All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.S01E21.1080p.WAVVE.WEB-DL.AV1-SiN [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,420 --> 00:00:16,345 Your girlfriend you left behind in the future world... 2 00:00:19,420 --> 00:00:20,849 She has already... 3 00:00:21,506 --> 00:00:23,151 ...passed away. 4 00:00:27,296 --> 00:00:31,994 What are you talking about? Mina? 5 00:00:33,772 --> 00:00:37,332 Why? How come? 6 00:00:38,663 --> 00:00:40,102 My lord... 7 00:00:40,584 --> 00:00:41,526 Hey. 8 00:00:48,006 --> 00:00:50,312 Hey. 9 00:00:51,405 --> 00:00:54,149 Hey! Hey! 10 00:00:55,131 --> 00:00:56,151 No. 11 00:00:57,420 --> 00:00:58,420 No! 12 00:00:59,213 --> 00:01:00,155 Hey! 13 00:01:01,428 --> 00:01:02,791 No! 14 00:01:04,420 --> 00:01:06,380 (Episode 21) 15 00:01:20,545 --> 00:01:25,030 She looks so forlorn on her last journey. 16 00:01:30,785 --> 00:01:36,936 Ending her life in peace without leaving a trace... 17 00:01:38,819 --> 00:01:41,209 was her last wish. 18 00:01:54,014 --> 00:01:56,411 Like falling petals of roadside flowers, 19 00:01:58,381 --> 00:02:01,183 you're going to your rest unnoticed. 20 00:02:02,842 --> 00:02:05,187 If there is another universe different from this, 21 00:02:06,741 --> 00:02:11,827 I would like to live as an ordinary woman there, not a courtesan. 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,330 Yes, Chunhong. 23 00:02:18,100 --> 00:02:23,438 I wish you an ordinary life, not like a roadside flower, in another world. 24 00:02:24,701 --> 00:02:29,044 You should be happy and be loved by the man you love there. 25 00:02:30,694 --> 00:02:35,671 I will help you. Please rise to the top in Joseon. 26 00:02:35,936 --> 00:02:38,086 I will keep that promise. 27 00:02:38,788 --> 00:02:41,389 I will wipe out those who trampled on you. 28 00:02:42,420 --> 00:02:45,861 Watch me rise to the top in Joseon. 29 00:03:00,221 --> 00:03:03,655 Mina is... dead. 30 00:03:13,326 --> 00:03:14,823 Mina is dead. 31 00:03:16,380 --> 00:03:17,180 You think I can't do it? 32 00:03:17,213 --> 00:03:18,627 Please, not today. 33 00:03:22,998 --> 00:03:25,920 Mina... Mina is... 34 00:03:28,420 --> 00:03:31,389 No. I can't believe it. 35 00:03:32,318 --> 00:03:33,408 No. 36 00:03:38,553 --> 00:03:40,780 You idiots! 37 00:03:40,866 --> 00:03:46,888 I wanted Doctor Jin's life, not Chunhong's. 38 00:03:50,029 --> 00:03:54,772 Did she have a death wish or what? Why the heck did she...! 39 00:03:58,420 --> 00:03:59,701 You may leave. 40 00:04:00,045 --> 00:04:00,967 Yes. 41 00:04:07,685 --> 00:04:10,712 Why did you act rashly again? 42 00:04:11,998 --> 00:04:13,715 What? Rashly? 43 00:04:14,966 --> 00:04:19,543 Now that you can call my father father, you've lost your head. 44 00:04:19,576 --> 00:04:22,771 Did you forget why you were rebuked the other day? 45 00:04:23,420 --> 00:04:25,207 Without his approval, you should not... 46 00:04:25,240 --> 00:04:27,362 It was his command. 47 00:04:29,092 --> 00:04:33,335 You think he only gives you secret orders? 48 00:04:34,849 --> 00:04:37,973 Why? You don't think I know? 49 00:04:39,420 --> 00:04:42,777 You seem so busy working as a spy everywhere. 50 00:04:43,818 --> 00:04:47,682 Whose side are you on? 51 00:04:48,138 --> 00:04:50,218 Are you really on our side? 52 00:04:52,865 --> 00:04:54,170 What's the matter? 53 00:04:54,935 --> 00:05:01,193 Father, I think he has complaints about your orders. 54 00:05:01,334 --> 00:05:05,233 He's giving me a dagger look for having tried to kill Doctor Jin. 55 00:05:06,060 --> 00:05:10,972 Our medicine in our enemy's hands can be our poison. 56 00:05:11,740 --> 00:05:16,945 Doctor Jin working with Prince Heungseon can act as a poison to us. 57 00:05:19,213 --> 00:05:22,517 Do you think I was indiscreet? 58 00:05:22,990 --> 00:05:24,387 It is not that. 59 00:05:24,420 --> 00:05:29,057 But Chunhong died instead of him. 60 00:05:30,717 --> 00:05:33,092 We lost the best courtesan. 61 00:05:35,537 --> 00:05:37,420 Too bad. 62 00:05:37,631 --> 00:05:40,869 I know. She was too attractive to die. 63 00:05:43,420 --> 00:05:44,912 Forgive me. 64 00:05:45,420 --> 00:05:47,642 Can't you do anything right? 65 00:05:54,998 --> 00:05:56,052 Father. 66 00:06:18,115 --> 00:06:19,302 Where am I? 67 00:06:50,245 --> 00:06:54,748 Why on earth was I sent here? 68 00:07:04,349 --> 00:07:07,092 I thought I was sent here to save you. 69 00:07:08,967 --> 00:07:10,654 But if you're not there, 70 00:07:12,894 --> 00:07:15,217 what's the use of going back? 71 00:07:18,895 --> 00:07:20,927 What the heck have I done here? 72 00:07:27,942 --> 00:07:29,138 Mina. 73 00:08:23,130 --> 00:08:25,133 What will happen if I jump off here? 74 00:08:26,911 --> 00:08:31,339 Yeah. If I'm doomed to vanish, I'd rather... 75 00:08:39,420 --> 00:08:40,467 No! 76 00:08:42,750 --> 00:08:45,120 No, Doctor Jin. No. 77 00:08:46,146 --> 00:08:47,122 Let go of me. 78 00:08:47,732 --> 00:08:48,974 I can't. 79 00:08:49,685 --> 00:08:50,795 Please let go of me. 80 00:08:51,459 --> 00:08:53,248 What's the matter with you? 81 00:08:53,481 --> 00:08:55,396 I shouldn't have come here from the beginning. 82 00:08:55,926 --> 00:09:00,301 I'm the one who should disappear. 83 00:09:01,029 --> 00:09:03,271 You don't care for her who's waiting for you? 84 00:09:06,599 --> 00:09:10,245 Mina... in the future world... 85 00:09:10,825 --> 00:09:14,149 She must be looking forward to your comeback. 86 00:09:14,623 --> 00:09:20,622 You should return safe for her sake. Isn't that right? 87 00:09:26,865 --> 00:09:31,099 I have no reason to go back or stay here. 88 00:09:32,138 --> 00:09:34,369 Why? Why? 89 00:09:34,599 --> 00:09:35,779 She's already.... 90 00:09:49,662 --> 00:09:50,685 Professor Lee. 91 00:09:51,268 --> 00:09:53,521 Where on earth were you? 92 00:09:54,088 --> 00:09:55,588 Something happened? 93 00:09:55,834 --> 00:09:58,426 We need to go to Court right now. 94 00:09:59,904 --> 00:10:04,420 Word just came from Kangwhado that a fleet of French warships appeared. 