All language subtitles for Vadam (2026)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,540 --> 00:01:22,060 -You?! -What is it? 2 00:01:22,190 --> 00:01:23,950 Why are you just standing there? 3 00:01:24,020 --> 00:01:25,120 Don't you hear Lakshmi mooing? 4 00:01:25,210 --> 00:01:26,900 -Come here, now. -Coming, Sir. 5 00:01:27,710 --> 00:01:29,390 Is the hot water ready? 6 00:01:29,420 --> 00:01:30,460 It is. 7 00:01:30,690 --> 00:01:33,330 Her water might break, that’s why she’s crying out in pain. 8 00:01:33,490 --> 00:01:35,580 Hold on. I’ll bring son-in-law. 9 00:01:38,840 --> 00:01:39,990 Hey son-in-law 10 00:01:40,400 --> 00:01:41,640 -Come on, now. -Hey! 11 00:01:41,900 --> 00:01:43,920 Open the door and come out. 12 00:01:44,860 --> 00:01:45,240 Come on. 13 00:01:45,710 --> 00:01:46,990 What is it, Uncle? 14 00:01:47,130 --> 00:01:48,430 I have good news. 15 00:01:48,500 --> 00:01:50,080 -Good news, huh? -Yes, come on. 16 00:01:55,940 --> 00:01:58,200 -What happened, Brother? -Looks like Lakshmi’s in labor. 17 00:01:58,540 --> 00:02:00,560 Bless us, Goddess! 18 00:02:03,900 --> 00:02:06,680 -Oh my, her water broke. Hold her! -Uncle, what do we do now? 19 00:02:06,840 --> 00:02:07,930 We’ll have to deliver the calf. 20 00:02:08,810 --> 00:02:10,670 -And you're going to do it? -Yeah, who else? 21 00:02:10,700 --> 00:02:12,870 I’ve handled nearly every calf birth here. 22 00:02:13,300 --> 00:02:14,230 Hold her. 23 00:02:15,480 --> 00:02:17,320 There, there. 24 00:02:18,890 --> 00:02:20,510 Goddess Masani, help us! 25 00:02:39,680 --> 00:02:42,140 Here we go. That's it! 26 00:02:42,280 --> 00:02:48,180 Here it comes. 27 00:02:50,510 --> 00:02:51,150 Look… 28 00:02:51,430 --> 00:02:52,330 it's a bull! 29 00:02:54,670 --> 00:02:56,100 He has born on a Saturday. 30 00:02:56,250 --> 00:02:58,300 He’ll take us to great heights. 31 00:02:58,330 --> 00:03:00,630 Uncle, with you beside me, I'm already on top! 32 00:03:02,680 --> 00:03:03,480 Get me some water. 33 00:03:06,280 --> 00:03:08,420 She's crying again. Check if she's okay. 34 00:03:08,850 --> 00:03:10,380 Will do, right away. 35 00:03:10,400 --> 00:03:11,520 What is it, Lakshmi? 36 00:03:15,690 --> 00:03:17,820 There, there. It'll be okay. 37 00:03:18,170 --> 00:03:20,400 Come on, girl! 38 00:03:21,900 --> 00:03:22,670 Son-in-law… 39 00:03:22,990 --> 00:03:23,930 they're twins! 40 00:03:24,250 --> 00:03:25,560 This one's a bull too. 41 00:03:26,400 --> 00:03:27,470 Our luck just doubled. 42 00:03:27,500 --> 00:03:29,350 Thank you, Goddess! 43 00:03:29,420 --> 00:03:31,560 We now have two warriors for Manju Virattu! 44 00:03:31,840 --> 00:03:34,590 Announce this news to all ten towns around. 45 00:03:34,650 --> 00:03:35,430 I will! 46 00:03:35,450 --> 00:03:37,360 Say it’s not just Rathnavel Pandian’s bulls, 47 00:03:37,580 --> 00:03:39,230 even his cows are just as fierce! 48 00:03:39,250 --> 00:03:40,470 That's right. 49 00:03:40,680 --> 00:03:42,690 But I don’t need to announce it, they already know! 50 00:03:45,210 --> 00:03:46,740 Bless us, Goddess! 51 00:04:02,320 --> 00:04:04,710 -Shall we start? -Of course! 52 00:04:22,360 --> 00:04:25,310 -Here, come on. -Fast, fast. 53 00:04:25,420 --> 00:04:27,970 -Come on, catch it. -Try from the other side. 54 00:04:28,070 --> 00:04:31,370 -That's great. -Yes, just like that. 55 00:04:31,480 --> 00:04:34,010 -Do it from here. -There you go! 56 00:04:34,140 --> 00:04:37,100 -Come on. -Yes, yes. 57 00:04:37,180 --> 00:04:39,500 -Good job. -Super! 58 00:04:39,600 --> 00:04:42,610 -On your knees! -Come on! 59 00:04:42,680 --> 00:04:44,620 Take this side. 60 00:04:44,770 --> 00:04:46,430 -Super. -Take this side. 61 00:04:46,630 --> 00:04:48,930 -Come on. -Super, super. 62 00:04:49,700 --> 00:04:51,830 -Take this side. -That's right! 63 00:04:57,650 --> 00:04:59,520 -That's right! -Get him, guys! 64 00:05:01,140 --> 00:05:02,560 -Bring him here. -Yes, Brother. 65 00:05:08,890 --> 00:05:11,240 I'm sure he's going to put it up for sale in the market. 66 00:05:19,530 --> 00:05:20,110 Careful. 67 00:05:20,540 --> 00:05:21,510 Handle it gently. 68 00:05:22,490 --> 00:05:23,720 -Maniya. -Brother? 69 00:05:24,120 --> 00:05:25,770 -Sell it in the market. -Brother… 70 00:05:26,390 --> 00:05:27,480 It's just a baby. 71 00:05:27,800 --> 00:05:29,670 Only a winner belongs under my roof. 72 00:05:30,200 --> 00:05:30,840 Take it away. 73 00:05:31,500 --> 00:05:34,440 But if we sell this, won't it's twin end up alone and separated? 74 00:05:34,470 --> 00:05:36,300 -That's not the right thing to do. -Do what he says. 75 00:06:03,220 --> 00:06:04,460 Close the check post. 76 00:06:04,970 --> 00:06:07,200 Don't let any over-loaded vehicle cross the border. 77 00:06:12,560 --> 00:06:14,060 Hey, Santhanavelu is on duty. 78 00:06:14,090 --> 00:06:15,230 -We're caught! -Get down. 79 00:06:16,730 --> 00:06:18,830 -I said get down. -Coming, sir. 80 00:06:20,490 --> 00:06:25,840 You’ll be born human again and again, to rot for every sin against cows. 81 00:06:27,340 --> 00:06:28,800 Open the lorry now. 82 00:06:29,240 --> 00:06:31,610 Why do you load so much? 83 00:06:31,690 --> 00:06:34,200 -Sir, it's just three extra cows. -Oh my! It's a small calf. 84 00:06:34,440 --> 00:06:37,160 -Get down all the cows. -Do as he says. 85 00:06:37,210 --> 00:06:39,250 You don't change even after being caught multiple times. 86 00:06:41,370 --> 00:06:42,050 See you, sir. 87 00:06:42,750 --> 00:06:45,810 They’re selling newborn calves 88 00:06:46,040 --> 00:06:47,210 without a shred of remorse. 89 00:06:47,470 --> 00:06:49,960 If not for you, a lot of cows would have gone extinct. 90 00:06:50,070 --> 00:06:51,780 You'll live long for your golden heart. 91 00:06:52,030 --> 00:06:53,450 This is something I can do. 92 00:06:53,720 --> 00:06:54,850 -It’s all God's will. -Okay, brother. 93 00:06:55,760 --> 00:06:56,490 Hey, Muruga. 94 00:06:56,860 --> 00:06:59,600 -Bring all of them. I'll go now. -Okay, sir. 95 00:07:11,670 --> 00:07:14,280 -Let the calf be here for a few days. -Okay, brother-in-law. 96 00:07:14,990 --> 00:07:17,510 It won't mingle with the other cows if we leave it at the cow shed. 97 00:07:17,530 --> 00:07:18,190 Alright. 98 00:07:18,890 --> 00:07:21,460 -Did Mom and Dad eat? -Yes, sir. 99 00:07:21,630 --> 00:07:24,410 Muruga, it's a new born calf. It would want mother's milk. Tie it in the shed. 100 00:07:24,570 --> 00:07:25,050 Sure. 101 00:07:27,970 --> 00:07:30,130 Hey, where're you running off to? Come here. 102 00:07:40,740 --> 00:07:43,110 -I'll get going then. Okay. -Alright, Muruga. Come soon tomorrow. 103 00:07:57,390 --> 00:07:58,780 -Muthu… -Yes… 104 00:07:58,950 --> 00:08:01,650 The calf has been shouting all night. Give some water. 105 00:08:01,720 --> 00:08:02,500 I'll do it, Ma'am. 106 00:08:19,410 --> 00:08:20,180 Gosh! 107 00:08:21,760 --> 00:08:24,110 You're not drinking anything. At least drink this. 108 00:08:24,780 --> 00:08:28,840 Oh God! I thought it was just the calf, but your son is even noisier. 109 00:08:30,700 --> 00:08:32,110 Now, eat this. 110 00:08:38,400 --> 00:08:40,250 Why cry so much for drinking milk? 111 00:08:40,500 --> 00:08:42,200 -Drink this! -Come on, dear. 112 00:08:42,780 --> 00:08:44,070 Listen to me. 113 00:08:44,730 --> 00:08:47,810 -Don't do this, dear. -Give it to me, Mom. 114 00:08:47,900 --> 00:08:49,850 -Vetri… -Hey you! 115 00:08:50,140 --> 00:08:51,330 Where are you taking it? 116 00:08:51,400 --> 00:08:53,110 -Who are you? -You… 117 00:08:55,560 --> 00:08:57,410 He knows very well how to feed a cow. 118 00:08:57,880 --> 00:08:59,450 We never thought about this. 119 00:08:59,480 --> 00:09:04,070 You'd be the only one to praise your son-in-law. Here drink this. -I'll get you another bottle. Come. 120 00:09:04,100 --> 00:09:05,010 Hey, listen. Come with me. 121 00:09:07,780 --> 00:09:08,670 Come… 122 00:09:08,740 --> 00:09:10,170 What’s with the attitude, little one? 123 00:09:12,190 --> 00:09:13,060 What’s that? 124 00:09:14,840 --> 00:09:15,440 -Uncle. -Yeah? 125 00:09:15,510 --> 00:09:16,300 Come here. 126 00:09:17,610 --> 00:09:18,610 Look at his eyes. 127 00:09:20,840 --> 00:09:22,920 Same as me. One eye’s blind 128 00:09:23,290 --> 00:09:25,630 He’s no good to us. Might as well sell him to the butcher 129 00:09:25,710 --> 00:09:27,000 Uncle, don’t say that. 130 00:09:27,330 --> 00:09:29,500 Didn’t you say he’d do just fine? 131 00:09:30,050 --> 00:09:31,790 A cow’s worth isn’t just in its vision. 132 00:09:33,060 --> 00:09:36,620 Just watch. I’ll train him to be the best in the district. 133 00:09:37,020 --> 00:09:38,010 Come on, let’s go. 134 00:10:02,460 --> 00:10:03,310 Don’t worry. 135 00:10:04,700 --> 00:10:07,190 I won’t let them send you to the butcher. 136 00:10:07,210 --> 00:10:08,060 -Vetri. -Okay? 137 00:10:08,730 --> 00:10:11,340 Dad, can we keep him? 138 00:10:11,810 --> 00:10:13,580 It’s your call. 139 00:10:13,680 --> 00:10:15,230 Dad, help me pick a good name for him. 140 00:10:15,310 --> 00:10:17,710 You’ve already got one in mind, don’t you? 141 00:10:17,980 --> 00:10:19,270 What’s the name of our deity? 142 00:10:22,250 --> 00:10:23,050 Lord Pandimuni. 143 00:10:23,130 --> 00:10:26,160 Pandimuni. Pandimuni. Pandimuni. 144 00:14:05,910 --> 00:14:08,680 Hello, sir. Everyone’s here. 145 00:14:17,500 --> 00:14:19,120 Sir, you called us all in a hurry. 146 00:14:19,150 --> 00:14:20,060 What’s the problem? 147 00:14:20,420 --> 00:14:23,290 The problem? You really don’t know? 148 00:14:26,000 --> 00:14:30,120 The court has carefully reviewed the arguments from both sides, 149 00:14:30,200 --> 00:14:32,250 and the evidence presented. 150 00:14:32,370 --> 00:14:34,500 The testimony of the witness, Aimannan, 151 00:14:34,580 --> 00:14:38,010 contains inconsistencies and lacks clarity. 152 00:14:40,830 --> 00:14:44,300 The evidence before the court 153 00:14:44,330 --> 00:14:47,780 is insufficient to convict the accused. 154 00:14:47,800 --> 00:14:49,130 COPYING SECTION 155 00:14:50,560 --> 00:14:52,800 Until the investigation is complete, 156 00:14:52,820 --> 00:14:54,410 the accused, Vetrivel, 157 00:14:54,620 --> 00:14:57,610 is granted conditional bail. 158 00:14:58,000 --> 00:14:58,830 Hey! 159 00:15:05,000 --> 00:15:05,970 Hey, shut the gate. 160 00:15:20,040 --> 00:15:23,330 Vetri, don’t hurt anyone! Your bail will be revoked! 161 00:16:29,060 --> 00:16:32,270 This district and its people mean everything to me. 162 00:16:32,450 --> 00:16:33,910 You all know that. 163 00:16:34,020 --> 00:16:35,560 I’ve always worked for the good of this place, 164 00:16:35,660 --> 00:16:36,840 and I’ll continue to do so. 165 00:16:37,120 --> 00:16:38,600 Some may not like it, 166 00:16:39,390 --> 00:16:42,890 but they crossed a line when they hurt my son. 167 00:16:43,560 --> 00:16:45,640 I can easily find out who did this. 168 00:16:47,500 --> 00:16:50,510 But I won’t do anything that could jeopardize my son’s bail. 169 00:16:50,710 --> 00:16:52,540 That’s why I’m holding back. 170 00:16:52,890 --> 00:16:55,260 To everyone here, and to anyone this message reaches, 171 00:16:55,350 --> 00:16:56,390 hear me clearly. 172 00:16:57,160 --> 00:16:59,610 If you even think about harming my son, 173 00:17:00,330 --> 00:17:02,200 you will answer to the old Santhanavelu. 174 00:17:04,000 --> 00:17:04,750 Be careful. 175 00:17:05,410 --> 00:17:05,950 Let’s go. 176 00:17:10,260 --> 00:17:12,830 Do I have to take care of everything here? 177 00:17:13,050 --> 00:17:15,010 You didn’t lift a finger. Stop whining. 178 00:17:15,120 --> 00:17:16,880 I regret being born to you. 179 00:17:17,050 --> 00:17:18,480 And I regret bringing you into this world. 180 00:17:18,870 --> 00:17:21,040 -Is the liquor store open? -Yeah, get one for me too. 181 00:17:21,830 --> 00:17:24,830 Once the festival starts, nobody wants to work. 182 00:17:24,870 --> 00:17:27,120 I end up doing everything. 183 00:17:27,200 --> 00:17:28,540 Hurry up. 184 00:17:28,610 --> 00:17:31,210 She’s been in the kitchen since morning. 185 00:17:31,370 --> 00:17:32,430 Take on something else. 186 00:17:32,450 --> 00:17:33,570 Have I ever stepped out of the kitchen? 187 00:17:33,660 --> 00:17:34,720 Stop arguing. 188 00:17:34,790 --> 00:17:37,450 How am I supposed to manage people like you without arguing? 189 00:17:37,830 --> 00:17:40,440 Chinnatha started her drama. What’s she up to now? 190 00:17:40,470 --> 00:17:42,760 -How could they put our boy in jail? -Hey, cut it out. 191 00:17:42,950 --> 00:17:43,820 Not another word. 192 00:17:44,390 --> 00:17:45,820 You’re here for Pongal. 193 00:17:45,870 --> 00:17:48,320 Celebrate the festival, then head back. 194 00:17:48,960 --> 00:17:51,600 If you start digging up the past again, 195 00:17:51,820 --> 00:17:52,860 I swear I’ll lose my patience. 196 00:17:53,120 --> 00:17:54,620 -Okay. -Sit down. 197 00:17:54,950 --> 00:17:57,460 -Make sure she doesn’t start again. -Don’t worry, brother. 198 00:17:57,520 --> 00:18:00,110 I know exactly how to stop the flood. 199 00:18:08,910 --> 00:18:10,910 Here comes my hero. 200 00:18:11,430 --> 00:18:13,990 He’d be more handsome if he shaved. 201 00:18:14,020 --> 00:18:17,910 Do you think they run a barbershop in jail? 202 00:18:18,090 --> 00:18:20,300 You idiot! You’re always teasing me! 203 00:18:20,730 --> 00:18:21,660 Vetri… 204 00:18:22,220 --> 00:18:23,530 It’s Pongal time. 205 00:18:23,620 --> 00:18:26,350 People from all over will be here for Manju Virattu. 206 00:18:26,490 --> 00:18:28,530 So, stay alert. 207 00:18:28,580 --> 00:18:29,100 Hey… 208 00:18:29,600 --> 00:18:32,180 Are you trying to scare him? 209 00:18:32,370 --> 00:18:34,250 Take your grandpa’s knife. 