All language subtitles for maximaS02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:04,080 Máxima. Dit is Willem-Alexander, Prins van Nederland. 2 00:00:04,200 --> 00:00:05,960 Het is vast zwaar om kroonprins te zijn. 3 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 Omdat mijn leven door anderen wordt bepaald, 4 00:00:09,160 --> 00:00:12,480 is het echt belangrijk dat ik iets vind waar ik echt gelukkig van word. 5 00:00:12,560 --> 00:00:14,200 Hij is een prins. -O mijn God. 6 00:00:14,320 --> 00:00:16,080 Zolang hij maar niet de oudste is. 7 00:00:17,080 --> 00:00:18,520 Mama, dit is Máxima. 8 00:00:19,640 --> 00:00:20,920 Ik snap waarom hij je leuk vindt. 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,760 Het lijkt alsof je wel een drankje kunt gebruiken, lieverd. 10 00:00:24,800 --> 00:00:26,440 Haar vader lijkt een probleem. 11 00:00:28,240 --> 00:00:29,360 Hoi mam, wat is er? 12 00:00:29,680 --> 00:00:32,360 Heb je enig idee wat er hier gebeurt? 13 00:00:32,480 --> 00:00:36,600 Het gaat over de relatie tussen je vader en het Videla-regime. 14 00:00:37,280 --> 00:00:40,360 We willen alleen maar weten waar onze kinderen zijn. 15 00:00:40,440 --> 00:00:43,320 Help ons, help ons, alsjeblieft. 16 00:00:43,400 --> 00:00:46,240 We beschouwen deze acties van je vader als... 17 00:00:46,320 --> 00:00:47,360 fout. 18 00:00:47,440 --> 00:00:51,440 Mijn vader mag niet bij onze bruiloft zijn en dat vind jij geen groot ding? 19 00:00:51,520 --> 00:00:52,720 Dat is niet wat ik... 20 00:00:52,800 --> 00:00:55,360 Het Nederlandse parlement zal niet toegeven. 21 00:00:56,040 --> 00:00:58,320 Ik ben hier om je te helpen met je integratie. 22 00:00:58,800 --> 00:01:00,280 Mijn naam is Thomas Wagenaar. 23 00:01:00,400 --> 00:01:02,760 Zie je mij als de dochter van een oorlogsmisdadiger? 24 00:01:02,840 --> 00:01:05,920 Ik zie een intelligente, ambitieuze jonge vrouw 25 00:01:06,000 --> 00:01:08,560 die de belangrijkste beslissing van haar leven gaat nemen. 26 00:01:08,640 --> 00:01:10,040 Hij moet het geweten hebben. 27 00:01:11,320 --> 00:01:13,240 Die journalisten zullen blijven graven. 28 00:01:13,800 --> 00:01:17,320 Dus als er iets is dat ik moet weten, dan is dit het moment. 29 00:01:18,040 --> 00:01:20,680 Wat ik nu ga doen, is precies wat jij me hebt geleerd. 30 00:01:20,760 --> 00:01:22,280 Kiezen wat het beste is voor mij. 31 00:01:22,360 --> 00:01:23,560 Ik wil niet dat je komt. 32 00:01:25,040 --> 00:01:26,080 Máxima Zorreguieta, 33 00:01:26,920 --> 00:01:27,920 wil je met me trouwen? 34 00:01:28,280 --> 00:01:31,120 Het is voor mijn man en mij een grote vreugde 35 00:01:31,240 --> 00:01:35,400 u de verloving aan te kondigen van onze zoon Willem-Alexander 36 00:01:35,840 --> 00:01:38,280 met Máxima Zorreguieta. 37 00:01:38,360 --> 00:01:40,520 Dat had ik beter niet kunnen doen. Dat zegt u juist. 38 00:01:41,200 --> 00:01:42,840 Hij was een beetje dom. 39 00:02:13,440 --> 00:02:15,520 Oké jongens, laten we heel even stoppen. 40 00:02:17,000 --> 00:02:18,600 Het spijt me. -Nee, geeft niets. 41 00:02:18,680 --> 00:02:20,400 Gaat het? -Ja. 42 00:02:20,480 --> 00:02:21,880 Ja? -Ja. 43 00:02:23,480 --> 00:02:26,360 Ik moet even plassen. Kan dat? -Ja, tuurlijk. 44 00:02:30,840 --> 00:02:33,080 Hier. -O, dank je. 45 00:02:39,320 --> 00:02:42,040 Het komt door die kutmuziek. -Ja. 46 00:02:43,880 --> 00:02:46,200 Misschien kan je aan wat grappigs denken? 47 00:02:47,640 --> 00:02:49,240 Van Oldenbarnevelt, misschien? 48 00:02:51,640 --> 00:02:52,640 Ja. 49 00:02:56,680 --> 00:02:57,680 Máxi. 50 00:03:00,200 --> 00:03:01,200 Hé. 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,000 Prachtig. -Niet te geloven. 52 00:03:12,480 --> 00:03:14,840 Inés. Niet te geloven. 53 00:03:16,160 --> 00:03:18,360 Ongelofelijk. -Ik kan niet geloven dat je hier bent. 54 00:03:19,600 --> 00:03:20,600 Wauw. 55 00:03:21,560 --> 00:03:23,240 Hoe is het met je? -Goed. 56 00:03:23,320 --> 00:03:24,920 Wat mooi. 57 00:03:25,000 --> 00:03:28,760 Kijk hoe mooi het hier is. -Prachtig, net als jij. 58 00:03:28,840 --> 00:03:29,840 Kijk naar jezelf. 59 00:03:30,840 --> 00:03:32,360 Je blijft maar huilen. 60 00:04:36,960 --> 00:04:38,120 Assen. 61 00:04:38,240 --> 00:04:42,080 De hoofdstad heeft een levendige culturele scene 62 00:04:42,800 --> 00:04:48,640 en organiseert jaarlijks het TT Festival, dat veel bezoekers trekt. 63 00:04:50,800 --> 00:04:55,120 In het begin van de 19e eeuw was het een grotendeels geïsoleerde landstreek, 64 00:04:55,600 --> 00:04:59,000 maar de woeste grond die een groot deel van de provincie bedekte, 65 00:04:59,080 --> 00:05:01,680 werd vanaf dat moment geleidelijk ontgonnen. 66 00:05:02,240 --> 00:05:04,160 Weet je wat dat is? 67 00:05:05,120 --> 00:05:06,120 Ontgonnen? 68 00:05:09,200 --> 00:05:10,200 Jezus... 69 00:05:11,080 --> 00:05:14,080 Het is een soort van exploiteren, of ontwikkelen. 70 00:05:14,800 --> 00:05:15,800 Oké, ja. 71 00:05:17,680 --> 00:05:19,520 Wat voor mensen zijn het? 72 00:05:20,840 --> 00:05:22,440 De bevolking van Drenthe? -Ja. 73 00:05:23,320 --> 00:05:25,560 Wel, ze zijn direct. 74 00:05:28,400 --> 00:05:29,760 Een beetje afstandelijk. 75 00:05:31,040 --> 00:05:33,600 Zijn ze blij dat we komen? -Nee. 76 00:05:35,360 --> 00:05:37,000 Ze zijn blij dat jij komt. 77 00:05:43,160 --> 00:05:46,680 Dit is wel het echte ouderwetse werk, zo'n zadeltje. 78 00:05:46,760 --> 00:05:48,360 We gaan hier rechtdoor. 