Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:16,667 --> 00:01:17,208
Halt!
4
00:01:17,209 --> 00:01:19,999
Halt!
5
00:01:33,626 --> 00:01:34,541
You can't go in here.
6
00:01:34,542 --> 00:01:35,500
I have to see the mayor!
7
00:01:35,501 --> 00:01:36,750
He's in a council meeting.
8
00:01:36,751 --> 00:01:37,625
He can't be disturbed.
9
00:01:37,626 --> 00:01:38,791
I demand that you
let me through.
10
00:01:38,792 --> 00:01:40,416
I've ridden all night, 80 miles.
11
00:01:40,417 --> 00:01:41,166
That's orders.
12
00:01:41,167 --> 00:01:41,999
Get out of my way!
13
00:01:42,000 --> 00:01:43,166
You heard what the man said.
14
00:01:43,167 --> 00:01:44,625
Now stop!
15
00:01:44,626 --> 00:01:45,374
Out of my way!
16
00:01:45,375 --> 00:01:47,208
I said stop!
17
00:01:47,209 --> 00:01:47,998
I said stop!
18
00:01:47,999 --> 00:01:48,791
I must see the mayor.
19
00:01:48,792 --> 00:01:51,625
But the mayor's attending
the council meeting.
20
00:01:51,626 --> 00:01:52,333
Let go of me!
21
00:01:52,334 --> 00:01:54,082
You'll be sorry if you
don't the mayor.
22
00:01:54,083 --> 00:01:55,791
So am I. So's
the whole council.
23
00:01:55,792 --> 00:01:57,124
Where's the council room?
24
00:01:57,125 --> 00:01:58,999
I won't talk.
25
00:01:59,000 --> 00:01:59,998
Cousin Biro!
26
00:01:59,999 --> 00:02:00,583
Cousin Biro!
27
00:02:00,584 --> 00:02:01,583
Don't make so much noise.
28
00:02:01,584 --> 00:02:02,458
They're in a meeting.
29
00:02:02,459 --> 00:02:03,124
Keep quiet.
30
00:02:03,125 --> 00:02:04,708
What is this commotion?
31
00:02:04,709 --> 00:02:05,500
Cousin Gregor.
32
00:02:05,501 --> 00:02:07,458
Cousin Biro.
33
00:02:07,459 --> 00:02:09,999
This is my cousin, the
mayor of .
34
00:02:10,000 --> 00:02:10,791
I'm sorry, Uncle.
35
00:02:10,792 --> 00:02:11,666
This man, he tried to--
36
00:02:11,667 --> 00:02:14,124
Cousin Biro, terrible
things have happened.
37
00:02:14,125 --> 00:02:16,374
Come in here.
38
00:02:16,375 --> 00:02:17,208
Cousin Gregor.
39
00:02:17,209 --> 00:02:17,998
What happened?
40
00:02:17,999 --> 00:02:19,208
I've been riding all night.
41
00:02:19,209 --> 00:02:20,041
It's a disaster.
42
00:02:20,042 --> 00:02:20,708
I'm ruined.
43
00:02:20,709 --> 00:02:21,541
Come and sit down.
44
00:02:21,542 --> 00:02:22,416
Fetch brandy and water.
45
00:02:22,417 --> 00:02:23,625
No water.
46
00:02:23,626 --> 00:02:24,374
Now what is it?
47
00:02:24,375 --> 00:02:25,041
What is it?
48
00:02:25,042 --> 00:02:25,998
Come on man, speak up.
49
00:02:25,999 --> 00:02:26,625
Let's have it.
50
00:02:26,626 --> 00:02:28,041
Like a clap of thunder,
he appeared among us.
51
00:02:28,042 --> 00:02:28,999
The postmaster was hanged.
52
00:02:29,000 --> 00:02:30,416
The chief of police was
let off with 200 lashes.
53
00:02:30,417 --> 00:02:32,124
I-- I was sentenced
to the firing squad,
54
00:02:32,125 --> 00:02:34,666
and luckily, my own
firm made the rifles.
55
00:02:34,667 --> 00:02:35,541
They blew up.
56
00:02:35,542 --> 00:02:36,208
I escaped.
57
00:02:36,209 --> 00:02:37,082
I need a fresh horse.
58
00:02:37,083 --> 00:02:37,998
I must be off at once.
59
00:02:37,999 --> 00:02:38,999
A fresh horse for our cousin.
60
00:02:39,000 --> 00:02:39,833
Sit down, sit down.
61
00:02:39,834 --> 00:02:40,541
But I must go.
62
00:02:40,542 --> 00:02:42,791
Even now, he may be
here in your midst.
63
00:02:42,792 --> 00:02:43,416
Who?
64
00:02:43,417 --> 00:02:44,833
Speak up, man.
65
00:02:44,834 --> 00:02:45,998
Who?
66
00:02:45,999 --> 00:02:47,791
The Inspector General.
67
00:02:47,792 --> 00:02:48,291
Yes.
68
00:02:48,292 --> 00:02:50,082
He has full power from
the emperor himself,
69
00:02:50,083 --> 00:02:51,833
and wherever he finds
bribery and corruption,
70
00:02:51,834 --> 00:02:54,998
there the gallows and the
firing squad go to work.
71
00:02:54,999 --> 00:02:55,998
More.
72
00:02:55,999 --> 00:02:58,708
What does he look like,
this Inspector General?
73
00:02:58,709 --> 00:02:59,374
Who knows?
74
00:02:59,375 --> 00:03:00,166
A man of mystery.
75
00:03:00,167 --> 00:03:02,458
Five days he was in our midst,
and no one even suspected him.
76
00:03:02,459 --> 00:03:03,625
He went everywhere,
saw everything,
77
00:03:03,626 --> 00:03:06,291
and uncovered such corruption
that even I was shocked.
78
00:03:06,292 --> 00:03:08,208
, don't get excited.
79
00:03:08,209 --> 00:03:09,041
Don't get excited?
80
00:03:09,042 --> 00:03:11,625
How I envy you to sit
here in your clean town
81
00:03:11,626 --> 00:03:12,333
and fear no one.
82
00:03:12,334 --> 00:03:14,208
The horse is ready, Uncle Biro.
83
00:03:14,209 --> 00:03:15,333
I must be off.
84
00:03:15,334 --> 00:03:16,041
Poor Gregor.
85
00:03:16,042 --> 00:03:16,833
Where will you go?
86
00:03:16,834 --> 00:03:18,666
Away, far away,
anywhere-- Africa, China.
87
00:03:18,667 --> 00:03:20,458
Good my cousin Biro.
88
00:03:20,459 --> 00:03:23,333
Farewell, Uncle.
89
00:03:23,334 --> 00:03:23,875
Goodbye.
90
00:03:23,876 --> 00:03:24,751
Goodbye, cousin.
91
00:03:28,334 --> 00:03:29,374
Do you need any money?
92
00:03:29,375 --> 00:03:30,833
You're very kind, Cousin Biro.
93
00:03:30,834 --> 00:03:32,375
I have a few crowns.
94
00:03:34,751 --> 00:03:35,792
Thank you.
95
00:03:40,417 --> 00:03:41,167
Farewell.
96
00:03:54,834 --> 00:03:59,082
I, um-- I would like to take
this opportunity to tender
97
00:03:59,083 --> 00:04:00,791
my resignation, effective--
98
00:04:00,792 --> 00:04:02,998
Sit down!
99
00:04:02,999 --> 00:04:03,708
What would you do?
100
00:04:03,709 --> 00:04:06,708
Go back to rolling pills in that
stink hole of a chemist's shop,
101
00:04:06,709 --> 00:04:09,249
you-- you poisoner?
102
00:04:09,250 --> 00:04:12,166
Well, I promised
my wife that I--
103
00:04:12,167 --> 00:04:13,041
I have an appointment.
104
00:04:13,042 --> 00:04:15,333
I have to talk to my
sister about something.
105
00:04:15,334 --> 00:04:17,583
Stay where you are!
106
00:04:17,584 --> 00:04:19,998
Nothing is to be gained
by rushing around blindly.
107
00:04:19,999 --> 00:04:22,500
We must proceed
according to a system.
108
00:04:22,501 --> 00:04:24,166
You, Lazlo, clean up the square.
109
00:04:24,167 --> 00:04:26,249
See that all the public
buildings are spotless.
110
00:04:26,250 --> 00:04:28,875
Put patients in all
the hospital beds.
111
00:04:28,876 --> 00:04:29,666
Yes, Uncle Biro.
112
00:04:29,667 --> 00:04:31,416
You, Telecki, get the
children back into school.
113
00:04:31,417 --> 00:04:32,833
Start teaching them something.
114
00:04:32,834 --> 00:04:33,500
Anything.
115
00:04:33,501 --> 00:04:34,333
Yes, brother-in-law.
116
00:04:34,334 --> 00:04:36,875
You two, deliver the mail, all
of it, whether you've read it
117
00:04:36,876 --> 00:04:37,416
or not.
118
00:04:37,417 --> 00:04:38,541
I-- I never read any of it.
119
00:04:38,542 --> 00:04:39,291
Yes you did.
120
00:04:39,292 --> 00:04:40,124
Don't you remember?
121
00:04:40,125 --> 00:04:40,998
Quiet!
122
00:04:40,999 --> 00:04:42,792
Goodbye, Uncle .
123
00:04:45,584 --> 00:04:46,124
Kovatch!
124
00:04:46,125 --> 00:04:47,708
Come back here.
125
00:04:47,709 --> 00:04:49,583
I want all roads
policed day and night.
126
00:04:49,584 --> 00:04:50,791
I want a report
of everyone who's
127
00:04:50,792 --> 00:04:53,124
entered this town in
the past 24 hours.
128
00:04:53,125 --> 00:04:53,833
.
129
00:04:53,834 --> 00:04:54,625
Check the tavern.
130
00:04:54,626 --> 00:04:55,583
Investigate all strangers.
131
00:04:55,584 --> 00:04:56,208
Well, I--
132
00:04:56,209 --> 00:04:57,541
And bring your reports
to me personally.
133
00:04:57,542 --> 00:04:58,249
You understand?
134
00:04:58,250 --> 00:05:00,541
Yes, but first, I
would like to go to my--
135
00:05:00,542 --> 00:05:01,583
First you obey orders.
136
00:05:01,584 --> 00:05:02,999
Now get out of here.
137
00:05:05,417 --> 00:05:06,667
Thank you, cousin.
138
00:05:16,667 --> 00:05:18,249
Put a double guard
at the city gates
139
00:05:18,250 --> 00:05:20,166
and toll all roads
to Brodny at once.
140
00:05:20,167 --> 00:05:21,041
Uncle, what happened?
141
00:05:21,042 --> 00:05:21,667
At once!
142
00:05:26,751 --> 00:05:27,458
Come with me!
143
00:05:27,459 --> 00:05:28,583
?
144
00:05:28,584 --> 00:05:29,458
Shut up!
145
00:05:29,459 --> 00:05:31,459
I said come with me!
146
00:05:35,542 --> 00:05:36,416
Anything wrong?
147
00:05:36,417 --> 00:05:37,626
Be quiet!
148
00:05:41,999 --> 00:05:42,708
Be quiet, you!
149
00:05:54,083 --> 00:05:55,500
I shall investigate here.
150
00:05:55,501 --> 00:05:57,501
You men go on to the next town.
151
00:06:10,167 --> 00:06:11,708
Countrymen approach!
152
00:06:11,709 --> 00:06:12,500
Step up, step up!
153
00:06:12,501 --> 00:06:14,750
Come close to me for
the greatest experience
154
00:06:14,751 --> 00:06:15,458
of your life!
155
00:06:15,459 --> 00:06:17,291
You will tell your children
and grandchildren about it.
156
00:06:17,292 --> 00:06:19,999
And first, you will be
entertained by the greatest
157
00:06:20,000 --> 00:06:23,998
musician in the country direct
from the court of the emperor.
158
00:06:23,999 --> 00:06:28,124
Yakov's Elixir,
the best that can be had.
159
00:06:28,125 --> 00:06:28,666
Hey.
160
00:06:28,667 --> 00:06:31,458
Yakov's Elixir
is good for what is bad.
161
00:06:31,459 --> 00:06:31,999
Hey.
162
00:06:32,000 --> 00:06:32,999
Try this elixir.
163
00:06:33,000 --> 00:06:34,791
It's good to quench your thirst.
164
00:06:34,792 --> 00:06:35,333
Hey.
165
00:06:35,334 --> 00:06:36,333
Try this elixir.
166
00:06:36,334 --> 00:06:37,750
It's best for what is worst.
167
00:06:37,751 --> 00:06:38,291
Hey.
168
00:06:38,292 --> 00:06:39,998
Gurgle, gurgle,
gurgle, gurgle, gurgle, gurgle,
169
00:06:39,999 --> 00:06:41,208
gurgle, gurgle, gurgle,
gurgle, gurgle--
170
00:06:41,209 --> 00:06:43,249
And now, good people,
step close to my rostrum,
171
00:06:43,250 --> 00:06:45,166
that you may see all
with your own eyes.
172
00:06:45,167 --> 00:06:48,708
I, Yakov Guri, physician to
princes and crowned heads,
173
00:06:48,709 --> 00:06:52,998
have come among you to exhibit,
absolutely free of charge,
174
00:06:52,999 --> 00:06:55,998
a wonder of the
world unparalleled
175
00:06:55,999 --> 00:06:57,291
since the dawn of time.
176
00:06:57,292 --> 00:06:59,458
Are you ready, my friends?
177
00:06:59,459 --> 00:07:03,999
The Egyptian marvel, the
treasure of the Pharaohs,
178
00:07:04,000 --> 00:07:04,709
behold!
179
00:07:09,083 --> 00:07:10,291
Step right up, people.
180
00:07:10,292 --> 00:07:10,833
Examine.
181
00:07:10,834 --> 00:07:11,416
Observe.
182
00:07:11,417 --> 00:07:12,166
You there!
183
00:07:12,167 --> 00:07:13,208
Who are you?
184
00:07:13,209 --> 00:07:14,875
Let me see your peddler's card.
185
00:07:14,876 --> 00:07:15,541
Here, Captain.
186
00:07:15,542 --> 00:07:18,166
Yakov Guri, an honest,
professional man
187
00:07:18,167 --> 00:07:18,998
from .
188
00:07:18,999 --> 00:07:21,082
I have testimonies from
the emperor himself.
189
00:07:21,083 --> 00:07:21,625
I will--
190
00:07:21,626 --> 00:07:22,416
Never mind.
191
00:07:22,417 --> 00:07:24,124
What about your friend there?
192
00:07:24,125 --> 00:07:24,833
Who, he?
193
00:07:24,834 --> 00:07:28,999
Captain,
don't ride away.
194
00:07:29,000 --> 00:07:29,875
Come back, come back!
195
00:07:29,876 --> 00:07:32,999
This exhibit welcomes
any investigation.
196
00:07:33,000 --> 00:07:34,124
Look, my friends.
197
00:07:34,125 --> 00:07:35,124
It lives.
198
00:07:35,125 --> 00:07:36,998
It breathes.
199
00:07:36,999 --> 00:07:38,500
It laughs.
200
00:07:38,501 --> 00:07:40,124
It cries.
201
00:07:40,125 --> 00:07:41,708
It thinks.
202
00:07:41,709 --> 00:07:43,124
Watch its left ear.
203
00:07:43,125 --> 00:07:45,083
How much is two and two?
204
00:07:47,709 --> 00:07:48,249
Correct!
205
00:07:48,250 --> 00:07:49,999
This is not just an old head.
206
00:07:50,000 --> 00:07:53,998
This is Prince Ahmed
of ancient Egypt,
207
00:07:53,999 --> 00:07:56,500
beheaded by the
cruel pharaoh because
208
00:07:56,501 --> 00:07:59,458
of his forbidden love
for the crown princess.
209
00:07:59,459 --> 00:08:01,458
And now, my friends,
you ask yourself,
210
00:08:01,459 --> 00:08:06,833
how did this miracle survive
for over 2,000 years?
211
00:08:06,834 --> 00:08:09,124
An excellent question.
212
00:08:09,125 --> 00:08:12,833
Only this, Yakov's
Golden Elixir.
213
00:08:12,834 --> 00:08:15,998
Look how his eyes plead
with me to give him
214
00:08:15,999 --> 00:08:17,124
a dose of my elixir.
215
00:08:17,125 --> 00:08:21,541
He fairly yearns for its
rich, smooth goodness.
216
00:08:21,542 --> 00:08:22,082
Here.
217
00:08:22,083 --> 00:08:22,792
Here, friend.
218
00:08:24,834 --> 00:08:26,583
I'm a simple man, my friends.
219
00:08:26,584 --> 00:08:30,082
I do not make extravagant
claims for my medicine.
220
00:08:30,083 --> 00:08:32,998
If a person is already
dead, for instance,
221
00:08:32,999 --> 00:08:36,124
there is only a slim
chance that my medicine
222
00:08:36,125 --> 00:08:37,208
will do him any good.
223
00:08:37,209 --> 00:08:40,708
But if only a spark
of life remains,
224
00:08:40,709 --> 00:08:43,500
Yakov's Golden
Elixir will fan it
225
00:08:43,501 --> 00:08:46,834
into a roaring fire of health.
226
00:08:58,626 --> 00:09:01,249
How can Yakov cheat those
poor people like that?
227
00:09:01,250 --> 00:09:02,124
Why, what's the matter?
228
00:09:02,125 --> 00:09:03,999
Well, this is the furniture
polish he sold yesterday.
229
00:09:04,000 --> 00:09:04,998
Come on, hurry up.
230
00:09:04,999 --> 00:09:06,041
He's almost through.
231
00:09:06,042 --> 00:09:07,166
Yeah, all right.
232
00:09:07,167 --> 00:09:08,291
Here we go.
233
00:09:08,292 --> 00:09:08,833
No, no.
234
00:09:08,834 --> 00:09:09,666
You don't wear this.
235
00:09:09,667 --> 00:09:12,082
testimonials
from my grateful customers.
236
00:09:12,083 --> 00:09:14,082
Yes, even the great
Napoleon himself,
237
00:09:14,083 --> 00:09:17,082
written on the
battlefield of Austerlitz.
238
00:09:17,083 --> 00:09:20,458
He gives the elixir full
credit for the victory.
239
00:09:20,459 --> 00:09:24,333
For years, I've suffered
terrible digestive distress.
240
00:09:24,334 --> 00:09:27,458
However, since taking
Yakov's miraculous elixir,
241
00:09:27,459 --> 00:09:31,500
I no longer find it
necessary to continually hold
242
00:09:31,501 --> 00:09:33,124
my hand on my stomach.
243
00:09:33,125 --> 00:09:35,124
Kindest personal
regards, Napoleon.
244
00:09:35,125 --> 00:09:38,833
Yakov's elixir,
drink it 'til you burst.
245
00:09:38,834 --> 00:09:39,333
Hey.
246
00:09:39,334 --> 00:09:41,833
Yakov's elixir
is best for what is worst.
247
00:09:41,834 --> 00:09:42,500
Hey.
248
00:09:42,501 --> 00:09:45,374
And why do I tell you
these things, my friends?
249
00:09:45,375 --> 00:09:48,082
When there is someone
here, a sufferer
250
00:09:48,083 --> 00:09:49,998
on whom I've looked
with compassion when
251
00:09:49,999 --> 00:09:56,541
he lay at death's door, unable
to move a muscle, paralyzed!
252
00:09:58,751 --> 00:10:05,333
Friend, are you aware
that you're losing your hair?
253
00:10:05,334 --> 00:10:07,166
Do you need money?
254
00:10:07,167 --> 00:10:09,666
Have you been on a diet?
255
00:10:09,667 --> 00:10:12,166
Are you bothered by quiet?
256
00:10:12,167 --> 00:10:12,708
Eh?
