All language subtitles for Veil of Shadows Episode 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,400 --> 00:01:59,600 When you see these flowers after you go back, 2 00:01:59,680 --> 00:02:02,760 maybe you'll think of me. 3 00:02:42,240 --> 00:02:43,800 Give Ji Ling back to me. 4 00:02:44,400 --> 00:02:45,680 Give him back! 5 00:03:36,360 --> 00:03:37,320 Submit. 6 00:04:02,400 --> 00:04:03,640 I won't kill you. 7 00:04:05,080 --> 00:04:06,640 But I want to kill you. 8 00:04:16,480 --> 00:04:18,120 You killed Ji Ling. 9 00:04:23,560 --> 00:04:25,040 I'm going to avenge him. 10 00:04:26,120 --> 00:04:27,600 You used the wrong word. 11 00:04:28,200 --> 00:04:30,480 To kill is to take the life of a living being. 12 00:04:31,160 --> 00:04:32,840 Ji Ling was only ever a puppet. 13 00:04:33,720 --> 00:04:34,920 I was the one 14 00:04:36,080 --> 00:04:38,000 who gave him life. 15 00:04:38,680 --> 00:04:41,080 I merely took back what was mine. 16 00:04:42,800 --> 00:04:43,680 Just as I thought. 17 00:04:44,960 --> 00:04:47,440 You've already been corrupted by evil 18 00:04:47,520 --> 00:04:48,600 and strayed from the divine path. 19 00:04:50,160 --> 00:04:51,960 You don't deserve the title of Dragon Deity. 20 00:04:54,120 --> 00:04:55,680 You also deceived Wangyan 21 00:04:55,760 --> 00:04:57,400 and used her to achieve your goals. 22 00:04:58,360 --> 00:04:59,520 Don't try to deny it. 23 00:05:00,720 --> 00:05:03,120 That repulsive scent on you is something 24 00:05:04,680 --> 00:05:06,480 I'll never forget. 25 00:05:09,680 --> 00:05:15,200 Wangyan, why do you carry a strange scent today? 26 00:05:16,080 --> 00:05:17,720 You met her in secret. 27 00:05:18,360 --> 00:05:21,680 Otherwise, how could she have caught that scent? 28 00:05:22,360 --> 00:05:23,400 So, 29 00:05:24,960 --> 00:05:26,920 you took Wu Wangyan's token 30 00:05:28,440 --> 00:05:29,840 to come settle the score with me? 31 00:05:30,560 --> 00:05:31,840 Who's to say 32 00:05:34,080 --> 00:05:35,440 she didn't give it to me? 33 00:05:37,720 --> 00:05:39,280 She would never give it to you. 34 00:05:41,040 --> 00:05:42,720 What exactly do you want her to do? 35 00:05:48,760 --> 00:05:50,400 You two are close. 36 00:05:51,680 --> 00:05:53,320 Why don't you ask her yourself? 37 00:05:59,720 --> 00:06:00,800 You don't dare. 38 00:06:02,040 --> 00:06:03,520 Because you're afraid. 39 00:06:04,120 --> 00:06:06,720 Afraid you'll hear an answer you don't want. 40 00:06:07,360 --> 00:06:09,600 Afraid she's already betrayed the Formless Moon Sect. 41 00:06:10,200 --> 00:06:12,160 And afraid the sisterly bond between you two will be severed forever. 42 00:06:12,240 --> 00:06:13,680 Shut up. 43 00:06:15,760 --> 00:06:18,920 No one has ever dared to be so insolent before me. 44 00:06:23,400 --> 00:06:25,160 Aren't you afraid I'll kill you? 45 00:06:26,800 --> 00:06:27,800 Do you think 46 00:06:29,040 --> 00:06:30,560 you're the only immortal one? 47 00:06:31,880 --> 00:06:35,120 As a Formless Moon member, even if I die, 48 00:06:35,200 --> 00:06:37,680 once my skin, hair, blood, and bones 49 00:06:38,560 --> 00:06:41,000 are dissolved in the Primordial Sacred Spring, 50 00:06:42,920 --> 00:06:44,280 I can be reborn. 51 00:06:45,960 --> 00:06:50,480 Then what if your skin, hair, blood, and bones 52 00:06:51,080 --> 00:06:52,960 are imprisoned here forever? 53 00:07:16,320 --> 00:07:17,360 Leave. 54 00:07:25,640 --> 00:07:27,280 Tell me your scheme. 55 00:08:01,760 --> 00:08:03,760 Stay by my side and obey me. 56 00:08:07,000 --> 00:08:08,600 Look how weak you are. 57 00:08:09,560 --> 00:08:10,800 Stop fighting. 