210 00:18:34,280 --> 00:18:35,690 Stab whoever comes your way. 211 00:18:36,500 --> 00:18:37,540 Don't worry about the rest. 212 00:18:37,560 --> 00:18:39,190 I’ve been through enough already. Hand me the knife. 213 00:18:39,390 --> 00:18:40,350 Don’t hurt yourself. 214 00:18:42,030 --> 00:18:43,400 Is this Grandpa’s knife? 215 00:18:43,550 --> 00:18:45,210 It looks pretty worn out. 216 00:18:45,240 --> 00:18:47,400 What did you just say, you jerk. 217 00:18:47,440 --> 00:18:49,490 I was just testing your hearing. 218 00:18:49,620 --> 00:18:52,000 -I see. -Yes, you certainly did. 219 00:18:52,040 --> 00:18:57,370 Vetri, this stabbing and hacking is child’s play to them. 220 00:18:57,500 --> 00:18:58,330 Right! 221 00:18:58,430 --> 00:18:59,950 You keep hyping them up. 222 00:18:59,990 --> 00:19:02,830 Your son takes on everyone else’s problems. 223 00:19:02,910 --> 00:19:05,780 And now my innocent son is accused of murder. 224 00:19:05,850 --> 00:19:07,870 Have you ever seen me sleep peacefully? 225 00:19:08,150 --> 00:19:10,870 Knife in his hand! Can you be quiet for once? 226 00:19:10,920 --> 00:19:13,430 This isn’t like the old times. You’ve done enough. 227 00:19:14,110 --> 00:19:16,610 -I could strangle you right now. -I won’t utter another word. 228 00:19:16,800 --> 00:19:19,300 Even she’s turned harsh because of you. I could kill you. 229 00:19:19,680 --> 00:19:20,470 Just be quiet. 230 00:19:21,530 --> 00:19:22,740 Was that necessary? 231 00:19:23,760 --> 00:19:24,520 Sister-in-law. 232 00:19:25,440 --> 00:19:26,680 Why are you so angry? 233 00:19:27,650 --> 00:19:31,110 Our child won’t stop listening to us or go down the wrong path. 234 00:19:32,910 --> 00:19:34,870 Do I have ten children? 235 00:19:36,210 --> 00:19:37,460 I only have one son. 236 00:19:39,020 --> 00:19:39,690 Just my Vetri. 237 00:19:40,100 --> 00:19:40,950 How could I… 238 00:19:42,050 --> 00:19:43,000 I’m terrified. 239 00:20:22,770 --> 00:20:24,480 Sister, she still isn’t ready? 240 00:20:24,760 --> 00:20:26,420 She’s inside. You go see her. 241 00:20:39,090 --> 00:20:40,760 Sister, she’s not here. 242 00:20:41,530 --> 00:20:43,900 She’s probably somewhere inside. 243 00:20:45,470 --> 00:20:46,590 Where has she gone?! 244 00:21:04,250 --> 00:21:05,950 What are you doing?! 245 00:21:10,980 --> 00:21:12,860 You little rat! Won't you knock before entering? 246 00:21:13,270 --> 00:21:14,810 YouTube? 247 00:21:14,870 --> 00:21:16,450 Don’t you know how to drape a saree? 248 00:21:16,480 --> 00:21:17,860 -Give it to me! -I've already told you. 249 00:21:17,910 --> 00:21:18,790 I don’t know this! 250 00:21:20,620 --> 00:21:22,460 Aren’t you from a village? 251 00:21:22,700 --> 00:21:24,300 Don’t you know how to drape a saree? 252 00:21:24,890 --> 00:21:27,490 At least after this, try to learn how to drape a saree. 253 00:21:28,270 --> 00:21:29,560 Let’s not forget our culture. 254 00:21:34,430 --> 00:21:35,680 Turn around. Let me pin this. 255 00:21:38,680 --> 00:21:40,370 It’s fine. Let’s go 256 00:21:44,550 --> 00:21:46,450 Yes, you’re just stunning… Can we just go now? 257 00:21:49,500 --> 00:21:50,740 Hurry up, we’re late! 258 00:21:51,430 --> 00:21:53,570 -Say goodbye to your aunt. -Masani… I’ll be back soon. 259 00:21:54,810 --> 00:21:56,200 Careful! 260 00:21:57,790 --> 00:21:58,960 Hey, I’ll be right back. 261 00:21:58,990 --> 00:22:01,240 What happened? You’re holding us up. 262 00:22:03,370 --> 00:22:06,770 -Here you go. -What’s this? You’re already late! 263 00:22:07,660 --> 00:22:09,510 Did he ask for food? 264 00:22:10,130 --> 00:22:12,820 You gave me coffee this morning. Did I ask you? 265 00:22:13,730 --> 00:22:15,840 He’s as important to me as I am to you. 266 00:22:15,950 --> 00:22:17,830 -You always have an answer ready. -Sevala… 267 00:22:18,170 --> 00:22:19,960 Behave when I’m not around. 268 00:22:20,170 --> 00:22:21,210 Okay! 269 00:22:21,800 --> 00:22:23,580 -Just come. -Coming. 270 00:22:23,850 --> 00:22:25,500 -You’re always in a hurry. -Remember, it’s your job. 271 00:22:25,560 --> 00:22:27,080 -Be safe. -Sure, sister. 272 00:22:42,010 --> 00:22:44,540 " Pongal O Pongal " 273 00:22:47,170 --> 00:22:52,500 " The pride of Tamilians rings aloud Our clan lives on through every age " 274 00:22:52,530 --> 00:22:56,530 " The wind blows for us " 275 00:22:57,830 --> 00:23:03,180 " The pride of Tamilians rings aloud Our clan lives on through every age " 276 00:23:03,210 --> 00:23:07,130 " The wind blows for us " 277 00:23:08,180 --> 00:23:13,790 " Come, celebrate the joy of Pongal A festival devoted to our cows " 278 00:23:13,880 --> 00:23:19,420 " On the month’s first day, we feast and pray Our kin cows, we honor today " 279 00:23:29,830 --> 00:23:35,410 " No less than our own child We rear our cow in loving care " 280 00:23:35,540 --> 00:23:40,500 " Mother to every life Our cows feeds us with milk " 281 00:23:40,700 --> 00:23:45,830 " We crown it with garlands And worship it as sacred " 282 00:23:46,020 --> 00:23:51,120 " We bow in prayer To the majestic being " 283 00:23:51,200 --> 00:23:56,410 " We crown it with garlands And worship it as sacred " 284 00:23:56,550 --> 00:24:01,660 " We bow in prayer To the majestic being " 285 00:24:01,870 --> 00:24:07,040 " Come, celebrate the joy of Pongal A festival devoted to our cows " 286 00:24:07,200 --> 00:24:12,740 " On the month’s first day, we feast and pray Our kin cows, we honor today " 287 00:24:23,190 --> 00:24:28,440 " The sun greets us from the east And joyful festivities unfold " 288 00:24:28,520 --> 00:24:29,970 " It's our time now " 289 00:24:30,840 --> 00:24:32,670 " We’ll bask in pride " 290 00:24:44,500 --> 00:24:49,710 " He who toils day and night Is hailed as one who works like a cow " 291 00:24:49,870 --> 00:24:55,070 " One cow, one home A life raised to new heights " 292 00:24:55,150 --> 00:25:00,270 " Turning wet mud with its toil The cow brings life to the land " 293 00:25:00,500 --> 00:25:05,750 " Bearing the plough with patience The cow labours for our lives " 294 00:25:05,860 --> 00:25:10,740 " Every harvest waits On the mercy of rain " 295 00:25:11,160 --> 00:25:16,240 " A farmer survives Through the cow " 296 00:25:16,510 --> 00:25:19,310 " Sacred Nandi, Shiva’s faithful guard " 297 00:25:19,390 --> 00:25:24,450 " We crown it with garlands And worship it as sacred " 298 00:25:24,500 --> 00:25:29,870 " We bow in prayer To the majestic being " 299 00:25:30,040 --> 00:25:35,160 " We crown it with garlands And worship it as sacred " 300 00:25:35,200 --> 00:25:40,450 " We bow in prayer To the majestic being " 301 00:25:40,540 --> 00:25:45,660 " Come, celebrate the joy of Pongal" " 302 00:25:48,500 --> 00:25:51,650 " Pongal O Pongal " 303 00:26:21,510 --> 00:26:23,690 -Greetings, sir. -Who are you? 304 00:26:24,090 --> 00:26:25,800 -I'm from Morayur. -What do you want? 305 00:26:26,210 --> 00:26:27,960 I need your help. 306 00:26:28,210 --> 00:26:29,160 What do you need? 307 00:26:29,310 --> 00:26:31,480 My body isn’t as strong as my heart. 308 00:26:32,090 --> 00:26:34,240 I’ve come here trusting you. 309 00:26:34,790 --> 00:26:36,240 You need to behead someone. 310 00:26:36,600 --> 00:26:37,340 Who? 311 00:26:37,920 --> 00:26:42,130 He operates a kangaroo court, a cow shed, and handles lorry transport. 312 00:26:42,250 --> 00:26:43,480 I'm aware. 313 00:26:44,330 --> 00:26:46,200 Son of Santhanavel, Vetrivel, right? 314 00:26:47,660 --> 00:26:51,620 Had you come ten minutes back, you’d be headless by now. 315 00:26:51,830 --> 00:26:53,410 He just left. 316 00:26:54,280 --> 00:26:55,980 I’ll never betray what I do. 317 00:26:56,150 --> 00:26:58,810 Try saving your own life. 318 00:26:59,320 --> 00:27:02,280 You hired men to take him down at the court, right? 319 00:27:02,870 --> 00:27:03,870 That wasn't me. 320 00:27:04,230 --> 00:27:06,330 But I’d have been happy if he’d died. 321 00:27:11,450 --> 00:27:14,080 I wanted bulls. Why are you showing me horses? 322 00:27:14,180 --> 00:27:18,490 Boss, let’s buy some horses, race them, and make millions. 323 00:27:18,610 --> 00:27:20,760 I wanted to make you a "lord." 324 00:27:20,790 --> 00:27:23,030 Brother, stop it. Mind your business. 325 00:27:23,270 --> 00:27:24,760 No one ever listens to me. 326 00:27:25,360 --> 00:27:27,780 Boss, this bull is in Sivagangai. 327 00:27:28,230 --> 00:27:30,350 It has never lost a fight. 328 00:27:30,790 --> 00:27:31,910 It's a champion. 329 00:27:33,190 --> 00:27:34,980 -Call my son. -He's here. 330 00:27:35,480 --> 00:27:36,010 Hey… 331 00:27:36,590 --> 00:27:37,470 look at this bull, man. 332 00:27:39,380 --> 00:27:41,920 How many times do I have to tell you? 333 00:27:44,220 --> 00:27:45,460 -Grandpa. -What is it? 334 00:27:45,480 --> 00:27:47,380 What did they call our house in your prime? 335 00:27:47,560 --> 00:27:50,430 -They called it the Sangu Veedu. -It's always been Sangu Veedu. 336 00:27:50,450 --> 00:27:52,040 And during your time? 337 00:27:52,300 --> 00:27:54,520 Sangu Veedu. Why even ask that? 338 00:27:54,750 --> 00:27:55,940 What do they call it now? 339 00:27:56,080 --> 00:27:58,870 No one remembers that name anymore, man. 340 00:27:59,160 --> 00:28:01,320 Now they call it Pandimuni's house. 341 00:28:02,540 --> 00:28:06,220 Pandimuni changed our family's history. 342 00:28:06,550 --> 00:28:08,070 Now you want to change him? 343 00:28:08,750 --> 00:28:11,710 If I had lost my limbs that day in court, 344 00:28:12,200 --> 00:28:13,670 would you have seen me the same way? 345 00:28:14,080 --> 00:28:15,900 -No, I, uh… -Dad. 346 00:28:16,450 --> 00:28:19,150 That shed will always be Pandimuni's. 347 00:28:19,930 --> 00:28:20,760 See you later. 348 00:28:31,690 --> 00:28:34,230 -Hi, Uncle. -Hey! Come, sit. 349 00:28:34,770 --> 00:28:36,230 Murugan, bring me the note. 350 00:28:37,790 --> 00:28:38,490 Here you go. 351 00:28:38,880 --> 00:28:39,540 Sign it. 352 00:28:39,840 --> 00:28:41,960 Hey, just sign for the whole month. 353 00:28:41,990 --> 00:28:43,750 Why don't you do it? 354 00:28:43,780 --> 00:28:44,830 -Shut it, man. -Stop it. 355 00:28:45,070 --> 00:28:45,950 Be quiet. 356 00:28:46,120 --> 00:28:48,590 Uncle, the law is the same for everyone. 357 00:28:48,800 --> 00:28:50,060 What can I expect from the town head's son? 358 00:28:50,160 --> 00:28:51,080 Let's go. 359 00:28:51,360 --> 00:28:52,320 I'll see you later, Son. 360 00:28:55,270 --> 00:28:57,040 -He's actually Lady Justice's brother. -You! 361 00:28:57,170 --> 00:28:58,540 -Just leave. -Just shut up. 362 00:28:58,710 --> 00:29:00,050 Go ahead and fill your belly. 363 00:29:02,960 --> 00:29:04,470 Do you remember what I taught you? 364 00:29:04,560 --> 00:29:06,190 -Just tell them what we practiced. -Okay. 365 00:29:06,350 --> 00:29:08,020 -Don't mess it up. -Gosh, I'll try. 366 00:29:08,050 --> 00:29:08,740 Here they come. 367 00:29:08,760 --> 00:29:12,810 We're relatives, but he still took money. Think about the commoners. 368 00:29:12,880 --> 00:29:13,870 Hey, go tell them. 369 00:29:14,520 --> 00:29:15,500 Gosh! 370 00:29:15,570 --> 00:29:17,410 Buddy, look! It's her. 371 00:29:17,730 --> 00:29:19,820 It's the same girl. She's standing over there. 372 00:29:20,470 --> 00:29:21,900 Hey, they're coming here. 373 00:29:21,990 --> 00:29:24,440 She might be here for something else. 374 00:29:24,660 --> 00:29:25,910 -Stop rambling. -No way, man. 375 00:29:25,940 --> 00:29:27,210 -Just go. -I won't. 376 00:29:27,240 --> 00:29:29,700 She was following you that day. 377 00:29:29,870 --> 00:29:33,120 Now that she's here today, it must be for you. 378 00:29:33,370 --> 00:29:34,240 Try to understand. 379 00:29:37,900 --> 00:29:39,400 They're coming here. 380 00:29:39,470 --> 00:29:42,200 Buddy, they don't have any work at the police station. 381 00:29:42,300 --> 00:29:44,410 She's here to see you. Take a look. 382 00:29:44,720 --> 00:29:46,130 You wanted to talk to him, right? 383 00:29:46,290 --> 00:29:47,330 Just go. 384 00:29:47,710 --> 00:29:50,790 It just looks like they're looking at us. It's just an illusion. 385 00:29:50,970 --> 00:29:52,040 Stop looking at them. 386 00:29:52,180 --> 00:29:54,200 Stop rambling like a pothead. 387 00:29:54,330 --> 00:29:55,130 I'm shivering. 388 00:29:55,240 --> 00:29:56,950 Your loss, man. 389 00:29:57,100 --> 00:29:59,650 We've already got enough on our plate. Let's not get into it. 390 00:29:59,670 --> 00:30:03,180 -Go on. Talk to him. -Let's hear her out, man. 391 00:30:03,240 --> 00:30:04,480 -Gosh! -Just tell him. 392 00:30:04,660 --> 00:30:06,620 God, her friend is amazing! 393 00:30:07,820 --> 00:30:09,710 You missed him. You're not going to get another chance. 394 00:30:10,660 --> 00:30:11,410 I'll talk tomorrow. 395 00:30:11,680 --> 00:30:13,720 You froze today… and you’re already talking about tomorrow? 396 00:30:13,780 --> 00:30:14,620 I'm scared. 397 00:30:14,830 --> 00:30:15,740 I'll definitely talk tomorrow. 398 00:30:16,020 --> 00:30:16,850 As if. 399 00:30:18,840 --> 00:30:19,550 Son… 400 00:30:20,770 --> 00:30:22,220 I've been to so many places. 401 00:30:22,750 --> 00:30:24,990 I've encountered deadly rowdies. 402 00:30:25,320 --> 00:30:26,990 They ask for a picture. 403 00:30:27,260 --> 00:30:29,710 After seeing him, they refuse to do it. 404 00:30:30,840 --> 00:30:33,440 You are my last hope. 405 00:30:34,240 --> 00:30:36,110 A thousand gods will help you if you help me. 406 00:30:36,440 --> 00:30:38,730 Now that you've told me, 407 00:30:38,880 --> 00:30:39,830 consider the job done, old man. 408 00:31:00,550 --> 00:31:02,260 Bro's here. 409 00:31:13,990 --> 00:31:15,520 -Hello, bro. -Parama… 410 00:31:16,160 --> 00:31:17,660 Did you ask? 411 00:31:17,980 --> 00:31:19,690 -Can we trust him? -We can. 412 00:31:21,660 --> 00:31:23,990 These are my land documents. 