79 00:05:49,920 --> 00:05:51,600 Nou, daar gaan we. 80 00:05:52,880 --> 00:05:54,120 Recht vooruit kijken. 81 00:05:58,280 --> 00:06:01,280 Nederlanders fietsen gemiddeld 2 kilometer per persoon per dag. 82 00:06:01,360 --> 00:06:03,520 We zijn met z'n allen heel gezond bezig. 83 00:06:06,280 --> 00:06:09,960 Niet naar je stuur kijken hè, Máx, naar de weg voor je. Recht vooruit. 84 00:06:10,040 --> 00:06:11,040 Ja. 85 00:06:41,720 --> 00:06:42,720 Lekker. 86 00:06:44,160 --> 00:06:47,800 Er zijn meer fietsen dan inwoners in Nederland. 87 00:06:47,880 --> 00:06:51,920 Dus ook in het ochtendverkeer zijn er meer fietsen dan auto's. 88 00:06:52,000 --> 00:06:54,200 Melk komt erin met 29 graden. 89 00:06:54,280 --> 00:06:58,200 We doen een stremsel. Allemaal kleine stukjes maken we ervan. 90 00:06:59,800 --> 00:07:03,320 Door het roeren gaat het vochtgehalte wat naar beneden. 91 00:07:03,880 --> 00:07:05,280 Maar er zit nog geen smaak aan. 92 00:07:07,480 --> 00:07:09,320 Nee, weinig smaak. -Ja. 93 00:07:21,680 --> 00:07:26,560 Per jaar worden er wel 450.000 verkocht. Oeh, gaat het? 94 00:07:28,720 --> 00:07:32,000 Ik vind dit heel leuk, maar ik moet nog een beetje oefenen. 95 00:07:32,080 --> 00:07:34,200 Natuurlijk. Alle begin is moeilijk. 96 00:07:34,920 --> 00:07:37,360 Hoe laat drinken jullie koffie in Drenthe? 97 00:07:38,480 --> 00:07:40,000 Nu kan ik mij voorstellen dat u denkt: 98 00:07:40,120 --> 00:07:44,120 hoe hebben ze die stenen van 20.000 kilo nou op elkaar gekregen? 99 00:07:44,520 --> 00:07:46,640 Ja, dat is en blijft de vraag. 100 00:07:46,720 --> 00:07:51,200 Wat we wel weten, is dat hunebedden zeer indrukwekkend zijn. 101 00:07:51,280 --> 00:07:55,560 Het grootste hunebed in Borger is 22,5 meter. 102 00:07:59,600 --> 00:08:00,600 Tot ziens. 103 00:08:06,560 --> 00:08:08,440 Nou, nog tien provincies te gaan. 104 00:08:10,000 --> 00:08:11,160 Ja. -Máxima. 105 00:08:16,440 --> 00:08:18,360 Staan blijven, dat is het probleem. 106 00:08:18,480 --> 00:08:21,760 Die wind trekt natuurlijk aan zo'n zeil. 107 00:08:23,720 --> 00:08:26,560 Och, lieverd, wat geweldig. 108 00:08:28,200 --> 00:08:30,600 Zo fijn dat het allemaal zo snel ging. 109 00:08:31,280 --> 00:08:35,640 Duurt zo'n naturalisatieprocedure normaal gesproken niet maanden? 110 00:08:36,520 --> 00:08:37,640 Ja, dus? 111 00:08:38,400 --> 00:08:40,440 Nee, niks. -Dan was het te laat geweest. 112 00:08:40,520 --> 00:08:42,280 Dan hadden we het hele feest kunnen afblazen. 113 00:08:42,360 --> 00:08:44,920 Je had ook op 3-3 kunnen trouwen, een jaartje later. 114 00:08:45,000 --> 00:08:46,160 Of 11-11. 115 00:08:46,240 --> 00:08:47,280 Alaaf. 116 00:08:48,040 --> 00:08:50,320 O, echt verrukkelijk dit. 117 00:08:50,800 --> 00:08:53,320 Zijn dit die Minelli-broertjes? -Ja. 118 00:08:54,480 --> 00:08:56,680 Dat is mijn favoriete Italiaanse restaurant. 119 00:08:56,760 --> 00:08:59,600 Ze nemen echt de tijd om alles uit te leggen, superaardig. 120 00:08:59,680 --> 00:09:00,880 En knap. 121 00:09:03,080 --> 00:09:06,200 Dat zijn ze, toch? Als ik een vrouw was, zou ik het weten. 122 00:09:06,280 --> 00:09:07,960 Ik val meer op blond. 123 00:09:09,320 --> 00:09:12,280 Hoe gaat het met jouw vriendin, die geheime? 124 00:09:13,000 --> 00:09:14,400 Gaat ze mee naar Italië? 125 00:09:14,960 --> 00:09:17,080 Ja, bestaat ze überhaupt wel? 126 00:09:17,160 --> 00:09:19,120 Jullie kennen haar, toch? 127 00:09:19,200 --> 00:09:21,480 We doen het rustig aan. 128 00:09:21,560 --> 00:09:23,840 Ja, voordat jij een keer van je paleis komt. 129 00:09:26,000 --> 00:09:28,720 We zijn ook nog naar jouw favoriete plek geweest. 130 00:09:28,800 --> 00:09:29,960 Oh. -De hunebedden. 131 00:09:30,040 --> 00:09:32,160 Ja, altijd leuk. -Geweldig. 132 00:09:33,360 --> 00:09:35,920 Welk deel van Nederland vind je het leukst? 133 00:09:36,000 --> 00:09:37,200 De Bijenkorf. 134 00:09:38,440 --> 00:09:39,720 Friso... 135 00:09:39,800 --> 00:09:43,880 Eigenlijk, Limburg. Het geel dal. 136 00:09:44,560 --> 00:09:46,400 Zeg je dat zo? -Nee. 137 00:09:49,360 --> 00:09:51,760 Met die bergen. 138 00:09:52,640 --> 00:09:53,680 De heuvels. 139 00:09:54,160 --> 00:09:56,800 Ik vind Limburg erg leuk, absoluut. 140 00:09:57,960 --> 00:10:01,760 Ja, maar ik vond de Veluwe ook fantastisch. 141 00:10:02,200 --> 00:10:03,880 Dat museum, daar? 142 00:10:04,560 --> 00:10:05,600 Krullen... 143 00:10:05,680 --> 00:10:06,680 Kröller-Müller. 144 00:10:07,240 --> 00:10:08,800 Ja, dat is mijn favoriete plek. 145 00:10:08,920 --> 00:10:13,040 Stel je voor dat je het kan kopen en je een Van Gogh boven je bank hebt. 146 00:10:16,000 --> 00:10:18,520 Wie gaat je bruidsjurk ontwerpen? 147 00:10:18,600 --> 00:10:22,600 Veronique van Groeningen of Ronald Kolk zou ook geweldig zijn. 148 00:10:22,720 --> 00:10:25,440 O, nee, ik ga voor een Italiaanse designer. 149 00:10:49,200 --> 00:10:50,760 Bedankt. -Alstublieft. 150 00:10:52,960 --> 00:10:54,560 O, dankjewel lieverd. 151 00:10:54,640 --> 00:10:55,640 Bedankt. 152 00:11:02,440 --> 00:11:03,760 Wat een schoonheid. 153 00:11:04,360 --> 00:11:06,560 Werkelijk prachtig. 154 00:11:06,640 --> 00:11:07,640 Dank je wel. 155 00:11:08,120 --> 00:11:09,120 Wauw, Máx. 156 00:11:09,640 --> 00:11:10,640 Geweldig. 157 00:11:13,160 --> 00:11:14,160 Je bent heel mooi. 158 00:11:14,240 --> 00:11:17,520 Massimo, we moeten 'm wel hier en daar wat aanpassen. 159 00:11:17,600 --> 00:11:18,600 Zeker. 