58 00:08:12,280 --> 00:08:13,960 Stay in the Shilin Sect. 59 00:08:14,920 --> 00:08:16,400 Don't go back and report this. 60 00:08:17,880 --> 00:08:19,960 Don't let my plan fail. 61 00:09:27,680 --> 00:09:29,360 Didn't your sister go look for food? 62 00:09:30,200 --> 00:09:31,360 Why isn't she back yet? 63 00:09:42,160 --> 00:09:44,080 Weren't you supposed to go with me to find the Dragon Deity's Power? 64 00:09:45,800 --> 00:09:47,240 What act are you putting on now? 65 00:09:50,280 --> 00:09:51,320 Relax. 66 00:09:52,760 --> 00:09:56,120 Once I find Wuyi, I'll come right back 67 00:09:56,200 --> 00:09:59,840 and tell you where the next strand of the Dragon Deity's Power is. 68 00:10:00,440 --> 00:10:02,120 What if you don't come back? 69 00:10:07,720 --> 00:10:09,400 This is a Moon Summoning Pearl. 70 00:10:10,640 --> 00:10:12,960 Hold it and channel your sacred power into it, 71 00:10:15,280 --> 00:10:16,760 and no matter how far away I am, 72 00:10:17,880 --> 00:10:20,440 you'll summon me straight back to your side. 73 00:10:31,440 --> 00:10:32,280 I'll believe you one more time. 74 00:10:43,040 --> 00:10:44,800 Could you go wash up? 75 00:10:45,480 --> 00:10:46,840 You stink. 76 00:10:48,800 --> 00:10:50,000 Didn't I just bathe? 77 00:11:03,080 --> 00:11:04,960 I really can't keep carrying you around anymore. 78 00:11:06,720 --> 00:11:08,320 Your stink is driving all the women away. 79 00:11:13,400 --> 00:11:14,440 Wu Shiguang, 80 00:11:15,640 --> 00:11:16,560 you're done for. 81 00:11:17,160 --> 00:11:18,320 You're in for some real suffering. 82 00:11:20,040 --> 00:11:23,080 The sourness of love and the bitterness of longing… 83 00:11:24,560 --> 00:11:26,520 Do you know how people are named? 84 00:11:27,560 --> 00:11:30,240 They're usually named to make up for what they lack. 85 00:11:32,920 --> 00:11:34,080 What do you mean? 86 00:11:35,320 --> 00:11:36,240 Your name "Chi", meaning "shame". 87 00:11:37,120 --> 00:11:38,160 Because you are shameless. 88 00:12:18,400 --> 00:12:19,680 Show yourself. 89 00:12:22,320 --> 00:12:26,000 SI FENG, GREEDY WOLF DEMON HUNTER OF THE NORTHERN DIPPER 90 00:12:30,280 --> 00:12:31,520 It's been over a century, 91 00:12:31,600 --> 00:12:35,560 and you old demon still love playing these spooky tricks. 92 00:12:36,600 --> 00:12:39,240 I'm a double-flower hunter of the Shilin Sect. 93 00:12:39,320 --> 00:12:40,440 I'm a human. 94 00:12:40,520 --> 00:12:42,320 You are the demon. 95 00:12:43,920 --> 00:12:45,160 I've never seen a human 96 00:12:45,240 --> 00:12:48,840 turn half their body into a puppet. 97 00:12:49,600 --> 00:12:51,760 And at your age, 98 00:12:51,840 --> 00:12:53,360 you still look this young. 99 00:12:53,440 --> 00:12:54,680 Your beauty-preserving arts 100 00:12:54,760 --> 00:12:56,280 are even better than a demon's skin-changing tricks. 101 00:12:58,040 --> 00:12:59,720 Just what you'd expect from a fox demon. 102 00:13:00,400 --> 00:13:03,040 Even your insults sound flattering. 103 00:13:03,120 --> 00:13:04,040 Tell me. 104 00:13:04,120 --> 00:13:06,600 Why did you burn a summoning talisman to call me out here 105 00:13:06,680 --> 00:13:07,560 in the middle of the night? 106 00:13:08,240 --> 00:13:09,280 To catch up? 107 00:13:10,520 --> 00:13:13,120 My sister took my Shilin Sect token. 108 00:13:13,200 --> 00:13:14,880 She must've been growing suspicious. 109 00:13:16,240 --> 00:13:17,640 I'm afraid she'll find out 110 00:13:18,520 --> 00:13:20,600 I've been working with the Dragon Deity all along. 