All language subtitles for Two Seasons, Two Strangers Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,337 --> 00:01:33,670 "Scene 1 Summer, seaside" 2 00:02:14,170 --> 00:02:22,253 "A car at a dead end." 3 00:02:32,920 --> 00:02:42,920 "A woman wakes up in the back seat." 4 00:05:37,140 --> 00:05:38,140 Huh? 5 00:05:45,587 --> 00:05:47,170 My picture? 6 00:05:48,120 --> 00:05:50,120 Go ahead. 7 00:06:43,170 --> 00:06:44,587 Sorry it took so long. 8 00:06:58,587 --> 00:07:04,920 "The young man feels uncomfortable and leaves the beach." 9 00:07:15,670 --> 00:07:19,587 "Meanwhile, around that time.." 10 00:08:20,753 --> 00:08:24,753 In the old days, men fished in small boats. 11 00:08:25,337 --> 00:08:30,753 Wives and children saw the boats off, praying to the gods and Buddha 12 00:08:30,837 --> 00:08:35,170 for the men's safety and a big catch, hoping for calm seas 13 00:08:35,253 --> 00:08:37,253 and good weather. 14 00:08:38,003 --> 00:08:41,003 Those who lost their husbands and fathers to the sea 15 00:08:41,170 --> 00:08:43,503 were left in deep mourning, 16 00:08:43,837 --> 00:08:47,920 but poverty and hard living didn't allow it. 17 00:08:49,087 --> 00:08:51,420 After three years of bereavement, 18 00:08:51,670 --> 00:08:54,587 they set a stone Buddha on a hill near the sea 19 00:08:54,753 --> 00:08:56,670 and offered it water daily 20 00:08:56,837 --> 00:09:00,753 along with flowers, spending their days praying for his soul. 21 00:14:35,920 --> 00:14:37,253 Hello. 22 00:14:38,503 --> 00:14:39,253 Hi. 23 00:14:43,170 --> 00:14:45,170 Are you from around here? 24 00:14:46,253 --> 00:14:49,837 No, a relative lives here. 25 00:14:58,337 --> 00:14:59,837 When did you come? 26 00:15:02,253 --> 00:15:05,420 Four days ago? Five? 27 00:15:05,753 --> 00:15:09,253 Oh, then you must be bored to death. 28 00:15:11,753 --> 00:15:14,087 You shouldn't come here alone. 29 00:15:18,920 --> 00:15:19,920 But... 30 00:15:20,753 --> 00:15:24,087 I didn't want to do anything for some reason. 31 00:15:24,587 --> 00:15:26,003 Why? 32 00:15:30,753 --> 00:15:32,087 How should I put it. 33 00:15:33,087 --> 00:15:35,253 Never mind. Sorry. 34 00:15:35,587 --> 00:15:38,170 I'm often told I talk too much. 35 00:15:46,170 --> 00:15:47,920 Nice place, though. 36 00:15:49,087 --> 00:15:51,420 I didn't know there was such a place. 37 00:15:52,670 --> 00:15:56,253 Yes, I'm glad I came, too. 38 00:15:56,920 --> 00:16:01,253 Feels so much better than I could have imagined in my apartment. 39 00:16:04,170 --> 00:16:07,587 For real. I feel alive again. 40 00:16:08,253 --> 00:16:10,837 Oh, you're right. 41 00:16:13,503 --> 00:16:16,503 I wish this feeling would last forever. 42 00:16:25,420 --> 00:16:26,420 Want one? 43 00:16:27,420 --> 00:16:29,170 No, thank you. 44 00:17:25,003 --> 00:17:28,087 My mother was born here. 45 00:17:28,420 --> 00:17:30,753 I lived here for about a year long ago. 46 00:17:33,003 --> 00:17:34,503 So it brings back memories? 47 00:17:40,837 --> 00:17:44,003 It's kind of a scary story, do you mind? 48 00:17:44,337 --> 00:17:45,503 Go ahead. 49 00:17:46,503 --> 00:17:49,837 Long ago, beyond that cape, 50 00:17:49,920 --> 00:17:53,837 a so-called "dozaemon" was caught in a fishing boat's net. 51 00:17:55,503 --> 00:17:57,587 A what? 52 00:17:57,587 --> 00:17:58,920 A dead body. 53 00:18:00,087 --> 00:18:05,670 And when I went to the port to see it, it was white all over. 54 00:18:06,337 --> 00:18:10,087 Its nostrils and mouth were full of algae. 55 00:18:11,753 --> 00:18:13,087 A fisherman? 56 00:18:13,670 --> 00:18:18,587 No, a woman. Holding a child. 57 00:18:21,253 --> 00:18:23,253 That was terrifying. 58 00:18:23,837 --> 00:18:26,503 The child was half skeletonized. 59 00:18:27,420 --> 00:18:30,170 Octopuses nest right under that cape, 60 00:18:30,503 --> 00:18:34,003 and they skeletonize corpses quickly when they swarm. 61 00:18:40,587 --> 00:18:44,003 That's more of a sad story than a scary one. 62 00:18:45,253 --> 00:18:46,587 True. 63 00:19:52,253 --> 00:19:56,170 No matter what I do, nothing seems to go right. 