Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,540 --> 00:01:22,060
-You?!
-What is it?
2
00:01:22,190 --> 00:01:23,950
Why are you just standing there?
3
00:01:24,020 --> 00:01:25,120
Don't you hear Lakshmi mooing?
4
00:01:25,210 --> 00:01:26,900
-Come here, now.
-Coming, Sir.
5
00:01:27,710 --> 00:01:29,390
Is the hot water ready?
6
00:01:29,420 --> 00:01:30,460
It is.
7
00:01:30,690 --> 00:01:33,330
Her water might break,
that’s why she’s crying out in pain.
8
00:01:33,490 --> 00:01:35,580
Hold on. I’ll bring son-in-law.
9
00:01:38,840 --> 00:01:39,990
Hey son-in-law
10
00:01:40,400 --> 00:01:41,640
-Come on, now.
-Hey!
11
00:01:41,900 --> 00:01:43,920
Open the door and come out.
12
00:01:44,860 --> 00:01:45,240
Come on.
13
00:01:45,710 --> 00:01:46,990
What is it, Uncle?
14
00:01:47,130 --> 00:01:48,430
I have good news.
15
00:01:48,500 --> 00:01:50,080
-Good news, huh?
-Yes, come on.
16
00:01:55,940 --> 00:01:58,200
-What happened, Brother?
-Looks like Lakshmi’s in labor.
17
00:01:58,540 --> 00:02:00,560
Bless us, Goddess!
18
00:02:03,900 --> 00:02:06,680
-Oh my, her water broke. Hold her!
-Uncle, what do we do now?
19
00:02:06,840 --> 00:02:07,930
We’ll have to deliver the calf.
20
00:02:08,810 --> 00:02:10,670
-And you're going to do it?
-Yeah, who else?
21
00:02:10,700 --> 00:02:12,870
I’ve handled nearly
every calf birth here.
22
00:02:13,300 --> 00:02:14,230
Hold her.
23
00:02:15,480 --> 00:02:17,320
There, there.
24
00:02:18,890 --> 00:02:20,510
Goddess Masani, help us!
25
00:02:39,680 --> 00:02:42,140
Here we go. That's it!
26
00:02:42,280 --> 00:02:48,180
Here it comes.
27
00:02:50,510 --> 00:02:51,150
Look…
28
00:02:51,430 --> 00:02:52,330
it's a bull!
29
00:02:54,670 --> 00:02:56,100
He has born on a Saturday.
30
00:02:56,250 --> 00:02:58,300
He’ll take us to great heights.
31
00:02:58,330 --> 00:03:00,630
Uncle, with you beside me,
I'm already on top!
32
00:03:02,680 --> 00:03:03,480
Get me some water.
33
00:03:06,280 --> 00:03:08,420
She's crying again.
Check if she's okay.
34
00:03:08,850 --> 00:03:10,380
Will do, right away.
35
00:03:10,400 --> 00:03:11,520
What is it, Lakshmi?
36
00:03:15,690 --> 00:03:17,820
There, there.
It'll be okay.
37
00:03:18,170 --> 00:03:20,400
Come on, girl!
38
00:03:21,900 --> 00:03:22,670
Son-in-law…
39
00:03:22,990 --> 00:03:23,930
they're twins!
40
00:03:24,250 --> 00:03:25,560
This one's a bull too.
41
00:03:26,400 --> 00:03:27,470
Our luck just doubled.
42
00:03:27,500 --> 00:03:29,350
Thank you, Goddess!
43
00:03:29,420 --> 00:03:31,560
We now have
two warriors for Manju Virattu!
44
00:03:31,840 --> 00:03:34,590
Announce this news to
all ten towns around.
45
00:03:34,650 --> 00:03:35,430
I will!
46
00:03:35,450 --> 00:03:37,360
Say it’s not just
Rathnavel Pandian’s bulls,
47
00:03:37,580 --> 00:03:39,230
even his cows are just as fierce!
48
00:03:39,250 --> 00:03:40,470
That's right.
49
00:03:40,680 --> 00:03:42,690
But I don’t need to announce it,
they already know!
50
00:03:45,210 --> 00:03:46,740
Bless us, Goddess!
51
00:04:02,320 --> 00:04:04,710
-Shall we start?
-Of course!
52
00:04:22,360 --> 00:04:25,310
-Here, come on.
-Fast, fast.
53
00:04:25,420 --> 00:04:27,970
-Come on, catch it.
-Try from the other side.
54
00:04:28,070 --> 00:04:31,370
-That's great.
-Yes, just like that.
55
00:04:31,480 --> 00:04:34,010
-Do it from here.
-There you go!
56
00:04:34,140 --> 00:04:37,100
-Come on.
-Yes, yes.
57
00:04:37,180 --> 00:04:39,500
-Good job.
-Super!
58
00:04:39,600 --> 00:04:42,610
-On your knees!
-Come on!
59
00:04:42,680 --> 00:04:44,620
Take this side.
60
00:04:44,770 --> 00:04:46,430
-Super.
-Take this side.
61
00:04:46,630 --> 00:04:48,930
-Come on.
-Super, super.
62
00:04:49,700 --> 00:04:51,830
-Take this side.
-That's right!
63
00:04:57,650 --> 00:04:59,520
-That's right!
-Get him, guys!
64
00:05:01,140 --> 00:05:02,560
-Bring him here.
-Yes, Brother.
65
00:05:08,890 --> 00:05:11,240
I'm sure he's going to
put it up for sale in the market.
66
00:05:19,530 --> 00:05:20,110
Careful.
67
00:05:20,540 --> 00:05:21,510
Handle it gently.
68
00:05:22,490 --> 00:05:23,720
-Maniya.
-Brother?
69
00:05:24,120 --> 00:05:25,770
-Sell it in the market.
-Brother…
70
00:05:26,390 --> 00:05:27,480
It's just a baby.
71
00:05:27,800 --> 00:05:29,670
Only a winner belongs under my roof.
72
00:05:30,200 --> 00:05:30,840
Take it away.
73
00:05:31,500 --> 00:05:34,440
But if we sell this, won't it's twin
end up alone and separated?
74
00:05:34,470 --> 00:05:36,300
-That's not the right thing to do.
-Do what he says.
75
00:06:03,220 --> 00:06:04,460
Close the check post.
76
00:06:04,970 --> 00:06:07,200
Don't let any over-loaded vehicle
cross the border.
77
00:06:12,560 --> 00:06:14,060
Hey, Santhanavelu is on duty.
78
00:06:14,090 --> 00:06:15,230
-We're caught!
-Get down.
79
00:06:16,730 --> 00:06:18,830
-I said get down.
-Coming, sir.
80
00:06:20,490 --> 00:06:25,840
You’ll be born human again and again,
to rot for every sin against cows.
81
00:06:27,340 --> 00:06:28,800
Open the lorry now.
82
00:06:29,240 --> 00:06:31,610
Why do you load so much?
83
00:06:31,690 --> 00:06:34,200
-Sir, it's just three extra cows.
-Oh my! It's a small calf.
84
00:06:34,440 --> 00:06:37,160
-Get down all the cows.
-Do as he says.
85
00:06:37,210 --> 00:06:39,250
You don't change
even after being caught multiple times.
86
00:06:41,370 --> 00:06:42,050
See you, sir.
87
00:06:42,750 --> 00:06:45,810
They’re selling newborn calves
88
00:06:46,040 --> 00:06:47,210
without a shred of remorse.
89
00:06:47,470 --> 00:06:49,960
If not for you,
a lot of cows would have gone extinct.
90
00:06:50,070 --> 00:06:51,780
You'll live long for your golden heart.
91
00:06:52,030 --> 00:06:53,450
This is something I can do.
92
00:06:53,720 --> 00:06:54,850
-It’s all God's will.
-Okay, brother.
93
00:06:55,760 --> 00:06:56,490
Hey, Muruga.
94
00:06:56,860 --> 00:06:59,600
-Bring all of them. I'll go now.
-Okay, sir.
95
00:07:11,670 --> 00:07:14,280
-Let the calf be here for a few days.
-Okay, brother-in-law.
96
00:07:14,990 --> 00:07:17,510
It won't mingle with the other cows
if we leave it at the cow shed.
97
00:07:17,530 --> 00:07:18,190
Alright.
98
00:07:18,890 --> 00:07:21,460
-Did Mom and Dad eat?
-Yes, sir.
99
00:07:21,630 --> 00:07:24,410
Muruga, it's a new born calf.
It would want mother's milk. Tie it in the shed.
100
00:07:24,570 --> 00:07:25,050
Sure.
101
00:07:27,970 --> 00:07:30,130
Hey, where're you running off to?
Come here.
102
00:07:40,740 --> 00:07:43,110
-I'll get going then. Okay.
-Alright, Muruga. Come soon tomorrow.
103
00:07:57,390 --> 00:07:58,780
-Muthu…
-Yes…
104
00:07:58,950 --> 00:08:01,650
The calf has been shouting all night.
Give some water.
105
00:08:01,720 --> 00:08:02,500
I'll do it, Ma'am.
106
00:08:19,410 --> 00:08:20,180
Gosh!
107
00:08:21,760 --> 00:08:24,110
You're not drinking anything.
At least drink this.
108
00:08:24,780 --> 00:08:28,840
Oh God! I thought it was just the calf,
but your son is even noisier.
109
00:08:30,700 --> 00:08:32,110
Now, eat this.
110
00:08:38,400 --> 00:08:40,250
Why cry so much for drinking milk?
111
00:08:40,500 --> 00:08:42,200
-Drink this!
-Come on, dear.
112
00:08:42,780 --> 00:08:44,070
Listen to me.
113
00:08:44,730 --> 00:08:47,810
-Don't do this, dear.
-Give it to me, Mom.
114
00:08:47,900 --> 00:08:49,850
-Vetri…
-Hey you!
115
00:08:50,140 --> 00:08:51,330
Where are you taking it?
116
00:08:51,400 --> 00:08:53,110
-Who are you?
-You…
117
00:08:55,560 --> 00:08:57,410
He knows very well how to feed a cow.
118
00:08:57,880 --> 00:08:59,450
We never thought about this.
119
00:08:59,480 --> 00:09:04,070
You'd be the only one to praise your son-in-law. Here drink this.
-I'll get you another bottle. Come.
120
00:09:04,100 --> 00:09:05,010
Hey, listen.
Come with me.
121
00:09:07,780 --> 00:09:08,670
Come…
122
00:09:08,740 --> 00:09:10,170
What’s with
the attitude, little one?
123
00:09:12,190 --> 00:09:13,060
What’s that?
124
00:09:14,840 --> 00:09:15,440
-Uncle.
-Yeah?
125
00:09:15,510 --> 00:09:16,300
Come here.
126
00:09:17,610 --> 00:09:18,610
Look at his eyes.
127
00:09:20,840 --> 00:09:22,920
Same as me.
One eye’s blind
128
00:09:23,290 --> 00:09:25,630
He’s no good to us.
Might as well sell him to the butcher
129
00:09:25,710 --> 00:09:27,000
Uncle, don’t say that.
130
00:09:27,330 --> 00:09:29,500
Didn’t you say
he’d do just fine?
131
00:09:30,050 --> 00:09:31,790
A cow’s worth
isn’t just in its vision.
132
00:09:33,060 --> 00:09:36,620
Just watch. I’ll train him
to be the best in the district.
133
00:09:37,020 --> 00:09:38,010
Come on, let’s go.
134
00:10:02,460 --> 00:10:03,310
Don’t worry.
135
00:10:04,700 --> 00:10:07,190
I won’t let them
send you to the butcher.
136
00:10:07,210 --> 00:10:08,060
-Vetri.
-Okay?
137
00:10:08,730 --> 00:10:11,340
Dad, can we keep him?
138
00:10:11,810 --> 00:10:13,580
It’s your call.
139
00:10:13,680 --> 00:10:15,230
Dad, help me pick
a good name for him.
140
00:10:15,310 --> 00:10:17,710
You’ve already
got one in mind, don’t you?
141
00:10:17,980 --> 00:10:19,270
What’s the name of our deity?
142
00:10:22,250 --> 00:10:23,050
Lord Pandimuni.
143
00:10:23,130 --> 00:10:26,160
Pandimuni. Pandimuni. Pandimuni.
144
00:14:05,910 --> 00:14:08,680
Hello, sir.
Everyone’s here.
145
00:14:17,500 --> 00:14:19,120
Sir, you called us all in a hurry.
146
00:14:19,150 --> 00:14:20,060
What’s the problem?
147
00:14:20,420 --> 00:14:23,290
The problem?
You really don’t know?
148
00:14:26,000 --> 00:14:30,120
The court has carefully reviewed
the arguments from both sides,
149
00:14:30,200 --> 00:14:32,250
and the evidence presented.
150
00:14:32,370 --> 00:14:34,500
The testimony of
the witness, Aimannan,
151
00:14:34,580 --> 00:14:38,010
contains inconsistencies
and lacks clarity.
152
00:14:40,830 --> 00:14:44,300
The evidence before the court
153
00:14:44,330 --> 00:14:47,780
is insufficient to convict the accused.
154
00:14:47,800 --> 00:14:49,130
COPYING SECTION
155
00:14:50,560 --> 00:14:52,800
Until the investigation is complete,
156
00:14:52,820 --> 00:14:54,410
the accused, Vetrivel,
157
00:14:54,620 --> 00:14:57,610
is granted conditional bail.
158
00:14:58,000 --> 00:14:58,830
Hey!
159
00:15:05,000 --> 00:15:05,970
Hey, shut the gate.
160
00:15:20,040 --> 00:15:23,330
Vetri, don’t hurt anyone!
Your bail will be revoked!
161
00:16:29,060 --> 00:16:32,270
This district and its people
mean everything to me.
162
00:16:32,450 --> 00:16:33,910
You all know that.
163
00:16:34,020 --> 00:16:35,560
I’ve always worked for
the good of this place,
164
00:16:35,660 --> 00:16:36,840
and I’ll continue to do so.
165
00:16:37,120 --> 00:16:38,600
Some may not like it,
166
00:16:39,390 --> 00:16:42,890
but they crossed a line
when they hurt my son.
167
00:16:43,560 --> 00:16:45,640
I can easily
find out who did this.
168
00:16:47,500 --> 00:16:50,510
But I won’t do anything
that could jeopardize my son’s bail.
169
00:16:50,710 --> 00:16:52,540
That’s why I’m holding back.
170
00:16:52,890 --> 00:16:55,260
To everyone here,
and to anyone this message reaches,
171
00:16:55,350 --> 00:16:56,390
hear me clearly.
172
00:16:57,160 --> 00:16:59,610
If you even think
about harming my son,
173
00:17:00,330 --> 00:17:02,200
you will answer
to the old Santhanavelu.
174
00:17:04,000 --> 00:17:04,750
Be careful.
175
00:17:05,410 --> 00:17:05,950
Let’s go.
176
00:17:10,260 --> 00:17:12,830
Do I have to
take care of everything here?
177
00:17:13,050 --> 00:17:15,010
You didn’t lift a finger.
Stop whining.
178
00:17:15,120 --> 00:17:16,880
I regret being born to you.
179
00:17:17,050 --> 00:17:18,480
And I regret
bringing you into this world.
180
00:17:18,870 --> 00:17:21,040
-Is the liquor store open?
-Yeah, get one for me too.
181
00:17:21,830 --> 00:17:24,830
Once the festival starts,
nobody wants to work.
182
00:17:24,870 --> 00:17:27,120
I end up doing everything.
183
00:17:27,200 --> 00:17:28,540
Hurry up.
184
00:17:28,610 --> 00:17:31,210
She’s been in
the kitchen since morning.
185
00:17:31,370 --> 00:17:32,430
Take on something else.
186
00:17:32,450 --> 00:17:33,570
Have I ever stepped out
of the kitchen?
187
00:17:33,660 --> 00:17:34,720
Stop arguing.
188
00:17:34,790 --> 00:17:37,450
How am I supposed to manage
people like you without arguing?
189
00:17:37,830 --> 00:17:40,440
Chinnatha started her drama.
What’s she up to now?
190
00:17:40,470 --> 00:17:42,760
-How could they put our boy in jail?
-Hey, cut it out.
191
00:17:42,950 --> 00:17:43,820
Not another word.
192
00:17:44,390 --> 00:17:45,820
You’re here for Pongal.
193
00:17:45,870 --> 00:17:48,320
Celebrate the festival,
then head back.
194
00:17:48,960 --> 00:17:51,600
If you start digging up
the past again,
195
00:17:51,820 --> 00:17:52,860
I swear I’ll lose my patience.
196
00:17:53,120 --> 00:17:54,620
-Okay.
-Sit down.
197
00:17:54,950 --> 00:17:57,460
-Make sure she doesn’t start again.
-Don’t worry, brother.
198
00:17:57,520 --> 00:18:00,110
I know exactly
how to stop the flood.
199
00:18:08,910 --> 00:18:10,910
Here comes my hero.
200
00:18:11,430 --> 00:18:13,990
He’d be more handsome if he shaved.
201
00:18:14,020 --> 00:18:17,910
Do you think they run
a barbershop in jail?
202
00:18:18,090 --> 00:18:20,300
You idiot! You’re always teasing me!
203
00:18:20,730 --> 00:18:21,660
Vetri…
204
00:18:22,220 --> 00:18:23,530
It’s Pongal time.
205
00:18:23,620 --> 00:18:26,350
People from all over will be
here for Manju Virattu.
206
00:18:26,490 --> 00:18:28,530
So, stay alert.