413 00:31:24,240 --> 00:31:25,850 I'll sign it over to you. 414 00:31:26,100 --> 00:31:29,510 I'll transfer five lakhs to you. 415 00:31:29,630 --> 00:31:32,340 Stab him and return the knife to me. 416 00:31:33,060 --> 00:31:34,290 I'll take the blame. 417 00:31:35,170 --> 00:31:36,500 I'll handle the case. 418 00:31:36,970 --> 00:31:39,540 Show me the man. I'll take care of the rest. 419 00:31:43,780 --> 00:31:45,040 Hey! Keep it in. 420 00:31:45,680 --> 00:31:46,550 Just put it away. 421 00:31:47,460 --> 00:31:49,050 Do you even know who he is? 422 00:31:50,010 --> 00:31:51,320 Are you trying to bury me alive? 423 00:31:52,230 --> 00:31:54,520 Come on, bro. He trusts us. Let's help him. 424 00:32:06,040 --> 00:32:07,720 There's a guy who'll do it. 425 00:32:08,840 --> 00:32:10,880 One who kills for money might hesitate. 426 00:32:11,280 --> 00:32:14,730 But he does it for honor and won't turn away. 427 00:32:15,790 --> 00:32:19,830 He's been waiting for an opportunity like this. 428 00:32:25,790 --> 00:32:28,020 He's Karnan, a ruthless monster. 429 00:32:56,200 --> 00:32:58,240 You'll never stop these dances, will you? 430 00:32:58,370 --> 00:32:59,720 What's all this? 431 00:32:59,780 --> 00:33:00,580 It's not nice. 432 00:33:08,960 --> 00:33:10,480 Is everything ready for our boys? 433 00:33:55,340 --> 00:33:56,120 Hey… 434 00:33:56,380 --> 00:33:57,580 Where are they going? 435 00:34:02,580 --> 00:34:03,410 Did you see that? 436 00:34:04,630 --> 00:34:05,920 Hey! 437 00:34:09,200 --> 00:34:09,780 Stop! 438 00:34:10,760 --> 00:34:11,900 Stop it, right now. 439 00:34:13,040 --> 00:34:15,210 -Stop that song. -Stop?! 440 00:34:15,690 --> 00:34:19,480 Why should I stop? Did I stop you yesterday? 441 00:34:19,590 --> 00:34:20,840 It's my turn today. 442 00:34:21,150 --> 00:34:22,860 -I'll do whatever I want. -You! 443 00:34:23,130 --> 00:34:25,580 Watch if you want, or shut it and leave. 444 00:34:25,650 --> 00:34:26,450 It's a temple, man. 445 00:34:27,290 --> 00:34:29,450 The entire town is here. There are women present. 446 00:34:29,670 --> 00:34:31,800 Kids and the village heads are here. 447 00:34:31,880 --> 00:34:33,630 -Don't you have any shame. -Hey. 448 00:34:34,280 --> 00:34:35,820 I'm a head too. 449 00:34:35,890 --> 00:34:40,440 Your money and your whitewashed cloths won't make you a head. 450 00:34:40,850 --> 00:34:43,090 It's discipline and class that makes one a head. 451 00:34:45,780 --> 00:34:47,570 Get down, you moron. 452 00:34:51,470 --> 00:34:52,010 You! 453 00:34:54,150 --> 00:34:54,770 Don't do this. 454 00:34:56,300 --> 00:34:57,840 You! How dare you! 455 00:35:12,070 --> 00:35:12,900 Oh, God! 456 00:35:27,140 --> 00:35:33,670 The father and son humiliated him in front of the whole town. 457 00:35:54,950 --> 00:35:56,520 It didn't stop there. 458 00:35:57,620 --> 00:36:03,890 Santhanavel's family shut down all his illegal business. 459 00:36:05,540 --> 00:36:08,940 Santhanavel's family doesn't like it when people go against the law. 460 00:36:09,600 --> 00:36:10,910 Karnan's the opposite. 461 00:36:11,910 --> 00:36:14,250 Standing against the law is his way of life. 462 00:36:15,560 --> 00:36:19,800 This small incident blew up into a murderous rampage. 463 00:36:20,320 --> 00:36:22,380 Looks like they're money-minded. 464 00:36:22,980 --> 00:36:24,230 Will they do it properly? 465 00:36:24,790 --> 00:36:29,630 Do you know what Karnan's brother did to those guys for messing up at the court? 466 00:37:00,680 --> 00:37:04,930 They'll know if I do it. That's why I called an outsider like you. 467 00:37:06,870 --> 00:37:08,550 Where did you even learn this? 468 00:37:10,860 --> 00:37:11,580 Take him away. 469 00:37:16,930 --> 00:37:18,180 When can I see them? 470 00:37:18,780 --> 00:37:19,550 Hey… 471 00:37:21,020 --> 00:37:22,910 do you think I kill for money? 472 00:37:23,250 --> 00:37:25,420 We know, bro. 473 00:37:25,540 --> 00:37:27,910 We know that it was you who tried to kill him at the court. 474 00:37:28,040 --> 00:37:31,170 We'll easily spot an outsider who's here for the "job." 475 00:37:31,560 --> 00:37:33,140 It’s usually us who get the job done. 476 00:37:33,510 --> 00:37:36,030 How long will you keep doing this discreetly? This is a wonderful opportunity. 477 00:37:36,340 --> 00:37:37,790 He even says he’ll hande the case himself. 478 00:37:38,140 --> 00:37:40,900 You might not be in need of money, brother. 479 00:37:41,080 --> 00:37:42,660 So I'll take the money. 480 00:37:42,970 --> 00:37:43,930 He'll deal with the case. 481 00:37:44,250 --> 00:37:46,460 Go get your revenge, bro. 482 00:37:46,800 --> 00:37:47,880 Why hesitate? 483 00:37:55,710 --> 00:37:59,070 What did he do to you that you’re even ready to face the law? 484 00:38:00,370 --> 00:38:02,900 I'll tell you, sir. 485 00:38:03,950 --> 00:38:05,430 Santhanavel… 486 00:38:06,250 --> 00:38:09,780 The sin… he committed against my son… 487 00:38:11,710 --> 00:38:13,350 -Thrash him! -Sir… please… 488 00:38:13,550 --> 00:38:14,890 It won't happen again, sir. 489 00:38:14,940 --> 00:38:16,780 Maari! Maari! 490 00:38:16,830 --> 00:38:19,200 Maari! Sir, that's my son! 491 00:38:19,270 --> 00:38:21,200 Sir, please! Don't hit him, sir. 492 00:38:21,350 --> 00:38:24,020 -God! Sir, let him go! -Hey, move. Sit over there. 493 00:38:24,330 --> 00:38:26,230 Sir, he can't bear the pain! Leave him, sir. 494 00:38:26,300 --> 00:38:29,290 -He can't bear it, sir. -Get out of here. 495 00:38:29,350 --> 00:38:32,100 He wouldn't have done anything, sir. 496 00:38:32,200 --> 00:38:33,790 I'll kill you! 497 00:38:33,870 --> 00:38:36,660 -Dad! -We stay in Santhanavelu's house. 498 00:38:36,720 --> 00:38:38,580 Ask him about us, sir. He'll tell you. 499 00:38:38,740 --> 00:38:44,020 Your son smoked pot and tried to kill a girl after she rejected him. 500 00:38:44,110 --> 00:38:46,620 It was Santhanavelu who brought him here. 501 00:38:46,700 --> 00:38:49,280 -Don't stand here crying. -He's not that kind of a man, sir. 502 00:38:49,540 --> 00:38:52,400 Sir, shall I ask Sir to talk to you? 503 00:38:52,440 --> 00:38:54,710 Yeah, try doing that. We'll see. 504 00:38:55,050 --> 00:38:56,150 Now get lost. 505 00:38:56,670 --> 00:38:58,370 Maari, my son! 506 00:38:58,420 --> 00:39:00,460 -Maari! -Dad! 507 00:39:01,200 --> 00:39:02,120 Lord Pandi, save us all. 508 00:39:04,260 --> 00:39:09,120 -Sir, the policemen are killing my son! -Muruga! 509 00:39:09,150 --> 00:39:10,330 Get up, man. 510 00:39:11,280 --> 00:39:15,200 My son's life is in your hands, sir. 511 00:39:15,230 --> 00:39:15,750 Listen to me. 512 00:39:16,460 --> 00:39:18,330 What he did wasn’t a small mistake. 513 00:39:18,890 --> 00:39:20,520 He's committed a crime. 514 00:39:20,580 --> 00:39:23,790 He didn't know what he was doing, sir. Pardon him this time, please! 515 00:39:24,430 --> 00:39:26,940 I want him to change for good, and you’re standing here crying? 516 00:39:28,220 --> 00:39:29,590 -Sir… -Listen. 517 00:39:29,860 --> 00:39:32,560 If it were your son, is this what you’d do? 518 00:39:32,650 --> 00:39:33,480 You! 519 00:39:35,370 --> 00:39:38,530 if it were my son, I would've hacked him to pieces. 520 00:39:39,030 --> 00:39:41,200 It's because of fathers like you… Get lost! 521 00:39:43,380 --> 00:39:45,490 Save my son, sir. I beg you. 522 00:39:49,040 --> 00:39:52,750 Sir, save my son! Please, save my child! 523 00:39:54,000 --> 00:39:57,680 I bribed the policemen and somehow brought him out. 524 00:39:59,430 --> 00:40:00,160 The next day… 525 00:40:00,780 --> 00:40:02,440 he took his own life. 526 00:40:04,000 --> 00:40:07,040 I’m standing before you after losing my beloved son. 527 00:40:07,770 --> 00:40:08,810 I want to see him cry 528 00:40:09,400 --> 00:40:11,780 the same way I did, losing his son. 529 00:40:13,720 --> 00:40:16,840 Nothing is crueler than a father lighting his son’s pyre. 530 00:40:17,220 --> 00:40:19,510 I want Santhanavel to suffer it. 531 00:40:20,100 --> 00:40:22,390 Please, do this for me. 532 00:40:23,630 --> 00:40:25,890 I’ll be grateful to you forever. 533 00:40:26,390 --> 00:40:29,890 I'll happily spend the rest of my life in jail. 534 00:40:49,600 --> 00:40:50,660 Hi, brother. 535 00:40:52,910 --> 00:40:53,950 Anbu…Brother 536 00:40:54,620 --> 00:40:56,720 Don't try to be discreet anymore. 537 00:40:56,840 --> 00:40:58,070 Do it in front of everyone. 538 00:40:58,530 --> 00:40:59,630 He is here… 539 00:41:00,580 --> 00:41:01,930 to take the blame. 540 00:41:04,570 --> 00:41:07,650 Follow him and tell me his whereabouts. 541 00:41:07,820 --> 00:41:09,000 I'll take care of the rest. 542 00:41:30,400 --> 00:41:31,400 Listen. 543 00:41:31,620 --> 00:41:33,940 Don't mess it up like last time. 544 00:41:34,280 --> 00:41:36,480 -You better tell him this time. -I will. 545 00:41:36,600 --> 00:41:38,140 But what if he refuses? 546 00:41:38,280 --> 00:41:39,540 How could he refuse? 547 00:41:39,850 --> 00:41:42,250 Just tell him, and he'll accept. 548 00:41:50,630 --> 00:41:53,000 -They’re here. -Why is this dung beetle here by himself? 549 00:41:53,300 --> 00:41:55,530 -Where is he? -He won’t come without him. 550 00:41:56,330 --> 00:41:58,000 He's coming here. Just be casual. 551 00:41:58,120 --> 00:41:58,950 -Hi! -Hi! 552 00:41:59,080 --> 00:42:01,180 So? Here to sell goats, huh? 553 00:42:01,200 --> 00:42:02,240 What does it look like? 554 00:42:02,490 --> 00:42:04,200 All right. Give me your hand. Let's fix the rate. 555 00:42:04,680 --> 00:42:05,440 Stupid! 556 00:42:05,760 --> 00:42:08,240 People moved to online transactions long ago, 557 00:42:08,460 --> 00:42:11,450 -and you’re still doing this crap. -Gosh! Looks like she bites. 558 00:42:11,690 --> 00:42:12,940 Just tell me the price. 559 00:42:13,070 --> 00:42:14,410 Ten thousand for two lambs. 560 00:42:14,920 --> 00:42:15,710 Ten thousand?! 561 00:42:16,360 --> 00:42:18,650 She's making a profit of three thousand! 562 00:42:18,680 --> 00:42:20,850 But money shouldn't be a hurdle in love. 563 00:42:20,900 --> 00:42:22,200 'Lambs' do cost a lot. 564 00:42:22,700 --> 00:42:24,150 -Is everything there? -Still, it's a bit expensive. 565 00:42:24,430 --> 00:42:26,010 -It's not. -Then you have it all there. Count it. 566 00:42:26,450 --> 00:42:27,900 -Here you go. -I'll leave then. 567 00:42:28,020 --> 00:42:30,940 -We've done huge business. Don't forget me. -Sure! I won't. 568 00:42:30,960 --> 00:42:33,140 Buy it. Don't regret it. 569 00:42:33,390 --> 00:42:34,560 -Ask him about Vetri -He will come.... 570 00:42:34,590 --> 00:42:36,490 -Ask him about Vetri. -He will come. 571 00:42:36,770 --> 00:42:39,010 Give me my money. I have to go to the next market. 572 00:42:39,180 --> 00:42:41,140 -We'll give you when we leave. -Okay! 573 00:42:54,800 --> 00:42:55,880 Load it, man. 574 00:42:56,520 --> 00:42:58,380 -Quick! Get it all in. -Hey! 575 00:42:58,770 --> 00:42:59,990 What's with the lambs? 576 00:43:00,430 --> 00:43:03,340 Those two were only ten thousand. That’s a steal, man. 577 00:43:03,390 --> 00:43:06,640 You got scammed, and you’re proud of it? 578 00:43:07,210 --> 00:43:08,400 Load it, man. 579 00:43:08,740 --> 00:43:11,160 -Why am I even waiting with you girls? -Dude… 580 00:43:11,480 --> 00:43:13,300 -What? -Look at them. 581 00:43:13,880 --> 00:43:15,460 They're looking at you. 582 00:43:15,580 --> 00:43:18,800 They were at the cowshed, then the police station, and now they’re here. 583 00:43:19,340 --> 00:43:21,810 -I think they're following you. -Stop it. 584 00:43:22,150 --> 00:43:24,000 They were at the cowshed because of the festival. 585 00:43:24,630 --> 00:43:28,010 They might have had some work at the police station. 586 00:43:28,190 --> 00:43:29,830 And this is our town's market. Everyone comes here. 587 00:43:29,980 --> 00:43:31,570 You can't suspect them because of this. 588 00:43:31,700 --> 00:43:33,330 -They might be here to trade. -I don't think so. 589 00:43:33,560 --> 00:43:35,560 As if you know everything. Start the van. Go. 590 00:43:35,920 --> 00:43:37,290 They're leaving. 591 00:43:38,870 --> 00:43:39,450 Dude… 592 00:43:40,060 --> 00:43:41,180 There's something else. 593 00:43:41,760 --> 00:43:43,430 I think she loves you. 594 00:43:43,800 --> 00:43:45,970 -Is this our doubt? -Yes. 595 00:43:46,030 --> 00:43:48,490 If she follows us in the future, 596 00:43:48,660 --> 00:43:50,190 -let's confront her. -Okay. 597 00:43:50,280 --> 00:43:51,280 Let's go. 598 00:43:51,300 --> 00:43:52,350 -Where are you going? -Hey leave her. 599 00:43:52,380 --> 00:43:54,600 -Your money's with me. -Leave me. 600 00:43:56,990 --> 00:43:58,750 Go, before he leaves. 601 00:43:58,940 --> 00:44:02,220 -Hey, wait. Give me my money. -Gosh, it's with me. Let her go. 602 00:44:04,530 --> 00:44:08,900 Slice the eggs. Sprinkle pepper. 603 00:44:10,340 --> 00:44:13,870 " Cheers to Kannadasan Let's have a drink " 604 00:44:14,160 --> 00:44:16,400 - Gosh, she's here. -What kind of a father are you? 605 00:44:16,600 --> 00:44:18,220 I believe I'm the original one. 606 00:44:18,400 --> 00:44:20,030 One punch and you'll be noseless. 607 00:44:20,100 --> 00:44:21,850 - I think I made her angry. -I'm being calm just because I married you. 608 00:44:22,120 --> 00:44:25,020 He’s your son, and you’re drinking with him? 609 00:44:25,380 --> 00:44:27,090 What will people say? 610 00:44:28,140 --> 00:44:31,970 We’ll only be humiliated if we pass out drunk in a sewer. 611 00:44:32,030 --> 00:44:35,910 But I saved your father's honor by getting drunk inside. 612 00:44:35,950 --> 00:44:36,580 Shut up! 613 00:44:36,790 --> 00:44:39,520 God! I've dried chilies on the terrace. 