257
00:10:12,709 --> 00:10:13,374
Quiet.
258
00:10:13,375 --> 00:10:14,249
Eh?
259
00:10:14,250 --> 00:10:15,417
Quiet.
260
00:10:18,000 --> 00:10:20,333
Nice dancer, that fellow.
261
00:10:20,334 --> 00:10:23,249
Do you get
colds or prickly heat,
262
00:10:23,250 --> 00:10:24,291
a burning brow or freezing feet?
263
00:10:24,292 --> 00:10:26,708
A leaping pulse and jumping
toes, a balding arch,
264
00:10:26,709 --> 00:10:29,750
a running nose and hic-- --cups.
265
00:10:29,751 --> 00:10:31,833
Do you get hic-- --cups?
266
00:10:31,834 --> 00:10:34,291
A touch of laryngitis,
paryngitis, asthma
267
00:10:34,292 --> 00:10:39,249
or appendicitis, hic-- --cups.
268
00:10:39,250 --> 00:10:39,833
Or rabies.
269
00:10:39,834 --> 00:10:43,998
Hic-- --cups.
270
00:10:43,999 --> 00:10:44,625
Or measles.
271
00:10:44,626 --> 00:10:45,875
Have you had a
diagnosis of cirrhosis
272
00:10:45,876 --> 00:10:48,416
by osmosis with a
mononucleosis plus sclerosis,
273
00:10:48,417 --> 00:10:51,250
plus cytosis plus
prognosis of psychosis?
274
00:10:53,167 --> 00:10:55,333
Have you ever been
short of breath?
275
00:10:55,334 --> 00:11:01,541
Well, cheer up, up, up, cheer
up, up, up, cheer up, up, up.
276
00:11:01,542 --> 00:11:03,249
No matter how bad
your condition,
277
00:11:03,250 --> 00:11:07,416
I have news that will
tickle your ears.
278
00:11:07,417 --> 00:11:09,166
I was dead.
279
00:11:09,167 --> 00:11:10,333
Dead?
280
00:11:10,334 --> 00:11:12,208
Well, pretty sick.
281
00:11:12,209 --> 00:11:15,041
'Til I saw
a famous physician
282
00:11:15,042 --> 00:11:18,249
who hadn't seen a
patient in years.
283
00:11:18,250 --> 00:11:20,124
He was nearsighted.
284
00:11:20,125 --> 00:11:24,791
He said, hello, young man,
you are possibly the plumber.
285
00:11:24,792 --> 00:11:27,374
I'm a patient, Dr. Hummer.
286
00:11:27,375 --> 00:11:36,458
Dr. Hummer said, hm.
Dr. Hummer said, hm,
287
00:11:36,459 --> 00:11:38,291
better see Dr. Singer.
288
00:11:38,292 --> 00:11:39,750
Dr. Singer said, ah.
289
00:11:47,667 --> 00:11:50,998
You have
by the noses and .
290
00:11:50,999 --> 00:11:52,998
Tell me something, young man.
291
00:11:52,999 --> 00:11:55,291
You have had some diseases?
292
00:11:55,292 --> 00:11:56,375
Have I had?
293
00:11:59,334 --> 00:12:03,249
When I was one I had
a-- when I was two,
294
00:12:03,250 --> 00:12:11,998
I had a-- when I was three, I
had-- by the time I was four.
295
00:12:11,999 --> 00:12:17,208
When I was six, I had a--
at seven, I developed.
296
00:12:17,209 --> 00:12:23,999
When I was eight, I got
a-- by the time I was nine.
297
00:12:28,375 --> 00:12:31,167
Doctor, why am I
always so tired?
298
00:12:33,167 --> 00:12:41,417
Dr. Singer said, ah, and gave
me the following prescription.
299
00:12:43,167 --> 00:12:55,541
twice a day.
300
00:12:55,542 --> 00:12:58,291
Since that day, I
haven't been sick, sir.
301
00:12:58,292 --> 00:13:00,998
That medicine did
the trick, sir.
302
00:13:00,999 --> 00:13:01,541
And what was it?
303
00:13:01,542 --> 00:13:04,625
Don't ask me.
304
00:13:04,626 --> 00:13:07,875
I'll tell you.
305
00:13:07,876 --> 00:13:16,999
Yakov's Golden Elixir!
306
00:13:26,792 --> 00:13:30,249
Well, my friends, who
will be the first to buy
307
00:13:30,250 --> 00:13:31,166
Yakov's Elixir?
308
00:13:31,167 --> 00:13:32,416
My friends--
309
00:13:33,250 --> 00:13:35,583
It will give you new zest,
new life, new enthusiasm.
310
00:13:35,584 --> 00:13:36,416
What is it, mother?
311
00:13:36,417 --> 00:13:37,333
I have 12 pennies.
312
00:13:37,334 --> 00:13:38,166
My husband is sick.
313
00:13:38,167 --> 00:13:40,041
If he had your medicine,
maybe he would get well.
314
00:13:40,042 --> 00:13:40,750
Here you are.
315
00:13:40,751 --> 00:13:41,625
Go away, Madam, please.
316
00:13:41,626 --> 00:13:42,791
But if I
had your medicine,
317
00:13:42,792 --> 00:13:43,625
maybe he would get well.
318
00:13:43,626 --> 00:13:44,541
One bottle right here.
319
00:13:44,542 --> 00:13:45,374
Will you take one here?
320
00:13:45,375 --> 00:13:46,124
No, no, please.
321
00:13:46,125 --> 00:13:46,791
No, mother.
322
00:13:46,792 --> 00:13:48,041
Sell it to her.
323
00:13:48,042 --> 00:13:49,208
Work the other side.
324
00:13:49,209 --> 00:13:49,750
Why?
325
00:13:49,751 --> 00:13:50,458
I did very well.
326
00:13:50,459 --> 00:13:51,291
I sold three--
327
00:13:51,292 --> 00:13:52,999
Here you are, mother.
328
00:13:53,000 --> 00:13:53,625
Bless you.
329
00:13:53,626 --> 00:13:54,291
Thank you.
330
00:13:54,292 --> 00:13:55,833
Whatever's wrong with your
husband, he's now cured.
331
00:13:55,834 --> 00:13:57,208
All right, ladies and
gentlemen, here it is.
332
00:13:57,209 --> 00:13:59,875
The most wonderful, the
most miraculous all cure.
333
00:13:59,876 --> 00:14:01,998
Golden elixir, the
tonic for the--
334
00:14:01,999 --> 00:14:02,458
Mother!
335
00:14:02,459 --> 00:14:03,500
Mother, here are your pennies.
336
00:14:03,501 --> 00:14:04,500
Give me back the medicine.
337
00:14:04,501 --> 00:14:06,249
No!
338
00:14:06,250 --> 00:14:07,833
Mother, the
medicine is no good.
339
00:14:07,834 --> 00:14:09,416
But it's for my husband.
340
00:14:09,417 --> 00:14:10,124
He needs it.
341
00:14:10,125 --> 00:14:10,750
He is sick.
342
00:14:10,751 --> 00:14:11,333
I know.
343
00:14:11,334 --> 00:14:12,249
This will finish him off.
344
00:14:12,250 --> 00:14:13,541
Here, take the
pennies and buy milk.
345
00:14:13,542 --> 00:14:14,998
It'll do him much more
good than the medicine.
346
00:14:14,999 --> 00:14:15,791
The medicine is no good.
347
00:14:15,792 --> 00:14:16,458
You said--
348
00:14:16,459 --> 00:14:17,333
Don't you remember me?
349
00:14:17,334 --> 00:14:18,998
I'm the fellow who had all
the diseases and everything,
350
00:14:18,999 --> 00:14:20,166
but there's nothing
wrong with me.
351
00:14:20,167 --> 00:14:21,041
This medicine is a fake.
352
00:14:21,042 --> 00:14:21,666
You said--
353
00:14:21,667 --> 00:14:22,374
I'm a fake.
354
00:14:22,375 --> 00:14:23,082
Yakov's a fake.
355
00:14:23,083 --> 00:14:23,791
This is no good.
356
00:14:23,792 --> 00:14:25,291
I tell you, Mother, we're
cheating all the people.
357
00:14:25,292 --> 00:14:25,998
Don't you see?
358
00:14:25,999 --> 00:14:26,998
They wash windows with it.
359
00:14:26,999 --> 00:14:27,708
Furniture polish.
360
00:14:27,709 --> 00:14:29,208
All the people but--
pardon me-- all the people
361
00:14:29,209 --> 00:14:35,083
back there that--
, Yakov!
362
00:15:06,250 --> 00:15:06,999
Yakov!
363
00:15:07,000 --> 00:15:07,709
Yakov!
364
00:15:10,459 --> 00:15:11,208
Georgi!
365
00:15:11,209 --> 00:15:13,998
Georgi!
366
00:15:13,999 --> 00:15:15,333
Yakov!
367
00:15:15,334 --> 00:15:16,042
Yakov!
368
00:15:18,626 --> 00:15:19,124
Yakov!
369
00:15:19,125 --> 00:15:19,625
Georgi!
370
00:15:19,626 --> 00:15:20,208
Yakov!
371
00:15:20,209 --> 00:15:20,750
Georgi!
372
00:15:20,751 --> 00:15:21,291
Yakov!
373
00:15:21,292 --> 00:15:21,751
Georgi!
374
00:15:46,250 --> 00:16:01,998
Oh, you-- dude thank you
375
00:16:01,999 --> 00:16:06,541
Look, Yakov, a--
a-- f-- f-- fish!
376
00:16:06,542 --> 00:16:07,249
Fish, Yakov!
377
00:16:07,250 --> 00:16:08,625
We can-- we can have supper now.
378
00:16:08,626 --> 00:16:10,458
We put it near the flame.
379
00:16:10,459 --> 00:16:12,082
It's my fish, Yakov.
380
00:16:12,083 --> 00:16:12,791
It's mine now.
381
00:16:12,792 --> 00:16:13,998
I-- I know, but I caught it.
382
00:16:13,999 --> 00:16:14,625
I took it.
383
00:16:14,626 --> 00:16:16,374
When you've learned a little
more about taking and less
384
00:16:16,375 --> 00:16:18,249
about giving, you can come back.
385
00:16:18,250 --> 00:16:18,791
Get out.
386
00:16:18,792 --> 00:16:20,541
Oh look, Yakov, I-- I'm sorry
about that poor old woman.
387
00:16:20,542 --> 00:16:21,791
She only had 12 pennies
and I couldn't--
388
00:16:21,792 --> 00:16:23,998
An old crow blinks her payment,
he turns to .
389
00:16:23,999 --> 00:16:24,791
I couldn't help it.
390
00:16:24,792 --> 00:16:26,458
In this life, it's dog-eat-dog.
391
00:16:26,459 --> 00:16:26,999
Right.
392
00:16:27,000 --> 00:16:27,750
Bite and scratch.
393
00:16:27,751 --> 00:16:28,666
That's right, Yakov.
394
00:16:28,667 --> 00:16:30,333
Grab everything for yourself
and hold on like a leech.
395
00:16:30,334 --> 00:16:31,750
I agree with you,
Yakov, but she had only--
396
00:16:31,751 --> 00:16:32,998
And you can't
even pick a pocket.
397
00:16:32,999 --> 00:16:34,500
12 pennies and her husband--
yes I can so too do it.
398
00:16:34,501 --> 00:16:37,583
I-- I'm a good thief,
Yakov, even better than you.
399
00:16:37,584 --> 00:16:38,625
See?
400
00:16:38,626 --> 00:16:39,666
That's my watch!
401
00:16:39,667 --> 00:16:40,998
Uh-huh.
402
00:16:40,999 --> 00:16:42,708
Where did you get it?
403
00:16:42,709 --> 00:16:43,374
In the water.
404
00:16:43,375 --> 00:16:44,458
Please, Yakov, don't send me.
405
00:16:44,459 --> 00:16:45,416
I'll do anything you want.
406
00:16:45,417 --> 00:16:46,374
I'll be as hard as nails.
407
00:16:46,375 --> 00:16:47,708
My heart will turn to stone.
408
00:16:47,709 --> 00:16:48,416
Please, Yakov.
409
00:16:48,417 --> 00:16:49,541
I'll steal my own
mother's teeth.
410
00:16:49,542 --> 00:16:51,291
I'll believe it when I see it.
411
00:16:51,292 --> 00:16:51,875
Get out.
412
00:16:51,876 --> 00:16:52,416
What?
413
00:16:52,417 --> 00:16:53,249
Get out!
414
00:16:53,250 --> 00:16:53,999
Oh.
415
00:16:54,000 --> 00:16:55,875
All right.
416
00:16:55,876 --> 00:16:57,708
I'll go.
417
00:16:57,709 --> 00:16:58,583
Right after supper.
418
00:16:58,584 --> 00:16:59,500
You get out of here!
419
00:16:59,501 --> 00:17:00,333
But it's my fish--
420
00:17:00,334 --> 00:17:01,998
I took you in and I
am throwing you out,
421
00:17:01,999 --> 00:17:04,208
why, you illiterate
numbskull, you!
422
00:17:04,209 --> 00:17:05,750
I'm not illiterate.
423
00:17:05,751 --> 00:17:06,999
You're not, eh?
424
00:17:07,000 --> 00:17:08,750
All right.
425
00:17:08,751 --> 00:17:10,333
Read that.
426
00:17:10,334 --> 00:17:11,416
Come on, read it.
427
00:17:11,417 --> 00:17:12,166
R-- read it?
428
00:17:12,167 --> 00:17:12,750
Read it.
429
00:17:12,751 --> 00:17:13,625
R-- read it.
430
00:17:13,626 --> 00:17:14,541
Read it!
431
00:17:14,542 --> 00:17:15,291
Read it, yes.
432
00:17:15,292 --> 00:17:18,708
Read it. But who
can read on an empty stomach?
433
00:17:18,709 --> 00:17:21,541
Read it and I'll
give you supper.
434
00:17:21,542 --> 00:17:22,166
You will?
435
00:17:22,167 --> 00:17:23,166
Oh, well, that's different.
436
00:17:23,167 --> 00:17:26,208
It says, um, uh, ooh,
this is very interesting.
437
00:17:26,209 --> 00:17:27,999
Y-- your handwriting
shows definite character.
438
00:17:28,000 --> 00:17:33,416
It shows your generous wouldn't
refuse food to a hungry man--
439
00:17:33,417 --> 00:17:36,750
Read it.
440
00:17:36,751 --> 00:17:38,124
It says, um, "dear sir."
441
00:17:38,125 --> 00:17:40,082
It says, "to whom
it may concern."
442
00:17:40,083 --> 00:17:40,708
That's right.
443
00:17:40,709 --> 00:17:41,541
I was testing you.
444
00:17:41,542 --> 00:17:42,625
You were testing me, huh?
445
00:17:42,626 --> 00:17:43,500
Testing you, um, read.
446
00:17:43,501 --> 00:17:51,249
Um, uh, to whom it may
concern--
447
00:17:51,250 --> 00:17:53,583
best personal regards, Napoleon.
448
00:17:53,584 --> 00:17:54,082
See?
449
00:17:54,083 --> 00:17:54,791
There you are.
450
00:17:54,792 --> 00:17:58,416
I-- um, well maybe I
can't read or write,
451
00:17:58,417 --> 00:17:59,583
but I'm not illiterate.
452
00:17:59,584 --> 00:18:00,583
You're nothing.
453
00:18:00,584 --> 00:18:01,583
Just a millstone.
454
00:18:01,584 --> 00:18:02,291
Get out of here!
455
00:18:02,292 --> 00:18:03,041
A little--
456
00:18:03,042 --> 00:18:05,500
Get out!
457
00:18:05,501 --> 00:18:07,124
Bye, Yakov.
458
00:18:07,125 --> 00:18:07,792
Bye.
459
00:18:13,250 --> 00:18:14,208
"To whom it may concern."
460
00:18:14,209 --> 00:18:40,166
What a silly way
to start a letter."
461
00:18:40,167 --> 00:18:40,834
Oh.
462
00:18:45,792 --> 00:18:47,666
To whom it may concern.
463
00:18:47,667 --> 00:18:50,834
What a silly way
to start a letter.
464
00:19:37,999 --> 00:19:42,082
The sailor loves the
sea when the wind blows fair.
465
00:19:42,083 --> 00:19:46,791
The Arab loves the desert
and the sand which is there.
466
00:19:46,792 --> 00:19:48,501
The farmer-- sandwiches.
467
00:20:13,250 --> 00:20:14,750
Go get it.
468
00:20:14,751 --> 00:20:15,625
What vintage is that?
469
00:20:15,626 --> 00:20:18,625
Oh, just the bottom
of the barrel.
470
00:20:18,626 --> 00:20:21,208
What do you want?
471
00:20:21,209 --> 00:20:21,750
Oh, hi.
472
00:20:21,751 --> 00:20:23,500
Um, I thought perhaps
you men wouldn't
473
00:20:23,501 --> 00:20:26,998
mind sharing a little
of your food with a--
474
00:20:26,999 --> 00:20:27,750
On your way, tramp.
475
00:20:27,751 --> 00:20:29,458
We hardly got
enough for ourselves.
476
00:20:29,459 --> 00:20:31,250
Come on, get on your way.
477
00:20:34,375 --> 00:20:36,666
But you just gave a
little piece to the dog.
478
00:20:36,667 --> 00:20:39,082
That dog does
something for his food.
479
00:20:39,083 --> 00:20:40,416
Now what did I tell you?
480
00:20:40,417 --> 00:20:41,124
Go on.
481
00:20:41,125 --> 00:20:42,291
Go away.
482
00:20:55,542 --> 00:20:56,374
He's looney.
483
00:20:56,375 --> 00:21:00,208
If I could just have
a little piece, that--
484
00:21:00,209 --> 00:21:01,666
Wait a minute.
485
00:21:01,667 --> 00:21:02,999
Otto, come here.
486
00:21:03,000 --> 00:21:03,999
Roll over.
487
00:21:06,584 --> 00:21:07,833
Can you do that?
488
00:21:07,834 --> 00:21:08,833
Isn't that good?
489
00:21:08,834 --> 00:21:09,625
Can you do that?
490
00:21:09,626 --> 00:21:10,998
Can I have a little piece of--
491
00:21:10,999 --> 00:21:11,541
Go away.
492
00:21:11,542 --> 00:21:12,374
Can you do that?
493
00:21:12,375 --> 00:21:13,041
Roll over?
494
00:21:13,042 --> 00:21:14,166
Let's see you do it.
495
00:21:14,167 --> 00:21:14,999
Come on.
496
00:21:17,250 --> 00:21:18,999
Hurry up.
497
00:21:19,000 --> 00:21:21,416
Lie down.
498
00:21:24,542 --> 00:21:26,041
Wait a minute.
499
00:21:26,042 --> 00:21:26,998
Wait a minute.
500
00:21:26,999 --> 00:21:29,709
I bet he can run
faster than you can.
501
00:21:49,375 --> 00:21:49,791
No.
502
00:21:49,792 --> 00:21:50,500
No thanks, Otto.
503
00:21:50,501 --> 00:21:52,458
You won it fair and square.
504
00:21:52,459 --> 00:21:54,250
Bargain's a bargain.
505
00:23:18,751 --> 00:23:20,500
Any good?
506
00:23:20,501 --> 00:23:20,998
Hm?
507
00:23:20,999 --> 00:23:23,458
Well, would you mind
if I just tasted a few?
508
00:23:23,459 --> 00:23:29,333
I haven't had anything to
eat in a couple of days.
509
00:23:29,334 --> 00:23:30,791
I'd appreciate this.
510
00:23:30,792 --> 00:23:33,459
I, um, thank you very much.
511
00:23:39,083 --> 00:23:42,166
Don't put that heavy stuff
on top of the crystal.
512
00:23:42,167 --> 00:23:45,416
Where's the wagon?