111 00:13:22,720 --> 00:13:26,280 Master Chi Wen is stern and ruthless in all he does. 112 00:13:27,360 --> 00:13:28,520 Your sister is in serious trouble. 113 00:13:45,600 --> 00:13:47,320 Word Magic 114 00:13:47,400 --> 00:13:50,200 only works on those whose power is weaker than yours. 115 00:13:51,200 --> 00:13:53,320 Otherwise, the blowback can leave you gravely injured. 116 00:13:54,760 --> 00:13:57,960 And once the target is on guard, 117 00:13:58,800 --> 00:14:00,640 Word Magic hardly works. 118 00:14:01,640 --> 00:14:04,240 Xiaowei's Word Magic was unrivaled. 119 00:14:04,320 --> 00:14:05,680 I carry Xiaowei's power. 120 00:14:07,640 --> 00:14:09,240 How dare you try 121 00:14:10,600 --> 00:14:11,640 to control me? 122 00:14:17,480 --> 00:14:18,680 Ji Ling… 123 00:14:30,080 --> 00:14:31,240 There are many restrictions within the Shilin Sect. 124 00:14:32,160 --> 00:14:33,440 If you don't want your soul annihilated, 125 00:14:34,600 --> 00:14:35,640 stay here. 126 00:14:44,680 --> 00:14:47,320 TOKEN OF SCALES 127 00:15:16,440 --> 00:15:17,560 Here. 128 00:15:24,480 --> 00:15:26,880 These flowers only bloom in the Shilin Sect. 129 00:15:27,560 --> 00:15:28,600 They're special. 130 00:16:51,480 --> 00:16:52,760 Then let me take you somewhere. 131 00:16:52,840 --> 00:16:54,000 I'm sure it'll cheer you up. 132 00:17:05,800 --> 00:17:09,040 I grew up by Yumian Lake. 133 00:17:09,640 --> 00:17:12,119 There are lots of delicious raspberries here. 134 00:17:13,200 --> 00:17:14,520 I'll pick some for you in a bit. 135 00:17:25,920 --> 00:17:27,400 Are you sleepy? 136 00:17:28,440 --> 00:17:31,600 Or are you tired of me talking about all this? 137 00:17:32,120 --> 00:17:33,280 No. 138 00:17:35,800 --> 00:17:36,920 It's just that I hate blood. 139 00:17:37,600 --> 00:17:39,560 I don't want to see blood on my hands. 140 00:17:43,720 --> 00:17:46,040 This world is such a mess. 141 00:17:46,120 --> 00:17:48,560 There are so many things I don't want to see either. 142 00:17:48,640 --> 00:17:51,800 Death, separation, 143 00:17:52,480 --> 00:17:53,560 injured animals, 144 00:17:53,640 --> 00:17:55,680 forests burned down by mountain fires, 145 00:17:55,760 --> 00:17:57,000 and so many other things. 146 00:17:57,080 --> 00:17:58,600 I couldn't bear to look at them. 147 00:18:01,480 --> 00:18:02,720 But then, 148 00:18:02,800 --> 00:18:04,920 I learned a very useful spell. 149 00:18:06,240 --> 00:18:07,280 What spell? 150 00:18:08,240 --> 00:18:09,800 Make a circle with your hand 151 00:18:10,720 --> 00:18:12,600 and only look at what you like. 152 00:19:27,240 --> 00:19:29,720 I picked these out for you. They're sweet. 153 00:19:37,840 --> 00:19:38,800 Here. 154 00:19:40,640 --> 00:19:42,840 A bouquet of fresh wildflowers 155 00:19:42,920 --> 00:19:44,840 fully in bloom. 156 00:19:45,480 --> 00:19:46,600 Cheer up. 157 00:20:00,560 --> 00:20:01,520 Forget me. 158 00:20:38,600 --> 00:20:39,800 Why are you crying? 159 00:20:49,400 --> 00:20:50,680 I'm not. 160 00:20:52,520 --> 00:20:54,520 Then why are your eyes red? 161 00:20:57,240 --> 00:21:00,280 A pungent smell irritated them. 162 00:21:01,880 --> 00:21:03,960 You've been making things up. 163 00:21:04,040 --> 00:21:06,240 Why do you keep saying I carry 164 00:21:06,760 --> 00:21:08,360 a strange scent? 165 00:21:09,760 --> 00:21:10,800 Making things up? 166 00:21:13,120 --> 00:21:14,560 Can't you smell it yourself? 167 00:21:16,040 --> 00:21:17,920 I follow a vegetarian diet, 168 00:21:18,000 --> 00:21:19,880 and I bathe and change clothes every day. 169 00:21:19,960 --> 00:21:21,120 Other than you, 170 00:21:21,200 --> 00:21:24,640 no one has ever said there's anything strange about my scent. 