95 00:10:04,638 --> 00:10:05,533 What? 96 00:10:05,646 --> 00:10:10,371 Not just one or two. But about ten warships showed up. 97 00:10:10,857 --> 00:10:12,340 It's a war. 98 00:10:13,912 --> 00:10:17,245 So we couldn't prevent it after all? 99 00:10:25,242 --> 00:10:28,323 If I and another myself in another world share a common destiny, 100 00:10:29,013 --> 00:10:32,627 Lady Younglae will also die like Mina. 101 00:10:34,529 --> 00:10:38,263 When? And How? 102 00:10:41,724 --> 00:10:43,076 Was it an accident? 103 00:10:47,239 --> 00:10:49,013 I'm asking about Mina. 104 00:10:51,498 --> 00:10:53,615 I was just curious. 105 00:10:54,949 --> 00:10:56,005 Yes. 106 00:10:57,592 --> 00:10:58,894 How? 107 00:10:58,927 --> 00:11:03,758 That day, she was very angry at me. 108 00:11:04,287 --> 00:11:06,327 I tried to hold her back, but she resisted and... 109 00:11:09,670 --> 00:11:10,951 I see. 110 00:11:15,474 --> 00:11:17,972 I guess that gave you more heartache. 111 00:11:20,748 --> 00:11:25,084 What were her last words? 112 00:11:26,215 --> 00:11:28,849 She said we could meet again. 113 00:11:36,623 --> 00:11:38,224 You will meet her again. 114 00:11:42,420 --> 00:11:46,701 Who knows you'll find her healthy again when you return? 115 00:11:46,990 --> 00:11:48,763 Or the opposite. 116 00:11:49,310 --> 00:11:50,838 I don't think so. 117 00:11:52,380 --> 00:11:57,951 I'm sure she'll recover since you wish it this earnestly. 118 00:12:00,943 --> 00:12:07,021 So don't let your mind wander until you go back. All right? 119 00:12:35,763 --> 00:12:37,574 The total number of the warships is seven, 120 00:12:37,607 --> 00:12:41,599 with at least 1,000 estimated soldiers aboard. 121 00:12:42,021 --> 00:12:43,935 How about our troops? 122 00:12:44,576 --> 00:12:50,198 The number of our solders defending Kangwhado is about 500 at most. 123 00:12:54,420 --> 00:12:59,420 Can we hold off their attack with that small number? 124 00:12:59,670 --> 00:13:01,342 No, we can't. 125 00:13:01,420 --> 00:13:05,246 It's obvious we can't block their aggression. 126 00:13:05,474 --> 00:13:10,385 Isn't this all caused by Grand Prince's generosity? 127 00:13:11,317 --> 00:13:14,201 Who brought the French fleet? 128 00:13:14,881 --> 00:13:16,865 Catholics! 129 00:13:17,240 --> 00:13:18,420 That's right. 130 00:13:18,748 --> 00:13:22,543 Catholics served as a guide for their invasion. 131 00:13:22,576 --> 00:13:26,301 Had you not released Catholics, this wouldn't have happened. 132 00:13:26,334 --> 00:13:28,201 That's not the point here. 133 00:13:29,498 --> 00:13:33,146 Isn't the root cause the persecution of Catholics? 134 00:13:33,482 --> 00:13:36,711 I wonder if the people also think that way. 135 00:13:37,529 --> 00:13:39,193 What's the use of blaming each other? 136 00:13:39,545 --> 00:13:41,249 This is not time for recrimination or blame. 137 00:13:41,282 --> 00:13:46,974 The people are rallying against the Grand Prince... 138 00:13:47,088 --> 00:13:50,256 ...who released Catholics and brought about this situation. 139 00:13:52,060 --> 00:13:55,755 If one in million we lose this war, 140 00:13:55,963 --> 00:14:00,922 you will have to bear the responsibility. 141 00:14:01,107 --> 00:14:02,059 Right. 142 00:14:02,092 --> 00:14:04,387 - That's right. - Right. 143 00:14:04,420 --> 00:14:09,343 Why is he to blame alone? 144 00:14:09,748 --> 00:14:11,457 What were you doing in the mean time? 145 00:14:11,490 --> 00:14:14,482 Right. What the heck were you fellows doing? 146 00:14:16,131 --> 00:14:19,300 Fellows? How dare you! 147 00:14:19,333 --> 00:14:21,155 I'll take the responsibility. 148 00:14:22,739 --> 00:14:24,826 I will. 149 00:14:25,810 --> 00:14:27,170 Grand Prince Heungseon. 150 00:14:27,209 --> 00:14:31,299 If we lose this war, 151 00:14:31,662 --> 00:14:34,669 I will take the responsibility and I'll resign. 152 00:14:35,810 --> 00:14:37,205 Did I answer you? 153 00:14:40,521 --> 00:14:42,977 Since you said that in front of everybody, 154 00:14:43,506 --> 00:14:46,747 I hope you keep your words. 155 00:14:47,172 --> 00:14:53,087 Aye. But, we will not lose this war. 156 00:14:59,607 --> 00:15:03,932 What if this war ends in our victory? 157 00:15:03,965 --> 00:15:06,901 Then it will give the Grand Prince wings. 158 00:15:06,934 --> 00:15:07,902 No way. 159 00:15:07,935 --> 00:15:11,673 No matter what, he shouldn't win the war. 160 00:15:11,706 --> 00:15:14,141 Are you wishing for our defeat? 161 00:15:15,818 --> 00:15:21,459 If we lose, we'll be under French intervention like Qing. 162 00:15:22,904 --> 00:15:25,326 Isn't the national security our top priority? 163 00:15:25,959 --> 00:15:27,922 First we should join forces to defend our country and... 164 00:15:28,022 --> 00:15:32,593 Say we won the war by doing so. What do we gain? 165 00:15:33,193 --> 00:15:33,962 Pardon? 166 00:15:33,995 --> 00:15:37,131 What's the use of the nation unfavorable to our family? 167 00:15:40,420 --> 00:15:42,420 That should never happen. 168 00:15:42,607 --> 00:15:46,420 Otherwise, no one can clip his wings. 169 00:15:46,574 --> 00:15:49,377 Right, Father. We can't do him good. 170 00:15:49,474 --> 00:15:55,850 But the problem is that no one can predict the result of the war. 171 00:16:15,570 --> 00:16:20,074 Everything's going as he said. Then... 172 00:16:42,253 --> 00:16:44,832 What brought you to my place? 173 00:16:45,130 --> 00:16:52,607 The letter between Doctor Jin and the Grand Prince regarding the future... 174 00:16:53,787 --> 00:16:55,365 Did you say you destroyed it? 175 00:16:56,138 --> 00:16:57,278 Yes. 176 00:16:58,679 --> 00:17:02,149 You must have read it. 177 00:17:04,662 --> 00:17:09,190 I guess it contained the result of this war. No? 178 00:17:11,213 --> 00:17:12,427 What did it say? 179 00:17:13,521 --> 00:17:14,740 We win. 180 00:17:16,711 --> 00:17:20,768 It was written that the French fleet will retreat in the end. 181 00:17:21,670 --> 00:17:23,004 We win... 182 00:17:25,606 --> 00:17:29,477 Then there's only one answer. 