207
00:18:28,580 --> 00:18:29,100
Hey…
208
00:18:29,600 --> 00:18:32,180
Are you trying to scare him?
209
00:18:32,370 --> 00:18:34,250
Take your grandpa’s knife.
210
00:18:34,280 --> 00:18:35,690
Stab whoever comes your way.
211
00:18:36,500 --> 00:18:37,540
Don't worry about the rest.
212
00:18:37,560 --> 00:18:39,190
I’ve been through enough already.
Hand me the knife.
213
00:18:39,390 --> 00:18:40,350
Don’t hurt yourself.
214
00:18:42,030 --> 00:18:43,400
Is this Grandpa’s knife?
215
00:18:43,550 --> 00:18:45,210
It looks pretty worn out.
216
00:18:45,240 --> 00:18:47,400
What did you just say, you jerk.
217
00:18:47,440 --> 00:18:49,490
I was just testing your hearing.
218
00:18:49,620 --> 00:18:52,000
-I see.
-Yes, you certainly did.
219
00:18:52,040 --> 00:18:57,370
Vetri, this stabbing and hacking
is child’s play to them.
220
00:18:57,500 --> 00:18:58,330
Right!
221
00:18:58,430 --> 00:18:59,950
You keep hyping them up.
222
00:18:59,990 --> 00:19:02,830
Your son takes on
everyone else’s problems.
223
00:19:02,910 --> 00:19:05,780
And now my innocent son
is accused of murder.
224
00:19:05,850 --> 00:19:07,870
Have you ever seen me
sleep peacefully?
225
00:19:08,150 --> 00:19:10,870
Knife in his hand!
Can you be quiet for once?
226
00:19:10,920 --> 00:19:13,430
This isn’t like the old times.
You’ve done enough.
227
00:19:14,110 --> 00:19:16,610
-I could strangle you right now.
-I won’t utter another word.
228
00:19:16,800 --> 00:19:19,300
Even she’s turned harsh
because of you. I could kill you.
229
00:19:19,680 --> 00:19:20,470
Just be quiet.
230
00:19:21,530 --> 00:19:22,740
Was that necessary?
231
00:19:23,760 --> 00:19:24,520
Sister-in-law.
232
00:19:25,440 --> 00:19:26,680
Why are you so angry?
233
00:19:27,650 --> 00:19:31,110
Our child won’t stop listening to us or
go down the wrong path.
234
00:19:32,910 --> 00:19:34,870
Do I have ten children?
235
00:19:36,210 --> 00:19:37,460
I only have one son.
236
00:19:39,020 --> 00:19:39,690
Just my Vetri.
237
00:19:40,100 --> 00:19:40,950
How could I…
238
00:19:42,050 --> 00:19:43,000
I’m terrified.
239
00:20:22,770 --> 00:20:24,480
Sister, she still isn’t ready?
240
00:20:24,760 --> 00:20:26,420
She’s inside. You go see her.
241
00:20:39,090 --> 00:20:40,760
Sister, she’s not here.
242
00:20:41,530 --> 00:20:43,900
She’s probably somewhere inside.
243
00:20:45,470 --> 00:20:46,590
Where has she gone?!
244
00:21:04,250 --> 00:21:05,950
What are you doing?!
245
00:21:10,980 --> 00:21:12,860
You little rat! Won't you
knock before entering?
246
00:21:13,270 --> 00:21:14,810
YouTube?
247
00:21:14,870 --> 00:21:16,450
Don’t you know
how to drape a saree?
248
00:21:16,480 --> 00:21:17,860
-Give it to me!
-I've already told you.
249
00:21:17,910 --> 00:21:18,790
I don’t know this!
250
00:21:20,620 --> 00:21:22,460
Aren’t you from a village?
251
00:21:22,700 --> 00:21:24,300
Don’t you know
how to drape a saree?
252
00:21:24,890 --> 00:21:27,490
At least after this, try to
learn how to drape a saree.
253
00:21:28,270 --> 00:21:29,560
Let’s not forget our culture.
254
00:21:34,430 --> 00:21:35,680
Turn around. Let me pin this.
255
00:21:38,680 --> 00:21:40,370
It’s fine. Let’s go
256
00:21:44,550 --> 00:21:46,450
Yes, you’re just stunning…
Can we just go now?
257
00:21:49,500 --> 00:21:50,740
Hurry up, we’re late!
258
00:21:51,430 --> 00:21:53,570
-Say goodbye to your aunt.
-Masani… I’ll be back soon.
259
00:21:54,810 --> 00:21:56,200
Careful!
260
00:21:57,790 --> 00:21:58,960
Hey, I’ll be right back.
261
00:21:58,990 --> 00:22:01,240
What happened?
You’re holding us up.
262
00:22:03,370 --> 00:22:06,770
-Here you go.
-What’s this? You’re already late!
263
00:22:07,660 --> 00:22:09,510
Did he ask for food?
264
00:22:10,130 --> 00:22:12,820
You gave me coffee this morning.
Did I ask you?
265
00:22:13,730 --> 00:22:15,840
He’s as important to me as I am to you.
266
00:22:15,950 --> 00:22:17,830
-You always have an answer ready.
-Sevala…
267
00:22:18,170 --> 00:22:19,960
Behave when I’m not around.
268
00:22:20,170 --> 00:22:21,210
Okay!
269
00:22:21,800 --> 00:22:23,580
-Just come.
-Coming.
270
00:22:23,850 --> 00:22:25,500
-You’re always in a hurry.
-Remember, it’s your job.
271
00:22:25,560 --> 00:22:27,080
-Be safe.
-Sure, sister.
272
00:22:42,010 --> 00:22:44,540
" Pongal O Pongal "
273
00:22:47,170 --> 00:22:52,500
" The pride of Tamilians rings aloud
Our clan lives on through every age "
274
00:22:52,530 --> 00:22:56,530
" The wind blows for us "
275
00:22:57,830 --> 00:23:03,180
" The pride of Tamilians rings aloud
Our clan lives on through every age "
276
00:23:03,210 --> 00:23:07,130
" The wind blows for us "
277
00:23:08,180 --> 00:23:13,790
" Come, celebrate the joy of Pongal
A festival devoted to our cows "
278
00:23:13,880 --> 00:23:19,420
" On the month’s first day, we feast and pray
Our kin cows, we honor today "
279
00:23:29,830 --> 00:23:35,410
" No less than our own child
We rear our cow in loving care "
280
00:23:35,540 --> 00:23:40,500
" Mother to every life
Our cows feeds us with milk "
281
00:23:40,700 --> 00:23:45,830
" We crown it with garlands
And worship it as sacred "
282
00:23:46,020 --> 00:23:51,120
" We bow in prayer
To the majestic being "
283
00:23:51,200 --> 00:23:56,410
" We crown it with garlands
And worship it as sacred "
284
00:23:56,550 --> 00:24:01,660
" We bow in prayer
To the majestic being "
285
00:24:01,870 --> 00:24:07,040
" Come, celebrate the joy of Pongal
A festival devoted to our cows "
286
00:24:07,200 --> 00:24:12,740
" On the month’s first day, we feast and pray
Our kin cows, we honor today "
287
00:24:23,190 --> 00:24:28,440
" The sun greets us from the east
And joyful festivities unfold "
288
00:24:28,520 --> 00:24:29,970
" It's our time now "
289
00:24:30,840 --> 00:24:32,670
" We’ll bask in pride "
290
00:24:44,500 --> 00:24:49,710
" He who toils day and night
Is hailed as one who works like a cow "
291
00:24:49,870 --> 00:24:55,070
" One cow, one home
A life raised to new heights "
292
00:24:55,150 --> 00:25:00,270
" Turning wet mud with its toil
The cow brings life to the land "
293
00:25:00,500 --> 00:25:05,750
" Bearing the plough with patience
The cow labours for our lives "
294
00:25:05,860 --> 00:25:10,740
" Every harvest waits
On the mercy of rain "
295
00:25:11,160 --> 00:25:16,240
" A farmer survives
Through the cow "
296
00:25:16,510 --> 00:25:19,310
" Sacred Nandi,
Shiva’s faithful guard "
297
00:25:19,390 --> 00:25:24,450
" We crown it with garlands
And worship it as sacred "
298
00:25:24,500 --> 00:25:29,870
" We bow in prayer
To the majestic being "
299
00:25:30,040 --> 00:25:35,160
" We crown it with garlands
And worship it as sacred "
300
00:25:35,200 --> 00:25:40,450
" We bow in prayer
To the majestic being "
301
00:25:40,540 --> 00:25:45,660
" Come, celebrate the joy of Pongal" "
302
00:25:48,500 --> 00:25:51,650
" Pongal O Pongal "
303
00:26:21,510 --> 00:26:23,690
-Greetings, sir.
-Who are you?
304
00:26:24,090 --> 00:26:25,800
-I'm from Morayur.
-What do you want?
305
00:26:26,210 --> 00:26:27,960
I need your help.
306
00:26:28,210 --> 00:26:29,160
What do you need?
307
00:26:29,310 --> 00:26:31,480
My body isn’t as strong as my heart.
308
00:26:32,090 --> 00:26:34,240
I’ve come here trusting you.
309
00:26:34,790 --> 00:26:36,240
You need to behead someone.
310
00:26:36,600 --> 00:26:37,340
Who?
311
00:26:37,920 --> 00:26:42,130
He operates a kangaroo court,
a cow shed, and handles lorry transport.
312
00:26:42,250 --> 00:26:43,480
I'm aware.
313
00:26:44,330 --> 00:26:46,200
Son of Santhanavel, Vetrivel, right?
314
00:26:47,660 --> 00:26:51,620
Had you come ten minutes back,
you’d be headless by now.
315
00:26:51,830 --> 00:26:53,410
He just left.
316
00:26:54,280 --> 00:26:55,980
I’ll never betray what I do.
317
00:26:56,150 --> 00:26:58,810
Try saving your own life.
318
00:26:59,320 --> 00:27:02,280
You hired men
to take him down at the court, right?
319
00:27:02,870 --> 00:27:03,870
That wasn't me.
320
00:27:04,230 --> 00:27:06,330
But I’d have been happy if he’d died.
321
00:27:11,450 --> 00:27:14,080
I wanted bulls.
Why are you showing me horses?
322
00:27:14,180 --> 00:27:18,490
Boss, let’s buy some horses,
race them, and make millions.
323
00:27:18,610 --> 00:27:20,760
I wanted to make you a "lord."
324
00:27:20,790 --> 00:27:23,030
Brother, stop it.
Mind your business.
325
00:27:23,270 --> 00:27:24,760
No one ever listens to me.
326
00:27:25,360 --> 00:27:27,780
Boss, this bull is in Sivagangai.
327
00:27:28,230 --> 00:27:30,350
It has never lost a fight.
328
00:27:30,790 --> 00:27:31,910
It's a champion.
329
00:27:33,190 --> 00:27:34,980
-Call my son.
-He's here.
330
00:27:35,480 --> 00:27:36,010
Hey…
331
00:27:36,590 --> 00:27:37,470
look at this bull, man.
332
00:27:39,380 --> 00:27:41,920
How many times do I have to tell you?
333
00:27:44,220 --> 00:27:45,460
-Grandpa.
-What is it?
334
00:27:45,480 --> 00:27:47,380
What did they call our house
in your prime?
335
00:27:47,560 --> 00:27:50,430
-They called it the Sangu Veedu.
-It's always been Sangu Veedu.
336
00:27:50,450 --> 00:27:52,040
And during your time?
337
00:27:52,300 --> 00:27:54,520
Sangu Veedu.
Why even ask that?
338
00:27:54,750 --> 00:27:55,940
What do they call it now?
339
00:27:56,080 --> 00:27:58,870
No one remembers that name anymore, man.
340
00:27:59,160 --> 00:28:01,320
Now they call it Pandimuni's house.
341
00:28:02,540 --> 00:28:06,220
Pandimuni changed our family's history.
342
00:28:06,550 --> 00:28:08,070
Now you want to change him?
343
00:28:08,750 --> 00:28:11,710
If I had lost my limbs that day in court,
344
00:28:12,200 --> 00:28:13,670
would you have seen me the same way?
345
00:28:14,080 --> 00:28:15,900
-No, I, uh…
-Dad.
346
00:28:16,450 --> 00:28:19,150
That shed will always be Pandimuni's.
347
00:28:19,930 --> 00:28:20,760
See you later.
348
00:28:31,690 --> 00:28:34,230
-Hi, Uncle.
-Hey! Come, sit.
349
00:28:34,770 --> 00:28:36,230
Murugan, bring me the note.
350
00:28:37,790 --> 00:28:38,490
Here you go.
351
00:28:38,880 --> 00:28:39,540
Sign it.
352
00:28:39,840 --> 00:28:41,960
Hey, just sign for the whole month.
353
00:28:41,990 --> 00:28:43,750
Why don't you do it?
354
00:28:43,780 --> 00:28:44,830
-Shut it, man.
-Stop it.
355
00:28:45,070 --> 00:28:45,950
Be quiet.
356
00:28:46,120 --> 00:28:48,590
Uncle, the law is the same for everyone.
357
00:28:48,800 --> 00:28:50,060
What can I expect from
the town head's son?
358
00:28:50,160 --> 00:28:51,080
Let's go.
359
00:28:51,360 --> 00:28:52,320
I'll see you later, Son.
360
00:28:55,270 --> 00:28:57,040
-He's actually Lady Justice's brother.
-You!
361
00:28:57,170 --> 00:28:58,540
-Just leave.
-Just shut up.
362
00:28:58,710 --> 00:29:00,050
Go ahead and fill your belly.
363
00:29:02,960 --> 00:29:04,470
Do you remember what I taught you?
364
00:29:04,560 --> 00:29:06,190
-Just tell them what we practiced.
-Okay.
365
00:29:06,350 --> 00:29:08,020
-Don't mess it up.
-Gosh, I'll try.
366
00:29:08,050 --> 00:29:08,740
Here they come.
367
00:29:08,760 --> 00:29:12,810
We're relatives, but he still took money.
Think about the commoners.
368
00:29:12,880 --> 00:29:13,870
Hey, go tell them.
369
00:29:14,520 --> 00:29:15,500
Gosh!
370
00:29:15,570 --> 00:29:17,410
Buddy, look!
It's her.
371
00:29:17,730 --> 00:29:19,820
It's the same girl.
She's standing over there.
372
00:29:20,470 --> 00:29:21,900
Hey, they're coming here.
373
00:29:21,990 --> 00:29:24,440
She might be here for something else.
374
00:29:24,660 --> 00:29:25,910
-Stop rambling.
-No way, man.
375
00:29:25,940 --> 00:29:27,210
-Just go.
-I won't.
376
00:29:27,240 --> 00:29:29,700
She was following you that day.
377
00:29:29,870 --> 00:29:33,120
Now that she's here today,
it must be for you.
378
00:29:33,370 --> 00:29:34,240
Try to understand.
379
00:29:37,900 --> 00:29:39,400
They're coming here.
380
00:29:39,470 --> 00:29:42,200
Buddy, they don't have any work
at the police station.
381
00:29:42,300 --> 00:29:44,410
She's here to see you.
Take a look.
382
00:29:44,720 --> 00:29:46,130
You wanted to talk to him, right?
383
00:29:46,290 --> 00:29:47,330
Just go.
384
00:29:47,710 --> 00:29:50,790
It just looks like they're looking at us.
It's just an illusion.
385
00:29:50,970 --> 00:29:52,040
Stop looking at them.
386
00:29:52,180 --> 00:29:54,200
Stop rambling like a pothead.
387
00:29:54,330 --> 00:29:55,130
I'm shivering.
388
00:29:55,240 --> 00:29:56,950
Your loss, man.
389
00:29:57,100 --> 00:29:59,650
We've already got enough on our plate.
Let's not get into it.
390
00:29:59,670 --> 00:30:03,180
-Go on. Talk to him.
-Let's hear her out, man.
391
00:30:03,240 --> 00:30:04,480
-Gosh!
-Just tell him.
392
00:30:04,660 --> 00:30:06,620
God, her friend is amazing!
393
00:30:07,820 --> 00:30:09,710
You missed him.
You're not going to get another chance.
394
00:30:10,660 --> 00:30:11,410
I'll talk tomorrow.
395
00:30:11,680 --> 00:30:13,720
You froze today… and
you’re already talking about tomorrow?
396
00:30:13,780 --> 00:30:14,620
I'm scared.
397
00:30:14,830 --> 00:30:15,740
I'll definitely talk tomorrow.
398
00:30:16,020 --> 00:30:16,850
As if.
399
00:30:18,840 --> 00:30:19,550
Son…
400
00:30:20,770 --> 00:30:22,220
I've been to so many places.
401
00:30:22,750 --> 00:30:24,990
I've encountered deadly rowdies.
402
00:30:25,320 --> 00:30:26,990
They ask for a picture.
403
00:30:27,260 --> 00:30:29,710
After seeing him, they refuse to do it.
404
00:30:30,840 --> 00:30:33,440
You are my last hope.
405
00:30:34,240 --> 00:30:36,110
A thousand gods will help you
if you help me.
406
00:30:36,440 --> 00:30:38,730
Now that you've told me,
407
00:30:38,880 --> 00:30:39,830
consider the job done, old man.
408
00:31:00,550 --> 00:31:02,260
Bro's here.
409
00:31:13,990 --> 00:31:15,520
-Hello, bro.
-Parama…
410
00:31:16,160 --> 00:31:17,660
Did you ask?