171 00:21:25,960 --> 00:21:28,320 Maybe they've been around you so long 172 00:21:28,400 --> 00:21:29,600 their sense of smell has gone wrong. 173 00:21:30,280 --> 00:21:33,680 Don't be insolent before me. 174 00:21:34,960 --> 00:21:36,600 How long are you going to keep me here? 175 00:21:46,440 --> 00:21:47,600 This won't work. 176 00:21:48,320 --> 00:21:49,920 On the next night of the full moon, 177 00:21:50,000 --> 00:21:52,960 the Oracle Stone's power will summon me back to the Formless Moon. 178 00:21:53,720 --> 00:21:55,760 Do you really think you can trap me 179 00:21:56,960 --> 00:21:58,000 in this pathetic sect? 180 00:22:02,000 --> 00:22:03,480 You can try. 181 00:22:08,120 --> 00:22:09,040 Ji Ling. 182 00:22:12,440 --> 00:22:14,080 Will I ever see him again? 183 00:22:17,280 --> 00:22:18,480 Didn't you say 184 00:22:22,920 --> 00:22:24,240 I was him? 185 00:22:27,960 --> 00:22:30,600 I want to see the Ji Ling who always had a smile on his face, 186 00:22:32,480 --> 00:22:34,360 who was warm and kind. 187 00:22:36,480 --> 00:22:37,800 Am I never 188 00:22:41,040 --> 00:22:42,600 going to see him again? 189 00:23:23,640 --> 00:23:26,840 People worship you and place their faith in you, 190 00:23:27,760 --> 00:23:31,200 never knowing you've long lost your mercy and divinity. 191 00:23:32,000 --> 00:23:34,360 And you still had the nerve to put up your own statue here 192 00:23:34,880 --> 00:23:38,480 to receive offerings, bows, and worship from the hunters? 193 00:23:41,360 --> 00:23:43,120 Shameless. 194 00:24:41,400 --> 00:24:43,480 Lu Wuyi really is fearless. 195 00:24:44,440 --> 00:24:47,040 A demon barging into the Shilin Sect? 196 00:24:47,120 --> 00:24:48,640 How's that different from a chicken 197 00:24:48,720 --> 00:24:51,080 charging into a weasel's den and crowing at the top of its lungs? 198 00:24:51,160 --> 00:24:53,960 Still, someone as mighty as the Dragon Deity 199 00:24:54,040 --> 00:24:56,560 wouldn't lock up a young girl and torture her, 200 00:24:57,360 --> 00:24:58,440 would he? 201 00:25:00,400 --> 00:25:03,120 Hasn't he done plenty of evil already? 202 00:25:03,200 --> 00:25:07,000 But surely he'd at least feed her, right? 203 00:25:09,520 --> 00:25:10,680 The food at the Shilin Sect 204 00:25:11,960 --> 00:25:13,120 doesn't even have a drop of oil in it. 205 00:25:14,640 --> 00:25:15,760 Even dogs wouldn't eat it. 206 00:25:57,920 --> 00:26:00,080 I fell asleep in the Dragon Deity Palace last night. 207 00:26:00,160 --> 00:26:01,480 Which one of you brought me back? 208 00:26:02,360 --> 00:26:04,320 The Dragon Deity Palace is a solemn, sacred place. 209 00:26:04,400 --> 00:26:05,840 You're not allowed to sleep there. 210 00:26:07,880 --> 00:26:09,680 I… I brought you back. 211 00:26:10,280 --> 00:26:13,040 I used magic to bring you back. 212 00:26:14,760 --> 00:26:15,600 You? 213 00:26:20,440 --> 00:26:21,480 Me. 214 00:26:23,480 --> 00:26:24,680 What's your name? 215 00:26:26,320 --> 00:26:27,280 My name is Ye Changsheng. 216 00:26:27,360 --> 00:26:29,640 I'm Master Chi Wen's attendant. 217 00:26:29,720 --> 00:26:30,920 My grandfather was an attendant too. 218 00:26:31,000 --> 00:26:33,960 My family has served Master Chi Wen for three generations. 219 00:26:36,320 --> 00:26:37,480 Ye Changsheng? 220 00:26:39,000 --> 00:26:40,880 I'm a fox demon that eats people. 221 00:26:43,280 --> 00:26:44,920 If you stick around, you can kiss longevity goodbye. 222 00:26:45,000 --> 00:26:46,200 I… 223 00:26:47,040 --> 00:26:48,640 Breakfast is ready, Miss Lu. 224 00:26:49,400 --> 00:26:51,320 I bought all this from a restaurant outside, 225 00:26:51,400 --> 00:26:53,360 since our food may be too light for your liking. 