Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,420 --> 00:00:16,345
Your girlfriend you left behind
in the future world...
2
00:00:19,420 --> 00:00:20,849
She has already...
3
00:00:21,506 --> 00:00:23,151
...passed away.
4
00:00:27,296 --> 00:00:31,994
What are you talking about?
Mina?
5
00:00:33,772 --> 00:00:37,332
Why? How come?
6
00:00:38,663 --> 00:00:40,102
My lord...
7
00:00:40,584 --> 00:00:41,526
Hey.
8
00:00:48,006 --> 00:00:50,312
Hey.
9
00:00:51,405 --> 00:00:54,149
Hey! Hey!
10
00:00:55,131 --> 00:00:56,151
No.
11
00:00:57,420 --> 00:00:58,420
No!
12
00:00:59,213 --> 00:01:00,155
Hey!
13
00:01:01,428 --> 00:01:02,791
No!
14
00:01:04,420 --> 00:01:06,380
(Episode 21)
15
00:01:20,545 --> 00:01:25,030
She looks so forlorn
on her last journey.
16
00:01:30,785 --> 00:01:36,936
Ending her life in peace
without leaving a trace...
17
00:01:38,819 --> 00:01:41,209
was her last wish.
18
00:01:54,014 --> 00:01:56,411
Like falling petals of roadside flowers,
19
00:01:58,381 --> 00:02:01,183
you're going to your rest unnoticed.
20
00:02:02,842 --> 00:02:05,187
If there is another universe
different from this,
21
00:02:06,741 --> 00:02:11,827
I would like to live as an ordinary
woman there, not a courtesan.
22
00:02:13,842 --> 00:02:15,330
Yes, Chunhong.
23
00:02:18,100 --> 00:02:23,438
I wish you an ordinary life, not like
a roadside flower, in another world.
24
00:02:24,701 --> 00:02:29,044
You should be happy and be loved
by the man you love there.
25
00:02:30,694 --> 00:02:35,671
I will help you.
Please rise to the top in Joseon.
26
00:02:35,936 --> 00:02:38,086
I will keep that promise.
27
00:02:38,788 --> 00:02:41,389
I will wipe out those
who trampled on you.
28
00:02:42,420 --> 00:02:45,861
Watch me rise to the top in Joseon.
29
00:03:00,221 --> 00:03:03,655
Mina is... dead.
30
00:03:13,326 --> 00:03:14,823
Mina is dead.
31
00:03:16,380 --> 00:03:17,180
You think I can't do it?
32
00:03:17,213 --> 00:03:18,627
Please, not today.
33
00:03:22,998 --> 00:03:25,920
Mina... Mina is...
34
00:03:28,420 --> 00:03:31,389
No. I can't believe it.
35
00:03:32,318 --> 00:03:33,408
No.
36
00:03:38,553 --> 00:03:40,780
You idiots!
37
00:03:40,866 --> 00:03:46,888
I wanted Doctor Jin's life,
not Chunhong's.
38
00:03:50,029 --> 00:03:54,772
Did she have a death wish or what?
Why the heck did she...!
39
00:03:58,420 --> 00:03:59,701
You may leave.
40
00:04:00,045 --> 00:04:00,967
Yes.
41
00:04:07,685 --> 00:04:10,712
Why did you act rashly again?
42
00:04:11,998 --> 00:04:13,715
What? Rashly?
43
00:04:14,966 --> 00:04:19,543
Now that you can call my father father,
you've lost your head.
44
00:04:19,576 --> 00:04:22,771
Did you forget why you were
rebuked the other day?
45
00:04:23,420 --> 00:04:25,207
Without his approval,
you should not...
46
00:04:25,240 --> 00:04:27,362
It was his command.
47
00:04:29,092 --> 00:04:33,335
You think he only gives you
secret orders?
48
00:04:34,849 --> 00:04:37,973
Why?
You don't think I know?
49
00:04:39,420 --> 00:04:42,777
You seem so busy working
as a spy everywhere.
50
00:04:43,818 --> 00:04:47,682
Whose side are you on?
51
00:04:48,138 --> 00:04:50,218
Are you really on our side?
52
00:04:52,865 --> 00:04:54,170
What's the matter?
53
00:04:54,935 --> 00:05:01,193
Father, I think he has
complaints about your orders.
54
00:05:01,334 --> 00:05:05,233
He's giving me a dagger look
for having tried to kill Doctor Jin.
55
00:05:06,060 --> 00:05:10,972
Our medicine in our enemy's
hands can be our poison.
56
00:05:11,740 --> 00:05:16,945
Doctor Jin working with Prince
Heungseon can act as a poison to us.
57
00:05:19,213 --> 00:05:22,517
Do you think I was indiscreet?
58
00:05:22,990 --> 00:05:24,387
It is not that.
59
00:05:24,420 --> 00:05:29,057
But Chunhong died instead of him.
60
00:05:30,717 --> 00:05:33,092
We lost the best courtesan.
61
00:05:35,537 --> 00:05:37,420
Too bad.
62
00:05:37,631 --> 00:05:40,869
I know.
She was too attractive to die.
63
00:05:43,420 --> 00:05:44,912
Forgive me.
64
00:05:45,420 --> 00:05:47,642
Can't you do anything right?
65
00:05:54,998 --> 00:05:56,052
Father.
66
00:06:18,115 --> 00:06:19,302
Where am I?
67
00:06:50,245 --> 00:06:54,748
Why on earth was I sent here?
68
00:07:04,349 --> 00:07:07,092
I thought I was sent here to save you.
69
00:07:08,967 --> 00:07:10,654
But if you're not there,
70
00:07:12,894 --> 00:07:15,217
what's the use of going back?
71
00:07:18,895 --> 00:07:20,927
What the heck have I done here?
72
00:07:27,942 --> 00:07:29,138
Mina.
73
00:08:23,130 --> 00:08:25,133
What will happen if I jump off here?
74
00:08:26,911 --> 00:08:31,339
Yeah. If I'm doomed to vanish,
I'd rather...
75
00:08:39,420 --> 00:08:40,467
No!
76
00:08:42,750 --> 00:08:45,120
No, Doctor Jin.
No.
77
00:08:46,146 --> 00:08:47,122
Let go of me.
78
00:08:47,732 --> 00:08:48,974
I can't.
79
00:08:49,685 --> 00:08:50,795
Please let go of me.
80
00:08:51,459 --> 00:08:53,248
What's the matter with you?
81
00:08:53,481 --> 00:08:55,396
I shouldn't have come here
from the beginning.
82
00:08:55,926 --> 00:09:00,301
I'm the one who should disappear.
83
00:09:01,029 --> 00:09:03,271
You don't care for her
who's waiting for you?
84
00:09:06,599 --> 00:09:10,245
Mina... in the future world...
85
00:09:10,825 --> 00:09:14,149
She must be looking forward
to your comeback.
86
00:09:14,623 --> 00:09:20,622
You should return safe for her sake.
Isn't that right?
87
00:09:26,865 --> 00:09:31,099
I have no reason
to go back or stay here.
88
00:09:32,138 --> 00:09:34,369
Why? Why?
89
00:09:34,599 --> 00:09:35,779
She's already....
90
00:09:49,662 --> 00:09:50,685
Professor Lee.
91
00:09:51,268 --> 00:09:53,521
Where on earth were you?
92
00:09:54,088 --> 00:09:55,588
Something happened?
93
00:09:55,834 --> 00:09:58,426
We need to go to Court right now.
94
00:09:59,904 --> 00:10:04,420
Word just came from Kangwhado that
a fleet of French warships appeared.
