Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:04,080
Máxima. Dit is Willem-Alexander,
Prins van Nederland.
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,960
Het is vast zwaar om kroonprins te zijn.
3
00:00:06,040 --> 00:00:09,080
Omdat mijn leven
door anderen wordt bepaald,
4
00:00:09,160 --> 00:00:12,480
is het echt belangrijk dat ik iets vind
waar ik echt gelukkig van word.
5
00:00:12,560 --> 00:00:14,200
Hij is een prins.
-O mijn God.
6
00:00:14,320 --> 00:00:16,080
Zolang hij maar niet de oudste is.
7
00:00:17,080 --> 00:00:18,520
Mama, dit is Máxima.
8
00:00:19,640 --> 00:00:20,920
Ik snap waarom hij je leuk vindt.
9
00:00:21,000 --> 00:00:23,760
Het lijkt alsof je wel een drankje
kunt gebruiken, lieverd.
10
00:00:24,800 --> 00:00:26,440
Haar vader lijkt een probleem.
11
00:00:28,240 --> 00:00:29,360
Hoi mam, wat is er?
12
00:00:29,680 --> 00:00:32,360
Heb je enig idee
wat er hier gebeurt?
13
00:00:32,480 --> 00:00:36,600
Het gaat over de relatie
tussen je vader en het Videla-regime.
14
00:00:37,280 --> 00:00:40,360
We willen alleen maar weten
waar onze kinderen zijn.
15
00:00:40,440 --> 00:00:43,320
Help ons, help ons, alsjeblieft.
16
00:00:43,400 --> 00:00:46,240
We beschouwen
deze acties van je vader als...
17
00:00:46,320 --> 00:00:47,360
fout.
18
00:00:47,440 --> 00:00:51,440
Mijn vader mag niet bij onze bruiloft zijn
en dat vind jij geen groot ding?
19
00:00:51,520 --> 00:00:52,720
Dat is niet wat ik...
20
00:00:52,800 --> 00:00:55,360
Het Nederlandse parlement
zal niet toegeven.
21
00:00:56,040 --> 00:00:58,320
Ik ben hier om je te helpen
met je integratie.
22
00:00:58,800 --> 00:01:00,280
Mijn naam is Thomas Wagenaar.
23
00:01:00,400 --> 00:01:02,760
Zie je mij als de dochter
van een oorlogsmisdadiger?
24
00:01:02,840 --> 00:01:05,920
Ik zie een intelligente,
ambitieuze jonge vrouw
25
00:01:06,000 --> 00:01:08,560
die de belangrijkste beslissing
van haar leven gaat nemen.
26
00:01:08,640 --> 00:01:10,040
Hij moet het geweten hebben.
27
00:01:11,320 --> 00:01:13,240
Die journalisten zullen blijven graven.
28
00:01:13,800 --> 00:01:17,320
Dus als er iets is dat ik moet weten,
dan is dit het moment.
29
00:01:18,040 --> 00:01:20,680
Wat ik nu ga doen,
is precies wat jij me hebt geleerd.
30
00:01:20,760 --> 00:01:22,280
Kiezen wat het beste is voor mij.
31
00:01:22,360 --> 00:01:23,560
Ik wil niet dat je komt.
32
00:01:25,040 --> 00:01:26,080
Máxima Zorreguieta,
33
00:01:26,920 --> 00:01:27,920
wil je met me trouwen?
34
00:01:28,280 --> 00:01:31,120
Het is voor mijn man en mij
een grote vreugde
35
00:01:31,240 --> 00:01:35,400
u de verloving aan te kondigen
van onze zoon Willem-Alexander
36
00:01:35,840 --> 00:01:38,280
met Máxima Zorreguieta.
37
00:01:38,360 --> 00:01:40,520
Dat had ik beter niet kunnen doen.
Dat zegt u juist.
38
00:01:41,200 --> 00:01:42,840
Hij was een beetje dom.
39
00:02:13,440 --> 00:02:15,520
Oké jongens, laten we heel even stoppen.
40
00:02:17,000 --> 00:02:18,600
Het spijt me.
-Nee, geeft niets.
41
00:02:18,680 --> 00:02:20,400
Gaat het?
-Ja.
42
00:02:20,480 --> 00:02:21,880
Ja?
-Ja.
43
00:02:23,480 --> 00:02:26,360
Ik moet even plassen. Kan dat?
-Ja, tuurlijk.
44
00:02:30,840 --> 00:02:33,080
Hier.
-O, dank je.
45
00:02:39,320 --> 00:02:42,040
Het komt door die kutmuziek.
-Ja.
46
00:02:43,880 --> 00:02:46,200
Misschien kan je aan wat grappigs denken?
47
00:02:47,640 --> 00:02:49,240
Van Oldenbarnevelt, misschien?
48
00:02:51,640 --> 00:02:52,640
Ja.
49
00:02:56,680 --> 00:02:57,680
Máxi.
50
00:03:00,200 --> 00:03:01,200
Hé.
51
00:03:05,560 --> 00:03:07,000
Prachtig.
-Niet te geloven.
52
00:03:12,480 --> 00:03:14,840
Inés.
Niet te geloven.
53
00:03:16,160 --> 00:03:18,360
Ongelofelijk.
-Ik kan niet geloven dat je hier bent.
54
00:03:19,600 --> 00:03:20,600
Wauw.
55
00:03:21,560 --> 00:03:23,240
Hoe is het met je?
-Goed.
56
00:03:23,320 --> 00:03:24,920
Wat mooi.
57
00:03:25,000 --> 00:03:28,760
Kijk hoe mooi het hier is.
-Prachtig, net als jij.
58
00:03:28,840 --> 00:03:29,840
Kijk naar jezelf.
59
00:03:30,840 --> 00:03:32,360
Je blijft maar huilen.
60
00:04:36,960 --> 00:04:38,120
Assen.
61
00:04:38,240 --> 00:04:42,080
De hoofdstad
heeft een levendige culturele scene
62
00:04:42,800 --> 00:04:48,640
en organiseert jaarlijks het TT Festival,
dat veel bezoekers trekt.
63
00:04:50,800 --> 00:04:55,120
In het begin van de 19e eeuw was het
een grotendeels geïsoleerde landstreek,
64
00:04:55,600 --> 00:04:59,000
maar de woeste grond die een groot deel
van de provincie bedekte,
65
00:04:59,080 --> 00:05:01,680
werd vanaf dat moment
geleidelijk ontgonnen.
66
00:05:02,240 --> 00:05:04,160
Weet je wat dat is?
67
00:05:05,120 --> 00:05:06,120
Ontgonnen?
68
00:05:09,200 --> 00:05:10,200
Jezus...
69
00:05:11,080 --> 00:05:14,080
Het is een soort van exploiteren,
of ontwikkelen.
70
00:05:14,800 --> 00:05:15,800
Oké, ja.
71
00:05:17,680 --> 00:05:19,520
Wat voor mensen zijn het?
72
00:05:20,840 --> 00:05:22,440
De bevolking van Drenthe?
-Ja.
73
00:05:23,320 --> 00:05:25,560
Wel, ze zijn direct.
74
00:05:28,400 --> 00:05:29,760
Een beetje afstandelijk.
75
00:05:31,040 --> 00:05:33,600
Zijn ze blij dat we komen?
-Nee.
76
00:05:35,360 --> 00:05:37,000
Ze zijn blij dat jij komt.
77
00:05:43,160 --> 00:05:46,680
Dit is wel het echte ouderwetse werk,
zo'n zadeltje.
78
00:05:46,760 --> 00:05:48,360
We gaan hier rechtdoor.
79
00:05:49,920 --> 00:05:51,600
Nou, daar gaan we.
80
00:05:52,880 --> 00:05:54,120
Recht vooruit kijken.