226 00:26:53,440 --> 00:26:54,520 Take a look. 227 00:26:56,000 --> 00:26:57,320 Did Chi Wen tell you to buy this? 228 00:27:01,080 --> 00:27:02,560 I… I bought it myself. 229 00:27:02,640 --> 00:27:04,040 You? 230 00:27:05,000 --> 00:27:06,720 What, do you like me? 231 00:27:06,800 --> 00:27:07,680 No… 232 00:27:07,760 --> 00:27:09,800 Miss, please don't say things like that. I… 233 00:27:10,880 --> 00:27:12,600 Does it suit your taste? If there's nothing else, 234 00:27:12,680 --> 00:27:13,800 I'll be going now. 235 00:27:23,920 --> 00:27:25,720 Why aren't you eating? 236 00:27:27,080 --> 00:27:28,160 I'm worried you poisoned it. 237 00:27:40,520 --> 00:27:42,280 Then I really don't get it. 238 00:27:42,840 --> 00:27:45,320 You lock me up here as a prisoner. 239 00:27:46,240 --> 00:27:48,800 Why did you prepare such a feast for me? 240 00:27:49,480 --> 00:27:51,280 Master Chi Wen only said 241 00:27:51,360 --> 00:27:53,560 you'd be staying at the Shilin Sect for a while. 242 00:27:53,640 --> 00:27:55,120 He never said you were a prisoner. 243 00:27:56,280 --> 00:27:58,000 I can't even move around at will. 244 00:27:58,080 --> 00:27:59,240 If I'm not a prisoner, what am I? 245 00:27:59,880 --> 00:28:01,320 The only thing missing is a pair of shackles. 246 00:28:02,320 --> 00:28:03,920 Where is Chi Wen? 247 00:28:05,240 --> 00:28:08,040 I can't finish all this good food by myself. 248 00:28:08,640 --> 00:28:09,520 Tell him to come eat with me. 249 00:28:10,200 --> 00:28:12,800 Master Chi Wen never dines with others. 250 00:28:12,880 --> 00:28:15,680 Normally, Commander Li attends to Master Chi Wen during meals, 251 00:28:15,760 --> 00:28:18,680 because there are simply too many demons who want to harm him. 252 00:28:18,760 --> 00:28:21,400 To be safe, he only eats food delivered by Commander Li. 253 00:28:21,480 --> 00:28:22,600 No exceptions. 254 00:28:22,680 --> 00:28:23,960 But 255 00:28:25,120 --> 00:28:27,400 only a dragon can kill a dragon. 256 00:28:28,040 --> 00:28:30,240 Why would he worry about others poisoning him? 257 00:28:30,320 --> 00:28:34,040 Even if the poison wouldn't kill him, it would still feel awful. 258 00:28:55,600 --> 00:28:56,960 Is it that bad? 259 00:28:59,960 --> 00:29:01,000 It's so good. 260 00:29:01,600 --> 00:29:04,640 Back at the Formless Moon, we could only eat fruits and vegetables. 261 00:29:04,720 --> 00:29:06,480 But here, you're feeding me so well. 262 00:29:06,560 --> 00:29:07,880 Now that I've tasted luxury, 263 00:29:08,480 --> 00:29:11,760 how am I supposed to go back to eating simple meals? 264 00:29:11,840 --> 00:29:12,840 I… I'll take my leave now. 265 00:29:20,280 --> 00:29:21,400 It's already morning. 266 00:29:22,240 --> 00:29:23,520 I've been trying to reassure you all night. 267 00:29:23,600 --> 00:29:25,200 Why are you still so worried? 268 00:29:26,200 --> 00:29:29,240 Wuyi has never suffered or been wronged a day in her life. 269 00:29:30,120 --> 00:29:33,120 She's probably being tortured at the Shilin Sect right now. 270 00:29:39,160 --> 00:29:42,880 Yunjin brocade quilts and a soft pillow made of golden silk. 271 00:29:42,960 --> 00:29:45,080 Are these to your liking, Miss Lu? 272 00:29:46,280 --> 00:29:48,040 This is nowhere near as nice as what we have 273 00:29:48,120 --> 00:29:49,880 at the Formless Moon. 274 00:29:49,960 --> 00:29:53,680 This is already the best the Shilin Sect can offer. 275 00:29:55,600 --> 00:29:56,680 The best? 276 00:29:58,400 --> 00:30:00,200 What good are pillows and quilts alone? 