183 00:17:31,763 --> 00:17:34,649 Before the end of the war, 184 00:17:36,317 --> 00:17:38,819 I'd better finish the power struggle in the palace. 185 00:17:50,006 --> 00:17:51,217 Then... 186 00:17:53,099 --> 00:17:56,604 what did it say about our family? 187 00:18:03,834 --> 00:18:05,680 I think I got the answer. 188 00:18:08,287 --> 00:18:11,652 The history Doctor Jin knows... 189 00:18:11,990 --> 00:18:14,381 and the history we'll make will be different. 190 00:18:17,724 --> 00:18:19,373 Sure they will. 191 00:18:20,662 --> 00:18:21,849 Of course it will. 192 00:18:40,340 --> 00:18:43,380 Something happened? The atmosphere feels strange. 193 00:18:43,420 --> 00:18:45,319 You didn't know yet? 194 00:18:45,420 --> 00:18:48,389 A war broke out in Kangwhado. 195 00:18:48,888 --> 00:18:49,582 What? 196 00:18:49,615 --> 00:18:50,692 War? 197 00:18:50,725 --> 00:18:55,373 Yes. They say Western warships invaded, booming cannons. Chaos! 198 00:18:56,474 --> 00:18:58,097 What is Grand Prince Heungseon doing? 199 00:18:58,130 --> 00:19:01,097 He dispatched reinforcements to Kangwhado. 200 00:19:01,130 --> 00:19:04,905 Seems a few of royal physicians will be sent there too. 201 00:19:05,599 --> 00:19:07,341 Physicians? 202 00:19:07,545 --> 00:19:10,965 Yes. Soldiers are dying but doctors are far from enough. 203 00:19:10,998 --> 00:19:14,615 What can we do? We should send our doctors too. 204 00:19:19,779 --> 00:19:21,420 Something's gone wrong. 205 00:19:21,756 --> 00:19:25,259 There must be some misunderstanding. If I go and persuade Father Ridel,... 206 00:19:25,292 --> 00:19:28,896 No. You should not go. 207 00:19:28,929 --> 00:19:31,065 People are dying. 208 00:19:31,302 --> 00:19:33,801 I should at least goand take care of wounded soldiers. 209 00:19:33,834 --> 00:19:35,736 No. I said no! 210 00:19:36,270 --> 00:19:38,184 Do you want to be in danger again? 211 00:19:38,217 --> 00:19:40,590 Thank you for caring for me but... 212 00:19:40,623 --> 00:19:43,310 ...I don't think I should always run away from danger. 213 00:19:43,498 --> 00:19:46,647 Moreover, I'm a doctor responsible for saving lives. 214 00:19:46,680 --> 00:19:48,115 Whatever you are. 215 00:19:48,670 --> 00:19:49,810 Listen carefully. 216 00:19:51,998 --> 00:19:53,788 From now on, only think of yourself. 217 00:19:53,912 --> 00:19:55,842 Don't care about others. 218 00:19:56,051 --> 00:19:59,584 If not, you never know what will happen. 219 00:19:59,998 --> 00:20:01,748 What do you mean? 220 00:20:02,420 --> 00:20:05,833 You could die. Do you understand? 221 00:20:06,506 --> 00:20:07,693 Doctor Jin. 222 00:20:08,184 --> 00:20:12,139 It's possibility. So please. 223 00:20:14,513 --> 00:20:16,243 Abduct the king? 224 00:20:16,934 --> 00:20:19,247 Lower your voice. People might hear us. 225 00:20:19,280 --> 00:20:21,180 But isn't it too reckless? 226 00:20:21,213 --> 00:20:24,285 We don't have time for a tug-of-war with the Grand Prince. 227 00:20:24,420 --> 00:20:27,420 We should play our best card. 228 00:20:27,739 --> 00:20:31,025 We'll kidnap the king, make him write a pledge to abdicate, 229 00:20:31,482 --> 00:20:33,627 and then we'll put our man on the throne. 230 00:20:33,920 --> 00:20:37,064 Do we really have to do this? 231 00:20:38,818 --> 00:20:41,001 If we change the king in this situation, 232 00:20:41,420 --> 00:20:43,637 the nation will fall into disorder. 233 00:20:43,904 --> 00:20:47,675 Otherwise, our family cannot survive. 234 00:20:50,045 --> 00:20:51,745 You don't care about it? 235 00:20:53,709 --> 00:20:56,817 I think he doesn't. 236 00:20:57,326 --> 00:20:59,587 Since he hangs out with Prince Heungseon's men, 237 00:21:00,006 --> 00:21:02,420 maybe he's assimilated with them. 238 00:21:02,506 --> 00:21:06,160 But how can we kidnap the king? 239 00:21:07,107 --> 00:21:11,298 In this wartime, the security in the palace is very tight. 240 00:21:12,068 --> 00:21:14,301 It'll be easier if it's outside of the palace. 241 00:21:14,849 --> 00:21:16,804 Yes but, 242 00:21:16,998 --> 00:21:20,241 how can we lure him out of the palace? 243 00:21:25,130 --> 00:21:27,421 Forge a prophetic letter. 244 00:21:27,787 --> 00:21:28,749 Pardon me? 245 00:21:28,888 --> 00:21:31,352 The last phrase shall be as follows: 246 00:21:32,560 --> 00:21:37,324 "Tonight, the current king will be poisoned to death." 247 00:21:39,593 --> 00:21:43,297 So you mean we'll scare him to come out? 248 00:21:44,130 --> 00:21:46,533 What a terrific idea! 249 00:21:47,599 --> 00:21:49,303 Would the Grand Prince believe? 250 00:21:50,622 --> 00:21:54,074 He's never read the original letter, so what's a big deal? 251 00:21:54,420 --> 00:21:56,610 He must be aware that it's disappeared. 252 00:21:57,013 --> 00:21:59,513 Still, he can't ignore the fake letter. 253 00:21:59,802 --> 00:22:05,185 People might easily forget words of blessings, but not a curse. 254 00:22:05,326 --> 00:22:07,388 But this plan is too reckless. 255 00:22:08,521 --> 00:22:10,771 Are you trying to teach me? 256 00:22:12,670 --> 00:22:13,855 No but... 257 00:22:13,888 --> 00:22:17,064 Since when did you talk back at me? 258 00:22:20,107 --> 00:22:24,505 Pull the king out of the palace by all means. 259 00:22:25,685 --> 00:22:26,640 Do you understand? 260 00:22:33,647 --> 00:22:35,049 Father, Father. 261 00:22:36,561 --> 00:22:40,354 See? You should watch him. 262 00:22:40,482 --> 00:22:46,060 A stubborn dog can bite his master. Isn't that right? 263 00:22:48,357 --> 00:22:50,279 Mind your own business. 264 00:22:50,420 --> 00:22:51,387 Pardon? 265 00:22:51,420 --> 00:22:56,403 His words might be unpleasant but not wrong. 266 00:23:09,764 --> 00:23:15,255 Since he treats me like that, even his illegitimate son despises me. 267 00:23:16,850 --> 00:23:22,363 I know. I'm afraid he might put Gyeongtak in charge of the family. 268 00:23:23,084 --> 00:23:24,732 Watch your language. 269 00:23:26,076 --> 00:23:28,713 Secretary Kim got a point there. 270 00:23:29,021 --> 00:23:31,387 There's no law against it. 271 00:23:31,420 --> 00:23:36,710 Hey, Doctor Yu. Are you adding oil to the fire? 272 00:23:37,834 --> 00:23:40,047 I'm saying this out of concern. 