614 00:44:39,540 --> 00:44:41,290 Hey, run! It might rain any minute. 615 00:44:41,400 --> 00:44:43,260 Hey, wait! You can take it later. 616 00:44:43,410 --> 00:44:44,440 Leave now. 617 00:44:47,050 --> 00:44:50,380 If we question him after he comes back home drunk, 618 00:44:50,510 --> 00:44:51,720 we'll look bad. 619 00:44:51,810 --> 00:44:55,140 -Oh, God! -So let's prepare everything, 620 00:44:55,180 --> 00:44:57,650 and ask him to drink at home. 621 00:44:57,720 --> 00:45:00,980 This way, he'll see me as his friend, and not his strict dad. 622 00:45:01,030 --> 00:45:02,050 What if it's your daughter? 623 00:45:02,320 --> 00:45:05,140 Then I'd have made you drink. 624 00:45:11,650 --> 00:45:12,410 Dude… 625 00:45:13,340 --> 00:45:17,250 You could scour all of social media and still not find a girl like her. 626 00:45:17,580 --> 00:45:19,510 Just marry her, and settle down. 627 00:45:19,680 --> 00:45:20,120 Hey… 628 00:45:20,690 --> 00:45:22,400 Stop rambling. 629 00:45:22,700 --> 00:45:24,490 Looks like… 630 00:45:25,000 --> 00:45:27,060 you want to date her friend, 631 00:45:27,810 --> 00:45:30,480 and that’s why you’re pushing her my way. 632 00:45:30,600 --> 00:45:32,820 That might be true. 633 00:45:33,540 --> 00:45:34,790 I knew it! 634 00:45:34,840 --> 00:45:35,760 What's your doubt now? 635 00:45:35,920 --> 00:45:37,630 -You think she's in love with me, right? -Yes. 636 00:45:37,660 --> 00:45:38,620 I'm not that kind of a man. 637 00:45:38,980 --> 00:45:42,270 Even if she confesses her feelings, I won't reciprocate. 638 00:45:42,860 --> 00:45:46,150 If I see her following me again, 639 00:45:46,340 --> 00:45:47,960 her face will be glowing red. 640 00:45:48,030 --> 00:45:49,600 -Planning to make her blush? -Planning to make her cry. 641 00:45:49,930 --> 00:45:53,010 -There he is! -You started without the starters? 642 00:45:53,080 --> 00:45:54,170 Shameless! 643 00:45:54,350 --> 00:45:55,810 I'm your father, man. 644 00:45:56,310 --> 00:45:57,100 You're my father. 645 00:45:58,120 --> 00:45:59,990 That is all I know about you. 646 00:46:00,330 --> 00:46:03,960 I know nothing about you, your childhood or our past. 647 00:46:04,200 --> 00:46:07,220 I don't even know what you did for food. 648 00:46:07,340 --> 00:46:08,340 Who even are you, man? 649 00:46:09,040 --> 00:46:11,620 -Hey, ask your mom and aunt about my history. -Auntie?! 650 00:46:11,800 --> 00:46:12,420 Yeah. 651 00:46:14,910 --> 00:46:16,000 You have to tell me now. 652 00:46:16,470 --> 00:46:18,010 Can you do it or not? 653 00:46:18,840 --> 00:46:21,840 Even a six-month-old could’ve done it perfectly. 654 00:46:22,630 --> 00:46:24,290 A six-month-old can't even talk. 655 00:46:24,330 --> 00:46:25,540 So now you can talk, huh? 656 00:46:25,840 --> 00:46:27,120 Why couldn't you open your mouth earlier? 657 00:46:27,660 --> 00:46:29,620 Okay, okay. Calm down. 658 00:46:29,680 --> 00:46:32,720 You’re just a guest, so it’s easy for you. I live here. I can’t stay calm. 659 00:46:32,990 --> 00:46:34,860 I'm shivering. 660 00:46:35,130 --> 00:46:36,840 I don't know when we're going to get caught. 661 00:46:37,170 --> 00:46:39,050 I can't roam around with you. 662 00:46:39,460 --> 00:46:40,340 Just leave me alone. 663 00:46:40,470 --> 00:46:42,640 I'm plotting something big with you. 664 00:46:42,820 --> 00:46:44,670 -What's that? -Nothing. 665 00:46:44,860 --> 00:46:46,480 Let's do this. 666 00:46:46,700 --> 00:46:48,740 Give me one last chance. I'll definitely tell him. 667 00:46:49,140 --> 00:46:49,810 -Okay. -Hey. 668 00:46:51,440 --> 00:46:53,190 What are you even mumbling about? 669 00:46:53,870 --> 00:46:55,120 -Nothing. -Absolutely nothing. 670 00:46:55,160 --> 00:46:57,160 -Didn't your mom call you? -I'm leaving. 671 00:46:57,840 --> 00:46:59,130 Come on down. 672 00:46:59,310 --> 00:46:59,950 I'll leave. 673 00:47:08,410 --> 00:47:09,600 Here they are. 674 00:47:12,460 --> 00:47:16,090 Didn’t you say she’d get slapped if she showed up again? 675 00:47:16,370 --> 00:47:17,270 What's your plan? 676 00:47:17,860 --> 00:47:19,300 -Tell him today. -Hey. 677 00:47:19,970 --> 00:47:24,500 If she comes up and talk to us, I’ll make her cheek burn. 678 00:47:26,370 --> 00:47:27,950 Don't rush. Tell him clearly. 679 00:47:28,180 --> 00:47:29,100 Got it? 680 00:47:30,080 --> 00:47:31,390 Sir? Sir… 681 00:47:32,420 --> 00:47:33,560 -Hi. -Hi. 682 00:47:35,300 --> 00:47:37,740 Why the hell are you following me around? 683 00:47:37,900 --> 00:47:39,650 Love’s not my thing. 684 00:47:39,740 --> 00:47:42,750 Do this again, and I'll tear your cheek. 685 00:47:45,450 --> 00:47:47,450 Does a girl trailing a man always mean love? 686 00:47:48,200 --> 00:47:50,080 They said you're from a respected family. 687 00:47:50,520 --> 00:47:52,370 I've seen you training your bull. 688 00:47:55,660 --> 00:47:56,920 I own a bull, too. 689 00:47:57,700 --> 00:47:59,970 I wanted to ask you if you'd train him. 690 00:48:00,950 --> 00:48:03,250 Oh God… so I got it wrong? 691 00:48:05,760 --> 00:48:08,650 You’re no different from other men. So cheap… 692 00:48:10,540 --> 00:48:11,210 Sorry. 693 00:48:12,870 --> 00:48:13,450 Enough. 694 00:48:14,290 --> 00:48:15,420 Stop, Devaki. 695 00:48:15,910 --> 00:48:16,850 Stop! 696 00:48:20,690 --> 00:48:22,400 -Dude, listen. -Why, man? 697 00:48:22,520 --> 00:48:25,010 That stare’s not for the bull. It’s full-on romance. 698 00:48:25,120 --> 00:48:26,050 You should get slapped. 699 00:48:26,870 --> 00:48:27,580 Get the bike. 700 00:48:27,680 --> 00:48:29,590 He just got out of prison and is already acting violent? 701 00:48:49,290 --> 00:48:50,750 VETERINARY PHARMACY 702 00:48:57,410 --> 00:48:58,230 -Hey. -Brother? 703 00:48:58,440 --> 00:49:00,850 -Keep the food inside. -Okay, brother. 704 00:49:01,140 --> 00:49:03,510 -And sign under Pandimuni's name. -Okay, brother. 705 00:49:06,360 --> 00:49:07,740 -Hi, Vetri. -Hello, Doctor. 706 00:49:08,940 --> 00:49:10,340 Is Pandimuni better now? 707 00:49:10,870 --> 00:49:12,680 He just had surgery. He’s still in pain. 708 00:49:13,040 --> 00:49:15,270 Don't worry. He'll be alright in 40 days. 709 00:49:15,870 --> 00:49:18,240 Don't stress yourself too much. 710 00:49:18,620 --> 00:49:22,040 -This is going to cost a lot. -Money isn’t an issue. Go ahead. 711 00:49:22,130 --> 00:49:23,750 -Okay. -Pandimuni has to get better. 712 00:49:24,000 --> 00:49:25,590 -I'll take care of him. -I'll get going. 713 00:49:25,850 --> 00:49:28,840 You’ve come so far. At least go see Pandimuni once. 714 00:49:31,660 --> 00:49:35,600 I’m not strong enough to see him in this state. 715 00:49:37,650 --> 00:49:41,030 -I’ll see him once he’s back on his feet. -Okay. 716 00:49:41,500 --> 00:49:42,470 -See you, Doctor. -Bye. 717 00:49:46,140 --> 00:49:48,460 -What happened? -He’s been limping for days now. 718 00:50:14,780 --> 00:50:16,100 Hey, look over there. 719 00:50:16,300 --> 00:50:18,800 Stop them. Let’s apologize and be on our way. 720 00:50:18,930 --> 00:50:21,700 Say sorry to your girl. I need to ask her friend something. 721 00:50:21,900 --> 00:50:22,960 -Hello. -Hi. 722 00:50:23,030 --> 00:50:24,010 Hello? Hello? 723 00:50:25,340 --> 00:50:27,450 Hey, lambgirl! Call your friend. 724 00:50:27,550 --> 00:50:28,590 Hey, stop! 725 00:50:33,200 --> 00:50:34,630 She's angry. 726 00:50:34,750 --> 00:50:38,120 Every angry cow cools off near my buddy. 727 00:50:38,170 --> 00:50:38,980 Let's see. 728 00:50:40,240 --> 00:50:41,700 I was stressed that day. 729 00:50:41,950 --> 00:50:43,100 It was a mistake. 730 00:50:43,370 --> 00:50:44,460 Please don't take it to heart. 731 00:50:44,640 --> 00:50:45,150 Sorry. 732 00:50:45,790 --> 00:50:47,000 Save your sorry. 733 00:50:48,290 --> 00:50:49,090 Devaki! 734 00:50:50,900 --> 00:50:52,530 -Shall we start? -What? 735 00:50:52,660 --> 00:50:53,990 Bull training. 736 00:50:58,410 --> 00:51:00,000 Come to the temple pond tomorrow. 737 00:51:00,350 --> 00:51:03,020 The deal’s done. Make sure you tag along tomorrow. 738 00:51:14,350 --> 00:51:15,490 How are you doing? 739 00:51:16,430 --> 00:51:18,820 -Hello, sweetie. -Uncle! 740 00:51:19,150 --> 00:51:20,520 Why did you come here? 741 00:51:20,790 --> 00:51:23,790 What a welcome! Come on, I need to tell you something. 742 00:51:24,370 --> 00:51:26,660 Look at me, honey bundle! 743 00:51:26,950 --> 00:51:28,460 Look at me! 744 00:51:29,370 --> 00:51:30,670 You forgot your grandpa? 745 00:51:30,870 --> 00:51:32,940 -This is grandpa! -Please leave, Uncle. 746 00:51:34,470 --> 00:51:35,210 What? 747 00:51:35,870 --> 00:51:38,250 You’ve got a little girl. 748 00:51:38,470 --> 00:51:40,180 Of course, I had to come. 749 00:51:41,180 --> 00:51:42,470 I can’t be at ease. 750 00:51:43,790 --> 00:51:45,300 Somebody might see you. 751 00:51:45,540 --> 00:51:46,510 Please leave. 752 00:51:47,780 --> 00:51:50,100 Let me stay the night with my dear one. 753 00:51:50,170 --> 00:51:51,280 Please leave. 754 00:51:51,510 --> 00:51:52,300 Listen to me. 755 00:51:54,620 --> 00:51:55,690 Okay, I'll leave. 756 00:51:57,870 --> 00:51:59,710 -Take this, at least. -Why? 757 00:52:01,450 --> 00:52:04,100 -Not my money. After selling your cow-- -I don't need it. 758 00:52:04,290 --> 00:52:05,600 -Please leave. -Listen… 759 00:52:06,000 --> 00:52:08,420 I beg you. Take this, and I’ll be on my way. 760 00:52:11,070 --> 00:52:13,040 Sweetie, I'll get going, okay? 761 00:52:13,360 --> 00:52:15,260 Uncle, please leave. 762 00:52:19,390 --> 00:52:20,140 Okay. 763 00:52:21,580 --> 00:52:23,230 You had a house like a palace… 764 00:52:23,670 --> 00:52:25,320 why struggle here now? 765 00:52:46,190 --> 00:52:49,060 Since you won’t listen to me, I have no option but to listen to you. 766 00:52:49,160 --> 00:52:51,000 -I'll do as you say. -Smart boy. 767 00:52:54,120 --> 00:52:54,940 Look over there! 768 00:52:57,410 --> 00:52:58,290 Didn't I tell you? 769 00:52:58,850 --> 00:53:01,390 My sister isn't here to train her bull. 770 00:53:01,600 --> 00:53:04,000 She’s here to win you over. 771 00:53:04,330 --> 00:53:06,300 Stop with the nonsense, man! 772 00:53:06,460 --> 00:53:08,500 Keep denying it all you want. 773 00:53:08,680 --> 00:53:09,800 I don't care. 774 00:53:10,120 --> 00:53:12,250 My route is very clear! 775 00:53:25,880 --> 00:53:26,680 Hi! 776 00:53:41,660 --> 00:53:43,700 Looks like he’s already played. 777 00:53:43,770 --> 00:53:44,340 Dude. 778 00:53:45,320 --> 00:53:46,470 That’s one tough bull! 779 00:53:46,720 --> 00:53:48,140 Has he played before? 780 00:53:49,390 --> 00:53:50,740 What? Are you scared? 781 00:53:51,320 --> 00:53:52,340 Of your bull? 782 00:53:53,440 --> 00:53:53,970 Come. 783 00:57:04,470 --> 00:57:07,510 " My darling little charmer " 784 00:57:07,840 --> 00:57:09,640 " You got me under your spell " 785 00:57:11,210 --> 00:57:14,050 " My darling little charmer " 786 00:57:14,540 --> 00:57:16,510 " I’m going crazy over you " 787 00:57:17,610 --> 00:57:20,970 " One look at you, my king, " 788 00:57:21,430 --> 00:57:23,510 " Gives me butterflies inside " 789 00:57:24,360 --> 00:57:27,610 " Once a bud, now I’ve bloomed " 790 00:57:27,740 --> 00:57:30,530 " Slowly in your heart " 791 00:57:31,030 --> 00:57:34,450 " Your piercing gaze Cut right through me " 792 00:57:34,470 --> 00:57:37,390 " You left my tender heart sore " 793 00:57:37,510 --> 00:57:41,010 " Wherever you go, I'll follow " 794 00:57:41,140 --> 00:57:44,260 " Let’s keep stealing Loving glances " 795 00:57:58,140 --> 00:58:01,180 " My darling little charmer " 796 00:58:01,570 --> 00:58:03,760 " You got me under your spell " 797 00:58:04,890 --> 00:58:07,850 " My darling little charmer " 798 00:58:08,270 --> 00:58:11,220 " I’m going crazy over you " 799 00:58:51,520 --> 00:58:57,890 " You’re my one and only hero I’ll always adore all you do " 800 00:58:58,290 --> 00:59:04,760 " When you whisper my name, I shiver You’re my entire world " 801 00:59:05,030 --> 00:59:11,180 " You stand like a bull, Your gaze wins me " 802 00:59:11,760 --> 00:59:17,680 " I’m like a young calf Yearning, drawn to you " 803 00:59:18,470 --> 00:59:21,510 " Your shoulder is where I lean on forever " 804 00:59:21,850 --> 00:59:24,850 " I’ll keep you safe within my gaze " 805 00:59:25,140 --> 00:59:28,430 " I’ll honor you and worship you " 806 00:59:28,550 --> 00:59:31,720 " Your piercing gaze Cut right through me " 807 00:59:31,890 --> 00:59:35,050 " You left my tender heart sore " 808 00:59:35,240 --> 00:59:38,470 " Wherever you go, I'll follow " 809 00:59:38,630 --> 00:59:42,050 " Let’s keep stealing Loving glances " 810 00:59:42,270 --> 00:59:45,260 " My darling little charmer " 811 00:59:48,940 --> 00:59:52,010 " My darling little charmer " 812 00:59:52,320 --> 00:59:55,120 " You got me under your spell " 813 00:59:55,690 --> 00:59:58,510 " My darling little charmer " 814 00:59:59,070 --> 01:00:01,930 " I’m going crazy over you " 815 01:00:30,270 --> 01:00:31,190 Where are you? 816 01:00:31,810 --> 01:00:33,680 Home, of course. 817 01:00:34,070 --> 01:00:35,090 I'm home as well. 818 01:00:36,630 --> 01:00:39,540 -Can we meet now? -Where? 819 01:00:41,360 --> 01:00:42,860 Our usual spot? 820 01:00:43,100 --> 01:00:44,730 Okay. Temple pond, right? 821 01:00:45,150 --> 01:00:46,580 I'll be there. 822 01:00:46,770 --> 01:00:47,770 Yes, okay. 823 01:00:53,950 --> 01:00:56,320 -Can't hear you. He's home. Come. 824 01:00:57,850 --> 01:00:59,060 I’ll step out for a while, Dad. 825 01:01:02,560 --> 01:01:03,450 Such a kid! 826 01:01:06,490 --> 01:01:08,180 You look so proud! 827 01:01:11,670 --> 01:01:14,660 He’s his old self again, looking really happy. 