64 00:19:57,420 --> 00:20:00,420 I've never met anyone unluckier than me. 65 00:20:02,420 --> 00:20:05,920 You think nobody is unhappier than you? 66 00:20:08,003 --> 00:20:09,920 As far as I know. 67 00:20:15,920 --> 00:20:19,503 Then have you ever cheated on someone? 68 00:20:20,087 --> 00:20:21,420 What, all of a sudden? 69 00:20:21,670 --> 00:20:23,587 It's just small talk. 70 00:20:25,920 --> 00:20:28,503 Depends on how you define cheating. 71 00:20:30,337 --> 00:20:34,170 I thought if I came to a place like this alone and sat around. 72 00:20:35,087 --> 00:20:39,587 I'd stop caring about things and feel better. 73 00:21:03,087 --> 00:21:06,420 You know what, my mother used to say 74 00:21:06,753 --> 00:21:10,087 that boredom fosters imagination. 75 00:21:12,170 --> 00:21:16,420 But I think that kind of mindset is wrong. 76 00:21:16,837 --> 00:21:21,753 When people have too much free time, they think too much, and they get depressed. 77 00:21:22,087 --> 00:21:24,087 Hmm, maybe. 78 00:21:24,253 --> 00:21:27,670 So I thought about what we should do instead. 79 00:21:28,337 --> 00:21:32,420 How about keeping ourselves so busy that we can't think about anything? 80 00:21:35,253 --> 00:21:38,253 Being too busy makes you depressed, too. 81 00:21:48,253 --> 00:21:50,753 Then what do you think? 82 00:21:56,587 --> 00:21:58,337 Eat something tasty, maybe? 83 00:22:02,337 --> 00:22:06,420 Or you could go on a trip like this and never return, 84 00:22:07,420 --> 00:22:12,087 start over somewhere else, pretending to be another person. 85 00:22:17,420 --> 00:22:22,420 Or you could be born again and become someone else entirely. 86 00:22:30,087 --> 00:22:32,420 Don't take it so seriously. 87 00:22:33,087 --> 00:22:37,420 I think you're fine the way you are. 88 00:22:40,444 --> 00:22:41,344 Huh? 89 00:22:41,503 --> 00:22:43,920 You don't have to be someone else. 90 00:22:44,170 --> 00:22:46,587 You're lovely the way you are. 91 00:22:54,670 --> 00:22:56,087 You're a nice guy. 92 00:23:01,587 --> 00:23:03,087 Hey, you know what... 93 00:23:04,670 --> 00:23:06,420 - You first. - Go ahead. 94 00:23:07,837 --> 00:23:12,670 Do you know how far it is from here to that horizon? 95 00:23:13,087 --> 00:23:15,420 Sorry, but I know the answer. 96 00:23:15,837 --> 00:23:17,253 A little over 4 km. 97 00:23:17,587 --> 00:23:19,753 Oh, so you knew. 98 00:23:23,170 --> 00:23:25,670 But 4 km is hard to believe. 99 00:23:26,253 --> 00:23:28,587 I guess it depends on your height. 100 00:23:29,253 --> 00:23:31,587 That's just a margin of error. 101 00:23:36,003 --> 00:23:40,337 One could swim 4 km to get there, don't you think? 102 00:23:41,920 --> 00:23:43,337 You can swim? 103 00:24:05,837 --> 00:24:07,253 Shall we go back? 104 00:24:09,077 --> 00:24:11,077 Yes. 105 00:24:14,253 --> 00:24:15,920 Going to the beach tomorrow? 106 00:24:17,253 --> 00:24:19,253 Probably after lunch. 107 00:25:17,337 --> 00:25:21,337 ...shows that the typhoon has developed considerably. 108 00:26:55,670 --> 00:26:59,003 Two runners cross the plate! 10-8, down by two runs! 109 00:26:59,087 --> 00:27:00,920 Summer isn't over yet! 110 00:28:14,837 --> 00:28:16,170 Want some dessert? 111 00:28:19,420 --> 00:28:21,837 Oh, mitsumame? 112 00:28:21,920 --> 00:28:22,820 Yeah. 113 00:28:29,170 --> 00:28:31,087 Smells like the sea. 114 00:28:34,837 --> 00:28:36,170 Oh, it's good. 115 00:28:38,837 --> 00:28:43,003 My aunt is 60 now but she still dives in the ocean. 116 00:28:43,253 --> 00:28:45,337 - She's an ama diver? - Yeah. 117 00:28:46,003 --> 00:28:49,670 She sometimes picks tengusa seaweed to make agar gelatin. 118 00:28:49,753 --> 00:28:53,087 Oh right, it comes from the sea. 119 00:28:53,337 --> 00:28:58,253 Yeah, tengusa is boiled and then cooled until the agar sets. 120 00:29:05,753 --> 00:29:07,753 Your bandage is gone. 121 00:29:08,670 --> 00:29:09,753 I took it off. 122 00:29:09,837 --> 00:29:11,087 How did you get hurt? 123 00:29:11,587 --> 00:29:12,753 A sewing machine. 124 00:29:14,753 --> 00:29:15,837 Sounds painful. 