81
00:05:58,280 --> 00:06:01,280
Nederlanders fietsen gemiddeld
2 kilometer per persoon per dag.
82
00:06:01,360 --> 00:06:03,520
We zijn met z'n allen heel gezond bezig.
83
00:06:06,280 --> 00:06:09,960
Niet naar je stuur kijken hè, Máx,
naar de weg voor je. Recht vooruit.
84
00:06:10,040 --> 00:06:11,040
Ja.
85
00:06:41,720 --> 00:06:42,720
Lekker.
86
00:06:44,160 --> 00:06:47,800
Er zijn meer fietsen dan inwoners
in Nederland.
87
00:06:47,880 --> 00:06:51,920
Dus ook in het ochtendverkeer
zijn er meer fietsen dan auto's.
88
00:06:52,000 --> 00:06:54,200
Melk komt erin met 29 graden.
89
00:06:54,280 --> 00:06:58,200
We doen een stremsel.
Allemaal kleine stukjes maken we ervan.
90
00:06:59,800 --> 00:07:03,320
Door het roeren gaat het vochtgehalte
wat naar beneden.
91
00:07:03,880 --> 00:07:05,280
Maar er zit nog geen smaak aan.
92
00:07:07,480 --> 00:07:09,320
Nee, weinig smaak.
-Ja.
93
00:07:21,680 --> 00:07:26,560
Per jaar worden er wel 450.000 verkocht.
Oeh, gaat het?
94
00:07:28,720 --> 00:07:32,000
Ik vind dit heel leuk,
maar ik moet nog een beetje oefenen.
95
00:07:32,080 --> 00:07:34,200
Natuurlijk. Alle begin is moeilijk.
96
00:07:34,920 --> 00:07:37,360
Hoe laat drinken jullie koffie in Drenthe?
97
00:07:38,480 --> 00:07:40,000
Nu kan ik mij voorstellen dat u denkt:
98
00:07:40,120 --> 00:07:44,120
hoe hebben ze die stenen van 20.000 kilo
nou op elkaar gekregen?
99
00:07:44,520 --> 00:07:46,640
Ja, dat is en blijft de vraag.
100
00:07:46,720 --> 00:07:51,200
Wat we wel weten,
is dat hunebedden zeer indrukwekkend zijn.
101
00:07:51,280 --> 00:07:55,560
Het grootste hunebed in Borger
is 22,5 meter.
102
00:07:59,600 --> 00:08:00,600
Tot ziens.
103
00:08:06,560 --> 00:08:08,440
Nou, nog tien provincies te gaan.
104
00:08:10,000 --> 00:08:11,160
Ja.
-Máxima.
105
00:08:16,440 --> 00:08:18,360
Staan blijven, dat is het probleem.
106
00:08:18,480 --> 00:08:21,760
Die wind trekt natuurlijk aan zo'n zeil.
107
00:08:23,720 --> 00:08:26,560
Och, lieverd, wat geweldig.
108
00:08:28,200 --> 00:08:30,600
Zo fijn dat het allemaal zo snel ging.
109
00:08:31,280 --> 00:08:35,640
Duurt zo'n naturalisatieprocedure
normaal gesproken niet maanden?
110
00:08:36,520 --> 00:08:37,640
Ja, dus?
111
00:08:38,400 --> 00:08:40,440
Nee, niks.
-Dan was het te laat geweest.
112
00:08:40,520 --> 00:08:42,280
Dan hadden we het hele feest
kunnen afblazen.
113
00:08:42,360 --> 00:08:44,920
Je had ook op 3-3 kunnen trouwen,
een jaartje later.
114
00:08:45,000 --> 00:08:46,160
Of 11-11.
115
00:08:46,240 --> 00:08:47,280
Alaaf.
116
00:08:48,040 --> 00:08:50,320
O, echt verrukkelijk dit.
117
00:08:50,800 --> 00:08:53,320
Zijn dit die Minelli-broertjes?
-Ja.
118
00:08:54,480 --> 00:08:56,680
Dat is mijn favoriete
Italiaanse restaurant.
119
00:08:56,760 --> 00:08:59,600
Ze nemen echt de tijd
om alles uit te leggen, superaardig.
120
00:08:59,680 --> 00:09:00,880
En knap.
121
00:09:03,080 --> 00:09:06,200
Dat zijn ze, toch?
Als ik een vrouw was, zou ik het weten.
122
00:09:06,280 --> 00:09:07,960
Ik val meer op blond.
123
00:09:09,320 --> 00:09:12,280
Hoe gaat het met jouw vriendin,
die geheime?
124
00:09:13,000 --> 00:09:14,400
Gaat ze mee naar Italië?
125
00:09:14,960 --> 00:09:17,080
Ja, bestaat ze überhaupt wel?
126
00:09:17,160 --> 00:09:19,120
Jullie kennen haar, toch?
127
00:09:19,200 --> 00:09:21,480
We doen het rustig aan.
128
00:09:21,560 --> 00:09:23,840
Ja, voordat jij
een keer van je paleis komt.
129
00:09:26,000 --> 00:09:28,720
We zijn ook nog
naar jouw favoriete plek geweest.
130
00:09:28,800 --> 00:09:29,960
Oh.
-De hunebedden.
131
00:09:30,040 --> 00:09:32,160
Ja, altijd leuk.
-Geweldig.
132
00:09:33,360 --> 00:09:35,920
Welk deel van Nederland
vind je het leukst?
133
00:09:36,000 --> 00:09:37,200
De Bijenkorf.
134
00:09:38,440 --> 00:09:39,720
Friso...
135
00:09:39,800 --> 00:09:43,880
Eigenlijk, Limburg. Het geel dal.
136
00:09:44,560 --> 00:09:46,400
Zeg je dat zo?
-Nee.
137
00:09:49,360 --> 00:09:51,760
Met die bergen.
138
00:09:52,640 --> 00:09:53,680
De heuvels.
139
00:09:54,160 --> 00:09:56,800
Ik vind Limburg erg leuk, absoluut.
140
00:09:57,960 --> 00:10:01,760
Ja, maar ik vond
de Veluwe ook fantastisch.
141
00:10:02,200 --> 00:10:03,880
Dat museum, daar?
142
00:10:04,560 --> 00:10:05,600
Krullen...
143
00:10:05,680 --> 00:10:06,680
Kröller-Müller.
144
00:10:07,240 --> 00:10:08,800
Ja, dat is mijn favoriete plek.
145
00:10:08,920 --> 00:10:13,040
Stel je voor dat je het kan kopen
en je een Van Gogh boven je bank hebt.
146
00:10:16,000 --> 00:10:18,520
Wie gaat je bruidsjurk ontwerpen?
147
00:10:18,600 --> 00:10:22,600
Veronique van Groeningen
of Ronald Kolk zou ook geweldig zijn.
148
00:10:22,720 --> 00:10:25,440
O, nee,
ik ga voor een Italiaanse designer.
149
00:10:49,200 --> 00:10:50,760
Bedankt.
-Alstublieft.
150
00:10:52,960 --> 00:10:54,560
O, dankjewel lieverd.
151
00:10:54,640 --> 00:10:55,640
Bedankt.
152
00:11:02,440 --> 00:11:03,760
Wat een schoonheid.
153
00:11:04,360 --> 00:11:06,560
Werkelijk prachtig.
154
00:11:06,640 --> 00:11:07,640
Dank je wel.
155
00:11:08,120 --> 00:11:09,120
Wauw, Máx.
156
00:11:09,640 --> 00:11:10,640
Geweldig.
157
00:11:13,160 --> 00:11:14,160
Je bent heel mooi.
158
00:11:14,240 --> 00:11:17,520
Massimo, we moeten 'm wel
hier en daar wat aanpassen.