95
00:10:04,638 --> 00:10:05,533
What?
96
00:10:05,646 --> 00:10:10,371
Not just one or two.
But about ten warships showed up.
97
00:10:10,857 --> 00:10:12,340
It's a war.
98
00:10:13,912 --> 00:10:17,245
So we couldn't prevent it after all?
99
00:10:25,242 --> 00:10:28,323
If I and another myself in another
world share a common destiny,
100
00:10:29,013 --> 00:10:32,627
Lady Younglae will also die like Mina.
101
00:10:34,529 --> 00:10:38,263
When? And How?
102
00:10:41,724 --> 00:10:43,076
Was it an accident?
103
00:10:47,239 --> 00:10:49,013
I'm asking about Mina.
104
00:10:51,498 --> 00:10:53,615
I was just curious.
105
00:10:54,949 --> 00:10:56,005
Yes.
106
00:10:57,592 --> 00:10:58,894
How?
107
00:10:58,927 --> 00:11:03,758
That day, she was very angry at me.
108
00:11:04,287 --> 00:11:06,327
I tried to hold her back,
but she resisted and...
109
00:11:09,670 --> 00:11:10,951
I see.
110
00:11:15,474 --> 00:11:17,972
I guess that gave you more heartache.
111
00:11:20,748 --> 00:11:25,084
What were her last words?
112
00:11:26,215 --> 00:11:28,849
She said we could meet again.
113
00:11:36,623 --> 00:11:38,224
You will meet her again.
114
00:11:42,420 --> 00:11:46,701
Who knows you'll find her
healthy again when you return?
115
00:11:46,990 --> 00:11:48,763
Or the opposite.
116
00:11:49,310 --> 00:11:50,838
I don't think so.
117
00:11:52,380 --> 00:11:57,951
I'm sure she'll recover
since you wish it this earnestly.
118
00:12:00,943 --> 00:12:07,021
So don't let your mind wander
until you go back. All right?
119
00:12:35,763 --> 00:12:37,574
The total number of
the warships is seven,
120
00:12:37,607 --> 00:12:41,599
with at least 1,000
estimated soldiers aboard.
121
00:12:42,021 --> 00:12:43,935
How about our troops?
122
00:12:44,576 --> 00:12:50,198
The number of our solders defending
Kangwhado is about 500 at most.
123
00:12:54,420 --> 00:12:59,420
Can we hold off their attack
with that small number?
124
00:12:59,670 --> 00:13:01,342
No, we can't.
125
00:13:01,420 --> 00:13:05,246
It's obvious we can't
block their aggression.
126
00:13:05,474 --> 00:13:10,385
Isn't this all caused by
Grand Prince's generosity?
127
00:13:11,317 --> 00:13:14,201
Who brought the French fleet?
128
00:13:14,881 --> 00:13:16,865
Catholics!
129
00:13:17,240 --> 00:13:18,420
That's right.
130
00:13:18,748 --> 00:13:22,543
Catholics served as a guide
for their invasion.
131
00:13:22,576 --> 00:13:26,301
Had you not released Catholics,
this wouldn't have happened.
132
00:13:26,334 --> 00:13:28,201
That's not the point here.
133
00:13:29,498 --> 00:13:33,146
Isn't the root cause
the persecution of Catholics?
134
00:13:33,482 --> 00:13:36,711
I wonder if the people
also think that way.
135
00:13:37,529 --> 00:13:39,193
What's the use of blaming each other?
136
00:13:39,545 --> 00:13:41,249
This is not time for recrimination
or blame.
137
00:13:41,282 --> 00:13:46,974
The people are rallying
against the Grand Prince...
138
00:13:47,088 --> 00:13:50,256
...who released Catholics
and brought about this situation.
139
00:13:52,060 --> 00:13:55,755
If one in million we lose this war,
140
00:13:55,963 --> 00:14:00,922
you will have to bear the responsibility.
141
00:14:01,107 --> 00:14:02,059
Right.
142
00:14:02,092 --> 00:14:04,387
- That's right.
- Right.
143
00:14:04,420 --> 00:14:09,343
Why is he to blame alone?
144
00:14:09,748 --> 00:14:11,457
What were you doing in
the mean time?
145
00:14:11,490 --> 00:14:14,482
Right. What the heck
were you fellows doing?
146
00:14:16,131 --> 00:14:19,300
Fellows?
How dare you!
147
00:14:19,333 --> 00:14:21,155
I'll take the responsibility.
148
00:14:22,739 --> 00:14:24,826
I will.
149
00:14:25,810 --> 00:14:27,170
Grand Prince Heungseon.
150
00:14:27,209 --> 00:14:31,299
If we lose this war,
151
00:14:31,662 --> 00:14:34,669
I will take the responsibility
and I'll resign.
152
00:14:35,810 --> 00:14:37,205
Did I answer you?
153
00:14:40,521 --> 00:14:42,977
Since you said that in front
of everybody,
154
00:14:43,506 --> 00:14:46,747
I hope you keep your words.
155
00:14:47,172 --> 00:14:53,087
Aye.
But, we will not lose this war.
156
00:14:59,607 --> 00:15:03,932
What if this war ends in our victory?
157
00:15:03,965 --> 00:15:06,901
Then it will give the Grand Prince wings.
158
00:15:06,934 --> 00:15:07,902
No way.
159
00:15:07,935 --> 00:15:11,673
No matter what,
he shouldn't win the war.
160
00:15:11,706 --> 00:15:14,141
Are you wishing for our defeat?
161
00:15:15,818 --> 00:15:21,459
If we lose, we'll be under
French intervention like Qing.
162
00:15:22,904 --> 00:15:25,326
Isn't the national security
our top priority?
163
00:15:25,959 --> 00:15:27,922
First we should join forces
to defend our country and...
164
00:15:28,022 --> 00:15:32,593
Say we won the war by doing so.
What do we gain?
165
00:15:33,193 --> 00:15:33,962
Pardon?
166
00:15:33,995 --> 00:15:37,131
What's the use of the nation
unfavorable to our family?
167
00:15:40,420 --> 00:15:42,420
That should never happen.
168
00:15:42,607 --> 00:15:46,420
Otherwise,
no one can clip his wings.
169
00:15:46,574 --> 00:15:49,377
Right, Father.
We can't do him good.
170
00:15:49,474 --> 00:15:55,850
But the problem is that no one
can predict the result of the war.
171
00:16:15,570 --> 00:16:20,074
Everything's going as he said.
Then...
172
00:16:42,253 --> 00:16:44,832
What brought you to my place?
173
00:16:45,130 --> 00:16:52,607
The letter between Doctor Jin and the
Grand Prince regarding the future...
174
00:16:53,787 --> 00:16:55,365
Did you say you destroyed it?
175
00:16:56,138 --> 00:16:57,278
Yes.
176
00:16:58,679 --> 00:17:02,149
You must have read it.
177
00:17:04,662 --> 00:17:09,190
I guess it contained
the result of this war. No?
178
00:17:11,213 --> 00:17:12,427
What did it say?
179
00:17:13,521 --> 00:17:14,740
We win.
180
00:17:16,711 --> 00:17:20,768
It was written that the French fleet
will retreat in the end.
181
00:17:21,670 --> 00:17:23,004
We win...
182
00:17:25,606 --> 00:17:29,477
Then there's only one answer.
183
00:17:31,763 --> 00:17:34,649
Before the end of the war,
184
00:17:36,317 --> 00:17:38,819
I'd better finish the power struggle
in the palace.
185
00:17:50,006 --> 00:17:51,217
Then...