125 00:29:24,503 --> 00:29:26,253 I think I'll swim a little 126 00:29:33,170 --> 00:29:34,753 It's probably cold. 127 00:29:34,920 --> 00:29:38,087 Yeah, but I'm going home tomorrow. 128 00:29:38,253 --> 00:29:40,503 What, you're leaving already? 129 00:29:41,753 --> 00:29:43,170 Do I look OK? 130 00:29:43,753 --> 00:29:45,003 Yeah. 131 00:30:06,003 --> 00:30:07,837 You're a good swimmer. 132 00:30:09,170 --> 00:30:11,420 I was top level in junior high. 133 00:30:12,670 --> 00:30:13,670 Did you see the fish? 134 00:30:13,920 --> 00:30:14,920 What? 135 00:30:16,170 --> 00:30:17,337 The fish. 136 00:30:18,420 --> 00:30:20,087 Didn't see them at all. 137 00:30:32,670 --> 00:30:33,920 You OK? 138 00:30:42,003 --> 00:30:44,503 Your lips are so blue. 139 00:30:45,587 --> 00:30:47,170 So are yours. 140 00:30:49,587 --> 00:30:50,670 Want to get out? 141 00:30:50,837 --> 00:30:53,170 No, not yet. 142 00:30:55,337 --> 00:30:56,503 Where's the fish? 143 00:30:58,837 --> 00:31:00,587 They went that way. 144 00:31:47,920 --> 00:31:49,337 I saw them! 145 00:31:51,003 --> 00:31:52,670 Can't hear you! 146 00:31:53,837 --> 00:31:55,503 A lot of them! 147 00:31:56,837 --> 00:31:58,587 One was this big! 148 00:32:00,503 --> 00:32:02,170 Further out! 149 00:32:38,420 --> 00:32:40,087 You look great. 150 00:33:20,503 --> 00:33:22,670 Now let's resume. 151 00:33:23,420 --> 00:33:28,920 OK. Well then, since the director and screenwriter are with us today, 152 00:33:29,420 --> 00:33:33,670 I'd like to proceed mainly with the Q&A session as scheduled. 153 00:33:34,003 --> 00:33:37,670 First, what did you think, Professor Uonuma? 154 00:33:38,920 --> 00:33:40,670 It wasn't mentally challenging 155 00:33:41,087 --> 00:33:45,087 but rather a film that stimulated your senses, 156 00:33:46,003 --> 00:33:49,253 like you could feel it with your whole body 157 00:33:51,337 --> 00:33:56,087 Maybe you could say it's very sexy. 158 00:33:57,253 --> 00:33:59,753 There's something erotic about it, 159 00:34:00,670 --> 00:34:02,920 a kind of sensual film, I thought. 160 00:34:03,670 --> 00:34:06,087 I see. Thank you. 161 00:34:07,170 --> 00:34:10,587 OK then, students. Who'll go first? 162 00:34:13,837 --> 00:34:16,170 I study screenwriting. 163 00:34:17,087 --> 00:34:21,587 There must be times when the film isn't like what you imagined in the script. 164 00:34:21,753 --> 00:34:25,253 Please tell us how you felt when you first saw this film. 165 00:34:27,753 --> 00:34:30,753 When I first saw it, um... 166 00:34:31,587 --> 00:34:37,420 I thought that the scene in the rain must have been hard to shoot, and... 167 00:34:37,968 --> 00:34:38,854 Well, uh... 168 00:34:49,253 --> 00:34:52,337 And that I don't have much talent. 169 00:34:57,837 --> 00:34:59,170 Go ahead. 170 00:35:01,587 --> 00:35:03,503 Thank you for today. 171 00:35:04,670 --> 00:35:09,003 I first heard it was a film about travel and thought it'd be upbeat. 172 00:35:09,420 --> 00:35:11,753 But this film had pretty dark vibes, 173 00:35:12,003 --> 00:35:14,587 and honestly, I didn't get it. 174 00:35:16,337 --> 00:35:19,503 I'd like to know why you decided on this kind of content. 175 00:35:22,670 --> 00:35:25,587 I come from a small island, 176 00:35:25,670 --> 00:35:29,920 and didn't like my hometown. Felt like I didn't belong, so I moved to Tokyo.. 177 00:35:33,087 --> 00:35:37,087 At the director's request, I wrote a screenplay based on 178 00:35:37,170 --> 00:35:40,003 Yoshiharu Tsuge's manga "Scenes from the Seaside. " 179 00:35:42,837 --> 00:35:48,920 It's been a few years since I wrote it. but I'm still thinking about travel. 180 00:35:51,337 --> 00:35:57,837 Feels like I've been on the road ever since I left my homeland. 181 00:36:00,837 --> 00:36:02,503 I'm an aspiring director. 182 00:36:02,920 --> 00:36:08,170 I thought it was a story about people not being able to understand each other, 183 00:36:08,253 --> 00:36:09,753 so it hit me hard. 184 00:36:10,337 --> 00:36:13,503 I've always wanted to shoot solitude in my films, too. 185 00:36:13,920 --> 00:36:16,920 I'd like to ask the director for hints. 