513
00:23:45,417 --> 00:23:47,666
Oh, now please go back.
514
00:23:47,667 --> 00:23:48,708
Stop, thief!
515
00:23:48,709 --> 00:23:50,998
Go get him!
516
00:23:50,999 --> 00:23:51,791
Stop that thief.
517
00:23:51,792 --> 00:23:53,124
There's stop--
518
00:23:53,125 --> 00:23:54,998
So they caught you, you thief.
519
00:23:54,999 --> 00:23:55,998
Who-- who, me?
520
00:23:55,999 --> 00:23:56,458
Oh no.
521
00:23:56,459 --> 00:23:57,458
You've got the wrong person.
522
00:23:57,459 --> 00:23:58,166
The wrong man?
523
00:23:58,167 --> 00:23:59,500
Yes, the horse followed me.
524
00:23:59,501 --> 00:24:00,041
Ask him.
525
00:24:00,042 --> 00:24:00,750
I'm innocent.
526
00:24:00,751 --> 00:24:01,374
Innocent?
527
00:24:01,375 --> 00:24:01,998
Good.
528
00:24:01,999 --> 00:24:03,291
Then you'll hang with
a clear conscience.
529
00:24:03,292 --> 00:24:04,041
Take him to jail!
530
00:24:04,042 --> 00:24:05,458
Take him away!
531
00:24:05,459 --> 00:24:06,208
Hold it!
532
00:24:06,209 --> 00:24:06,998
Hold it, stop!
533
00:24:06,999 --> 00:24:07,625
I'm innocent!
534
00:24:07,626 --> 00:24:08,333
Ask the horse!
535
00:24:08,334 --> 00:24:09,041
I'm innocent!
536
00:24:09,042 --> 00:24:09,750
Hold it, stop!
537
00:24:09,751 --> 00:24:10,625
I'm innocent!
538
00:24:10,626 --> 00:24:11,459
Gentlemen.
539
00:24:14,918 --> 00:24:16,124
To business.
540
00:24:16,125 --> 00:24:17,999
Um, Gizzick, or is it Izzick?
541
00:24:18,000 --> 00:24:18,750
I never get that--
542
00:24:18,751 --> 00:24:19,750
He's Gizzick, Uncle.
543
00:24:19,751 --> 00:24:20,416
I'm Izzick.
544
00:24:20,417 --> 00:24:22,625
You can always tell by the
strawberry mark right here.
545
00:24:22,626 --> 00:24:23,875
Well, never mind.
546
00:24:23,876 --> 00:24:24,541
The hospital.
547
00:24:24,542 --> 00:24:25,458
Have you cleaned it up?
548
00:24:25,459 --> 00:24:26,500
Oh, you can eat off the floors.
549
00:24:26,501 --> 00:24:28,458
We put sheets on the bed and we
got the goats out of surgery,
550
00:24:28,459 --> 00:24:30,500
and I put charts on the
foot of each patient's bed
551
00:24:30,501 --> 00:24:32,583
indicating the nature
of their illness.
552
00:24:32,584 --> 00:24:33,124
Good.
553
00:24:33,125 --> 00:24:35,583
Now at least they'll don't
know what they died from.
554
00:24:35,584 --> 00:24:36,124
Kovatch?
555
00:24:36,125 --> 00:24:37,374
Well, I've patrolled
all the roads
556
00:24:37,375 --> 00:24:39,791
leading to and from Brodny,
so that unless the Inspector
557
00:24:39,792 --> 00:24:41,041
General disguises
himself as a bird
558
00:24:41,042 --> 00:24:46,041
and decides to fly into the
city, he'll never get past me.
559
00:24:46,042 --> 00:24:46,708
Good.
560
00:24:46,709 --> 00:24:47,458
And the jail?
561
00:24:47,459 --> 00:24:48,583
Well, I have had
new locks fitted
562
00:24:48,584 --> 00:24:51,333
to all the cells,
burnt the rubbish.
563
00:24:51,334 --> 00:24:53,249
I even have a prisoner.
564
00:24:53,250 --> 00:24:53,998
Good.
565
00:24:53,999 --> 00:24:54,541
Who is he?
566
00:24:54,542 --> 00:24:55,500
Oh, I don't know.
567
00:24:55,501 --> 00:24:56,291
Just a tramp.
568
00:24:56,292 --> 00:24:57,583
I apprehended him
in the city square.
569
00:24:57,584 --> 00:25:00,666
He was trying to make off with
a horse and wagon, the one we
570
00:25:00,667 --> 00:25:02,124
were loading with silver.
571
00:25:02,125 --> 00:25:03,708
My silver?
572
00:25:03,709 --> 00:25:04,708
My valuables?
573
00:25:04,709 --> 00:25:06,833
Well yes, but I
got him before he--
574
00:25:06,834 --> 00:25:07,541
Who is he?
575
00:25:07,542 --> 00:25:08,998
Where did he come from?
576
00:25:08,999 --> 00:25:09,666
Oh, I don't know.
577
00:25:09,667 --> 00:25:11,291
I-- I never saw him before.
578
00:25:11,292 --> 00:25:15,626
He's just a common
tramp, just in rags.
579
00:25:25,626 --> 00:25:27,458
You idiot.
580
00:25:27,459 --> 00:25:28,500
Did you cite him?
581
00:25:28,501 --> 00:25:29,208
Question him?
582
00:25:29,209 --> 00:25:30,500
Well, it was so near lunchtime.
583
00:25:30,501 --> 00:25:35,166
And he was-- he was
just a common tramp.
584
00:25:35,167 --> 00:25:36,124
The Inspector General.
585
00:25:36,125 --> 00:25:37,999
Oh, that's ridiculous.
586
00:25:40,375 --> 00:25:41,374
Why not a tramp?
587
00:25:41,375 --> 00:25:43,249
In ,
he first appeared
588
00:25:43,250 --> 00:25:44,208
as a traveling shoemaker.
589
00:25:44,209 --> 00:25:47,625
In , he was disguised
as a peddler, and here,
590
00:25:47,626 --> 00:25:48,333
why not a tramp?
591
00:25:48,334 --> 00:25:49,625
A horse and wagon,
my horse and wagon,
592
00:25:49,626 --> 00:25:52,666
the wagon I loaded with
valuables to ship out of town.
593
00:25:52,667 --> 00:25:53,374
Yes, but--
594
00:25:53,375 --> 00:25:54,041
Of course!
595
00:25:54,042 --> 00:25:54,998
The evidence he needed.
596
00:25:54,999 --> 00:25:55,999
Now he knows.
597
00:25:56,000 --> 00:25:57,998
I would like to
take this opportunity
598
00:25:57,999 --> 00:25:59,041
to tender my resignation.
599
00:25:59,042 --> 00:26:00,082
My chain of office!
600
00:26:00,083 --> 00:26:01,042
M My sword!
601
00:26:07,083 --> 00:26:08,000
Who's there?
602
00:26:24,459 --> 00:26:26,541
Want some water?
603
00:26:26,542 --> 00:26:27,166
Water?
604
00:26:27,167 --> 00:26:28,374
I want some food.
605
00:26:28,375 --> 00:26:29,041
I'm sorry.
606
00:26:29,042 --> 00:26:32,333
The prisoners are fed
promptly at 3 o'clock.
607
00:26:32,334 --> 00:26:35,999
Well, I guess I can
hold out 'til then.
608
00:26:36,000 --> 00:26:39,208
Wednesday and Saturday.
609
00:26:39,209 --> 00:26:40,166
Wednesday?
610
00:26:40,167 --> 00:26:42,166
But today's Thursday.
611
00:26:42,167 --> 00:26:43,041
What is time?
612
00:26:43,042 --> 00:26:46,416
Look, I haven't
eaten in two days.
613
00:26:46,417 --> 00:26:48,999
What kind of a jail is
this where they won't even
614
00:26:49,000 --> 00:26:50,541
give a man a crust of bread?
615
00:26:50,542 --> 00:26:52,791
This is a nice jail.
616
00:26:52,792 --> 00:26:53,666
Really, it is.
617
00:26:53,667 --> 00:26:56,249
We've had some
wonderful hangings here.
618
00:26:56,250 --> 00:26:57,791
Oh that's very nice.
619
00:26:57,792 --> 00:26:59,291
What's wonderful
about a hanging?
620
00:26:59,292 --> 00:27:04,998
Oh, you should see the
ceremony, and the last meal.
621
00:27:04,999 --> 00:27:06,082
The last meal?
622
00:27:06,083 --> 00:27:06,625
Yes.
623
00:27:06,626 --> 00:27:08,708
Can you-- can you
order anything you like?
624
00:27:08,709 --> 00:27:09,374
Anything.
625
00:27:09,375 --> 00:27:10,625
The town of Brodny
may have its faults,
626
00:27:10,626 --> 00:27:13,500
but they certainly do it
right when they hang a man?
627
00:27:13,501 --> 00:27:14,124
They do?
628
00:27:14,125 --> 00:27:14,625
Mm.
629
00:27:14,626 --> 00:27:15,875
The mayor and all
the commissioners
630
00:27:15,876 --> 00:27:17,833
come, dressed in
their finest clothes.
631
00:27:17,834 --> 00:27:18,333
Oh.
632
00:27:18,334 --> 00:27:21,124
And the town band assembles
at the door of the jail.
633
00:27:21,125 --> 00:27:22,333
Such beautiful music.
634
00:27:22,334 --> 00:27:25,416
And they play the prisoner
right up to the gallows.
635
00:27:25,417 --> 00:27:25,998
Oh?
636
00:27:25,999 --> 00:27:26,458
Mm.
637
00:27:26,459 --> 00:27:28,791
I never could get one hanging
we had a few years ago--
638
00:27:28,792 --> 00:27:29,500
What's that?
639
00:27:29,501 --> 00:27:30,208
What's what?
640
00:27:31,375 --> 00:27:32,998
What's that music?
641
00:27:32,999 --> 00:27:33,709
It mu--
642
00:27:42,751 --> 00:27:44,791
What were you arrested for?
643
00:27:44,792 --> 00:27:45,458
N-- nothing.
644
00:27:45,459 --> 00:27:46,208
I'm innocent.
645
00:27:46,209 --> 00:27:47,374
The horse followed
me and all I--
646
00:27:47,375 --> 00:27:49,291
The mayor, the
commissioners, and everybody.
647
00:27:49,292 --> 00:27:50,833
And they've brought the band.
648
00:27:50,834 --> 00:27:52,208
T-- the band?
649
00:27:52,209 --> 00:27:53,708
Who-- who are they
going to hang?
650
00:27:53,709 --> 00:27:58,166
Th-- there's only
one prisoner here.
651
00:27:58,167 --> 00:27:58,666
Oh.
652
00:27:58,667 --> 00:28:04,291
Well, i-- if he doesn't finish
his last meal, do you-- Help!
653
00:28:04,292 --> 00:28:05,541
No, no.
654
00:28:05,542 --> 00:28:06,082
Help!
655
00:28:06,083 --> 00:28:06,998
Easy, easy.
656
00:28:06,999 --> 00:28:07,416
Help!
657
00:28:07,417 --> 00:28:08,500
Help!
658
00:28:08,501 --> 00:28:09,416
You let me out of here.
659
00:28:09,417 --> 00:28:10,750
You let me out of this
jail, do you hear,
660
00:28:10,751 --> 00:28:12,208
or I'll go right to the emperor.
661
00:28:12,209 --> 00:28:13,333
Help!
662
00:28:13,334 --> 00:28:15,166
What a fine, crooked
village this must be.
663
00:28:15,167 --> 00:28:16,791
Thieves you must have here.
664
00:28:16,792 --> 00:28:17,333
Help!
665
00:28:17,334 --> 00:28:18,041
Let me-- help!
666
00:28:18,042 --> 00:28:18,708
Let me out!
667
00:28:18,709 --> 00:28:21,374
Help!
668
00:28:21,375 --> 00:28:22,666
Thieves you must have here.
669
00:28:22,667 --> 00:28:24,998
How did they put
me in this jail?
670
00:28:24,999 --> 00:28:25,458
Help!
671
00:28:25,459 --> 00:28:26,249
Open that gate.
672
00:28:26,250 --> 00:28:26,875
Open the--
673
00:28:26,876 --> 00:28:27,750
No trial, no justice.
674
00:28:27,751 --> 00:28:30,583
I-- I-- I will record
this for the emperor.
675
00:28:30,584 --> 00:28:33,374
I-- I-- th-- there's the
crooked village is this.
676
00:28:33,375 --> 00:28:35,541
I-- I-- I-- don't
anybody come near me.
677
00:28:35,542 --> 00:28:36,416
Don't you come near me.
678
00:28:36,417 --> 00:28:38,750
If any of you come near me,
you'll the man
679
00:28:38,751 --> 00:28:39,583
should be released.
680
00:28:39,584 --> 00:28:42,249
There's others do
down in the jail--
681
00:28:42,250 --> 00:28:43,208
Um, may I please explain?
682
00:28:43,209 --> 00:28:45,541
If you've been put to
any-- any inconvenience,
683
00:28:45,542 --> 00:28:47,708
I assure you, my-- my
colleagues and myself
684
00:28:47,709 --> 00:28:49,500
are-- are extremely distressed.
685
00:28:49,501 --> 00:28:50,875
Oh, it's just a
small community,
686
00:28:50,876 --> 00:29:03,082
not rich or powerful, but a--
but citizens or taverners,
687
00:29:03,083 --> 00:29:06,416
be they humble or exalted to
the highest degree of nobility,
688
00:29:06,417 --> 00:29:08,583
be they vagrants or
Inspector Generals
689
00:29:08,584 --> 00:29:10,166
appointed by the
emperor, in our village,
690
00:29:10,167 --> 00:29:13,458
they find courtesy, honor,
and strict adherence
691
00:29:13,459 --> 00:29:15,375
to the principles of justice.
692
00:29:19,334 --> 00:29:22,416
Command us, Your Excellency,
and we will obey.
693
00:29:25,709 --> 00:29:28,750
Believe me, Your Highness,
I understand and value
694
00:29:28,751 --> 00:29:30,041
your desire to remain incognito.
695
00:29:30,042 --> 00:29:33,998
Permit me to compliment you
on your amazing disguise.
696
00:29:33,999 --> 00:29:35,791
It's-- it's most convincing.
697
00:29:35,792 --> 00:29:38,750
In a corrupt city with
dishonest officials,
698
00:29:38,751 --> 00:29:40,750
such a strategy would
be most effective.
699
00:29:40,751 --> 00:29:43,998
But here, in our fair
village of Brodny,
700
00:29:43,999 --> 00:29:46,458
we beg you to accept
our hospitality.
701
00:29:46,459 --> 00:29:49,999
Why don't we discuss the
entire situation at dinner?
702
00:29:50,000 --> 00:29:52,082
Here, um, Burbis,
go to my house.
703
00:29:52,083 --> 00:29:53,708
Tell my wife we have
an honored guest.
704
00:29:53,709 --> 00:29:54,998
Tell her I want a
feast, a banquet.
705
00:29:54,999 --> 00:29:58,750
Your Excellency, how can we talk
in these sordid surroundings?
706
00:29:58,751 --> 00:30:00,583
At my home, dinner would
be just about ready--
707
00:30:00,584 --> 00:30:05,166
a roast, a turkey, several
kinds of game, a rack of lamb,
708
00:30:05,167 --> 00:30:06,082
a magnificent pot roast.
709
00:30:06,083 --> 00:30:07,998
And you probably will
want a change of clothes.
710
00:30:07,999 --> 00:30:10,333
Um, quick, some suitable
clothing for His Excellency.
711
00:30:10,334 --> 00:30:11,666
Where will I get the clothing?
712
00:30:11,667 --> 00:30:12,541
Um, your uniform.
713
00:30:12,542 --> 00:30:13,500
Take it off.
714
00:30:13,501 --> 00:30:14,041
Now?
715
00:30:14,042 --> 00:30:15,208
Now!
716
00:30:15,209 --> 00:30:16,291
Your Excellency--
717
00:30:16,292 --> 00:30:16,833
Yes?
718
00:30:16,834 --> 00:30:17,500
Um, y-- yes?
719
00:30:17,501 --> 00:30:18,998
Our chief of police
regrets his mistake.
720
00:30:18,999 --> 00:30:20,333
He will be delighted
to have you wear
721
00:30:20,334 --> 00:30:22,416
his uniform until
your luggage arrives.
722
00:30:22,417 --> 00:30:24,833
Kovatch will be honored.
723
00:30:24,834 --> 00:30:26,041
He's tall, isn't he?
724
00:30:26,042 --> 00:30:26,875
I know he is.
725
00:30:26,876 --> 00:30:28,208
Is he going to stay long?
726
00:30:28,209 --> 00:30:29,249
I hope not.
727
00:30:29,250 --> 00:30:29,750
Oh.
728
00:30:29,751 --> 00:30:30,708
What's taking you so long?
729
00:30:30,709 --> 00:30:31,249
Hurry!
730
00:30:31,250 --> 00:30:32,082
But I can't get it.
731
00:30:32,083 --> 00:30:32,998
It's-- it's too tight.
732
00:30:32,999 --> 00:30:33,750
Too tight indeed.
733
00:30:33,751 --> 00:30:34,998
I wonder if the
Inspector General
734
00:30:34,999 --> 00:30:35,875
will think it's too tight.
735
00:30:35,876 --> 00:30:37,416
Tell me, did you notice
the color of his eyes?
736
00:30:37,417 --> 00:30:37,998
Yes.
737
00:30:37,999 --> 00:30:38,666
Are they blue?
738
00:30:38,667 --> 00:30:39,166
Yes.
739
00:30:39,167 --> 00:30:39,998
Are they brown?
740
00:30:39,999 --> 00:30:40,458
Yes.
741
00:30:40,459 --> 00:30:41,124
Are they black?
742
00:30:41,125 --> 00:30:41,708
Yes.
743
00:30:41,709 --> 00:30:43,041
Well, what are you
starting at, stupid?
744
00:30:43,042 --> 00:30:44,041
Now get busy, set the table.
745
00:30:44,042 --> 00:30:44,875
And you two, listen.
746
00:30:44,876 --> 00:30:46,416
When you serve, see that
your hands are clean.
747
00:30:46,417 --> 00:30:48,416
And you, Bela, you remove
the dishes when I ring.
748
00:30:48,417 --> 00:30:50,249
And you, Ladislaus, you
bring on the fresh course,
749
00:30:50,250 --> 00:30:53,500
and move quickly, and see
that you don't spill anything
750
00:30:53,501 --> 00:30:54,374
on our guests.
751
00:30:54,375 --> 00:30:56,082
Did you hear me?
752
00:30:56,083 --> 00:30:56,999
What did I say?
753
00:30:57,000 --> 00:30:58,625
I take and Bela puts.
754
00:30:58,626 --> 00:30:59,333
When?
755
00:30:59,334 --> 00:31:00,833
When you ring the bell.
756
00:31:00,834 --> 00:31:01,500
All right.
757
00:31:01,501 --> 00:31:03,249
And Leza, you help serve
the wine and do anything else
758
00:31:03,250 --> 00:31:04,998
you can to make yourself useful.
759
00:31:04,999 --> 00:31:05,583
Come, Burbis.
760
00:31:05,584 --> 00:31:06,541
And put on a clean apron.
761
00:31:06,542 --> 00:31:10,583
Did he say anything about
Paris or Budapest or Vienna?
762
00:31:10,584 --> 00:31:14,709
That dress was too tight, so
tight it made her eyes pop out.
763
00:31:21,876 --> 00:31:23,416
This is my humble
home, Your Excellency.
764
00:31:23,417 --> 00:31:27,333
It isn't large, but I have only
a small pittance of a salary.
765
00:31:27,334 --> 00:31:28,584
Please come in.
766
00:31:34,584 --> 00:31:36,124
Maria, my jewel!