411
00:31:17,980 --> 00:31:19,690
-Can we trust him?
-We can.
412
00:31:21,660 --> 00:31:23,990
These are my land documents.
413
00:31:24,240 --> 00:31:25,850
I'll sign it over to you.
414
00:31:26,100 --> 00:31:29,510
I'll transfer five lakhs to you.
415
00:31:29,630 --> 00:31:32,340
Stab him and return the knife to me.
416
00:31:33,060 --> 00:31:34,290
I'll take the blame.
417
00:31:35,170 --> 00:31:36,500
I'll handle the case.
418
00:31:36,970 --> 00:31:39,540
Show me the man.
I'll take care of the rest.
419
00:31:43,780 --> 00:31:45,040
Hey! Keep it in.
420
00:31:45,680 --> 00:31:46,550
Just put it away.
421
00:31:47,460 --> 00:31:49,050
Do you even know who he is?
422
00:31:50,010 --> 00:31:51,320
Are you trying to bury me alive?
423
00:31:52,230 --> 00:31:54,520
Come on, bro. He trusts us.
Let's help him.
424
00:32:06,040 --> 00:32:07,720
There's a guy who'll do it.
425
00:32:08,840 --> 00:32:10,880
One who kills for money
might hesitate.
426
00:32:11,280 --> 00:32:14,730
But he does it for honor
and won't turn away.
427
00:32:15,790 --> 00:32:19,830
He's been waiting
for an opportunity like this.
428
00:32:25,790 --> 00:32:28,020
He's Karnan, a ruthless monster.
429
00:32:56,200 --> 00:32:58,240
You'll never stop these dances, will you?
430
00:32:58,370 --> 00:32:59,720
What's all this?
431
00:32:59,780 --> 00:33:00,580
It's not nice.
432
00:33:08,960 --> 00:33:10,480
Is everything ready for our boys?
433
00:33:55,340 --> 00:33:56,120
Hey…
434
00:33:56,380 --> 00:33:57,580
Where are they going?
435
00:34:02,580 --> 00:34:03,410
Did you see that?
436
00:34:04,630 --> 00:34:05,920
Hey!
437
00:34:09,200 --> 00:34:09,780
Stop!
438
00:34:10,760 --> 00:34:11,900
Stop it, right now.
439
00:34:13,040 --> 00:34:15,210
-Stop that song.
-Stop?!
440
00:34:15,690 --> 00:34:19,480
Why should I stop?
Did I stop you yesterday?
441
00:34:19,590 --> 00:34:20,840
It's my turn today.
442
00:34:21,150 --> 00:34:22,860
-I'll do whatever I want.
-You!
443
00:34:23,130 --> 00:34:25,580
Watch if you want, or
shut it and leave.
444
00:34:25,650 --> 00:34:26,450
It's a temple, man.
445
00:34:27,290 --> 00:34:29,450
The entire town is here.
There are women present.
446
00:34:29,670 --> 00:34:31,800
Kids and the village heads are here.
447
00:34:31,880 --> 00:34:33,630
-Don't you have any shame.
-Hey.
448
00:34:34,280 --> 00:34:35,820
I'm a head too.
449
00:34:35,890 --> 00:34:40,440
Your money and your whitewashed cloths
won't make you a head.
450
00:34:40,850 --> 00:34:43,090
It's discipline and class
that makes one a head.
451
00:34:45,780 --> 00:34:47,570
Get down, you moron.
452
00:34:51,470 --> 00:34:52,010
You!
453
00:34:54,150 --> 00:34:54,770
Don't do this.
454
00:34:56,300 --> 00:34:57,840
You! How dare you!
455
00:35:12,070 --> 00:35:12,900
Oh, God!
456
00:35:27,140 --> 00:35:33,670
The father and son humiliated him
in front of the whole town.
457
00:35:54,950 --> 00:35:56,520
It didn't stop there.
458
00:35:57,620 --> 00:36:03,890
Santhanavel's family shut down
all his illegal business.
459
00:36:05,540 --> 00:36:08,940
Santhanavel's family doesn't like it
when people go against the law.
460
00:36:09,600 --> 00:36:10,910
Karnan's the opposite.
461
00:36:11,910 --> 00:36:14,250
Standing against the law
is his way of life.
462
00:36:15,560 --> 00:36:19,800
This small incident blew up
into a murderous rampage.
463
00:36:20,320 --> 00:36:22,380
Looks like they're money-minded.
464
00:36:22,980 --> 00:36:24,230
Will they do it properly?
465
00:36:24,790 --> 00:36:29,630
Do you know what Karnan's brother
did to those guys for messing up at the court?
466
00:37:00,680 --> 00:37:04,930
They'll know if I do it.
That's why I called an outsider like you.
467
00:37:06,870 --> 00:37:08,550
Where did you even learn this?
468
00:37:10,860 --> 00:37:11,580
Take him away.
469
00:37:16,930 --> 00:37:18,180
When can I see them?
470
00:37:18,780 --> 00:37:19,550
Hey…
471
00:37:21,020 --> 00:37:22,910
do you think I kill for money?
472
00:37:23,250 --> 00:37:25,420
We know, bro.
473
00:37:25,540 --> 00:37:27,910
We know that it was you
who tried to kill him at the court.
474
00:37:28,040 --> 00:37:31,170
We'll easily spot an outsider
who's here for the "job."
475
00:37:31,560 --> 00:37:33,140
It’s usually us who get the job done.
476
00:37:33,510 --> 00:37:36,030
How long will you keep doing this discreetly?
This is a wonderful opportunity.
477
00:37:36,340 --> 00:37:37,790
He even says he’ll hande the case himself.
478
00:37:38,140 --> 00:37:40,900
You might not be in need of money, brother.
479
00:37:41,080 --> 00:37:42,660
So I'll take the money.
480
00:37:42,970 --> 00:37:43,930
He'll deal with the case.
481
00:37:44,250 --> 00:37:46,460
Go get your revenge, bro.
482
00:37:46,800 --> 00:37:47,880
Why hesitate?
483
00:37:55,710 --> 00:37:59,070
What did he do to you
that you’re even ready to face the law?
484
00:38:00,370 --> 00:38:02,900
I'll tell you, sir.
485
00:38:03,950 --> 00:38:05,430
Santhanavel…
486
00:38:06,250 --> 00:38:09,780
The sin… he committed against my son…
487
00:38:11,710 --> 00:38:13,350
-Thrash him!
-Sir… please…
488
00:38:13,550 --> 00:38:14,890
It won't happen again, sir.
489
00:38:14,940 --> 00:38:16,780
Maari! Maari!
490
00:38:16,830 --> 00:38:19,200
Maari! Sir, that's my son!
491
00:38:19,270 --> 00:38:21,200
Sir, please! Don't hit him, sir.
492
00:38:21,350 --> 00:38:24,020
-God! Sir, let him go!
-Hey, move. Sit over there.
493
00:38:24,330 --> 00:38:26,230
Sir, he can't bear the pain!
Leave him, sir.
494
00:38:26,300 --> 00:38:29,290
-He can't bear it, sir.
-Get out of here.
495
00:38:29,350 --> 00:38:32,100
He wouldn't have done anything, sir.
496
00:38:32,200 --> 00:38:33,790
I'll kill you!
497
00:38:33,870 --> 00:38:36,660
-Dad!
-We stay in Santhanavelu's house.
498
00:38:36,720 --> 00:38:38,580
Ask him about us, sir.
He'll tell you.
499
00:38:38,740 --> 00:38:44,020
Your son smoked pot and tried to kill a girl
after she rejected him.
500
00:38:44,110 --> 00:38:46,620
It was Santhanavelu who brought him here.
501
00:38:46,700 --> 00:38:49,280
-Don't stand here crying.
-He's not that kind of a man, sir.
502
00:38:49,540 --> 00:38:52,400
Sir, shall I ask Sir to talk to you?
503
00:38:52,440 --> 00:38:54,710
Yeah, try doing that.
We'll see.
504
00:38:55,050 --> 00:38:56,150
Now get lost.
505
00:38:56,670 --> 00:38:58,370
Maari, my son!
506
00:38:58,420 --> 00:39:00,460
-Maari!
-Dad!
507
00:39:01,200 --> 00:39:02,120
Lord Pandi, save us all.
508
00:39:04,260 --> 00:39:09,120
-Sir, the policemen are killing my son!
-Muruga!
509
00:39:09,150 --> 00:39:10,330
Get up, man.
510
00:39:11,280 --> 00:39:15,200
My son's life is in your hands, sir.
511
00:39:15,230 --> 00:39:15,750
Listen to me.
512
00:39:16,460 --> 00:39:18,330
What he did wasn’t a small mistake.
513
00:39:18,890 --> 00:39:20,520
He's committed a crime.
514
00:39:20,580 --> 00:39:23,790
He didn't know what he was doing, sir.
Pardon him this time, please!
515
00:39:24,430 --> 00:39:26,940
I want him to change for good,
and you’re standing here crying?
516
00:39:28,220 --> 00:39:29,590
-Sir…
-Listen.
517
00:39:29,860 --> 00:39:32,560
If it were your son, is this what you’d do?
518
00:39:32,650 --> 00:39:33,480
You!
519
00:39:35,370 --> 00:39:38,530
if it were my son,
I would've hacked him to pieces.
520
00:39:39,030 --> 00:39:41,200
It's because of fathers like you…
Get lost!
521
00:39:43,380 --> 00:39:45,490
Save my son, sir.
I beg you.
522
00:39:49,040 --> 00:39:52,750
Sir, save my son!
Please, save my child!
523
00:39:54,000 --> 00:39:57,680
I bribed the policemen
and somehow brought him out.
524
00:39:59,430 --> 00:40:00,160
The next day…
525
00:40:00,780 --> 00:40:02,440
he took his own life.
526
00:40:04,000 --> 00:40:07,040
I’m standing before you
after losing my beloved son.
527
00:40:07,770 --> 00:40:08,810
I want to see him cry
528
00:40:09,400 --> 00:40:11,780
the same way I did, losing his son.
529
00:40:13,720 --> 00:40:16,840
Nothing is crueler than
a father lighting his son’s pyre.
530
00:40:17,220 --> 00:40:19,510
I want Santhanavel to suffer it.
531
00:40:20,100 --> 00:40:22,390
Please, do this for me.
532
00:40:23,630 --> 00:40:25,890
I’ll be grateful to you forever.
533
00:40:26,390 --> 00:40:29,890
I'll happily spend
the rest of my life in jail.
534
00:40:49,600 --> 00:40:50,660
Hi, brother.
535
00:40:52,910 --> 00:40:53,950
Anbu…Brother
536
00:40:54,620 --> 00:40:56,720
Don't try to be discreet anymore.
537
00:40:56,840 --> 00:40:58,070
Do it in front of everyone.
538
00:40:58,530 --> 00:40:59,630
He is here…
539
00:41:00,580 --> 00:41:01,930
to take the blame.
540
00:41:04,570 --> 00:41:07,650
Follow him and tell me his whereabouts.
541
00:41:07,820 --> 00:41:09,000
I'll take care of the rest.
542
00:41:30,400 --> 00:41:31,400
Listen.
543
00:41:31,620 --> 00:41:33,940
Don't mess it up like last time.
544
00:41:34,280 --> 00:41:36,480
-You better tell him this time.
-I will.
545
00:41:36,600 --> 00:41:38,140
But what if he refuses?
546
00:41:38,280 --> 00:41:39,540
How could he refuse?
547
00:41:39,850 --> 00:41:42,250
Just tell him, and he'll accept.
548
00:41:50,630 --> 00:41:53,000
-They’re here.
-Why is this dung beetle here by himself?
549
00:41:53,300 --> 00:41:55,530
-Where is he?
-He won’t come without him.
550
00:41:56,330 --> 00:41:58,000
He's coming here.
Just be casual.
551
00:41:58,120 --> 00:41:58,950
-Hi!
-Hi!
552
00:41:59,080 --> 00:42:01,180
So? Here to sell goats, huh?
553
00:42:01,200 --> 00:42:02,240
What does it look like?
554
00:42:02,490 --> 00:42:04,200
All right. Give me your hand.
Let's fix the rate.
555
00:42:04,680 --> 00:42:05,440
Stupid!
556
00:42:05,760 --> 00:42:08,240
People moved to online transactions long ago,
557
00:42:08,460 --> 00:42:11,450
-and you’re still doing this crap.
-Gosh! Looks like she bites.
558
00:42:11,690 --> 00:42:12,940
Just tell me the price.
559
00:42:13,070 --> 00:42:14,410
Ten thousand for two lambs.
560
00:42:14,920 --> 00:42:15,710
Ten thousand?!
561
00:42:16,360 --> 00:42:18,650
She's making a profit of three thousand!
562
00:42:18,680 --> 00:42:20,850
But money shouldn't be a hurdle in love.
563
00:42:20,900 --> 00:42:22,200
'Lambs' do cost a lot.
564
00:42:22,700 --> 00:42:24,150
-Is everything there?
-Still, it's a bit expensive.
565
00:42:24,430 --> 00:42:26,010
-It's not.
-Then you have it all there. Count it.
566
00:42:26,450 --> 00:42:27,900
-Here you go.
-I'll leave then.
567
00:42:28,020 --> 00:42:30,940
-We've done huge business. Don't forget me.
-Sure! I won't.
568
00:42:30,960 --> 00:42:33,140
Buy it. Don't regret it.
569
00:42:33,390 --> 00:42:34,560
-Ask him about Vetri
-He will come....
570
00:42:34,590 --> 00:42:36,490
-Ask him about Vetri.
-He will come.
571
00:42:36,770 --> 00:42:39,010
Give me my money.
I have to go to the next market.
572
00:42:39,180 --> 00:42:41,140
-We'll give you when we leave.
-Okay!
573
00:42:54,800 --> 00:42:55,880
Load it, man.
574
00:42:56,520 --> 00:42:58,380
-Quick! Get it all in.
-Hey!
575
00:42:58,770 --> 00:42:59,990
What's with the lambs?
576
00:43:00,430 --> 00:43:03,340
Those two were only ten thousand.
That’s a steal, man.
577
00:43:03,390 --> 00:43:06,640
You got scammed, and you’re proud of it?
578
00:43:07,210 --> 00:43:08,400
Load it, man.
579
00:43:08,740 --> 00:43:11,160
-Why am I even waiting with you girls?
-Dude…
580
00:43:11,480 --> 00:43:13,300
-What?
-Look at them.
581
00:43:13,880 --> 00:43:15,460
They're looking at you.
582
00:43:15,580 --> 00:43:18,800
They were at the cowshed, then
the police station, and now they’re here.
583
00:43:19,340 --> 00:43:21,810
-I think they're following you.
-Stop it.
584
00:43:22,150 --> 00:43:24,000
They were at the cowshed
because of the festival.
585
00:43:24,630 --> 00:43:28,010
They might have had some work
at the police station.
586
00:43:28,190 --> 00:43:29,830
And this is our town's market.
Everyone comes here.
587
00:43:29,980 --> 00:43:31,570
You can't suspect them because of this.
588
00:43:31,700 --> 00:43:33,330
-They might be here to trade.
-I don't think so.
589
00:43:33,560 --> 00:43:35,560
As if you know everything.
Start the van. Go.
590
00:43:35,920 --> 00:43:37,290
They're leaving.
591
00:43:38,870 --> 00:43:39,450
Dude…
592
00:43:40,060 --> 00:43:41,180
There's something else.
593
00:43:41,760 --> 00:43:43,430
I think she loves you.
594
00:43:43,800 --> 00:43:45,970
-Is this our doubt?
-Yes.
595
00:43:46,030 --> 00:43:48,490
If she follows us in the future,
596
00:43:48,660 --> 00:43:50,190
-let's confront her.
-Okay.
597
00:43:50,280 --> 00:43:51,280
Let's go.
598
00:43:51,300 --> 00:43:52,350
-Where are you going?
-Hey leave her.
599
00:43:52,380 --> 00:43:54,600
-Your money's with me.
-Leave me.
600
00:43:56,990 --> 00:43:58,750
Go, before he leaves.
601
00:43:58,940 --> 00:44:02,220
-Hey, wait. Give me my money.
-Gosh, it's with me. Let her go.
602
00:44:04,530 --> 00:44:08,900
Slice the eggs.
Sprinkle pepper.
603
00:44:10,340 --> 00:44:13,870
" Cheers to Kannadasan
Let's have a drink "
604
00:44:14,160 --> 00:44:16,400
- Gosh, she's here.
-What kind of a father are you?
605
00:44:16,600 --> 00:44:18,220
I believe I'm the original one.
606
00:44:18,400 --> 00:44:20,030
One punch and you'll be noseless.
607
00:44:20,100 --> 00:44:21,850
- I think I made her angry.
-I'm being calm just because I married you.
608
00:44:22,120 --> 00:44:25,020
He’s your son, and you’re drinking with him?
609
00:44:25,380 --> 00:44:27,090
What will people say?
610
00:44:28,140 --> 00:44:31,970
We’ll only be humiliated
if we pass out drunk in a sewer.
611
00:44:32,030 --> 00:44:35,910
But I saved your father's honor
by getting drunk inside.
612
00:44:35,950 --> 00:44:36,580
Shut up!
613
00:44:36,790 --> 00:44:39,520
God! I've dried chilies on the terrace.
614
00:44:39,540 --> 00:44:41,290
Hey, run!
It might rain any minute.
615
00:44:41,400 --> 00:44:43,260
Hey, wait! You can take it later.
616
00:44:43,410 --> 00:44:44,440
Leave now.