159
00:11:17,600 --> 00:11:18,600
Zeker.
160
00:11:21,440 --> 00:11:22,600
Wat vind jij, mama?
161
00:11:24,760 --> 00:11:25,840
Hij is prachtig.
162
00:11:28,320 --> 00:11:31,440
Het enige dat mij eerlijk gezegd
niet echt overtuigt, is de halslijn.
163
00:11:32,240 --> 00:11:36,400
Sorry, wat vinden de Nederlanders van...
164
00:11:36,480 --> 00:11:37,720
Hoe zeg je dat?
165
00:11:37,800 --> 00:11:39,560
De inkijk?
-Nou...
166
00:11:40,080 --> 00:11:43,640
Nee, de Nederlanders zijn erg progressief.
-En open-minded.
167
00:11:43,720 --> 00:11:45,040
Ja, ontzettend.
168
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Maar natuurlijk.
169
00:11:47,600 --> 00:11:51,280
Ik zat te denken,
Burgundy voor de bruidsmeisjes?
170
00:11:51,960 --> 00:11:53,920
Brurgundy?
-Wat is Burgundy?
171
00:11:54,000 --> 00:11:55,040
Bordeaux rood.
172
00:11:55,120 --> 00:11:57,920
Voel je vrij om te kijken
of er iets is wat je mooi vindt.
173
00:11:58,000 --> 00:11:59,240
Bedankt.
174
00:11:59,320 --> 00:12:01,240
Ik hou van deze stof.
175
00:12:01,960 --> 00:12:02,960
Beeldschoon.
176
00:12:05,680 --> 00:12:07,040
Hoe gaat het met Jorge?
177
00:12:07,960 --> 00:12:09,760
Goed.
Het gaat erg goed.
178
00:12:11,760 --> 00:12:13,320
Geniet van z'n pensioen.
179
00:12:14,840 --> 00:12:16,160
Wat goed.
180
00:12:18,440 --> 00:12:20,080
Máx, wat denk jij?
181
00:12:20,920 --> 00:12:23,160
Prachtig.
-Ik vind de strik leuk.
182
00:12:24,280 --> 00:12:25,960
Ik weet niet of dit me staat.
183
00:12:26,040 --> 00:12:28,640
Zeker wel, deze kleur staat je prachtig.
-Geweldig.
184
00:12:28,720 --> 00:12:30,800
Prachtig. Vind je het mooi?
185
00:12:30,880 --> 00:12:31,880
Ja.
186
00:12:36,240 --> 00:12:38,920
Het was niet echt nodig
Nederland te verlaten voor het weer.
187
00:12:39,000 --> 00:12:40,800
Goed, hoe ver is Tavarnelle nog?
188
00:12:41,360 --> 00:12:42,360
Een paar uurtjes.
189
00:12:43,080 --> 00:12:45,640
Bedankt dat jullie gekomen zijn.
-Geen dank, Máx.
190
00:12:45,720 --> 00:12:49,400
Hoezo niet? Jullie waren er.
Zonder jullie had ik dit niet gekund.
191
00:12:49,480 --> 00:12:51,360
Máxima kan echt alles.
192
00:12:51,440 --> 00:12:55,720
Niet onzeker worden nu je dertig bent.
Dat staat je niet.
193
00:12:56,760 --> 00:12:58,400
Bedankt voor de uitnodiging.
194
00:12:59,080 --> 00:13:00,960
Jij bedankt voor het komen.
-Bedankt.
195
00:13:01,520 --> 00:13:02,840
Geweldig dat je er was.
196
00:13:02,920 --> 00:13:05,200
Dank je, mama.
-Zorg goed voor jezelf, dochter.
197
00:13:05,280 --> 00:13:06,480
Ja.
198
00:13:06,560 --> 00:13:08,080
Blijf kalm, alles komt goed.
199
00:13:08,160 --> 00:13:11,200
En stuur de jarige de groeten.
-Zeg papa dat ik hem mis.
200
00:13:12,880 --> 00:13:14,480
Goed, we zien elkaar snel.
201
00:13:14,560 --> 00:13:15,960
Dag, meid.
-Doei, Vale.
202
00:13:16,040 --> 00:13:17,440
Tot ziens, goede reis.
203
00:13:42,400 --> 00:13:44,080
Niks maakt mij gelukkiger
204
00:13:45,320 --> 00:13:47,560
dan jullie allemaal bij elkaar te zien.
205
00:13:49,000 --> 00:13:50,720
Mijn prachtige vrouw,
206
00:13:51,560 --> 00:13:53,400
van wie ik ieder jaar meer ga houden.
207
00:13:54,520 --> 00:13:57,360
Alex met zijn fantastische verloofde.
208
00:13:58,840 --> 00:14:01,640
Friso, verliefd.
Wie had dat ooit gedacht?
209
00:14:03,840 --> 00:14:05,400
En mijn jongste,
210
00:14:06,040 --> 00:14:07,200
Constantijn en...
211
00:14:10,160 --> 00:14:11,160
Laurentien.
212
00:14:12,640 --> 00:14:13,920
Laurentien.
213
00:14:17,040 --> 00:14:20,160
Ik verheug me enorm op het huwelijk.
214
00:14:20,800 --> 00:14:26,640
En ik hoop dat ik nog heel lang
van jullie mag genieten.
215
00:14:28,720 --> 00:14:29,720
Proost.
216
00:14:30,280 --> 00:14:31,800
Proost. Op jou, lieverd.
217
00:14:34,280 --> 00:14:35,280
Proost, papa.
218
00:14:43,600 --> 00:14:46,120
Weet iemand wat Ajax
tegen Twente heeft gedaan?
219
00:14:46,720 --> 00:14:49,360
Ja, eindelijk weer gevoetbald.
-2-0.
220
00:14:49,840 --> 00:14:53,440
Ja, het kaboutertje weer gescoord.
-Ibrahimovic en Wamberto.
221
00:15:03,920 --> 00:15:04,920
Shit.
222
00:15:05,520 --> 00:15:08,040
Schaak.
-Ach, nee.
223
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
De koningin.
224
00:15:12,800 --> 00:15:14,320
Ja. Mat.
225
00:15:15,200 --> 00:15:17,560
Kut.
-Niet zo prettig.
226
00:15:18,240 --> 00:15:19,640
Papa, potje?
227
00:15:20,080 --> 00:15:21,600
Ga ik jullie niet aandoen.
228
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Alex.
229
00:15:27,800 --> 00:15:30,800
Hij kan niet tegen zijn verlies.
-Joh, sinds wanneer?
230
00:15:30,880 --> 00:15:32,440
Máxima, kan jij schaken?
231
00:15:34,120 --> 00:15:36,680
Nee, maar ik zou het graag leren.
232
00:15:36,760 --> 00:15:38,600
Friso is de master.
233
00:15:39,160 --> 00:15:41,840
Sorry, ik moet even bellen.
-Met je verloofde?
234
00:15:41,920 --> 00:15:44,440
Zo zou ik het niet willen noemen, maar...
235
00:15:44,520 --> 00:15:46,760
ik sluit het ook niet uit.
-Serieus?
236
00:15:47,320 --> 00:15:49,840
Eerst maar even kijken
of ze me überhaupt nog ziet zitten.
237
00:15:53,080 --> 00:15:54,720
9-8. Matchpoint. Mijn serve.
238
00:15:57,480 --> 00:15:58,720
Go.
-Kom op, schat.
239
00:16:05,640 --> 00:16:07,680
Volgende slachtoffer.
-Is toch valsspelen?
240
00:16:07,760 --> 00:16:09,680
Je bent niet snel genoeg, makkertje.
-Flauw.
241
00:16:09,800 --> 00:16:14,440
De laatste van de voorrondes zijn dan nu,
Friso tegen Máxima.