160 00:11:21,440 --> 00:11:22,600 Wat vind jij, mama? 161 00:11:24,760 --> 00:11:25,840 Hij is prachtig. 162 00:11:28,320 --> 00:11:31,440 Het enige dat mij eerlijk gezegd niet echt overtuigt, is de halslijn. 163 00:11:32,240 --> 00:11:36,400 Sorry, wat vinden de Nederlanders van... 164 00:11:36,480 --> 00:11:37,720 Hoe zeg je dat? 165 00:11:37,800 --> 00:11:39,560 De inkijk? -Nou... 166 00:11:40,080 --> 00:11:43,640 Nee, de Nederlanders zijn erg progressief. -En open-minded. 167 00:11:43,720 --> 00:11:45,040 Ja, ontzettend. 168 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Maar natuurlijk. 169 00:11:47,600 --> 00:11:51,280 Ik zat te denken, Burgundy voor de bruidsmeisjes? 170 00:11:51,960 --> 00:11:53,920 Brurgundy? -Wat is Burgundy? 171 00:11:54,000 --> 00:11:55,040 Bordeaux rood. 172 00:11:55,120 --> 00:11:57,920 Voel je vrij om te kijken of er iets is wat je mooi vindt. 173 00:11:58,000 --> 00:11:59,240 Bedankt. 174 00:11:59,320 --> 00:12:01,240 Ik hou van deze stof. 175 00:12:01,960 --> 00:12:02,960 Beeldschoon. 176 00:12:05,680 --> 00:12:07,040 Hoe gaat het met Jorge? 177 00:12:07,960 --> 00:12:09,760 Goed. Het gaat erg goed. 178 00:12:11,760 --> 00:12:13,320 Geniet van z'n pensioen. 179 00:12:14,840 --> 00:12:16,160 Wat goed. 180 00:12:18,440 --> 00:12:20,080 Máx, wat denk jij? 181 00:12:20,920 --> 00:12:23,160 Prachtig. -Ik vind de strik leuk. 182 00:12:24,280 --> 00:12:25,960 Ik weet niet of dit me staat. 183 00:12:26,040 --> 00:12:28,640 Zeker wel, deze kleur staat je prachtig. -Geweldig. 184 00:12:28,720 --> 00:12:30,800 Prachtig. Vind je het mooi? 185 00:12:30,880 --> 00:12:31,880 Ja. 186 00:12:36,240 --> 00:12:38,920 Het was niet echt nodig Nederland te verlaten voor het weer. 187 00:12:39,000 --> 00:12:40,800 Goed, hoe ver is Tavarnelle nog? 188 00:12:41,360 --> 00:12:42,360 Een paar uurtjes. 189 00:12:43,080 --> 00:12:45,640 Bedankt dat jullie gekomen zijn. -Geen dank, Máx. 190 00:12:45,720 --> 00:12:49,400 Hoezo niet? Jullie waren er. Zonder jullie had ik dit niet gekund. 191 00:12:49,480 --> 00:12:51,360 Máxima kan echt alles. 192 00:12:51,440 --> 00:12:55,720 Niet onzeker worden nu je dertig bent. Dat staat je niet. 193 00:12:56,760 --> 00:12:58,400 Bedankt voor de uitnodiging. 194 00:12:59,080 --> 00:13:00,960 Jij bedankt voor het komen. -Bedankt. 195 00:13:01,520 --> 00:13:02,840 Geweldig dat je er was. 196 00:13:02,920 --> 00:13:05,200 Dank je, mama. -Zorg goed voor jezelf, dochter. 197 00:13:05,280 --> 00:13:06,480 Ja. 198 00:13:06,560 --> 00:13:08,080 Blijf kalm, alles komt goed. 199 00:13:08,160 --> 00:13:11,200 En stuur de jarige de groeten. -Zeg papa dat ik hem mis. 200 00:13:12,880 --> 00:13:14,480 Goed, we zien elkaar snel. 201 00:13:14,560 --> 00:13:15,960 Dag, meid. -Doei, Vale. 202 00:13:16,040 --> 00:13:17,440 Tot ziens, goede reis. 203 00:13:42,400 --> 00:13:44,080 Niks maakt mij gelukkiger 204 00:13:45,320 --> 00:13:47,560 dan jullie allemaal bij elkaar te zien. 205 00:13:49,000 --> 00:13:50,720 Mijn prachtige vrouw, 206 00:13:51,560 --> 00:13:53,400 van wie ik ieder jaar meer ga houden. 207 00:13:54,520 --> 00:13:57,360 Alex met zijn fantastische verloofde. 208 00:13:58,840 --> 00:14:01,640 Friso, verliefd. Wie had dat ooit gedacht? 209 00:14:03,840 --> 00:14:05,400 En mijn jongste, 210 00:14:06,040 --> 00:14:07,200 Constantijn en... 211 00:14:10,160 --> 00:14:11,160 Laurentien. 212 00:14:12,640 --> 00:14:13,920 Laurentien. 213 00:14:17,040 --> 00:14:20,160 Ik verheug me enorm op het huwelijk. 214 00:14:20,800 --> 00:14:26,640 En ik hoop dat ik nog heel lang van jullie mag genieten. 215 00:14:28,720 --> 00:14:29,720 Proost. 216 00:14:30,280 --> 00:14:31,800 Proost. Op jou, lieverd. 217 00:14:34,280 --> 00:14:35,280 Proost, papa. 218 00:14:43,600 --> 00:14:46,120 Weet iemand wat Ajax tegen Twente heeft gedaan? 219 00:14:46,720 --> 00:14:49,360 Ja, eindelijk weer gevoetbald. -2-0. 220 00:14:49,840 --> 00:14:53,440 Ja, het kaboutertje weer gescoord. -Ibrahimovic en Wamberto. 221 00:15:03,920 --> 00:15:04,920 Shit. 222 00:15:05,520 --> 00:15:08,040 Schaak. -Ach, nee. 223 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 De koningin. 224 00:15:12,800 --> 00:15:14,320 Ja. Mat. 225 00:15:15,200 --> 00:15:17,560 Kut. -Niet zo prettig. 226 00:15:18,240 --> 00:15:19,640 Papa, potje? 227 00:15:20,080 --> 00:15:21,600 Ga ik jullie niet aandoen. 228 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Alex. 229 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 Hij kan niet tegen zijn verlies. -Joh, sinds wanneer? 230 00:15:30,880 --> 00:15:32,440 Máxima, kan jij schaken? 231 00:15:34,120 --> 00:15:36,680 Nee, maar ik zou het graag leren. 232 00:15:36,760 --> 00:15:38,600 Friso is de master. 233 00:15:39,160 --> 00:15:41,840 Sorry, ik moet even bellen. -Met je verloofde? 234 00:15:41,920 --> 00:15:44,440 Zo zou ik het niet willen noemen, maar... 235 00:15:44,520 --> 00:15:46,760 ik sluit het ook niet uit. -Serieus? 236 00:15:47,320 --> 00:15:49,840 Eerst maar even kijken of ze me überhaupt nog ziet zitten. 237 00:15:53,080 --> 00:15:54,720 9-8. Matchpoint. Mijn serve. 238 00:15:57,480 --> 00:15:58,720 Go. -Kom op, schat. 239 00:16:05,640 --> 00:16:07,680 Volgende slachtoffer. -Is toch valsspelen? 240 00:16:07,760 --> 00:16:09,680 Je bent niet snel genoeg, makkertje. -Flauw. 241 00:16:09,800 --> 00:16:14,440 De laatste van de voorrondes zijn dan nu, Friso tegen Máxima. 