617
00:44:47,050 --> 00:44:50,380
If we question him after
he comes back home drunk,
618
00:44:50,510 --> 00:44:51,720
we'll look bad.
619
00:44:51,810 --> 00:44:55,140
-Oh, God!
-So let's prepare everything,
620
00:44:55,180 --> 00:44:57,650
and ask him to drink at home.
621
00:44:57,720 --> 00:45:00,980
This way, he'll see me as his friend,
and not his strict dad.
622
00:45:01,030 --> 00:45:02,050
What if it's your daughter?
623
00:45:02,320 --> 00:45:05,140
Then I'd have made you drink.
624
00:45:11,650 --> 00:45:12,410
Dude…
625
00:45:13,340 --> 00:45:17,250
You could scour all of social media
and still not find a girl like her.
626
00:45:17,580 --> 00:45:19,510
Just marry her, and settle down.
627
00:45:19,680 --> 00:45:20,120
Hey…
628
00:45:20,690 --> 00:45:22,400
Stop rambling.
629
00:45:22,700 --> 00:45:24,490
Looks like…
630
00:45:25,000 --> 00:45:27,060
you want to date her friend,
631
00:45:27,810 --> 00:45:30,480
and that’s why you’re pushing her my way.
632
00:45:30,600 --> 00:45:32,820
That might be true.
633
00:45:33,540 --> 00:45:34,790
I knew it!
634
00:45:34,840 --> 00:45:35,760
What's your doubt now?
635
00:45:35,920 --> 00:45:37,630
-You think she's in love with me, right?
-Yes.
636
00:45:37,660 --> 00:45:38,620
I'm not that kind of a man.
637
00:45:38,980 --> 00:45:42,270
Even if she confesses her feelings,
I won't reciprocate.
638
00:45:42,860 --> 00:45:46,150
If I see her following me again,
639
00:45:46,340 --> 00:45:47,960
her face will be glowing red.
640
00:45:48,030 --> 00:45:49,600
-Planning to make her blush?
-Planning to make her cry.
641
00:45:49,930 --> 00:45:53,010
-There he is!
-You started without the starters?
642
00:45:53,080 --> 00:45:54,170
Shameless!
643
00:45:54,350 --> 00:45:55,810
I'm your father, man.
644
00:45:56,310 --> 00:45:57,100
You're my father.
645
00:45:58,120 --> 00:45:59,990
That is all I know about you.
646
00:46:00,330 --> 00:46:03,960
I know nothing about you,
your childhood or our past.
647
00:46:04,200 --> 00:46:07,220
I don't even know
what you did for food.
648
00:46:07,340 --> 00:46:08,340
Who even are you, man?
649
00:46:09,040 --> 00:46:11,620
-Hey, ask your mom and aunt about my history.
-Auntie?!
650
00:46:11,800 --> 00:46:12,420
Yeah.
651
00:46:14,910 --> 00:46:16,000
You have to tell me now.
652
00:46:16,470 --> 00:46:18,010
Can you do it or not?
653
00:46:18,840 --> 00:46:21,840
Even a six-month-old
could’ve done it perfectly.
654
00:46:22,630 --> 00:46:24,290
A six-month-old can't even talk.
655
00:46:24,330 --> 00:46:25,540
So now you can talk, huh?
656
00:46:25,840 --> 00:46:27,120
Why couldn't you open your mouth earlier?
657
00:46:27,660 --> 00:46:29,620
Okay, okay. Calm down.
658
00:46:29,680 --> 00:46:32,720
You’re just a guest, so it’s easy for you.
I live here. I can’t stay calm.
659
00:46:32,990 --> 00:46:34,860
I'm shivering.
660
00:46:35,130 --> 00:46:36,840
I don't know
when we're going to get caught.
661
00:46:37,170 --> 00:46:39,050
I can't roam around with you.
662
00:46:39,460 --> 00:46:40,340
Just leave me alone.
663
00:46:40,470 --> 00:46:42,640
I'm plotting something big with you.
664
00:46:42,820 --> 00:46:44,670
-What's that?
-Nothing.
665
00:46:44,860 --> 00:46:46,480
Let's do this.
666
00:46:46,700 --> 00:46:48,740
Give me one last chance.
I'll definitely tell him.
667
00:46:49,140 --> 00:46:49,810
-Okay.
-Hey.
668
00:46:51,440 --> 00:46:53,190
What are you even mumbling about?
669
00:46:53,870 --> 00:46:55,120
-Nothing.
-Absolutely nothing.
670
00:46:55,160 --> 00:46:57,160
-Didn't your mom call you?
-I'm leaving.
671
00:46:57,840 --> 00:46:59,130
Come on down.
672
00:46:59,310 --> 00:46:59,950
I'll leave.
673
00:47:08,410 --> 00:47:09,600
Here they are.
674
00:47:12,460 --> 00:47:16,090
Didn’t you say she’d get slapped
if she showed up again?
675
00:47:16,370 --> 00:47:17,270
What's your plan?
676
00:47:17,860 --> 00:47:19,300
-Tell him today.
-Hey.
677
00:47:19,970 --> 00:47:24,500
If she comes up and talk to us,
I’ll make her cheek burn.
678
00:47:26,370 --> 00:47:27,950
Don't rush.
Tell him clearly.
679
00:47:28,180 --> 00:47:29,100
Got it?
680
00:47:30,080 --> 00:47:31,390
Sir?
Sir…
681
00:47:32,420 --> 00:47:33,560
-Hi.
-Hi.
682
00:47:35,300 --> 00:47:37,740
Why the hell
are you following me around?
683
00:47:37,900 --> 00:47:39,650
Love’s not my thing.
684
00:47:39,740 --> 00:47:42,750
Do this again, and I'll tear your cheek.
685
00:47:45,450 --> 00:47:47,450
Does a girl trailing
a man always mean love?
686
00:47:48,200 --> 00:47:50,080
They said you're from a respected family.
687
00:47:50,520 --> 00:47:52,370
I've seen you training your bull.
688
00:47:55,660 --> 00:47:56,920
I own a bull, too.
689
00:47:57,700 --> 00:47:59,970
I wanted to ask you
if you'd train him.
690
00:48:00,950 --> 00:48:03,250
Oh God… so I got it wrong?
691
00:48:05,760 --> 00:48:08,650
You’re no different from other men.
So cheap…
692
00:48:10,540 --> 00:48:11,210
Sorry.
693
00:48:12,870 --> 00:48:13,450
Enough.
694
00:48:14,290 --> 00:48:15,420
Stop, Devaki.
695
00:48:15,910 --> 00:48:16,850
Stop!
696
00:48:20,690 --> 00:48:22,400
-Dude, listen.
-Why, man?
697
00:48:22,520 --> 00:48:25,010
That stare’s not for the bull.
It’s full-on romance.
698
00:48:25,120 --> 00:48:26,050
You should get slapped.
699
00:48:26,870 --> 00:48:27,580
Get the bike.
700
00:48:27,680 --> 00:48:29,590
He just got out of prison
and is already acting violent?
701
00:48:49,290 --> 00:48:50,750
VETERINARY PHARMACY
702
00:48:57,410 --> 00:48:58,230
-Hey.
-Brother?
703
00:48:58,440 --> 00:49:00,850
-Keep the food inside.
-Okay, brother.
704
00:49:01,140 --> 00:49:03,510
-And sign under Pandimuni's name.
-Okay, brother.
705
00:49:06,360 --> 00:49:07,740
-Hi, Vetri.
-Hello, Doctor.
706
00:49:08,940 --> 00:49:10,340
Is Pandimuni better now?
707
00:49:10,870 --> 00:49:12,680
He just had surgery.
He’s still in pain.
708
00:49:13,040 --> 00:49:15,270
Don't worry.
He'll be alright in 40 days.
709
00:49:15,870 --> 00:49:18,240
Don't stress yourself too much.
710
00:49:18,620 --> 00:49:22,040
-This is going to cost a lot.
-Money isn’t an issue. Go ahead.
711
00:49:22,130 --> 00:49:23,750
-Okay.
-Pandimuni has to get better.
712
00:49:24,000 --> 00:49:25,590
-I'll take care of him.
-I'll get going.
713
00:49:25,850 --> 00:49:28,840
You’ve come so far.
At least go see Pandimuni once.
714
00:49:31,660 --> 00:49:35,600
I’m not strong enough
to see him in this state.
715
00:49:37,650 --> 00:49:41,030
-I’ll see him once he’s back on his feet.
-Okay.
716
00:49:41,500 --> 00:49:42,470
-See you, Doctor.
-Bye.
717
00:49:46,140 --> 00:49:48,460
-What happened?
-He’s been limping for days now.
718
00:50:14,780 --> 00:50:16,100
Hey, look over there.
719
00:50:16,300 --> 00:50:18,800
Stop them. Let’s apologize
and be on our way.
720
00:50:18,930 --> 00:50:21,700
Say sorry to your girl.
I need to ask her friend something.
721
00:50:21,900 --> 00:50:22,960
-Hello.
-Hi.
722
00:50:23,030 --> 00:50:24,010
Hello?
Hello?
723
00:50:25,340 --> 00:50:27,450
Hey, lambgirl!
Call your friend.
724
00:50:27,550 --> 00:50:28,590
Hey, stop!
725
00:50:33,200 --> 00:50:34,630
She's angry.
726
00:50:34,750 --> 00:50:38,120
Every angry cow
cools off near my buddy.
727
00:50:38,170 --> 00:50:38,980
Let's see.
728
00:50:40,240 --> 00:50:41,700
I was stressed that day.
729
00:50:41,950 --> 00:50:43,100
It was a mistake.
730
00:50:43,370 --> 00:50:44,460
Please don't take it to heart.
731
00:50:44,640 --> 00:50:45,150
Sorry.
732
00:50:45,790 --> 00:50:47,000
Save your sorry.
733
00:50:48,290 --> 00:50:49,090
Devaki!
734
00:50:50,900 --> 00:50:52,530
-Shall we start?
-What?
735
00:50:52,660 --> 00:50:53,990
Bull training.
736
00:50:58,410 --> 00:51:00,000
Come to the temple pond tomorrow.
737
00:51:00,350 --> 00:51:03,020
The deal’s done.
Make sure you tag along tomorrow.
738
00:51:14,350 --> 00:51:15,490
How are you doing?
739
00:51:16,430 --> 00:51:18,820
-Hello, sweetie.
-Uncle!
740
00:51:19,150 --> 00:51:20,520
Why did you come here?
741
00:51:20,790 --> 00:51:23,790
What a welcome!
Come on, I need to tell you something.
742
00:51:24,370 --> 00:51:26,660
Look at me, honey bundle!
743
00:51:26,950 --> 00:51:28,460
Look at me!
744
00:51:29,370 --> 00:51:30,670
You forgot your grandpa?
745
00:51:30,870 --> 00:51:32,940
-This is grandpa!
-Please leave, Uncle.
746
00:51:34,470 --> 00:51:35,210
What?
747
00:51:35,870 --> 00:51:38,250
You’ve got a little girl.
748
00:51:38,470 --> 00:51:40,180
Of course, I had to come.
749
00:51:41,180 --> 00:51:42,470
I can’t be at ease.
750
00:51:43,790 --> 00:51:45,300
Somebody might see you.
751
00:51:45,540 --> 00:51:46,510
Please leave.
752
00:51:47,780 --> 00:51:50,100
Let me stay the night
with my dear one.
753
00:51:50,170 --> 00:51:51,280
Please leave.
754
00:51:51,510 --> 00:51:52,300
Listen to me.
755
00:51:54,620 --> 00:51:55,690
Okay, I'll leave.
756
00:51:57,870 --> 00:51:59,710
-Take this, at least.
-Why?
757
00:52:01,450 --> 00:52:04,100
-Not my money. After selling your cow--
-I don't need it.
758
00:52:04,290 --> 00:52:05,600
-Please leave.
-Listen…
759
00:52:06,000 --> 00:52:08,420
I beg you. Take this,
and I’ll be on my way.
760
00:52:11,070 --> 00:52:13,040
Sweetie, I'll get going, okay?
761
00:52:13,360 --> 00:52:15,260
Uncle, please leave.
762
00:52:19,390 --> 00:52:20,140
Okay.
763
00:52:21,580 --> 00:52:23,230
You had a house like a palace…
764
00:52:23,670 --> 00:52:25,320
why struggle here now?
765
00:52:46,190 --> 00:52:49,060
Since you won’t listen to me,
I have no option but to listen to you.
766
00:52:49,160 --> 00:52:51,000
-I'll do as you say.
-Smart boy.
767
00:52:54,120 --> 00:52:54,940
Look over there!
768
00:52:57,410 --> 00:52:58,290
Didn't I tell you?
769
00:52:58,850 --> 00:53:01,390
My sister isn't here
to train her bull.
770
00:53:01,600 --> 00:53:04,000
She’s here to win you over.
771
00:53:04,330 --> 00:53:06,300
Stop with the nonsense, man!
772
00:53:06,460 --> 00:53:08,500
Keep denying it all you want.
773
00:53:08,680 --> 00:53:09,800
I don't care.
774
00:53:10,120 --> 00:53:12,250
My route is very clear!
775
00:53:25,880 --> 00:53:26,680
Hi!
776
00:53:41,660 --> 00:53:43,700
Looks like he’s already played.
777
00:53:43,770 --> 00:53:44,340
Dude.
778
00:53:45,320 --> 00:53:46,470
That’s one tough bull!
779
00:53:46,720 --> 00:53:48,140
Has he played before?
780
00:53:49,390 --> 00:53:50,740
What?
Are you scared?
781
00:53:51,320 --> 00:53:52,340
Of your bull?
782
00:53:53,440 --> 00:53:53,970
Come.
783
00:57:04,470 --> 00:57:07,510
" My darling little charmer "
784
00:57:07,840 --> 00:57:09,640
" You got me under your spell "
785
00:57:11,210 --> 00:57:14,050
" My darling little charmer "
786
00:57:14,540 --> 00:57:16,510
" I’m going crazy over you "
787
00:57:17,610 --> 00:57:20,970
" One look at you, my king, "
788
00:57:21,430 --> 00:57:23,510
" Gives me butterflies inside "
789
00:57:24,360 --> 00:57:27,610
" Once a bud, now I’ve bloomed "
790
00:57:27,740 --> 00:57:30,530
" Slowly in your heart "
791
00:57:31,030 --> 00:57:34,450
" Your piercing gaze
Cut right through me "
792
00:57:34,470 --> 00:57:37,390
" You left my tender heart sore "
793
00:57:37,510 --> 00:57:41,010
" Wherever you go,
I'll follow "
794
00:57:41,140 --> 00:57:44,260
" Let’s keep stealing
Loving glances "
795
00:57:58,140 --> 00:58:01,180
" My darling little charmer "
796
00:58:01,570 --> 00:58:03,760
" You got me under your spell "
797
00:58:04,890 --> 00:58:07,850
" My darling little charmer "
798
00:58:08,270 --> 00:58:11,220
" I’m going crazy over you "
799
00:58:51,520 --> 00:58:57,890
" You’re my one and only hero
I’ll always adore all you do "
800
00:58:58,290 --> 00:59:04,760
" When you whisper my name, I shiver
You’re my entire world "
801
00:59:05,030 --> 00:59:11,180
" You stand like a bull,
Your gaze wins me "
802
00:59:11,760 --> 00:59:17,680
" I’m like a young calf
Yearning, drawn to you "
803
00:59:18,470 --> 00:59:21,510
" Your shoulder is where
I lean on forever "
804
00:59:21,850 --> 00:59:24,850
" I’ll keep you safe within my gaze "
805
00:59:25,140 --> 00:59:28,430
" I’ll honor you and worship you "
806
00:59:28,550 --> 00:59:31,720
" Your piercing gaze
Cut right through me "
807
00:59:31,890 --> 00:59:35,050
" You left my tender heart sore "
808
00:59:35,240 --> 00:59:38,470
" Wherever you go,
I'll follow "
809
00:59:38,630 --> 00:59:42,050
" Let’s keep stealing
Loving glances "
810
00:59:42,270 --> 00:59:45,260
" My darling little charmer "
811
00:59:48,940 --> 00:59:52,010
" My darling little charmer "
812
00:59:52,320 --> 00:59:55,120
" You got me under your spell "
813
00:59:55,690 --> 00:59:58,510
" My darling little charmer "
814
00:59:59,070 --> 01:00:01,930
" I’m going crazy over you "
815
01:00:30,270 --> 01:00:31,190
Where are you?
816
01:00:31,810 --> 01:00:33,680
Home, of course.
817
01:00:34,070 --> 01:00:35,090
I'm home as well.
818
01:00:36,630 --> 01:00:39,540
-Can we meet now?
-Where?
819
01:00:41,360 --> 01:00:42,860
Our usual spot?
820
01:00:43,100 --> 01:00:44,730
Okay.
Temple pond, right?
821
01:00:45,150 --> 01:00:46,580
I'll be there.
822
01:00:46,770 --> 01:00:47,770
Yes, okay.
823
01:00:53,950 --> 01:00:56,320
-Can't hear you. He's home. Come.
824
01:00:57,850 --> 01:00:59,060
I’ll step out for a while, Dad.
825
01:01:02,560 --> 01:01:03,450
Such a kid!
826
01:01:06,490 --> 01:01:08,180
You look so proud!
827
01:01:11,670 --> 01:01:14,660
He’s his old self again,
looking really happy.
828
01:01:15,690 --> 01:01:16,990
Did he say something?