828 01:01:15,690 --> 01:01:16,990 Did he say something? 829 01:01:17,100 --> 01:01:18,390 He doesn't need to say anything. 830 01:01:18,500 --> 01:01:21,760 When he’s really happy, he’ll be hopping on the stairs. 831 01:01:22,050 --> 01:01:23,290 He just did that. 832 01:01:23,880 --> 01:01:25,700 I didn't notice that! 833 01:01:26,380 --> 01:01:27,930 So, where is he going? 834 01:01:29,340 --> 01:01:31,600 You son… is in love! 835 01:01:31,870 --> 01:01:33,890 How do you know that? 836 01:01:35,010 --> 01:01:40,130 I’ve got men all over, keeping tabs on him. 837 01:01:41,330 --> 01:01:44,480 We’ll know who she is by this time tomorrow. 838 01:01:44,640 --> 01:01:45,450 Oh! 839 01:01:46,700 --> 01:01:49,250 Vetri's Father! This is your son's life. 840 01:01:49,670 --> 01:01:51,940 If you take things casually… 841 01:01:52,180 --> 01:01:54,050 I know what I'm doing. Go. Fetch me some water. 842 01:01:54,350 --> 01:01:57,240 -You won't let me talk, will you? -You've got a loud mouth, right? 843 01:01:57,400 --> 01:01:57,850 Go. 844 01:01:58,530 --> 01:02:00,720 My son is finally happy! 845 01:02:00,760 --> 01:02:02,860 -Look at her ruining the mood! -You shouldn't have let her talk! 846 01:02:03,020 --> 01:02:04,070 You keep quiet! 847 01:02:06,990 --> 01:02:10,000 Open your mouth! Eat this, dear. 848 01:02:10,640 --> 01:02:13,470 Aunt will be here. Eat up, dear. 849 01:02:13,550 --> 01:02:15,680 Why are you being stubborn? Look here. 850 01:02:34,640 --> 01:02:35,500 Brother? 851 01:02:36,050 --> 01:02:38,770 He's at the temple pond. Get here to take him down. 852 01:02:48,140 --> 01:02:49,130 That is… 853 01:02:50,860 --> 01:02:52,960 I don't know how to tell you… 854 01:02:54,550 --> 01:02:55,320 I know. 855 01:02:55,920 --> 01:02:56,690 Go ahead. 856 01:02:59,720 --> 01:03:00,960 Can you give… 857 01:03:02,420 --> 01:03:03,820 Sevalai as a wedding gift? 858 01:04:59,920 --> 01:05:00,910 Okay. I'll discuss this tomorrow. 859 01:05:01,180 --> 01:05:02,620 -Sir! -Why are you running? 860 01:05:03,650 --> 01:05:04,300 -What? -Sir… 861 01:05:04,760 --> 01:05:05,830 That girl… 862 01:05:07,080 --> 01:05:09,270 -Go on! -She's Rathnavel's sister-in-law. 863 01:05:14,460 --> 01:05:17,060 Devaki wanted a cow for a long time. Give her this one. 864 01:05:17,710 --> 01:05:18,540 Sevala… 865 01:06:28,030 --> 01:06:28,940 Come on! 866 01:06:30,650 --> 01:06:32,840 Come! Stab him! 867 01:06:33,380 --> 01:06:34,030 Come! 868 01:06:35,680 --> 01:06:37,730 Brother… go show him who you are! 869 01:06:39,210 --> 01:06:40,330 Brother… 870 01:06:41,210 --> 01:06:45,280 -Why did you stab him? -I messed it up! Brother! 871 01:06:46,780 --> 01:06:47,550 Brother… 872 01:06:48,380 --> 01:06:49,700 Don't spare him. Go! 873 01:06:49,760 --> 01:06:53,040 -Don't spare him. -Come, guys. Take him to the hospital. 874 01:07:19,040 --> 01:07:23,540 You thought I got dressed up and flirted just to marry you and bear your kids? 875 01:07:25,550 --> 01:07:28,440 From now on, your family will never have a male heir. 876 01:07:32,200 --> 01:07:33,920 You asked him as a wedding gift, right? 877 01:07:35,700 --> 01:07:36,630 You got it, right? 878 01:07:38,890 --> 01:07:40,190 Go to hell! 879 01:07:42,560 --> 01:07:44,020 Come, Sevala. 880 01:07:49,830 --> 01:07:50,830 Devaki.… 881 01:08:10,840 --> 01:08:12,400 Hurry, hurry! 882 01:08:12,740 --> 01:08:14,310 Hey… Don't give up just yet. 883 01:08:14,580 --> 01:08:16,820 -Hang in there, please. -You'll be alright. 884 01:08:17,570 --> 01:08:18,700 Dad… 885 01:08:20,200 --> 01:08:21,010 Yes, dear boy. 886 01:08:21,060 --> 01:08:22,440 -Buddy… -Dad… 887 01:08:24,090 --> 01:08:25,840 Devaki's innocent, Dad. 888 01:08:26,220 --> 01:08:28,000 She wouldn't have done this intentionally. 889 01:08:28,530 --> 01:08:30,300 Please ensure she's safe. 890 01:08:30,340 --> 01:08:31,340 Oh, Buddy… 891 01:08:31,410 --> 01:08:32,350 Okay, I'll see to that. 892 01:08:32,540 --> 01:08:33,800 She's innocent, Dad. 893 01:08:33,830 --> 01:08:35,210 Take him away. 894 01:08:42,170 --> 01:08:43,370 Dear… 895 01:08:43,670 --> 01:08:44,680 -Brother… -Where's he… 896 01:08:44,730 --> 01:08:45,890 -Is he- Is he okay? -Yeah. 897 01:08:45,940 --> 01:08:49,430 -How could you allow this to happen? -Where is he? How is he? 898 01:08:49,450 --> 01:08:51,610 The bull only nudged him. Nothing to worry otherwise! 899 01:08:51,690 --> 01:08:53,170 -Stop crying! -Listen to me! 900 01:08:53,200 --> 01:08:54,160 He will be alright. 901 01:08:55,000 --> 01:08:56,910 -What really happened? -Will Brother be okay? 902 01:08:56,980 --> 01:08:59,290 -Tell us, please! -Say something! 903 01:08:59,330 --> 01:09:00,810 It's only a nudge from a bull. Nothing else. 904 01:09:00,940 --> 01:09:03,300 -Trust me. He'll be fine. -How's he now? 905 01:09:03,330 --> 01:09:04,620 Dad, how is he doing now? 906 01:09:04,650 --> 01:09:06,010 Dad, say something… 907 01:09:08,040 --> 01:09:10,080 My poor son! 908 01:09:13,270 --> 01:09:14,920 Hey, where's Mani? 909 01:09:16,110 --> 01:09:18,020 He just left from here. 910 01:09:18,160 --> 01:09:20,320 -Where? -Must be around here. 911 01:09:21,000 --> 01:09:22,520 Can't he stay in one place? 912 01:09:22,550 --> 01:09:23,600 Come with me. 913 01:09:23,800 --> 01:09:25,960 -Hey, stay by his side. -Where are you off to?! 914 01:09:25,990 --> 01:09:27,410 Listen up, will you? 915 01:09:28,000 --> 01:09:29,130 Hurry, hurry! 916 01:09:29,410 --> 01:09:31,000 Break down the doors, people, 917 01:09:31,270 --> 01:09:32,310 and get in! 918 01:09:32,700 --> 01:09:33,670 Go on! 919 01:09:33,790 --> 01:09:35,720 You, go that way. Don't spare them at all! 920 01:09:35,740 --> 01:09:37,660 She shouldn't be alive anymore. 921 01:09:38,630 --> 01:09:41,050 He isn't picking my calls. Which means, he must be over there. 922 01:09:41,200 --> 01:09:42,000 You, head there. 923 01:09:42,930 --> 01:09:44,540 Get out of the house, Devaki! 924 01:09:44,580 --> 01:09:46,330 Raze down that door, buddy! 925 01:09:46,330 --> 01:09:47,290 Guys, head in! 926 01:09:47,330 --> 01:09:48,530 Destroy that window, man! 927 01:09:53,250 --> 01:09:56,240 I swear I won't spare you, Devaki! 928 01:09:56,570 --> 01:09:59,080 How could you betray my buddy? 929 01:09:59,200 --> 01:10:00,820 Get out! Now! 930 01:10:01,080 --> 01:10:02,070 Are you listening? 931 01:10:02,120 --> 01:10:03,160 Come out of the house! 932 01:10:03,200 --> 01:10:05,350 Bust open the door! 933 01:10:07,190 --> 01:10:09,010 Come on, boys! You can do it! 934 01:10:09,150 --> 01:10:10,700 Use this. 935 01:10:10,760 --> 01:10:12,090 Now try. 936 01:10:15,590 --> 01:10:16,800 Stop, all of you! 937 01:10:17,050 --> 01:10:18,710 I told you to stop! 938 01:10:18,730 --> 01:10:20,310 Stay out of this, Uncle. 939 01:10:20,530 --> 01:10:22,520 I won't spare that traitor. Wait and watch! 940 01:10:22,620 --> 01:10:23,720 Come on, boys! 941 01:10:24,040 --> 01:10:25,330 -Bust open the door! -That wretched woman… 942 01:10:25,370 --> 01:10:26,600 I will kill her the moment I nab her! 943 01:10:26,620 --> 01:10:27,440 Kill her and?! 944 01:10:28,450 --> 01:10:30,500 -You want to go jail? -We'll deal with it. 945 01:10:31,000 --> 01:10:32,470 We're already suffering… 946 01:10:33,210 --> 01:10:34,560 Don't add on to the misery. 947 01:10:45,620 --> 01:10:48,230 Did you come to inform us about your son’s death? 948 01:10:48,250 --> 01:10:48,800 Woman! 949 01:10:50,910 --> 01:10:53,200 I came here to tell you you did the wrong thing. 950 01:10:53,280 --> 01:10:55,680 Oh, really? I'm in the wrong? 951 01:10:56,940 --> 01:10:58,270 I look up to her like my mother. 952 01:10:59,250 --> 01:11:01,330 So your son can murder her husband, 953 01:11:01,540 --> 01:11:03,270 and I’m the villain for avenging it?! 954 01:11:03,300 --> 01:11:04,890 -She's being dramatic! -Hey… 955 01:11:08,200 --> 01:11:09,490 My brother-in-law's a hero! 956 01:11:11,250 --> 01:11:15,020 We were a happy family, you know? 957 01:11:16,710 --> 01:11:18,560 But your son killed him 958 01:11:19,250 --> 01:11:22,380 and I was waiting for the right moment to finish him off! 959 01:11:22,580 --> 01:11:23,380 You! 960 01:11:27,290 --> 01:11:29,410 You call him a hero? 961 01:11:42,380 --> 01:11:45,120 The bull is ready for the field with… 962 01:11:45,630 --> 01:11:49,470 wild eyes, flared ears, restless legs 963 01:11:49,490 --> 01:11:52,460 With twin horns sharpened, prepared to pierce and tear. 964 01:11:52,770 --> 01:11:54,350 Known across villages, 965 01:11:54,380 --> 01:11:57,510 anyone who comes close gets a loud warning. 966 01:11:57,840 --> 01:12:02,880 Across Sivagangai, this bull has come carrying victory. 967 01:12:02,910 --> 01:12:06,420 Ratnavel Pandi brings his mighty demon bull from Sivagangai. 968 01:12:06,630 --> 01:12:09,590 Here’s the bull, all decked out for the arena. 969 01:12:09,660 --> 01:12:11,150 Blow your whistles! 970 01:12:11,180 --> 01:12:13,330 Go, get him! You can do it! 971 01:12:13,350 --> 01:12:17,500 Shout loud for the brave who rule this ground! 972 01:12:17,530 --> 01:12:21,990 As the cheers rise, the prizes come closer to the hero. 973 01:12:22,010 --> 01:12:25,220 The bravest of bulls, the pride of all heroes! 974 01:12:26,200 --> 01:12:28,660 " Grumpy fellow, boastful fellow." 975 01:12:28,960 --> 01:12:33,410 " Playful rogue, lovable rogue, fuming guy." 976 01:12:34,090 --> 01:12:36,810 " He’s setting off the fireworks." 977 01:13:59,470 --> 01:14:00,710 At the end of this round, 978 01:14:00,740 --> 01:14:07,180 Ratnavel Pandian’s bull from Sivagangai is declared victorious. 979 01:14:09,250 --> 01:14:10,830 Yay! 980 01:14:12,680 --> 01:14:15,390 Inside this prestigious Vadamanji Virattu arena 981 01:14:15,740 --> 01:14:20,970 The bull is given high honor and rewarded with prizes. 982 01:14:34,080 --> 01:14:34,740 Move! Move! 983 01:14:35,060 --> 01:14:37,120 Move, please. Come along. 984 01:14:43,240 --> 01:14:45,370 I cast away the evil eye over my husband. 985 01:14:46,250 --> 01:14:47,320 What's all this, Malar? 986 01:14:47,730 --> 01:14:49,440 -I arranged all of this. -But why? 987 01:14:49,850 --> 01:14:52,620 Forget about our village. 988 01:14:53,830 --> 01:14:55,490 The entire state should learn about your valor! 989 01:14:57,590 --> 01:14:58,860 My baby girl! 990 01:14:59,050 --> 01:15:00,500 Sir, can you introduce yourself? 991 01:15:00,620 --> 01:15:03,040 Forget me, let me introduce my kids first. 992 01:15:03,490 --> 01:15:04,750 This is Minnal. 993 01:15:05,450 --> 01:15:07,220 He won the Ponnamaravathi in Pudukkottai. 994 01:15:07,430 --> 01:15:08,360 This is Pattas. 995 01:15:08,700 --> 01:15:10,310 He's an undisputed champion. 996 01:15:10,560 --> 01:15:11,970 He won at Melur, Madurai. 997 01:15:12,190 --> 01:15:13,220 This is Vedigundu. 998 01:15:13,640 --> 01:15:16,330 He always wins at Kaalaiyaar Koil, Thavasikurichi. 999 01:15:16,350 --> 01:15:19,410 I see you're too proud of your prized possessions, 1000 01:15:19,520 --> 01:15:21,480 what about the ones that lost? 1001 01:15:21,510 --> 01:15:22,710 That's because I don't have one. 1002 01:15:24,060 --> 01:15:25,710 Who do you think is your biggest opponent, sir? 1003 01:15:26,260 --> 01:15:27,710 Well, I do like a good fight. 1004 01:15:27,950 --> 01:15:29,720 Just not my opponents, though. 1005 01:15:29,870 --> 01:15:32,570 I think it's fair to ask those who see me as their opponent. 1006 01:15:32,830 --> 01:15:36,160 Would you consider Pandimuni your opponent? 1007 01:15:42,850 --> 01:15:44,540 Eat well and see yourselves out. 1008 01:15:44,580 --> 01:15:46,000 -[all] Sir? Sir? -Go away, people. 1009 01:15:46,020 --> 01:15:47,080 You come with me. 1010 01:15:47,160 --> 01:15:49,210 They love asking twisted questions to become famous easily! 1011 01:15:49,660 --> 01:15:52,280 You don't take it to heart. Such morons, they are! 1012 01:15:52,790 --> 01:15:53,270 Here you go. 1013 01:15:54,810 --> 01:15:55,610 Take one. 1014 01:15:57,920 --> 01:15:58,460 Go on. 1015 01:16:07,120 --> 01:16:07,850 Any luck? 1016 01:16:09,080 --> 01:16:11,420 I begged him, even fell at his feet! 1017 01:16:12,500 --> 01:16:14,430 I said I'll pay him how much ever he quotes! 1018 01:16:14,750 --> 01:16:17,420 But he refused it all. 1019 01:16:22,630 --> 01:16:23,800 Where is Pandimuni now? 1020 01:16:26,760 --> 01:16:29,340 " He comes, he comes Pandimuni comes " 1021 01:16:31,750 --> 01:16:34,540 " With strength held high He storms along " 1022 01:16:36,790 --> 01:16:39,500 " He comes, he comes Pandimuni comes " 1023 01:16:41,790 --> 01:16:44,660 " With fearless pride He marches strong " 1024 01:16:46,750 --> 01:16:51,080 " Pandimuni is coming " 1025 01:16:51,750 --> 01:16:55,660 " Like a raging force " 1026 01:16:56,790 --> 01:17:00,540 " Pandimuni is coming " 1027 01:17:01,700 --> 01:17:05,370 " Like a rolling surge " 1028 01:17:06,700 --> 01:17:11,690 " A fearless hero, afraid of none He stands firm like a cannon " 1029 01:17:11,720 --> 01:17:16,690 " In fury, he turns fierce In presence, he always dominates " 1030 01:17:16,810 --> 01:17:21,790 " Eyes like fire, burning through Horns like spears, sharp and true " 1031 01:17:21,830 --> 01:17:26,580 " With valor carved from history’s flame He storms ahead, wild by name " 1032 01:17:26,830 --> 01:17:30,410 " Pandimuni is coming " 1033 01:17:31,810 --> 01:17:35,120 " Like a raging force " 1034 01:17:36,790 --> 01:17:39,280 " With his horns he bows to the soil Again and again " 1035 01:17:39,300 --> 01:17:41,760 " Here he comes A four-legged rocket, roaring in! " 1036 01:17:41,790 --> 01:17:44,200 " Clap your hands and enjoy the play " 1037 01:17:44,300 --> 01:17:46,830 " Go too far and you won’t get away " 1038 01:17:46,850 --> 01:17:49,660 " He comes, he comes Pandimuni comes " 1039 01:17:51,760 --> 01:17:54,750 " With strength held high He storms along " 1040 01:18:16,810 --> 01:18:21,720 " Like earth hit by a raging quake, The land will dance when he comes " 1041 01:18:21,810 --> 01:18:26,790 " Like a battlefield at war again, The cold season will turn its hand " 1042 01:18:26,830 --> 01:18:31,330 " Who dares to stand fearless? " 1043 01:18:31,820 --> 01:18:36,400 " Touch the flame and you’re dust " 1044 01:18:36,790 --> 01:18:41,290 " Pandimuni stands apart From every bull " 1045 01:18:41,770 --> 01:18:46,250 " With a single strike, His horns blaze like wreaths of fire " 1046 01:18:46,790 --> 01:18:50,370 " Pandimuni is coming " 1047 01:18:51,760 --> 01:18:55,260 " Like a raging force " 1048 01:18:56,790 --> 01:19:01,750 " A fearless hero, afraid of none He stands firm like a cannon " 1049 01:19:01,790 --> 01:19:06,790 " In fury, he turns fierce In presence, he always dominates " 1050 01:19:06,830 --> 01:19:11,660 " Eyes like fire, burning through Horns like spears, sharp and true " 1051 01:19:11,800 --> 01:19:16,640 " With valor carved from history’s flame He storms ahead, wild by name " 1052 01:19:16,800 --> 01:19:19,010 " Pandimuni… " 1053 01:19:39,300 --> 01:19:41,910 " Pandimuni is coming " 1054 01:19:44,290 --> 01:19:47,040 " Like a raging force " 1055 01:20:06,070 --> 01:20:08,290 The expense for grains and fodder 1056 01:20:08,370 --> 01:20:11,100 has risen to 8,500 rupees this month. 