186 00:36:18,170 --> 00:36:20,253 I don't think there's anyone who isn't lonely, 187 00:36:20,420 --> 00:36:23,253 so I've never thought about shooting it. 188 00:36:23,837 --> 00:36:26,837 I was thinking about the word "purity." 189 00:36:32,003 --> 00:36:34,420 Are you writing something new now? 190 00:36:34,587 --> 00:36:38,670 Yes, but it's not working out very well. 191 00:36:39,087 --> 00:36:40,753 What's it about? 192 00:36:43,420 --> 00:36:45,253 It's about ninjas. 193 00:36:48,587 --> 00:36:50,587 That sounds difficult 194 00:36:51,420 --> 00:36:53,087 Yes, in many ways. 195 00:37:00,920 --> 00:37:03,170 How are you feeling lately? 196 00:37:04,087 --> 00:37:06,920 A bit better. 197 00:37:07,337 --> 00:37:08,753 That's good. 198 00:37:10,420 --> 00:37:13,587 But I find it hard to concentrate on work. 199 00:37:14,253 --> 00:37:16,503 Don't take it so seriously. 200 00:37:17,337 --> 00:37:19,837 Take a trip for a change of scenery. 201 00:37:23,670 --> 00:37:25,587 Sorry for the wait. No, oh, thank you. 202 00:37:26,670 --> 00:37:30,753 Here's your fee for today. Sign the receipt, please. 203 00:37:32,587 --> 00:37:33,253 See you. 204 00:37:33,420 --> 00:37:36,003 - Thank you. - Thank you. 205 00:37:43,753 --> 00:37:45,420 Are you all right? 206 00:37:46,587 --> 00:37:48,337 - You OK? - I'm fine 207 00:38:12,087 --> 00:38:13,420 This is really good. 208 00:38:18,420 --> 00:38:22,087 My neighbor shared some turnips with me this morning. 209 00:38:22,253 --> 00:38:24,837 Oh, turnips, mashed? 210 00:38:24,861 --> 00:38:26,861 Yeah. 211 00:38:27,087 --> 00:38:32,253 Plus some ginger and other things in a simple way. 212 00:38:34,087 --> 00:38:35,420 What's the matter? 213 00:38:37,087 --> 00:38:38,253 I'm sorry. 214 00:38:38,420 --> 00:38:40,837 If you don't like it, please don't. 215 00:38:41,003 --> 00:38:42,670 No, it's just. 216 00:38:45,753 --> 00:38:50,087 You two look so alike, it's uncanny. 217 00:38:52,003 --> 00:38:54,587 Well, they are twins, after all. 218 00:38:55,503 --> 00:38:57,087 You're twins, right? 219 00:38:57,253 --> 00:38:59,670 Yes, I'm the younger one. 220 00:39:02,003 --> 00:39:04,420 - I'm sorry. - No problem. 221 00:39:06,920 --> 00:39:09,920 Did those belong to Professor Uonuma? 222 00:39:13,170 --> 00:39:15,753 He became obsessed at some point. 223 00:39:18,253 --> 00:39:20,087 I never knew. 224 00:39:23,087 --> 00:39:25,337 Take some home with you if you like. 225 00:39:26,253 --> 00:39:29,253 What, are you serious? 226 00:39:30,087 --> 00:39:32,087 Getting rid of them is so hard. 227 00:39:32,753 --> 00:39:37,420 There are more in a box over there. Oh, I'll bring them over. 228 00:39:38,753 --> 00:39:41,753 Thank you. 229 00:39:41,753 --> 00:39:42,670 Is it all right? 230 00:39:42,837 --> 00:39:46,170 Yeah, a student took some home the other day, too. 231 00:39:47,994 --> 00:39:48,994 I see. 232 00:39:49,503 --> 00:39:52,003 Be careful. 233 00:39:52,003 --> 00:39:54,837 Hold on, be careful. You'll drop it. 234 00:40:29,087 --> 00:40:30,670 How about one? 235 00:40:31,087 --> 00:40:33,420 No, it's OK 236 00:40:33,420 --> 00:40:35,587 Are you sure? 237 00:40:39,170 --> 00:40:44,920 I still can't really believe that the professor passed away. 238 00:40:46,337 --> 00:40:49,420 Oh, I feel the same, too. 239 00:40:49,944 --> 00:40:51,944 I'm sorry. 240 00:40:54,087 --> 00:40:59,587 I've been taking walks in the morning with such cameras recently. 241 00:40:59,611 --> 00:41:01,611 Yes. 242 00:41:03,753 --> 00:41:08,420 Not that I shoot much, just for a change of scenery. 243 00:41:09,003 --> 00:41:14,753 Sometimes there are surprises and it's fun in its own way. 244 00:41:18,253 --> 00:41:21,837 I guess you could call it a feeling of being alive. 245 00:41:23,587 --> 00:41:27,587 I mean, life isn't always good but... 246 00:41:28,837 --> 00:41:33,003 I'm like, I might as well make the most of still being alive. 247 00:41:38,420 --> 00:41:40,837 For me? No, really, it's OK. 248 00:41:40,903 --> 00:41:42,437 I insist. 249 00:41:43,061 --> 00:41:44,061 Well, then... 250 00:41:46,137 --> 00:41:47,653 It's pretty heavy. 