186
00:17:53,099 --> 00:17:56,604
what did it say about our family?
187
00:18:03,834 --> 00:18:05,680
I think I got the answer.
188
00:18:08,287 --> 00:18:11,652
The history Doctor Jin knows...
189
00:18:11,990 --> 00:18:14,381
and the history we'll make
will be different.
190
00:18:17,724 --> 00:18:19,373
Sure they will.
191
00:18:20,662 --> 00:18:21,849
Of course it will.
192
00:18:40,340 --> 00:18:43,380
Something happened?
The atmosphere feels strange.
193
00:18:43,420 --> 00:18:45,319
You didn't know yet?
194
00:18:45,420 --> 00:18:48,389
A war broke out in Kangwhado.
195
00:18:48,888 --> 00:18:49,582
What?
196
00:18:49,615 --> 00:18:50,692
War?
197
00:18:50,725 --> 00:18:55,373
Yes. They say Western warships invaded,
booming cannons. Chaos!
198
00:18:56,474 --> 00:18:58,097
What is Grand Prince Heungseon doing?
199
00:18:58,130 --> 00:19:01,097
He dispatched reinforcements
to Kangwhado.
200
00:19:01,130 --> 00:19:04,905
Seems a few of royal physicians
will be sent there too.
201
00:19:05,599 --> 00:19:07,341
Physicians?
202
00:19:07,545 --> 00:19:10,965
Yes. Soldiers are dying but doctors
are far from enough.
203
00:19:10,998 --> 00:19:14,615
What can we do?
We should send our doctors too.
204
00:19:19,779 --> 00:19:21,420
Something's gone wrong.
205
00:19:21,756 --> 00:19:25,259
There must be some misunderstanding.
If I go and persuade Father Ridel,...
206
00:19:25,292 --> 00:19:28,896
No.
You should not go.
207
00:19:28,929 --> 00:19:31,065
People are dying.
208
00:19:31,302 --> 00:19:33,801
I should at least goand take care
of wounded soldiers.
209
00:19:33,834 --> 00:19:35,736
No.
I said no!
210
00:19:36,270 --> 00:19:38,184
Do you want to be in danger again?
211
00:19:38,217 --> 00:19:40,590
Thank you for caring for me but...
212
00:19:40,623 --> 00:19:43,310
...I don't think I should always
run away from danger.
213
00:19:43,498 --> 00:19:46,647
Moreover, I'm a doctor responsible
for saving lives.
214
00:19:46,680 --> 00:19:48,115
Whatever you are.
215
00:19:48,670 --> 00:19:49,810
Listen carefully.
216
00:19:51,998 --> 00:19:53,788
From now on, only think of yourself.
217
00:19:53,912 --> 00:19:55,842
Don't care about others.
218
00:19:56,051 --> 00:19:59,584
If not, you never know
what will happen.
219
00:19:59,998 --> 00:20:01,748
What do you mean?
220
00:20:02,420 --> 00:20:05,833
You could die.
Do you understand?
221
00:20:06,506 --> 00:20:07,693
Doctor Jin.
222
00:20:08,184 --> 00:20:12,139
It's possibility.
So please.
223
00:20:14,513 --> 00:20:16,243
Abduct the king?
224
00:20:16,934 --> 00:20:19,247
Lower your voice.
People might hear us.
225
00:20:19,280 --> 00:20:21,180
But isn't it too reckless?
226
00:20:21,213 --> 00:20:24,285
We don't have time for
a tug-of-war with the Grand Prince.
227
00:20:24,420 --> 00:20:27,420
We should play our best card.
228
00:20:27,739 --> 00:20:31,025
We'll kidnap the king, make him
write a pledge to abdicate,
229
00:20:31,482 --> 00:20:33,627
and then we'll put our man
on the throne.
230
00:20:33,920 --> 00:20:37,064
Do we really have to do this?
231
00:20:38,818 --> 00:20:41,001
If we change the king in this situation,
232
00:20:41,420 --> 00:20:43,637
the nation will fall into disorder.
233
00:20:43,904 --> 00:20:47,675
Otherwise, our family cannot survive.
234
00:20:50,045 --> 00:20:51,745
You don't care about it?
235
00:20:53,709 --> 00:20:56,817
I think he doesn't.
236
00:20:57,326 --> 00:20:59,587
Since he hangs out with
Prince Heungseon's men,
237
00:21:00,006 --> 00:21:02,420
maybe he's assimilated with them.
238
00:21:02,506 --> 00:21:06,160
But how can we kidnap the king?
239
00:21:07,107 --> 00:21:11,298
In this wartime, the security
in the palace is very tight.
240
00:21:12,068 --> 00:21:14,301
It'll be easier if it's outside
of the palace.
241
00:21:14,849 --> 00:21:16,804
Yes but,
242
00:21:16,998 --> 00:21:20,241
how can we lure him out of the palace?
243
00:21:25,130 --> 00:21:27,421
Forge a prophetic letter.
244
00:21:27,787 --> 00:21:28,749
Pardon me?
245
00:21:28,888 --> 00:21:31,352
The last phrase shall be as follows:
246
00:21:32,560 --> 00:21:37,324
"Tonight, the current king
will be poisoned to death."
247
00:21:39,593 --> 00:21:43,297
So you mean we'll scare him
to come out?
248
00:21:44,130 --> 00:21:46,533
What a terrific idea!
249
00:21:47,599 --> 00:21:49,303
Would the Grand Prince believe?
250
00:21:50,622 --> 00:21:54,074
He's never read the original letter,
so what's a big deal?
251
00:21:54,420 --> 00:21:56,610
He must be aware that
it's disappeared.
252
00:21:57,013 --> 00:21:59,513
Still, he can't ignore the fake letter.
253
00:21:59,802 --> 00:22:05,185
People might easily forget words
of blessings, but not a curse.
254
00:22:05,326 --> 00:22:07,388
But this plan is too reckless.
255
00:22:08,521 --> 00:22:10,771
Are you trying to teach me?
256
00:22:12,670 --> 00:22:13,855
No but...
257
00:22:13,888 --> 00:22:17,064
Since when did you talk back at me?
258
00:22:20,107 --> 00:22:24,505
Pull the king out of the palace
by all means.
259
00:22:25,685 --> 00:22:26,640
Do you understand?
260
00:22:33,647 --> 00:22:35,049
Father, Father.
261
00:22:36,561 --> 00:22:40,354
See?
You should watch him.
262
00:22:40,482 --> 00:22:46,060
A stubborn dog can bite his master.
Isn't that right?
263
00:22:48,357 --> 00:22:50,279
Mind your own business.
264
00:22:50,420 --> 00:22:51,387
Pardon?
265
00:22:51,420 --> 00:22:56,403
His words might be
unpleasant but not wrong.
266
00:23:09,764 --> 00:23:15,255
Since he treats me like that,
even his illegitimate son despises me.
267
00:23:16,850 --> 00:23:22,363
I know. I'm afraid he might put
Gyeongtak in charge of the family.
268
00:23:23,084 --> 00:23:24,732
Watch your language.
269
00:23:26,076 --> 00:23:28,713
Secretary Kim got a point there.
270
00:23:29,021 --> 00:23:31,387
There's no law against it.
271
00:23:31,420 --> 00:23:36,710
Hey, Doctor Yu.
Are you adding oil to the fire?
272
00:23:37,834 --> 00:23:40,047
I'm saying this out of concern.
273
00:23:40,662 --> 00:23:43,279
How long will you let him ignore you?