829
01:01:17,100 --> 01:01:18,390
He doesn't need to say anything.
830
01:01:18,500 --> 01:01:21,760
When he’s really happy,
he’ll be hopping on the stairs.
831
01:01:22,050 --> 01:01:23,290
He just did that.
832
01:01:23,880 --> 01:01:25,700
I didn't notice that!
833
01:01:26,380 --> 01:01:27,930
So, where is he going?
834
01:01:29,340 --> 01:01:31,600
You son… is in love!
835
01:01:31,870 --> 01:01:33,890
How do you know that?
836
01:01:35,010 --> 01:01:40,130
I’ve got men all over,
keeping tabs on him.
837
01:01:41,330 --> 01:01:44,480
We’ll know who she is
by this time tomorrow.
838
01:01:44,640 --> 01:01:45,450
Oh!
839
01:01:46,700 --> 01:01:49,250
Vetri's Father!
This is your son's life.
840
01:01:49,670 --> 01:01:51,940
If you take things casually…
841
01:01:52,180 --> 01:01:54,050
I know what I'm doing.
Go. Fetch me some water.
842
01:01:54,350 --> 01:01:57,240
-You won't let me talk, will you?
-You've got a loud mouth, right?
843
01:01:57,400 --> 01:01:57,850
Go.
844
01:01:58,530 --> 01:02:00,720
My son is finally happy!
845
01:02:00,760 --> 01:02:02,860
-Look at her ruining the mood!
-You shouldn't have let her talk!
846
01:02:03,020 --> 01:02:04,070
You keep quiet!
847
01:02:06,990 --> 01:02:10,000
Open your mouth!
Eat this, dear.
848
01:02:10,640 --> 01:02:13,470
Aunt will be here.
Eat up, dear.
849
01:02:13,550 --> 01:02:15,680
Why are you being stubborn?
Look here.
850
01:02:34,640 --> 01:02:35,500
Brother?
851
01:02:36,050 --> 01:02:38,770
He's at the temple pond.
Get here to take him down.
852
01:02:48,140 --> 01:02:49,130
That is…
853
01:02:50,860 --> 01:02:52,960
I don't know how to tell you…
854
01:02:54,550 --> 01:02:55,320
I know.
855
01:02:55,920 --> 01:02:56,690
Go ahead.
856
01:02:59,720 --> 01:03:00,960
Can you give…
857
01:03:02,420 --> 01:03:03,820
Sevalai as a wedding gift?
858
01:04:59,920 --> 01:05:00,910
Okay.
I'll discuss this tomorrow.
859
01:05:01,180 --> 01:05:02,620
-Sir!
-Why are you running?
860
01:05:03,650 --> 01:05:04,300
-What?
-Sir…
861
01:05:04,760 --> 01:05:05,830
That girl…
862
01:05:07,080 --> 01:05:09,270
-Go on!
-She's Rathnavel's sister-in-law.
863
01:05:14,460 --> 01:05:17,060
Devaki wanted a cow for a long time.
Give her this one.
864
01:05:17,710 --> 01:05:18,540
Sevala…
865
01:06:28,030 --> 01:06:28,940
Come on!
866
01:06:30,650 --> 01:06:32,840
Come!
Stab him!
867
01:06:33,380 --> 01:06:34,030
Come!
868
01:06:35,680 --> 01:06:37,730
Brother…
go show him who you are!
869
01:06:39,210 --> 01:06:40,330
Brother…
870
01:06:41,210 --> 01:06:45,280
-Why did you stab him?
-I messed it up! Brother!
871
01:06:46,780 --> 01:06:47,550
Brother…
872
01:06:48,380 --> 01:06:49,700
Don't spare him.
Go!
873
01:06:49,760 --> 01:06:53,040
-Don't spare him.
-Come, guys. Take him to the hospital.
874
01:07:19,040 --> 01:07:23,540
You thought I got dressed up and flirted
just to marry you and bear your kids?
875
01:07:25,550 --> 01:07:28,440
From now on, your family
will never have a male heir.
876
01:07:32,200 --> 01:07:33,920
You asked him as a wedding gift, right?
877
01:07:35,700 --> 01:07:36,630
You got it, right?
878
01:07:38,890 --> 01:07:40,190
Go to hell!
879
01:07:42,560 --> 01:07:44,020
Come, Sevala.
880
01:07:49,830 --> 01:07:50,830
Devaki.…
881
01:08:10,840 --> 01:08:12,400
Hurry, hurry!
882
01:08:12,740 --> 01:08:14,310
Hey…
Don't give up just yet.
883
01:08:14,580 --> 01:08:16,820
-Hang in there, please.
-You'll be alright.
884
01:08:17,570 --> 01:08:18,700
Dad…
885
01:08:20,200 --> 01:08:21,010
Yes, dear boy.
886
01:08:21,060 --> 01:08:22,440
-Buddy…
-Dad…
887
01:08:24,090 --> 01:08:25,840
Devaki's innocent, Dad.
888
01:08:26,220 --> 01:08:28,000
She wouldn't have done this intentionally.
889
01:08:28,530 --> 01:08:30,300
Please ensure she's safe.
890
01:08:30,340 --> 01:08:31,340
Oh, Buddy…
891
01:08:31,410 --> 01:08:32,350
Okay, I'll see to that.
892
01:08:32,540 --> 01:08:33,800
She's innocent, Dad.
893
01:08:33,830 --> 01:08:35,210
Take him away.
894
01:08:42,170 --> 01:08:43,370
Dear…
895
01:08:43,670 --> 01:08:44,680
-Brother…
-Where's he…
896
01:08:44,730 --> 01:08:45,890
-Is he- Is he okay?
-Yeah.
897
01:08:45,940 --> 01:08:49,430
-How could you allow this to happen?
-Where is he? How is he?
898
01:08:49,450 --> 01:08:51,610
The bull only nudged him.
Nothing to worry otherwise!
899
01:08:51,690 --> 01:08:53,170
-Stop crying!
-Listen to me!
900
01:08:53,200 --> 01:08:54,160
He will be alright.
901
01:08:55,000 --> 01:08:56,910
-What really happened?
-Will Brother be okay?
902
01:08:56,980 --> 01:08:59,290
-Tell us, please!
-Say something!
903
01:08:59,330 --> 01:09:00,810
It's only a nudge from a bull.
Nothing else.
904
01:09:00,940 --> 01:09:03,300
-Trust me. He'll be fine.
-How's he now?
905
01:09:03,330 --> 01:09:04,620
Dad, how is he doing now?
906
01:09:04,650 --> 01:09:06,010
Dad, say something…
907
01:09:08,040 --> 01:09:10,080
My poor son!
908
01:09:13,270 --> 01:09:14,920
Hey, where's Mani?
909
01:09:16,110 --> 01:09:18,020
He just left from here.
910
01:09:18,160 --> 01:09:20,320
-Where?
-Must be around here.
911
01:09:21,000 --> 01:09:22,520
Can't he stay in one place?
912
01:09:22,550 --> 01:09:23,600
Come with me.
913
01:09:23,800 --> 01:09:25,960
-Hey, stay by his side.
-Where are you off to?!
914
01:09:25,990 --> 01:09:27,410
Listen up, will you?
915
01:09:28,000 --> 01:09:29,130
Hurry, hurry!
916
01:09:29,410 --> 01:09:31,000
Break down the doors, people,
917
01:09:31,270 --> 01:09:32,310
and get in!
918
01:09:32,700 --> 01:09:33,670
Go on!
919
01:09:33,790 --> 01:09:35,720
You, go that way.
Don't spare them at all!
920
01:09:35,740 --> 01:09:37,660
She shouldn't be alive anymore.
921
01:09:38,630 --> 01:09:41,050
He isn't picking my calls.
Which means, he must be over there.
922
01:09:41,200 --> 01:09:42,000
You, head there.
923
01:09:42,930 --> 01:09:44,540
Get out of the house, Devaki!
924
01:09:44,580 --> 01:09:46,330
Raze down that door, buddy!
925
01:09:46,330 --> 01:09:47,290
Guys, head in!
926
01:09:47,330 --> 01:09:48,530
Destroy that window, man!
927
01:09:53,250 --> 01:09:56,240
I swear I won't spare you, Devaki!
928
01:09:56,570 --> 01:09:59,080
How could you betray my buddy?
929
01:09:59,200 --> 01:10:00,820
Get out! Now!
930
01:10:01,080 --> 01:10:02,070
Are you listening?
931
01:10:02,120 --> 01:10:03,160
Come out of the house!
932
01:10:03,200 --> 01:10:05,350
Bust open the door!
933
01:10:07,190 --> 01:10:09,010
Come on, boys!
You can do it!
934
01:10:09,150 --> 01:10:10,700
Use this.
935
01:10:10,760 --> 01:10:12,090
Now try.
936
01:10:15,590 --> 01:10:16,800
Stop, all of you!
937
01:10:17,050 --> 01:10:18,710
I told you to stop!
938
01:10:18,730 --> 01:10:20,310
Stay out of this, Uncle.
939
01:10:20,530 --> 01:10:22,520
I won't spare that traitor.
Wait and watch!
940
01:10:22,620 --> 01:10:23,720
Come on, boys!
941
01:10:24,040 --> 01:10:25,330
-Bust open the door!
-That wretched woman…
942
01:10:25,370 --> 01:10:26,600
I will kill her
the moment I nab her!
943
01:10:26,620 --> 01:10:27,440
Kill her and?!
944
01:10:28,450 --> 01:10:30,500
-You want to go jail?
-We'll deal with it.
945
01:10:31,000 --> 01:10:32,470
We're already suffering…
946
01:10:33,210 --> 01:10:34,560
Don't add on to the misery.
947
01:10:45,620 --> 01:10:48,230
Did you come to inform us
about your son’s death?
948
01:10:48,250 --> 01:10:48,800
Woman!
949
01:10:50,910 --> 01:10:53,200
I came here to tell you
you did the wrong thing.
950
01:10:53,280 --> 01:10:55,680
Oh, really? I'm in the wrong?
951
01:10:56,940 --> 01:10:58,270
I look up to her like my mother.
952
01:10:59,250 --> 01:11:01,330
So your son can murder her husband,
953
01:11:01,540 --> 01:11:03,270
and I’m the villain for avenging it?!
954
01:11:03,300 --> 01:11:04,890
-She's being dramatic!
-Hey…
955
01:11:08,200 --> 01:11:09,490
My brother-in-law's a hero!
956
01:11:11,250 --> 01:11:15,020
We were a happy family, you know?
957
01:11:16,710 --> 01:11:18,560
But your son killed him
958
01:11:19,250 --> 01:11:22,380
and I was waiting for the right moment
to finish him off!
959
01:11:22,580 --> 01:11:23,380
You!
960
01:11:27,290 --> 01:11:29,410
You call him a hero?
961
01:11:42,380 --> 01:11:45,120
The bull is ready for the field with…
962
01:11:45,630 --> 01:11:49,470
wild eyes, flared ears, restless legs
963
01:11:49,490 --> 01:11:52,460
With twin horns sharpened,
prepared to pierce and tear.
964
01:11:52,770 --> 01:11:54,350
Known across villages,
965
01:11:54,380 --> 01:11:57,510
anyone who comes
close gets a loud warning.
966
01:11:57,840 --> 01:12:02,880
Across Sivagangai, this bull
has come carrying victory.
967
01:12:02,910 --> 01:12:06,420
Ratnavel Pandi brings his mighty demon bull
from Sivagangai.
968
01:12:06,630 --> 01:12:09,590
Here’s the bull,
all decked out for the arena.
969
01:12:09,660 --> 01:12:11,150
Blow your whistles!
970
01:12:11,180 --> 01:12:13,330
Go, get him!
You can do it!
971
01:12:13,350 --> 01:12:17,500
Shout loud for the brave
who rule this ground!
972
01:12:17,530 --> 01:12:21,990
As the cheers rise,
the prizes come closer to the hero.
973
01:12:22,010 --> 01:12:25,220
The bravest of bulls,
the pride of all heroes!
974
01:12:26,200 --> 01:12:28,660
" Grumpy fellow,
boastful fellow."
975
01:12:28,960 --> 01:12:33,410
" Playful rogue, lovable rogue,
fuming guy."
976
01:12:34,090 --> 01:12:36,810
" He’s setting off the fireworks."
977
01:13:59,470 --> 01:14:00,710
At the end of this round,
978
01:14:00,740 --> 01:14:07,180
Ratnavel Pandian’s bull from
Sivagangai is declared victorious.
979
01:14:09,250 --> 01:14:10,830
Yay!
980
01:14:12,680 --> 01:14:15,390
Inside this prestigious
Vadamanji Virattu arena
981
01:14:15,740 --> 01:14:20,970
The bull is given high honor
and rewarded with prizes.
982
01:14:34,080 --> 01:14:34,740
Move! Move!
983
01:14:35,060 --> 01:14:37,120
Move, please.
Come along.
984
01:14:43,240 --> 01:14:45,370
I cast away the evil eye
over my husband.
985
01:14:46,250 --> 01:14:47,320
What's all this, Malar?
986
01:14:47,730 --> 01:14:49,440
-I arranged all of this.
-But why?
987
01:14:49,850 --> 01:14:52,620
Forget about our village.
988
01:14:53,830 --> 01:14:55,490
The entire state should
learn about your valor!
989
01:14:57,590 --> 01:14:58,860
My baby girl!
990
01:14:59,050 --> 01:15:00,500
Sir, can you introduce yourself?
991
01:15:00,620 --> 01:15:03,040
Forget me,
let me introduce my kids first.
992
01:15:03,490 --> 01:15:04,750
This is Minnal.
993
01:15:05,450 --> 01:15:07,220
He won the Ponnamaravathi
in Pudukkottai.
994
01:15:07,430 --> 01:15:08,360
This is Pattas.
995
01:15:08,700 --> 01:15:10,310
He's an undisputed champion.
996
01:15:10,560 --> 01:15:11,970
He won at Melur, Madurai.
997
01:15:12,190 --> 01:15:13,220
This is Vedigundu.
998
01:15:13,640 --> 01:15:16,330
He always wins at
Kaalaiyaar Koil, Thavasikurichi.
999
01:15:16,350 --> 01:15:19,410
I see you're too proud
of your prized possessions,
1000
01:15:19,520 --> 01:15:21,480
what about the ones that lost?
1001
01:15:21,510 --> 01:15:22,710
That's because I don't have one.
1002
01:15:24,060 --> 01:15:25,710
Who do you think
is your biggest opponent, sir?
1003
01:15:26,260 --> 01:15:27,710
Well, I do like a good fight.
1004
01:15:27,950 --> 01:15:29,720
Just not my opponents, though.
1005
01:15:29,870 --> 01:15:32,570
I think it's fair to ask those
who see me as their opponent.
1006
01:15:32,830 --> 01:15:36,160
Would you consider Pandimuni
your opponent?
1007
01:15:42,850 --> 01:15:44,540
Eat well and see yourselves out.
1008
01:15:44,580 --> 01:15:46,000
-[all] Sir? Sir?
-Go away, people.
1009
01:15:46,020 --> 01:15:47,080
You come with me.
1010
01:15:47,160 --> 01:15:49,210
They love asking twisted questions
to become famous easily!
1011
01:15:49,660 --> 01:15:52,280
You don't take it to heart.
Such morons, they are!
1012
01:15:52,790 --> 01:15:53,270
Here you go.
1013
01:15:54,810 --> 01:15:55,610
Take one.
1014
01:15:57,920 --> 01:15:58,460
Go on.
1015
01:16:07,120 --> 01:16:07,850
Any luck?
1016
01:16:09,080 --> 01:16:11,420
I begged him, even fell at his feet!
1017
01:16:12,500 --> 01:16:14,430
I said I'll pay him
how much ever he quotes!
1018
01:16:14,750 --> 01:16:17,420
But he refused it all.
1019
01:16:22,630 --> 01:16:23,800
Where is Pandimuni now?