767
00:31:36,125 --> 00:31:38,417
Maria!
768
00:31:40,876 --> 00:31:42,875
Your Excellency, this
is my wife, Maria.
769
00:31:42,876 --> 00:31:44,666
His Excellency, the
Inspector General.
770
00:31:44,667 --> 00:31:46,541
It's a great privilege,
Your Excellency.
771
00:31:46,542 --> 00:31:48,291
May your visit here
be pleasurable.
772
00:31:48,292 --> 00:31:49,208
Welcome, Your Excellency.
773
00:31:49,209 --> 00:31:51,208
Your hat, Your
Excellency, and your sword.
774
00:31:51,209 --> 00:31:52,291
Oh, Bela!
775
00:31:52,292 --> 00:31:54,833
Your Excellency,
my wife, Catherine.
776
00:31:54,834 --> 00:31:55,626
Pleasure.
777
00:31:58,501 --> 00:31:59,541
We must get rid of him.
778
00:31:59,542 --> 00:32:01,666
I'll give him plenty
of brandy, anything
779
00:32:01,667 --> 00:32:02,666
to stop the inspection.
780
00:32:02,667 --> 00:32:03,416
You get the glasses.
781
00:32:03,417 --> 00:32:04,541
A toast, Your Excellency.
782
00:32:04,542 --> 00:32:06,291
Um, something to
prepare your palate.
783
00:32:06,292 --> 00:32:08,124
A toast to His Excellency.
784
00:32:08,125 --> 00:32:10,374
I'll see about the dinner.
785
00:32:10,375 --> 00:32:11,333
Dinner?
786
00:32:11,334 --> 00:32:13,082
Oh yes, Your Excellency.
787
00:32:13,083 --> 00:32:13,625
A toast.
788
00:32:13,626 --> 00:32:14,249
This way.
789
00:32:14,250 --> 00:32:14,998
Right this way.
790
00:32:17,584 --> 00:32:20,500
You'll find it very
fine, Your Excellency.
791
00:32:20,501 --> 00:32:22,998
My friends, a toast
to His Excellency.
792
00:32:22,999 --> 00:32:25,083
Long live His Excellency.
793
00:32:29,042 --> 00:32:30,708
Lazlo, quickly, the wine!
794
00:32:30,709 --> 00:32:32,208
Bela, the brandy!
795
00:32:32,209 --> 00:32:32,750
Quickly!
796
00:32:32,751 --> 00:32:35,041
Come along, please please.
797
00:32:35,042 --> 00:32:35,833
More brandy, Bela.
798
00:32:35,834 --> 00:32:39,082
Ah, Your Excellency, how
charming it is for us to-- ah.
799
00:32:39,083 --> 00:32:41,208
May I present Mrs.
Burbis, Your Excellency?
800
00:32:41,209 --> 00:32:45,416
She's the wife of our tax
collector and-- and chemist.
801
00:32:45,417 --> 00:32:46,124
Um, here we are.
802
00:32:46,125 --> 00:32:48,458
Your Excellency, a
little more wine,
803
00:32:48,459 --> 00:32:51,875
and a toast to His
Majesty, the Emperor.
804
00:32:51,876 --> 00:32:53,584
Long live the emperor!
805
00:33:00,375 --> 00:33:03,374
Um, this is Izzick and
his twin brother Gizzick.
806
00:33:03,375 --> 00:33:05,416
They're in charge of
our postal department.
807
00:33:05,417 --> 00:33:07,708
Um, the Inspector
General, Izzick.
808
00:33:07,709 --> 00:33:08,583
I'm not Izzick.
809
00:33:08,584 --> 00:33:09,291
He's Gizzick.
810
00:33:09,292 --> 00:33:11,458
Well it's very easy to tell
by the strawberry mark on--
811
00:33:11,459 --> 00:33:12,583
No, no, no, no, no, no.
812
00:33:12,584 --> 00:33:13,291
Some other time.
813
00:33:13,292 --> 00:33:15,998
One more aperitif
just before dinner.
814
00:33:15,999 --> 00:33:16,999
Dinner is served.
815
00:33:17,000 --> 00:33:17,500
Ah.
816
00:33:17,501 --> 00:33:20,791
Dinner is served, Your Ex--
one last drink, Your Excellency.
817
00:33:20,792 --> 00:33:21,333
A toast.
818
00:33:21,334 --> 00:33:22,666
Here's to the righteous.
819
00:33:22,667 --> 00:33:24,541
To the righteous.
820
00:33:24,542 --> 00:33:26,125
Here's to the evildoer.
821
00:33:56,918 --> 00:33:59,124
to His
Excellency, please.
822
00:33:59,125 --> 00:34:03,998
Yes, and, um, some bread
for his Excellency, please.
823
00:34:03,999 --> 00:34:05,625
I suppose after
Paris and Budapest,
824
00:34:05,626 --> 00:34:07,708
your journey here must
be very distasteful.
825
00:34:07,709 --> 00:34:09,249
Um, what do you
think of Switzerland?
826
00:34:09,250 --> 00:34:13,124
I have relatives there in
, the Berghoffs.
827
00:34:13,125 --> 00:34:14,833
Um, did you ever
run across them?
828
00:34:14,834 --> 00:34:16,998
Your uniform is beautiful.
829
00:34:16,999 --> 00:34:18,625
My husband has one just like it.
830
00:34:18,626 --> 00:34:20,750
Oh, I do hope you're
not disappointed
831
00:34:20,751 --> 00:34:23,833
in the simple fare
we serve here.
832
00:34:23,834 --> 00:34:25,500
Ladies and gentlemen!
833
00:34:25,501 --> 00:34:28,708
I-- I would like
to propose a toast
834
00:34:28,709 --> 00:34:30,500
to the fairest city
in all the land,
835
00:34:30,501 --> 00:34:33,999
to the home of courage,
integrity, and honesty.
836
00:34:34,000 --> 00:34:34,875
To Brodny!
837
00:34:34,876 --> 00:34:37,500
To Brodny!
838
00:34:37,501 --> 00:34:38,417
.
839
00:34:45,167 --> 00:34:47,791
Of course, even if
I'd had time to prepare
840
00:34:47,792 --> 00:34:49,500
a proper kind of
dinner, I don't suppose
841
00:34:49,501 --> 00:34:51,416
Your Excellency
would have found it
842
00:34:51,417 --> 00:34:53,998
comparable to the
sumptuous table they
843
00:34:53,999 --> 00:34:54,998
set at the Emperor's palace.
844
00:34:54,999 --> 00:34:57,583
But, of course, I do
wish Biro had given me
845
00:34:57,584 --> 00:34:58,416
a little more time.
846
00:34:58,417 --> 00:35:00,541
You know, there's a--
847
00:35:00,542 --> 00:35:01,666
Maria!
848
00:35:01,667 --> 00:35:05,041
His-- His Excellency's
glass is empty.
849
00:35:05,042 --> 00:35:05,541
Oh.
850
00:35:05,542 --> 00:35:07,625
Leza, wine for His Excellency.
851
00:35:07,626 --> 00:35:08,291
Yes, ma'am.
852
00:35:08,292 --> 00:35:09,124
Quickly, quickly!
853
00:35:09,125 --> 00:35:09,791
Yes, ma'am.
854
00:35:09,792 --> 00:35:12,999
After we've eaten, um, perhaps
you'll tell me about your life
855
00:35:13,000 --> 00:35:17,208
in Vienna and, um--
856
00:35:17,209 --> 00:35:17,708
Oh!
857
00:35:17,709 --> 00:35:19,625
Oh, I'm so sorry,
Your Excellency.
858
00:35:19,626 --> 00:35:20,541
Oh, I'm so sorry.
859
00:35:20,542 --> 00:35:21,541
I didn't mean to.
860
00:35:21,542 --> 00:35:23,458
That's-- it was
just an accident.
861
00:35:23,459 --> 00:35:25,167
Why, you clumsy drudge!
862
00:35:26,709 --> 00:35:29,833
Oh, um, it was nothing,
just merely an accident.
863
00:35:29,834 --> 00:35:32,998
I-- I always spill
wine all over my suit.
864
00:35:32,999 --> 00:35:33,833
It-- she didn't mean it.
865
00:35:33,834 --> 00:35:38,208
It was just-- W-- w-- water
is very good for the wool.
866
00:35:38,209 --> 00:35:39,750
It's just-- she didn't mean it.
867
00:35:39,751 --> 00:35:40,708
It's just an accident.
868
00:35:40,709 --> 00:35:41,750
It's nothing at all.
869
00:35:41,751 --> 00:35:49,209
She really didn't.
870
00:35:51,417 --> 00:35:55,208
Ladislaus, bring on the meat
course for His Excellency.
871
00:35:55,209 --> 00:35:56,041
Bela, the meat course.
872
00:35:56,042 --> 00:35:59,249
Bring the meat course for
His Excellency quickly.
873
00:35:59,250 --> 00:35:59,791
Quick!
874
00:35:59,792 --> 00:36:00,501
.
875
00:36:04,999 --> 00:36:08,041
Tell me, is it true
about the women in Paris?
876
00:36:08,042 --> 00:36:14,708
You know, I heard--
877
00:36:14,709 --> 00:36:15,500
Very nice.
878
00:36:15,501 --> 00:36:16,666
Would you pass it down?
879
00:36:16,667 --> 00:36:17,875
Pass that down.
880
00:36:17,876 --> 00:36:19,666
Will you please pass this?
881
00:36:19,667 --> 00:36:21,042
And this too?
882
00:36:23,751 --> 00:36:27,208
And this?
883
00:36:27,209 --> 00:36:28,459
And this.
884
00:38:05,876 --> 00:38:08,625
Is there something
wrong, Your Excellency?
885
00:38:08,626 --> 00:38:09,082
Oh.
886
00:38:09,083 --> 00:38:10,082
Try this, Your Excellency.
887
00:38:10,083 --> 00:38:11,208
I always carry it with me.
888
00:38:11,209 --> 00:38:12,542
It'll cure anything.
889
00:38:34,501 --> 00:38:36,166
Good morning, Your Excellency.
890
00:38:36,167 --> 00:38:40,333
I thought you'd like a glass
of milk before breakfast.
891
00:38:40,334 --> 00:38:40,999
.
892
00:38:41,000 --> 00:38:41,998
How-- how did I get here?
893
00:38:41,999 --> 00:38:45,291
We carried you up after
dinner, Your Excellency.
894
00:38:45,292 --> 00:38:46,666
We undressed you.
895
00:38:46,667 --> 00:38:47,124
We?
896
00:38:47,125 --> 00:38:49,374
And you were in a very
playful mood, Your Excellency.
897
00:38:49,375 --> 00:38:54,500
What a naughty
Inspector General!
898
00:38:54,501 --> 00:38:55,333
What?
899
00:38:55,334 --> 00:38:58,208
Oh.
900
00:38:58,209 --> 00:38:58,750
Maria!
901
00:38:58,751 --> 00:38:59,750
All right, all right.
902
00:38:59,751 --> 00:39:01,750
Good morning, Your Excellency.
903
00:39:01,751 --> 00:39:06,666
May I express the hope that
you spent a comfortable night?
904
00:39:06,667 --> 00:39:07,166
Um.
905
00:39:07,167 --> 00:39:08,625
What-- what time is it?
906
00:39:08,626 --> 00:39:10,583
It's just past nine,
but you've ample time
907
00:39:10,584 --> 00:39:12,458
for a substantial
breakfast before you
908
00:39:12,459 --> 00:39:15,249
start your tour of inspections.
909
00:39:15,250 --> 00:39:15,998
Inspections?
910
00:39:15,999 --> 00:39:16,500
Yes.
911
00:39:16,501 --> 00:39:18,041
Our program is 11 AM,
reception at the town hall,
912
00:39:18,042 --> 00:39:20,500
inspection of the guard of
honor, and a band concert.
913
00:39:20,501 --> 00:39:22,541
And at 11:30, a
parade to the jail.
914
00:39:22,542 --> 00:39:24,833
At 12:15, public hanging.
915
00:39:24,834 --> 00:39:25,583
Hanging?
916
00:39:25,584 --> 00:39:26,416
Followed by lunch.
917
00:39:26,417 --> 00:39:30,208
This, um, this hanging
isn't anyone I know, is it?
918
00:39:30,209 --> 00:39:32,875
Oh, it's just some rascal
out on a police arrest.
919
00:39:32,876 --> 00:39:35,541
The rogue was impersonating
a police officer.
920
00:39:35,542 --> 00:39:37,708
Impersonating a--
921
00:39:37,709 --> 00:39:38,249
Yes.
922
00:39:38,250 --> 00:39:39,333
He made off with
a sack of apples
923
00:39:39,334 --> 00:39:40,291
from a local fruit merchant.
924
00:39:40,292 --> 00:39:42,166
Yes, impersonating an officer.
925
00:39:42,167 --> 00:39:44,041
Hanging is much
too good for him.
926
00:39:44,042 --> 00:39:44,708
Of course.
927
00:39:44,709 --> 00:39:45,998
Now, I realize Your
Excellency wants
928
00:39:45,999 --> 00:39:48,583
to continue his journey
as soon as possible.
929
00:39:48,584 --> 00:39:49,082
Yes.
930
00:39:49,083 --> 00:39:50,166
I must-- I must go immediately.
931
00:39:50,167 --> 00:39:51,333
I've, um-- no-- no
receptions, no--
932
00:39:51,334 --> 00:39:52,666
Ah, Your Excellency,
I'm brokenhearted.
933
00:39:52,667 --> 00:39:55,458
I was looking forward to you
inspecting our little village.
934
00:39:55,459 --> 00:39:55,998
Yes.
935
00:39:55,999 --> 00:39:56,998
It's a wonderful village.
936
00:39:56,999 --> 00:39:58,249
Finest village I've
ever seen, but I--
937
00:39:58,250 --> 00:39:59,998
Will you be kind enough to
say so in your official report?
938
00:39:59,999 --> 00:40:02,124
Yes, yes, of course,
but I must get dressed.
939
00:40:02,125 --> 00:40:02,666
Yes.
940
00:40:02,667 --> 00:40:03,291
Of course.
941
00:40:03,292 --> 00:40:05,082
I'll, um, assemble the
villagers and the band
942
00:40:05,083 --> 00:40:06,875
to speed His
Excellency on his way.
943
00:40:06,876 --> 00:40:07,750
Where are my clothes?
944
00:40:07,751 --> 00:40:08,458
His clothes.
945
00:40:08,459 --> 00:40:08,999
Kovatch!
946
00:40:09,000 --> 00:40:10,791
The uniform.
947
00:40:10,792 --> 00:40:12,082
Well, it's badly stained.
948
00:40:12,083 --> 00:40:13,458
I was having it cleaned.
949
00:40:13,459 --> 00:40:13,998
Ah.
950
00:40:13,999 --> 00:40:15,416
Well then, a fresh uniform
for His Excellency.
951
00:40:15,417 --> 00:40:17,625
Yes, but where will I get
one for His Excellency?
952
00:40:17,626 --> 00:40:18,666
Yours will do.
953
00:40:18,667 --> 00:40:19,998
But this is brand new.
954
00:40:19,999 --> 00:40:21,541
This wouldn't fit
His Excellency.
955
00:40:21,542 --> 00:40:23,124
Izzick, Gizzick,
take care of this.
956
00:40:23,125 --> 00:40:25,249
They used to be tailors,
Your Excellency.
957
00:40:25,250 --> 00:40:26,124
They can rectify that.
958
00:40:26,125 --> 00:40:28,750
for His
Excellency in a half an hour.
959
00:42:27,042 --> 00:42:28,374
To the sky.
960
00:42:30,292 --> 00:42:32,999
You see, Your Excellency,
even in the short time
961
00:42:33,000 --> 00:42:34,583
you've been here,
you've captured
962
00:42:34,584 --> 00:42:35,833
the hearts of our people.
963
00:42:35,834 --> 00:42:36,875
What a pity you have to leave.
964
00:42:36,876 --> 00:42:41,708
Well, I-- I thought I might
be coming back again soon.
965
00:42:41,709 --> 00:42:42,166
I-- I--
966
00:42:42,167 --> 00:42:42,833
No, no, no.
967
00:42:42,834 --> 00:42:44,374
Don't-- don't change your
plans on our account.
968
00:42:44,375 --> 00:42:45,416
Quick, His Excellency's horse.
969
00:42:45,417 --> 00:42:47,375
The Inspector General's horse!
970
00:42:50,542 --> 00:42:51,166
Thank you.
971
00:42:51,167 --> 00:42:52,625
I'll-- I'll send the
horse back as soon as I--
972
00:42:52,626 --> 00:42:55,750
No, no, keep it. ,
please help His Excellency
973
00:42:55,751 --> 00:42:56,542
to mount.
974
00:43:00,542 --> 00:43:01,541
Oh, Your Excellency.
975
00:43:01,542 --> 00:43:03,708
Are you hurt?
976
00:43:03,709 --> 00:43:05,583
Oh, Your Excellency.
977
00:43:05,584 --> 00:43:07,541
Great star of wisdom.
978
00:43:07,542 --> 00:43:08,124
Yakov!
979
00:43:08,125 --> 00:43:10,999
Exalted one, do not be angry
with your devoted servant.
980
00:43:11,000 --> 00:43:12,416
I've hunted for you everywhere.
981
00:43:12,417 --> 00:43:14,708
Oh, forgive me, great master.
982
00:43:14,709 --> 00:43:15,374
Forgive me.
983
00:43:15,375 --> 00:43:16,625
Bestow mercy on your
unworthy servant.
984
00:43:16,626 --> 00:43:19,998
Forgive, you numbskull,
or I'll break you in half.
985
00:43:19,999 --> 00:43:21,166
Oh, be generous, master.
986
00:43:21,167 --> 00:43:21,833
Be generous.
987
00:43:21,834 --> 00:43:22,708
It's all right, Yakov.
988
00:43:22,709 --> 00:43:25,333
I'm the lowly servant of this
great, lofty Inspector General.
989
00:43:25,334 --> 00:43:28,333
Due to my negligence, we
were separated on the road.
990
00:43:28,334 --> 00:43:29,208
I-- I was just leaving.
991
00:43:29,209 --> 00:43:30,541
Oh, I must speak to
you first, Master.
992
00:43:30,542 --> 00:43:33,625
The emperor has sent you
confidential instructions,
993
00:43:33,626 --> 00:43:34,791
a secret message.
994
00:43:34,792 --> 00:43:35,666
Please, .
995
00:43:35,667 --> 00:43:37,124
But he was just leaving.
996
00:43:37,125 --> 00:43:40,501
The Inspector General will
decide that for himself.
997
00:43:45,501 --> 00:43:46,666
What are you doing?
998
00:43:46,667 --> 00:43:48,208
You mustn't , Yakov.
999
00:43:48,209 --> 00:43:50,292
I'll never be able to get out.
1000
00:43:54,584 --> 00:43:55,750
Yakov, why did you stop me?
1001
00:43:55,751 --> 00:43:57,041
I had a chance to get away.
1002
00:43:57,042 --> 00:43:57,998
Now they may hang me.
1003
00:43:57,999 --> 00:43:59,082
Be quiet, you idiot.
1004
00:43:59,083 --> 00:44:01,541
Why should they hang
the Inspector General?
1005
00:44:01,542 --> 00:44:02,291
You've got to say.
1006
00:44:02,292 --> 00:44:03,875
They lay the whole
town at your feet.
1007
00:44:03,876 --> 00:44:04,750
I don't want the town.
1008
00:44:04,751 --> 00:44:05,708
I've got everything I want.
1009
00:44:05,709 --> 00:44:06,791
I just want to get out of here.
1010
00:44:06,792 --> 00:44:07,500
Wait a minute.
1011
00:44:07,501 --> 00:44:08,541
You've got everything you want?
1012
00:44:08,542 --> 00:44:09,333
What have you got?