274
00:23:45,213 --> 00:23:46,387
No matter what others say,
275
00:23:46,811 --> 00:23:52,092
you are the heir to lead
the Andong Kim clan after your father.
276
00:23:55,088 --> 00:23:57,164
You should look out
for your own interests.
277
00:23:57,420 --> 00:24:01,702
When we're all relying on you,
if things go wrong...
278
00:24:01,735 --> 00:24:02,770
No.
279
00:24:02,970 --> 00:24:08,042
Then our lives will become miserable.
280
00:24:08,420 --> 00:24:14,415
So, instead of just worrying,
consider a countermeasure.
281
00:24:38,326 --> 00:24:39,540
Gyeongtak.
282
00:24:41,420 --> 00:24:43,844
What are you doing here?
283
00:24:44,928 --> 00:24:46,713
I was wondering if the
Grand Prince Heungseon is here.
284
00:24:47,506 --> 00:24:49,349
He went to the king's private abode.
285
00:24:49,872 --> 00:24:52,553
Oh, did he?
286
00:24:52,983 --> 00:24:56,975
Do you have any message for him?
287
00:24:57,506 --> 00:24:59,793
I just came to learn
the situation in Kangwhado.
288
00:25:01,279 --> 00:25:04,186
Did you hear any news?
289
00:25:05,213 --> 00:25:10,420
Not good.
Seems like we're fighting a hard battle.
290
00:25:10,619 --> 00:25:11,584
Really?
291
00:25:12,975 --> 00:25:15,242
I see.
See you then.
292
00:25:18,420 --> 00:25:19,381
Gyeongtak.
293
00:25:25,490 --> 00:25:29,423
Why?
You still don't trust me?
294
00:25:30,115 --> 00:25:31,758
What do you think I should do?
295
00:25:31,959 --> 00:25:33,861
I'm not going to ask you to trust me.
296
00:25:33,912 --> 00:25:35,061
I'll ask differently.
297
00:25:36,255 --> 00:25:37,733
What would you do if you were me?
298
00:25:38,498 --> 00:25:40,154
I would cut you down right here.
299
00:25:43,130 --> 00:25:44,537
Now, let me ask you.
300
00:25:46,052 --> 00:25:48,075
What would you do if you were me?
301
00:25:48,420 --> 00:25:49,510
I would...
302
00:25:53,623 --> 00:25:54,936
I'd want to keep you on my side.
303
00:26:00,623 --> 00:26:01,615
I'm sorry.
304
00:26:41,213 --> 00:26:44,420
305
00:26:58,545 --> 00:27:02,796
I have no reason
to go back or stay here.
306
00:27:02,950 --> 00:27:07,287
Who knows you'll find her
healthy again when you return?
307
00:27:07,419 --> 00:27:09,256
Or the opposite.
308
00:27:09,858 --> 00:27:11,758
What do you mean?
309
00:27:12,279 --> 00:27:13,794
You could die.
310
00:27:20,303 --> 00:27:21,668
Doctor Hur.
311
00:27:21,826 --> 00:27:22,636
Yes.
312
00:27:22,716 --> 00:27:27,274
That day when Chunhong passed away,
313
00:27:27,514 --> 00:27:30,588
did you observe anything unusual?
314
00:27:30,889 --> 00:27:33,420
Unusual?
315
00:27:33,709 --> 00:27:37,131
Because I think Doctor Jin
has changed since that day.
316
00:27:38,506 --> 00:27:41,455
Oh.
Maybe that's because...
317
00:27:41,858 --> 00:27:42,606
Pardon?
318
00:27:42,639 --> 00:27:46,293
The day when she passed away,
I was outside the room...
319
00:27:46,653 --> 00:27:49,896
and I think I overheard
her say something.
320
00:27:50,389 --> 00:27:52,399
Did you hear what she said?
321
00:27:52,803 --> 00:27:57,204
I only heard Doctor Jin crying.
What was it again...
322
00:27:59,248 --> 00:28:01,508
Your girlfriend you left behind
in the future world...
323
00:28:03,009 --> 00:28:06,947
she has already passed away.
324
00:28:07,693 --> 00:28:11,184
Mina?
How come?
325
00:28:16,654 --> 00:28:17,758
Doctor Hong...
326
00:28:18,701 --> 00:28:20,294
My hands slipped.
327
00:28:20,771 --> 00:28:22,481
Let me. I'll do it.
328
00:28:22,514 --> 00:28:24,097
It's okay.
329
00:28:24,936 --> 00:28:29,420
Did he clearly say 'Mina'?
330
00:28:29,600 --> 00:28:34,441
Yes, I think so.
By the way, who is Mina?
331
00:28:36,108 --> 00:28:39,713
Nobody. Please don't disturb yourself.
I'll clean.
332
00:28:41,648 --> 00:28:43,216
I was looking for something.
333
00:28:53,254 --> 00:28:57,092
If Mina died...
334
00:28:58,528 --> 00:29:00,303
I might die too.
335
00:29:07,889 --> 00:29:08,865
Doctor Hur.
336
00:29:09,850 --> 00:29:10,959
Lady.
337
00:29:12,130 --> 00:29:13,847
Are you okay?
Let me see.
338
00:29:15,903 --> 00:29:17,050
That's why...
339
00:29:17,818 --> 00:29:18,760
You should've been careful.
340
00:29:18,793 --> 00:29:20,795
That's why he acted like that.
341
00:29:24,213 --> 00:29:26,126
I'm fine.
I'll take care of it..
342
00:29:58,725 --> 00:30:01,005
No.
I'll go with you and help.
343
00:30:01,115 --> 00:30:02,662
Please, listen to me!
344
00:30:04,255 --> 00:30:06,767
I don't want to see you hurt
or face danger any more.
345
00:30:07,701 --> 00:30:08,702
Please go back.
346
00:30:08,735 --> 00:30:10,837
You must go back to the future.
347
00:30:10,889 --> 00:30:14,474
I won't go anywhere
before I save your life.
348
00:30:16,365 --> 00:30:17,908
Please be patient
with the inconvenience.
349
00:30:18,131 --> 00:30:19,179
Okay.
350
00:30:24,380 --> 00:30:26,353
Knowing that I'm doomed to die,
351
00:30:26,576 --> 00:30:30,557
he made such efforts to save me?
352
00:30:31,881 --> 00:30:33,960
I can't let him do so anymore.
353
00:30:42,006 --> 00:30:45,522
Someone aims at His Majesty?
354
00:30:49,052 --> 00:30:50,858
It could be wrong information.
355
00:30:51,138 --> 00:30:52,623
It could be.
356
00:30:53,623 --> 00:30:57,284
But if it's true...
357
00:30:57,561 --> 00:31:01,420
I don't know who wrote it to you but,
isn't there a way to verify it?
358
00:31:01,701 --> 00:31:04,124
He would say no if I ask him.
359
00:31:05,381 --> 00:31:09,663
When you think about it,
the king's life is always at risk.
360
00:31:10,834 --> 00:31:14,000
Lots of kings die an unnatural death.
361
00:31:15,029 --> 00:31:17,270
It is not unlikely.
362
00:31:17,553 --> 00:31:21,954
I'll instruct the kitchen and the clinic
to make thorough inspections.
363
00:31:22,045 --> 00:31:26,413
Also, I will tighten the security
around the king's palace.
364
00:31:26,608 --> 00:31:30,250
As the saying goes,
even ten men cannot stop a thief.
365
00:31:31,381 --> 00:31:35,545
If this information is true,
it's too dangerous in the palace.
366
00:31:35,834 --> 00:31:38,740
Maybe you're worrying over nothing.