251 00:41:48,087 --> 00:41:51,253 Oh, there was a lighter one I think. Hold on a sec. 252 00:41:51,420 --> 00:41:53,670 No, don't bother 253 00:41:54,420 --> 00:41:55,837 It's all right. 254 00:42:08,587 --> 00:42:12,837 Things happen in life that can't be put into words. 255 00:42:13,420 --> 00:42:18,920 Surprise and bewilderment blow me far away. 256 00:42:21,753 --> 00:42:27,253 I want to just stand there forever far away from words. 257 00:42:28,920 --> 00:42:33,837 But words always take hold of me without fail. 258 00:42:37,920 --> 00:42:44,753 Everyday life is about naming the things and feelings around us and blending in. 259 00:42:45,753 --> 00:42:53,087 When I first came to Japan, everything around me was full of mystery and fear. 260 00:42:55,253 --> 00:43:01,337 The things and feelings that used to be fresh have now been overtaken by words. 261 00:43:09,753 --> 00:43:14,337 I'm in a cage of words. 262 00:43:17,670 --> 00:43:23,337 Maybe travel is about trying to get away from words. 263 00:48:24,670 --> 00:48:26,420 Enjoy your stay. 264 00:48:30,253 --> 00:48:33,003 Next, please. Welcome. 265 00:48:33,337 --> 00:48:35,087 Do you have vacancies? 266 00:48:35,420 --> 00:48:37,753 May I have the name of your reservation? 267 00:48:39,170 --> 00:48:40,587 I don't have a reservation. 268 00:48:40,753 --> 00:48:44,253 Oh, I see. One moment, please. 269 00:48:47,170 --> 00:48:52,587 Unfortunately, we're fully booked today and cannot accommodate you. 270 00:48:53,170 --> 00:48:54,920 We're very sorry. 271 00:48:57,044 --> 00:48:59,044 Um.... 272 00:48:59,087 --> 00:49:00,587 Sincere apologies. 273 00:49:00,670 --> 00:49:02,087 Sorry. 274 00:49:02,920 --> 00:49:04,670 Next, please. 275 00:49:05,003 --> 00:49:09,670 We're very sorry, but we're fully booked for today, 276 00:49:09,920 --> 00:49:12,087 and have no rooms available. 277 00:49:12,837 --> 00:49:15,837 - I thought so. - We're so sorry. 278 00:49:15,861 --> 00:49:17,229 Sorry. 279 00:49:17,253 --> 00:49:21,253 Go straight up this road and beyond, around here... 280 00:49:21,420 --> 00:49:25,253 There's one here in the mountains that might have vacancies. 281 00:49:27,420 --> 00:49:29,253 - Here? - Yes. 282 00:49:30,087 --> 00:49:32,087 Beyond that mountain. 283 00:49:36,920 --> 00:49:40,087 - OK. Thank you. - Please take care. 284 00:50:49,503 --> 00:50:50,920 Good evening. 285 00:50:55,444 --> 00:50:57,444 Excuse me. 286 00:51:01,920 --> 00:51:03,753 Is anyone here? 287 00:51:31,253 --> 00:51:32,170 Who are you? 288 00:51:38,587 --> 00:51:40,920 Are you the innkeeper? 289 00:51:41,420 --> 00:51:42,753 What do you want? 290 00:51:44,253 --> 00:51:48,587 Do you have vacancies? I have no reservation. 291 00:51:49,253 --> 00:51:52,003 You're a customer? 292 00:51:52,527 --> 00:51:53,327 Yes. 293 00:51:54,220 --> 00:51:55,220 You alone? 294 00:51:55,275 --> 00:51:57,275 Yes, alone. 295 00:51:59,999 --> 00:52:00,999 This way. 296 00:52:18,753 --> 00:52:21,420 How long has this inn been in business? 297 00:52:24,587 --> 00:52:26,670 For a long time. 298 00:52:28,194 --> 00:52:31,194 How long? 299 00:52:31,818 --> 00:52:33,818 I don't know. 300 00:52:54,670 --> 00:52:56,420 What do you do for a living? 301 00:52:59,003 --> 00:53:04,170 I'm actually a screenwriter for movies and TV dramas. 302 00:53:04,753 --> 00:53:08,753 Really? Wow. 303 00:53:22,420 --> 00:53:25,503 What kind of stories do you write? 304 00:53:30,003 --> 00:53:33,253 Oh, what kind? 305 00:53:37,003 --> 00:53:38,587 Your themes. 306 00:53:40,111 --> 00:53:42,111 Themes...? 307 00:53:44,837 --> 00:53:50,253 Ideally, I'd like to see dramas with humor. 308 00:53:53,087 --> 00:53:55,420 I like humor, too. 309 00:53:56,003 --> 00:54:00,170 But it's not enjoyable if it's all comedy. 310 00:54:02,420 --> 00:54:04,337 I think a good work 311 00:54:05,087 --> 00:54:09,587 is how well it depicts human sadness. 312 00:54:23,253 --> 00:54:24,753 Well, sleep wherever. 313 00:54:25,753 --> 00:54:28,420 The light's over there. 314 00:56:39,420 --> 00:56:41,253 Good morning. 315 00:56:41,753 --> 00:56:43,087 You're up early. 316 00:56:43,753 --> 00:56:46,087 Did you buy these? 