1020
01:16:26,760 --> 01:16:29,340
" He comes, he comes
Pandimuni comes "
1021
01:16:31,750 --> 01:16:34,540
" With strength held high
He storms along "
1022
01:16:36,790 --> 01:16:39,500
" He comes, he comes
Pandimuni comes "
1023
01:16:41,790 --> 01:16:44,660
" With fearless pride
He marches strong "
1024
01:16:46,750 --> 01:16:51,080
" Pandimuni is coming "
1025
01:16:51,750 --> 01:16:55,660
" Like a raging force "
1026
01:16:56,790 --> 01:17:00,540
" Pandimuni is coming "
1027
01:17:01,700 --> 01:17:05,370
" Like a rolling surge "
1028
01:17:06,700 --> 01:17:11,690
" A fearless hero, afraid of none
He stands firm like a cannon "
1029
01:17:11,720 --> 01:17:16,690
" In fury, he turns fierce
In presence, he always dominates "
1030
01:17:16,810 --> 01:17:21,790
" Eyes like fire, burning through
Horns like spears, sharp and true "
1031
01:17:21,830 --> 01:17:26,580
" With valor carved from history’s flame
He storms ahead, wild by name "
1032
01:17:26,830 --> 01:17:30,410
" Pandimuni is coming "
1033
01:17:31,810 --> 01:17:35,120
" Like a raging force "
1034
01:17:36,790 --> 01:17:39,280
" With his horns he bows to the soil
Again and again "
1035
01:17:39,300 --> 01:17:41,760
" Here he comes
A four-legged rocket, roaring in! "
1036
01:17:41,790 --> 01:17:44,200
" Clap your hands and enjoy the play "
1037
01:17:44,300 --> 01:17:46,830
" Go too far and you won’t get away "
1038
01:17:46,850 --> 01:17:49,660
" He comes, he comes
Pandimuni comes "
1039
01:17:51,760 --> 01:17:54,750
" With strength held high
He storms along "
1040
01:18:16,810 --> 01:18:21,720
" Like earth hit by a raging quake,
The land will dance when he comes "
1041
01:18:21,810 --> 01:18:26,790
" Like a battlefield at war again,
The cold season will turn its hand "
1042
01:18:26,830 --> 01:18:31,330
" Who dares to stand fearless? "
1043
01:18:31,820 --> 01:18:36,400
" Touch the flame and you’re dust "
1044
01:18:36,790 --> 01:18:41,290
" Pandimuni stands apart
From every bull "
1045
01:18:41,770 --> 01:18:46,250
" With a single strike,
His horns blaze like wreaths of fire "
1046
01:18:46,790 --> 01:18:50,370
" Pandimuni is coming "
1047
01:18:51,760 --> 01:18:55,260
" Like a raging force "
1048
01:18:56,790 --> 01:19:01,750
" A fearless hero, afraid of none
He stands firm like a cannon "
1049
01:19:01,790 --> 01:19:06,790
" In fury, he turns fierce
In presence, he always dominates "
1050
01:19:06,830 --> 01:19:11,660
" Eyes like fire, burning through
Horns like spears, sharp and true "
1051
01:19:11,800 --> 01:19:16,640
" With valor carved from history’s flame
He storms ahead, wild by name "
1052
01:19:16,800 --> 01:19:19,010
" Pandimuni… "
1053
01:19:39,300 --> 01:19:41,910
" Pandimuni is coming "
1054
01:19:44,290 --> 01:19:47,040
" Like a raging force "
1055
01:20:06,070 --> 01:20:08,290
The expense for grains and fodder
1056
01:20:08,370 --> 01:20:11,100
has risen to 8,500 rupees this month.
1057
01:20:11,220 --> 01:20:12,470
Watch your step!
1058
01:20:13,250 --> 01:20:14,900
I told you not to step
on the dung several times!
1059
01:20:14,930 --> 01:20:17,650
Like he stepped on turmeric.
It was dung, after all.
1060
01:20:17,700 --> 01:20:18,490
Mind your tongue.
1061
01:20:18,790 --> 01:20:21,280
Would you step on it then
when it's used to make holy ash?
1062
01:20:21,700 --> 01:20:22,700
When will you ever listen?
1063
01:20:23,930 --> 01:20:26,950
Look at our cattle,
all skin and bones…
1064
01:20:27,320 --> 01:20:28,610
Do they even feed them well?
1065
01:20:28,640 --> 01:20:30,080
It doesn't look like it.
1066
01:20:30,120 --> 01:20:31,890
Like we're fattening them up to sell them.
1067
01:20:32,750 --> 01:20:34,080
Just do as you're told to.
That'll do.
1068
01:20:37,920 --> 01:20:39,310
Oh, my, that's Rathnavel.
1069
01:20:39,340 --> 01:20:41,070
I wonder why he's here.
1070
01:20:41,610 --> 01:20:43,890
He sent his uncle
to bargain with us, that day.
1071
01:20:44,050 --> 01:20:45,340
Now, he's here to bargain.
1072
01:20:51,040 --> 01:20:54,750
Rathnavel himself is here
despite our polite requests to you all.
1073
01:20:54,850 --> 01:20:57,890
He's been the undisputed champion
in the area.
1074
01:20:58,040 --> 01:20:59,900
The only obstacle in his way
is your bull, Pandimuni.
1075
01:21:00,360 --> 01:21:03,100
Quote your price
and we'll leave with him.
1076
01:21:03,190 --> 01:21:04,500
We want him at any cost!
1077
01:21:04,840 --> 01:21:08,570
The nerve of you to ask that.
Like we were advertising his sale!
1078
01:21:08,720 --> 01:21:10,370
Learn to mind your business
when the elders are talking.
1079
01:21:10,400 --> 01:21:11,790
Oh, please, don't humor me.
1080
01:21:14,000 --> 01:21:16,410
Ask all you want.
He isn’t for sale.
1081
01:21:18,160 --> 01:21:20,310
He’s like my child
among the cattle I’ve raised.
1082
01:21:21,370 --> 01:21:24,290
Nobody is worthy enough to own him.
1083
01:21:24,520 --> 01:21:26,820
We are not here to marry you
to be worthy enough.
1084
01:21:26,890 --> 01:21:27,380
Yeah.
1085
01:21:27,950 --> 01:21:30,270
I came here thinking
we could resolve this without trouble
1086
01:21:30,790 --> 01:21:31,960
but you're behaving like hooligans?
1087
01:21:31,990 --> 01:21:33,660
[all] Whoa!
Mind your tongue, you!
1088
01:21:34,400 --> 01:21:36,000
I need him, no matter what.
1089
01:21:36,130 --> 01:21:38,090
-My honor is at stake.
-Honor?
1090
01:21:38,910 --> 01:21:39,570
Yours?
1091
01:21:39,660 --> 01:21:41,090
Yeah, right.
1092
01:21:41,340 --> 01:21:43,410
-Come on, let's get back to work.
-Him and his stupid face…
1093
01:21:43,450 --> 01:21:44,790
Enough, get back to work.
1094
01:21:46,040 --> 01:21:47,620
Let the dogs out!
1095
01:21:47,720 --> 01:21:49,580
-Let's go, Maniya.
-Useless people walk in as they please.
1096
01:21:57,040 --> 01:22:00,550
You wanted to talk to me
and you're drinking happily here?
1097
01:22:00,580 --> 01:22:01,540
Patience, my boy.
1098
01:22:01,770 --> 01:22:06,210
You know? One peg in,
and I'm straight as an arrow!
1099
01:22:06,330 --> 01:22:08,830
As if. Two pegs in,
and you'll swim on the barren road.
1100
01:22:08,910 --> 01:22:10,050
Get to the point, already!
1101
01:22:10,400 --> 01:22:13,400
Rathnavel… had stopped by today.
1102
01:22:13,940 --> 01:22:17,970
He asked Dad to give Pandimuni back
because it was born at his place.
1103
01:22:18,180 --> 01:22:19,790
What did Dad say?
Was he quiet?
1104
01:22:20,240 --> 01:22:21,890
You think he'll keep quiet?
1105
01:22:22,080 --> 01:22:24,550
Dad made sure
to send him home with an earful.
1106
01:22:27,080 --> 01:22:30,470
Let me see how he gets to Pandimuni.
1107
01:22:30,560 --> 01:22:32,440
What's that?
1108
01:22:32,530 --> 01:22:33,940
They call this a GPS tracker.
1109
01:22:34,160 --> 01:22:36,330
Tie this around his neck
1110
01:22:36,500 --> 01:22:38,780
and we can track
his every movement on my phone.
1111
01:22:38,800 --> 01:22:41,100
Damn, technology's really advanced!
1112
01:22:41,170 --> 01:22:43,030
Give me my phone, please?
We'll test this out.
1113
01:22:43,460 --> 01:22:45,910
If Rathnavel or anyone
dares to lay a finger on him,
1114
01:22:45,990 --> 01:22:49,380
we'll be notified with an alarm.
1115
01:22:49,430 --> 01:22:50,640
Like this!
1116
01:22:51,530 --> 01:22:54,250
Now, no one can dare take him!
1117
01:22:54,780 --> 01:22:59,370
Responding to our invitation and
joining this Manju Virattu event.
1118
01:22:59,620 --> 01:23:03,500
The one who took part in every
effort behind this event
1119
01:23:03,890 --> 01:23:07,220
A loving elder brother
who stood as our support…
1120
01:23:07,450 --> 01:23:12,880
We warmly welcome Ratnavel Pandi
on behalf of the festival committee.
1121
01:23:15,000 --> 01:23:16,460
At this moment,
1122
01:23:16,490 --> 01:23:21,510
a bull steps into the
arena with fierce pride.
1123
01:23:21,870 --> 01:23:27,210
Across Sivagangai, this bull
has come carrying victory.
1124
01:23:27,240 --> 01:23:32,440
The Karuppan bull from
Sivalpatti storms in with spirit.
1125
01:23:32,590 --> 01:23:36,500
Applaud and cheer for the warriors.
1126
01:23:36,540 --> 01:23:37,370
Let’s watch closely.
1127
01:23:37,400 --> 01:23:39,020
The finest of bulls.
1128
01:23:39,800 --> 01:23:42,000
- The bull enters the arena.
- Blow your whistles.
1129
01:23:42,020 --> 01:23:44,890
Cheer loudly!
1130
01:23:45,450 --> 01:23:48,490
The bull is declared victorious.
1131
01:23:49,550 --> 01:23:51,850
The one you’ve all been waiting for
1132
01:23:51,870 --> 01:23:57,910
Champion title holder
from 2021 to 2024…
1133
01:23:57,940 --> 01:23:59,750
Vetrivel’s Pandimuni bull is here.
1134
01:23:59,780 --> 01:24:02,110
And we are happy to announce
1135
01:24:02,130 --> 01:24:03,270
Yay!
1136
01:24:03,300 --> 01:24:06,030
That it's waiting to grace the arena.
1137
01:24:06,080 --> 01:24:08,870
The warriors are also waiting to tame it.
1138
01:24:22,410 --> 01:24:23,750
Yay!
1139
01:24:24,290 --> 01:24:25,720
Look at him go!
1140
01:24:26,850 --> 01:24:29,330
No one has laid a hand on
this fierce Pandimuni so far.
1141
01:24:29,580 --> 01:24:34,330
We proudly announce
this bull has won 50 rounds in a row.
1142
01:24:34,620 --> 01:24:38,510
Will pride go to Pandimuni,
the historic hero?
1143
01:24:38,590 --> 01:24:40,110
Butt him! Butt him!
1144
01:25:57,460 --> 01:25:59,220
Known across villages,
1145
01:25:59,250 --> 01:26:02,620
anyone who comes
close gets a loud warning.
1146
01:26:02,710 --> 01:26:08,250
Sivagangai’s Vetrivel Pandimuni bull
1147
01:26:08,570 --> 01:26:14,100
wins in grand style in its 51st round.
1148
01:26:14,120 --> 01:26:15,900
[all] Yay!
1149
01:26:15,950 --> 01:26:17,430
We won!
1150
01:26:24,770 --> 01:26:27,080
Hey, hey…
Wait a minute…
1151
01:26:27,140 --> 01:26:28,430
-Don't fight with them.
-Yay!
1152
01:26:28,950 --> 01:26:30,160
Listen to me, please!
1153
01:26:35,840 --> 01:26:37,990
Sir, please come felicitate the winners.
1154
01:26:38,030 --> 01:26:40,750
Go away, will you?
They won this with our bull!
1155
01:26:40,940 --> 01:26:41,470
Rathnavel?
1156
01:26:42,640 --> 01:26:45,090
Look at the joy on their faces!
1157
01:26:47,410 --> 01:26:49,600
They’re rubbing it in
by celebrating like this!
1158
01:26:50,110 --> 01:26:51,620
That's our bull!
1159
01:26:51,750 --> 01:26:54,870
From 2020 to 2025,
1160
01:26:55,030 --> 01:26:58,950
the Pandimuni bull earned
the 'Historic Hero' title.
1161
01:26:59,530 --> 01:27:01,140
Rathnavel?
Hey…
1162
01:27:01,160 --> 01:27:03,520
-Hey, what happened?
-Well deserved, buddy!
1163
01:27:03,590 --> 01:27:05,690
All set to distribute the victory rewards.
1164
01:27:07,000 --> 01:27:09,350
-That's the way to go!
-Pandimuni's mine!
1165
01:27:09,830 --> 01:27:12,140
We're snatching it away from them!
1166
01:27:12,500 --> 01:27:13,810
We'll strike at night!
1167
01:30:27,230 --> 01:30:27,860
Uncle.
1168
01:30:28,750 --> 01:30:30,210
Take him home safely.
1169
01:30:30,320 --> 01:30:31,310
All right.
1170
01:30:43,410 --> 01:30:46,190
It’s been a while.
Where are they?
1171
01:30:46,410 --> 01:30:48,950
How long do we wait for that moron?
1172
01:30:49,060 --> 01:30:49,980
Let’s go.
1173
01:30:50,260 --> 01:30:52,130
Dad, I told you earlier.
1174
01:30:52,190 --> 01:30:53,860
He doesn’t respect our panchayat.
1175
01:30:53,940 --> 01:30:56,480
If we’d had him arrested and thrashed,
he probably would’ve straightened out.
1176
01:30:56,620 --> 01:30:57,820
Calm down.
1177
01:30:58,260 --> 01:30:59,550
You think that didn’t cross my mind?
1178
01:30:59,990 --> 01:31:01,580
We’ll give him one more shot.
1179
01:31:01,940 --> 01:31:03,020
Then we’ll decide.
1180
01:31:07,560 --> 01:31:08,640
Stay calm.
1181
01:31:13,240 --> 01:31:16,130
What took you so long?
How much longer do we have to wait?
1182
01:31:16,190 --> 01:31:17,770
Who are you to question us?
1183
01:31:17,870 --> 01:31:19,460
My son-in-law will arrive
only when he feels like it.
1184
01:31:21,460 --> 01:31:22,540
Why did you call us here?
1185
01:31:22,730 --> 01:31:24,570
Don't you know?
1186
01:31:24,910 --> 01:31:28,200
You snuck into our house at midnight
and stole our bull.
1187
01:31:28,250 --> 01:31:29,620
What kind of question is that?
1188
01:31:29,660 --> 01:31:32,280
-Are you calling us thieves?
-How dare you point your finger at me?
1189
01:31:32,310 --> 01:31:34,280
-Don’t point your finger at me.
-How dare you call us thieves?
1190
01:31:34,310 --> 01:31:36,280
That’s enough. Everyone be quiet.
1191
01:31:36,350 --> 01:31:38,740
Did you call us here to
resolve this, or to fight?
1192
01:31:38,780 --> 01:31:41,190
-We’re prepared for anything.
-You’re going too far.
1193
01:31:41,250 --> 01:31:43,580
-Stay calm, stay calm.
-I'll show you who we are.
1194
01:31:43,620 --> 01:31:44,080
Uncle!
1195
01:31:45,130 --> 01:31:46,380
The bull was born at my house.
1196
01:31:46,730 --> 01:31:47,940
So it's mine.
1197
01:31:48,090 --> 01:31:49,300
I will take care of it.
1198
01:31:49,780 --> 01:31:52,360
You have no right
to humiliate us in public.
1199
01:31:52,580 --> 01:31:53,790
Only a father should name his child.
1200
01:31:54,040 --> 01:31:55,580
A guardian can’t claim ownership
just because he named it.
1201
01:31:55,630 --> 01:31:56,480
-Hey!
-Hell yeah!
1202
01:31:58,600 --> 01:32:00,670
You’re a monster
who sent the calf to the butcher
1203
01:32:00,700 --> 01:32:02,850
just because it was half blind.
1204
01:32:03,050 --> 01:32:04,180
Suddenly it's yours, huh?
1205
01:32:04,830 --> 01:32:05,320
Hey!
1206
01:32:05,650 --> 01:32:08,900
My son has been caring for it
as if it were his own brother.
1207
01:32:09,110 --> 01:32:11,620
How dare you call it yours?
1208
01:32:11,730 --> 01:32:14,690
It didn't get killed, did it?
1209
01:32:14,920 --> 01:32:17,620
It’s alive now, isn't it?
That make it ours.
1210
01:32:17,690 --> 01:32:19,050
It ultimately belongs to us.
1211
01:32:19,080 --> 01:32:20,530
You’re not getting it that easily.
1212
01:32:20,560 --> 01:32:22,670
If we don’t get it,
I'll whack you with my slipper.
1213
01:32:22,750 --> 01:32:25,160
-You!
-You’re all talk.
1214
01:32:25,270 --> 01:32:26,680
But I'm a man of action.
1215
01:32:27,290 --> 01:32:28,870
-Hey…
-You!
1216
01:32:30,810 --> 01:32:33,010
Did you just humiliate us
in front of the Panchayat?
1217
01:32:33,150 --> 01:32:34,490
Son-in-law, don' take this lightly.
1218
01:32:34,620 --> 01:32:36,970
Stop it. Stop it. I said, stop.
1219
01:32:37,010 --> 01:32:38,840
We'll show you who we are.
1220
01:32:38,960 --> 01:32:40,120
I'll show you.
1221
01:32:41,580 --> 01:32:42,170
Brother, please.
1222
01:32:43,390 --> 01:32:45,190
You want your bull back, right?
1223
01:32:45,660 --> 01:32:46,850
-Take it.
-Vetri!
1224
01:32:46,870 --> 01:32:47,910
Are you really giving it to me?
1225
01:32:48,210 --> 01:32:51,150
You called us thieves, and
now you’re treating us like beggars?
1226
01:32:51,230 --> 01:32:52,920
Look! Pandimuni is my bull.
1227
01:32:53,050 --> 01:32:54,930
-I know how to get him back.
-Tell him, man!
1228
01:32:54,950 --> 01:32:57,640
You all can go to hell.
Come on, Uncle.Let’s go.
1229
01:32:57,750 --> 01:33:00,190
-You can't even touch our Pandimuni.
-Are you serious?
1230
01:33:00,470 --> 01:33:02,210
Why did you say that?
