 それに➨ 127 00:12:39,025 --> 00:12:42,862 この世界の魔術を加えた新たな力。 128 00:12:42,862 --> 00:12:46,866 理想はまだ遠いな…》 129 00:12:46,866 --> 00:12:49,702 《アーサー:もっと鍛えないと…》 130 00:12:49,702 --> 00:12:55,541 (シルビー)アーサ~。 131 00:12:55,541 --> 00:12:58,544 うっ! 132 00:12:58,544 --> 00:13:00,980 《シルビー:大丈夫? 何かあった? 133 00:13:00,980 --> 00:13:03,816 なんか すごく怒ってたみたいだけど》 134 00:13:03,816 --> 00:13:07,987 《ああ もう大丈夫 全部終わったよ》 135 00:13:07,987 --> 00:13:11,658 《本当に?》 《本当さ》 136 00:13:11,658 --> 00:13:15,995 《ならよかった。 じゃ 頑張って》 《えっ 何を?》 137 00:13:15,995 --> 00:13:18,831 《アレ》 んっ? 138 00:13:18,831 --> 00:13:20,833 あっ…。 139 00:13:20,833 --> 00:13:24,337 ジャスミン 呪いが解けたみたいで よかったね。 140 00:13:24,337 --> 00:13:30,009 今なら簡単に倒せる。 アハハ… 冗談でしょ…。 141 00:13:30,009 --> 00:13:32,345 じゃないみたいだね…。 142 00:13:32,345 --> 00:13:34,547 言いたいことはそれだけ? 143 00:13:37,016 --> 00:13:40,853 ごめんなさい。 何に謝るの? 144 00:13:40,853 --> 00:13:45,191 ジャスミンの言うことを守らずに アイツと戦ったから。 145 00:13:45,191 --> 00:13:49,195 いっときの感情に流された…。 146 00:13:49,195 --> 00:13:52,031 わかってるならいい。 147 00:13:52,031 --> 00:13:55,201 本当に一人で倒したのね。 148 00:13:55,201 --> 00:13:57,370 (アーサー)倒しただけさ。 149 00:13:57,370 --> 00:14:00,640 必要な力だけど欲しい力じゃない。 150 00:14:00,640 --> 00:14:03,976 アーサーが欲しい力って? 151 00:14:03,976 --> 00:14:05,978 守る力。 152 00:14:05,978 --> 00:14:08,147 僕が弱かったせいで➨ 153 00:14:08,147 --> 00:14:13,152 父さん 母さん それにエレナとも 離れ離れになってしまった。 154 00:14:13,152 --> 00:14:15,822 もっと力があれば➨ 155 00:14:15,822 --> 00:14:19,826 大切な人たちを守れたはずなんだ。 156 00:14:19,826 --> 00:14:23,496 ごめんなさい。 ジャスミンのせいじゃないよ。 157 00:14:23,496 --> 00:14:26,499 それに 過去はやり直せない。 158 00:14:29,168 --> 00:14:35,341 だったら 二度と 後悔しないように生きるだけだ。 159 00:14:35,341 --> 00:14:38,845 それでも あなたに もしものことがあったら➨ 160 00:14:38,845 --> 00:14:41,180 アリスたちが悲しむ。 161 00:14:41,180 --> 00:14:43,349 私のために危ないことはしないで。 162 00:14:43,349 --> 00:14:45,518 それは無理。 えっ? 163 00:14:45,518 --> 00:14:49,021 だって 僕にとっては ジャスミンも大事な人だから。 164 00:14:49,021 --> 00:14:51,023 あっ! 165 00:14:51,023 --> 00:14:56,863 うっ… そ… それで許して もらおうとするの よくない。 166 00:14:56,863 --> 00:15:00,133 えっ そんなつもりはないって…。 167 00:15:00,133 --> 00:15:04,537 口ばっかりうまくなる! 本気だって~! 168 00:15:06,806 --> 00:15:10,643 フッ…。 助けてくれてありがとう。 169 00:15:10,643 --> 00:15:12,645 当然でしょ。 170 00:15:15,481 --> 00:15:20,653 あっ そうだ。 アラクネのマナコアを回収しないと。 171 00:15:20,653 --> 00:15:24,323 (シルビー)あむ…。 (2人)あっ…。 172 00:15:24,323 --> 00:15:26,993 (そしゃくする音) 173 00:15:26,993 --> 00:15:29,996 (シルビー)ゲプッ。 174 00:15:29,996 --> 00:15:43,843 ♬~ 175 00:15:43,843 --> 00:15:46,012 (イライジャ)アラクネと戦ったんだって? 