1057 01:20:11,220 --> 01:20:12,470 Watch your step! 1058 01:20:13,250 --> 01:20:14,900 I told you not to step on the dung several times! 1059 01:20:14,930 --> 01:20:17,650 Like he stepped on turmeric. It was dung, after all. 1060 01:20:17,700 --> 01:20:18,490 Mind your tongue. 1061 01:20:18,790 --> 01:20:21,280 Would you step on it then when it's used to make holy ash? 1062 01:20:21,700 --> 01:20:22,700 When will you ever listen? 1063 01:20:23,930 --> 01:20:26,950 Look at our cattle, all skin and bones… 1064 01:20:27,320 --> 01:20:28,610 Do they even feed them well? 1065 01:20:28,640 --> 01:20:30,080 It doesn't look like it. 1066 01:20:30,120 --> 01:20:31,890 Like we're fattening them up to sell them. 1067 01:20:32,750 --> 01:20:34,080 Just do as you're told to. That'll do. 1068 01:20:37,920 --> 01:20:39,310 Oh, my, that's Rathnavel. 1069 01:20:39,340 --> 01:20:41,070 I wonder why he's here. 1070 01:20:41,610 --> 01:20:43,890 He sent his uncle to bargain with us, that day. 1071 01:20:44,050 --> 01:20:45,340 Now, he's here to bargain. 1072 01:20:51,040 --> 01:20:54,750 Rathnavel himself is here despite our polite requests to you all. 1073 01:20:54,850 --> 01:20:57,890 He's been the undisputed champion in the area. 1074 01:20:58,040 --> 01:20:59,900 The only obstacle in his way is your bull, Pandimuni. 1075 01:21:00,360 --> 01:21:03,100 Quote your price and we'll leave with him. 1076 01:21:03,190 --> 01:21:04,500 We want him at any cost! 1077 01:21:04,840 --> 01:21:08,570 The nerve of you to ask that. Like we were advertising his sale! 1078 01:21:08,720 --> 01:21:10,370 Learn to mind your business when the elders are talking. 1079 01:21:10,400 --> 01:21:11,790 Oh, please, don't humor me. 1080 01:21:14,000 --> 01:21:16,410 Ask all you want. He isn’t for sale. 1081 01:21:18,160 --> 01:21:20,310 He’s like my child among the cattle I’ve raised. 1082 01:21:21,370 --> 01:21:24,290 Nobody is worthy enough to own him. 1083 01:21:24,520 --> 01:21:26,820 We are not here to marry you to be worthy enough. 1084 01:21:26,890 --> 01:21:27,380 Yeah. 1085 01:21:27,950 --> 01:21:30,270 I came here thinking we could resolve this without trouble 1086 01:21:30,790 --> 01:21:31,960 but you're behaving like hooligans? 1087 01:21:31,990 --> 01:21:33,660 [all] Whoa! Mind your tongue, you! 1088 01:21:34,400 --> 01:21:36,000 I need him, no matter what. 1089 01:21:36,130 --> 01:21:38,090 -My honor is at stake. -Honor? 1090 01:21:38,910 --> 01:21:39,570 Yours? 1091 01:21:39,660 --> 01:21:41,090 Yeah, right. 1092 01:21:41,340 --> 01:21:43,410 -Come on, let's get back to work. -Him and his stupid face… 1093 01:21:43,450 --> 01:21:44,790 Enough, get back to work. 1094 01:21:46,040 --> 01:21:47,620 Let the dogs out! 1095 01:21:47,720 --> 01:21:49,580 -Let's go, Maniya. -Useless people walk in as they please. 1096 01:21:57,040 --> 01:22:00,550 You wanted to talk to me and you're drinking happily here? 1097 01:22:00,580 --> 01:22:01,540 Patience, my boy. 1098 01:22:01,770 --> 01:22:06,210 You know? One peg in, and I'm straight as an arrow! 1099 01:22:06,330 --> 01:22:08,830 As if. Two pegs in, and you'll swim on the barren road. 1100 01:22:08,910 --> 01:22:10,050 Get to the point, already! 1101 01:22:10,400 --> 01:22:13,400 Rathnavel… had stopped by today. 1102 01:22:13,940 --> 01:22:17,970 He asked Dad to give Pandimuni back because it was born at his place. 1103 01:22:18,180 --> 01:22:19,790 What did Dad say? Was he quiet? 1104 01:22:20,240 --> 01:22:21,890 You think he'll keep quiet? 1105 01:22:22,080 --> 01:22:24,550 Dad made sure to send him home with an earful. 1106 01:22:27,080 --> 01:22:30,470 Let me see how he gets to Pandimuni. 1107 01:22:30,560 --> 01:22:32,440 What's that? 1108 01:22:32,530 --> 01:22:33,940 They call this a GPS tracker. 1109 01:22:34,160 --> 01:22:36,330 Tie this around his neck 1110 01:22:36,500 --> 01:22:38,780 and we can track his every movement on my phone. 1111 01:22:38,800 --> 01:22:41,100 Damn, technology's really advanced! 1112 01:22:41,170 --> 01:22:43,030 Give me my phone, please? We'll test this out. 1113 01:22:43,460 --> 01:22:45,910 If Rathnavel or anyone dares to lay a finger on him, 1114 01:22:45,990 --> 01:22:49,380 we'll be notified with an alarm. 1115 01:22:49,430 --> 01:22:50,640 Like this! 1116 01:22:51,530 --> 01:22:54,250 Now, no one can dare take him! 1117 01:22:54,780 --> 01:22:59,370 Responding to our invitation and joining this Manju Virattu event. 1118 01:22:59,620 --> 01:23:03,500 The one who took part in every effort behind this event 1119 01:23:03,890 --> 01:23:07,220 A loving elder brother who stood as our support… 1120 01:23:07,450 --> 01:23:12,880 We warmly welcome Ratnavel Pandi on behalf of the festival committee. 1121 01:23:15,000 --> 01:23:16,460 At this moment, 1122 01:23:16,490 --> 01:23:21,510 a bull steps into the arena with fierce pride. 1123 01:23:21,870 --> 01:23:27,210 Across Sivagangai, this bull has come carrying victory. 1124 01:23:27,240 --> 01:23:32,440 The Karuppan bull from Sivalpatti storms in with spirit. 1125 01:23:32,590 --> 01:23:36,500 Applaud and cheer for the warriors. 1126 01:23:36,540 --> 01:23:37,370 Let’s watch closely. 1127 01:23:37,400 --> 01:23:39,020 The finest of bulls. 1128 01:23:39,800 --> 01:23:42,000 - The bull enters the arena. - Blow your whistles. 1129 01:23:42,020 --> 01:23:44,890 Cheer loudly! 1130 01:23:45,450 --> 01:23:48,490 The bull is declared victorious. 1131 01:23:49,550 --> 01:23:51,850 The one you’ve all been waiting for 1132 01:23:51,870 --> 01:23:57,910 Champion title holder from 2021 to 2024… 1133 01:23:57,940 --> 01:23:59,750 Vetrivel’s Pandimuni bull is here. 1134 01:23:59,780 --> 01:24:02,110 And we are happy to announce 1135 01:24:02,130 --> 01:24:03,270 Yay! 1136 01:24:03,300 --> 01:24:06,030 That it's waiting to grace the arena. 1137 01:24:06,080 --> 01:24:08,870 The warriors are also waiting to tame it. 1138 01:24:22,410 --> 01:24:23,750 Yay! 1139 01:24:24,290 --> 01:24:25,720 Look at him go! 1140 01:24:26,850 --> 01:24:29,330 No one has laid a hand on this fierce Pandimuni so far. 1141 01:24:29,580 --> 01:24:34,330 We proudly announce this bull has won 50 rounds in a row. 1142 01:24:34,620 --> 01:24:38,510 Will pride go to Pandimuni, the historic hero? 1143 01:24:38,590 --> 01:24:40,110 Butt him! Butt him! 1144 01:25:57,460 --> 01:25:59,220 Known across villages, 1145 01:25:59,250 --> 01:26:02,620 anyone who comes close gets a loud warning. 1146 01:26:02,710 --> 01:26:08,250 Sivagangai’s Vetrivel Pandimuni bull 1147 01:26:08,570 --> 01:26:14,100 wins in grand style in its 51st round. 1148 01:26:14,120 --> 01:26:15,900 [all] Yay! 1149 01:26:15,950 --> 01:26:17,430 We won! 1150 01:26:24,770 --> 01:26:27,080 Hey, hey… Wait a minute… 1151 01:26:27,140 --> 01:26:28,430 -Don't fight with them. -Yay! 1152 01:26:28,950 --> 01:26:30,160 Listen to me, please! 1153 01:26:35,840 --> 01:26:37,990 Sir, please come felicitate the winners. 1154 01:26:38,030 --> 01:26:40,750 Go away, will you? They won this with our bull! 1155 01:26:40,940 --> 01:26:41,470 Rathnavel? 1156 01:26:42,640 --> 01:26:45,090 Look at the joy on their faces! 1157 01:26:47,410 --> 01:26:49,600 They’re rubbing it in by celebrating like this! 1158 01:26:50,110 --> 01:26:51,620 That's our bull! 1159 01:26:51,750 --> 01:26:54,870 From 2020 to 2025, 1160 01:26:55,030 --> 01:26:58,950 the Pandimuni bull earned the 'Historic Hero' title. 1161 01:26:59,530 --> 01:27:01,140 Rathnavel? Hey… 1162 01:27:01,160 --> 01:27:03,520 -Hey, what happened? -Well deserved, buddy! 1163 01:27:03,590 --> 01:27:05,690 All set to distribute the victory rewards. 1164 01:27:07,000 --> 01:27:09,350 -That's the way to go! -Pandimuni's mine! 1165 01:27:09,830 --> 01:27:12,140 We're snatching it away from them! 1166 01:27:12,500 --> 01:27:13,810 We'll strike at night! 1167 01:30:27,230 --> 01:30:27,860 Uncle. 1168 01:30:28,750 --> 01:30:30,210 Take him home safely. 1169 01:30:30,320 --> 01:30:31,310 All right. 1170 01:30:43,410 --> 01:30:46,190 It’s been a while. Where are they? 1171 01:30:46,410 --> 01:30:48,950 How long do we wait for that moron? 1172 01:30:49,060 --> 01:30:49,980 Let’s go. 1173 01:30:50,260 --> 01:30:52,130 Dad, I told you earlier. 1174 01:30:52,190 --> 01:30:53,860 He doesn’t respect our panchayat. 1175 01:30:53,940 --> 01:30:56,480 If we’d had him arrested and thrashed, he probably would’ve straightened out. 1176 01:30:56,620 --> 01:30:57,820 Calm down. 1177 01:30:58,260 --> 01:30:59,550 You think that didn’t cross my mind? 1178 01:30:59,990 --> 01:31:01,580 We’ll give him one more shot. 1179 01:31:01,940 --> 01:31:03,020 Then we’ll decide. 1180 01:31:07,560 --> 01:31:08,640 Stay calm. 1181 01:31:13,240 --> 01:31:16,130 What took you so long? How much longer do we have to wait? 1182 01:31:16,190 --> 01:31:17,770 Who are you to question us? 1183 01:31:17,870 --> 01:31:19,460 My son-in-law will arrive only when he feels like it. 1184 01:31:21,460 --> 01:31:22,540 Why did you call us here? 1185 01:31:22,730 --> 01:31:24,570 Don't you know? 1186 01:31:24,910 --> 01:31:28,200 You snuck into our house at midnight and stole our bull. 1187 01:31:28,250 --> 01:31:29,620 What kind of question is that? 1188 01:31:29,660 --> 01:31:32,280 -Are you calling us thieves? -How dare you point your finger at me? 1189 01:31:32,310 --> 01:31:34,280 -Don’t point your finger at me. -How dare you call us thieves? 1190 01:31:34,310 --> 01:31:36,280 That’s enough. Everyone be quiet. 1191 01:31:36,350 --> 01:31:38,740 Did you call us here to resolve this, or to fight? 1192 01:31:38,780 --> 01:31:41,190 -We’re prepared for anything. -You’re going too far. 1193 01:31:41,250 --> 01:31:43,580 -Stay calm, stay calm. -I'll show you who we are. 1194 01:31:43,620 --> 01:31:44,080 Uncle! 1195 01:31:45,130 --> 01:31:46,380 The bull was born at my house. 1196 01:31:46,730 --> 01:31:47,940 So it's mine. 1197 01:31:48,090 --> 01:31:49,300 I will take care of it. 1198 01:31:49,780 --> 01:31:52,360 You have no right to humiliate us in public. 1199 01:31:52,580 --> 01:31:53,790 Only a father should name his child. 1200 01:31:54,040 --> 01:31:55,580 A guardian can’t claim ownership just because he named it. 1201 01:31:55,630 --> 01:31:56,480 -Hey! -Hell yeah! 1202 01:31:58,600 --> 01:32:00,670 You’re a monster who sent the calf to the butcher 1203 01:32:00,700 --> 01:32:02,850 just because it was half blind. 1204 01:32:03,050 --> 01:32:04,180 Suddenly it's yours, huh? 1205 01:32:04,830 --> 01:32:05,320 Hey! 1206 01:32:05,650 --> 01:32:08,900 My son has been caring for it as if it were his own brother. 1207 01:32:09,110 --> 01:32:11,620 How dare you call it yours? 1208 01:32:11,730 --> 01:32:14,690 It didn't get killed, did it? 1209 01:32:14,920 --> 01:32:17,620 It’s alive now, isn't it? That make it ours. 1210 01:32:17,690 --> 01:32:19,050 It ultimately belongs to us. 1211 01:32:19,080 --> 01:32:20,530 You’re not getting it that easily. 1212 01:32:20,560 --> 01:32:22,670 If we don’t get it, I'll whack you with my slipper. 1213 01:32:22,750 --> 01:32:25,160 -You! -You’re all talk. 1214 01:32:25,270 --> 01:32:26,680 But I'm a man of action. 1215 01:32:27,290 --> 01:32:28,870 -Hey… -You! 1216 01:32:30,810 --> 01:32:33,010 Did you just humiliate us in front of the Panchayat? 1217 01:32:33,150 --> 01:32:34,490 Son-in-law, don' take this lightly. 1218 01:32:34,620 --> 01:32:36,970 Stop it. Stop it. I said, stop. 1219 01:32:37,010 --> 01:32:38,840 We'll show you who we are. 1220 01:32:38,960 --> 01:32:40,120 I'll show you. 1221 01:32:41,580 --> 01:32:42,170 Brother, please. 1222 01:32:43,390 --> 01:32:45,190 You want your bull back, right? 1223 01:32:45,660 --> 01:32:46,850 -Take it. -Vetri! 1224 01:32:46,870 --> 01:32:47,910 Are you really giving it to me? 1225 01:32:48,210 --> 01:32:51,150 You called us thieves, and now you’re treating us like beggars? 1226 01:32:51,230 --> 01:32:52,920 Look! Pandimuni is my bull. 1227 01:32:53,050 --> 01:32:54,930 -I know how to get him back. -Tell him, man! 1228 01:32:54,950 --> 01:32:57,640 You all can go to hell. Come on, Uncle.Let’s go. 1229 01:32:57,750 --> 01:33:00,190 -You can't even touch our Pandimuni. -Are you serious? 