273 00:23:40,662 --> 00:23:43,279 How long will you let him ignore you? 274 00:23:45,213 --> 00:23:46,387 No matter what others say, 275 00:23:46,811 --> 00:23:52,092 you are the heir to lead the Andong Kim clan after your father. 276 00:23:55,088 --> 00:23:57,164 You should look out for your own interests. 277 00:23:57,420 --> 00:24:01,702 When we're all relying on you, if things go wrong... 278 00:24:01,735 --> 00:24:02,770 No. 279 00:24:02,970 --> 00:24:08,042 Then our lives will become miserable. 280 00:24:08,420 --> 00:24:14,415 So, instead of just worrying, consider a countermeasure. 281 00:24:38,326 --> 00:24:39,540 Gyeongtak. 282 00:24:41,420 --> 00:24:43,844 What are you doing here? 283 00:24:44,928 --> 00:24:46,713 I was wondering if the Grand Prince Heungseon is here. 284 00:24:47,506 --> 00:24:49,349 He went to the king's private abode. 285 00:24:49,872 --> 00:24:52,553 Oh, did he? 286 00:24:52,983 --> 00:24:56,975 Do you have any message for him? 287 00:24:57,506 --> 00:24:59,793 I just came to learn the situation in Kangwhado. 288 00:25:01,279 --> 00:25:04,186 Did you hear any news? 289 00:25:05,213 --> 00:25:10,420 Not good. Seems like we're fighting a hard battle. 290 00:25:10,619 --> 00:25:11,584 Really? 291 00:25:12,975 --> 00:25:15,242 I see. See you then. 292 00:25:18,420 --> 00:25:19,381 Gyeongtak. 293 00:25:25,490 --> 00:25:29,423 Why? You still don't trust me? 294 00:25:30,115 --> 00:25:31,758 What do you think I should do? 295 00:25:31,959 --> 00:25:33,861 I'm not going to ask you to trust me. 296 00:25:33,912 --> 00:25:35,061 I'll ask differently. 297 00:25:36,255 --> 00:25:37,733 What would you do if you were me? 298 00:25:38,498 --> 00:25:40,154 I would cut you down right here. 299 00:25:43,130 --> 00:25:44,537 Now, let me ask you. 300 00:25:46,052 --> 00:25:48,075 What would you do if you were me? 301 00:25:48,420 --> 00:25:49,510 I would... 302 00:25:53,623 --> 00:25:54,936 I'd want to keep you on my side. 303 00:26:00,623 --> 00:26:01,615 I'm sorry. 304 00:26:41,213 --> 00:26:44,420 305 00:26:58,545 --> 00:27:02,796 I have no reason to go back or stay here. 306 00:27:02,950 --> 00:27:07,287 Who knows you'll find her healthy again when you return? 307 00:27:07,419 --> 00:27:09,256 Or the opposite. 308 00:27:09,858 --> 00:27:11,758 What do you mean? 309 00:27:12,279 --> 00:27:13,794 You could die. 310 00:27:20,303 --> 00:27:21,668 Doctor Hur. 311 00:27:21,826 --> 00:27:22,636 Yes. 312 00:27:22,716 --> 00:27:27,274 That day when Chunhong passed away, 313 00:27:27,514 --> 00:27:30,588 did you observe anything unusual? 314 00:27:30,889 --> 00:27:33,420 Unusual? 315 00:27:33,709 --> 00:27:37,131 Because I think Doctor Jin has changed since that day. 316 00:27:38,506 --> 00:27:41,455 Oh. Maybe that's because... 317 00:27:41,858 --> 00:27:42,606 Pardon? 318 00:27:42,639 --> 00:27:46,293 The day when she passed away, I was outside the room... 319 00:27:46,653 --> 00:27:49,896 and I think I overheard her say something. 320 00:27:50,389 --> 00:27:52,399 Did you hear what she said? 321 00:27:52,803 --> 00:27:57,204 I only heard Doctor Jin crying. What was it again... 322 00:27:59,248 --> 00:28:01,508 Your girlfriend you left behind in the future world... 323 00:28:03,009 --> 00:28:06,947 she has already passed away. 324 00:28:07,693 --> 00:28:11,184 Mina? How come? 325 00:28:16,654 --> 00:28:17,758 Doctor Hong... 326 00:28:18,701 --> 00:28:20,294 My hands slipped. 327 00:28:20,771 --> 00:28:22,481 Let me. I'll do it. 328 00:28:22,514 --> 00:28:24,097 It's okay. 329 00:28:24,936 --> 00:28:29,420 Did he clearly say 'Mina'? 330 00:28:29,600 --> 00:28:34,441 Yes, I think so. By the way, who is Mina? 331 00:28:36,108 --> 00:28:39,713 Nobody. Please don't disturb yourself. I'll clean. 332 00:28:41,648 --> 00:28:43,216 I was looking for something. 333 00:28:53,254 --> 00:28:57,092 If Mina died... 334 00:28:58,528 --> 00:29:00,303 I might die too. 335 00:29:07,889 --> 00:29:08,865 Doctor Hur. 336 00:29:09,850 --> 00:29:10,959 Lady. 337 00:29:12,130 --> 00:29:13,847 Are you okay? Let me see. 338 00:29:15,903 --> 00:29:17,050 That's why... 339 00:29:17,818 --> 00:29:18,760 You should've been careful. 340 00:29:18,793 --> 00:29:20,795 That's why he acted like that. 341 00:29:24,213 --> 00:29:26,126 I'm fine. I'll take care of it.. 342 00:29:58,725 --> 00:30:01,005 No. I'll go with you and help. 343 00:30:01,115 --> 00:30:02,662 Please, listen to me! 344 00:30:04,255 --> 00:30:06,767 I don't want to see you hurt or face danger any more. 345 00:30:07,701 --> 00:30:08,702 Please go back. 346 00:30:08,735 --> 00:30:10,837 You must go back to the future. 347 00:30:10,889 --> 00:30:14,474 I won't go anywhere before I save your life. 348 00:30:16,365 --> 00:30:17,908 Please be patient with the inconvenience. 349 00:30:18,131 --> 00:30:19,179 Okay. 350 00:30:24,380 --> 00:30:26,353 Knowing that I'm doomed to die, 351 00:30:26,576 --> 00:30:30,557 he made such efforts to save me? 352 00:30:31,881 --> 00:30:33,960 I can't let him do so anymore. 353 00:30:42,006 --> 00:30:45,522 Someone aims at His Majesty? 354 00:30:49,052 --> 00:30:50,858 It could be wrong information. 355 00:30:51,138 --> 00:30:52,623 It could be. 356 00:30:53,623 --> 00:30:57,284 But if it's true... 357 00:30:57,561 --> 00:31:01,420 I don't know who wrote it to you but, isn't there a way to verify it? 358 00:31:01,701 --> 00:31:04,124 He would say no if I ask him. 359 00:31:05,381 --> 00:31:09,663 When you think about it, the king's life is always at risk. 360 00:31:10,834 --> 00:31:14,000 Lots of kings die an unnatural death. 361 00:31:15,029 --> 00:31:17,270 It is not unlikely. 362 00:31:17,553 --> 00:31:21,954 I'll instruct the kitchen and the clinic to make thorough inspections. 363 00:31:22,045 --> 00:31:26,413 Also, I will tighten the security around the king's palace. 364 00:31:26,608 --> 00:31:30,250 As the saying goes, even ten men cannot stop a thief. 