277 00:30:00,800 --> 00:30:02,400 I don't even have a change of clothes. 278 00:30:03,080 --> 00:30:05,120 All I have is this shabby robe. 279 00:30:05,960 --> 00:30:06,880 It's hideous. 280 00:30:06,960 --> 00:30:09,680 This isn't some shabby robe. 281 00:30:09,760 --> 00:30:11,760 It's… It's… 282 00:30:18,760 --> 00:30:20,760 Do you have any other requests, Miss Lu? 283 00:30:20,840 --> 00:30:23,080 Master Chi Wen said we were to do whatever you ask. 284 00:30:23,160 --> 00:30:25,480 So what exactly is he playing at? 285 00:30:25,560 --> 00:30:27,360 A stick, and then a carrot? 286 00:30:28,040 --> 00:30:29,560 Save it. 287 00:30:29,640 --> 00:30:32,120 I don't accept charity. Let me make one thing clear. 288 00:30:32,960 --> 00:30:35,440 Don't think you can wear down my resolve 289 00:30:36,440 --> 00:30:38,760 with fine clothes and good food. 290 00:30:38,840 --> 00:30:40,160 Even if the Dragon Deity doesn't mistreat her, 291 00:30:40,240 --> 00:30:42,040 there are so many hunters in the Shilin Sect 292 00:30:42,120 --> 00:30:43,360 who hate demons to the bone. 293 00:30:43,440 --> 00:30:46,720 They'll definitely bully Wuyi in secret. 294 00:30:47,720 --> 00:30:51,160 Miss Lu, are you pleased with this incense? 295 00:30:56,160 --> 00:30:57,560 It smells wonderful. 296 00:30:58,440 --> 00:30:59,920 Life at the Shilin Sect 297 00:31:00,600 --> 00:31:02,000 is way too comfortable. 298 00:31:02,080 --> 00:31:04,560 Fine. I promise. 299 00:31:04,640 --> 00:31:05,880 I'll go back to the Shilin Sect and check on her for you. 300 00:31:06,720 --> 00:31:09,760 But the next full moon is almost here. 301 00:31:09,840 --> 00:31:11,600 Your memories will be shared at the Sacred Spring. 302 00:31:11,680 --> 00:31:13,400 How are you going to keep your secrets from the other members? 303 00:31:14,920 --> 00:31:17,000 It doesn't matter. At worst, 304 00:31:17,680 --> 00:31:20,000 I'll do what Xiaowei did and cut off a tail to survive. 305 00:31:21,000 --> 00:31:22,880 The Never-Ending Curse will hunt you forever. 306 00:31:22,960 --> 00:31:25,520 You'll have to lose a sense, live in anonymity, 307 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 and become an ordinary woman who doesn't dare use demon magic. 308 00:31:28,320 --> 00:31:29,160 Do you really want that? 309 00:31:30,320 --> 00:31:31,400 Living like a mortal 310 00:31:32,720 --> 00:31:34,240 is exactly what I've always wanted. 311 00:31:35,640 --> 00:31:38,360 Chi Wen thinks I'm some demoness 312 00:31:38,440 --> 00:31:41,080 who has done all kinds of evil and endangered the people, 313 00:31:41,880 --> 00:31:43,960 so he locked me up in the Shilin Sect. 314 00:31:44,920 --> 00:31:46,480 But as a demon, 315 00:31:47,280 --> 00:31:50,080 I'm not used to sleeping on Yunjin brocade and fine silk. 316 00:31:51,200 --> 00:31:55,000 Then… Then what are you used to sleeping on, Miss Lu? 317 00:31:57,400 --> 00:31:58,520 As a demon, 318 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 of course, I'm used to sleeping 319 00:32:00,600 --> 00:32:02,960 on things far bloodier and more terrifying. 320 00:32:03,040 --> 00:32:04,560 It helps with cultivating demon magic. 321 00:32:05,320 --> 00:32:06,280 For example, 322 00:32:08,000 --> 00:32:08,960 human skin. 323 00:32:09,880 --> 00:32:10,920 What? 324 00:32:19,600 --> 00:32:20,920 You've got some nerve. 325 00:32:22,720 --> 00:32:26,560 I heard Chi Wen was injured in a brutal battle 326 00:32:27,160 --> 00:32:28,520 and needed to absorb humans' life force to recover. 