1230 01:33:00,470 --> 01:33:02,210 Why did you say that? 1231 01:33:02,620 --> 01:33:06,560 I’m not letting his ego hurt our Pandimuni. 1232 01:33:06,970 --> 01:33:07,970 That's why I said that. 1233 01:33:13,180 --> 01:33:14,620 Pandimuni is like my son. 1234 01:33:24,500 --> 01:33:27,190 No one is worthy enough to own him. 1235 01:33:27,930 --> 01:33:29,840 Either Pandimuni stays with me, Muniya, 1236 01:33:30,280 --> 01:33:32,610 or he doesn’t play at all. 1237 01:33:33,110 --> 01:33:34,570 Of course, brother. 1238 01:34:23,660 --> 01:34:24,500 -Hey… -What? 1239 01:34:24,520 --> 01:34:25,910 Why don't you just die today? 1240 01:34:26,060 --> 01:34:27,930 It's an auspicious day. 1241 01:34:27,970 --> 01:34:30,500 If you die today, I’ll be set for the rest of my life. 1242 01:34:30,800 --> 01:34:34,310 What’s wrong with the life you have now? 1243 01:34:34,540 --> 01:34:37,560 While the rest of us are actually working for it, 1244 01:34:37,740 --> 01:34:40,490 you’re getting food and booze without breaking a sweat. 1245 01:34:40,620 --> 01:34:41,870 What else do you want? 1246 01:34:41,920 --> 01:34:43,250 But no one respects me. 1247 01:34:43,330 --> 01:34:46,720 Respect? That’s for worthless idiots. 1248 01:34:47,800 --> 01:34:49,060 If you stop chasing respect, 1249 01:34:49,200 --> 01:34:51,770 you can live like a king. Follow the path I showed you. 1250 01:34:51,900 --> 01:34:54,010 Only you can spit crap like this. 1251 01:34:55,780 --> 01:34:57,020 -Brother… -Hey. 1252 01:34:57,550 --> 01:34:59,250 -What’s going on? -They’re on the junction road. 1253 01:34:59,940 --> 01:35:01,690 Atleast you're living as a deadweight. 1254 01:35:01,710 --> 01:35:03,370 I'm yet to figure out my role. 1255 01:35:04,280 --> 01:35:04,810 Hey… 1256 01:35:05,020 --> 01:35:07,150 I'll make sure you marry a rich girl. 1257 01:35:07,250 --> 01:35:09,700 -I'll make sure your life's easy. -Pull over right here. 1258 01:35:09,740 --> 01:35:10,820 Dad, you’re nuts! 1259 01:35:10,980 --> 01:35:12,700 Pull over! Pull over! 1260 01:35:12,960 --> 01:35:13,880 Stop right here. 1261 01:35:16,390 --> 01:35:18,510 -Muthupandi, come over here. -I'm coming. 1262 01:35:19,000 --> 01:35:19,640 Bro… 1263 01:35:20,180 --> 01:35:21,310 I’ll take this banana bunch. 1264 01:35:24,150 --> 01:35:27,190 Your brother's getting bananas. What about us? 1265 01:35:27,240 --> 01:35:28,190 Ask him! 1266 01:35:28,220 --> 01:35:31,580 They don’t have tea here, so we’ll get some at the next place. 1267 01:35:31,630 --> 01:35:33,370 -We’ll grab some food too. -Sure. 1268 01:35:33,400 --> 01:35:34,430 Hop on. 1269 01:35:34,550 --> 01:35:36,300 -Okay, let’s go. -Hurry up, hurry up… 1270 01:35:36,900 --> 01:35:37,560 Move it, move it… 1271 01:35:39,140 --> 01:35:40,100 -Brother. -Where are you? 1272 01:35:40,460 --> 01:35:41,550 At Morayur Junction Road. 1273 01:35:41,580 --> 01:35:43,720 I don't care what you do. I want Pandimuni. 1274 01:35:47,030 --> 01:35:48,690 Son, tell him to pull over. 1275 01:35:51,330 --> 01:35:52,890 Hurry up, we’re running late. 1276 01:37:11,060 --> 01:37:14,450 RATHNAVEL! 1277 01:39:52,300 --> 01:39:54,970 Even then, my son didn’t kill Rathnavel. 1278 01:40:03,440 --> 01:40:08,190 The moment you tried to take an innocent life, you stopped being human. 1279 01:40:09,160 --> 01:40:10,090 I don't want to kill someone like you. 1280 01:40:12,570 --> 01:40:14,630 Then, who killed Rathnavel? 1281 01:40:18,520 --> 01:40:20,140 If you still don’t believe me, 1282 01:40:21,080 --> 01:40:26,050 Go ask your Uncle Aimannan. He’s the one who lied in court. 1283 01:40:28,630 --> 01:40:30,340 You’ll know who. 1284 01:40:31,130 --> 01:40:32,030 Hey… 1285 01:40:33,250 --> 01:40:36,460 My son didn’t even know if he’d make it. 1286 01:40:36,970 --> 01:40:37,870 But… 1287 01:40:39,290 --> 01:40:41,400 he wanted to make sure you were okay. 1288 01:40:43,140 --> 01:40:44,890 That’s why I’m here. 1289 01:40:48,630 --> 01:40:49,210 Let's go. 1290 01:40:59,130 --> 01:40:59,660 Uncle! 1291 01:41:01,940 --> 01:41:02,890 Uncle… 1292 01:41:03,820 --> 01:41:05,030 Uncle… 1293 01:41:05,900 --> 01:41:06,690 Who's that? 1294 01:41:07,150 --> 01:41:08,510 What happened? 1295 01:41:11,940 --> 01:41:13,580 Why are you here at this hour? 1296 01:41:14,410 --> 01:41:15,580 Why did you bring the kid? 1297 01:41:16,320 --> 01:41:18,790 Wait, why is she crying? 1298 01:41:19,310 --> 01:41:20,300 Is there a problem? 1299 01:41:21,330 --> 01:41:22,730 Who killed my husband? 1300 01:41:28,150 --> 01:41:29,650 That case is still under investigation. 1301 01:41:30,290 --> 01:41:31,900 Don’t worry too much about it. 1302 01:41:32,050 --> 01:41:33,750 Everyone knows who the killer is. 1303 01:41:33,820 --> 01:41:35,480 Why ask about it now? 1304 01:41:35,570 --> 01:41:37,160 Swear it, on my daughter. 1305 01:41:37,520 --> 01:41:38,770 Who killed my husband? 1306 01:41:39,030 --> 01:41:40,160 Answer me. 1307 01:41:40,530 --> 01:41:41,620 Tell me the truth. 1308 01:41:43,100 --> 01:41:44,770 I keep hearing a lot of rumors. 1309 01:41:45,530 --> 01:41:46,900 I want to know if it’s real. 1310 01:41:47,310 --> 01:41:48,500 Answer me, Uncle. 1311 01:41:52,750 --> 01:41:53,950 You won't tell me, will you? 1312 01:41:55,870 --> 01:41:56,800 Not going to tell me? 1313 01:41:58,440 --> 01:41:59,600 Swear on me. 1314 01:42:00,620 --> 01:42:02,030 I’m like a daughter to you. 1315 01:42:04,150 --> 01:42:06,100 You? My daughter?! 1316 01:42:09,210 --> 01:42:11,270 My daughter means everything to me. 1317 01:42:11,750 --> 01:42:12,500 Remember that. 1318 01:42:17,040 --> 01:42:20,900 After my wife died, I was all she had. 1319 01:42:21,750 --> 01:42:23,960 It’s okay… You’re alright. 1320 01:42:24,610 --> 01:42:27,050 You're alright… Dad… 1321 01:42:27,400 --> 01:42:29,140 My… my baby… 1322 01:42:29,650 --> 01:42:31,790 -Dad… -Come, darling. Watch your step. 1323 01:42:33,030 --> 01:42:34,760 -Dad. -What's the matter? 1324 01:42:34,910 --> 01:42:36,370 He’s not feeling well. 1325 01:42:36,450 --> 01:42:37,350 Let me have a look. 1326 01:42:37,460 --> 01:42:40,760 Don’t worry… you’re going to be just fine. 1327 01:42:45,430 --> 01:42:50,870 Since she was a child, her relatives would tell her 1328 01:42:51,360 --> 01:42:54,720 that she’d marry Pandian. 1329 01:42:55,460 --> 01:42:57,000 I told her the same. 1330 01:42:57,410 --> 01:43:00,680 Over time, she began to like him. 1331 01:43:01,200 --> 01:43:06,110 Believing she'd marry him one day, she toiled in his cattle shed. 1332 01:43:10,420 --> 01:43:14,500 She never bothered to wear any of the festive clothes I bought for her. 1333 01:43:15,170 --> 01:43:19,510 All she wore were his old shirts, and she cherished them. 1334 01:43:20,530 --> 01:43:25,970 She longed to hear Pandian call her name. 1335 01:43:26,100 --> 01:43:26,700 Gomathi… 1336 01:43:28,080 --> 01:43:28,660 Yes. 1337 01:43:31,930 --> 01:43:33,490 Pandian asked me to give these to you. 1338 01:43:33,520 --> 01:43:34,220 Okay, brother. 1339 01:43:54,670 --> 01:43:55,780 Gomathi… 1340 01:43:56,880 --> 01:43:58,200 Why are you sitting in the cold? 1341 01:43:58,400 --> 01:43:59,850 It’s freezing out here. 1342 01:44:00,010 --> 01:44:02,910 -I was just sitting here. -I need hot water for a bath. 1343 01:44:02,980 --> 01:44:03,740 Sure, Dad. 1344 01:44:06,870 --> 01:44:11,500 I’d always heard she was madly in love with Pandian. 1345 01:44:12,320 --> 01:44:15,710 But that day, I actually saw it for myself. 1346 01:44:19,850 --> 01:44:22,300 -Is the hot water ready? -In a minute. 1347 01:44:22,620 --> 01:44:23,820 Hurry up, dear. 1348 01:44:36,170 --> 01:44:36,940 What's up, man? 1349 01:44:37,160 --> 01:44:38,130 Uncle, come over now. 1350 01:44:38,200 --> 01:44:40,420 You’ve been bringing it up for a while. Let’s talk about it. 1351 01:44:40,440 --> 01:44:41,220 What do you mean? 1352 01:44:41,240 --> 01:44:43,620 You wanted to talk about marriage, right? 1353 01:44:46,020 --> 01:44:46,690 Seriously? 1354 01:44:47,270 --> 01:44:51,650 -I'll be there before you know it. -Hurry up. 1355 01:44:52,040 --> 01:44:53,830 Hey, Gomathy. 1356 01:44:54,540 --> 01:44:56,960 -Come here, quick! -What's wrong, Dad? 1357 01:44:57,240 --> 01:44:58,240 Pandian just called. 1358 01:45:00,000 --> 01:45:01,440 He wants to talk about his marriage. 1359 01:45:02,710 --> 01:45:04,000 -Really? -Look at you, blushing! 1360 01:45:04,100 --> 01:45:04,970 No, I’m not. 1361 01:45:05,200 --> 01:45:08,470 Somehow, Pandian knew what I had in my mind. 1362 01:45:08,790 --> 01:45:10,070 It’s God’s doing. 1363 01:45:10,450 --> 01:45:12,580 I’m just stunned. I don’t know what to do. 1364 01:45:14,330 --> 01:45:15,190 Father, wait. 1365 01:45:15,240 --> 01:45:17,270 -Have some water before you go. -Bring it over, darling. 1366 01:45:17,360 --> 01:45:19,150 I thought you were going to bring me sweets. 1367 01:45:19,240 --> 01:45:20,010 Here you go. 1368 01:45:22,990 --> 01:45:23,750 I'm thrilled. 1369 01:45:23,780 --> 01:45:24,450 Here. 1370 01:45:24,950 --> 01:45:26,830 No more old shirts. 1371 01:45:27,290 --> 01:45:30,250 Pandian will be getting silk sarees. 1372 01:45:30,700 --> 01:45:32,240 I’ll bring him with me after we talk. 1373 01:45:32,450 --> 01:45:34,140 Dad, your shirt… 1374 01:45:34,200 --> 01:45:35,530 Oh… I forgot my shirt. 1375 01:45:35,790 --> 01:45:39,110 No auspicious timing. Let's fix everything. 1376 01:45:39,170 --> 01:45:40,770 Hurry up, hurry up. 1377 01:45:41,610 --> 01:45:42,590 See you soon. 1378 01:45:43,880 --> 01:45:48,820 The day we’d been waiting for finally arrived. 1379 01:45:59,330 --> 01:46:00,860 -What's up, Gomathi? -Dad… 1380 01:46:01,580 --> 01:46:02,540 What is it, dear? 1381 01:46:03,090 --> 01:46:04,380 What did Pandian say? 1382 01:46:05,660 --> 01:46:08,330 My darling daughter, have some patience. 1383 01:46:08,730 --> 01:46:10,230 I just arrived. 1384 01:46:10,530 --> 01:46:12,490 I’ll bring him over at once and settle the marriage. 1385 01:46:13,170 --> 01:46:15,480 -How’s the preparation coming along? -Everything’s on track! 1386 01:46:15,510 --> 01:46:17,590 -Get dressed and be ready. -Sure. 1387 01:46:17,620 --> 01:46:18,850 Uncle, hurry up! 1388 01:46:18,930 --> 01:46:19,890 How long should I wait for you? 1389 01:46:20,290 --> 01:46:21,930 Pandian, here I come! 1390 01:46:28,870 --> 01:46:31,010 I was just talking to my daughter, Pandian. 1391 01:46:31,410 --> 01:46:32,870 Why are you blushing? 1392 01:46:33,100 --> 01:46:34,220 We’re just going to meet my potential bride. 1393 01:46:34,730 --> 01:46:37,750 Yes, you’re right. Let’s go home. 1394 01:46:39,120 --> 01:46:40,070 Home? 1395 01:46:40,510 --> 01:46:43,320 Let's go to Aapadnadu, fix everything. I'm getting married next month. 1396 01:46:44,220 --> 01:46:44,900 Who's the bride? 1397 01:46:46,370 --> 01:46:47,370 I like her. 1398 01:46:47,420 --> 01:46:50,490 She's educated and well-off. What more do we need? 1399 01:46:51,660 --> 01:46:52,910 What about my daughter? 1400 01:46:53,680 --> 01:46:55,180 Are you talking about Gomathi? 1401 01:46:55,660 --> 01:46:57,580 The one in the cowshed, cleaning dung? 1402 01:46:59,630 --> 01:47:01,630 -What are you saying? -What do you expect? 1403 01:47:02,030 --> 01:47:03,440 You’re proving you're dumb. 1404 01:47:03,580 --> 01:47:05,040 If I marry her, 1405 01:47:05,190 --> 01:47:06,870 won’t my children end up uneducated too? 1406 01:47:06,900 --> 01:47:08,000 You're talking rubbish. 1407 01:47:08,330 --> 01:47:09,500 Pandian. 1408 01:47:10,160 --> 01:47:12,780 She skipped school and worked in your cowshed, 1409 01:47:13,370 --> 01:47:16,630 only because you liked the bulls. 1410 01:47:16,900 --> 01:47:18,610 She’s tin love with you, Pandian. 1411 01:47:18,750 --> 01:47:19,820 Shouldn't I feel the same way? 1412 01:47:22,160 --> 01:47:24,260 You're worried about her marriage, right? 1413 01:47:24,750 --> 01:47:26,080 Look at all these servants. 1414 01:47:26,550 --> 01:47:27,810 Ask her who she likes. 1415 01:47:27,880 --> 01:47:30,130 I’ll make it a grand wedding. 1416 01:47:35,060 --> 01:47:36,450 It's not fair. 1417 01:47:37,380 --> 01:47:39,380 Do you think what you asked was fair? 1418 01:47:40,370 --> 01:47:41,700 I know where people belong. 1419 01:47:43,000 --> 01:47:45,250 -Hey, start the car. -Okay. 1420 01:47:46,170 --> 01:47:49,000 -Pandian, my daughter’s life… -Move aside. 1421 01:47:51,870 --> 01:47:53,960 Marry your daughter? Since when is that a law? 1422 01:47:54,270 --> 01:47:56,230 Uncle, move if you’re not coming. 1423 01:47:56,620 --> 01:47:58,290 We’re off to an important event. You're blocking our way. 1424 01:47:58,920 --> 01:48:00,760 He’s my sister’s son. 1425 01:48:01,120 --> 01:48:02,910 I asked him to marry my daughter. 1426 01:48:03,320 --> 01:48:05,920 But he broke my heart. 1427 01:48:15,610 --> 01:48:16,330 Gomathi… 1428 01:48:17,600 --> 01:48:18,380 Dear… 1429 01:48:22,930 --> 01:48:26,520 I didn’t hang up the phone, and made a huge mistake. 1430 01:48:36,250 --> 01:48:40,820 Hearing those words from the man she loved broke her heart. 1431 01:48:40,840 --> 01:48:43,020 -Dad! -She couldn"t take it. 1432 01:48:43,870 --> 01:48:46,200 Dad… Dad! 1433 01:48:46,250 --> 01:48:48,710 Oh, God! Dad! 1434 01:48:48,960 --> 01:48:51,280 Oh no, Gomathi! 1435 01:48:51,520 --> 01:48:54,140 -God, why would you do this? -Dad! 1436 01:48:54,280 --> 01:48:57,430 -Please save me, Dad! -Gomathi! 1437 01:48:57,500 --> 01:48:59,370 Why did you, dear? 1438 01:48:59,410 --> 01:49:02,790 Gomathi set herself on fire! Somebody break in! 1439 01:49:03,080 --> 01:49:06,650 -Dad, it’s burning! Save me! -Please rush in, anyone! 