365 00:31:31,381 --> 00:31:35,545 If this information is true, it's too dangerous in the palace. 366 00:31:35,834 --> 00:31:38,740 Maybe you're worrying over nothing. 367 00:31:39,701 --> 00:31:44,164 But it wouldn't do any harm to evacuate the king. 368 00:31:46,545 --> 00:31:50,370 He must be still uncomfortable at the palace and miss his mother. 369 00:31:51,380 --> 00:31:56,443 I think it's not a bad idea to let him stay outside of the palace for a few days. 370 00:31:58,420 --> 00:32:02,387 The king is going to move to his private house tonight. 371 00:32:02,420 --> 00:32:04,351 It came about as we've planned. 372 00:32:04,467 --> 00:32:08,355 Carry out as we planned. 373 00:32:09,420 --> 00:32:13,326 Stop the royal palanquin and bring the king here. 374 00:32:16,420 --> 00:32:17,963 Why don't you answer? 375 00:32:18,076 --> 00:32:20,600 Could you please reconsider? 376 00:32:22,420 --> 00:32:23,755 If things go wrong... 377 00:32:24,021 --> 00:32:29,444 About the secret letter between the French priest and Prince Heungseon, 378 00:32:29,990 --> 00:32:34,047 wasn't it by your peremptory action that we lost it? 379 00:32:36,817 --> 00:32:38,952 Did I misjudge you? 380 00:32:40,178 --> 00:32:42,689 I trusted your steadfast loyalty but... 381 00:32:43,084 --> 00:32:48,420 I am saying this out of concern for you, Father. 382 00:32:48,584 --> 00:32:50,864 I don't need your concern. 383 00:32:52,303 --> 00:32:54,568 I only need your loyalty. 384 00:32:57,850 --> 00:32:59,105 What do you say? 385 00:33:00,420 --> 00:33:02,042 Will you do it or will you not? 386 00:33:04,193 --> 00:33:08,256 I will. 387 00:33:19,858 --> 00:33:20,928 You are here. 388 00:33:22,325 --> 00:33:24,389 As you said, a war broke out. 389 00:33:26,740 --> 00:33:30,303 Isn't the power of history really fearful? 390 00:33:30,850 --> 00:33:34,841 Everything is going as it was set. 391 00:33:36,544 --> 00:33:42,315 Somehow, I dread knowing the future. 392 00:33:42,678 --> 00:33:43,670 Right. 393 00:33:46,310 --> 00:33:48,264 It'd be better not to know. 394 00:33:50,959 --> 00:33:52,334 Still, 395 00:33:52,693 --> 00:33:54,740 let me ask you this for one last time. 396 00:33:56,967 --> 00:33:58,898 What will become of my son? 397 00:33:59,584 --> 00:34:00,600 Excuse me? 398 00:34:00,654 --> 00:34:04,437 Would His Majesty The King live to a great age? 399 00:34:04,936 --> 00:34:07,342 I'm asking if he will live to his age. 400 00:34:11,045 --> 00:34:13,780 Yes. He will. 401 00:34:16,365 --> 00:34:18,147 Thank you for telling me. 402 00:34:32,147 --> 00:34:33,800 So you want to go to Kangwhado? 403 00:34:34,295 --> 00:34:35,256 Yes. 404 00:34:35,420 --> 00:34:40,240 It's a battlefield. What can you do there as a woman? 405 00:34:40,419 --> 00:34:42,287 I'm a doctor too. 406 00:34:43,677 --> 00:34:48,081 When I was determined to become a doctor, I had a dream... 407 00:34:49,709 --> 00:34:55,055 that I would help the neglected who are in needs of treatment. 408 00:34:57,420 --> 00:35:01,420 You don't care even if you lose your life for your dream? 409 00:35:01,545 --> 00:35:07,133 Instead of troubling other people here, I'd like to end my life that way. 410 00:35:10,420 --> 00:35:14,074 If it's your wish to die, who can stop you? 411 00:35:14,514 --> 00:35:17,844 I have a favor to ask of you. 412 00:35:19,213 --> 00:35:22,916 Please do not tell anybody about this. 413 00:35:23,420 --> 00:35:25,285 Not even to Doctor Jin? 414 00:35:25,420 --> 00:35:30,123 Especially to him, no. Please. 415 00:35:37,482 --> 00:35:38,482 Yes. 416 00:35:46,701 --> 00:35:49,409 Escort him in the shade. 417 00:35:49,779 --> 00:35:50,744 Yes. 418 00:35:54,623 --> 00:35:55,857 Let's go. 419 00:36:31,380 --> 00:36:32,685 Who the heck are you? 420 00:36:37,420 --> 00:36:38,658 Who are you? 421 00:36:38,811 --> 00:36:40,139 Open the palanquin. 422 00:36:40,865 --> 00:36:42,562 We'll take His Majesty. 423 00:36:46,279 --> 00:36:47,576 Open it now! 424 00:36:58,584 --> 00:36:59,834 Stop! 425 00:37:03,912 --> 00:37:07,654 How dare you stop the royal palanquin! 426 00:37:07,920 --> 00:37:09,045 Run for your life! 427 00:37:09,857 --> 00:37:11,257 Chase them! 428 00:37:33,131 --> 00:37:34,420 Is His Majesty safe? 429 00:37:34,795 --> 00:37:37,650 He changed to another palanquin and returned to the palace. 430 00:37:38,599 --> 00:37:39,786 Good. 431 00:37:44,561 --> 00:37:45,725 Please stop. 432 00:37:47,326 --> 00:37:48,615 Put up the sword. 433 00:37:59,061 --> 00:38:00,419 What's this you're doing? 434 00:38:00,607 --> 00:38:02,308 Send an empty palanquin. 435 00:38:02,420 --> 00:38:03,342 What? 436 00:38:03,420 --> 00:38:05,037 Everything is a lie. 437 00:38:06,612 --> 00:38:07,781 There's no time. 438 00:38:08,420 --> 00:38:11,420 If you want to save the king's life before they notice, 439 00:38:11,670 --> 00:38:13,686 you should listen to me. 440 00:38:27,748 --> 00:38:29,162 What happened? 441 00:38:29,387 --> 00:38:32,912 Why did you come alone? Where is the King? 442 00:38:33,357 --> 00:38:34,774 The palanquin was empty. 443 00:38:35,037 --> 00:38:37,277 What? Empty? 444 00:38:37,912 --> 00:38:40,914 Then they must've caught on, Father. 445 00:38:43,172 --> 00:38:44,651 How could... 446 00:38:45,982 --> 00:38:51,024 Father, I think he is suspicious. 447 00:38:51,357 --> 00:38:53,726 He makes a muff of the business every time. 448 00:38:59,904 --> 00:39:01,193 Tell us. 449 00:39:01,388 --> 00:39:05,154 You must've given them a hint. 450 00:39:06,865 --> 00:39:08,074 That's right. 451 00:39:08,997 --> 00:39:10,137 What? 452 00:39:10,170 --> 00:39:11,544 How dare you... 453 00:39:11,678 --> 00:39:13,079 Good job. 454 00:39:13,985 --> 00:39:14,981 What? 455 00:39:15,522 --> 00:39:16,649 Father. 456 00:39:16,834 --> 00:39:19,285 Did the king return to the palace? 457 00:39:20,420 --> 00:39:21,420 Yes. 458 00:39:22,873 --> 00:39:26,960 Then all the forces must be converged around the king, 459 00:39:28,254 --> 00:39:30,419 and the Grand Prince must be alone in Unhyeon Palace. 