242 00:16:14,840 --> 00:16:16,520 Oké. Kom op, Máx. -Oké. 243 00:16:18,240 --> 00:16:19,240 Pak 'm. 244 00:16:19,760 --> 00:16:21,080 0-0, jouw serve. 245 00:16:21,960 --> 00:16:22,960 Oké. 246 00:16:30,360 --> 00:16:31,680 1-0. -Verdomme. 247 00:16:35,200 --> 00:16:36,200 Oké, 1-1. 248 00:16:36,840 --> 00:16:38,120 Mag ik wat applaus? 249 00:16:38,200 --> 00:16:39,520 Kom op, Máx. 250 00:16:39,600 --> 00:16:40,640 Ik serveer. 251 00:16:41,120 --> 00:16:43,560 Kom op, Máx. Maak hem in. 252 00:16:44,040 --> 00:16:45,760 Huppakee. 253 00:16:46,960 --> 00:16:47,960 Hé, Fries. 254 00:16:48,440 --> 00:16:49,760 Doe nou een keer rustig, man. 255 00:16:50,240 --> 00:16:52,320 Is niet nodig. -Zo doe je dat. 256 00:17:02,720 --> 00:17:03,800 Daar is-ie. 257 00:17:03,880 --> 00:17:04,880 Verdomme. 258 00:17:11,200 --> 00:17:12,480 Erg grappig. 259 00:17:13,440 --> 00:17:15,240 Net nu ik bijna ging winnen. 260 00:17:16,600 --> 00:17:17,760 Hallo? 261 00:17:46,640 --> 00:17:47,920 Wat is er aan de hand? 262 00:17:48,920 --> 00:17:50,240 Een aanval in New York. 263 00:17:52,200 --> 00:17:53,960 Hoe weet je dat het een aanval is? 264 00:17:56,200 --> 00:17:57,400 Nee, nee. 265 00:17:59,480 --> 00:18:01,000 Nee. -O mijn God. 266 00:18:01,720 --> 00:18:02,760 Hè? 267 00:18:12,400 --> 00:18:15,440 Nee, het was zeker weten Bin Laden. -Hoe weet je dat? 268 00:18:15,520 --> 00:18:17,760 Daar bestaat geen twijfel over. -Hoe weet je dat? 269 00:18:17,840 --> 00:18:20,360 Omdat het altijd zo gaat met die Amerikanen. 270 00:18:20,440 --> 00:18:23,120 Ze helpen iemand het zadel in onder het mom van promoting democracy, 271 00:18:23,200 --> 00:18:24,800 terwijl het ze om eigen gewin gaat. 272 00:18:24,880 --> 00:18:27,160 Ze willen wapens, ze willen olie, whatever. 273 00:18:27,240 --> 00:18:31,600 Als ze het hebben, trekken ze zich terug zonder dat de boel op orde is. 274 00:18:31,680 --> 00:18:35,280 Ze hebben die man in de steek gelaten tegen de Russen. Dat is waar dit om gaat. 275 00:18:35,360 --> 00:18:36,600 Daar gaat dit over. 276 00:18:40,000 --> 00:18:42,520 En? -Ja, Dolores is veilig. 277 00:18:42,600 --> 00:18:45,600 Tristana ook, maar een goede vriendin van haar is vermist. 278 00:18:47,080 --> 00:18:49,480 Vreselijk. -Die arme mensen. 279 00:18:50,320 --> 00:18:52,560 Hoeveel mensen werken daar? 280 00:18:52,640 --> 00:18:56,560 Op een doorsnee werkdag zo'n 50.000. 281 00:18:57,240 --> 00:18:58,240 Klootzakken. 282 00:18:59,600 --> 00:19:02,720 Veel van mijn collega's kennen mensen die daar werken. 283 00:19:05,280 --> 00:19:06,720 Dit wordt oorlog. 284 00:19:07,840 --> 00:19:10,560 Bush laat deze handschoen niet liggen. -Nee. 285 00:19:11,320 --> 00:19:13,360 Een Texaan. -Cowboy. 286 00:19:21,080 --> 00:19:23,000 Dat lijkt me het beste. Ja. 287 00:19:23,560 --> 00:19:27,120 Goed. Ik bel u vanmiddag weer. Dag, meneer Balkenende. 288 00:19:29,680 --> 00:19:31,480 Vliegen is inderdaad uitgesloten. 289 00:19:31,560 --> 00:19:34,200 We worden allemaal zo snel mogelijk opgehaald. 290 00:19:34,840 --> 00:19:37,240 Jij moet denk ik als eerste weg, mam. -Ja. 291 00:19:40,080 --> 00:19:43,000 Ik moet veel bellen. Kan iemand van jullie papa meenemen? 292 00:19:43,080 --> 00:19:45,960 Ik neem hem mee. -Fijn. Koffie? 293 00:19:46,040 --> 00:19:47,040 Ja. 294 00:19:53,080 --> 00:19:54,080 Pak eens aan. 295 00:20:29,080 --> 00:20:33,320 Ik heb gevraagd of Vale wat eerder naar Nederland komt voor de bruiloft. 296 00:20:34,760 --> 00:20:35,760 Oké. 297 00:20:41,080 --> 00:20:43,120 Dat kan leuk zijn. Toch? 298 00:20:44,280 --> 00:20:45,280 Ja. 299 00:20:50,360 --> 00:20:51,360 Ik weet het niet... 300 00:20:53,640 --> 00:20:56,640 Ik weet het niet, alles lijkt opeens... 301 00:20:58,280 --> 00:20:59,280 zo nutteloos. 302 00:21:03,400 --> 00:21:04,400 Nee. 303 00:21:05,400 --> 00:21:07,160 Dit is precies wat ze willen. 304 00:21:08,680 --> 00:21:10,080 We laten ze niet winnen. 305 00:21:10,840 --> 00:21:12,280 We gaan het vieren. 306 00:21:14,840 --> 00:21:15,920 Ja. 307 00:21:16,640 --> 00:21:17,640 Ja. 308 00:21:24,520 --> 00:21:27,640 Ik wil mijn familie recht achter me, op de eerste rij. 309 00:21:29,640 --> 00:21:30,640 Wat? 310 00:21:31,120 --> 00:21:33,400 Hare Majesteit bepaalt de plaatsingen. 311 00:21:33,480 --> 00:21:37,440 Natuurlijk in overleg met... Ah, daar zullen we haar hebben. 312 00:21:37,520 --> 00:21:40,760 Mevrouw Kramer. Hoe maakt u het? -Uitstekend, dank u. 313 00:21:41,120 --> 00:21:44,320 Mevrouw Zorreguieta, mag ik u voorstellen: Noor Kramer. 314 00:21:44,440 --> 00:21:46,840 Zij wordt uw persoonlijke adviseur. 315 00:21:47,680 --> 00:21:48,680 Oh. 316 00:21:51,360 --> 00:21:54,360 Ja, sorry. -Aangenaam, mevrouw Zorreguieta. 317 00:21:54,480 --> 00:21:56,160 Je mag me Máxima noemen. 318 00:21:56,640 --> 00:21:58,120 Zullen we? 319 00:21:59,240 --> 00:22:00,240 Ja. 320 00:22:01,360 --> 00:22:02,360 Dank u. 321 00:22:28,280 --> 00:22:29,960 Dus, het komt erop neer dat we, 322 00:22:30,040 --> 00:22:33,280 naast de gebruikelijke screening van alle genodigden, moeten nagaan 323 00:22:33,360 --> 00:22:36,640 of ze banden hebben of in het verleden hebben gehad 324 00:22:36,720 --> 00:22:41,040 met de organisaties die op de internationale terreurlijst staan. 325 00:22:41,120 --> 00:22:44,200 Het lijkt me verstandig om daar, omwille van de veiligheid, 326 00:22:44,280 --> 00:22:46,400 geen ruchtbaarheid aan te geven. 