317 00:56:46,253 --> 00:56:48,253 I caught them in that river. 318 00:56:52,920 --> 00:56:54,837 May I take a picture? 319 00:56:54,861 --> 00:56:56,861 Be my guest. 320 00:56:57,485 --> 00:56:59,485 Thank you. 321 00:58:04,003 --> 00:58:06,337 So many things to do... 322 00:58:50,920 --> 00:58:53,087 What are your plans for today? 323 00:58:54,337 --> 00:58:56,253 I haven't decided on anything. 324 00:58:56,753 --> 00:59:01,253 If you want to work, you can use that. 325 00:59:03,087 --> 00:59:05,253 And I'll fix this, so don't worry. 326 01:00:17,087 --> 01:00:18,753 Thank you. 327 01:00:21,837 --> 01:00:26,420 Do you think about the story first for a screenplay? 328 01:00:27,587 --> 01:00:31,837 Yes, there's nothing I can do without a story. 329 01:00:43,920 --> 01:00:47,670 Just a thought. 330 01:00:48,587 --> 01:00:50,337 Yes, what is it? 331 01:00:51,420 --> 01:00:55,253 How about using this as the subject? 332 01:00:58,977 --> 01:01:00,977 This? 333 01:01:01,001 --> 01:01:03,001 This place. 334 01:01:04,837 --> 01:01:07,753 Oh, I see. 335 01:01:08,670 --> 01:01:11,920 If your work draws attention to it, 336 01:01:12,587 --> 01:01:16,503 lots of people will come from afar. 337 01:01:22,087 --> 01:01:24,420 Then may I ask you a few questions? 338 01:01:24,444 --> 01:01:26,444 Sure. 339 01:01:30,420 --> 01:01:34,587 Then first, about the rabbit's name. 340 01:01:35,503 --> 01:01:38,170 "PYON-CHAN" Who named it? 341 01:01:39,587 --> 01:01:42,587 That's a name a child would come up with. 342 01:01:44,003 --> 01:01:49,670 I hear these kinds of inns are usually family-run, 343 01:01:52,003 --> 01:01:54,753 so it's rather odd you're alone. 344 01:01:57,920 --> 01:02:00,503 There's no big reason for that. 345 01:02:03,420 --> 01:02:07,420 Then, that picture on the sliding doors. 346 01:02:10,503 --> 01:02:14,003 I'm also curious as to who drew that. 347 01:02:15,587 --> 01:02:20,087 I think a story will emerge once I understand these things. 348 01:02:21,337 --> 01:02:25,087 You've been eyeing a stranger's home. 349 01:02:27,587 --> 01:02:29,837 That's not what I.. 350 01:02:30,087 --> 01:02:32,503 It's a long story, but.. 351 01:02:40,420 --> 01:02:42,420 Everybody left. 352 01:02:43,244 --> 01:02:45,244 What? 353 01:02:47,753 --> 01:02:49,920 What do you mean by that? 354 01:02:50,087 --> 01:02:54,087 It means just that, they're gone now. 355 01:03:04,753 --> 01:03:08,920 I'm sorry, I didn't mean to intrude. 356 01:03:13,087 --> 01:03:15,420 I won't use this place as the subject. 357 01:03:15,587 --> 01:03:18,253 Well, just take it easy. 358 01:04:54,670 --> 01:04:57,670 I think I may be done for. 359 01:04:59,087 --> 01:05:03,753 How about a story that makes people feel happy? 360 01:05:06,253 --> 01:05:10,087 What makes people happy, for example? 361 01:05:10,111 --> 01:05:12,111 Well, like... 362 01:05:14,170 --> 01:05:17,003 Something good suddenly happens. 363 01:05:18,627 --> 01:05:20,627 Suddenly? 364 01:05:20,920 --> 01:05:24,003 Suddenly get rich maybe. 365 01:05:27,920 --> 01:05:30,587 That's ominous. 366 01:05:30,920 --> 01:05:35,503 Something bad usually happens after such things. 367 01:05:39,087 --> 01:05:41,087 Anything else? 368 01:06:09,003 --> 01:06:13,087 Are you going to keep running this inn? 369 01:06:15,753 --> 01:06:19,087 I have nothing else to do. 370 01:06:22,837 --> 01:06:26,753 How about starting a new ornamental carp farm? 371 01:06:26,920 --> 01:06:28,837 Using the pond in the back. 372 01:06:29,587 --> 01:06:33,253 That tiny pond is no use. 373 01:06:37,920 --> 01:06:40,420 It's better than just lying around like this. 374 01:06:42,170 --> 01:06:46,920 You can't compete with a place with big rice paddies and ponds. 375 01:06:48,087 --> 01:06:50,920 You never know until you try. 376 01:06:51,503 --> 01:06:55,420 What can't be helped, can't be helped. 377 01:06:59,003 --> 01:07:01,753 Oh, is that so. 378 01:07:14,420 --> 01:07:19,337 All right, since you insist so much, let's go there now. 379 01:07:21,361 --> 01:07:23,361 Go where? 