1013
00:44:09,334 --> 00:44:09,875
Yes.
1014
00:44:09,876 --> 00:44:11,291
I didn't let anything
slip through my hands.
1015
00:44:11,292 --> 00:44:12,082
Bite and scratch.
1016
00:44:12,083 --> 00:44:12,791
Steal and take.
1017
00:44:12,792 --> 00:44:13,416
Dog eat dog.
1018
00:44:13,417 --> 00:44:13,998
See?
1019
00:44:13,999 --> 00:44:14,500
Spoons!
1020
00:44:14,501 --> 00:44:15,166
Three spoons.
1021
00:44:15,167 --> 00:44:15,750
Uh-huh.
1022
00:44:15,751 --> 00:44:17,166
And these fat thieves
are loaded with gold.
1023
00:44:17,167 --> 00:44:18,333
But Yakov, you
don't understand.
1024
00:44:18,334 --> 00:44:19,999
We can sell the spoons, buy
a new wagon, leave this town,
1025
00:44:20,000 --> 00:44:20,500
go--
1026
00:44:20,501 --> 00:44:21,416
All right, go on.
1027
00:44:21,417 --> 00:44:22,082
Run away.
1028
00:44:22,083 --> 00:44:23,166
I was right in the first place.
1029
00:44:23,167 --> 00:44:26,333
You haven't got an
honest bone in your body.
1030
00:44:26,334 --> 00:44:26,875
Honest?
1031
00:44:26,876 --> 00:44:27,791
Oh.
1032
00:44:27,792 --> 00:44:28,833
Wait a minute, Yakov.
1033
00:44:28,834 --> 00:44:29,666
I don't understand.
1034
00:44:29,667 --> 00:44:30,998
Only a few days ago,
you kicked me out
1035
00:44:30,999 --> 00:44:32,708
because you said I
wasn't a good thief.
1036
00:44:32,709 --> 00:44:33,833
I kicked you out?
1037
00:44:33,834 --> 00:44:34,416
Yes.
1038
00:44:34,417 --> 00:44:35,458
I tear my heart
into little bits
1039
00:44:35,459 --> 00:44:38,374
to drive you from evil company,
and this is the thanks I get?
1040
00:44:38,375 --> 00:44:39,875
For once in your
miserable life, you
1041
00:44:39,876 --> 00:44:42,124
have a chance really
to do some good,
1042
00:44:42,125 --> 00:44:43,541
to , so what happens?
1043
00:44:43,542 --> 00:44:46,998
You want to run like a rabbit
to save your own shabby skin,
1044
00:44:46,999 --> 00:44:49,291
never a thought of the
people in the village.
1045
00:44:49,292 --> 00:44:50,208
Nothing but selfishness.
1046
00:44:50,209 --> 00:44:51,208
Now wait a minute, Yakov.
1047
00:44:51,209 --> 00:44:53,999
Oh, I crawled through every
corner of this village.
1048
00:44:54,000 --> 00:44:55,249
Georgi, what misery exists here.
1049
00:44:55,250 --> 00:44:58,583
The mayor and his officials tax
the very life out of this town,
1050
00:44:58,584 --> 00:45:01,416
and not content with
that, they steal.
1051
00:45:01,417 --> 00:45:03,999
35,000 crowns they collected
from the little children
1052
00:45:04,000 --> 00:45:06,999
and their poor parents to buy
a pipe organ for the church.
1053
00:45:07,000 --> 00:45:08,374
Then they trump
up a cock and bull
1054
00:45:08,375 --> 00:45:09,625
story that the
organ was destroyed,
1055
00:45:09,626 --> 00:45:12,791
but I know that they
sold it in another town.
1056
00:45:12,792 --> 00:45:13,249
No.
1057
00:45:13,250 --> 00:45:14,458
Now, by tonight,
we can make them
1058
00:45:14,459 --> 00:45:16,041
pay 35,000 crowns
for protection.
1059
00:45:16,042 --> 00:45:19,082
Then I buy back the organ,
you present to the town,
1060
00:45:19,083 --> 00:45:20,374
and we expose these rascals.
1061
00:45:20,375 --> 00:45:23,791
May I become a wandering gypsy
if I'm not telling the truth.
1062
00:45:23,792 --> 00:45:24,998
But you are a wandering gypsy.
1063
00:45:24,999 --> 00:45:26,750
That proves I'm
telling the truth.
1064
00:45:26,751 --> 00:45:27,583
Now, to work, Georgi.
1065
00:45:27,584 --> 00:45:28,875
The most important
thing is that you
1066
00:45:28,876 --> 00:45:31,249
make them understand that you
know how crooked they are.
1067
00:45:31,250 --> 00:45:33,416
They'll shower you with gold.
1068
00:45:33,417 --> 00:45:34,291
35,000 crowns, Yakov?
1069
00:45:34,292 --> 00:45:36,708
You think they'll give
it to me just like that?
1070
00:45:36,709 --> 00:45:38,124
They'll give you more.
1071
00:45:38,125 --> 00:45:38,833
Never fails.
1072
00:45:38,834 --> 00:45:40,374
It's even easier when
you're an Inspector General.
1073
00:45:40,375 --> 00:45:42,291
But I don't know how to
be an Inspector General.
1074
00:45:42,292 --> 00:45:43,208
Oh, that's very simple.
1075
00:45:43,209 --> 00:45:44,791
You have to behave like one.
1076
00:45:44,792 --> 00:45:45,416
But how?
1077
00:45:45,417 --> 00:45:46,124
I don't know--
1078
00:45:46,125 --> 00:45:46,998
Oh, how, why, what?
1079
00:45:46,999 --> 00:45:48,708
Don't bother me with
silly technicalities.
1080
00:45:48,709 --> 00:45:52,167
You're the Inspector
General, a big, strong firm.
1081
00:45:58,542 --> 00:45:59,998
Gentlemen, I have
good news for you.
1082
00:45:59,999 --> 00:46:04,708
The Inspector General has
decided to remain indefinitely.
1083
00:46:04,709 --> 00:46:07,541
He demands an inspection of the
financial affairs of Brodny,
1084
00:46:07,542 --> 00:46:11,417
and he will meet with you at
the town hall at 2 o'clock.
1085
00:46:25,542 --> 00:46:28,333
Be big, be
strong, be firm, says Yakov,
1086
00:46:28,334 --> 00:46:31,998
but if it doesn't work,
whose neck will they jerk?
1087
00:46:31,999 --> 00:46:35,416
Whose blood will they knock off?
1088
00:46:35,417 --> 00:46:38,124
Not Yakov.
1089
00:46:38,125 --> 00:46:40,334
Be an Inspector General.
1090
00:46:44,042 --> 00:46:46,374
What does an
Inspector General do?
1091
00:46:46,375 --> 00:46:48,875
Inspect generals?
1092
00:46:48,876 --> 00:46:49,875
No.
1093
00:46:49,876 --> 00:46:52,500
An Inspector General
generally inspects.
1094
00:46:52,501 --> 00:46:56,124
That is, they expect
him to inspect generally
1095
00:46:56,125 --> 00:46:59,041
if they're expecting
an Inspector General.
1096
00:46:59,042 --> 00:47:01,082
But an exceptionally
generous Inspector General
1097
00:47:01,083 --> 00:47:02,875
who made an exception
and had no inspection
1098
00:47:02,876 --> 00:47:05,374
would cause suspicion,
which in my condition,
1099
00:47:05,375 --> 00:47:06,750
I couldn't accept.
1100
00:47:06,751 --> 00:47:08,124
Thank you.
1101
00:47:08,125 --> 00:47:11,166
However, if people
unsuspecting now
1102
00:47:11,167 --> 00:47:13,082
accept without detecting
an imposter who's
1103
00:47:13,083 --> 00:47:14,791
not posted as a
pedigreed inspector,
1104
00:47:14,792 --> 00:47:17,500
could this palpable impostor,
say, a gypsy or a ,
1105
00:47:17,501 --> 00:47:21,082
could he possibly get
past them by his posture?
1106
00:47:21,083 --> 00:47:23,999
In two words, unlikely.
1107
00:47:28,542 --> 00:47:35,291
So it is not a question of to
flee or not to flee, but to be
1108
00:47:35,292 --> 00:47:38,708
or not to be.
1109
00:47:38,709 --> 00:47:41,667
And if so, how?
1110
00:47:43,876 --> 00:47:45,666
Should I be arrogant?
1111
00:47:45,667 --> 00:47:47,333
Should I be elegant?
1112
00:47:47,334 --> 00:47:49,167
Should I be smart?
1113
00:47:50,792 --> 00:47:53,666
A rolling Russian hussar
or very British empire,
1114
00:47:53,667 --> 00:47:58,082
or like the cagey Viennese,
who already eats the cheese
1115
00:47:58,083 --> 00:48:00,500
while he says, no
thank you, please.
1116
00:48:00,501 --> 00:48:01,292
Be smart.
1117
00:48:03,334 --> 00:48:07,374
I must examine every
side of me-- the
1118
00:48:07,375 --> 00:48:10,458
long, the narrow,
the wide of me,
1119
00:48:10,459 --> 00:48:16,583
the Dr. Jekyll under
the Hyde of me.
1120
00:48:16,584 --> 00:48:20,998
If I value my anatomy, the
skinny and the fat of me,
1121
00:48:20,999 --> 00:48:23,999
how shall I start
to play the part?
1122
00:48:31,167 --> 00:48:33,999
Should I be arrogant?
1123
00:48:34,000 --> 00:48:36,166
Up off your knees!
1124
00:48:36,167 --> 00:48:38,333
Stop licking my boots!
1125
00:48:38,334 --> 00:48:40,291
Elegant?
1126
00:48:40,292 --> 00:48:41,750
Sugar?
1127
00:48:41,751 --> 00:48:44,625
A lump.
1128
00:48:44,626 --> 00:48:46,249
Lemon?
1129
00:48:46,250 --> 00:48:49,166
A squeeze.
1130
00:48:49,167 --> 00:48:50,998
Cream?
1131
00:48:50,999 --> 00:48:51,999
A dribble.
1132
00:48:54,375 --> 00:48:55,999
Tea.
1133
00:48:56,000 --> 00:48:59,124
Never touch it.
1134
00:48:59,125 --> 00:49:00,333
Or smart?
1135
00:49:00,334 --> 00:49:02,666
If they don't know
what you should know,
1136
00:49:02,667 --> 00:49:05,833
they won't know
what you would know.
1137
00:49:05,834 --> 00:49:06,750
Arrogant!
1138
00:49:06,751 --> 00:49:07,833
Elegant.
1139
00:49:07,834 --> 00:49:08,541
Smart.
1140
00:49:08,542 --> 00:49:09,999
If you say, sir.
1141
00:49:10,000 --> 00:49:11,291
And if that's all--
1142
00:49:11,292 --> 00:49:12,500
So much so.
1143
00:49:12,501 --> 00:49:15,291
If you talk
to them, ya, ta, ta, ta,
1144
00:49:15,292 --> 00:49:16,750
you only waste your breath.
1145
00:49:16,751 --> 00:49:21,998
Laugh at them, ha, ha, ha, ha,
they'll roll you far beneath.
1146
00:49:21,999 --> 00:49:24,291
Poke and you show
your ignorance.
1147
00:49:24,292 --> 00:49:28,541
Laugh and you show your teeth.
1148
00:49:28,542 --> 00:49:29,750
Ha ha!
1149
00:49:29,751 --> 00:49:30,333
Uh-uh.
1150
00:49:30,334 --> 00:49:32,999
Gentlemen, if you will just
step aside for one moment,
1151
00:49:33,000 --> 00:49:37,374
I should be very happy to talk
to this unfortunate wretch.
1152
00:49:37,375 --> 00:49:38,375
Then go.
1153
00:49:43,375 --> 00:49:45,583
The course of
action you should act on
1154
00:49:45,584 --> 00:49:48,458
that I've actually
planned is a smasher.
1155
00:49:48,459 --> 00:49:50,124
A lot of thought I've put in it.
1156
00:49:50,125 --> 00:49:56,124
If you casually cover up
your mouth with your hem,
1157
00:49:56,125 --> 00:49:59,249
you will never put
your foot in it.
1158
00:49:59,250 --> 00:50:02,124
Never, never, never,
put your foot in it.
1159
00:50:02,125 --> 00:50:04,501
Now really, gentlemen, please.
1160
00:50:08,751 --> 00:50:13,041
Sneak a
sniff in of snuff.
1161
00:50:13,042 --> 00:50:13,999
Achoo.
1162
00:50:14,000 --> 00:50:17,666
with ease.
1163
00:50:17,667 --> 00:50:21,416
Just stand around and
wait for them to sneeze.
1164
00:50:21,417 --> 00:50:37,708
And
you'll see which way will blow
1165
00:50:37,709 --> 00:50:38,374
the breeze.
1166
00:50:38,375 --> 00:50:40,750
Pay no attention
to what he says.
1167
00:50:40,751 --> 00:50:41,458
Do it my way.
1168
00:50:41,459 --> 00:50:43,041
My way.
1169
00:50:43,042 --> 00:50:44,292
Which way?
1170
00:50:45,292 --> 00:50:47,082
How can you
show your ignorance?
1171
00:50:47,083 --> 00:50:49,041
If you
casually stand there--
1172
00:50:49,042 --> 00:50:51,291
Wait
'til they sneeze.
1173
00:50:59,000 --> 00:51:00,791
Stop!
1174
00:51:00,792 --> 00:51:03,416
Please stop!
1175
00:51:03,417 --> 00:51:04,291
You're confusing me.
1176
00:51:04,292 --> 00:51:06,583
Please stop, please
stop, please stop.
1177
00:51:06,584 --> 00:51:15,999
It's plain to see you're
so pleased with yourselves,
1178
00:51:16,000 --> 00:51:19,998
you don't care about me.
1179
00:51:19,999 --> 00:51:21,667
That isn't true.
1180
00:51:26,042 --> 00:51:33,999
If we didn't care,
we would we talk this way?
1181
00:51:34,000 --> 00:51:38,750
Things are not as
bad as they look, gypsy boy.
1182
00:51:38,751 --> 00:51:40,583
No, sir.
1183
00:51:40,584 --> 00:51:43,166
They are much worse.
1184
00:51:43,167 --> 00:51:49,041
I remember a tear in the eye
is worth two in the bush.
1185
00:51:49,042 --> 00:51:49,708
Yes, sir.
1186
00:51:49,709 --> 00:51:53,250
Then how
do I play my part?
1187
00:51:55,459 --> 00:51:59,374
Be arrogant,
be elegant, be smart.
1188
00:51:59,375 --> 00:52:01,124
Be arrogant, be
elegant, be smart.
1189
00:52:01,125 --> 00:52:03,458
With you I
agree, all three of me.
1190
00:52:03,459 --> 00:52:05,292
You need no longer linger.
1191
00:52:07,667 --> 00:52:08,708
I'll give 'em the fist.
1192
00:52:08,709 --> 00:52:09,998
Give 'em the fist.
1193
00:52:09,999 --> 00:52:12,208
Give 'em the wrist.
1194
00:52:12,209 --> 00:52:15,333
Give 'em the finger.
1195
00:52:15,334 --> 00:52:16,501
Smart.
1196
00:52:36,167 --> 00:52:37,709
To the town hall.
1197
00:53:15,792 --> 00:53:18,542
Find everything in
order, Your Excellency.
1198
00:53:21,709 --> 00:53:22,501
Excellency.
1199
00:53:42,334 --> 00:53:43,291
.
1200
00:53:43,292 --> 00:53:45,500
Just a moment.
1201
00:53:45,501 --> 00:53:46,374
What was that?
1202
00:53:46,375 --> 00:53:48,166
What was what?
1203
00:53:48,167 --> 00:53:50,125
I thought I saw something.
1204
00:53:54,667 --> 00:53:56,998
How do you account for this?
1205
00:53:56,999 --> 00:53:57,500
Well?
1206
00:53:57,501 --> 00:53:59,999
Well, um--
1207
00:54:00,000 --> 00:54:00,998
Yes?
1208
00:54:00,999 --> 00:54:02,458
Well!
1209
00:54:02,459 --> 00:54:04,500
There were no taxes
that day, Excellency.
1210
00:54:04,501 --> 00:54:07,999
Would you put your official
signature to the books?
1211
00:54:10,209 --> 00:54:10,875
What is this?
1212
00:54:10,876 --> 00:54:12,750
Um, it's the very best
we have, Your Excellency.
1213
00:54:12,751 --> 00:54:14,792
We're not a very rich community.
1214
00:54:26,083 --> 00:54:26,709
No.
1215
00:54:41,292 --> 00:54:43,998
I um, I--
I think
1216
00:54:43,999 --> 00:54:47,666
I'd-- I'd better not sign
this until I've, um-- um--
1217
00:54:47,667 --> 00:54:49,791
You can examine the
books more closely
1218
00:54:49,792 --> 00:54:51,500
at the house, Your Excellency.
1219
00:54:51,501 --> 00:54:52,082
Yes.
1220
00:54:52,083 --> 00:54:53,292
An excellency idea.
1221
00:54:59,042 --> 00:55:03,209
We shall see what we shall see.
1222
00:55:06,000 --> 00:55:08,249
And all I saw was
this medicine show.
1223
00:55:08,250 --> 00:55:09,998
Um, the fat gypsy was
selling this stuff
1224
00:55:09,999 --> 00:55:14,208
and his partner had
his head on a plate.
1225
00:55:14,209 --> 00:55:19,791
Yakov, that soldier--
Um, , um,
1226
00:55:19,792 --> 00:55:21,166
.
1227
00:55:24,000 --> 00:55:24,791
Who is that man?
1228
00:55:24,792 --> 00:55:27,584
That's His Excellency,
the Inspector General.
1229
00:55:36,167 --> 00:55:41,999
Ready and one, two,
three, four, five, six, seven,
1230
00:55:42,000 --> 00:55:43,082
eight, nine, ten.
1231
00:55:43,083 --> 00:55:47,998
One, two, three, four, five,
six, seven, eight, nine, ten.
1232
00:55:47,999 --> 00:55:54,998
Ready and one, two, three, four,
five, six, seven, eight, nine,
1233
00:55:54,999 --> 00:55:55,500
ten.
1234
00:55:55,501 --> 00:56:00,458
One, two, three, four, five,
six, seven, eight, nine, ten.
1235
00:56:00,459 --> 00:56:09,500
Ready and one, two, one, two,
one, two, one, two, one, two,
1236
00:56:09,501 --> 00:56:10,291
one, two.
1237
00:56:10,292 --> 00:56:16,541
Read and one, two, three four,
five, six, seven, eight nine,
1238
00:56:16,542 --> 00:56:17,250
ten--
1239
00:56:28,459 --> 00:56:33,708
One, two, three, four,
five, six, seven, eight, nine,
1240
00:56:33,709 --> 00:56:34,208
ten.
1241
00:56:34,209 --> 00:56:40,999
Ready and one, two, three, four,
five, six, seven, eight, nine,
1242
00:56:41,000 --> 00:56:41,541
ten.
1243
00:56:41,542 --> 00:56:48,500
Ready and one, two, three, four,
five, six, seven, eight, nine,
1244
00:56:48,501 --> 00:56:50,208
ten.
1245
00:56:50,209 --> 00:56:52,792
place.
1246
00:59:27,876 --> 00:59:42,791
Dear Yakov, I cannot
stay any longer.
1247
00:59:42,792 --> 00:59:45,459
Love, Georgi.
1248
01:00:02,751 --> 01:00:03,208
Oh, hi.
1249
01:00:03,209 --> 01:00:05,750
Um, this
is the kitchen, isn't it?
1250
01:00:05,751 --> 01:00:08,041
Well, um, you, um,
go right ahead.
1251
01:00:08,042 --> 01:00:10,542
I'm, ,
just inspecting.