327 00:22:46,480 --> 00:22:49,880 Is dat op deze termijn haalbaar? -We zijn al begonnen. 328 00:22:50,880 --> 00:22:54,200 En tot onze grote spijt ontkomen we er niet aan 329 00:22:54,280 --> 00:22:57,640 alle gasten opnieuw te fouilleren als ze van de Nieuwe Kerk 330 00:22:57,720 --> 00:22:58,960 naar het paleis gaan. 331 00:23:00,920 --> 00:23:04,560 Ja, dat brengt ons op het volgende punt, de locatie. 332 00:23:04,640 --> 00:23:06,840 Er is opnieuw contact geweest met de Nieuwe Kerk 333 00:23:06,920 --> 00:23:12,520 en ze hebben de Mexico-tentoonstelling kunnen verschuiven naar maart. 334 00:23:12,600 --> 00:23:16,560 Dus we hebben een week om voor te bereiden. 335 00:23:18,800 --> 00:23:21,600 Dan de aankleding. -Mag ik iets voorstellen? 336 00:23:22,600 --> 00:23:26,280 Er is een idee geopperd om 30.000 bloemen te laten schikken 337 00:23:26,360 --> 00:23:30,720 als een soort symbolisch gebaar naar de slachtoffers van het Videla-regime. 338 00:23:32,400 --> 00:23:35,360 Is dat iets waar jij je in zou kunnen vinden, Máxima? 339 00:23:39,920 --> 00:23:44,360 Ja, ik denk dat dat een heel goed idee is. -Slim. 340 00:23:44,440 --> 00:23:46,640 Ja, het lijkt me ook een uitstekend plan. 341 00:23:47,200 --> 00:23:48,640 Heel goed. Volgende punt. 342 00:23:49,120 --> 00:23:52,040 Ik heb de afgelopen weken intensief contact gehad 343 00:23:52,120 --> 00:23:55,480 met dominee Ter Linden. We zijn het draaiboek verder aan het verfijnen. 344 00:23:55,560 --> 00:23:58,320 Hij heeft ermee ingestemd om aan het begin van de dienst 345 00:23:58,400 --> 00:24:00,080 een aantal regels in het Engels te richten 346 00:24:00,160 --> 00:24:02,680 tot de aanwezige familieleden en vrienden van de bruid. 347 00:24:02,760 --> 00:24:05,040 En, hoeveel regels? 348 00:24:05,120 --> 00:24:09,360 We zijn overeengekomen dat het gaat om maximaal 100 woorden. 349 00:24:11,680 --> 00:24:12,720 Ja, dat is prima. 350 00:24:13,720 --> 00:24:18,600 Er is wat zorg bij de dominee over de lengte van de sleep van de bruidsjurk. 351 00:24:19,360 --> 00:24:21,800 Hij vraagt zich af of daar... -Dat is geregeld. 352 00:24:22,320 --> 00:24:28,120 Ik was in Rome geweest en we hebben een hele mooie jurk uitgezogen. 353 00:24:29,000 --> 00:24:30,240 Gekozen. -Gekozen. 354 00:24:32,080 --> 00:24:36,480 Die is helaas in het kader van de nieuwe richtlijnen gisteren afgekeurd. 355 00:24:37,120 --> 00:24:41,440 Er is contact geweest met de designer en hij zou het een en ander aanpassen 356 00:24:41,520 --> 00:24:42,880 aan het ontwerp. 357 00:24:42,960 --> 00:24:47,280 De jurk kan in de loop van week 48 naar Nederland worden gevlogen. 358 00:24:49,480 --> 00:24:50,520 Sorry... 359 00:24:51,200 --> 00:24:52,360 richtlijnen? 360 00:24:52,440 --> 00:24:53,440 Guidelines. 361 00:24:55,120 --> 00:24:56,120 O, maar... 362 00:24:56,640 --> 00:24:59,280 Niemand heeft me iets verteld over richtlijnen. 363 00:24:59,360 --> 00:25:01,720 We moeten allemaal compromissen sluiten. 364 00:25:02,880 --> 00:25:04,120 Goed, volgende punt. 365 00:25:04,920 --> 00:25:08,560 De route van de koets, is die inmiddels definitief? 366 00:25:17,520 --> 00:25:19,400 Ik dacht alleen dat we misschien... 367 00:25:19,480 --> 00:25:23,200 Helaas is dit niet het moment voor extravagantie, Máxima. 368 00:25:24,400 --> 00:25:30,080 Dat zou nu verkeerd overkomen bij mensen met diverse religieuze achtergronden. 369 00:25:30,160 --> 00:25:32,880 Ik heb ook een religieuze achtergrond, of niet? 370 00:25:39,600 --> 00:25:40,600 Het spijt me. 371 00:25:41,360 --> 00:25:42,360 Tot hier. 372 00:27:06,200 --> 00:27:07,400 Godverdomme. 373 00:27:10,960 --> 00:27:12,240 Fuck. 374 00:27:12,320 --> 00:27:13,320 Shit. 375 00:27:17,720 --> 00:27:21,280 Fuck. -Meneer, bent u gewond? 376 00:27:21,400 --> 00:27:22,640 Hebt u pijn? 377 00:27:23,000 --> 00:27:26,520 Het spijt me enorm, meneer, ik heb u helemaal niet gezien. 378 00:27:27,520 --> 00:27:28,640 Kutzooi. 379 00:27:29,800 --> 00:27:33,960 Moet ik een ambulance bellen? -Het is een uitrit. U moet eerst stoppen. 380 00:27:34,040 --> 00:27:37,560 Sorry, meneer, ik zag u niet. -Rechts heeft voorrang in dit land. 381 00:27:37,640 --> 00:27:42,840 Dat snap ik, maar volgens mij mag u hier niet rijden, dit is een privéweg. 382 00:27:42,920 --> 00:27:44,600 De regels gelden voor iedereen. 383 00:27:45,280 --> 00:27:46,280 Pardon? 384 00:27:46,360 --> 00:27:48,520 Voorrang nemen omdat je je beter voelt dan de rest. 385 00:27:48,600 --> 00:27:51,360 Dit is privéweg. -De regels zijn er ook voor u. 386 00:27:52,120 --> 00:27:54,200 Ik ben ook een Nederlander, meneer. 387 00:27:54,280 --> 00:27:55,760 Mevrouw voelt zich te goed voor deze wereld. 388 00:27:55,840 --> 00:27:57,440 Dat is een paleis. -Sodemieter op. 389 00:27:57,560 --> 00:27:59,760 Je mag hier niet rijden. 390 00:28:02,920 --> 00:28:04,440 De ambulance is gebeld, meneer. 391 00:28:06,280 --> 00:28:07,760 Blazen, blazen. 392 00:28:08,720 --> 00:28:09,720 Blazen. 393 00:28:10,680 --> 00:28:12,200 Nog een beetje blazen. 394 00:28:13,880 --> 00:28:14,880 Ja. 395 00:28:22,720 --> 00:28:24,160 Negatief. 396 00:28:26,560 --> 00:28:28,720 Meneer van der Bent is opgenomen in het ziekenhuis 397 00:28:28,800 --> 00:28:30,640 met een gecompliceerde bovenbeenbreuk. 398 00:28:30,720 --> 00:28:32,720 Hij wordt morgen geopereerd. 399 00:28:33,200 --> 00:28:35,640 Dus voorlopig geen worstenbroodjes. 400 00:28:38,360 --> 00:28:41,480 Meneer van der Bent is de Koninklijke Keurslager. 