460 00:39:30,696 --> 00:39:36,102 Then was this your plan from the beginning? 461 00:39:38,311 --> 00:39:41,641 You mean you are going to... 462 00:39:43,522 --> 00:39:48,047 I will go to Unhyeon Palace to capture the Grand Prince myself. 463 00:39:49,302 --> 00:39:50,709 Gather our men. 464 00:39:51,881 --> 00:39:52,873 Yes. 465 00:40:41,042 --> 00:40:42,468 Anyone here? 466 00:40:43,420 --> 00:40:45,120 Bring out the Grand Prince. 467 00:40:58,870 --> 00:40:59,986 He's not there. 468 00:41:00,823 --> 00:41:01,721 What? 469 00:41:01,885 --> 00:41:04,757 It's unusually quiet. 470 00:41:08,042 --> 00:41:09,328 Please flee. 471 00:41:10,696 --> 00:41:11,798 Attack! 472 00:41:50,042 --> 00:41:51,938 Escort him home. Hurry! 473 00:42:04,854 --> 00:42:07,386 - These little... - We must leave, now! 474 00:43:09,924 --> 00:43:12,718 The Councilor must've caught merry hell. 475 00:43:14,252 --> 00:43:16,737 How dare he attempt His Majesty The King. 476 00:43:18,585 --> 00:43:23,581 Councilor, now your life is in my hands. 477 00:43:28,807 --> 00:43:30,088 Thank you. 478 00:43:30,643 --> 00:43:32,487 I owe you. 479 00:43:36,674 --> 00:43:39,712 I saved you and His Majesty. 480 00:43:40,885 --> 00:43:44,350 You wouldn't ignore me, would you? 481 00:43:45,323 --> 00:43:46,518 What do you want? 482 00:43:47,266 --> 00:43:51,791 Guarantee the wealth of my family and my ranking. 483 00:43:52,252 --> 00:43:56,862 So you want your father's seat as the head of the Andong Kim clan? 484 00:43:57,237 --> 00:44:00,800 He's been there long enough. 485 00:44:01,339 --> 00:44:06,706 What'd be the problem if I take that seat a bit early? 486 00:44:06,760 --> 00:44:12,511 What an ambitious son the Councilor has. Eh? 487 00:44:13,463 --> 00:44:18,551 And you'll get what you want. 488 00:44:21,995 --> 00:44:24,423 Doctor Jin! Doctor Jin! 489 00:44:25,674 --> 00:44:26,826 What happened? 490 00:44:27,690 --> 00:44:28,861 He was shot by an arrow. 491 00:44:29,877 --> 00:44:30,863 Hold on. 492 00:44:32,784 --> 00:44:35,568 A penetrating wound. Could you bring me water? 493 00:44:35,601 --> 00:44:36,620 Okay. 494 00:44:39,148 --> 00:44:40,215 Let me see. 495 00:44:40,502 --> 00:44:42,307 He'll be okay if it penetrated the skin only. 496 00:44:42,706 --> 00:44:45,911 But if it damaged the organs, he'll need a major surgery. 497 00:44:46,412 --> 00:44:49,774 Let me go. I have to go. 498 00:44:49,837 --> 00:44:50,782 You cannot go in this condition. 499 00:44:50,815 --> 00:44:55,922 This is nothing. I can take care of it. 500 00:44:55,955 --> 00:44:57,923 I'm the doctor and I'll be the judge of it. 501 00:44:58,065 --> 00:44:59,907 Don't touch my body! 502 00:44:59,940 --> 00:45:01,794 Do you really want to die? 503 00:45:02,420 --> 00:45:07,166 If I have to die, I'll die. 504 00:45:07,995 --> 00:45:09,568 I can't let you die like that. 505 00:45:09,706 --> 00:45:10,682 Why not? 506 00:45:12,234 --> 00:45:14,357 I attempted your life so many times. 507 00:45:14,487 --> 00:45:18,026 Still, I must save you. 508 00:45:19,135 --> 00:45:24,862 Because you are a petty doctor? 509 00:45:25,171 --> 00:45:29,255 Right. Because your life is also precious to me. 510 00:45:30,420 --> 00:45:34,126 Also, for Lady Younglae, you must live. 511 00:45:40,073 --> 00:45:43,903 Even so, I don't want to... 512 00:45:45,877 --> 00:45:48,307 I don't want to let you treat me. 513 00:45:50,143 --> 00:45:51,644 I'd rather die! 514 00:45:53,799 --> 00:45:56,549 ...than to leave my life at your hands. 515 00:46:05,510 --> 00:46:09,315 What can we do? We should send our doctors there, too. 516 00:46:14,167 --> 00:46:15,354 You were here. 517 00:46:16,682 --> 00:46:18,018 Doctor Jin. 518 00:46:19,420 --> 00:46:20,901 What is it? 519 00:46:21,213 --> 00:46:23,151 There's a patient I want you to see. 520 00:46:24,088 --> 00:46:27,323 Me? Who... 521 00:46:27,956 --> 00:46:29,284 It's Commander Kim. 522 00:46:39,572 --> 00:46:41,026 Your Excellency, this is Constable Jang. 523 00:46:47,341 --> 00:46:48,467 How did it go? 524 00:46:48,603 --> 00:46:51,303 Most of them were caught. 525 00:46:51,487 --> 00:46:52,605 Ugh! 526 00:46:54,088 --> 00:46:55,815 What about Daegyune and Secretary Kim? 527 00:46:56,420 --> 00:46:57,977 Where's Doctor Yu? 528 00:46:58,885 --> 00:47:00,612 Where are the others? 529 00:47:01,420 --> 00:47:03,249 Are you sure you called them up? 530 00:47:03,534 --> 00:47:04,995 I did but... 531 00:47:10,257 --> 00:47:11,354 Your Excellency. 532 00:47:17,987 --> 00:47:19,502 What the heck are you? 533 00:47:21,956 --> 00:47:23,130 Arrest him. 534 00:47:27,302 --> 00:47:29,118 Your Excellency! Your Excellency! 535 00:47:29,151 --> 00:47:30,676 How dare you! 536 00:47:32,364 --> 00:47:33,446 Councilor. 537 00:47:36,651 --> 00:47:39,682 Seems you are not glad to see me. 538 00:47:44,457 --> 00:47:45,358 Don't be stubborn. 539 00:47:45,391 --> 00:47:48,794 I have to go. I have to go to my father. 540 00:47:49,377 --> 00:47:51,997 Too late. Don't you know? It's over! 541 00:47:54,010 --> 00:47:55,884 It's not over yet! 542 00:47:55,917 --> 00:47:57,203 The world! 543 00:47:58,667 --> 00:48:00,840 ...has changed. 544 00:48:03,799 --> 00:48:09,682 Be rid of the Councilor and create a new Joseon with me. 545 00:48:10,354 --> 00:48:14,995 He's taken advantage of you enough. 546 00:48:17,487 --> 00:48:22,190 So you're telling me to become the Grand Prince's dog this time? 547 00:48:22,260 --> 00:48:23,420 Gyeongtak. 548 00:48:24,419 --> 00:48:28,588 If it's my lot to be taken advantage by someone, 549 00:48:30,018 --> 00:48:31,877 I'll choose my father. 550 00:48:32,533 --> 00:48:34,721 Why do you want to live like that? 551 00:48:35,213 --> 00:48:36,924 Do you think that is right? 552 00:48:37,135 --> 00:48:41,229 Right or wrong is not important to me. 553 00:48:42,595 --> 00:48:46,719 Ever since I followed him to his house, 554 00:48:49,279 --> 00:48:52,391 it became my fate. 555 00:49:03,549 --> 00:49:06,990 I need to treat the patient. Please leave us alone. 