242
00:16:14,840 --> 00:16:16,520
Oké. Kom op, Máx.
-Oké.
243
00:16:18,240 --> 00:16:19,240
Pak 'm.
244
00:16:19,760 --> 00:16:21,080
0-0, jouw serve.
245
00:16:21,960 --> 00:16:22,960
Oké.
246
00:16:30,360 --> 00:16:31,680
1-0.
-Verdomme.
247
00:16:35,200 --> 00:16:36,200
Oké, 1-1.
248
00:16:36,840 --> 00:16:38,120
Mag ik wat applaus?
249
00:16:38,200 --> 00:16:39,520
Kom op, Máx.
250
00:16:39,600 --> 00:16:40,640
Ik serveer.
251
00:16:41,120 --> 00:16:43,560
Kom op, Máx.
Maak hem in.
252
00:16:44,040 --> 00:16:45,760
Huppakee.
253
00:16:46,960 --> 00:16:47,960
Hé, Fries.
254
00:16:48,440 --> 00:16:49,760
Doe nou een keer rustig, man.
255
00:16:50,240 --> 00:16:52,320
Is niet nodig.
-Zo doe je dat.
256
00:17:02,720 --> 00:17:03,800
Daar is-ie.
257
00:17:03,880 --> 00:17:04,880
Verdomme.
258
00:17:11,200 --> 00:17:12,480
Erg grappig.
259
00:17:13,440 --> 00:17:15,240
Net nu ik bijna ging winnen.
260
00:17:16,600 --> 00:17:17,760
Hallo?
261
00:17:46,640 --> 00:17:47,920
Wat is er aan de hand?
262
00:17:48,920 --> 00:17:50,240
Een aanval in New York.
263
00:17:52,200 --> 00:17:53,960
Hoe weet je dat het een aanval is?
264
00:17:56,200 --> 00:17:57,400
Nee, nee.
265
00:17:59,480 --> 00:18:01,000
Nee.
-O mijn God.
266
00:18:01,720 --> 00:18:02,760
Hè?
267
00:18:12,400 --> 00:18:15,440
Nee, het was zeker weten Bin Laden.
-Hoe weet je dat?
268
00:18:15,520 --> 00:18:17,760
Daar bestaat geen twijfel over.
-Hoe weet je dat?
269
00:18:17,840 --> 00:18:20,360
Omdat het altijd zo gaat
met die Amerikanen.
270
00:18:20,440 --> 00:18:23,120
Ze helpen iemand het zadel in
onder het mom van promoting democracy,
271
00:18:23,200 --> 00:18:24,800
terwijl het ze om eigen gewin gaat.
272
00:18:24,880 --> 00:18:27,160
Ze willen wapens,
ze willen olie, whatever.
273
00:18:27,240 --> 00:18:31,600
Als ze het hebben, trekken ze zich terug
zonder dat de boel op orde is.
274
00:18:31,680 --> 00:18:35,280
Ze hebben die man in de steek gelaten
tegen de Russen. Dat is waar dit om gaat.
275
00:18:35,360 --> 00:18:36,600
Daar gaat dit over.
276
00:18:40,000 --> 00:18:42,520
En?
-Ja, Dolores is veilig.
277
00:18:42,600 --> 00:18:45,600
Tristana ook, maar
een goede vriendin van haar is vermist.
278
00:18:47,080 --> 00:18:49,480
Vreselijk.
-Die arme mensen.
279
00:18:50,320 --> 00:18:52,560
Hoeveel mensen werken daar?
280
00:18:52,640 --> 00:18:56,560
Op een doorsnee werkdag zo'n 50.000.
281
00:18:57,240 --> 00:18:58,240
Klootzakken.
282
00:18:59,600 --> 00:19:02,720
Veel van mijn collega's
kennen mensen die daar werken.
283
00:19:05,280 --> 00:19:06,720
Dit wordt oorlog.
284
00:19:07,840 --> 00:19:10,560
Bush laat deze handschoen niet liggen.
-Nee.
285
00:19:11,320 --> 00:19:13,360
Een Texaan.
-Cowboy.
286
00:19:21,080 --> 00:19:23,000
Dat lijkt me het beste. Ja.
287
00:19:23,560 --> 00:19:27,120
Goed. Ik bel u vanmiddag weer.
Dag, meneer Balkenende.
288
00:19:29,680 --> 00:19:31,480
Vliegen is inderdaad uitgesloten.
289
00:19:31,560 --> 00:19:34,200
We worden allemaal
zo snel mogelijk opgehaald.
290
00:19:34,840 --> 00:19:37,240
Jij moet denk ik als eerste weg, mam.
-Ja.
291
00:19:40,080 --> 00:19:43,000
Ik moet veel bellen.
Kan iemand van jullie papa meenemen?
292
00:19:43,080 --> 00:19:45,960
Ik neem hem mee.
-Fijn. Koffie?
293
00:19:46,040 --> 00:19:47,040
Ja.
294
00:19:53,080 --> 00:19:54,080
Pak eens aan.
295
00:20:29,080 --> 00:20:33,320
Ik heb gevraagd of Vale wat eerder
naar Nederland komt voor de bruiloft.
296
00:20:34,760 --> 00:20:35,760
Oké.
297
00:20:41,080 --> 00:20:43,120
Dat kan leuk zijn. Toch?
298
00:20:44,280 --> 00:20:45,280
Ja.
299
00:20:50,360 --> 00:20:51,360
Ik weet het niet...
300
00:20:53,640 --> 00:20:56,640
Ik weet het niet,
alles lijkt opeens...
301
00:20:58,280 --> 00:20:59,280
zo nutteloos.
302
00:21:03,400 --> 00:21:04,400
Nee.
303
00:21:05,400 --> 00:21:07,160
Dit is precies wat ze willen.
304
00:21:08,680 --> 00:21:10,080
We laten ze niet winnen.
305
00:21:10,840 --> 00:21:12,280
We gaan het vieren.
306
00:21:14,840 --> 00:21:15,920
Ja.
307
00:21:16,640 --> 00:21:17,640
Ja.
308
00:21:24,520 --> 00:21:27,640
Ik wil mijn familie recht achter me,
op de eerste rij.
309
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Wat?
310
00:21:31,120 --> 00:21:33,400
Hare Majesteit bepaalt de plaatsingen.
311
00:21:33,480 --> 00:21:37,440
Natuurlijk in overleg met...
Ah, daar zullen we haar hebben.
312
00:21:37,520 --> 00:21:40,760
Mevrouw Kramer. Hoe maakt u het?
-Uitstekend, dank u.
313
00:21:41,120 --> 00:21:44,320
Mevrouw Zorreguieta,
mag ik u voorstellen: Noor Kramer.
314
00:21:44,440 --> 00:21:46,840
Zij wordt uw persoonlijke adviseur.
315
00:21:47,680 --> 00:21:48,680
Oh.
316
00:21:51,360 --> 00:21:54,360
Ja, sorry.
-Aangenaam, mevrouw Zorreguieta.
317
00:21:54,480 --> 00:21:56,160
Je mag me Máxima noemen.
318
00:21:56,640 --> 00:21:58,120
Zullen we?
319
00:21:59,240 --> 00:22:00,240
Ja.
320
00:22:01,360 --> 00:22:02,360
Dank u.
321
00:22:28,280 --> 00:22:29,960
Dus, het komt erop neer dat we,
322
00:22:30,040 --> 00:22:33,280
naast de gebruikelijke screening
van alle genodigden, moeten nagaan
323
00:22:33,360 --> 00:22:36,640
of ze banden hebben
of in het verleden hebben gehad
324
00:22:36,720 --> 00:22:41,040
met de organisaties die op
de internationale terreurlijst staan.