327 00:32:28,600 --> 00:32:30,720 Miss Lu, you mustn't speak nonsense. 328 00:32:30,800 --> 00:32:33,040 Master Chi Wen is the Dragon Deity who protects all living beings. 329 00:32:33,120 --> 00:32:34,920 He holds kindness and compassion 330 00:32:35,000 --> 00:32:36,640 for every creature in the world. 331 00:32:37,600 --> 00:32:38,560 You must not slander him. 332 00:32:39,920 --> 00:32:42,040 I didn't realize you were this loyal to Chi Wen. 333 00:32:43,320 --> 00:32:45,200 When we of the Formless Moon carried out missions, 334 00:32:45,880 --> 00:32:48,800 we disguised ourselves as Shilin Sect members more than once. 335 00:32:48,880 --> 00:32:52,560 I like how smooth your skin is. 336 00:32:52,640 --> 00:32:54,320 When I get the chance next time, I'll use it. 337 00:32:54,400 --> 00:32:56,000 Give it to me. 338 00:32:56,640 --> 00:32:58,520 Master Chi Wen, help! 339 00:33:05,760 --> 00:33:07,200 You can trap me here, 340 00:33:08,200 --> 00:33:10,920 but no one in the Shilin Sect is getting any peace either. 341 00:33:13,520 --> 00:33:17,240 Let's torture each other and see who lasts longer. 342 00:33:32,600 --> 00:33:34,320 It's just been one night, 343 00:33:35,040 --> 00:33:36,640 Shiguang, 344 00:33:37,760 --> 00:33:41,040 and you already can't resist using 345 00:33:41,880 --> 00:33:43,200 my Moon Summoning Pearl? 346 00:33:46,520 --> 00:33:48,040 Did you miss me that much? 347 00:33:51,560 --> 00:33:53,120 Do all you foxes from the Formless Moon 348 00:33:54,120 --> 00:33:58,440 talk in this halting, syrupy way? 349 00:34:04,160 --> 00:34:05,240 Where's Lu Wuyi? 350 00:34:07,480 --> 00:34:09,040 She's grown up and gotten rebellious. 351 00:34:10,199 --> 00:34:12,560 She has ideas of her own. Let's go. 352 00:34:14,280 --> 00:34:15,560 Go where? 353 00:34:16,520 --> 00:34:17,719 The Ruined Sand. 354 00:34:18,400 --> 00:34:20,280 That's where the next strand 355 00:34:21,280 --> 00:34:23,520 of the Dragon Deity's Power is. 356 00:34:24,400 --> 00:34:27,360 Help him. Earn his trust. 357 00:34:28,600 --> 00:34:29,639 Then 358 00:34:31,000 --> 00:34:32,199 take the prayer beads. 359 00:34:36,280 --> 00:34:37,320 What is it? 360 00:34:38,080 --> 00:34:39,440 You know that place? 361 00:34:56,400 --> 00:34:58,000 No return. 362 00:34:58,800 --> 00:35:00,320 No finding it again. 363 00:35:02,680 --> 00:35:04,600 No matter how many times I perform the divination, 364 00:35:06,600 --> 00:35:07,760 the result 365 00:35:09,840 --> 00:35:11,200 is always the same. 366 00:35:19,280 --> 00:35:20,960 How much longer are you going to wait 367 00:35:21,040 --> 00:35:23,000 before you fulfill your promise 368 00:35:23,080 --> 00:35:25,040 and make the Star Stone shine again? 369 00:35:34,440 --> 00:35:36,160 You said that once the Star Stone became whole, 370 00:35:36,960 --> 00:35:38,520 it would shine again 371 00:35:41,880 --> 00:35:42,800 and free my people 372 00:35:43,480 --> 00:35:45,880 from the Petrification Curse. 373 00:35:45,960 --> 00:35:48,080 That's why I broke my oath 374 00:35:48,160 --> 00:35:50,360 and took back the power I lent the Dragon Deity. 375 00:35:51,720 --> 00:35:52,600 So why 376 00:35:58,480 --> 00:36:00,120 isn't it working? 377 00:36:06,800 --> 00:36:10,000 Because we still have to wait for the man with the Twelve Thoughts. 378 00:36:35,520 --> 00:36:37,440 Don't you get bored sitting in meditation all day? 379 00:36:38,680 --> 00:36:41,480 Come pick some fresh flowers with me, will you? 380 00:36:42,560 --> 00:36:43,440 No. 381 00:36:45,320 --> 00:36:46,520 Then I'll go by myself. 382 00:36:46,600 --> 00:36:47,680 Stop. 383 00:36:50,160 --> 00:36:51,360 You're not going either. 