380 01:07:23,670 --> 01:07:26,420 There's a big pond in the next village, 381 01:07:26,503 --> 01:07:29,670 and there are lots of carp in it. 382 01:07:31,594 --> 01:07:33,394 Right now? 383 01:07:33,587 --> 01:07:38,253 Lying around in a place like this is just depressing. 384 01:07:41,337 --> 01:07:45,337 Will you wait here? 385 01:08:28,837 --> 01:08:30,837 Wait for me! 386 01:08:31,837 --> 01:08:34,503 Go slowly, it's not safe. 387 01:08:34,670 --> 01:08:37,503 Yes, thank you. 388 01:08:52,837 --> 01:08:54,920 Are you OK? 389 01:08:56,944 --> 01:08:58,944 I'm OK. 390 01:09:06,420 --> 01:09:08,587 Are you OK? 391 01:09:10,511 --> 01:09:12,511 I'm OK. 392 01:11:02,920 --> 01:11:05,003 Amazing pond, huh? 393 01:11:05,837 --> 01:11:09,003 Someone is making a lot of money off this. 394 01:11:15,837 --> 01:11:17,920 Stay here and keep watch. 395 01:11:19,920 --> 01:11:23,003 What? You're stealing one? 396 01:11:23,027 --> 01:11:24,527 Yep. 397 01:11:27,751 --> 01:11:29,751 You can't. 398 01:11:30,337 --> 01:11:31,670 That's a crime. 399 01:11:31,837 --> 01:11:33,670 They won't notice. 400 01:11:38,503 --> 01:11:40,003 Please don't do it. 401 01:11:45,170 --> 01:11:48,587 Hey, come on. 402 01:12:28,962 --> 01:12:30,962 Daddy? 403 01:12:35,087 --> 01:12:39,753 You'll catch cold, being out so late. 404 01:12:42,253 --> 01:12:44,920 You've grown a bit taller. 405 01:12:48,003 --> 01:12:52,253 Don't tell your mother you saw me. 406 01:12:53,003 --> 01:12:54,503 Can you promise? 407 01:12:54,527 --> 01:12:56,527 Yeah. 408 01:12:56,551 --> 01:12:58,551 Good girl. 409 01:13:01,670 --> 01:13:02,920 Want a hug? 410 01:13:08,420 --> 01:13:11,087 OK, then. See you again. 411 01:13:12,003 --> 01:13:13,837 Yeah, bye-bye. 412 01:13:38,587 --> 01:13:44,003 Is that mansion your parents' home or something, by any chance? 413 01:13:44,670 --> 01:13:47,170 My ex-wife's family's place. 414 01:13:48,920 --> 01:13:53,837 They say that business is going well because of their faith, 415 01:13:54,920 --> 01:13:59,503 and that if I were more religious, the inn would make more money. 416 01:14:00,837 --> 01:14:05,337 They ridicule those who live with a honest mindset. 417 01:14:06,503 --> 01:14:08,253 They're crazy. 418 01:14:15,420 --> 01:14:17,920 Could we go back? 419 01:14:17,944 --> 01:14:19,896 Why? 420 01:14:19,920 --> 01:14:22,170 I lost my camera. 421 01:14:22,503 --> 01:14:23,670 Your camera? 422 01:14:23,837 --> 01:14:26,670 Yes, I had it around my neck. 423 01:14:27,087 --> 01:14:29,920 You won't find it until spring. 424 01:15:03,587 --> 01:15:05,503 What will you do with the carp? 425 01:15:05,670 --> 01:15:09,253 I'll toss it in that pond there until spring. 426 01:15:10,253 --> 01:15:13,253 - Oh, so we're not eating it. - Huh? 427 01:15:13,587 --> 01:15:16,503 I thought we were eating it. 428 01:15:16,670 --> 01:15:18,503 Are you nuts? 429 01:15:18,587 --> 01:15:21,087 This is ornamental. 430 01:15:21,670 --> 01:15:23,587 This one's a Gold Helmet, 431 01:15:23,837 --> 01:15:28,003 and they cost millions of yen when exported. 432 01:15:28,837 --> 01:15:30,337 Want to see? 433 01:15:30,837 --> 01:15:32,920 It's really beautiful. 434 01:15:55,087 --> 01:15:56,920 Frozen solid. 435 01:16:04,920 --> 01:16:06,837 I'm freezing. 436 01:16:08,561 --> 01:16:10,561 So all told, 437 01:16:12,087 --> 01:16:16,920 what were we doing in the snow? 438 01:16:23,337 --> 01:16:26,337 Well, it was pretty interesting though. 439 01:16:28,253 --> 01:16:31,587 It's been a while since I've had fun. 440 01:16:38,503 --> 01:16:43,337 I wonder what the atmosphere would be like 441 01:16:43,753 --> 01:16:48,337 to see us walking in the snow from afar. 442 01:16:56,587 --> 01:17:00,920 What does a carp that costs millions of yen taste like? 443 01:17:05,587 --> 01:17:08,420 You talk a lot. 444 01:17:22,420 --> 01:17:25,587 - Well then. - Thank you very much. 445 01:17:28,003 --> 01:17:28,920 Hey, look. 446 01:17:29,503 --> 01:17:32,087 Is this yours? I found it. 447 01:17:34,920 --> 01:17:37,170 If not yours, then whose? 448 01:17:37,420 --> 01:17:40,170 - Where was it? - In the garden. 