556 00:49:07,396 --> 00:49:08,741 Take good care of him. 557 00:49:11,760 --> 00:49:12,811 My lord. 558 00:49:13,213 --> 00:49:14,914 I don't need treatment. 559 00:49:16,042 --> 00:49:17,716 I wouldn't die of this wound. 560 00:49:25,252 --> 00:49:26,959 What are you doing? 561 00:49:26,992 --> 00:49:29,323 You still think you don't need treatment? 562 00:49:31,510 --> 00:49:33,097 If not treated now, 563 00:49:33,130 --> 00:49:35,948 it could get inflammation and you could die of sepsis. 564 00:49:37,420 --> 00:49:41,774 Are you worrying about me? 565 00:49:42,057 --> 00:49:43,242 I know what you mean. 566 00:49:44,081 --> 00:49:48,881 I've killed you several times with my words. 567 00:49:51,172 --> 00:49:56,689 So I'd like to save you. 568 00:49:59,784 --> 00:50:02,294 Although I can't cure your wounded heart, 569 00:50:02,783 --> 00:50:05,331 I'd like to cure the wound in your body. 570 00:50:06,420 --> 00:50:10,836 That's the only way I can make atonement for my sin to you. 571 00:50:12,635 --> 00:50:16,875 Could you please give me a chance? 572 00:50:20,315 --> 00:50:23,983 This is the last favor I ask of you. 573 00:50:27,086 --> 00:50:30,589 Let me go bring anesthetics. 574 00:50:33,926 --> 00:50:35,461 No need. 575 00:50:38,877 --> 00:50:40,199 I'm a warrior. 576 00:50:41,034 --> 00:50:45,104 I can bear with pain. 577 00:50:45,495 --> 00:50:46,605 But... 578 00:50:46,799 --> 00:50:48,340 I don't want to... 579 00:50:51,674 --> 00:50:53,646 lose my consciousness before you. 580 00:51:00,041 --> 00:51:03,288 I brought an orchid for you since you like it. 581 00:51:05,057 --> 00:51:09,807 Isn't it hard to grow orchids? 582 00:51:10,412 --> 00:51:14,854 It grows well but then it dies all of a sudden if you care less. 583 00:51:15,357 --> 00:51:18,203 I've grown mine well. 584 00:51:18,596 --> 00:51:23,042 But now it needs repotting. 585 00:51:23,420 --> 00:51:26,831 Just pluck it out. What are you waiting for? 586 00:51:28,495 --> 00:51:31,420 What's the use of plucking? 587 00:51:31,713 --> 00:51:34,823 If left alone, it'll wither and die. 588 00:51:39,322 --> 00:51:41,360 How about doing this? 589 00:51:43,419 --> 00:51:45,987 I will spare your life. 590 00:51:47,018 --> 00:51:51,698 Instead, promise me that you'll pull yourself away from politics 591 00:51:52,420 --> 00:51:59,420 and spend the rest of our life at home, growing orchids. 592 00:51:59,682 --> 00:52:01,647 Are you telling me to beg for my life? 593 00:52:05,526 --> 00:52:07,519 Not a bad offer. 594 00:52:08,862 --> 00:52:11,790 This is my last consideration for you. 595 00:52:14,667 --> 00:52:16,428 I'll give you time to think. 596 00:52:17,112 --> 00:52:20,365 Excuse me then. 597 00:52:21,987 --> 00:52:23,435 Grand Prince Heungseon. 598 00:52:24,667 --> 00:52:27,339 It was 60 years with my family. 599 00:52:29,047 --> 00:52:31,243 How long do you think you'll be in power? 600 00:52:34,276 --> 00:52:38,250 We never know the days of our lives. 601 00:52:39,471 --> 00:52:42,387 The saying doesn't only apply to me. 602 00:52:43,299 --> 00:52:50,262 This is my last words of virtue to you. 603 00:52:51,073 --> 00:52:52,664 I'll take your words gratefully. 604 00:52:53,456 --> 00:52:55,190 I will keep that in mind. 605 00:53:07,420 --> 00:53:10,716 The arrow might've penetrated the peritoneum and reached the intestine. 606 00:53:10,846 --> 00:53:13,452 In that case, you'll need surgery. 607 00:53:44,463 --> 00:53:47,286 Fortunately, it didn't seem to have penetrated the peritoneum. 608 00:53:47,651 --> 00:53:49,488 I think you only need suture. 609 00:53:54,792 --> 00:53:56,995 Are you sure you're all right? 610 00:53:58,420 --> 00:53:59,698 I am. 611 00:54:14,813 --> 00:54:17,482 I'll make it short. Let's go back. 612 00:54:17,666 --> 00:54:22,721 Thank you for coming this far but I have things to do. 613 00:54:22,845 --> 00:54:25,824 You burned off their shelter. 614 00:54:25,893 --> 00:54:30,996 Don't you fear Heaven? 615 00:54:32,420 --> 00:54:35,500 I beg you. 616 00:54:35,563 --> 00:54:39,671 Please allow me to use a medicine on the patient. 617 00:54:42,807 --> 00:54:45,677 Is this why? 618 00:54:48,420 --> 00:54:49,784 To become a doctor... 619 00:54:56,213 --> 00:54:58,143 I think you are a good doctor. 620 00:55:00,049 --> 00:55:01,793 Your praise embarrasses me. 621 00:55:02,495 --> 00:55:03,674 No. 622 00:55:05,420 --> 00:55:10,168 How narrow-minded for me to want to keep such a good doctor by my side. 623 00:55:11,823 --> 00:55:13,088 My lord. 624 00:55:13,182 --> 00:55:18,620 The wound will heal up quickly. Don't worry. 625 00:55:30,073 --> 00:55:32,591 I will spare your life. 626 00:55:32,940 --> 00:55:37,104 Instead, promise me that you'll pull yourself away from politics 627 00:55:37,420 --> 00:55:44,336 and spend the rest of our life at home, growing orchids. 628 00:55:54,627 --> 00:55:56,299 You've come back. 629 00:55:59,041 --> 00:56:04,456 You are the only one who cares for me. 630 00:56:09,047 --> 00:56:14,266 I should've listened to you. 631 00:56:20,784 --> 00:56:22,407 Just say a word. 632 00:56:23,596 --> 00:56:26,578 Do you want Prince Heungseon's head? 633 00:56:27,506 --> 00:56:30,001 Or do you want me to just stop his breath? 634 00:56:30,620 --> 00:56:34,820 Too late. 635 00:56:35,151 --> 00:56:40,025 It's not too late. It's not over yet! 636 00:56:40,420 --> 00:56:43,028 Prince Heungseon was here. 637 00:56:46,002 --> 00:56:48,400 He brought me an orchid... 638 00:56:50,674 --> 00:56:53,534 which meant that I should live like a plant in a pot. 639 00:56:57,721 --> 00:56:59,612 What do you think I should do? 640 00:57:02,213 --> 00:57:04,354 Should I live like that? 641 00:57:05,285 --> 00:57:06,485 Or... 642 00:57:08,381 --> 00:57:09,792 should I die? 643 00:57:26,956 --> 00:57:28,518 Please choose life. 644 00:57:31,420 --> 00:57:33,713 Choose life, Father. 