367
00:31:39,701 --> 00:31:44,164
But it wouldn't do any harm
to evacuate the king.
368
00:31:46,545 --> 00:31:50,370
He must be still uncomfortable at
the palace and miss his mother.
369
00:31:51,380 --> 00:31:56,443
I think it's not a bad idea to let him stay
outside of the palace for a few days.
370
00:31:58,420 --> 00:32:02,387
The king is going to move
to his private house tonight.
371
00:32:02,420 --> 00:32:04,351
It came about as we've planned.
372
00:32:04,467 --> 00:32:08,355
Carry out as we planned.
373
00:32:09,420 --> 00:32:13,326
Stop the royal palanquin
and bring the king here.
374
00:32:16,420 --> 00:32:17,963
Why don't you answer?
375
00:32:18,076 --> 00:32:20,600
Could you please reconsider?
376
00:32:22,420 --> 00:32:23,755
If things go wrong...
377
00:32:24,021 --> 00:32:29,444
About the secret letter between the
French priest and Prince Heungseon,
378
00:32:29,990 --> 00:32:34,047
wasn't it by your peremptory
action that we lost it?
379
00:32:36,817 --> 00:32:38,952
Did I misjudge you?
380
00:32:40,178 --> 00:32:42,689
I trusted your steadfast loyalty but...
381
00:32:43,084 --> 00:32:48,420
I am saying this out
of concern for you, Father.
382
00:32:48,584 --> 00:32:50,864
I don't need your concern.
383
00:32:52,303 --> 00:32:54,568
I only need your loyalty.
384
00:32:57,850 --> 00:32:59,105
What do you say?
385
00:33:00,420 --> 00:33:02,042
Will you do it or will you not?
386
00:33:04,193 --> 00:33:08,256
I will.
387
00:33:19,858 --> 00:33:20,928
You are here.
388
00:33:22,325 --> 00:33:24,389
As you said, a war broke out.
389
00:33:26,740 --> 00:33:30,303
Isn't the power of history
really fearful?
390
00:33:30,850 --> 00:33:34,841
Everything is going as it was set.
391
00:33:36,544 --> 00:33:42,315
Somehow, I dread knowing the future.
392
00:33:42,678 --> 00:33:43,670
Right.
393
00:33:46,310 --> 00:33:48,264
It'd be better not to know.
394
00:33:50,959 --> 00:33:52,334
Still,
395
00:33:52,693 --> 00:33:54,740
let me ask you this for one last time.
396
00:33:56,967 --> 00:33:58,898
What will become of my son?
397
00:33:59,584 --> 00:34:00,600
Excuse me?
398
00:34:00,654 --> 00:34:04,437
Would His Majesty
The King live to a great age?
399
00:34:04,936 --> 00:34:07,342
I'm asking if he will live to his age.
400
00:34:11,045 --> 00:34:13,780
Yes. He will.
401
00:34:16,365 --> 00:34:18,147
Thank you for telling me.
402
00:34:32,147 --> 00:34:33,800
So you want to go to Kangwhado?
403
00:34:34,295 --> 00:34:35,256
Yes.
404
00:34:35,420 --> 00:34:40,240
It's a battlefield.
What can you do there as a woman?
405
00:34:40,419 --> 00:34:42,287
I'm a doctor too.
406
00:34:43,677 --> 00:34:48,081
When I was determined to become
a doctor, I had a dream...
407
00:34:49,709 --> 00:34:55,055
that I would help the neglected
who are in needs of treatment.
408
00:34:57,420 --> 00:35:01,420
You don't care even if you
lose your life for your dream?
409
00:35:01,545 --> 00:35:07,133
Instead of troubling other people here,
I'd like to end my life that way.
410
00:35:10,420 --> 00:35:14,074
If it's your wish to die,
who can stop you?
411
00:35:14,514 --> 00:35:17,844
I have a favor to ask of you.
412
00:35:19,213 --> 00:35:22,916
Please do not tell anybody about this.
413
00:35:23,420 --> 00:35:25,285
Not even to Doctor Jin?
414
00:35:25,420 --> 00:35:30,123
Especially to him, no.
Please.
415
00:35:37,482 --> 00:35:38,482
Yes.
416
00:35:46,701 --> 00:35:49,409
Escort him in the shade.
417
00:35:49,779 --> 00:35:50,744
Yes.
418
00:35:54,623 --> 00:35:55,857
Let's go.
419
00:36:31,380 --> 00:36:32,685
Who the heck are you?
420
00:36:37,420 --> 00:36:38,658
Who are you?
421
00:36:38,811 --> 00:36:40,139
Open the palanquin.
422
00:36:40,865 --> 00:36:42,562
We'll take His Majesty.
423
00:36:46,279 --> 00:36:47,576
Open it now!
424
00:36:58,584 --> 00:36:59,834
Stop!
425
00:37:03,912 --> 00:37:07,654
How dare you stop
the royal palanquin!
426
00:37:07,920 --> 00:37:09,045
Run for your life!
427
00:37:09,857 --> 00:37:11,257
Chase them!
428
00:37:33,131 --> 00:37:34,420
Is His Majesty safe?
429
00:37:34,795 --> 00:37:37,650
He changed to another palanquin
and returned to the palace.
430
00:37:38,599 --> 00:37:39,786
Good.
431
00:37:44,561 --> 00:37:45,725
Please stop.
432
00:37:47,326 --> 00:37:48,615
Put up the sword.
433
00:37:59,061 --> 00:38:00,419
What's this you're doing?
434
00:38:00,607 --> 00:38:02,308
Send an empty palanquin.
435
00:38:02,420 --> 00:38:03,342
What?
436
00:38:03,420 --> 00:38:05,037
Everything is a lie.
437
00:38:06,612 --> 00:38:07,781
There's no time.
438
00:38:08,420 --> 00:38:11,420
If you want to save the king's life
before they notice,
439
00:38:11,670 --> 00:38:13,686
you should listen to me.
440
00:38:27,748 --> 00:38:29,162
What happened?
441
00:38:29,387 --> 00:38:32,912
Why did you come alone?
Where is the King?
442
00:38:33,357 --> 00:38:34,774
The palanquin was empty.
443
00:38:35,037 --> 00:38:37,277
What? Empty?
444
00:38:37,912 --> 00:38:40,914
Then they must've caught on, Father.
445
00:38:43,172 --> 00:38:44,651
How could...
446
00:38:45,982 --> 00:38:51,024
Father, I think he is suspicious.
447
00:38:51,357 --> 00:38:53,726
He makes a muff of
the business every time.
448
00:38:59,904 --> 00:39:01,193
Tell us.
449
00:39:01,388 --> 00:39:05,154
You must've given them a hint.
450
00:39:06,865 --> 00:39:08,074
That's right.
451
00:39:08,997 --> 00:39:10,137
What?
452
00:39:10,170 --> 00:39:11,544
How dare you...
453
00:39:11,678 --> 00:39:13,079
Good job.
454
00:39:13,985 --> 00:39:14,981
What?
455
00:39:15,522 --> 00:39:16,649
Father.
456
00:39:16,834 --> 00:39:19,285
Did the king return to the palace?
457
00:39:20,420 --> 00:39:21,420
Yes.
458
00:39:22,873 --> 00:39:26,960
Then all the forces must be
converged around the king,
459
00:39:28,254 --> 00:39:30,419
and the Grand Prince
must be alone in Unhyeon Palace.
460
00:39:30,696 --> 00:39:36,102
Then was this your plan
from the beginning?
461
00:39:38,311 --> 00:39:41,641
You mean you are going to...