1252
01:00:14,083 --> 01:00:18,458
Um, yes, um, oh.
1253
01:00:18,459 --> 01:00:24,998
Fine, just fine.
1254
01:00:24,999 --> 01:00:29,041
Um, now tell me, is
there another way out?
1255
01:00:29,042 --> 01:00:30,333
Out?
1256
01:00:30,334 --> 01:00:31,166
O-U-F, out.
1257
01:00:31,167 --> 01:00:33,416
Oh, you're not leaving,
Your Excellency?
1258
01:00:33,417 --> 01:00:34,124
Oh, I have to.
1259
01:00:34,125 --> 01:00:35,998
I can't stay another minute.
1260
01:00:35,999 --> 01:00:39,291
There's another town I have
to inspect now, right now.
1261
01:00:39,292 --> 01:00:40,124
People are waiting.
1262
01:00:40,125 --> 01:00:41,875
I-- how do I get out?
1263
01:00:41,876 --> 01:00:42,791
I can't believe it.
1264
01:00:42,792 --> 01:00:43,666
You can't believe what?
1265
01:00:43,667 --> 01:00:45,416
You can't believe I have
another town to inspect?
1266
01:00:45,417 --> 01:00:47,166
Well, of course I
do, Your Highness.
1267
01:00:47,167 --> 01:00:48,625
Please don't be angry with me.
1268
01:00:48,626 --> 01:00:49,999
Oh I wasn't angry.
1269
01:00:50,000 --> 01:00:50,500
I--
1270
01:00:50,501 --> 01:00:51,583
You were so kind last night.
1271
01:00:51,584 --> 01:00:54,541
I thought you would stay,
and it gave me new hope.
1272
01:00:54,542 --> 01:00:56,541
The whole village is
looking to you for help.
1273
01:00:56,542 --> 01:00:59,416
Yes, well, I thought
perhaps on my way back I'd--
1274
01:00:59,417 --> 01:01:01,833
Oh Your Excellency, such
plundering and misery.
1275
01:01:01,834 --> 01:01:04,998
It's terrible, but you
should see this other town.
1276
01:01:04,999 --> 01:01:07,999
It's-- it's-- they
need me very badly.
1277
01:01:08,000 --> 01:01:09,249
People are waiting.
1278
01:01:09,250 --> 01:01:11,750
Receptions and--
1279
01:01:11,751 --> 01:01:13,625
Fine.
1280
01:01:13,626 --> 01:01:14,708
I really mustn't
disappoint them.
1281
01:01:14,709 --> 01:01:20,751
I-- well, I'd better be going.
1282
01:01:26,792 --> 01:01:30,291
I'm-- I'm sorry you
won't be more friendly.
1283
01:01:30,292 --> 01:01:30,998
Friendly?
1284
01:01:30,999 --> 01:01:31,998
Why should I be friendly?
1285
01:01:31,999 --> 01:01:35,166
I don't care if I hang for it,
I'm going to say what I think.
1286
01:01:35,167 --> 01:01:36,458
You're as bad as
the rest of them.
1287
01:01:36,459 --> 01:01:40,583
Worse because you have the power
to do good and you run away.
1288
01:01:40,584 --> 01:01:41,998
I'll stay.
1289
01:01:41,999 --> 01:01:43,374
I can get the organ back.
1290
01:01:43,375 --> 01:01:44,082
It didn't burn.
1291
01:01:44,083 --> 01:01:44,998
I know where it is.
1292
01:01:44,999 --> 01:01:46,998
Well then, you do
care about the people.
1293
01:01:46,999 --> 01:01:47,625
Of course I do.
1294
01:01:47,626 --> 01:01:50,500
Oh, the whole town
will be so happy.
1295
01:01:50,501 --> 01:01:51,583
I want you to be happy, Leza.
1296
01:01:51,584 --> 01:01:52,791
Oh, I don't count,
Your Excellency.
1297
01:01:52,792 --> 01:01:56,875
I-- I'm just a kitchen maid,
and I'll always be one.
1298
01:01:56,876 --> 01:02:00,082
Well, that's no
way to look at life.
1299
01:02:00,083 --> 01:02:01,583
Things can change overnight.
1300
01:02:01,584 --> 01:02:06,708
After all, I wasn't born
an Inspector General.
1301
01:02:06,709 --> 01:02:09,249
It just happened.
1302
01:02:09,250 --> 01:02:10,459
Come on, smile.
1303
01:02:22,876 --> 01:02:31,791
Wish on the moon and look
for the golden rainbow.
1304
01:02:31,792 --> 01:02:34,999
You will find happy time.
1305
01:02:37,042 --> 01:02:45,999
You'll hear a tune that lives
in the heart of a bluebird,
1306
01:02:46,000 --> 01:02:49,292
and you'll find happy time.
1307
01:02:51,667 --> 01:02:54,999
Though things may
look very dark,
1308
01:02:55,000 --> 01:02:57,999
your dream is not in vain.
1309
01:02:59,876 --> 01:03:03,458
For when do you find a rainbow?
1310
01:03:03,459 --> 01:03:05,998
Only after rain.
1311
01:03:05,999 --> 01:03:11,708
So wish on the moon,
and someday-- it
1312
01:03:11,709 --> 01:03:18,292
may be tomorrow-- you
will suddenly hear chimes.
1313
01:03:24,626 --> 01:03:30,834
And you'll find your
happy, happy time.
1314
01:03:33,375 --> 01:03:34,374
Ladislaus!
1315
01:03:34,375 --> 01:03:34,998
Bela!
1316
01:03:34,999 --> 01:03:36,998
Get me the carrots!
1317
01:03:36,999 --> 01:03:39,333
Where is everybody?
1318
01:03:39,334 --> 01:03:42,541
Oh, Your Excellency.
1319
01:03:42,542 --> 01:03:43,082
Madame.
1320
01:03:43,083 --> 01:03:45,416
Just look what I found
in the Brodny library.
1321
01:03:45,417 --> 01:03:49,666
Cranky's new almanac of the
Emperor's official staff.
1322
01:03:49,667 --> 01:03:50,998
Um, Emperor's official staff?
1323
01:03:50,999 --> 01:03:54,583
Yes, with histories of
their families and portraits
1324
01:03:54,584 --> 01:03:55,458
by celebrated artists.
1325
01:03:55,459 --> 01:03:57,999
Oh, oh, the portraits
are very bad.
1326
01:03:58,000 --> 01:03:58,791
They're very bad.
1327
01:03:58,792 --> 01:04:00,041
You wouldn't recognize
the one of me.
1328
01:04:00,042 --> 01:04:01,999
Oh, it-- it's so um, horrible.
1329
01:04:02,000 --> 01:04:06,458
I thought only women were
vain about their portraits.
1330
01:04:06,459 --> 01:04:06,998
No.
1331
01:04:06,999 --> 01:04:08,374
Now I've got to see how
bad they make you look.
1332
01:04:08,375 --> 01:04:11,041
Oh, you know, you never
even told me your name.
1333
01:04:11,042 --> 01:04:11,708
Um, name?
1334
01:04:11,709 --> 01:04:12,625
Oh no matter, no matter.
1335
01:04:12,626 --> 01:04:13,541
I'll soon recognize you.
1336
01:04:13,542 --> 01:04:16,041
Then I'll find out all about
you, your beautiful wife
1337
01:04:16,042 --> 01:04:18,082
and lovely children.
1338
01:04:18,083 --> 01:04:18,583
Oh.
1339
01:04:18,584 --> 01:04:19,249
I have no wife.
1340
01:04:19,250 --> 01:04:21,166
Um, none of my family had wives.
1341
01:04:21,167 --> 01:04:22,500
My father didn't like wives.
1342
01:04:22,501 --> 01:04:25,541
I mean, my mother didn't
like my father's wives.
1343
01:04:25,542 --> 01:04:27,541
Um, may I have this book?
1344
01:04:27,542 --> 01:04:28,124
Oh no.
1345
01:04:28,125 --> 01:04:30,791
This looks rather like
you, but older, of course.
1346
01:04:30,792 --> 01:04:32,374
It's a relative of yours?
1347
01:04:32,375 --> 01:04:32,998
Oh yes.
1348
01:04:32,999 --> 01:04:33,666
It's my father.
1349
01:04:33,667 --> 01:04:34,374
Your father?
1350
01:04:34,375 --> 01:04:35,082
Madame Knabe.
1351
01:04:35,083 --> 01:04:37,249
Wife of His Excellency
Peter Knabe,
1352
01:04:37,250 --> 01:04:39,458
age 46, mother of 12 boys.
1353
01:04:39,459 --> 01:04:41,583
Oh, um, th-- that
was a disguise.
1354
01:04:41,584 --> 01:04:43,500
Um, my father was
a spy in the war,
1355
01:04:43,501 --> 01:04:47,583
and he, um, always used to
disguise himself as my mother.
1356
01:04:47,584 --> 01:04:48,291
Your father?
1357
01:04:48,292 --> 01:04:49,166
No, no, my mother.
1358
01:04:49,167 --> 01:04:52,791
I was 19 before I
could tell them apart.
1359
01:04:52,792 --> 01:04:53,291
Knabe.
1360
01:04:53,292 --> 01:04:54,791
Is that your family?
1361
01:04:54,792 --> 01:04:55,500
Um, yes.
1362
01:04:55,501 --> 01:04:57,583
Farfel Knabe.
1363
01:04:57,584 --> 01:04:58,124
Farfel.
1364
01:04:58,125 --> 01:05:00,333
Oh, what an unusual name.
1365
01:05:00,334 --> 01:05:00,998
Yes, it is.
1366
01:05:00,999 --> 01:05:03,166
It sounds like the
morning breezes rustling
1367
01:05:03,167 --> 01:05:05,500
through the leaves
in the willows.
1368
01:05:05,501 --> 01:05:06,041
Yes.
1369
01:05:06,042 --> 01:05:06,998
Um, what does it mean?
1370
01:05:06,999 --> 01:05:14,999
some kind of
soup, I think.
1371
01:05:15,000 --> 01:05:16,583
Oh, yes.
1372
01:05:16,584 --> 01:05:17,416
Where were you born?
1373
01:05:17,417 --> 01:05:20,583
well, let
me have the book and I--
1374
01:05:20,584 --> 01:05:21,625
I'll tell you about it, yes.
1375
01:05:21,626 --> 01:05:24,500
Some-- some-- some night
when we're alone, I'll-- um,
1376
01:05:24,501 --> 01:05:25,791
perhaps tonight, I--
1377
01:05:25,792 --> 01:05:26,291
Oh.
1378
01:05:26,292 --> 01:05:27,999
I want to hear
everything, Farfel.
1379
01:05:28,000 --> 01:05:29,166
You don't know how
I yearn to live.
1380
01:05:29,167 --> 01:05:32,458
What it means to be married to
a man who doesn't understand me.
1381
01:05:32,459 --> 01:05:36,124
He's a peasant-- a coarse,
uncultured pig of a man.
1382
01:05:36,125 --> 01:05:36,750
Really?
1383
01:05:36,751 --> 01:05:37,291
Yes.
1384
01:05:37,292 --> 01:05:38,374
I was forced to marry him.
1385
01:05:38,375 --> 01:05:38,833
Oh.
1386
01:05:38,834 --> 01:05:40,208
I'm an attractive
woman, am I not?
1387
01:05:40,209 --> 01:05:40,875
Yes, but--
1388
01:05:40,876 --> 01:05:43,291
I'm still in the first
bloom of my youth, am I not?
1389
01:05:43,292 --> 01:05:43,999
Yes, but--
1390
01:05:44,000 --> 01:05:44,998
I'm desirable, am I not?
1391
01:05:44,999 --> 01:05:45,625
Yes, but--
1392
01:05:45,626 --> 01:05:48,999
Could a man wish for a more
lovely, intelligent, responsive
1393
01:05:49,000 --> 01:05:50,791
woman than I am?
1394
01:05:50,792 --> 01:05:51,291
No.
1395
01:05:51,292 --> 01:05:54,291
Oh Farfel, you say the
most beautiful things.
1396
01:05:54,292 --> 01:05:58,249
Oh, well, I really must
be going upstairs now.
1397
01:05:58,250 --> 01:06:00,541
Oh.
1398
01:06:00,542 --> 01:06:03,124
You will help me,
Farfel, won't you?
1399
01:06:03,125 --> 01:06:03,625
Promise!
1400
01:06:03,626 --> 01:06:04,208
Yes.
1401
01:06:04,209 --> 01:06:04,998
I-- I promise.
1402
01:06:04,999 --> 01:06:08,999
When we get to Paris, I won't
be a burden to you, I swear.
1403
01:06:20,501 --> 01:06:21,082
Forgive me.
1404
01:06:21,083 --> 01:06:22,999
May I have a word
with Your Excellency?
1405
01:06:23,000 --> 01:06:24,082
What do you want?
1406
01:06:24,083 --> 01:06:25,291
I throw myself on your mercy.
1407
01:06:25,292 --> 01:06:28,291
Please, Your Excellency,
for the sake of my family.
1408
01:06:28,292 --> 01:06:28,998
What is it?
1409
01:06:28,999 --> 01:06:29,791
What have you done?
1410
01:06:29,792 --> 01:06:30,583
The tax records.
1411
01:06:30,584 --> 01:06:31,750
It wasn't my idea
to falsify them.
1412
01:06:31,751 --> 01:06:34,791
The mayor, my own uncle, and
Telecki, for you.
1413
01:06:34,792 --> 01:06:37,998
I admit I take bribes,
but what kind of bribes?
1414
01:06:37,999 --> 01:06:38,998
Puppy dogs, that's all.
1415
01:06:38,999 --> 01:06:40,124
Just little puppy dogs.
1416
01:06:40,125 --> 01:06:40,791
Puppy dogs?
1417
01:06:40,792 --> 01:06:41,333
Yes.
1418
01:06:41,334 --> 01:06:42,291
What kind of puppy dogs?
1419
01:06:42,292 --> 01:06:42,999
Oh, all kinds.
1420
01:06:43,000 --> 01:06:43,875
Oh, I like puppy dogs.
1421
01:06:43,876 --> 01:06:44,416
You do?
1422
01:06:44,417 --> 01:06:44,998
Yes.
1423
01:06:44,999 --> 01:06:46,291
Then you shall have
them, Your Excellency.
1424
01:06:46,292 --> 01:06:47,041
Oh, forgive me.
1425
01:06:47,042 --> 01:06:47,875
Yes, all 60 of them.
1426
01:06:47,876 --> 01:06:48,500
And here.
1427
01:06:48,501 --> 01:06:50,708
Here's, um, just a little
gift to show you how much I--
1428
01:06:51,334 --> 01:06:52,541
TELECKI
Your Excellency!
1429
01:06:52,542 --> 01:06:53,208
Who is it?
1430
01:06:53,209 --> 01:06:54,875
It is
I, Telecki, Superintendent
1431
01:06:54,876 --> 01:06:55,998
of the Schools, Your Excellency.
1432
01:06:55,999 --> 01:06:57,124
He mustn't
find me here.
1433
01:06:57,125 --> 01:06:59,208
Oh, well he's just a
member of the council.
1434
01:06:59,209 --> 01:07:02,625
It really doesn't matter.
1435
01:07:02,626 --> 01:07:04,458
Come in!
1436
01:07:04,459 --> 01:07:06,999
Your Excellency, if I may
have a moment of your time,
1437
01:07:07,000 --> 01:07:08,998
I have something that
may interest you.
1438
01:07:08,999 --> 01:07:12,374
Well, you see, I have the best
interests of the state at heart
1439
01:07:12,375 --> 01:07:14,500
or I would never tell
you this, you understand.
1440
01:07:14,501 --> 01:07:16,875
Yes, well, um, come
to the point, Tacky.
1441
01:07:16,876 --> 01:07:17,583
I am Telecki.
1442
01:07:17,584 --> 01:07:18,416
Te-- Te-- Telecki.
1443
01:07:18,417 --> 01:07:20,249
Sometimes a man must decide
between duty and friends,
1444
01:07:20,250 --> 01:07:22,333
and I feel it is my
duty to advise you
1445
01:07:22,334 --> 01:07:24,791
of the vice and corruption
in the city of Brodny.
1446
01:07:24,792 --> 01:07:28,583
This isn't much, but if you
will just accept it as a loan,
1447
01:07:28,584 --> 01:07:30,833
if you like, it will help--
1448
01:07:31,459 --> 01:07:32,833
May I see you a
moment, Your Excellency?
1449
01:07:32,834 --> 01:07:34,208
It is Gizzick, the postmaster.
1450
01:07:34,209 --> 01:07:34,791
Gizzick!
1451
01:07:34,792 --> 01:07:35,500
He hates me.
1452
01:07:35,501 --> 01:07:36,999
If he should find me here.
1453
01:07:39,584 --> 01:07:39,999
No.
1454
01:07:40,000 --> 01:07:40,666
Not there.
1455
01:07:40,667 --> 01:07:42,584
Um, um-- oh.
1456
01:07:46,083 --> 01:07:47,792
Come in.
1457
01:07:51,042 --> 01:07:52,583
I'm a poor man,
Your Excellency.
1458
01:07:52,584 --> 01:07:53,416
Please accept all this.
1459
01:07:53,417 --> 01:07:56,625
It's all I have, and the
temptation was too strong.
1460
01:07:56,626 --> 01:07:59,041
The others stole
more than I did.
1461
01:07:59,042 --> 01:07:59,666
They did?
1462
01:08:00,334 --> 01:08:01,124
Who is that?
1463
01:08:01,125 --> 01:08:01,833
Come with me.
1464
01:08:01,834 --> 01:08:05,000
hide
in the closet here.
1465
01:08:07,459 --> 01:08:10,249
Um, come-- come in.
1466
01:08:10,250 --> 01:08:10,708
Oh.
1467
01:08:10,709 --> 01:08:11,833
Inspector General.
1468
01:08:11,834 --> 01:08:12,333
Yes?
1469
01:08:12,334 --> 01:08:13,750
Your Excellency, I
want to speak to you.
1470
01:08:13,751 --> 01:08:14,750
In fact, I must speak to you.
1471
01:08:14,751 --> 01:08:18,625
The-- oh, um, my uniform
looks-- looks very nice on you.
1472
01:08:18,626 --> 01:08:19,291
Thank you.
1473
01:08:19,292 --> 01:08:21,625
Yes, well, I'm having one
made in black with silver
1474
01:08:21,626 --> 01:08:22,291
across here.
1475
01:08:22,292 --> 01:08:23,374
What is it, Kovatch?
1476
01:08:23,375 --> 01:08:23,833
Oh.
1477
01:08:23,834 --> 01:08:26,541
I guess I might as well
make a clean breast of it.
1478
01:08:26,542 --> 01:08:27,998
Won't you, um, sit down?
1479
01:08:27,999 --> 01:08:28,625
Yes, thank you.
1480
01:08:28,626 --> 01:08:29,998
You see, it wasn't for me.
1481
01:08:29,999 --> 01:08:30,998
It was for my wife.
1482
01:08:30,999 --> 01:08:32,374
My wife is not a
contented woman.
1483
01:08:32,375 --> 01:08:34,082
She wants clothing
and money and jewels.
1484
01:08:34,083 --> 01:08:36,833
Oh, I love my family,
but I'd give my six kids
1485
01:08:36,834 --> 01:08:37,791
to get rid of my wife.
1486
01:08:37,792 --> 01:08:41,625
So there's only
1,000 crowns in here.
1487
01:08:41,626 --> 01:08:43,374
1,000 crowns?
1488
01:08:43,375 --> 01:08:43,998
Yeah.
1489
01:08:43,999 --> 01:08:45,998
If you'll just give me a
chance to sell the jewels.
1490
01:08:45,999 --> 01:08:48,750
Won't you, um, sit down?
1491
01:08:48,751 --> 01:08:49,417
Ow!