325
00:22:41,120 --> 00:22:44,200
Het lijkt me verstandig om daar,
omwille van de veiligheid,
326
00:22:44,280 --> 00:22:46,400
geen ruchtbaarheid aan te geven.
327
00:22:46,480 --> 00:22:49,880
Is dat op deze termijn haalbaar?
-We zijn al begonnen.
328
00:22:50,880 --> 00:22:54,200
En tot onze grote spijt
ontkomen we er niet aan
329
00:22:54,280 --> 00:22:57,640
alle gasten opnieuw te fouilleren
als ze van de Nieuwe Kerk
330
00:22:57,720 --> 00:22:58,960
naar het paleis gaan.
331
00:23:00,920 --> 00:23:04,560
Ja, dat brengt ons op het volgende punt,
de locatie.
332
00:23:04,640 --> 00:23:06,840
Er is opnieuw contact geweest
met de Nieuwe Kerk
333
00:23:06,920 --> 00:23:12,520
en ze hebben de Mexico-tentoonstelling
kunnen verschuiven naar maart.
334
00:23:12,600 --> 00:23:16,560
Dus we hebben een week
om voor te bereiden.
335
00:23:18,800 --> 00:23:21,600
Dan de aankleding.
-Mag ik iets voorstellen?
336
00:23:22,600 --> 00:23:26,280
Er is een idee geopperd
om 30.000 bloemen te laten schikken
337
00:23:26,360 --> 00:23:30,720
als een soort symbolisch gebaar naar
de slachtoffers van het Videla-regime.
338
00:23:32,400 --> 00:23:35,360
Is dat iets
waar jij je in zou kunnen vinden, Máxima?
339
00:23:39,920 --> 00:23:44,360
Ja, ik denk dat dat een heel goed idee is.
-Slim.
340
00:23:44,440 --> 00:23:46,640
Ja, het lijkt me ook een uitstekend plan.
341
00:23:47,200 --> 00:23:48,640
Heel goed. Volgende punt.
342
00:23:49,120 --> 00:23:52,040
Ik heb de afgelopen weken
intensief contact gehad
343
00:23:52,120 --> 00:23:55,480
met dominee Ter Linden. We zijn
het draaiboek verder aan het verfijnen.
344
00:23:55,560 --> 00:23:58,320
Hij heeft ermee ingestemd
om aan het begin van de dienst
345
00:23:58,400 --> 00:24:00,080
een aantal regels in het Engels te richten
346
00:24:00,160 --> 00:24:02,680
tot de aanwezige familieleden
en vrienden van de bruid.
347
00:24:02,760 --> 00:24:05,040
En, hoeveel regels?
348
00:24:05,120 --> 00:24:09,360
We zijn overeengekomen dat het gaat
om maximaal 100 woorden.
349
00:24:11,680 --> 00:24:12,720
Ja, dat is prima.
350
00:24:13,720 --> 00:24:18,600
Er is wat zorg bij de dominee over
de lengte van de sleep van de bruidsjurk.
351
00:24:19,360 --> 00:24:21,800
Hij vraagt zich af of daar...
-Dat is geregeld.
352
00:24:22,320 --> 00:24:28,120
Ik was in Rome geweest en we hebben
een hele mooie jurk uitgezogen.
353
00:24:29,000 --> 00:24:30,240
Gekozen.
-Gekozen.
354
00:24:32,080 --> 00:24:36,480
Die is helaas in het kader van de nieuwe
richtlijnen gisteren afgekeurd.
355
00:24:37,120 --> 00:24:41,440
Er is contact geweest met de designer
en hij zou het een en ander aanpassen
356
00:24:41,520 --> 00:24:42,880
aan het ontwerp.
357
00:24:42,960 --> 00:24:47,280
De jurk kan in de loop van week 48
naar Nederland worden gevlogen.
358
00:24:49,480 --> 00:24:50,520
Sorry...
359
00:24:51,200 --> 00:24:52,360
richtlijnen?
360
00:24:52,440 --> 00:24:53,440
Guidelines.
361
00:24:55,120 --> 00:24:56,120
O, maar...
362
00:24:56,640 --> 00:24:59,280
Niemand heeft me iets verteld
over richtlijnen.
363
00:24:59,360 --> 00:25:01,720
We moeten allemaal compromissen sluiten.
364
00:25:02,880 --> 00:25:04,120
Goed, volgende punt.
365
00:25:04,920 --> 00:25:08,560
De route van de koets,
is die inmiddels definitief?
366
00:25:17,520 --> 00:25:19,400
Ik dacht alleen dat we misschien...
367
00:25:19,480 --> 00:25:23,200
Helaas is dit niet het moment
voor extravagantie, Máxima.
368
00:25:24,400 --> 00:25:30,080
Dat zou nu verkeerd overkomen bij mensen
met diverse religieuze achtergronden.
369
00:25:30,160 --> 00:25:32,880
Ik heb ook een religieuze achtergrond,
of niet?
370
00:25:39,600 --> 00:25:40,600
Het spijt me.
371
00:25:41,360 --> 00:25:42,360
Tot hier.
372
00:27:06,200 --> 00:27:07,400
Godverdomme.
373
00:27:10,960 --> 00:27:12,240
Fuck.
374
00:27:12,320 --> 00:27:13,320
Shit.
375
00:27:17,720 --> 00:27:21,280
Fuck.
-Meneer, bent u gewond?
376
00:27:21,400 --> 00:27:22,640
Hebt u pijn?
377
00:27:23,000 --> 00:27:26,520
Het spijt me enorm, meneer,
ik heb u helemaal niet gezien.
378
00:27:27,520 --> 00:27:28,640
Kutzooi.
379
00:27:29,800 --> 00:27:33,960
Moet ik een ambulance bellen?
-Het is een uitrit. U moet eerst stoppen.
380
00:27:34,040 --> 00:27:37,560
Sorry, meneer, ik zag u niet.
-Rechts heeft voorrang in dit land.
381
00:27:37,640 --> 00:27:42,840
Dat snap ik, maar volgens mij mag u hier
niet rijden, dit is een privéweg.
382
00:27:42,920 --> 00:27:44,600
De regels gelden voor iedereen.
383
00:27:45,280 --> 00:27:46,280
Pardon?
384
00:27:46,360 --> 00:27:48,520
Voorrang nemen
omdat je je beter voelt dan de rest.
385
00:27:48,600 --> 00:27:51,360
Dit is privéweg.
-De regels zijn er ook voor u.
386
00:27:52,120 --> 00:27:54,200
Ik ben ook een Nederlander, meneer.
387
00:27:54,280 --> 00:27:55,760
Mevrouw voelt zich te goed
voor deze wereld.
388
00:27:55,840 --> 00:27:57,440
Dat is een paleis.
-Sodemieter op.
389
00:27:57,560 --> 00:27:59,760
Je mag hier niet rijden.
390
00:28:02,920 --> 00:28:04,440
De ambulance is gebeld, meneer.
391
00:28:06,280 --> 00:28:07,760
Blazen, blazen.
392
00:28:08,720 --> 00:28:09,720
Blazen.
393
00:28:10,680 --> 00:28:12,200
Nog een beetje blazen.
394
00:28:13,880 --> 00:28:14,880
Ja.
395
00:28:22,720 --> 00:28:24,160
Negatief.
396
00:28:26,560 --> 00:28:28,720
Meneer van der Bent is opgenomen
in het ziekenhuis
397
00:28:28,800 --> 00:28:30,640
met een gecompliceerde bovenbeenbreuk.
398
00:28:30,720 --> 00:28:32,720
Hij wordt morgen geopereerd.
399
00:28:33,200 --> 00:28:35,640
Dus voorlopig geen worstenbroodjes.