401 00:28:43,360 --> 00:28:45,840 Kunt u een beetje tekenen? -Ja, natuurlijk. 402 00:28:49,000 --> 00:28:51,880 Dit ben ik, en ik ging die kant op. 403 00:28:51,960 --> 00:28:56,320 Toen botste hij plotseling tegen mij aan, hij kwam hier vandaan. 404 00:28:58,920 --> 00:29:02,600 Maar, dat is een uitrit. Ik neem aan dat u daar even gestopt bent. 405 00:29:03,520 --> 00:29:08,080 Ik kon het daar niet helemaal goed zien. -Lieverd, dan had je toch wel even... 406 00:29:09,440 --> 00:29:13,160 Dit is wel een onoverzichtelijke situatie met die rododendrons. 407 00:29:13,880 --> 00:29:16,400 Hij mocht daar niet rijden. 408 00:29:17,000 --> 00:29:19,960 Ik ga dit terugkoppelen aan de juridische afdeling. 409 00:29:20,520 --> 00:29:21,600 We hebben nog contact. 410 00:29:21,680 --> 00:29:22,680 Goed. 411 00:29:24,840 --> 00:29:26,320 Hoogheid. -Hartelijk dank. 412 00:29:26,400 --> 00:29:28,160 Koninklijke Hoogheid. -Dank je wel. 413 00:29:29,800 --> 00:29:32,440 Ik zal een bloemetje sturen naar meneer van der Bent. 414 00:29:32,520 --> 00:29:33,600 Goeie. Dank je wel. 415 00:29:37,840 --> 00:29:39,640 Waarom was zij überhaupt hier? 416 00:29:40,800 --> 00:29:44,480 Dat is haar werk, als jouw adviseur. -Ik hoef haar hulp niet. 417 00:29:47,160 --> 00:29:48,680 Noor is echt de beste. 418 00:29:49,760 --> 00:29:51,720 Ik wil haar niet om me heen hebben. 419 00:29:53,360 --> 00:29:56,440 Waarom niet? -Ik had zelf aan de bloemen kunnen denken. 420 00:29:58,120 --> 00:29:59,920 Het is haar werk om jou te helpen. 421 00:30:00,000 --> 00:30:02,040 Wat is er met jou? -Met mij? 422 00:30:02,120 --> 00:30:05,240 De wereld staat in brand en iedereen wijst naar mij. 423 00:30:06,280 --> 00:30:07,920 Ik doe gewoon m'n best. 424 00:30:09,200 --> 00:30:11,720 Het is niet alsof het een minirokje was. 425 00:30:14,480 --> 00:30:18,880 Je weet dat mijn moeder heel anders is als ze aan het werk is, toch? 426 00:30:19,840 --> 00:30:23,600 Die politieagent keek naar mij alsof ik een of andere gek ben. 427 00:30:26,240 --> 00:30:30,120 Weet je, misschien is het een goed idee om de zon op te zoeken. 428 00:30:31,720 --> 00:30:35,120 En wat rust te nemen voor het hele circus begint. Wat denk jij? 429 00:30:38,560 --> 00:30:40,640 Vind jij dat ik een lastpak ben? 430 00:30:44,040 --> 00:30:45,600 Zo zou ik het niet noemen. 431 00:30:51,600 --> 00:30:55,760 Neemt u deze uitdaging als uw wettige echtgenote? 432 00:30:58,320 --> 00:30:59,800 En, belooft u trouw? 433 00:31:13,960 --> 00:31:15,840 Een heerlijk geluid vind ik dat. 434 00:31:17,240 --> 00:31:18,600 Zo geruststellend. 435 00:31:19,760 --> 00:31:21,560 Godsamme. -Hoppa. 436 00:31:23,360 --> 00:31:27,240 Ik denk dat het een geweldig idee is, om je familie te bezoeken. 437 00:31:31,000 --> 00:31:32,160 Terug naar de zon. 438 00:31:36,280 --> 00:31:37,280 Dus... 439 00:31:38,280 --> 00:31:41,120 geniet je een beetje van je gouden kooi? 440 00:31:43,560 --> 00:31:48,480 Nou, naast het feit dat ik bijna jullie slager vermoord heb, 441 00:31:49,160 --> 00:31:52,640 dat mijn bruidsjurk te sexy is en ik een oppas heb gekregen, 442 00:31:53,360 --> 00:31:54,800 denk ik dat het top gaat. 443 00:32:01,640 --> 00:32:03,840 Je gaat de tralies nog wel tegenkomen. 444 00:32:05,680 --> 00:32:07,560 Er met je hoofd tegenaan knallen. 445 00:32:11,040 --> 00:32:13,280 Concentreer je op de ruimte ertussen. 446 00:32:15,840 --> 00:32:16,840 De kansen. 447 00:32:20,160 --> 00:32:21,880 Die heb ik niet altijd gepakt. 448 00:32:22,360 --> 00:32:23,720 Moet je me nu zien. 449 00:32:24,680 --> 00:32:26,760 Ik zit hier als een kasplantje. 450 00:32:27,520 --> 00:32:28,520 Nee. 451 00:32:29,800 --> 00:32:31,760 Ik denk dat je te bescheiden bent. 452 00:32:33,760 --> 00:32:34,760 Nee, nee. 453 00:32:35,640 --> 00:32:36,640 Alleen maar eerlijk. 454 00:32:40,240 --> 00:32:41,240 Zo... 455 00:32:42,560 --> 00:32:43,840 nu ben ik alweer moe. 456 00:32:48,520 --> 00:32:51,320 Gaan we weer aan de beademing. 457 00:32:51,920 --> 00:32:53,560 Het is in orde, het is goed. 458 00:32:55,040 --> 00:32:56,320 Dank je wel. 459 00:32:57,560 --> 00:32:58,560 Jij nog koffie? 460 00:32:59,120 --> 00:33:00,400 Nee, dank je wel. 461 00:33:06,880 --> 00:33:07,880 Hallo? 462 00:33:07,960 --> 00:33:10,280 Uwe Koninklijke Hoogheid. Heeft u even? 463 00:33:10,360 --> 00:33:12,760 Het gaat over de slager. -Als het kort kan. 464 00:33:12,840 --> 00:33:17,320 De politie is klaar met het onderzoek, hij reed inderdaad te hard. 465 00:33:17,400 --> 00:33:19,120 En hij droeg ook geen gordel. 466 00:33:19,200 --> 00:33:20,360 Dat zei ik toch. 467 00:33:20,440 --> 00:33:24,080 Ze stellen een mediationgesprek voor. 468 00:33:24,160 --> 00:33:25,440 Over mijn lijk. 469 00:33:28,160 --> 00:33:29,160 Klootzak. 470 00:33:53,320 --> 00:33:54,840 Zal ik het haar vertellen? 471 00:33:55,480 --> 00:33:56,720 Nee, zeker niet. 472 00:33:57,560 --> 00:33:59,560 Het is mijn beslissing, ik zeg het. 473 00:33:59,640 --> 00:34:02,640 We moeten één front blijven vormen. 474 00:34:13,320 --> 00:34:15,520 Ze weet dat alles met een prijs komt. 475 00:34:21,040 --> 00:34:22,600 Je bent laat, liefje. 476 00:34:22,680 --> 00:34:23,760 Hoi, mama. 477 00:34:25,600 --> 00:34:27,240 Sorry, de douane was vreselijk. 478 00:34:35,240 --> 00:34:36,240 Hoi, Martín. 479 00:34:44,320 --> 00:34:45,320 Hoi, papa. 480 00:34:50,440 --> 00:34:52,000 En dan de placering... 