1231
01:33:02,620 --> 01:33:06,560
I’m not letting his ego hurt our Pandimuni.
1232
01:33:06,970 --> 01:33:07,970
That's why I said that.
1233
01:33:13,180 --> 01:33:14,620
Pandimuni is like my son.
1234
01:33:24,500 --> 01:33:27,190
No one is worthy enough to own him.
1235
01:33:27,930 --> 01:33:29,840
Either Pandimuni stays with me, Muniya,
1236
01:33:30,280 --> 01:33:32,610
or he doesn’t play at all.
1237
01:33:33,110 --> 01:33:34,570
Of course, brother.
1238
01:34:23,660 --> 01:34:24,500
-Hey…
-What?
1239
01:34:24,520 --> 01:34:25,910
Why don't you just die today?
1240
01:34:26,060 --> 01:34:27,930
It's an auspicious day.
1241
01:34:27,970 --> 01:34:30,500
If you die today, I’ll be set
for the rest of my life.
1242
01:34:30,800 --> 01:34:34,310
What’s wrong with
the life you have now?
1243
01:34:34,540 --> 01:34:37,560
While the rest of us are
actually working for it,
1244
01:34:37,740 --> 01:34:40,490
you’re getting food and booze
without breaking a sweat.
1245
01:34:40,620 --> 01:34:41,870
What else do you want?
1246
01:34:41,920 --> 01:34:43,250
But no one respects me.
1247
01:34:43,330 --> 01:34:46,720
Respect? That’s for worthless idiots.
1248
01:34:47,800 --> 01:34:49,060
If you stop chasing respect,
1249
01:34:49,200 --> 01:34:51,770
you can live like a king.
Follow the path I showed you.
1250
01:34:51,900 --> 01:34:54,010
Only you can spit crap like this.
1251
01:34:55,780 --> 01:34:57,020
-Brother…
-Hey.
1252
01:34:57,550 --> 01:34:59,250
-What’s going on?
-They’re on the junction road.
1253
01:34:59,940 --> 01:35:01,690
Atleast you're living as a deadweight.
1254
01:35:01,710 --> 01:35:03,370
I'm yet to figure out my role.
1255
01:35:04,280 --> 01:35:04,810
Hey…
1256
01:35:05,020 --> 01:35:07,150
I'll make sure you marry a rich girl.
1257
01:35:07,250 --> 01:35:09,700
-I'll make sure your life's easy.
-Pull over right here.
1258
01:35:09,740 --> 01:35:10,820
Dad, you’re nuts!
1259
01:35:10,980 --> 01:35:12,700
Pull over! Pull over!
1260
01:35:12,960 --> 01:35:13,880
Stop right here.
1261
01:35:16,390 --> 01:35:18,510
-Muthupandi, come over here.
-I'm coming.
1262
01:35:19,000 --> 01:35:19,640
Bro…
1263
01:35:20,180 --> 01:35:21,310
I’ll take this banana bunch.
1264
01:35:24,150 --> 01:35:27,190
Your brother's getting bananas.
What about us?
1265
01:35:27,240 --> 01:35:28,190
Ask him!
1266
01:35:28,220 --> 01:35:31,580
They don’t have tea here,
so we’ll get some at the next place.
1267
01:35:31,630 --> 01:35:33,370
-We’ll grab some food too.
-Sure.
1268
01:35:33,400 --> 01:35:34,430
Hop on.
1269
01:35:34,550 --> 01:35:36,300
-Okay, let’s go.
-Hurry up, hurry up…
1270
01:35:36,900 --> 01:35:37,560
Move it, move it…
1271
01:35:39,140 --> 01:35:40,100
-Brother.
-Where are you?
1272
01:35:40,460 --> 01:35:41,550
At Morayur Junction Road.
1273
01:35:41,580 --> 01:35:43,720
I don't care what you do.
I want Pandimuni.
1274
01:35:47,030 --> 01:35:48,690
Son, tell him to pull over.
1275
01:35:51,330 --> 01:35:52,890
Hurry up, we’re running late.
1276
01:37:11,060 --> 01:37:14,450
RATHNAVEL!
1277
01:39:52,300 --> 01:39:54,970
Even then, my son didn’t kill Rathnavel.
1278
01:40:03,440 --> 01:40:08,190
The moment you tried to take an innocent life,
you stopped being human.
1279
01:40:09,160 --> 01:40:10,090
I don't want to kill someone like you.
1280
01:40:12,570 --> 01:40:14,630
Then, who killed Rathnavel?
1281
01:40:18,520 --> 01:40:20,140
If you still don’t believe me,
1282
01:40:21,080 --> 01:40:26,050
Go ask your Uncle Aimannan.
He’s the one who lied in court.
1283
01:40:28,630 --> 01:40:30,340
You’ll know who.
1284
01:40:31,130 --> 01:40:32,030
Hey…
1285
01:40:33,250 --> 01:40:36,460
My son didn’t even know if he’d make it.
1286
01:40:36,970 --> 01:40:37,870
But…
1287
01:40:39,290 --> 01:40:41,400
he wanted to make sure you were okay.
1288
01:40:43,140 --> 01:40:44,890
That’s why I’m here.
1289
01:40:48,630 --> 01:40:49,210
Let's go.
1290
01:40:59,130 --> 01:40:59,660
Uncle!
1291
01:41:01,940 --> 01:41:02,890
Uncle…
1292
01:41:03,820 --> 01:41:05,030
Uncle…
1293
01:41:05,900 --> 01:41:06,690
Who's that?
1294
01:41:07,150 --> 01:41:08,510
What happened?
1295
01:41:11,940 --> 01:41:13,580
Why are you here at this hour?
1296
01:41:14,410 --> 01:41:15,580
Why did you bring the kid?
1297
01:41:16,320 --> 01:41:18,790
Wait, why is she crying?
1298
01:41:19,310 --> 01:41:20,300
Is there a problem?
1299
01:41:21,330 --> 01:41:22,730
Who killed my husband?
1300
01:41:28,150 --> 01:41:29,650
That case is still under investigation.
1301
01:41:30,290 --> 01:41:31,900
Don’t worry too much about it.
1302
01:41:32,050 --> 01:41:33,750
Everyone knows who the killer is.
1303
01:41:33,820 --> 01:41:35,480
Why ask about it now?
1304
01:41:35,570 --> 01:41:37,160
Swear it, on my daughter.
1305
01:41:37,520 --> 01:41:38,770
Who killed my husband?
1306
01:41:39,030 --> 01:41:40,160
Answer me.
1307
01:41:40,530 --> 01:41:41,620
Tell me the truth.
1308
01:41:43,100 --> 01:41:44,770
I keep hearing a lot of rumors.
1309
01:41:45,530 --> 01:41:46,900
I want to know if it’s real.
1310
01:41:47,310 --> 01:41:48,500
Answer me, Uncle.
1311
01:41:52,750 --> 01:41:53,950
You won't tell me, will you?
1312
01:41:55,870 --> 01:41:56,800
Not going to tell me?
1313
01:41:58,440 --> 01:41:59,600
Swear on me.
1314
01:42:00,620 --> 01:42:02,030
I’m like a daughter to you.
1315
01:42:04,150 --> 01:42:06,100
You? My daughter?!
1316
01:42:09,210 --> 01:42:11,270
My daughter means everything to me.
1317
01:42:11,750 --> 01:42:12,500
Remember that.
1318
01:42:17,040 --> 01:42:20,900
After my wife died, I was all she had.
1319
01:42:21,750 --> 01:42:23,960
It’s okay…
You’re alright.
1320
01:42:24,610 --> 01:42:27,050
You're alright… Dad…
1321
01:42:27,400 --> 01:42:29,140
My… my baby…
1322
01:42:29,650 --> 01:42:31,790
-Dad…
-Come, darling. Watch your step.
1323
01:42:33,030 --> 01:42:34,760
-Dad.
-What's the matter?
1324
01:42:34,910 --> 01:42:36,370
He’s not feeling well.
1325
01:42:36,450 --> 01:42:37,350
Let me have a look.
1326
01:42:37,460 --> 01:42:40,760
Don’t worry… you’re going to be just fine.
1327
01:42:45,430 --> 01:42:50,870
Since she was a child,
her relatives would tell her
1328
01:42:51,360 --> 01:42:54,720
that she’d marry Pandian.
1329
01:42:55,460 --> 01:42:57,000
I told her the same.
1330
01:42:57,410 --> 01:43:00,680
Over time, she began to like him.
1331
01:43:01,200 --> 01:43:06,110
Believing she'd marry him one day,
she toiled in his cattle shed.
1332
01:43:10,420 --> 01:43:14,500
She never bothered to wear any of the
festive clothes I bought for her.
1333
01:43:15,170 --> 01:43:19,510
All she wore were his old shirts,
and she cherished them.
1334
01:43:20,530 --> 01:43:25,970
She longed to hear
Pandian call her name.
1335
01:43:26,100 --> 01:43:26,700
Gomathi…
1336
01:43:28,080 --> 01:43:28,660
Yes.
1337
01:43:31,930 --> 01:43:33,490
Pandian asked me to give these to you.
1338
01:43:33,520 --> 01:43:34,220
Okay, brother.
1339
01:43:54,670 --> 01:43:55,780
Gomathi…
1340
01:43:56,880 --> 01:43:58,200
Why are you sitting in the cold?
1341
01:43:58,400 --> 01:43:59,850
It’s freezing out here.
1342
01:44:00,010 --> 01:44:02,910
-I was just sitting here.
-I need hot water for a bath.
1343
01:44:02,980 --> 01:44:03,740
Sure, Dad.
1344
01:44:06,870 --> 01:44:11,500
I’d always heard
she was madly in love with Pandian.
1345
01:44:12,320 --> 01:44:15,710
But that day, I actually saw it for myself.
1346
01:44:19,850 --> 01:44:22,300
-Is the hot water ready?
-In a minute.
1347
01:44:22,620 --> 01:44:23,820
Hurry up, dear.
1348
01:44:36,170 --> 01:44:36,940
What's up, man?
1349
01:44:37,160 --> 01:44:38,130
Uncle, come over now.
1350
01:44:38,200 --> 01:44:40,420
You’ve been bringing it up for a while.
Let’s talk about it.
1351
01:44:40,440 --> 01:44:41,220
What do you mean?
1352
01:44:41,240 --> 01:44:43,620
You wanted to talk about marriage, right?
1353
01:44:46,020 --> 01:44:46,690
Seriously?
1354
01:44:47,270 --> 01:44:51,650
-I'll be there before you know it.
-Hurry up.
1355
01:44:52,040 --> 01:44:53,830
Hey, Gomathy.
1356
01:44:54,540 --> 01:44:56,960
-Come here, quick!
-What's wrong, Dad?
1357
01:44:57,240 --> 01:44:58,240
Pandian just called.
1358
01:45:00,000 --> 01:45:01,440
He wants to talk about his marriage.
1359
01:45:02,710 --> 01:45:04,000
-Really?
-Look at you, blushing!
1360
01:45:04,100 --> 01:45:04,970
No, I’m not.
1361
01:45:05,200 --> 01:45:08,470
Somehow, Pandian knew
what I had in my mind.
1362
01:45:08,790 --> 01:45:10,070
It’s God’s doing.
1363
01:45:10,450 --> 01:45:12,580
I’m just stunned.
I don’t know what to do.
1364
01:45:14,330 --> 01:45:15,190
Father, wait.
1365
01:45:15,240 --> 01:45:17,270
-Have some water before you go.
-Bring it over, darling.
1366
01:45:17,360 --> 01:45:19,150
I thought you were
going to bring me sweets.
1367
01:45:19,240 --> 01:45:20,010
Here you go.
1368
01:45:22,990 --> 01:45:23,750
I'm thrilled.
1369
01:45:23,780 --> 01:45:24,450
Here.
1370
01:45:24,950 --> 01:45:26,830
No more old shirts.
1371
01:45:27,290 --> 01:45:30,250
Pandian will be getting silk sarees.
1372
01:45:30,700 --> 01:45:32,240
I’ll bring him with me after we talk.
1373
01:45:32,450 --> 01:45:34,140
Dad, your shirt…
1374
01:45:34,200 --> 01:45:35,530
Oh… I forgot my shirt.
1375
01:45:35,790 --> 01:45:39,110
No auspicious timing.
Let's fix everything.
1376
01:45:39,170 --> 01:45:40,770
Hurry up, hurry up.
1377
01:45:41,610 --> 01:45:42,590
See you soon.
1378
01:45:43,880 --> 01:45:48,820
The day we’d been waiting for
finally arrived.
1379
01:45:59,330 --> 01:46:00,860
-What's up, Gomathi?
-Dad…
1380
01:46:01,580 --> 01:46:02,540
What is it, dear?
1381
01:46:03,090 --> 01:46:04,380
What did Pandian say?
1382
01:46:05,660 --> 01:46:08,330
My darling daughter, have some patience.
1383
01:46:08,730 --> 01:46:10,230
I just arrived.
1384
01:46:10,530 --> 01:46:12,490
I’ll bring him over at once
and settle the marriage.
1385
01:46:13,170 --> 01:46:15,480
-How’s the preparation coming along?
-Everything’s on track!
1386
01:46:15,510 --> 01:46:17,590
-Get dressed and be ready.
-Sure.
1387
01:46:17,620 --> 01:46:18,850
Uncle, hurry up!
1388
01:46:18,930 --> 01:46:19,890
How long should I wait for you?
1389
01:46:20,290 --> 01:46:21,930
Pandian, here I come!
1390
01:46:28,870 --> 01:46:31,010
I was just talking
to my daughter, Pandian.
1391
01:46:31,410 --> 01:46:32,870
Why are you blushing?
1392
01:46:33,100 --> 01:46:34,220
We’re just going to
meet my potential bride.
1393
01:46:34,730 --> 01:46:37,750
Yes, you’re right. Let’s go home.
1394
01:46:39,120 --> 01:46:40,070
Home?
1395
01:46:40,510 --> 01:46:43,320
Let's go to Aapadnadu, fix everything.
I'm getting married next month.
1396
01:46:44,220 --> 01:46:44,900
Who's the bride?
1397
01:46:46,370 --> 01:46:47,370
I like her.
1398
01:46:47,420 --> 01:46:50,490
She's educated and well-off.
What more do we need?
1399
01:46:51,660 --> 01:46:52,910
What about my daughter?
1400
01:46:53,680 --> 01:46:55,180
Are you talking about Gomathi?
1401
01:46:55,660 --> 01:46:57,580
The one in the cowshed,
cleaning dung?
1402
01:46:59,630 --> 01:47:01,630
-What are you saying?
-What do you expect?
1403
01:47:02,030 --> 01:47:03,440
You’re proving you're dumb.
1404
01:47:03,580 --> 01:47:05,040
If I marry her,
1405
01:47:05,190 --> 01:47:06,870
won’t my children end up uneducated too?
1406
01:47:06,900 --> 01:47:08,000
You're talking rubbish.
1407
01:47:08,330 --> 01:47:09,500
Pandian.
1408
01:47:10,160 --> 01:47:12,780
She skipped school and
worked in your cowshed,
1409
01:47:13,370 --> 01:47:16,630
only because you liked the bulls.
1410
01:47:16,900 --> 01:47:18,610
She’s tin love with you, Pandian.
1411
01:47:18,750 --> 01:47:19,820
Shouldn't I feel the same way?
1412
01:47:22,160 --> 01:47:24,260
You're worried about her marriage, right?
1413
01:47:24,750 --> 01:47:26,080
Look at all these servants.
1414
01:47:26,550 --> 01:47:27,810
Ask her who she likes.
1415
01:47:27,880 --> 01:47:30,130
I’ll make it a grand wedding.
1416
01:47:35,060 --> 01:47:36,450
It's not fair.
1417
01:47:37,380 --> 01:47:39,380
Do you think what you asked was fair?
1418
01:47:40,370 --> 01:47:41,700
I know where people belong.
1419
01:47:43,000 --> 01:47:45,250
-Hey, start the car.
-Okay.
1420
01:47:46,170 --> 01:47:49,000
-Pandian, my daughter’s life…
-Move aside.
1421
01:47:51,870 --> 01:47:53,960
Marry your daughter?
Since when is that a law?
1422
01:47:54,270 --> 01:47:56,230
Uncle, move if you’re not coming.
1423
01:47:56,620 --> 01:47:58,290
We’re off to an important event.
You're blocking our way.
1424
01:47:58,920 --> 01:48:00,760
He’s my sister’s son.
1425
01:48:01,120 --> 01:48:02,910
I asked him to marry my daughter.
1426
01:48:03,320 --> 01:48:05,920
But he broke my heart.
1427
01:48:15,610 --> 01:48:16,330
Gomathi…
1428
01:48:17,600 --> 01:48:18,380
Dear…
1429
01:48:22,930 --> 01:48:26,520
I didn’t hang up the phone,
and made a huge mistake.
1430
01:48:36,250 --> 01:48:40,820
Hearing those words from
the man she loved broke her heart.
1431
01:48:40,840 --> 01:48:43,020
-Dad!
-She couldn"t take it.
1432
01:48:43,870 --> 01:48:46,200
Dad… Dad!
1433
01:48:46,250 --> 01:48:48,710
Oh, God! Dad!
1434
01:48:48,960 --> 01:48:51,280
Oh no, Gomathi!
1435
01:48:51,520 --> 01:48:54,140
-God, why would you do this?
-Dad!
1436
01:48:54,280 --> 01:48:57,430
-Please save me, Dad!