449 01:17:55,837 --> 01:17:57,503 Where in the garden? 450 01:18:47,837 --> 01:18:50,587 What the... 451 01:18:56,170 --> 01:18:58,420 What were you doing around 21:00? 452 01:18:59,587 --> 01:19:01,087 What time? 453 01:19:01,087 --> 01:19:04,337 21:00, 9 p.m. 454 01:19:05,087 --> 01:19:10,753 I didn't look at the clock, but of course we were asleep. Right? 455 01:19:15,377 --> 01:19:17,377 Yes. 456 01:19:17,401 --> 01:19:19,401 I see. 457 01:19:19,587 --> 01:19:22,920 They said there were two sets of footprints in the garden. 458 01:19:24,170 --> 01:19:27,420 And that they found this there. 459 01:19:42,420 --> 01:19:44,587 You two are too honest. 460 01:19:58,128 --> 01:19:59,528 Hello. 461 01:20:05,253 --> 01:20:08,087 I see. Thank you. 462 01:20:12,503 --> 01:20:16,837 No, we're sorry we asked you to investigate so late at night. 463 01:20:17,587 --> 01:20:21,420 Says he was walking with his guest and happened to pass by, 464 01:20:21,837 --> 01:20:24,170 and ran into his daughter. 465 01:20:26,087 --> 01:20:29,003 He probably asked her not to tell. 466 01:20:30,337 --> 01:20:33,420 She's a good girl, keeping her promise. 467 01:20:56,087 --> 01:20:58,753 Why did you come out here? 468 01:21:03,087 --> 01:21:05,170 Just on a whim. 469 01:21:06,253 --> 01:21:08,587 What do you mean by that? 470 01:21:10,087 --> 01:21:12,253 I like to travel. 471 01:21:13,920 --> 01:21:17,170 Then did you go to the hot springs over there? 472 01:21:20,170 --> 01:21:23,837 How about the art museum? It's pretty popular. 473 01:21:25,003 --> 01:21:26,920 No, I haven't been there. 474 01:21:28,253 --> 01:21:30,837 Where did you go, then? 475 01:21:36,061 --> 01:21:38,061 Well... 476 01:21:38,670 --> 01:21:40,503 I looked at the river and stuff. 477 01:21:43,927 --> 01:21:45,927 Is that so. 478 01:21:50,420 --> 01:21:53,253 Your family relations are a mess. 479 01:21:54,753 --> 01:21:56,753 How old's your kid now? 480 01:21:56,920 --> 01:21:59,587 Shut up, none of your business. 481 01:22:04,253 --> 01:22:05,587 What? 482 01:22:08,503 --> 01:22:10,420 You have a fever. 483 01:22:10,587 --> 01:22:11,753 Stop that. 484 01:22:11,920 --> 01:22:13,087 Want a ride to the hospital? 485 01:22:13,253 --> 01:22:14,753 I don't want to go. 486 01:22:14,920 --> 01:22:17,587 Don't be difficult, you're not a kid. 487 01:23:11,170 --> 01:23:14,337 Back at the inn, I laid down for a bit. 488 01:23:17,003 --> 01:23:19,920 I was asleep before I knew it. 489 01:23:21,420 --> 01:23:27,087 It was a really long dream. When I woke up, I was exhausted. 490 01:23:30,170 --> 01:23:34,587 But when I looked at the clock, not much time had passed. 491 01:23:39,003 --> 01:23:42,587 Memories of dreams fade quickly. 492 01:23:43,587 --> 01:23:46,587 I wanted to-write down just a fragment of it 493 01:23:48,337 --> 01:23:53,337 but the water I used to wash my face was so cold that I forgot everything. 494 01:23:59,170 --> 01:24:01,087 The train comes twice a day. 495 01:24:02,170 --> 01:24:04,587 The next one comes in the evening. 496 01:24:06,503 --> 01:24:10,503 I don't know if the innkeeper will be back by then. 497 01:24:15,337 --> 01:24:20,587 I'll leave here in a little while. 498 01:26:34,837 --> 01:26:39,337 Tabi to Hibi Two Seasons, Two Strangers 499 01:26:42,420 --> 01:26:47,420 Eun-Kyung Shim 500 01:26:48,420 --> 01:26:53,420 Yuumi Kawai 501 01:26:54,420 --> 01:26:59,420 Mansaku Takada 502 01:27:12,420 --> 01:27:17,337 Shiro Sano 503 01:27:18,420 --> 01:27:23,337 Shinichi Tsutsumi 504 01:27:26,420 --> 01:27:31,337 Written & Directed by Sho Miyake 505 01:27:32,420 --> 01:27:37,337 Based on the comics by Yoshiharu Tsuge 506 01:27:43,420 --> 01:27:48,253 Producer: Masayoshi Johnai 507 01:27:48,420 --> 01:27:53,253 Cinematography: Yuta Tsukinaga 508 01:27:53,420 --> 01:27:58,253 Lighting: Keijiro Akiyama 509 01:27:58,420 --> 01:28:03,253 Sound: Takamitsu Kawai 510 01:28:03,420 --> 01:28:08,253 Production design: Masato Nunobe 511 01:28:08,420 --> 01:28:13,253 Music: Hi'Spec 512 01:28:13,420 --> 01:28:18,337 Editing: Keiko Okawa 35556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.