384 00:36:52,640 --> 00:36:54,520 Don't force me to use Word Magic on you again. 385 00:36:58,440 --> 00:37:00,520 My power may be weaker than yours, 386 00:37:01,120 --> 00:37:04,200 but I'm on guard against you every second now. 387 00:37:04,280 --> 00:37:05,320 It won't be that easy 388 00:37:06,600 --> 00:37:07,600 for you to control me. 389 00:37:22,320 --> 00:37:24,200 That demoness defiled the Dragon Deity's statue. 390 00:37:24,280 --> 00:37:26,440 I've been scrubbing it for three days, and it still won't come clean. 391 00:37:26,520 --> 00:37:27,720 She's infuriating! 392 00:37:31,200 --> 00:37:33,040 Please, stop drawing on it! 393 00:37:43,520 --> 00:37:45,640 She said she wanted rootless water. 394 00:37:45,720 --> 00:37:48,120 I want rootless water, 395 00:37:48,960 --> 00:37:50,560 dustless fruit, 396 00:37:52,320 --> 00:37:53,520 and scentless incense. 397 00:37:53,600 --> 00:37:55,120 How was I supposed to know what those were? 398 00:37:55,200 --> 00:37:57,160 She was obviously making things difficult on purpose. 399 00:37:57,240 --> 00:37:58,840 She said I peeked while she was changing. 400 00:37:58,920 --> 00:38:01,120 Good grief! Who changes clothes in the hallway? 401 00:38:04,120 --> 00:38:05,160 What's wrong with you, 402 00:38:05,240 --> 00:38:07,320 peeking at a young girl changing clothes? 403 00:38:07,400 --> 00:38:08,280 How shameless. 404 00:38:09,000 --> 00:38:10,440 I almost gouged out my own eyes! 405 00:38:13,600 --> 00:38:16,280 Commander Li, please talk to the Dragon Deity 406 00:38:16,360 --> 00:38:17,240 so he lets her go soon. 407 00:38:17,320 --> 00:38:19,360 If she doesn't leave, I will. 408 00:38:19,440 --> 00:38:20,640 She's unbearable, 409 00:38:20,720 --> 00:38:23,000 evil to the core! 410 00:38:44,920 --> 00:38:45,840 What's with that look? 411 00:38:48,320 --> 00:38:49,480 Three words 412 00:38:50,040 --> 00:38:52,160 describe you perfectly right now. 413 00:38:57,560 --> 00:38:58,560 Which three? 414 00:39:00,040 --> 00:39:01,040 Undignified old man. 415 00:39:03,880 --> 00:39:05,040 I… 416 00:39:11,640 --> 00:39:12,480 VIRTUE COMMANDS, EVIL YIELDS 417 00:39:18,600 --> 00:39:21,520 This is no sparring match. This is bullying! 418 00:39:22,320 --> 00:39:24,600 Chi Wen has such a good temper. 419 00:39:25,360 --> 00:39:27,000 I've caused this much commotion, 420 00:39:27,080 --> 00:39:28,560 and he still won't come out to stop me. 421 00:39:28,640 --> 00:39:30,320 If he won't stop you, I will! 422 00:40:09,320 --> 00:40:11,000 This is Shilin Sect territory. 423 00:40:11,560 --> 00:40:13,320 How dare a demoness like you run wild here? 424 00:40:14,400 --> 00:40:17,160 If you don't want me running wild, tell him to let me go. 425 00:40:17,240 --> 00:40:20,400 He doesn't dare kill me for fear of angering the Formless Moon, 426 00:40:20,480 --> 00:40:22,200 but he's also afraid I'll expose his true colors, 427 00:40:22,800 --> 00:40:24,440 so he traps me here. 428 00:40:25,440 --> 00:40:26,840 But what's the point? 429 00:40:27,600 --> 00:40:30,160 When the full moon comes, I'll still be able to leave. 430 00:40:30,240 --> 00:40:31,120 Shut up. 431 00:40:59,080 --> 00:41:00,640 Greetings, Master Chi Wen. 432 00:41:03,400 --> 00:41:04,640 Come with me. 433 00:41:06,320 --> 00:41:07,160 Get moving already. 434 00:41:14,160 --> 00:41:17,320 I was talking to you. Come with me. 435 00:41:19,840 --> 00:41:21,360 And if I don't want to? 436 00:41:21,960 --> 00:41:24,800 Are you going to tie me up, Master Chi Wen? 29178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.