462
00:39:43,522 --> 00:39:48,047
I will go to Unhyeon Palace
to capture the Grand Prince myself.
463
00:39:49,302 --> 00:39:50,709
Gather our men.
464
00:39:51,881 --> 00:39:52,873
Yes.
465
00:40:41,042 --> 00:40:42,468
Anyone here?
466
00:40:43,420 --> 00:40:45,120
Bring out the Grand Prince.
467
00:40:58,870 --> 00:40:59,986
He's not there.
468
00:41:00,823 --> 00:41:01,721
What?
469
00:41:01,885 --> 00:41:04,757
It's unusually quiet.
470
00:41:08,042 --> 00:41:09,328
Please flee.
471
00:41:10,696 --> 00:41:11,798
Attack!
472
00:41:50,042 --> 00:41:51,938
Escort him home.
Hurry!
473
00:42:04,854 --> 00:42:07,386
- These little...
- We must leave, now!
474
00:43:09,924 --> 00:43:12,718
The Councilor must've
caught merry hell.
475
00:43:14,252 --> 00:43:16,737
How dare he attempt
His Majesty The King.
476
00:43:18,585 --> 00:43:23,581
Councilor,
now your life is in my hands.
477
00:43:28,807 --> 00:43:30,088
Thank you.
478
00:43:30,643 --> 00:43:32,487
I owe you.
479
00:43:36,674 --> 00:43:39,712
I saved you and His Majesty.
480
00:43:40,885 --> 00:43:44,350
You wouldn't ignore me, would you?
481
00:43:45,323 --> 00:43:46,518
What do you want?
482
00:43:47,266 --> 00:43:51,791
Guarantee the wealth of
my family and my ranking.
483
00:43:52,252 --> 00:43:56,862
So you want your father's seat as
the head of the Andong Kim clan?
484
00:43:57,237 --> 00:44:00,800
He's been there long enough.
485
00:44:01,339 --> 00:44:06,706
What'd be the problem if
I take that seat a bit early?
486
00:44:06,760 --> 00:44:12,511
What an ambitious son
the Councilor has. Eh?
487
00:44:13,463 --> 00:44:18,551
And you'll get what you want.
488
00:44:21,995 --> 00:44:24,423
Doctor Jin! Doctor Jin!
489
00:44:25,674 --> 00:44:26,826
What happened?
490
00:44:27,690 --> 00:44:28,861
He was shot by an arrow.
491
00:44:29,877 --> 00:44:30,863
Hold on.
492
00:44:32,784 --> 00:44:35,568
A penetrating wound.
Could you bring me water?
493
00:44:35,601 --> 00:44:36,620
Okay.
494
00:44:39,148 --> 00:44:40,215
Let me see.
495
00:44:40,502 --> 00:44:42,307
He'll be okay if it penetrated
the skin only.
496
00:44:42,706 --> 00:44:45,911
But if it damaged the organs,
he'll need a major surgery.
497
00:44:46,412 --> 00:44:49,774
Let me go.
I have to go.
498
00:44:49,837 --> 00:44:50,782
You cannot go in this condition.
499
00:44:50,815 --> 00:44:55,922
This is nothing.
I can take care of it.
500
00:44:55,955 --> 00:44:57,923
I'm the doctor and I'll be the judge of it.
501
00:44:58,065 --> 00:44:59,907
Don't touch my body!
502
00:44:59,940 --> 00:45:01,794
Do you really want to die?
503
00:45:02,420 --> 00:45:07,166
If I have to die, I'll die.
504
00:45:07,995 --> 00:45:09,568
I can't let you die like that.
505
00:45:09,706 --> 00:45:10,682
Why not?
506
00:45:12,234 --> 00:45:14,357
I attempted your life so many times.
507
00:45:14,487 --> 00:45:18,026
Still, I must save you.
508
00:45:19,135 --> 00:45:24,862
Because you are a petty doctor?
509
00:45:25,171 --> 00:45:29,255
Right. Because your life
is also precious to me.
510
00:45:30,420 --> 00:45:34,126
Also, for Lady Younglae, you must live.
511
00:45:40,073 --> 00:45:43,903
Even so, I don't want to...
512
00:45:45,877 --> 00:45:48,307
I don't want to let you treat me.
513
00:45:50,143 --> 00:45:51,644
I'd rather die!
514
00:45:53,799 --> 00:45:56,549
...than to leave my life at your hands.
515
00:46:05,510 --> 00:46:09,315
What can we do?
We should send our doctors there, too.
516
00:46:14,167 --> 00:46:15,354
You were here.
517
00:46:16,682 --> 00:46:18,018
Doctor Jin.
518
00:46:19,420 --> 00:46:20,901
What is it?
519
00:46:21,213 --> 00:46:23,151
There's a patient I want you to see.
520
00:46:24,088 --> 00:46:27,323
Me? Who...
521
00:46:27,956 --> 00:46:29,284
It's Commander Kim.
522
00:46:39,572 --> 00:46:41,026
Your Excellency, this is Constable Jang.
523
00:46:47,341 --> 00:46:48,467
How did it go?
524
00:46:48,603 --> 00:46:51,303
Most of them were caught.
525
00:46:51,487 --> 00:46:52,605
Ugh!
526
00:46:54,088 --> 00:46:55,815
What about Daegyune
and Secretary Kim?
527
00:46:56,420 --> 00:46:57,977
Where's Doctor Yu?
528
00:46:58,885 --> 00:47:00,612
Where are the others?
529
00:47:01,420 --> 00:47:03,249
Are you sure you called them up?
530
00:47:03,534 --> 00:47:04,995
I did but...
531
00:47:10,257 --> 00:47:11,354
Your Excellency.
532
00:47:17,987 --> 00:47:19,502
What the heck are you?
533
00:47:21,956 --> 00:47:23,130
Arrest him.
534
00:47:27,302 --> 00:47:29,118
Your Excellency! Your Excellency!
535
00:47:29,151 --> 00:47:30,676
How dare you!
536
00:47:32,364 --> 00:47:33,446
Councilor.
537
00:47:36,651 --> 00:47:39,682
Seems you are not glad to see me.
538
00:47:44,457 --> 00:47:45,358
Don't be stubborn.
539
00:47:45,391 --> 00:47:48,794
I have to go.
I have to go to my father.
540
00:47:49,377 --> 00:47:51,997
Too late.
Don't you know? It's over!
541
00:47:54,010 --> 00:47:55,884
It's not over yet!
542
00:47:55,917 --> 00:47:57,203
The world!
543
00:47:58,667 --> 00:48:00,840
...has changed.
544
00:48:03,799 --> 00:48:09,682
Be rid of the Councilor
and create a new Joseon with me.
545
00:48:10,354 --> 00:48:14,995
He's taken advantage of you enough.
546
00:48:17,487 --> 00:48:22,190
So you're telling me to become
the Grand Prince's dog this time?
547
00:48:22,260 --> 00:48:23,420
Gyeongtak.
548
00:48:24,419 --> 00:48:28,588
If it's my lot to be
taken advantage by someone,
549
00:48:30,018 --> 00:48:31,877
I'll choose my father.
550
00:48:32,533 --> 00:48:34,721
Why do you want to live like that?
551
00:48:35,213 --> 00:48:36,924
Do you think that is right?
552
00:48:37,135 --> 00:48:41,229
Right or wrong is not important to me.
553
00:48:42,595 --> 00:48:46,719
Ever since I followed him to his house,
554
00:48:49,279 --> 00:48:52,391
it became my fate.
555
00:49:03,549 --> 00:49:06,990
I need to treat the patient.