176 00:15:46,012 --> 00:15:48,347 (イライジャ)よく無事だったね。 177 00:15:48,347 --> 00:15:52,185 運がよかったのさ。 (ルーカス)おい ノート! 178 00:15:52,185 --> 00:15:55,354 (ルーカス)ホントにアラクネなんて いたのかい? 179 00:15:55,354 --> 00:15:59,692 ルーカス 君はまた…。 疑って当然だろ? 180 00:15:59,692 --> 00:16:02,628 アラクネなんか 地上に出てくるわけないんだ。 181 00:16:02,628 --> 00:16:05,465 話を作ってるんじゃ ないだろうな? 182 00:16:05,465 --> 00:16:07,633 どうすれば信用するんだ? 183 00:16:07,633 --> 00:16:10,636 (ルーカス)アラクネのマナコアを見せろよ。 184 00:16:12,805 --> 00:16:14,974 キュッ。 185 00:16:14,974 --> 00:16:18,811 残念だけど回収に失敗した。 ハッ! 186 00:16:18,811 --> 00:16:21,481 だったら なおさら怪しいもんだな。 187 00:16:21,481 --> 00:16:25,785 ジャイアントスパイダーと 見間違えたんじゃないのか? 188 00:16:27,820 --> 00:16:31,657 うわっ! ヒッ! これで納得してくれないか? 189 00:16:31,657 --> 00:16:35,161 (イライジャ)石化の魔眼…!? 190 00:16:35,161 --> 00:16:38,664 本物だ…。 ウソだろ? 191 00:16:38,664 --> 00:16:41,000 初めて見るぜ…。 192 00:16:41,000 --> 00:16:44,837 硬っ! こんなのよく斬れたな…。 193 00:16:44,837 --> 00:16:47,006 どうだ ルーカス。 194 00:16:47,006 --> 00:16:50,343 ど… どうやら ウソじゃなかったようだな! 195 00:16:50,343 --> 00:16:55,514 まっ この程度のマナビースト 僕の敵じゃないけどね。 196 00:16:55,514 --> 00:17:00,286 ああ。 次はぜひ 君の力を借りたいな ルーカス・ワイクス。 197 00:17:00,286 --> 00:17:03,289 フッ… フン! 行くぞ! 198 00:17:03,289 --> 00:17:08,461 相変わらずだね 彼は。 そうだねぇ。 199 00:17:08,461 --> 00:17:11,297 ノート そろそろ…。 200 00:17:11,297 --> 00:17:14,500 どこかに行くの? 里帰りだよ。 201 00:17:17,970 --> 00:17:20,473 (アーサー)ただいま~! 202 00:17:20,473 --> 00:17:22,642 (エレナ)お兄ちゃん! アハハハ…。 203 00:17:22,642 --> 00:17:26,479 (レイノルズ)今度はどんな大冒険を したのか聞かせてくれるね➨ 204 00:17:26,479 --> 00:17:29,815 我が家の勇者様。 205 00:17:29,815 --> 00:17:32,818 (アリス/レイノルズ)アラクネを倒した~!? 206 00:17:32,818 --> 00:17:35,655 (アリス)なんてこと…。 すごいじゃないか アーサー! 207 00:17:35,655 --> 00:17:38,324 アレは父さんたちも 大苦戦したんだよ。 208 00:17:38,324 --> 00:17:42,828 なぁ ジャスミン! うん 4回全滅しかけた。 209 00:17:42,828 --> 00:17:45,831 お兄ちゃん すご~い! はぁ…。 210 00:17:45,831 --> 00:17:48,000 いったい どうやって倒したんだい? 211 00:17:48,000 --> 00:17:52,004 とにかく硬かったから 攻撃を1か所に集中させたんだ。 212 00:17:52,004 --> 00:17:56,008 内側からなら 魔術が通用すると思って。 213 00:17:56,008 --> 00:17:59,178 ちょっとそこ座りなさい。 214 00:17:59,178 --> 00:18:02,949 キュ~…。 (アリス)危ないことしないって➨ 215 00:18:02,949 --> 00:18:04,951 約束したわよね? 216 00:18:04,951 --> 00:18:07,453 約束したわよねっ!? 言ったけど➨ 217 00:18:07,453 --> 00:18:10,790 アドベンチャラーになった時点で それは無理…。 218 00:18:10,790 --> 00:18:15,461 約束は約束でしょ!? ごめんなさい! ジャスミン! 219 00:18:15,461 --> 00:18:18,464 あなたがついていながら どういうこと!? 220 00:18:18,464 --> 00:18:22,301 ごめんなさい。 