481 00:34:52,680 --> 00:34:55,760 Jullie weten niet hoe moeilijk het was om jullie dicht bij mij te krijgen. 482 00:34:55,880 --> 00:34:58,600 Wat maakt het uit waar iedereen zit? 483 00:34:58,680 --> 00:35:00,440 Omdat het live op tv is. 484 00:35:00,520 --> 00:35:03,960 De organisatie wil iedereen op een specifieke plek hebben. 485 00:35:05,040 --> 00:35:10,520 Ik dacht dat we even flink de bloemetjes buiten konden gaan zetten in Amsterdam. 486 00:35:10,600 --> 00:35:11,720 Martín... 487 00:35:11,800 --> 00:35:14,240 Als je naar de Wallen gaat, ik zweer, ik doe je wat. 488 00:35:14,320 --> 00:35:16,080 Ik maakte maar een grapje. 489 00:35:18,160 --> 00:35:20,840 We kunnen in het weekend naar een museum? 490 00:35:21,840 --> 00:35:23,120 Vind je Van Gogh leuk? 491 00:35:24,160 --> 00:35:25,400 Of Rembrandt? 492 00:35:26,120 --> 00:35:29,520 Ik ga bedenken wat we gaan doen. -Zeg Inés, hoe waren je examens? 493 00:35:29,600 --> 00:35:31,400 Goed. Ik heb alles gehaald. 494 00:35:31,960 --> 00:35:33,200 Dat is mijn dochter. 495 00:35:34,040 --> 00:35:36,480 En de vergunning voor het restaurant, Martín? 496 00:35:36,560 --> 00:35:39,120 Alles verloopt volgens plan, zegt Leandro. Geen zorgen. 497 00:35:39,200 --> 00:35:42,120 Goed, als je iemand nodig hebt, laat het me weten. 498 00:35:42,200 --> 00:35:43,200 Nee, komt goed. 499 00:35:44,280 --> 00:35:46,040 Heb je al een jurk gevonden? 500 00:35:52,280 --> 00:35:53,720 Ik heb nog geen keuze gemaakt. 501 00:36:00,480 --> 00:36:03,840 De demonstraties tegen president Fernando De La Rúa en zijn regering 502 00:36:03,920 --> 00:36:05,640 leidden gisteravond opnieuw tot rellen. 503 00:36:06,480 --> 00:36:11,720 Tijdens gewelddadige confrontaties tussen de politie en de demonstranten 504 00:36:11,800 --> 00:36:15,560 raakten meerdere mensen gewond, waaronder drie minderjarigen. 505 00:36:15,640 --> 00:36:19,080 De rellen kostten 28 mensen het leven. -Ik wacht op je in Amsterdam. 506 00:36:19,160 --> 00:36:20,160 Ja. 507 00:36:20,240 --> 00:36:22,640 Ik weet niet waarom ik zo nerveus ben, ik hoef niets te doen. 508 00:36:22,720 --> 00:36:25,800 Je moet wel wat doen, mij vergezellen. -Ja. 509 00:36:26,320 --> 00:36:27,800 Dat is heel belangrijk. 510 00:36:28,440 --> 00:36:31,080 Hoe zeg je 'ja' in het Nederlands? -Ja. 511 00:36:32,480 --> 00:36:33,680 Oké. 512 00:36:33,760 --> 00:36:34,880 En 'prinses'? 513 00:36:35,640 --> 00:36:38,880 Prinses. Het is hetzelfde. -O, nou. Makkelijk. Hetzelfde. 514 00:36:39,440 --> 00:36:42,720 Kom, je vader wacht op je in de auto. We gaan, schat. 515 00:36:45,040 --> 00:36:46,040 We zien elkaar. 516 00:36:48,000 --> 00:36:50,760 Ik zou willen dat ik er meer voor haar kon zijn. 517 00:36:51,960 --> 00:36:53,280 Dat lukt ons ook niet. 518 00:36:54,200 --> 00:36:56,920 Maar jullie wonen niet duizenden kilometers van haar vandaan. 519 00:37:17,240 --> 00:37:19,000 Hoe vind je dat het met Inés gaat? 520 00:37:20,120 --> 00:37:24,560 Ik weet niet wat ik moet zeggen, liefje. Ze is zoals je vader. Ze praat niet. 521 00:37:26,680 --> 00:37:28,960 Het moet gek zijn, geen kinderen meer thuis. 522 00:37:31,840 --> 00:37:34,040 Er valt in elk geval minder schoon te maken. 523 00:37:38,000 --> 00:37:39,320 Maar je mist me, of niet? 524 00:37:39,400 --> 00:37:42,320 O natuurlijk, mijn liefste. Ik mis je, zeker. 525 00:37:42,400 --> 00:37:44,600 Maar ik wil het beste voor mijn kinderen. 526 00:37:48,360 --> 00:37:49,800 Ik mis je steeds meer. 527 00:37:56,200 --> 00:37:59,440 Iets kiezen betekent soms ook iets opgeven. 528 00:37:59,520 --> 00:38:00,760 Dat is het leven. 529 00:38:10,760 --> 00:38:11,760 Je komt toch? 530 00:38:22,080 --> 00:38:23,080 Mam? 531 00:38:28,320 --> 00:38:29,320 Mama? 532 00:38:44,520 --> 00:38:45,520 Nee. 533 00:39:08,920 --> 00:39:11,080 Alex, niet zo snel, anders val ik nog. 534 00:39:12,360 --> 00:39:13,560 Maak mijn dag, schatje. 535 00:39:22,600 --> 00:39:23,760 Hier. 536 00:39:29,200 --> 00:39:32,000 Wees welkom, lief bruidspaar. 537 00:39:32,600 --> 00:39:33,920 Nu ge... 538 00:39:36,360 --> 00:39:37,520 Excuus, excuus. 539 00:39:37,600 --> 00:39:38,760 Friso. 540 00:39:39,680 --> 00:39:40,760 Ga vooral verder. 541 00:39:42,400 --> 00:39:43,680 Dag schoonheid. 542 00:39:44,680 --> 00:39:47,800 Ik zit middenin een... Kan ik hierop lopen? 543 00:39:47,880 --> 00:39:49,960 Nee, een repetitiedingetje. 544 00:39:50,040 --> 00:39:52,480 Wees welkom, lief bruidspaar, 545 00:39:52,560 --> 00:39:56,760 nu gij u vandaag aan elkaar voor het leven hebt verbonden. 546 00:39:57,480 --> 00:39:59,440 Wees welkom met u... -Heel even. 547 00:40:00,240 --> 00:40:03,520 Excuseer, maar ik heb het gevoel dat dat spreekgestoelte 548 00:40:03,600 --> 00:40:05,000 meer naar rechts moet. 549 00:40:05,520 --> 00:40:06,840 Voor het evenwicht. 550 00:40:07,680 --> 00:40:09,080 Kan dat? -Natuurlijk. 551 00:40:10,880 --> 00:40:14,000 Wees welkom, lief bruidspaar... 552 00:41:16,040 --> 00:41:18,080 Alles is hier zo oud. 553 00:41:19,840 --> 00:41:21,400 Daar houden ze van. 554 00:41:23,360 --> 00:41:25,080 Alle paleizen zijn zo. 555 00:41:26,120 --> 00:41:27,320 Het is echt gek, Máx. 556 00:41:27,400 --> 00:41:30,680 Gek dat dit nu jouw leven is, paleizen. 557 00:41:31,400 --> 00:41:32,400 Totaal niet gek. 558 00:41:39,160 --> 00:41:42,200 Voor mij heb je het hoogst haalbare bereikt. 559 00:41:42,280 --> 00:41:44,240 Ik weet niet, het is alsof je president bent. 560 00:41:44,320 --> 00:41:47,120 Of de Paus of Maradona. 