1492
01:08:55,042 --> 01:08:55,833
In the bed.
1493
01:08:55,834 --> 01:08:58,292
Hide in-- in the bed.
1494
01:09:01,167 --> 01:09:01,834
Come in.
1495
01:09:05,834 --> 01:09:07,416
Oh Your Excellency.
1496
01:09:07,417 --> 01:09:08,124
I'm a poor man.
1497
01:09:08,125 --> 01:09:09,041
What are you doing here?
1498
01:09:09,042 --> 01:09:11,834
I thought I'd just put you
in the-- in the closet.
1499
01:09:20,834 --> 01:09:21,709
Come in.
1500
01:09:25,626 --> 01:09:26,041
Oh.
1501
01:09:26,042 --> 01:09:27,708
I didn't know you were
resting, Your Excellency.
1502
01:09:27,709 --> 01:09:28,583
Oh, I always rest.
1503
01:09:28,584 --> 01:09:31,416
The doctor says it's
good for my liver.
1504
01:09:31,417 --> 01:09:33,875
Well, maybe I'd
better come back.
1505
01:09:33,876 --> 01:09:34,374
No.
1506
01:09:34,375 --> 01:09:35,082
It's all right.
1507
01:09:35,083 --> 01:09:35,998
Um, what is it you want?
1508
01:09:35,999 --> 01:09:37,541
Well, I just wanted
to make a confession.
1509
01:09:37,542 --> 01:09:38,416
I'll take it?
1510
01:09:38,417 --> 01:09:38,998
Well?
1511
01:09:38,999 --> 01:09:40,666
I'm as guilty as the
rest of them, but I--
1512
01:09:41,292 --> 01:09:42,666
Oh, I mustn't be found here.
1513
01:09:42,667 --> 01:09:44,082
Where will I hide?
1514
01:09:44,083 --> 01:09:45,124
On the bed!
1515
01:09:45,125 --> 01:09:45,999
Do not--
1516
01:09:46,000 --> 01:09:47,166
In the chest?
1517
01:09:47,167 --> 01:09:47,791
No, no.
1518
01:09:47,792 --> 01:09:48,458
Under the bed?
1519
01:09:48,459 --> 01:09:49,208
.
1520
01:09:49,209 --> 01:09:50,291
On-- on top of the bed.
1521
01:09:50,292 --> 01:09:51,709
On top of the bed!
1522
01:09:55,459 --> 01:09:57,041
Oh!
1523
01:09:57,042 --> 01:10:00,124
Um, come-- come in.
1524
01:10:00,125 --> 01:10:01,666
You don't have to
put on any airs--
1525
01:10:01,667 --> 01:10:05,166
Has-- has the message
come from the, um, emperor?
1526
01:10:05,167 --> 01:10:05,708
What?
1527
01:10:05,709 --> 01:10:08,583
Um, go downstairs and see
if my luggage has arrived.
1528
01:10:08,584 --> 01:10:09,583
What's the matter with you?
1529
01:10:09,584 --> 01:10:11,500
What's-- what's the
weather outside like?
1530
01:10:11,501 --> 01:10:13,124
Look, if this --
1531
01:10:13,125 --> 01:10:13,666
Shh.
1532
01:10:13,667 --> 01:10:15,374
There's a lot of
people hiding in there.
1533
01:10:15,375 --> 01:10:16,666
Hiding?
1534
01:10:16,667 --> 01:10:17,416
The councilmen.
1535
01:10:17,417 --> 01:10:18,791
They came with bribes.
1536
01:10:18,792 --> 01:10:19,416
Bribes?
1537
01:10:19,417 --> 01:10:19,998
Money?
1538
01:10:19,999 --> 01:10:20,500
Bribes.
1539
01:10:20,501 --> 01:10:20,999
Money.
1540
01:10:21,000 --> 01:10:21,833
They wanted to--
1541
01:10:21,834 --> 01:10:23,750
Money.
1542
01:10:23,751 --> 01:10:25,208
Where is it?
1543
01:10:25,209 --> 01:10:29,583
It's, um-- why?
1544
01:10:31,042 --> 01:10:32,750
Um, come in.
1545
01:10:32,751 --> 01:10:35,708
Your Excellency, may I
speak to you for a moment?
1546
01:10:35,709 --> 01:10:37,708
Yes, of course.
1547
01:10:37,709 --> 01:10:38,542
Privately.
1548
01:10:47,334 --> 01:10:48,500
Those traitors.
1549
01:10:48,501 --> 01:10:51,249
They all brought him money.
1550
01:10:51,250 --> 01:10:52,041
You're wrong.
1551
01:10:52,042 --> 01:10:55,666
Gentlemen, I shall
ask you to leave the room.
1552
01:10:55,667 --> 01:10:58,833
The mayor, and you too,
Mr. Chief of Police.
1553
01:10:58,834 --> 01:10:59,374
Yes?
1554
01:10:59,375 --> 01:11:01,416
His Highness cannot
tolerate dishonesty.
1555
01:11:01,417 --> 01:11:01,998
No?
1556
01:11:01,999 --> 01:11:03,625
Then why did he
accept the bribes?
1557
01:11:03,626 --> 01:11:04,833
A few measly crowns?
1558
01:11:04,834 --> 01:11:06,998
His Excellency has
many private charities.
1559
01:11:06,999 --> 01:11:08,791
I can assure you, not
a penny of that money
1560
01:11:08,792 --> 01:11:12,082
will ever find a way into
the pockets of the Inspector
1561
01:11:12,083 --> 01:11:12,625
General.
1562
01:11:12,626 --> 01:11:16,041
Well, um, what do
you want us to do?
1563
01:11:16,042 --> 01:11:18,291
It's possible-- a mere
possibility, mind you--
1564
01:11:18,292 --> 01:11:22,875
that a few substantial
contributions from you might,
1565
01:11:22,876 --> 01:11:23,500
um--
1566
01:11:23,501 --> 01:11:24,166
How much?
1567
01:11:24,167 --> 01:11:28,458
Shall we say 100,000 crowns?
1568
01:11:28,459 --> 01:11:29,333
100,000 crowns?
1569
01:11:29,334 --> 01:11:30,998
I'll be a pauper.
1570
01:11:30,999 --> 01:11:31,541
Very well.
1571
01:11:31,542 --> 01:11:32,291
Keep your money.
1572
01:11:32,292 --> 01:11:33,458
You can jingle it
in your pockets
1573
01:11:33,459 --> 01:11:35,041
all the way up the
steps to the gallows.
1574
01:11:35,042 --> 01:11:36,708
He wouldn't do
anything like that.
1575
01:11:36,709 --> 01:11:38,833
He would and he
has, but he might
1576
01:11:38,834 --> 01:11:40,999
be inclined to show
leniency if he can realize
1577
01:11:41,000 --> 01:11:45,041
the charitable dream of his
life, a much needed addition
1578
01:11:45,042 --> 01:11:48,166
to the cathedral
he built in Vienna.
1579
01:11:48,167 --> 01:11:50,249
A new church organ.
1580
01:11:50,250 --> 01:11:53,750
A fireproof organ.
1581
01:11:53,751 --> 01:11:54,625
Fireproof.
1582
01:11:54,626 --> 01:11:56,500
He knows.
1583
01:11:56,501 --> 01:11:57,292
He knows.
1584
01:12:07,584 --> 01:12:11,041
We can get rid of him without
leaving a trace and none of us
1585
01:12:11,042 --> 01:12:11,791
will be involved.
1586
01:12:11,792 --> 01:12:13,124
Who will do it?
1587
01:12:13,125 --> 01:12:15,082
Viertel the woodchopper.
1588
01:12:15,083 --> 01:12:16,208
Viertel the woodchopper?
1589
01:12:16,209 --> 01:12:17,458
He'll do as I tell him.
1590
01:12:17,459 --> 01:12:18,082
He has to.
1591
01:12:18,083 --> 01:12:19,833
I can get him tonight
during the reception
1592
01:12:19,834 --> 01:12:22,124
when all is confusion and noise.
1593
01:12:22,125 --> 01:12:23,791
But if something goes wrong?
1594
01:12:23,792 --> 01:12:24,998
Nothing will go wrong.
1595
01:12:24,999 --> 01:12:25,666
Are you sure?
1596
01:12:25,667 --> 01:12:26,208
Yes.
1597
01:12:26,209 --> 01:12:28,249
After midnight, as soon as
everyone's had plenty to drink,
1598
01:12:28,250 --> 01:12:29,666
one of us will get
him into the barn
1599
01:12:29,667 --> 01:12:31,708
where Viertel the
woodchopper is waiting.
1600
01:12:31,709 --> 01:12:34,041
He will dispose of the body.
1601
01:12:34,042 --> 01:12:34,751
Good.
1602
01:13:00,209 --> 01:13:01,291
Wh-- what are you doing?
1603
01:13:01,292 --> 01:13:03,208
Why, you think I
want to steal it?
1604
01:13:03,209 --> 01:13:04,041
I want to count it.
1605
01:13:04,042 --> 01:13:04,999
I've already counted it.
1606
01:13:05,000 --> 01:13:05,791
You can't count.
1607
01:13:05,792 --> 01:13:06,666
Well, it's very heavy.
1608
01:13:06,667 --> 01:13:08,750
There must be enough money
here to buy back the organ.
1609
01:13:08,751 --> 01:13:09,416
All right.
1610
01:13:09,417 --> 01:13:10,124
Give it to me.
1611
01:13:10,125 --> 01:13:10,999
I'll go get the organ.
1612
01:13:11,000 --> 01:13:11,875
Oh no, not without me.
1613
01:13:11,876 --> 01:13:12,875
Look, you can't leave here.
1614
01:13:12,876 --> 01:13:14,166
They-- they need you
for the reception.
1615
01:13:14,167 --> 01:13:15,500
Well, then we'll go
after the reception.
1616
01:13:15,501 --> 01:13:17,833
Look, Yakov, there's an
old Hungarian proverb.
1617
01:13:17,834 --> 01:13:21,833
Trust everybody but keep
the organ money in sight.
1618
01:13:24,209 --> 01:13:25,584
Um, come in.
1619
01:13:57,501 --> 01:13:58,625
What is that?
1620
01:13:58,626 --> 01:13:59,124
Oh.
1621
01:13:59,125 --> 01:13:59,998
It's just a letter.
1622
01:13:59,999 --> 01:14:00,833
What kind of a letter?
1623
01:14:00,834 --> 01:14:02,082
Oh, a love letter, I suppose.
1624
01:14:02,083 --> 01:14:02,625
What?
1625
01:14:02,626 --> 01:14:03,333
A love letter?
1626
01:14:03,334 --> 01:14:03,875
For you?
1627
01:14:03,876 --> 01:14:04,666
Let me see that.
1628
01:14:04,667 --> 01:14:05,333
No, Yakov.
1629
01:14:05,334 --> 01:14:06,041
Oh, let me see.
1630
01:14:06,042 --> 01:14:06,541
No.
1631
01:14:06,542 --> 01:14:07,374
It's private, Yakov.
1632
01:14:07,375 --> 01:14:08,208
Never mind .
1633
01:14:08,209 --> 01:14:08,791
No, no.
1634
01:14:08,792 --> 01:14:09,333
Let me.
1635
01:14:09,334 --> 01:14:09,833
Let--
1636
01:14:09,834 --> 01:14:10,374
Yakov.
1637
01:14:10,375 --> 01:14:11,125
You might tear it.
1638
01:14:13,751 --> 01:14:16,666
Well?
1639
01:14:16,667 --> 01:14:17,334
Um.
1640
01:14:19,584 --> 01:14:21,999
Could you read it for me, Yakov?
1641
01:14:30,584 --> 01:14:31,291
What?
1642
01:14:31,292 --> 01:14:31,999
What, what?
1643
01:14:32,000 --> 01:14:35,500
Oh, Georgi, you're
such a lucky guy.
1644
01:14:35,501 --> 01:14:36,166
What is it?
1645
01:14:36,167 --> 01:14:38,998
Have a beautiful girl like
that fall in love with you.
1646
01:14:38,999 --> 01:14:40,541
Read it to me, Yakov, please.
1647
01:14:40,542 --> 01:14:44,041
My dearest darling Inspector
General, from the moment
1648
01:14:44,042 --> 01:14:46,999
I first saw you, I
knew you were the one.
1649
01:14:47,000 --> 01:14:49,875
At night, I dream of
your manly figure,
1650
01:14:49,876 --> 01:14:51,541
and your handsome,
gentle features
1651
01:14:51,542 --> 01:14:54,208
drive me mad with
passionate love.
1652
01:14:54,209 --> 01:14:56,041
The sound of your voice
thrills me beyond words,
1653
01:14:56,042 --> 01:15:01,500
and if I cannot have you for
my very own, I must surely die.
1654
01:15:01,501 --> 01:15:03,500
Oh, Yakov.
1655
01:15:03,501 --> 01:15:04,291
Is there any more?
1656
01:15:04,292 --> 01:15:05,791
Does she say anything else?
1657
01:15:05,792 --> 01:15:06,333
Yes.
1658
01:15:06,334 --> 01:15:10,082
PS, please meet me in
the barn at midnight.
1659
01:15:10,083 --> 01:15:13,250
Please meet me in
the barn at midnight.
1660
01:15:16,459 --> 01:15:19,750
Yakov, what does "PS" mean?
1661
01:15:19,751 --> 01:15:20,458
Um PS?
1662
01:15:20,459 --> 01:15:21,998
Mm-hm
1663
01:15:21,999 --> 01:15:23,041
Please, sweetheart.
1664
01:15:23,042 --> 01:15:28,792
Please, sweetheart, meet
me in the barn at midnight.
1665
01:15:48,125 --> 01:15:50,166
I have a carriage
waiting, Farfel.
1666
01:15:50,167 --> 01:15:51,666
A carriage?
1667
01:15:51,667 --> 01:15:52,208
Yes.
1668
01:15:52,209 --> 01:15:53,541
My things are all packed.
1669
01:15:53,542 --> 01:15:54,041
Oh.
1670
01:15:54,042 --> 01:15:55,500
I'll meet you at the
stable after the dance.
1671
01:15:55,501 --> 01:15:59,333
Well, yeah, but--
1672
01:15:59,334 --> 01:16:00,500
Cousin Biro!
1673
01:16:00,501 --> 01:16:01,041
Cousin!
1674
01:16:01,042 --> 01:16:04,167
Everything
is arranged. .
1675
01:16:11,667 --> 01:16:13,416
I have the money.
1676
01:16:13,417 --> 01:16:14,374
Has he sent in his report?
1677
01:16:14,375 --> 01:16:16,458
Tell him I'll deliver
it to him tonight.
1678
01:16:16,459 --> 01:16:16,998
Good.
1679
01:16:16,999 --> 01:16:18,333
But we can't settle
the matter in here.
1680
01:16:18,334 --> 01:16:19,291
Where would you suggest?
1681
01:16:19,292 --> 01:16:21,082
Outside in the barn.
1682
01:16:21,083 --> 01:16:21,791
At midnight?
1683
01:16:21,792 --> 01:16:22,750
At midnight.
1684
01:16:22,751 --> 01:16:24,542
He'll be there.
1685
01:16:28,834 --> 01:16:30,208
I'll go and get ready.
1686
01:16:30,209 --> 01:16:32,334
I'll see you later, Farfel.
1687
01:16:44,542 --> 01:16:45,833
I got your note.
1688
01:16:45,834 --> 01:16:46,999
You're wonderful.
1689
01:16:47,000 --> 01:16:47,998
At the barn?
1690
01:16:47,999 --> 01:16:49,250
The barn.
1691
01:16:55,876 --> 01:16:56,667
Thank you.
1692
01:17:09,000 --> 01:17:09,625
Out of my way.
1693
01:17:09,626 --> 01:17:12,998
I am Colonel Franz Castine,
comrade, lifelong friend
1694
01:17:12,999 --> 01:17:14,998
of His Excellency the
Inspector General.
1695
01:17:14,999 --> 01:17:17,291
We've been friends
for many, many years.
1696
01:17:17,292 --> 01:17:18,166
Yes, sir.
1697
01:17:18,167 --> 01:17:20,625
Announce me at
once, young lady.
1698
01:17:20,626 --> 01:17:21,833
Yes, Colonel.
1699
01:17:21,834 --> 01:17:22,416
Hm?
1700
01:17:22,417 --> 01:17:23,124
Oh, young man.
1701
01:17:23,125 --> 01:17:25,583
Um, probably the eyes
, Colonel?
1702
01:17:25,584 --> 01:17:26,208
Yes, yes.
1703
01:17:26,209 --> 01:17:28,041
I was snow blinded in the
Alps in the Italian campaign
1704
01:17:28,042 --> 01:17:29,833
with His Majesty the Emperor.
1705
01:17:29,834 --> 01:17:30,583
The Emperor.
1706
01:17:30,584 --> 01:17:33,416
Long life to His Imperial
Majesty, the Emperor!
1707
01:17:33,417 --> 01:17:33,998
Oh.
1708
01:17:33,999 --> 01:17:34,666
Oh, I'm so sorry.
1709
01:17:34,667 --> 01:17:35,291
You idiot.
1710
01:17:35,292 --> 01:17:36,458
Where are-- oh, there you are.
1711
01:17:36,459 --> 01:17:37,374
You blithering idiot.
1712
01:17:37,375 --> 01:17:38,333
Now, where are my glasses?
1713
01:17:38,334 --> 01:17:39,625
Oh, they fell
down on the floor.
1714
01:17:39,626 --> 01:17:40,291
.
1715
01:17:40,292 --> 01:17:41,374
I'm so blind without my glasses.
1716
01:17:41,375 --> 01:17:42,249
I will look for them.
1717
01:17:42,250 --> 01:17:43,124
I will look for them.
1718
01:17:43,125 --> 01:17:44,082
Be careful now, be careful.
1719
01:17:44,083 --> 01:17:45,166
They're on the floor somewhere.
1720
01:17:45,167 --> 01:17:45,999
Now don't step on them.
1721
01:17:46,000 --> 01:17:46,750
No, I shan't.
1722
01:17:46,751 --> 01:17:49,374
Oh, I am so sorry,
Your Excellency.
1723
01:17:49,375 --> 01:17:49,998
Look--
1724
01:17:49,999 --> 01:17:50,833
Oh, you stupid fool.
1725
01:17:50,834 --> 01:17:53,708
Now look, now look, I'll have
to go and get another pair.
1726
01:17:53,709 --> 01:17:54,374
No, no, no.
1727
01:17:54,375 --> 01:17:55,333
You just stay right here.
1728
01:17:55,334 --> 01:17:56,291
Hold on, Your Excellency.
1729
01:17:56,292 --> 01:17:57,500
I shall make the announcement.
1730
01:17:57,501 --> 01:17:58,416
Ladies and gentlemen!
1731
01:17:58,417 --> 01:18:01,333
I have the honor to announce
the unexpected arrival
1732
01:18:01,334 --> 01:18:05,249
of Colonel Franz Castine of
the Emperor's Royal Guards,
1733
01:18:05,250 --> 01:18:09,082
comrade in arms and lifelong
friend of His Excellency
1734
01:18:09,083 --> 01:18:10,666
the Inspector General.
1735
01:18:16,999 --> 01:18:18,333
The colonel is
quite nearsighted
1736
01:18:18,334 --> 01:18:20,541
and had the misfortune
to break his glasses.
1737
01:18:20,542 --> 01:18:22,124
Imagine, he broke his glasses.
1738
01:18:22,125 --> 01:18:22,833
Oh no, Colonel.
1739
01:18:22,834 --> 01:18:24,291
You're kissing the wrong man.
1740
01:18:24,292 --> 01:18:25,625
This is the Inspector General.
1741
01:18:25,626 --> 01:18:27,082
Yes, yes, oh, of course.
1742
01:18:27,083 --> 01:18:27,875
How stupid of me.