Please leave us alone.
556
00:49:07,396 --> 00:49:08,741
Take good care of him.
557
00:49:11,760 --> 00:49:12,811
My lord.
558
00:49:13,213 --> 00:49:14,914
I don't need treatment.
559
00:49:16,042 --> 00:49:17,716
I wouldn't die of this wound.
560
00:49:25,252 --> 00:49:26,959
What are you doing?
561
00:49:26,992 --> 00:49:29,323
You still think you
don't need treatment?
562
00:49:31,510 --> 00:49:33,097
If not treated now,
563
00:49:33,130 --> 00:49:35,948
it could get inflammation
and you could die of sepsis.
564
00:49:37,420 --> 00:49:41,774
Are you worrying about me?
565
00:49:42,057 --> 00:49:43,242
I know what you mean.
566
00:49:44,081 --> 00:49:48,881
I've killed you several times
with my words.
567
00:49:51,172 --> 00:49:56,689
So I'd like to save you.
568
00:49:59,784 --> 00:50:02,294
Although I can't cure
your wounded heart,
569
00:50:02,783 --> 00:50:05,331
I'd like to cure the wound in your body.
570
00:50:06,420 --> 00:50:10,836
That's the only way I can make
atonement for my sin to you.
571
00:50:12,635 --> 00:50:16,875
Could you please give me a chance?
572
00:50:20,315 --> 00:50:23,983
This is the last favor I ask of you.
573
00:50:27,086 --> 00:50:30,589
Let me go bring anesthetics.
574
00:50:33,926 --> 00:50:35,461
No need.
575
00:50:38,877 --> 00:50:40,199
I'm a warrior.
576
00:50:41,034 --> 00:50:45,104
I can bear with pain.
577
00:50:45,495 --> 00:50:46,605
But...
578
00:50:46,799 --> 00:50:48,340
I don't want to...
579
00:50:51,674 --> 00:50:53,646
lose my consciousness before you.
580
00:51:00,041 --> 00:51:03,288
I brought an orchid for you
since you like it.
581
00:51:05,057 --> 00:51:09,807
Isn't it hard to grow orchids?
582
00:51:10,412 --> 00:51:14,854
It grows well but then it dies
all of a sudden if you care less.
583
00:51:15,357 --> 00:51:18,203
I've grown mine well.
584
00:51:18,596 --> 00:51:23,042
But now it needs repotting.
585
00:51:23,420 --> 00:51:26,831
Just pluck it out.
What are you waiting for?
586
00:51:28,495 --> 00:51:31,420
What's the use of plucking?
587
00:51:31,713 --> 00:51:34,823
If left alone, it'll wither and die.
588
00:51:39,322 --> 00:51:41,360
How about doing this?
589
00:51:43,419 --> 00:51:45,987
I will spare your life.
590
00:51:47,018 --> 00:51:51,698
Instead, promise me that you'll
pull yourself away from politics
591
00:51:52,420 --> 00:51:59,420
and spend the rest of our life
at home, growing orchids.
592
00:51:59,682 --> 00:52:01,647
Are you telling me to beg for my life?
593
00:52:05,526 --> 00:52:07,519
Not a bad offer.
594
00:52:08,862 --> 00:52:11,790
This is my last consideration for you.
595
00:52:14,667 --> 00:52:16,428
I'll give you time to think.
596
00:52:17,112 --> 00:52:20,365
Excuse me then.
597
00:52:21,987 --> 00:52:23,435
Grand Prince Heungseon.
598
00:52:24,667 --> 00:52:27,339
It was 60 years with my family.
599
00:52:29,047 --> 00:52:31,243
How long do you think
you'll be in power?
600
00:52:34,276 --> 00:52:38,250
We never know the days of our lives.
601
00:52:39,471 --> 00:52:42,387
The saying doesn't only apply to me.
602
00:52:43,299 --> 00:52:50,262
This is my last words of virtue to you.
603
00:52:51,073 --> 00:52:52,664
I'll take your words gratefully.
604
00:52:53,456 --> 00:52:55,190
I will keep that in mind.
605
00:53:07,420 --> 00:53:10,716
The arrow might've penetrated the
peritoneum and reached the intestine.
606
00:53:10,846 --> 00:53:13,452
In that case, you'll need surgery.
607
00:53:44,463 --> 00:53:47,286
Fortunately, it didn't seem to have
penetrated the peritoneum.
608
00:53:47,651 --> 00:53:49,488
I think you only need suture.
609
00:53:54,792 --> 00:53:56,995
Are you sure you're all right?
610
00:53:58,420 --> 00:53:59,698
I am.
611
00:54:14,813 --> 00:54:17,482
I'll make it short.
Let's go back.
612
00:54:17,666 --> 00:54:22,721
Thank you for coming this far
but I have things to do.
613
00:54:22,845 --> 00:54:25,824
You burned off their shelter.
614
00:54:25,893 --> 00:54:30,996
Don't you fear Heaven?
615
00:54:32,420 --> 00:54:35,500
I beg you.
616
00:54:35,563 --> 00:54:39,671
Please allow me to use
a medicine on the patient.
617
00:54:42,807 --> 00:54:45,677
Is this why?
618
00:54:48,420 --> 00:54:49,784
To become a doctor...
619
00:54:56,213 --> 00:54:58,143
I think you are a good doctor.
620
00:55:00,049 --> 00:55:01,793
Your praise embarrasses me.
621
00:55:02,495 --> 00:55:03,674
No.
622
00:55:05,420 --> 00:55:10,168
How narrow-minded for me to want
to keep such a good doctor by my side.
623
00:55:11,823 --> 00:55:13,088
My lord.
624
00:55:13,182 --> 00:55:18,620
The wound will heal up quickly.
Don't worry.
625
00:55:30,073 --> 00:55:32,591
I will spare your life.
626
00:55:32,940 --> 00:55:37,104
Instead, promise me that you'll
pull yourself away from politics
627
00:55:37,420 --> 00:55:44,336
and spend the rest of our life at home,
growing orchids.
628
00:55:54,627 --> 00:55:56,299
You've come back.
629
00:55:59,041 --> 00:56:04,456
You are the only one who cares for me.
630
00:56:09,047 --> 00:56:14,266
I should've listened to you.
631
00:56:20,784 --> 00:56:22,407
Just say a word.
632
00:56:23,596 --> 00:56:26,578
Do you want Prince Heungseon's head?
633
00:56:27,506 --> 00:56:30,001
Or do you want me
to just stop his breath?
634
00:56:30,620 --> 00:56:34,820
Too late.
635
00:56:35,151 --> 00:56:40,025
It's not too late.
It's not over yet!
636
00:56:40,420 --> 00:56:43,028
Prince Heungseon was here.
637
00:56:46,002 --> 00:56:48,400
He brought me an orchid...
638
00:56:50,674 --> 00:56:53,534
which meant that I should
live like a plant in a pot.
639
00:56:57,721 --> 00:56:59,612
What do you think I should do?
640
00:57:02,213 --> 00:57:04,354
Should I live like that?
641
00:57:05,285 --> 00:57:06,485
Or...
642
00:57:08,381 --> 00:57:09,792
should I die?
643
00:57:26,956 --> 00:57:28,518
Please choose life.
644
00:57:31,420 --> 00:57:33,713
Choose life, Father.
645
00:57:41,760 --> 00:57:47,759
I've taken advantage of you like a dog.
646
00:57:48,198 --> 00:57:49,261
So....
647
00:57:53,862 --> 00:58:01,273
to win your heart, I wagged the tail and
did everything that you told me to do.