アラクネなんて 遭遇したら➨ 221 00:18:22,301 --> 00:18:24,971 即逃げるビースト トップ5でしょ! 222 00:18:24,971 --> 00:18:28,140 ごめんなさい…。 ジャスミンは悪くないよ。 223 00:18:28,140 --> 00:18:31,644 アレは僕が勝手に…。 今はジャスミンと話してるの! 224 00:18:31,644 --> 00:18:33,646 ごめんなさい。 225 00:18:33,646 --> 00:18:35,982 ごめんなさい…。 (アリス)アーサーが➨ 226 00:18:35,982 --> 00:18:38,484 どうしてもって言うから➨ 227 00:18:38,484 --> 00:18:41,654 ジャスミンが ちゃんと教えるって言うから➨ 228 00:18:41,654 --> 00:18:47,660 アドベンチャラーになるのを 許してあげたのに それなのに…。 229 00:18:47,660 --> 00:18:51,664 どうして アラクネなんて 危ないのと戦ってるのよ! 230 00:18:51,664 --> 00:18:55,668 それに倒しちゃうって どういうことよ! 231 00:18:55,668 --> 00:18:59,839 うぅ…! よ~し よ~し。 232 00:18:59,839 --> 00:19:05,277 アーサー 次はちゃんと ジャスミンの指示に従うこと。 233 00:19:05,277 --> 00:19:07,780 いいな? 234 00:19:07,780 --> 00:19:09,782 はい。 235 00:19:09,782 --> 00:19:12,118 (レイノルズ)ジャスミン アラクネだけど。 236 00:19:12,118 --> 00:19:14,453 ギルドに調査するよう言ってある。 237 00:19:14,453 --> 00:19:16,956 ありがとう。 ヘレンたちにも➨ 238 00:19:16,956 --> 00:19:19,959 注意するように言っておくよ。 うん。 239 00:19:19,959 --> 00:19:24,130 (レイノルズ)さっ ママも機嫌を直して。 えっ? 240 00:19:24,130 --> 00:19:27,800 アーサーがやったことは 危険だが 誇るべきことだ。 241 00:19:27,800 --> 00:19:31,137 アラクネを倒したことじゃない。 こうして➨ 242 00:19:31,137 --> 00:19:35,975 無事に帰ってきてくれたことがね。 ええ そうね…。 243 00:19:35,975 --> 00:19:40,479 アーサー あまり心配させないでね。 244 00:19:40,479 --> 00:19:42,982 わかってるよ 母さん。 245 00:19:45,484 --> 00:19:48,154 (アーサー)怒られちゃったね…。 246 00:19:48,154 --> 00:19:51,657 (ジャスミン)昔から いちばん怖いのはアリスだった。 247 00:19:51,657 --> 00:19:53,659 (アーサー)あ~ ちょっとわかる。 248 00:19:53,659 --> 00:19:56,662 (ジャスミン)次は 怒られないようにしないと…。 249 00:19:56,662 --> 00:19:59,065 (アーサー)そうだね。 250 00:20:06,839 --> 00:20:09,675 魔術なしで。 251 00:20:09,675 --> 00:20:12,078 了解。 252 00:20:17,183 --> 00:20:22,855 《グレイ:前世では 得られなかったもの。 253 00:20:22,855 --> 00:20:28,694 この人生では 守ると誓ったもの…。 254 00:20:28,694 --> 00:20:32,865 そのためには もっと力が必要だ。 255 00:20:32,865 --> 00:20:37,570 大切な人たちを 守るための力が…》 256 00:20:40,039 --> 00:20:42,041 はあっ! 257 00:20:44,043 --> 00:20:47,213 (2人)ありがとうございました。 258 00:20:47,213 --> 00:20:50,716 (風の音) 259 00:20:50,716 --> 00:20:54,053 あっ。 260 00:20:54,053 --> 00:20:58,557 《どうしたの?》 《ちょっと思い出しただけ》 261 00:21:02,161 --> 00:21:05,831 《まるで風のようだったあの子。 262 00:21:05,831 --> 00:21:08,667 どうしてるかな…。 263 00:21:08,667 --> 00:21:10,836 テシア》 264 00:21:10,836 --> 00:21:13,506 (テシア)聞いてない 聞いてない 聞いてない 聞いてない➨ 265 00:21:13,506 --> 00:21:15,508 聞いてない 聞いてない 聞いてない 聞いてない…。 266 00:21:15,508 --> 00:21:17,843 聞いてな~い! 267 00:21:17,843 --> 00:21:21,647 こんなの聞いてないんだけど~! 20938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.