400
00:28:38,360 --> 00:28:41,480
Meneer van der Bent
is de Koninklijke Keurslager.
401
00:28:43,360 --> 00:28:45,840
Kunt u een beetje tekenen?
-Ja, natuurlijk.
402
00:28:49,000 --> 00:28:51,880
Dit ben ik, en ik ging die kant op.
403
00:28:51,960 --> 00:28:56,320
Toen botste hij plotseling tegen mij aan,
hij kwam hier vandaan.
404
00:28:58,920 --> 00:29:02,600
Maar, dat is een uitrit.
Ik neem aan dat u daar even gestopt bent.
405
00:29:03,520 --> 00:29:08,080
Ik kon het daar niet helemaal goed zien.
-Lieverd, dan had je toch wel even...
406
00:29:09,440 --> 00:29:13,160
Dit is wel een onoverzichtelijke situatie
met die rododendrons.
407
00:29:13,880 --> 00:29:16,400
Hij mocht daar niet rijden.
408
00:29:17,000 --> 00:29:19,960
Ik ga dit terugkoppelen
aan de juridische afdeling.
409
00:29:20,520 --> 00:29:21,600
We hebben nog contact.
410
00:29:21,680 --> 00:29:22,680
Goed.
411
00:29:24,840 --> 00:29:26,320
Hoogheid.
-Hartelijk dank.
412
00:29:26,400 --> 00:29:28,160
Koninklijke Hoogheid.
-Dank je wel.
413
00:29:29,800 --> 00:29:32,440
Ik zal een bloemetje sturen
naar meneer van der Bent.
414
00:29:32,520 --> 00:29:33,600
Goeie. Dank je wel.
415
00:29:37,840 --> 00:29:39,640
Waarom was zij überhaupt hier?
416
00:29:40,800 --> 00:29:44,480
Dat is haar werk, als jouw adviseur.
-Ik hoef haar hulp niet.
417
00:29:47,160 --> 00:29:48,680
Noor is echt de beste.
418
00:29:49,760 --> 00:29:51,720
Ik wil haar niet om me heen hebben.
419
00:29:53,360 --> 00:29:56,440
Waarom niet?
-Ik had zelf aan de bloemen kunnen denken.
420
00:29:58,120 --> 00:29:59,920
Het is haar werk om jou te helpen.
421
00:30:00,000 --> 00:30:02,040
Wat is er met jou?
-Met mij?
422
00:30:02,120 --> 00:30:05,240
De wereld staat in brand
en iedereen wijst naar mij.
423
00:30:06,280 --> 00:30:07,920
Ik doe gewoon m'n best.
424
00:30:09,200 --> 00:30:11,720
Het is niet alsof het een minirokje was.
425
00:30:14,480 --> 00:30:18,880
Je weet dat mijn moeder heel anders is
als ze aan het werk is, toch?
426
00:30:19,840 --> 00:30:23,600
Die politieagent keek naar mij
alsof ik een of andere gek ben.
427
00:30:26,240 --> 00:30:30,120
Weet je, misschien is het een goed idee
om de zon op te zoeken.
428
00:30:31,720 --> 00:30:35,120
En wat rust te nemen
voor het hele circus begint. Wat denk jij?
429
00:30:38,560 --> 00:30:40,640
Vind jij dat ik een lastpak ben?
430
00:30:44,040 --> 00:30:45,600
Zo zou ik het niet noemen.
431
00:30:51,600 --> 00:30:55,760
Neemt u deze uitdaging
als uw wettige echtgenote?
432
00:30:58,320 --> 00:30:59,800
En, belooft u trouw?
433
00:31:13,960 --> 00:31:15,840
Een heerlijk geluid vind ik dat.
434
00:31:17,240 --> 00:31:18,600
Zo geruststellend.
435
00:31:19,760 --> 00:31:21,560
Godsamme.
-Hoppa.
436
00:31:23,360 --> 00:31:27,240
Ik denk dat het een geweldig idee is,
om je familie te bezoeken.
437
00:31:31,000 --> 00:31:32,160
Terug naar de zon.
438
00:31:36,280 --> 00:31:37,280
Dus...
439
00:31:38,280 --> 00:31:41,120
geniet je een beetje van je gouden kooi?
440
00:31:43,560 --> 00:31:48,480
Nou, naast het feit
dat ik bijna jullie slager vermoord heb,
441
00:31:49,160 --> 00:31:52,640
dat mijn bruidsjurk te sexy is
en ik een oppas heb gekregen,
442
00:31:53,360 --> 00:31:54,800
denk ik dat het top gaat.
443
00:32:01,640 --> 00:32:03,840
Je gaat de tralies nog wel tegenkomen.
444
00:32:05,680 --> 00:32:07,560
Er met je hoofd tegenaan knallen.
445
00:32:11,040 --> 00:32:13,280
Concentreer je op de ruimte ertussen.
446
00:32:15,840 --> 00:32:16,840
De kansen.
447
00:32:20,160 --> 00:32:21,880
Die heb ik niet altijd gepakt.
448
00:32:22,360 --> 00:32:23,720
Moet je me nu zien.
449
00:32:24,680 --> 00:32:26,760
Ik zit hier als een kasplantje.
450
00:32:27,520 --> 00:32:28,520
Nee.
451
00:32:29,800 --> 00:32:31,760
Ik denk dat je te bescheiden bent.
452
00:32:33,760 --> 00:32:34,760
Nee, nee.
453
00:32:35,640 --> 00:32:36,640
Alleen maar eerlijk.
454
00:32:40,240 --> 00:32:41,240
Zo...
455
00:32:42,560 --> 00:32:43,840
nu ben ik alweer moe.
456
00:32:48,520 --> 00:32:51,320
Gaan we weer aan de beademing.
457
00:32:51,920 --> 00:32:53,560
Het is in orde, het is goed.
458
00:32:55,040 --> 00:32:56,320
Dank je wel.
459
00:32:57,560 --> 00:32:58,560
Jij nog koffie?
460
00:32:59,120 --> 00:33:00,400
Nee, dank je wel.
461
00:33:06,880 --> 00:33:07,880
Hallo?
462
00:33:07,960 --> 00:33:10,280
Uwe Koninklijke Hoogheid.
Heeft u even?
463
00:33:10,360 --> 00:33:12,760
Het gaat over de slager.
-Als het kort kan.
464
00:33:12,840 --> 00:33:17,320
De politie is klaar met het onderzoek,
hij reed inderdaad te hard.
465
00:33:17,400 --> 00:33:19,120
En hij droeg ook geen gordel.
466
00:33:19,200 --> 00:33:20,360
Dat zei ik toch.
467
00:33:20,440 --> 00:33:24,080
Ze stellen een mediationgesprek voor.
468
00:33:24,160 --> 00:33:25,440
Over mijn lijk.
469
00:33:28,160 --> 00:33:29,160
Klootzak.
470
00:33:53,320 --> 00:33:54,840
Zal ik het haar vertellen?
471
00:33:55,480 --> 00:33:56,720
Nee, zeker niet.
472
00:33:57,560 --> 00:33:59,560
Het is mijn beslissing, ik zeg het.
473
00:33:59,640 --> 00:34:02,640
We moeten één front blijven vormen.
474
00:34:13,320 --> 00:34:15,520
Ze weet dat alles met een prijs komt.
475
00:34:21,040 --> 00:34:22,600
Je bent laat, liefje.
476
00:34:22,680 --> 00:34:23,760
Hoi, mama.
477
00:34:25,600 --> 00:34:27,240
Sorry, de douane was vreselijk.
478
00:34:35,240 --> 00:34:36,240
Hoi, Martín.
479
00:34:44,320 --> 00:34:45,320
Hoi, papa.