648
00:58:03,331 --> 00:58:09,414
Nevertheless, why do you
want me to live?
649
00:58:10,713 --> 00:58:12,084
You are my...
650
00:58:13,427 --> 00:58:20,158
last reason to live.
651
00:58:23,728 --> 00:58:24,963
I don't want to...
652
00:58:26,759 --> 00:58:29,752
I don't want to lose that reason.
653
00:58:33,380 --> 00:58:34,840
Please live.
654
00:58:38,993 --> 00:58:40,979
I will take care of you.
655
00:58:43,262 --> 00:58:47,729
Come with me where
my mother was buried
656
00:58:48,299 --> 00:58:50,755
and live the rest of our
lives there in peace.
657
00:58:52,296 --> 00:58:56,094
I, Gyeongtak Kim!
658
00:58:57,901 --> 00:59:01,666
will protect you for the rest of my life.
659
00:59:09,420 --> 00:59:10,745
Now that I've listened to you,
660
00:59:14,651 --> 00:59:17,115
I don't think it's a bad idea.
661
00:59:20,309 --> 00:59:21,353
Father.
662
00:59:23,495 --> 00:59:28,126
Can you help me to stand up?
663
00:59:28,807 --> 00:59:31,062
Yes, Father.
664
00:59:52,181 --> 00:59:53,245
Father.
665
01:00:26,752 --> 01:00:27,750
No...
666
01:00:28,420 --> 01:00:29,588
No!
667
01:00:31,380 --> 01:00:33,091
Is no one out there?
668
01:00:33,420 --> 01:00:35,860
I don't want to show
my death to anybody.
669
01:00:38,350 --> 01:00:39,564
You know...
670
01:00:41,334 --> 01:00:44,135
Although it may not seem like it...
671
01:00:46,854 --> 01:00:49,441
you resembled me the most.
672
01:00:50,229 --> 01:00:51,509
Father.
673
01:00:52,510 --> 01:00:53,845
So...
674
01:00:57,306 --> 01:01:02,787
I was afraid of you the most.
675
01:01:03,877 --> 01:01:04,990
Father.
676
01:01:08,032 --> 01:01:13,598
Did you say I am your reason to live?
677
01:01:21,223 --> 01:01:26,705
Now, live your life for yourself.
678
01:01:39,635 --> 01:01:45,096
Your chest is very warm.
679
01:01:48,635 --> 01:01:50,502
Gyeongtak...
680
01:01:53,038 --> 01:01:54,172
Father...
681
01:01:55,682 --> 01:01:57,976
Father...
682
01:01:59,814 --> 01:02:01,913
Father!
683
01:02:08,674 --> 01:02:11,838
Father...Father.
684
01:02:11,990 --> 01:02:13,358
Father.
685
01:02:37,582 --> 01:02:40,002
So you left this world like that?
686
01:02:41,831 --> 01:02:45,056
Councilor, what an arduous
journey you had.
687
01:02:46,420 --> 01:02:49,588
I bid you farewell.
688
01:02:57,127 --> 01:02:58,970
Father!
689
01:03:07,776 --> 01:03:09,147
Father.
690
01:03:11,018 --> 01:03:12,584
Father!
691
01:03:19,419 --> 01:03:20,792
What are you talking about?
692
01:03:20,893 --> 01:03:22,193
She went where?
693
01:03:22,573 --> 01:03:26,965
I just heard that.
She went to Kangwhado.
694
01:03:29,255 --> 01:03:33,171
She volunteered for an army doctor
and left with soldiers.
695
01:03:49,338 --> 01:03:51,423
No. No...
696
01:03:52,620 --> 01:03:53,625
No.
697
01:03:57,127 --> 01:04:00,165
Please save me.
Please.
698
01:04:06,421 --> 01:04:07,839
It's a bomb!
699
01:04:20,072 --> 01:04:27,258
The French army landed at Gapgot
and occupied most of strategic points.
700
01:04:27,307 --> 01:04:30,420
They even pillaged hundreds
of books from the royal library
701
01:04:30,595 --> 01:04:34,332
and are plundering arms and food.
702
01:04:34,526 --> 01:04:36,268
Death to them!
703
01:04:36,389 --> 01:04:38,269
Where does it remain unoccupied?
704
01:04:38,760 --> 01:04:40,605
Only Jeongjok Fortress.
705
01:04:41,213 --> 01:04:45,677
The remaining soldiers are
barely defending it but...
706
01:04:45,862 --> 01:04:50,420
we're not sure how long
they can stop the enemy.
707
01:04:50,690 --> 01:04:54,185
The situation is very serious.
708
01:04:54,284 --> 01:04:57,618
Since the waterway was blocked,
rice and goods cannot be transported.
709
01:04:57,651 --> 01:05:02,861
And there is a rumor that the enemy
will invade the capital city shortly.
710
01:05:02,963 --> 01:05:05,463
Who's responsible for this situation?
711
01:05:06,073 --> 01:05:12,470
Isn't it Grand Prince since he
arbitrarily released Catholics?
712
01:05:13,956 --> 01:05:15,995
This is not a time to point fingers.
713
01:05:16,130 --> 01:05:18,047
If they occupy Jeongjok Fortress,
714
01:05:18,109 --> 01:05:21,012
Kangwhado will fall into
the enemy's hands.
715
01:05:21,291 --> 01:05:25,419
First, we should discuss
the dispatch of reinforcements.
716
01:05:25,596 --> 01:05:31,755
If we had dealt with Catholics sternly,
this wouldn't have happened.
717
01:05:31,987 --> 01:05:33,558
I'll take the responsibility.
718
01:05:35,909 --> 01:05:40,665
I will lead the reinforcements
and drive out the enemy.
719
01:05:46,713 --> 01:05:49,110
But you don't have to go into
the battlefield in person.
720
01:05:49,143 --> 01:05:52,393
The situation is grave.
My rank is not important.
721
01:05:53,130 --> 01:05:57,215
I will resolve the situation myself
and allay public fear.
722
01:05:57,396 --> 01:05:59,151
Will you be satisfied then?
723
01:06:00,420 --> 01:06:03,721
Well, since you volunteered for it,
724
01:06:03,901 --> 01:06:06,024
I'm not going to stop you.
725
01:06:18,353 --> 01:06:19,904
Please move.
726
01:06:23,518 --> 01:06:24,509
No.
727
01:06:27,557 --> 01:06:28,613
No...
728
01:06:30,088 --> 01:06:30,949
No.
729
01:06:52,127 --> 01:06:54,420
Rescue forces will leave
for Kangwhado tomorrow.
730
01:06:54,510 --> 01:06:58,810
The Grand Prince said that he'd
like to make the most of your talent.
731
01:06:59,420 --> 01:07:03,281
How dare! He's mocking me
and my family to the end.
732
01:07:03,581 --> 01:07:06,651
Send our men in secret
and contact the Western priest.
733
01:07:06,713 --> 01:07:08,019
Western priest?
734
01:07:08,052 --> 01:07:10,021
"The enemy of my enemy is my friend."
735
01:07:10,054 --> 01:07:13,524
We'll make the Grand Prince
Heungseon fight a losing battle.
736
01:07:20,167 --> 01:07:23,332
We're gonna all die if we stay here.
We must get out of here!
737
01:07:23,365 --> 01:07:24,836
Lady, are you okay?
738
01:07:25,034 --> 01:07:26,037
Doctor Jin.
739
01:07:30,549 --> 01:07:31,387
My lord!
740
01:07:31,420 --> 01:07:34,412
Run with her.
I'll take care of here.
52099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.