645 00:57:41,760 --> 00:57:47,759 I've taken advantage of you like a dog. 646 00:57:48,198 --> 00:57:49,261 So.... 647 00:57:53,862 --> 00:58:01,273 to win your heart, I wagged the tail and did everything that you told me to do. 648 00:58:03,331 --> 00:58:09,414 Nevertheless, why do you want me to live? 649 00:58:10,713 --> 00:58:12,084 You are my... 650 00:58:13,427 --> 00:58:20,158 last reason to live. 651 00:58:23,728 --> 00:58:24,963 I don't want to... 652 00:58:26,759 --> 00:58:29,752 I don't want to lose that reason. 653 00:58:33,380 --> 00:58:34,840 Please live. 654 00:58:38,993 --> 00:58:40,979 I will take care of you. 655 00:58:43,262 --> 00:58:47,729 Come with me where my mother was buried 656 00:58:48,299 --> 00:58:50,755 and live the rest of our lives there in peace. 657 00:58:52,296 --> 00:58:56,094 I, Gyeongtak Kim! 658 00:58:57,901 --> 00:59:01,666 will protect you for the rest of my life. 659 00:59:09,420 --> 00:59:10,745 Now that I've listened to you, 660 00:59:14,651 --> 00:59:17,115 I don't think it's a bad idea. 661 00:59:20,309 --> 00:59:21,353 Father. 662 00:59:23,495 --> 00:59:28,126 Can you help me to stand up? 663 00:59:28,807 --> 00:59:31,062 Yes, Father. 664 00:59:52,181 --> 00:59:53,245 Father. 665 01:00:26,752 --> 01:00:27,750 No... 666 01:00:28,420 --> 01:00:29,588 No! 667 01:00:31,380 --> 01:00:33,091 Is no one out there? 668 01:00:33,420 --> 01:00:35,860 I don't want to show my death to anybody. 669 01:00:38,350 --> 01:00:39,564 You know... 670 01:00:41,334 --> 01:00:44,135 Although it may not seem like it... 671 01:00:46,854 --> 01:00:49,441 you resembled me the most. 672 01:00:50,229 --> 01:00:51,509 Father. 673 01:00:52,510 --> 01:00:53,845 So... 674 01:00:57,306 --> 01:01:02,787 I was afraid of you the most. 675 01:01:03,877 --> 01:01:04,990 Father. 676 01:01:08,032 --> 01:01:13,598 Did you say I am your reason to live? 677 01:01:21,223 --> 01:01:26,705 Now, live your life for yourself. 678 01:01:39,635 --> 01:01:45,096 Your chest is very warm. 679 01:01:48,635 --> 01:01:50,502 Gyeongtak... 680 01:01:53,038 --> 01:01:54,172 Father... 681 01:01:55,682 --> 01:01:57,976 Father... 682 01:01:59,814 --> 01:02:01,913 Father! 683 01:02:08,674 --> 01:02:11,838 Father...Father. 684 01:02:11,990 --> 01:02:13,358 Father. 685 01:02:37,582 --> 01:02:40,002 So you left this world like that? 686 01:02:41,831 --> 01:02:45,056 Councilor, what an arduous journey you had. 687 01:02:46,420 --> 01:02:49,588 I bid you farewell. 688 01:02:57,127 --> 01:02:58,970 Father! 689 01:03:07,776 --> 01:03:09,147 Father. 690 01:03:11,018 --> 01:03:12,584 Father! 691 01:03:19,419 --> 01:03:20,792 What are you talking about? 692 01:03:20,893 --> 01:03:22,193 She went where? 693 01:03:22,573 --> 01:03:26,965 I just heard that. She went to Kangwhado. 694 01:03:29,255 --> 01:03:33,171 She volunteered for an army doctor and left with soldiers. 695 01:03:49,338 --> 01:03:51,423 No. No... 696 01:03:52,620 --> 01:03:53,625 No. 697 01:03:57,127 --> 01:04:00,165 Please save me. Please. 698 01:04:06,421 --> 01:04:07,839 It's a bomb! 699 01:04:20,072 --> 01:04:27,258 The French army landed at Gapgot and occupied most of strategic points. 700 01:04:27,307 --> 01:04:30,420 They even pillaged hundreds of books from the royal library 701 01:04:30,595 --> 01:04:34,332 and are plundering arms and food. 702 01:04:34,526 --> 01:04:36,268 Death to them! 703 01:04:36,389 --> 01:04:38,269 Where does it remain unoccupied? 704 01:04:38,760 --> 01:04:40,605 Only Jeongjok Fortress. 705 01:04:41,213 --> 01:04:45,677 The remaining soldiers are barely defending it but... 706 01:04:45,862 --> 01:04:50,420 we're not sure how long they can stop the enemy. 707 01:04:50,690 --> 01:04:54,185 The situation is very serious. 708 01:04:54,284 --> 01:04:57,618 Since the waterway was blocked, rice and goods cannot be transported. 709 01:04:57,651 --> 01:05:02,861 And there is a rumor that the enemy will invade the capital city shortly. 710 01:05:02,963 --> 01:05:05,463 Who's responsible for this situation? 711 01:05:06,073 --> 01:05:12,470 Isn't it Grand Prince since he arbitrarily released Catholics? 712 01:05:13,956 --> 01:05:15,995 This is not a time to point fingers. 713 01:05:16,130 --> 01:05:18,047 If they occupy Jeongjok Fortress, 714 01:05:18,109 --> 01:05:21,012 Kangwhado will fall into the enemy's hands. 715 01:05:21,291 --> 01:05:25,419 First, we should discuss the dispatch of reinforcements. 716 01:05:25,596 --> 01:05:31,755 If we had dealt with Catholics sternly, this wouldn't have happened. 717 01:05:31,987 --> 01:05:33,558 I'll take the responsibility. 718 01:05:35,909 --> 01:05:40,665 I will lead the reinforcements and drive out the enemy. 719 01:05:46,713 --> 01:05:49,110 But you don't have to go into the battlefield in person. 720 01:05:49,143 --> 01:05:52,393 The situation is grave. My rank is not important. 721 01:05:53,130 --> 01:05:57,215 I will resolve the situation myself and allay public fear. 722 01:05:57,396 --> 01:05:59,151 Will you be satisfied then? 723 01:06:00,420 --> 01:06:03,721 Well, since you volunteered for it, 724 01:06:03,901 --> 01:06:06,024 I'm not going to stop you. 725 01:06:18,353 --> 01:06:19,904 Please move. 726 01:06:23,518 --> 01:06:24,509 No. 727 01:06:27,557 --> 01:06:28,613 No... 728 01:06:30,088 --> 01:06:30,949 No. 729 01:06:52,127 --> 01:06:54,420 Rescue forces will leave for Kangwhado tomorrow. 730 01:06:54,510 --> 01:06:58,810 The Grand Prince said that he'd like to make the most of your talent. 731 01:06:59,420 --> 01:07:03,281 How dare! He's mocking me and my family to the end. 732 01:07:03,581 --> 01:07:06,651 Send our men in secret and contact the Western priest. 733 01:07:06,713 --> 01:07:08,019 Western priest? 734 01:07:08,052 --> 01:07:10,021 "The enemy of my enemy is my friend." 735 01:07:10,054 --> 01:07:13,524 We'll make the Grand Prince Heungseon fight a losing battle. 736 01:07:20,167 --> 01:07:23,332 We're gonna all die if we stay here. We must get out of here! 737 01:07:23,365 --> 01:07:24,836 Lady, are you okay? 738 01:07:25,034 --> 01:07:26,037 Doctor Jin. 739 01:07:30,549 --> 01:07:31,387 My lord! 740 01:07:31,420 --> 01:07:34,412 Run with her. I'll take care of here. 52099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.