480
00:34:50,440 --> 00:34:52,000
En dan de placering...
481
00:34:52,680 --> 00:34:55,760
Jullie weten niet hoe moeilijk het was
om jullie dicht bij mij te krijgen.
482
00:34:55,880 --> 00:34:58,600
Wat maakt het uit waar iedereen zit?
483
00:34:58,680 --> 00:35:00,440
Omdat het live op tv is.
484
00:35:00,520 --> 00:35:03,960
De organisatie wil iedereen
op een specifieke plek hebben.
485
00:35:05,040 --> 00:35:10,520
Ik dacht dat we even flink de bloemetjes
buiten konden gaan zetten in Amsterdam.
486
00:35:10,600 --> 00:35:11,720
Martín...
487
00:35:11,800 --> 00:35:14,240
Als je naar de Wallen gaat,
ik zweer, ik doe je wat.
488
00:35:14,320 --> 00:35:16,080
Ik maakte maar een grapje.
489
00:35:18,160 --> 00:35:20,840
We kunnen in het weekend
naar een museum?
490
00:35:21,840 --> 00:35:23,120
Vind je Van Gogh leuk?
491
00:35:24,160 --> 00:35:25,400
Of Rembrandt?
492
00:35:26,120 --> 00:35:29,520
Ik ga bedenken wat we gaan doen.
-Zeg Inés, hoe waren je examens?
493
00:35:29,600 --> 00:35:31,400
Goed. Ik heb alles gehaald.
494
00:35:31,960 --> 00:35:33,200
Dat is mijn dochter.
495
00:35:34,040 --> 00:35:36,480
En de vergunning
voor het restaurant, Martín?
496
00:35:36,560 --> 00:35:39,120
Alles verloopt volgens plan, zegt Leandro.
Geen zorgen.
497
00:35:39,200 --> 00:35:42,120
Goed, als je iemand nodig hebt,
laat het me weten.
498
00:35:42,200 --> 00:35:43,200
Nee, komt goed.
499
00:35:44,280 --> 00:35:46,040
Heb je al een jurk gevonden?
500
00:35:52,280 --> 00:35:53,720
Ik heb nog geen keuze gemaakt.
501
00:36:00,480 --> 00:36:03,840
De demonstraties tegen president
Fernando De La Rúa en zijn regering
502
00:36:03,920 --> 00:36:05,640
leidden gisteravond opnieuw tot rellen.
503
00:36:06,480 --> 00:36:11,720
Tijdens gewelddadige confrontaties
tussen de politie en de demonstranten
504
00:36:11,800 --> 00:36:15,560
raakten meerdere mensen gewond,
waaronder drie minderjarigen.
505
00:36:15,640 --> 00:36:19,080
De rellen kostten 28 mensen het leven.
-Ik wacht op je in Amsterdam.
506
00:36:19,160 --> 00:36:20,160
Ja.
507
00:36:20,240 --> 00:36:22,640
Ik weet niet waarom ik zo nerveus ben,
ik hoef niets te doen.
508
00:36:22,720 --> 00:36:25,800
Je moet wel wat doen, mij vergezellen.
-Ja.
509
00:36:26,320 --> 00:36:27,800
Dat is heel belangrijk.
510
00:36:28,440 --> 00:36:31,080
Hoe zeg je 'ja' in het Nederlands?
-Ja.
511
00:36:32,480 --> 00:36:33,680
Oké.
512
00:36:33,760 --> 00:36:34,880
En 'prinses'?
513
00:36:35,640 --> 00:36:38,880
Prinses. Het is hetzelfde.
-O, nou. Makkelijk. Hetzelfde.
514
00:36:39,440 --> 00:36:42,720
Kom, je vader wacht op je in de auto.
We gaan, schat.
515
00:36:45,040 --> 00:36:46,040
We zien elkaar.
516
00:36:48,000 --> 00:36:50,760
Ik zou willen
dat ik er meer voor haar kon zijn.
517
00:36:51,960 --> 00:36:53,280
Dat lukt ons ook niet.
518
00:36:54,200 --> 00:36:56,920
Maar jullie wonen niet duizenden
kilometers van haar vandaan.
519
00:37:17,240 --> 00:37:19,000
Hoe vind je dat het met Inés gaat?
520
00:37:20,120 --> 00:37:24,560
Ik weet niet wat ik moet zeggen, liefje.
Ze is zoals je vader. Ze praat niet.
521
00:37:26,680 --> 00:37:28,960
Het moet gek zijn,
geen kinderen meer thuis.
522
00:37:31,840 --> 00:37:34,040
Er valt in elk geval
minder schoon te maken.
523
00:37:38,000 --> 00:37:39,320
Maar je mist me, of niet?
524
00:37:39,400 --> 00:37:42,320
O natuurlijk, mijn liefste.
Ik mis je, zeker.
525
00:37:42,400 --> 00:37:44,600
Maar ik wil het beste voor mijn kinderen.
526
00:37:48,360 --> 00:37:49,800
Ik mis je steeds meer.
527
00:37:56,200 --> 00:37:59,440
Iets kiezen betekent soms
ook iets opgeven.
528
00:37:59,520 --> 00:38:00,760
Dat is het leven.
529
00:38:10,760 --> 00:38:11,760
Je komt toch?
530
00:38:22,080 --> 00:38:23,080
Mam?
531
00:38:28,320 --> 00:38:29,320
Mama?
532
00:38:44,520 --> 00:38:45,520
Nee.
533
00:39:08,920 --> 00:39:11,080
Alex, niet zo snel, anders val ik nog.
534
00:39:12,360 --> 00:39:13,560
Maak mijn dag, schatje.
535
00:39:22,600 --> 00:39:23,760
Hier.
536
00:39:29,200 --> 00:39:32,000
Wees welkom, lief bruidspaar.
537
00:39:32,600 --> 00:39:33,920
Nu ge...
538
00:39:36,360 --> 00:39:37,520
Excuus, excuus.
539
00:39:37,600 --> 00:39:38,760
Friso.
540
00:39:39,680 --> 00:39:40,760
Ga vooral verder.
541
00:39:42,400 --> 00:39:43,680
Dag schoonheid.
542
00:39:44,680 --> 00:39:47,800
Ik zit middenin een...
Kan ik hierop lopen?
543
00:39:47,880 --> 00:39:49,960
Nee, een repetitiedingetje.
544
00:39:50,040 --> 00:39:52,480
Wees welkom, lief bruidspaar,
545
00:39:52,560 --> 00:39:56,760
nu gij u vandaag
aan elkaar voor het leven hebt verbonden.
546
00:39:57,480 --> 00:39:59,440
Wees welkom met u...
-Heel even.
547
00:40:00,240 --> 00:40:03,520
Excuseer, maar ik heb het gevoel
dat dat spreekgestoelte
548
00:40:03,600 --> 00:40:05,000
meer naar rechts moet.
549
00:40:05,520 --> 00:40:06,840
Voor het evenwicht.
550
00:40:07,680 --> 00:40:09,080
Kan dat?
-Natuurlijk.
551
00:40:10,880 --> 00:40:14,000
Wees welkom, lief bruidspaar...
552
00:41:16,040 --> 00:41:18,080
Alles is hier zo oud.
553
00:41:19,840 --> 00:41:21,400
Daar houden ze van.
554
00:41:23,360 --> 00:41:25,080
Alle paleizen zijn zo.
555
00:41:26,120 --> 00:41:27,320
Het is echt gek, Máx.
556
00:41:27,400 --> 00:41:30,680
Gek dat dit nu jouw leven is, paleizen.
557
00:41:31,400 --> 00:41:32,400
Totaal niet gek.
558
00:41:39,160 --> 00:41:42,200
Voor mij
heb je het hoogst haalbare bereikt.