1440 01:49:06,680 --> 01:49:08,540 Dad, help me! 1441 01:49:08,580 --> 01:49:09,900 How could she do this?! 1442 01:49:09,930 --> 01:49:12,070 -Oh, my goodness! -Dad! 1443 01:49:14,370 --> 01:49:17,700 -Save me, Dad! -How could you do this to your father?! 1444 01:49:17,790 --> 01:49:19,660 I have no one except you, my child! 1445 01:49:19,680 --> 01:49:25,240 -Somebody come save her! -Dad, it’s burning! Dad! 1446 01:49:27,670 --> 01:49:30,530 -Hey! -Hey, what is it, darling? 1447 01:49:30,550 --> 01:49:33,700 You always say, “Not today.” When will it be our day? 1448 01:49:34,660 --> 01:49:35,790 But it"s day time! 1449 01:49:37,100 --> 01:49:39,530 -Hey, Son-in-law! -Uncle! 1450 01:49:40,290 --> 01:49:43,560 -What’s up, Uncle? -Nothing. I’ll come later. 1451 01:49:49,360 --> 01:49:52,240 The smell of my daughter’s burnt body still lingers here. 1452 01:49:53,310 --> 01:49:56,130 You stood in the house where she should’ve lived happily. 1453 01:49:56,920 --> 01:49:58,660 That was the day I decided… 1454 01:49:59,830 --> 01:50:01,970 I had to kill him. 1455 01:50:10,140 --> 01:50:13,110 By stirring revenge between Santhanavel’s family and him, 1456 01:50:13,450 --> 01:50:14,810 I decided to finish him off. 1457 01:50:15,220 --> 01:50:16,910 But that didn’t happen that day. 1458 01:50:19,230 --> 01:50:20,390 Son-in-law! 1459 01:50:21,200 --> 01:50:22,500 Son-in-law! 1460 01:50:23,200 --> 01:50:24,750 Get up! What happened? 1461 01:50:24,870 --> 01:50:27,230 What happened? Get up! 1462 01:50:27,810 --> 01:50:28,730 Get up, I said! 1463 01:50:30,160 --> 01:50:34,190 Uncle… he"s my Pandimuni. 1464 01:50:34,410 --> 01:50:35,830 -How can I-- -But you didn"t do anything. 1465 01:50:36,410 --> 01:50:37,800 It was I who did it. 1466 01:50:44,450 --> 01:50:45,910 -Yes, brother? -Kill the bull. 1467 01:50:46,210 --> 01:50:47,480 He just wanted to bring it to him. 1468 01:50:47,980 --> 01:50:50,330 Shut the hell up and do as I tell you. 1469 01:50:52,220 --> 01:50:52,960 Start the vehicle! 1470 01:50:57,790 --> 01:50:59,910 My daughter always said the bull was her husband’s life, 1471 01:51:00,540 --> 01:51:02,430 and he was hers. 1472 01:51:02,490 --> 01:51:06,240 She spent her life toiling in your cowshed. 1473 01:51:07,200 --> 01:51:09,820 And you made her set herself on fire! 1474 01:51:10,630 --> 01:51:14,680 My sweat and blood are in every inch of this house. 1475 01:51:14,810 --> 01:51:15,720 All this was for what? 1476 01:51:16,020 --> 01:51:19,340 So my daughter could come and live here. 1477 01:51:20,220 --> 01:51:22,630 And now you ask me to marry her off to your servant? 1478 01:51:25,540 --> 01:51:27,740 I saw you as my own, man! 1479 01:51:28,410 --> 01:51:31,870 But to you, I was nothing more than a hired hand in this house! 1480 01:51:32,030 --> 01:51:35,100 Die! Die! Die! 1481 01:51:47,200 --> 01:51:48,810 Hey! 1482 01:51:49,540 --> 01:51:51,810 Malar… 1483 01:52:23,120 --> 01:52:25,080 I saw you as my father. 1484 01:52:26,410 --> 01:52:27,370 You sinner! 1485 01:52:28,090 --> 01:52:32,360 You called me your daughter, and yet you made me a widow! 1486 01:52:33,950 --> 01:52:35,530 You’ll pay for this! 1487 01:52:37,990 --> 01:52:41,160 My husband trusted you, didn’t he? You traitor! 1488 01:52:41,320 --> 01:52:42,770 -Dear… -Don’t touch me! 1489 01:52:43,500 --> 01:52:44,820 Please, forgive me! 1490 01:52:45,710 --> 01:52:46,520 Go away! 1491 01:52:47,030 --> 01:52:47,880 Let’s go. 1492 01:52:48,810 --> 01:52:55,710 " A sinner " 1493 01:52:59,300 --> 01:53:06,040 " This sinner made you Fall for me " 1494 01:53:06,210 --> 01:53:13,120 " This sinner stabbed your back " 1495 01:53:19,480 --> 01:53:23,040 'Can you give Sevalai as a wedding gift?' 1496 01:53:23,060 --> 01:53:23,950 'Mark my words.' 1497 01:53:24,780 --> 01:53:27,160 'From now on, your family will never have a male heir.' 1498 01:53:27,190 --> 01:53:28,230 ' Go to hell!' 1499 01:53:28,320 --> 01:53:30,410 " I stabbed your back " 1500 01:53:30,590 --> 01:53:34,540 " About you, my man " 1501 01:53:34,620 --> 01:53:38,620 " I learned the truth, I hate myself now " 1502 01:53:38,790 --> 01:53:42,830 " This sinner made you Fall for me " 1503 01:53:42,910 --> 01:53:46,750 " I loved you, And stabbed your back " 1504 01:53:46,910 --> 01:53:50,830 " About you, my man " 1505 01:53:51,070 --> 01:53:53,870 " I learned the truth, I hate myself now " 1506 01:53:54,100 --> 01:53:58,080 " How do I meet your eyes again? " 1507 01:53:58,160 --> 01:54:02,290 " What words of pardon can I explain? " 1508 01:54:02,370 --> 01:54:06,200 " Your thoughts strike deep Inside my chest " 1509 01:54:06,500 --> 01:54:11,500 " I ran, But pain held on to my hands " 1510 01:54:11,620 --> 01:54:14,870 " Like a trembling butterfly " 1511 01:54:14,960 --> 01:54:19,620 " Drawn closer, closer still My mind keeps circling you " 1512 01:54:19,820 --> 01:54:23,620 " A sinner, They call me a sinner " 1513 01:54:23,930 --> 01:54:27,700 " I loved you And stabbed your back " 1514 01:54:27,960 --> 01:54:32,000 " About you, my man " 1515 01:54:32,120 --> 01:54:36,750 " I learned the truth I hate myself now " 1516 01:55:20,580 --> 01:55:25,920 " Even in my dreams, You wouldn’t betray me " 1517 01:55:26,010 --> 01:55:28,700 " The way I betrayed you " 1518 01:55:28,800 --> 01:55:32,700 " What I fed you was poison " 1519 01:55:32,890 --> 01:55:36,790 " Why should I keep living through tears " 1520 01:55:36,930 --> 01:55:41,080 " The roads I walked, talking with you " 1521 01:55:41,160 --> 01:55:44,910 " I now walk alone, torn apart " 1522 01:55:45,180 --> 01:55:49,330 " The glance you gave, a blinking spark " 1523 01:55:49,410 --> 01:55:53,290 " Now burns like fire inside my heart " 1524 01:55:53,430 --> 01:55:57,450 " I thought you were stone, Unfeeling and cold " 1525 01:55:57,540 --> 01:56:01,500 " But I raised you up Like a god above " 1526 01:56:01,630 --> 01:56:05,660 " A life without you won’t hold together " 1527 01:56:05,750 --> 01:56:10,540 " Binding my breath with pain and scars I roam this world, searching for you " 1528 01:56:10,580 --> 01:56:14,580 " This sinner made you Fall for me " 1529 01:56:14,710 --> 01:56:18,450 " This sinner stabbed your back " 1530 01:56:18,750 --> 01:56:22,580 " About you, my man " 1531 01:56:22,860 --> 01:56:25,720 " I learned the truth I hate myself now " 1532 01:56:45,910 --> 01:56:48,250 Sir, it was I who killed Rathnavel. 1533 01:56:52,660 --> 01:56:55,920 I killed him to avenge my daughter"s death. 1534 01:56:56,580 --> 01:56:59,820 For the daughter I didn’t give birth to, I surrender myself. 1535 01:57:25,950 --> 01:57:27,700 Dear, at least drink this buttermilk. 1536 01:57:28,470 --> 01:57:29,610 How long are you going to be like this? 1537 01:57:31,030 --> 01:57:32,750 Velu, dear, please have it. 1538 01:57:32,910 --> 01:57:35,620 Our bad times are over. 1539 01:57:35,790 --> 01:57:39,630 Pandimuni will come back like before, right? Be strong. 1540 01:57:40,320 --> 01:57:44,000 We will definitely see him on the ground next year. 1541 01:57:44,670 --> 01:57:48,190 Our Lord saved Madurai. Won"t he save us? 1542 01:57:58,500 --> 01:58:01,450 Vetri, Pandimuni is ready to step into the arena. 1543 01:58:01,620 --> 01:58:02,700 All the best! 1544 01:58:06,410 --> 01:58:10,540 Let the nation celebrate, as the game moves forward. 1545 01:58:10,830 --> 01:58:13,090 With elders lead the way, youth unite beside them 1546 01:58:13,120 --> 01:58:17,000 To all the college students who made history speak, 1547 01:58:17,250 --> 01:58:19,850 To those students who stood firm, 1548 01:58:19,870 --> 01:58:23,790 and to every parent who stood by the struggle day and night 1549 01:58:24,200 --> 01:58:30,330 To all the mothers who stood strong to witness the game 1550 01:58:30,660 --> 01:58:35,950 And to the crores of Jallikattu fans 1551 01:58:36,230 --> 01:58:39,120 In this very moment, we seal our gratitude. 1552 01:58:39,540 --> 01:58:44,750 A land shaped by tradition and culture, soaked in history and bravery 1553 01:58:45,140 --> 01:58:46,410 on the soil of Sivagangai, 1554 01:58:46,820 --> 01:58:49,520 at this historic Vadamanji Virattu event, 1555 01:58:49,780 --> 01:58:53,910 On behalf of the festival committee, we welcome all the warriors. 1556 01:58:54,000 --> 01:58:58,540 And for the Vadamanji Virattu event, without panic even in critical times, 1557 01:58:58,660 --> 01:59:03,910 Our heartfelt welcome to the full medical team. 1558 01:59:04,500 --> 01:59:07,000 Women, be careful with your jewelry. 1559 01:59:07,080 --> 01:59:12,160 Accepting our invitation, Martin owners arriving from across districts 1560 01:59:12,410 --> 01:59:17,120 and to those travelling from other districts for this event 1561 01:59:17,510 --> 01:59:19,580 a sincere request to all bull warriors 1562 01:59:19,700 --> 01:59:20,870 For any reason, 1563 01:59:21,000 --> 01:59:24,250 Do not play after consuming any intoxicants. 1564 01:59:24,640 --> 01:59:27,750 Take part by strictly obeying the rules. 1565 01:59:28,160 --> 01:59:31,160 As this event carries the pride of brave Tamils, 1566 01:59:31,280 --> 01:59:34,790 We kindly request you to play by the rules. 1567 02:00:04,480 --> 02:00:08,140 Sir, he"s happily living his life. We"re the one who lost everything. 1568 02:00:08,320 --> 02:00:11,100 Let’s finish him off at the Morayur Vadamanji bull festival. 1569 02:00:42,250 --> 02:00:44,750 Here it comes, to grace the arena. 1570 02:00:45,190 --> 02:00:48,330 The one you’ve all been waiting for eagerly. 1571 02:00:48,870 --> 02:00:53,700 Across Sivagangai, this bull has come carrying victory. 1572 02:00:54,060 --> 02:00:59,580 Vetrivel’s Pandimuni bull now enters the arena. 1573 02:00:59,850 --> 02:01:02,080 The bull that has just entered the ground 1574 02:01:02,200 --> 02:01:07,620 representing the Moraiyur village youth of Sivagangai 1575 02:01:07,830 --> 02:01:11,660 They honor Vetrivel’s Pandimuni bull with a garland 1576 02:01:12,280 --> 02:01:16,700 Let’s watch closely, Is this a bull or a beast? 1577 02:01:18,750 --> 02:01:22,080 Hey, this bull was half blind, and now it’s lost a leg too! 1578 02:01:22,300 --> 02:01:24,310 Did you bring us here to fight a bull like this? 1579 02:01:24,440 --> 02:01:27,310 Who"s in charge here? Ask them to bring in another bull. 1580 02:01:27,400 --> 02:01:29,000 We"re not playing this easy one. 1581 02:01:34,550 --> 02:01:35,200 Hey! 1582 02:01:36,240 --> 02:01:39,610 How dare you call my Pandimuni an easy one! 1583 02:01:39,720 --> 02:01:44,130 If any bull tamer here touches my Pandimuni, 1584 02:01:44,430 --> 02:01:46,180 I’ll reward him with a ten-sovereign gold chain! 1585 02:01:48,940 --> 02:01:52,250 If you’re a real bull tamer, step forward and touch my Pandimuni! 1586 02:01:52,330 --> 02:01:54,860 Hey, this bull comes with a ten-sovereign gold chain! 1587 02:01:54,880 --> 02:01:57,220 We shouldn’t miss this chance. Let’s all gun him down! 1588 02:01:57,270 --> 02:01:59,980 Pandimuni, stand firm. Show them who you are! 1589 02:02:02,500 --> 02:02:04,080 Hey, untie him! 1590 02:02:04,120 --> 02:02:06,970 Walking through pain, pushing past every block 1591 02:02:07,000 --> 02:02:10,330 to bring glory to the owner who raised me 1592 02:02:10,900 --> 02:02:13,660 with the same fire in its eyes 1593 02:02:14,160 --> 02:02:16,910 Today, in this arena, "I am a historic hero!" 1594 02:02:17,320 --> 02:02:19,690 The bull that has come to claim that title 1595 02:02:19,870 --> 02:02:24,500 proudly marching in, Vetrivel’s Pandimuni bull. 1596 02:02:50,260 --> 02:02:53,450 [anchor] You said the bull is blind and injured, 1597 02:02:54,200 --> 02:02:55,330 Look at that attack! 1598 02:04:27,700 --> 02:04:29,240 The round ends, 1599 02:04:29,570 --> 02:04:34,800 and Vetrivel’s Pandimuni bull takes the win. 1600 02:04:35,160 --> 02:04:38,370 Salute to the warriors who played brilliantly. 1601 02:04:41,850 --> 02:04:46,370 Pandimuni is not just any bull, he is Lord Shiva's Nandhi Devan. 1602 02:05:43,910 --> 02:05:44,730 Hey! 1603 02:07:33,830 --> 02:07:34,480 Hey! 1604 02:07:35,200 --> 02:07:39,090 You humiliated me in front of everyone at the village festival. 1605 02:07:39,320 --> 02:07:41,410 You killed my brother, who was my very life! 1606 02:07:43,210 --> 02:07:46,000 Either you kill me in front of these people, 1607 02:07:46,510 --> 02:07:48,880 or I"m killing you. 1608 02:07:49,330 --> 02:07:52,310 That day, at the festival, your brother hit my father. 1609 02:07:52,480 --> 02:07:56,540 Look, it was never my intention to humiliate you. 1610 02:07:56,740 --> 02:07:58,120 That was an accident. 1611 02:07:58,170 --> 02:08:00,650 Keeping that in mind, your brother came to kill me! 1612 02:08:01,140 --> 02:08:02,760 I did not stab your brother, man! 1613 02:08:07,570 --> 02:08:10,950 Listen to me. If you still want revenge, 1614 02:08:11,290 --> 02:08:12,170 take this knife. 1615 02:08:12,200 --> 02:08:15,030 Kill me in front of my father and quench your rage. 1616 02:08:19,950 --> 02:08:21,030 Whoa! 1617 02:08:26,830 --> 02:08:29,140 Hey! 1618 02:08:32,970 --> 02:08:33,970 Oh… what has he done? 1619 02:09:07,190 --> 02:09:08,700 You asked my Sevalai as your wedding gift. 1620 02:09:10,540 --> 02:09:11,050 Now… 1621 02:09:12,650 --> 02:09:13,560 You can take him. 1622 02:09:23,990 --> 02:09:26,240 Son-in-law, Dad has agreed, hasn’t he? 1623 02:09:26,580 --> 02:09:27,650 What are you still thinking? 1624 02:09:27,690 --> 02:09:30,160 -Hold her hand and bring our girl home! -[everyone] Bring her! 1625 02:09:47,910 --> 02:09:50,750 -Oh my dearest son-in-law! -Here you go! 1626 02:09:50,910 --> 02:09:51,890 Congratulations! 1627 02:09:51,910 --> 02:09:53,880 -Dude, didn’t I say this would happen? -Hey, come on! 119042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.