-Gomathi!
1437
01:48:57,500 --> 01:48:59,370
Why did you, dear?
1438
01:48:59,410 --> 01:49:02,790
Gomathi set herself on fire!
Somebody break in!
1439
01:49:03,080 --> 01:49:06,650
-Dad, it’s burning! Save me!
-Please rush in, anyone!
1440
01:49:06,680 --> 01:49:08,540
Dad, help me!
1441
01:49:08,580 --> 01:49:09,900
How could she do this?!
1442
01:49:09,930 --> 01:49:12,070
-Oh, my goodness!
-Dad!
1443
01:49:14,370 --> 01:49:17,700
-Save me, Dad!
-How could you do this to your father?!
1444
01:49:17,790 --> 01:49:19,660
I have no one except you, my child!
1445
01:49:19,680 --> 01:49:25,240
-Somebody come save her!
-Dad, it’s burning! Dad!
1446
01:49:27,670 --> 01:49:30,530
-Hey!
-Hey, what is it, darling?
1447
01:49:30,550 --> 01:49:33,700
You always say, “Not today.”
When will it be our day?
1448
01:49:34,660 --> 01:49:35,790
But it"s day time!
1449
01:49:37,100 --> 01:49:39,530
-Hey, Son-in-law!
-Uncle!
1450
01:49:40,290 --> 01:49:43,560
-What’s up, Uncle?
-Nothing. I’ll come later.
1451
01:49:49,360 --> 01:49:52,240
The smell of my daughter’s burnt body
still lingers here.
1452
01:49:53,310 --> 01:49:56,130
You stood in the house where
she should’ve lived happily.
1453
01:49:56,920 --> 01:49:58,660
That was the day I decided…
1454
01:49:59,830 --> 01:50:01,970
I had to kill him.
1455
01:50:10,140 --> 01:50:13,110
By stirring revenge between
Santhanavel’s family and him,
1456
01:50:13,450 --> 01:50:14,810
I decided to finish him off.
1457
01:50:15,220 --> 01:50:16,910
But that didn’t happen that day.
1458
01:50:19,230 --> 01:50:20,390
Son-in-law!
1459
01:50:21,200 --> 01:50:22,500
Son-in-law!
1460
01:50:23,200 --> 01:50:24,750
Get up! What happened?
1461
01:50:24,870 --> 01:50:27,230
What happened? Get up!
1462
01:50:27,810 --> 01:50:28,730
Get up, I said!
1463
01:50:30,160 --> 01:50:34,190
Uncle… he"s my Pandimuni.
1464
01:50:34,410 --> 01:50:35,830
-How can I--
-But you didn"t do anything.
1465
01:50:36,410 --> 01:50:37,800
It was I who did it.
1466
01:50:44,450 --> 01:50:45,910
-Yes, brother?
-Kill the bull.
1467
01:50:46,210 --> 01:50:47,480
He just wanted
to bring it to him.
1468
01:50:47,980 --> 01:50:50,330
Shut the hell up and
do as I tell you.
1469
01:50:52,220 --> 01:50:52,960
Start the vehicle!
1470
01:50:57,790 --> 01:50:59,910
My daughter always said
the bull was her husband’s life,
1471
01:51:00,540 --> 01:51:02,430
and he was hers.
1472
01:51:02,490 --> 01:51:06,240
She spent her life toiling
in your cowshed.
1473
01:51:07,200 --> 01:51:09,820
And you made her
set herself on fire!
1474
01:51:10,630 --> 01:51:14,680
My sweat and blood
are in every inch of this house.
1475
01:51:14,810 --> 01:51:15,720
All this was for what?
1476
01:51:16,020 --> 01:51:19,340
So my daughter could come
and live here.
1477
01:51:20,220 --> 01:51:22,630
And now you ask me to marry her off
to your servant?
1478
01:51:25,540 --> 01:51:27,740
I saw you as my own, man!
1479
01:51:28,410 --> 01:51:31,870
But to you, I was nothing more
than a hired hand in this house!
1480
01:51:32,030 --> 01:51:35,100
Die!
Die! Die!
1481
01:51:47,200 --> 01:51:48,810
Hey!
1482
01:51:49,540 --> 01:51:51,810
Malar…
1483
01:52:23,120 --> 01:52:25,080
I saw you as my father.
1484
01:52:26,410 --> 01:52:27,370
You sinner!
1485
01:52:28,090 --> 01:52:32,360
You called me your daughter,
and yet you made me a widow!
1486
01:52:33,950 --> 01:52:35,530
You’ll pay for this!
1487
01:52:37,990 --> 01:52:41,160
My husband trusted you, didn’t he?
You traitor!
1488
01:52:41,320 --> 01:52:42,770
-Dear…
-Don’t touch me!
1489
01:52:43,500 --> 01:52:44,820
Please, forgive me!
1490
01:52:45,710 --> 01:52:46,520
Go away!
1491
01:52:47,030 --> 01:52:47,880
Let’s go.
1492
01:52:48,810 --> 01:52:55,710
" A sinner "
1493
01:52:59,300 --> 01:53:06,040
" This sinner made you
Fall for me "
1494
01:53:06,210 --> 01:53:13,120
" This sinner stabbed your back "
1495
01:53:19,480 --> 01:53:23,040
'Can you give Sevalai as a wedding gift?'
1496
01:53:23,060 --> 01:53:23,950
'Mark my words.'
1497
01:53:24,780 --> 01:53:27,160
'From now on, your family
will never have a male heir.'
1498
01:53:27,190 --> 01:53:28,230
' Go to hell!'
1499
01:53:28,320 --> 01:53:30,410
" I stabbed your back "
1500
01:53:30,590 --> 01:53:34,540
" About you, my man "
1501
01:53:34,620 --> 01:53:38,620
" I learned the truth,
I hate myself now "
1502
01:53:38,790 --> 01:53:42,830
" This sinner made you
Fall for me "
1503
01:53:42,910 --> 01:53:46,750
" I loved you,
And stabbed your back "
1504
01:53:46,910 --> 01:53:50,830
" About you, my man "
1505
01:53:51,070 --> 01:53:53,870
" I learned the truth,
I hate myself now "
1506
01:53:54,100 --> 01:53:58,080
" How do I meet your eyes again? "
1507
01:53:58,160 --> 01:54:02,290
" What words of pardon can I explain? "
1508
01:54:02,370 --> 01:54:06,200
" Your thoughts strike deep
Inside my chest "
1509
01:54:06,500 --> 01:54:11,500
" I ran,
But pain held on to my hands "
1510
01:54:11,620 --> 01:54:14,870
" Like a trembling butterfly "
1511
01:54:14,960 --> 01:54:19,620
" Drawn closer, closer still
My mind keeps circling you "
1512
01:54:19,820 --> 01:54:23,620
" A sinner,
They call me a sinner "
1513
01:54:23,930 --> 01:54:27,700
" I loved you
And stabbed your back "
1514
01:54:27,960 --> 01:54:32,000
" About you, my man "
1515
01:54:32,120 --> 01:54:36,750
" I learned the truth
I hate myself now "
1516
01:55:20,580 --> 01:55:25,920
" Even in my dreams,
You wouldn’t betray me "
1517
01:55:26,010 --> 01:55:28,700
" The way I betrayed you "
1518
01:55:28,800 --> 01:55:32,700
" What I fed you was poison "
1519
01:55:32,890 --> 01:55:36,790
" Why should I keep living through tears "
1520
01:55:36,930 --> 01:55:41,080
" The roads I walked, talking with you "
1521
01:55:41,160 --> 01:55:44,910
" I now walk alone, torn apart "
1522
01:55:45,180 --> 01:55:49,330
" The glance you gave, a blinking spark "
1523
01:55:49,410 --> 01:55:53,290
" Now burns like fire inside my heart "
1524
01:55:53,430 --> 01:55:57,450
" I thought you were stone,
Unfeeling and cold "
1525
01:55:57,540 --> 01:56:01,500
" But I raised you up
Like a god above "
1526
01:56:01,630 --> 01:56:05,660
" A life without you won’t hold together "
1527
01:56:05,750 --> 01:56:10,540
" Binding my breath with pain and scars
I roam this world, searching for you "
1528
01:56:10,580 --> 01:56:14,580
" This sinner made you
Fall for me "
1529
01:56:14,710 --> 01:56:18,450
" This sinner stabbed your back "
1530
01:56:18,750 --> 01:56:22,580
" About you, my man "
1531
01:56:22,860 --> 01:56:25,720
" I learned the truth
I hate myself now "
1532
01:56:45,910 --> 01:56:48,250
Sir, it was I who killed Rathnavel.
1533
01:56:52,660 --> 01:56:55,920
I killed him to
avenge my daughter"s death.
1534
01:56:56,580 --> 01:56:59,820
For the daughter I didn’t give birth to,
I surrender myself.
1535
01:57:25,950 --> 01:57:27,700
Dear, at least drink this buttermilk.
1536
01:57:28,470 --> 01:57:29,610
How long are you going to be like this?
1537
01:57:31,030 --> 01:57:32,750
Velu, dear, please have it.
1538
01:57:32,910 --> 01:57:35,620
Our bad times are over.
1539
01:57:35,790 --> 01:57:39,630
Pandimuni will come back
like before, right? Be strong.
1540
01:57:40,320 --> 01:57:44,000
We will definitely see him
on the ground next year.
1541
01:57:44,670 --> 01:57:48,190
Our Lord saved Madurai.
Won"t he save us?
1542
01:57:58,500 --> 01:58:01,450
Vetri, Pandimuni is ready
to step into the arena.
1543
01:58:01,620 --> 01:58:02,700
All the best!
1544
01:58:06,410 --> 01:58:10,540
Let the nation celebrate,
as the game moves forward.
1545
01:58:10,830 --> 01:58:13,090
With elders lead the way,
youth unite beside them
1546
01:58:13,120 --> 01:58:17,000
To all the college students
who made history speak,
1547
01:58:17,250 --> 01:58:19,850
To those students who stood firm,
1548
01:58:19,870 --> 01:58:23,790
and to every parent who stood
by the struggle day and night
1549
01:58:24,200 --> 01:58:30,330
To all the mothers who stood
strong to witness the game
1550
01:58:30,660 --> 01:58:35,950
And to the crores of Jallikattu fans
1551
01:58:36,230 --> 01:58:39,120
In this very moment,
we seal our gratitude.
1552
01:58:39,540 --> 01:58:44,750
A land shaped by tradition and culture,
soaked in history and bravery
1553
01:58:45,140 --> 01:58:46,410
on the soil of Sivagangai,
1554
01:58:46,820 --> 01:58:49,520
at this historic Vadamanji Virattu event,
1555
01:58:49,780 --> 01:58:53,910
On behalf of the festival committee,
we welcome all the warriors.
1556
01:58:54,000 --> 01:58:58,540
And for the Vadamanji Virattu event,
without panic even in critical times,
1557
01:58:58,660 --> 01:59:03,910
Our heartfelt welcome
to the full medical team.
1558
01:59:04,500 --> 01:59:07,000
Women, be careful with your jewelry.
1559
01:59:07,080 --> 01:59:12,160
Accepting our invitation,
Martin owners arriving from across districts
1560
01:59:12,410 --> 01:59:17,120
and to those travelling from
other districts for this event
1561
01:59:17,510 --> 01:59:19,580
a sincere request to all bull warriors
1562
01:59:19,700 --> 01:59:20,870
For any reason,
1563
01:59:21,000 --> 01:59:24,250
Do not play after
consuming any intoxicants.
1564
01:59:24,640 --> 01:59:27,750
Take part by strictly obeying the rules.
1565
01:59:28,160 --> 01:59:31,160
As this event carries the pride of brave Tamils,
1566
01:59:31,280 --> 01:59:34,790
We kindly request you to play by the rules.
1567
02:00:04,480 --> 02:00:08,140
Sir, he"s happily living his life.
We"re the one who lost everything.
1568
02:00:08,320 --> 02:00:11,100
Let’s finish him off
at the Morayur Vadamanji bull festival.
1569
02:00:42,250 --> 02:00:44,750
Here it comes,
to grace the arena.
1570
02:00:45,190 --> 02:00:48,330
The one you’ve all been waiting for eagerly.
1571
02:00:48,870 --> 02:00:53,700
Across Sivagangai, this bull
has come carrying victory.
1572
02:00:54,060 --> 02:00:59,580
Vetrivel’s Pandimuni bull
now enters the arena.
1573
02:00:59,850 --> 02:01:02,080
The bull that has just entered the ground
1574
02:01:02,200 --> 02:01:07,620
representing the Moraiyur
village youth of Sivagangai
1575
02:01:07,830 --> 02:01:11,660
They honor Vetrivel’s Pandimuni bull
with a garland
1576
02:01:12,280 --> 02:01:16,700
Let’s watch closely,
Is this a bull or a beast?
1577
02:01:18,750 --> 02:01:22,080
Hey, this bull was half blind,
and now it’s lost a leg too!
1578
02:01:22,300 --> 02:01:24,310
Did you bring us here
to fight a bull like this?
1579
02:01:24,440 --> 02:01:27,310
Who"s in charge here?
Ask them to bring in another bull.
1580
02:01:27,400 --> 02:01:29,000
We"re not playing this easy one.
1581
02:01:34,550 --> 02:01:35,200
Hey!
1582
02:01:36,240 --> 02:01:39,610
How dare you call my Pandimuni
an easy one!
1583
02:01:39,720 --> 02:01:44,130
If any bull tamer here
touches my Pandimuni,
1584
02:01:44,430 --> 02:01:46,180
I’ll reward him
with a ten-sovereign gold chain!
1585
02:01:48,940 --> 02:01:52,250
If you’re a real bull tamer,
step forward and touch my Pandimuni!
1586
02:01:52,330 --> 02:01:54,860
Hey, this bull
comes with a ten-sovereign gold chain!
1587
02:01:54,880 --> 02:01:57,220
We shouldn’t miss this chance.
Let’s all gun him down!
1588
02:01:57,270 --> 02:01:59,980
Pandimuni, stand firm.
Show them who you are!
1589
02:02:02,500 --> 02:02:04,080
Hey, untie him!
1590
02:02:04,120 --> 02:02:06,970
Walking through pain,
pushing past every block
1591
02:02:07,000 --> 02:02:10,330
to bring glory to the
owner who raised me
1592
02:02:10,900 --> 02:02:13,660
with the same fire in its eyes
1593
02:02:14,160 --> 02:02:16,910
Today, in this arena,
"I am a historic hero!"
1594
02:02:17,320 --> 02:02:19,690
The bull that has come to claim that title
1595
02:02:19,870 --> 02:02:24,500
proudly marching in,
Vetrivel’s Pandimuni bull.
1596
02:02:50,260 --> 02:02:53,450
[anchor] You said the bull
is blind and injured,
1597
02:02:54,200 --> 02:02:55,330
Look at that attack!
1598
02:04:27,700 --> 02:04:29,240
The round ends,
1599
02:04:29,570 --> 02:04:34,800
and Vetrivel’s Pandimuni bull takes the win.
1600
02:04:35,160 --> 02:04:38,370
Salute to the warriors
who played brilliantly.
1601
02:04:41,850 --> 02:04:46,370
Pandimuni is not just any bull, he is Lord Shiva's Nandhi Devan.
1602
02:05:43,910 --> 02:05:44,730
Hey!
1603
02:07:33,830 --> 02:07:34,480
Hey!
1604
02:07:35,200 --> 02:07:39,090
You humiliated me in front of everyone
at the village festival.
1605
02:07:39,320 --> 02:07:41,410
You killed my brother,
who was my very life!
1606
02:07:43,210 --> 02:07:46,000
Either you kill me in front of these people,
1607
02:07:46,510 --> 02:07:48,880
or I"m killing you.
1608
02:07:49,330 --> 02:07:52,310
That day, at the festival,
your brother hit my father.
1609
02:07:52,480 --> 02:07:56,540
Look, it was never my intention
to humiliate you.
1610
02:07:56,740 --> 02:07:58,120
That was an accident.
1611
02:07:58,170 --> 02:08:00,650
Keeping that in mind,
your brother came to kill me!
1612
02:08:01,140 --> 02:08:02,760
I did not stab your brother, man!
1613
02:08:07,570 --> 02:08:10,950
Listen to me.
If you still want revenge,
1614
02:08:11,290 --> 02:08:12,170
take this knife.
1615
02:08:12,200 --> 02:08:15,030
Kill me in front of my father
and quench your rage.
1616
02:08:19,950 --> 02:08:21,030
Whoa!
1617
02:08:26,830 --> 02:08:29,140
Hey!
1618
02:08:32,970 --> 02:08:33,970
Oh… what has he done?
1619
02:09:07,190 --> 02:09:08,700
You asked my Sevalai
as your wedding gift.
1620
02:09:10,540 --> 02:09:11,050
Now…
1621
02:09:12,650 --> 02:09:13,560
You can take him.
1622
02:09:23,990 --> 02:09:26,240
Son-in-law,
Dad has agreed, hasn’t he?
1623
02:09:26,580 --> 02:09:27,650
What are you still thinking?
1624
02:09:27,690 --> 02:09:30,160
-Hold her hand and bring our girl home!
-[everyone] Bring her!
1625
02:09:47,910 --> 02:09:50,750
-Oh my dearest son-in-law!
-Here you go!
1626
02:09:50,910 --> 02:09:51,890
Congratulations!
1627
02:09:51,910 --> 02:09:53,880
-Dude, didn’t I say this would happen?
-Hey, come on!
119042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.