561 00:41:48,480 --> 00:41:51,200 Weet je wie naar mijn bruiloft komt? -Wie? 562 00:41:51,880 --> 00:41:53,240 Nelson Mandela. 563 00:41:53,880 --> 00:41:56,120 Je houdt me voor de gek. 564 00:41:59,480 --> 00:42:01,320 Nee, klaar. 565 00:42:01,800 --> 00:42:03,240 M'n moeder vermoordt me. 566 00:42:04,960 --> 00:42:07,880 Je moeder is er niet. -En je vader ook niet. 567 00:42:23,680 --> 00:42:25,520 Shit, shit. 568 00:42:25,600 --> 00:42:27,200 Maak uit, doe weg. 569 00:42:42,120 --> 00:42:43,520 Hoi. 570 00:42:44,760 --> 00:42:45,760 Hoi. 571 00:42:48,080 --> 00:42:49,080 Iets blauws. 572 00:42:50,400 --> 00:42:53,800 Misschien is het wat ouderwets, maar ik dacht... 573 00:42:53,880 --> 00:42:54,880 Waarom ook niet. 574 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 Het is prachtig. 575 00:42:57,560 --> 00:42:58,560 Dank je. 576 00:42:59,680 --> 00:43:00,680 Nou... 577 00:43:02,000 --> 00:43:03,560 Ik kom ook afscheid nemen. 578 00:43:05,240 --> 00:43:06,480 Waarom? 579 00:43:07,800 --> 00:43:09,200 Mijn werk zit erop hier. 580 00:43:09,960 --> 00:43:12,080 Ik begin maandag met een nieuwe baan. 581 00:43:13,280 --> 00:43:14,280 O, ja. 582 00:43:15,400 --> 00:43:17,360 Natuurlijk, dat heb je verteld. 583 00:43:18,120 --> 00:43:19,720 Noor zal het verder oppakken. 584 00:43:19,800 --> 00:43:20,920 Sorry. 585 00:43:22,440 --> 00:43:26,120 Ik wens je een prachtig leven toe, Máxima Zorreguieta. 586 00:43:30,440 --> 00:43:31,440 Ik ga je missen. 587 00:43:34,040 --> 00:43:39,160 Dank je wel voor het gezelschap. 588 00:43:40,120 --> 00:43:42,440 Nou, niks meer aan doen. 589 00:44:15,440 --> 00:44:17,160 O, wat mooi. 590 00:44:21,000 --> 00:44:22,120 Máx. 591 00:44:22,880 --> 00:44:23,920 Zoveel mensen... 592 00:44:24,640 --> 00:44:25,720 Ben je er klaar voor? 593 00:45:04,840 --> 00:45:07,240 Altijd wanneer ik haast heb. 594 00:45:38,200 --> 00:45:43,080 De Rolls Royce op weg van de Beurs van Berlage 595 00:45:44,040 --> 00:45:46,440 naar de Nieuwe Kerk. 596 00:45:46,520 --> 00:45:50,520 Het ziet er vriendelijk en vrolijk uit en de politie beaamt dat ook. 597 00:45:51,560 --> 00:45:55,920 Het is tot nu toe een heel vredig, vriendelijk Amsterdam, zeggen ze. 598 00:46:00,600 --> 00:46:02,840 Het is een hele mooie dag geworden. 599 00:46:03,920 --> 00:46:08,760 De gasten gaan allemaal weg bij de Beurs, naar de Kerk. 600 00:46:08,840 --> 00:46:10,320 Nelson Mandela. 601 00:46:10,400 --> 00:46:11,560 Kijk nu. 602 00:46:12,400 --> 00:46:13,440 Nelson Mandela. 603 00:46:19,640 --> 00:46:25,760 Koningin Noor, en Prins Charles van Groot-Brittannië. 604 00:46:32,480 --> 00:46:33,600 Ben je er klaar voor? 605 00:46:34,880 --> 00:46:37,480 Ja, ik ben er klaar voor. -Goed, dan. 606 00:47:42,280 --> 00:47:44,880 Wees welkom, lief bruidspaar. 607 00:47:46,080 --> 00:47:49,880 Nu gij u vandaag aan elkaar voor het leven hebt verbonden. 608 00:47:51,040 --> 00:47:53,320 Wees welkom met uw dierbaren, 609 00:47:53,960 --> 00:47:55,440 met uw beider familie, 610 00:47:56,360 --> 00:47:58,680 met vrienden van de koninklijke familie 611 00:47:59,360 --> 00:48:04,280 en alle anderen met wie gij door banden van vriendschap zijt verbonden. 612 00:48:06,120 --> 00:48:11,720 Met hen ook die uit alle geledingen van ons volk hier aanwezig zijn. 613 00:48:13,200 --> 00:48:18,600 Mag ik de familie van Prinses Máxima van harte welkom heten? 614 00:48:19,320 --> 00:48:22,360 Onze gedachten gaan ook uit naar haar ouders, 615 00:48:22,440 --> 00:48:28,200 zonder wiens liefde en zorg ze niet de persoon was geworden die ze is. 616 00:48:30,480 --> 00:48:35,480 Die vandaag in de geest verenigd zijn met hun dochter en schoonzoon, 617 00:48:36,160 --> 00:48:39,160 zoals zij verenigd zijn met hen. 618 00:48:45,960 --> 00:48:49,880 Mag ik dan nu het bruidspaar vragen om naar voren te komen? 619 00:49:06,200 --> 00:49:10,840 Wilt u dan nu elkaar de rechterhand geven en antwoorden 620 00:49:10,920 --> 00:49:12,920 op de vragen die ik stellen zal? 621 00:49:18,360 --> 00:49:19,800 Willem-Alexander, 622 00:49:20,840 --> 00:49:26,440 wilt u Máxima Zorreguieta in uw leven als vrouw ontvangen en aanvaarden? 623 00:49:27,720 --> 00:49:30,040 En belooft u haar lief te hebben 624 00:49:30,120 --> 00:49:31,280 en trouw te zijn, 625 00:49:32,040 --> 00:49:34,200 haar te eerbiedigen en bij te staan 626 00:49:35,200 --> 00:49:36,920 in goede en kwade dagen 627 00:49:37,680 --> 00:49:39,560 totdat de dood u scheidt? 628 00:49:40,720 --> 00:49:42,880 Wat is daarop uw antwoord? 629 00:49:44,000 --> 00:49:45,240 Ja. 630 00:49:51,160 --> 00:49:53,160 Ze hebben uw antwoord gehoord. 631 00:49:54,080 --> 00:50:00,320 Wilt u Willem-Alexander in uw leven als man ontvangen en aanvaarden? 632 00:50:01,520 --> 00:50:05,600 En belooft u hem lief te hebben en trouw te zijn 633 00:50:06,120 --> 00:50:08,440 totdat de dood u scheidt? 634 00:50:09,720 --> 00:50:11,480 Wat is daarop uw antwoord? 635 00:50:12,920 --> 00:50:14,200 Ja. 636 00:50:17,560 --> 00:50:22,760 Zo is dan nu uw huwelijk hier bevestigd door God en Zijn gemeente 637 00:50:23,320 --> 00:50:27,280 en de ganse stad en verzoek ik u te knielen... 638 00:50:31,720 --> 00:50:36,880 En verzoek ik u te knielen om de zege over uw huwelijk te ontvangen. 639 00:50:57,800 --> 00:50:58,880 Hij past niet. 640 00:51:01,400 --> 00:51:02,400 Ja, nu wel. 44059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.