559
00:41:42,280 --> 00:41:44,240
Ik weet niet,
het is alsof je president bent.
560
00:41:44,320 --> 00:41:47,120
Of de Paus of Maradona.
561
00:41:48,480 --> 00:41:51,200
Weet je wie naar mijn bruiloft komt?
-Wie?
562
00:41:51,880 --> 00:41:53,240
Nelson Mandela.
563
00:41:53,880 --> 00:41:56,120
Je houdt me voor de gek.
564
00:41:59,480 --> 00:42:01,320
Nee, klaar.
565
00:42:01,800 --> 00:42:03,240
M'n moeder vermoordt me.
566
00:42:04,960 --> 00:42:07,880
Je moeder is er niet.
-En je vader ook niet.
567
00:42:23,680 --> 00:42:25,520
Shit, shit.
568
00:42:25,600 --> 00:42:27,200
Maak uit, doe weg.
569
00:42:42,120 --> 00:42:43,520
Hoi.
570
00:42:44,760 --> 00:42:45,760
Hoi.
571
00:42:48,080 --> 00:42:49,080
Iets blauws.
572
00:42:50,400 --> 00:42:53,800
Misschien is het wat ouderwets,
maar ik dacht...
573
00:42:53,880 --> 00:42:54,880
Waarom ook niet.
574
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
Het is prachtig.
575
00:42:57,560 --> 00:42:58,560
Dank je.
576
00:42:59,680 --> 00:43:00,680
Nou...
577
00:43:02,000 --> 00:43:03,560
Ik kom ook afscheid nemen.
578
00:43:05,240 --> 00:43:06,480
Waarom?
579
00:43:07,800 --> 00:43:09,200
Mijn werk zit erop hier.
580
00:43:09,960 --> 00:43:12,080
Ik begin maandag met een nieuwe baan.
581
00:43:13,280 --> 00:43:14,280
O, ja.
582
00:43:15,400 --> 00:43:17,360
Natuurlijk, dat heb je verteld.
583
00:43:18,120 --> 00:43:19,720
Noor zal het verder oppakken.
584
00:43:19,800 --> 00:43:20,920
Sorry.
585
00:43:22,440 --> 00:43:26,120
Ik wens je een prachtig leven toe,
Máxima Zorreguieta.
586
00:43:30,440 --> 00:43:31,440
Ik ga je missen.
587
00:43:34,040 --> 00:43:39,160
Dank je wel voor het gezelschap.
588
00:43:40,120 --> 00:43:42,440
Nou, niks meer aan doen.
589
00:44:15,440 --> 00:44:17,160
O, wat mooi.
590
00:44:21,000 --> 00:44:22,120
Máx.
591
00:44:22,880 --> 00:44:23,920
Zoveel mensen...
592
00:44:24,640 --> 00:44:25,720
Ben je er klaar voor?
593
00:45:04,840 --> 00:45:07,240
Altijd wanneer ik haast heb.
594
00:45:38,200 --> 00:45:43,080
De Rolls Royce op weg
van de Beurs van Berlage
595
00:45:44,040 --> 00:45:46,440
naar de Nieuwe Kerk.
596
00:45:46,520 --> 00:45:50,520
Het ziet er vriendelijk en vrolijk uit
en de politie beaamt dat ook.
597
00:45:51,560 --> 00:45:55,920
Het is tot nu toe een heel vredig,
vriendelijk Amsterdam, zeggen ze.
598
00:46:00,600 --> 00:46:02,840
Het is een hele mooie dag geworden.
599
00:46:03,920 --> 00:46:08,760
De gasten gaan allemaal weg bij de Beurs,
naar de Kerk.
600
00:46:08,840 --> 00:46:10,320
Nelson Mandela.
601
00:46:10,400 --> 00:46:11,560
Kijk nu.
602
00:46:12,400 --> 00:46:13,440
Nelson Mandela.
603
00:46:19,640 --> 00:46:25,760
Koningin Noor,
en Prins Charles van Groot-Brittannië.
604
00:46:32,480 --> 00:46:33,600
Ben je er klaar voor?
605
00:46:34,880 --> 00:46:37,480
Ja, ik ben er klaar voor.
-Goed, dan.
606
00:47:42,280 --> 00:47:44,880
Wees welkom, lief bruidspaar.
607
00:47:46,080 --> 00:47:49,880
Nu gij u vandaag
aan elkaar voor het leven hebt verbonden.
608
00:47:51,040 --> 00:47:53,320
Wees welkom met uw dierbaren,
609
00:47:53,960 --> 00:47:55,440
met uw beider familie,
610
00:47:56,360 --> 00:47:58,680
met vrienden van de koninklijke familie
611
00:47:59,360 --> 00:48:04,280
en alle anderen met wie gij door banden
van vriendschap zijt verbonden.
612
00:48:06,120 --> 00:48:11,720
Met hen ook die uit alle geledingen
van ons volk hier aanwezig zijn.
613
00:48:13,200 --> 00:48:18,600
Mag ik de familie van Prinses Máxima
van harte welkom heten?
614
00:48:19,320 --> 00:48:22,360
Onze gedachten gaan ook uit
naar haar ouders,
615
00:48:22,440 --> 00:48:28,200
zonder wiens liefde en zorg
ze niet de persoon was geworden die ze is.
616
00:48:30,480 --> 00:48:35,480
Die vandaag in de geest verenigd zijn
met hun dochter en schoonzoon,
617
00:48:36,160 --> 00:48:39,160
zoals zij verenigd zijn met hen.
618
00:48:45,960 --> 00:48:49,880
Mag ik dan nu het bruidspaar vragen
om naar voren te komen?
619
00:49:06,200 --> 00:49:10,840
Wilt u dan nu elkaar de rechterhand geven
en antwoorden
620
00:49:10,920 --> 00:49:12,920
op de vragen die ik stellen zal?
621
00:49:18,360 --> 00:49:19,800
Willem-Alexander,
622
00:49:20,840 --> 00:49:26,440
wilt u Máxima Zorreguieta in uw leven
als vrouw ontvangen en aanvaarden?
623
00:49:27,720 --> 00:49:30,040
En belooft u haar lief te hebben
624
00:49:30,120 --> 00:49:31,280
en trouw te zijn,
625
00:49:32,040 --> 00:49:34,200
haar te eerbiedigen en bij te staan
626
00:49:35,200 --> 00:49:36,920
in goede en kwade dagen
627
00:49:37,680 --> 00:49:39,560
totdat de dood u scheidt?
628
00:49:40,720 --> 00:49:42,880
Wat is daarop uw antwoord?
629
00:49:44,000 --> 00:49:45,240
Ja.
630
00:49:51,160 --> 00:49:53,160
Ze hebben uw antwoord gehoord.
631
00:49:54,080 --> 00:50:00,320
Wilt u Willem-Alexander in uw leven
als man ontvangen en aanvaarden?
632
00:50:01,520 --> 00:50:05,600
En belooft u hem
lief te hebben en trouw te zijn
633
00:50:06,120 --> 00:50:08,440
totdat de dood u scheidt?
634
00:50:09,720 --> 00:50:11,480
Wat is daarop uw antwoord?
635
00:50:12,920 --> 00:50:14,200
Ja.
636
00:50:17,560 --> 00:50:22,760
Zo is dan nu uw huwelijk hier bevestigd
door God en Zijn gemeente
637
00:50:23,320 --> 00:50:27,280
en de ganse stad
en verzoek ik u te knielen...
638
00:50:31,720 --> 00:50:36,880
En verzoek ik u te knielen
om de zege over uw huwelijk te ontvangen.
639
00:50:57,800 --> 00:50:58,880
Hij past niet.
640
00:51:01,400 --> 00:51:02,400
Ja, nu wel.
44059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.