1743
01:18:27,876 --> 01:18:31,500
Yes, the Inspector General
is really a much shorter man.
1744
01:18:31,501 --> 01:18:34,625
Leopold, this is
indeed a joy, a joy.
1745
01:18:34,626 --> 01:18:35,124
Oh.
1746
01:18:35,125 --> 01:18:36,998
I notice that you've, um,
you've shaved your mustache.
1747
01:18:36,999 --> 01:18:40,833
M-- m-- oh,
it used to tickle.
1748
01:18:42,000 --> 01:18:42,750
It's all right.
1749
01:18:42,751 --> 01:18:43,458
It's all right.
1750
01:18:43,459 --> 01:18:44,500
It makes you look much younger.
1751
01:18:44,501 --> 01:18:46,791
And your voice, it seems to
sound much more youthful.
1752
01:18:46,792 --> 01:18:47,998
Not-- not always.
1753
01:18:47,999 --> 01:18:48,750
I have laryngitis.
1754
01:18:48,751 --> 01:18:51,333
My friends, this is the
man who, singlehanded,
1755
01:18:51,334 --> 01:18:53,374
routed an entire
regiment of Italians
1756
01:18:53,375 --> 01:18:55,541
at the Battle of
Levengreto, and then he
1757
01:18:55,542 --> 01:18:57,416
pushed their own
cannon into position
1758
01:18:57,417 --> 01:18:59,082
and fired at the
retreating enemy.
1759
01:18:59,083 --> 01:19:00,583
Do you remember that, my boy?
1760
01:19:00,584 --> 01:19:01,500
Oh, it was nothing.
1761
01:19:01,501 --> 01:19:02,249
And Austerlitz?
1762
01:19:02,250 --> 01:19:03,458
Well, I didn't do much.
1763
01:19:03,459 --> 01:19:04,333
Oh, he didn't do much.
1764
01:19:04,334 --> 01:19:06,249
He just dove into a
raging river and rescued
1765
01:19:06,250 --> 01:19:08,333
four wounded soldiers,
and then on the way,
1766
01:19:08,334 --> 01:19:11,999
he cut down 10 Spaniards
with his-- with his saber.
1767
01:19:12,000 --> 01:19:12,833
Small Spaniards.
1768
01:19:12,834 --> 01:19:15,583
The morale was very low, but
with his magnificent courage,
1769
01:19:15,584 --> 01:19:17,999
he plunged into the
fray and he led his men
1770
01:19:18,000 --> 01:19:21,374
with a song, the victory
song of the 94th regiment.
1771
01:19:21,375 --> 01:19:23,875
Onward, onward,
never looking back.
1772
01:19:23,876 --> 01:19:25,500
Onward-- how-- how
does it go, Leopold?
1773
01:19:25,501 --> 01:19:29,124
His Excellency doesn't like to
be reminded of that tragic day,
1774
01:19:29,125 --> 01:19:30,998
but he might be
persuaded to sing
1775
01:19:30,999 --> 01:19:32,333
something lighter, more gay.
1776
01:19:32,334 --> 01:19:33,333
In a little while.
1777
01:19:33,334 --> 01:19:34,374
I can't--
1778
01:19:34,375 --> 01:19:35,291
Oh splendid, splendid.
1779
01:19:35,292 --> 01:19:37,082
Then I can get my
glasses from the inn.
1780
01:19:37,083 --> 01:19:37,998
Oh no sir, no sir.
1781
01:19:37,999 --> 01:19:39,583
Why don't you think something
now and honor the colonel?
1782
01:19:39,584 --> 01:19:43,334
Sing, you imbecile,
before he gets his glasses.
1783
01:19:47,167 --> 01:19:51,584
Um, could I borrow your
drink for the song, please?
1784
01:19:52,792 --> 01:19:59,291
And now-- and
now for my friend and comrade
1785
01:19:59,292 --> 01:20:02,291
in arms, I'd-- I'd
like to do a gypsy--
1786
01:20:02,292 --> 01:20:05,374
a
gypsy drinking song.
1787
01:20:08,542 --> 01:20:09,249
My wine.
1788
01:20:09,250 --> 01:20:09,998
He took my wine.
1789
01:20:09,999 --> 01:20:10,833
There's plenty more.
1790
01:20:10,834 --> 01:20:12,458
No, but one swallow
and it will be all over.
1791
01:20:12,459 --> 01:20:13,999
What are you trembling for?
1792
01:20:14,000 --> 01:20:14,625
The wine.
1793
01:20:14,626 --> 01:20:15,541
It's deadly poison.
1794
01:20:15,542 --> 01:20:16,541
I fixed it.
1795
01:20:16,542 --> 01:20:17,416
You did?
1796
01:20:17,417 --> 01:20:17,998
Yes.
1797
01:20:17,999 --> 01:20:18,998
you are.
1798
01:20:18,999 --> 01:20:20,833
For years, I've misjudged you.
1799
01:20:20,834 --> 01:20:21,333
Poison.
1800
01:20:21,334 --> 01:20:22,082
Oh no, no, no.
1801
01:20:22,083 --> 01:20:22,999
It was for me.
1802
01:20:23,000 --> 01:20:23,666
For you?
1803
01:20:23,667 --> 01:20:24,208
Yes.
1804
01:20:24,209 --> 01:20:25,249
I couldn't stand it any longer.
1805
01:20:25,250 --> 01:20:26,875
I even wrote a confession.
1806
01:20:26,876 --> 01:20:27,500
You what?
1807
01:20:27,501 --> 01:20:28,167
Confession?
1808
01:20:45,459 --> 01:20:48,082
Whisking through
the whispering woods on a wild
1809
01:20:48,083 --> 01:20:50,625
Romany pony with a yak,
yak, yak and a
1810
01:20:50,626 --> 01:20:58,875
and a ride the
gypsy, the gypsy, the gypsy.
1811
01:20:58,876 --> 01:20:59,667
The gypsy.
1812
01:21:02,000 --> 01:21:07,708
The world thinks him tipsy
and careless and free,
1813
01:21:07,709 --> 01:21:23,374
but oh, the poor gypsy, his lot
is not to be poor.
1814
01:21:23,375 --> 01:21:25,833
Night and day and day
and night, there's
1815
01:21:25,834 --> 01:21:31,998
a man baying with
a whip in his hand.
1816
01:21:31,999 --> 01:21:41,292
Oh the gypsy, he stands, and
this is what he is saying.
1817
01:21:44,375 --> 01:21:50,998
Hum, hum, hm.
1818
01:21:50,999 --> 01:21:58,833
There, gypsy sing, gypsy dance,
gypsy laugh, gypsy cry, gypsy
1819
01:21:58,834 --> 01:22:01,999
live, gypsy die, gypsy drink.
1820
01:22:04,667 --> 01:22:09,708
Gypsy drink to goodbyes
and drink to hello.
1821
01:22:09,709 --> 01:22:12,041
Drink to the open,
drink to the closed.
1822
01:22:12,042 --> 01:22:15,041
Drink to me only
with thine eyes,
1823
01:22:15,042 --> 01:22:19,999
and I will drink with my nose.
1824
01:22:20,000 --> 01:22:22,250
And so we drink!
1825
01:22:24,584 --> 01:22:26,542
But first, we sing.
1826
01:22:29,918 --> 01:22:32,166
How can
you sing gypsy song
1827
01:22:32,167 --> 01:22:33,041
without gypsy chorus?
1828
01:22:33,042 --> 01:22:35,625
So ladies and gentlemen, I will
ask you for a little favor.
1829
01:22:35,626 --> 01:22:36,291
You help me.
1830
01:22:36,292 --> 01:22:38,333
We'll have a little chorus and
sound beautiful, wonderful.
1831
01:22:38,334 --> 01:22:39,374
I will give you a little beat.
1832
01:22:39,375 --> 01:22:42,124
You make for me, zoom,
all right, please?
1833
01:22:42,125 --> 01:22:42,833
Everybody.
1834
01:22:42,834 --> 01:22:43,416
Zoom.
1835
01:22:43,417 --> 01:22:45,833
That's very nice, but we get
a little sharper, you know?
1836
01:22:45,834 --> 01:22:50,583
More in the ,
diaphragm, hey, hey, hey, zoom.
1837
01:22:50,584 --> 01:22:52,208
, all right?
1838
01:22:52,209 --> 01:22:53,291
Zoom.
1839
01:22:53,292 --> 01:22:53,999
Very nice.
1840
01:22:54,000 --> 01:22:54,998
Now shorter.
1841
01:22:54,999 --> 01:22:55,458
Zoom.
1842
01:22:55,459 --> 01:22:56,666
I like it.
1843
01:22:56,667 --> 01:22:57,750
I like it.
1844
01:22:57,751 --> 01:22:59,249
Once more, please now.
1845
01:22:59,250 --> 01:23:00,791
Zoom.
1846
01:23:00,792 --> 01:23:01,500
Very pretty.
1847
01:23:01,501 --> 01:23:04,541
This group here, I will
make for you stock, stock.
1848
01:23:04,542 --> 01:23:06,500
Please, everybody
on the ,
1849
01:23:06,501 --> 01:23:07,708
stock, stock, all right?
1850
01:23:07,709 --> 01:23:08,500
Stock, stock.
1851
01:23:08,501 --> 01:23:09,333
Very nice.
1852
01:23:09,334 --> 01:23:09,998
All right?
1853
01:23:09,999 --> 01:23:10,666
Stock stock.
1854
01:23:10,667 --> 01:23:11,124
No!
1855
01:23:11,125 --> 01:23:13,374
I didn't make it yet.
1856
01:23:13,375 --> 01:23:14,791
Pardon me, ladies and gentlemen.
1857
01:23:14,792 --> 01:23:16,583
Please, small stock, stock.
1858
01:23:16,584 --> 01:23:17,291
Stock, stock.
1859
01:23:17,292 --> 01:23:18,041
Very nice.
1860
01:23:18,042 --> 01:23:19,500
Please?
1861
01:23:19,501 --> 01:23:20,374
Stock stock.
1862
01:23:20,375 --> 01:23:21,875
That's so pretty.
1863
01:23:21,876 --> 01:23:22,416
Loud.
1864
01:23:22,417 --> 01:23:23,124
Stock, stock.
1865
01:23:23,125 --> 01:23:24,291
I'll be with you
in two minutes.
1866
01:23:24,292 --> 01:23:25,833
Now this little
group here, I'd like
1867
01:23:25,834 --> 01:23:27,082
you to make a
little favor on me.
1868
01:23:27,083 --> 01:23:30,998
All the little tiny ,
the sweet, gentle little faces,
1869
01:23:30,999 --> 01:23:32,041
make for me, ha, ha, ha.
1870
01:23:32,042 --> 01:23:32,998
This way, all right?
1871
01:23:32,999 --> 01:23:33,999
Please, everybody.
1872
01:23:34,000 --> 01:23:34,500
Hey!
1873
01:23:34,501 --> 01:23:35,291
Ha, ha, ha.
1874
01:23:35,292 --> 01:23:36,666
That's wonderful.
1875
01:23:36,667 --> 01:23:37,999
Now, rehearse it.
1876
01:23:38,000 --> 01:23:40,082
Everybody, let's
once again, please.
1877
01:23:40,083 --> 01:23:41,208
Ha, ha, ha.
1878
01:23:41,209 --> 01:23:41,998
Very pretty.
1879
01:23:41,999 --> 01:23:43,458
I love you to pieces.
1880
01:23:43,459 --> 01:23:45,374
Please.
1881
01:23:45,375 --> 01:23:48,292
On the .
1882
01:23:50,999 --> 01:23:51,626
Zoom.
1883
01:23:54,459 --> 01:23:56,334
I .
1884
01:23:59,167 --> 01:24:00,541
Stock stock.
1885
01:24:00,542 --> 01:24:01,417
.
1886
01:24:06,209 --> 01:24:08,416
Ha, ha, ha.
1887
01:24:08,417 --> 01:24:09,334
.
1888
01:24:28,792 --> 01:24:31,082
You want something
to drink maybe?
1889
01:24:31,083 --> 01:24:32,708
No thank you, Excellency.
1890
01:24:32,709 --> 01:24:38,166
Hey, gypsy sing,
gypsy dance, gypsy leap,
1891
01:24:38,167 --> 01:24:45,750
gypsy creep, gypsy slide, gypsy
sleep, gypsy drink, gypsy.
1892
01:24:45,751 --> 01:24:48,250
And so we drink.
1893
01:24:50,709 --> 01:24:52,792
But first, we play.
1894
01:25:16,792 --> 01:25:17,458
Pardon me.
1895
01:25:17,459 --> 01:25:18,249
I slipped my bow.
1896
01:25:18,250 --> 01:25:19,458
My fingers need a raisin.
1897
01:26:05,292 --> 01:26:08,998
I like it.
1898
01:26:08,999 --> 01:26:10,083
Makes me cry.
1899
01:26:26,375 --> 01:26:27,208
Who, me?
1900
01:26:27,209 --> 01:26:34,458
Hey, gypsy sing, gypsy
dance, gypsy smile, gypsy wink,
1901
01:26:34,459 --> 01:26:40,541
gypsy blink, gypsy shrink,
gypsy, drink, gypsy.
1902
01:26:40,542 --> 01:26:42,542
And so we drink.
1903
01:26:44,792 --> 01:26:47,459
But first, we dance.
1904
01:26:55,375 --> 01:26:56,667
Pardon me.
1905
01:27:34,292 --> 01:27:58,998
And so we drink to everything
we love, to everyone we admire,
1906
01:27:58,999 --> 01:28:03,666
to the girl who sets
your heart aglow
1907
01:28:03,667 --> 01:28:08,626
and sets your heart on fire.
1908
01:28:19,999 --> 01:28:25,417
And so we drink.
1909
01:28:33,042 --> 01:28:34,375
I like it.
1910
01:28:57,999 --> 01:29:00,791
Oh, um, would you
excuse me, ladies?
1911
01:29:00,792 --> 01:29:02,124
I have something, um, to do.
1912
01:29:02,125 --> 01:29:04,374
Oh, I-- I beg your
pardon, Your Excellency.
1913
01:29:04,375 --> 01:29:06,708
I hope you're
enjoying the evening.
1914
01:29:06,709 --> 01:29:07,249
Yes.
1915
01:29:07,250 --> 01:29:08,291
I, um-- very much.
1916
01:29:08,292 --> 01:29:11,459
I, um, really have to, um--
1917
01:29:47,501 --> 01:29:49,374
Leza?
1918
01:29:49,375 --> 01:29:51,501
Leza!
1919
01:29:55,250 --> 01:29:55,998
Oh!
1920
01:29:55,999 --> 01:29:56,750
Why, you clumsy ox.
1921
01:29:56,751 --> 01:29:58,041
What's the matter with you?
1922
01:29:58,042 --> 01:29:58,666
You crazy?
1923
01:29:58,667 --> 01:30:01,416
You know, you could have
killed me with that.
1924
01:30:01,417 --> 01:30:06,041
Wh-- why do you have to work
so late at night, anyway?
1925
01:30:06,042 --> 01:30:09,124
Whatever you have to chop can
wait 'til morning, can't it?
1926
01:30:09,125 --> 01:30:10,791
Now, now, now go on to bed.
1927
01:30:10,792 --> 01:30:11,291
Go on.
1928
01:30:11,292 --> 01:30:12,416
I've got to meet somebody here.
1929
01:30:12,417 --> 01:30:14,875
Go on to bed.
1930
01:30:14,876 --> 01:30:17,249
Aren't you the
Inspector General?
1931
01:30:17,250 --> 01:30:17,750
Yeah.
1932
01:30:17,751 --> 01:30:20,500
That doesn't mean I can't
meet anybody here, does it?
1933
01:30:20,501 --> 01:30:22,291
No.
1934
01:30:22,292 --> 01:30:26,583
You don't believe it, do you?
1935
01:30:26,584 --> 01:30:29,166
Read that.
1936
01:30:29,167 --> 01:30:31,833
Don't go near the barn.
1937
01:30:31,834 --> 01:30:32,374
Leza!
1938
01:30:32,375 --> 01:30:33,458
They're going to kill you.
1939
01:30:33,459 --> 01:30:40,791
And only two hours
ago, she-- would
1940
01:30:40,792 --> 01:30:44,708
you re-- read that
again, please?
1941
01:30:44,709 --> 01:30:47,082
Says, "don't go near the barn.
1942
01:30:47,083 --> 01:30:53,124
They are going to kill you."
1943
01:30:53,125 --> 01:30:57,625
Um, Yakov.
1944
01:30:57,626 --> 01:30:59,667
Yakov, my best friend.
1945
01:31:15,292 --> 01:31:16,999
Where's your master?
1946
01:31:17,000 --> 01:31:18,334
My master?
1947
01:31:27,501 --> 01:31:28,998
Well?
1948
01:31:28,999 --> 01:31:29,833
How did it--
1949
01:31:29,834 --> 01:31:30,541
You know how.
1950
01:31:30,542 --> 01:31:33,583
Now gentlemen, let's
get down to business.
1951
01:31:33,584 --> 01:31:38,666
For a price, I'll get
rid of the evidence.
1952
01:31:38,667 --> 01:31:40,041
The money?
1953
01:31:40,042 --> 01:31:41,334
The money?
1954
01:31:46,459 --> 01:31:49,208
I don't think I
want any supper.
1955
01:31:49,209 --> 01:31:50,375
Oh no.
1956
01:32:30,209 --> 01:32:31,125
Help!
1957
01:32:34,918 --> 01:32:35,542
Farfel!
1958
01:33:08,999 --> 01:33:11,291
Yakov.
1959
01:33:11,292 --> 01:33:12,998
What are you doing, Yakov?
1960
01:33:12,999 --> 01:33:13,998
Where are you going?
1961
01:33:13,999 --> 01:33:14,998
Get away from me!
1962
01:33:14,999 --> 01:33:16,417
Giddyup, giddyup!
1963
01:33:19,667 --> 01:33:20,998
Oh, you're .
1964
01:33:20,999 --> 01:33:21,667
Leza!
1965
01:33:34,083 --> 01:33:36,209
Georgi, I'm your best friend.
1966
01:33:42,167 --> 01:33:43,041
Where are we going?
1967
01:33:43,042 --> 01:33:44,250
To get the organ.
1968
01:33:46,501 --> 01:33:47,999
Make way for the
Inspector General!
1969
01:33:48,000 --> 01:33:52,249
Make way for
the Inspector General.
1970
01:33:52,250 --> 01:33:56,124
Make way for the
Inspector General.
1971
01:33:56,125 --> 01:33:58,041
What did he say?
1972
01:33:58,042 --> 01:33:59,584
Must have been an echo.
1973
01:34:04,250 --> 01:34:05,541
Attention!
1974
01:34:05,542 --> 01:34:08,291
Announcing the emissary of
the Emperor, General Leopold
1975
01:34:08,292 --> 01:34:12,082
Nikolai Tarantino, His
Excellency the Inspector
1976
01:34:12,083 --> 01:34:12,792
General.
1977
01:34:34,000 --> 01:34:34,625
Excellency.
1978
01:34:34,626 --> 01:34:35,666
He took bribes.
1979
01:34:35,667 --> 01:34:36,583
He drank all my wine.
1980
01:34:36,584 --> 01:34:37,625
He-- he yelled out the windows.
1981
01:34:37,626 --> 01:34:38,666
He even made love to my wife.
1982
01:34:38,667 --> 01:34:40,750
How-- how could I doubt that
he was an Inspector General?
1983
01:34:40,751 --> 01:34:44,333
I-- I mean, he gave us no
chance to think of deception,
1984
01:34:44,334 --> 01:34:45,041
Your Majesty.
1985
01:34:45,042 --> 01:34:45,999
I-- I mean Your Excellency.
1986
01:34:46,000 --> 01:34:47,082
Isn't that right, Gizzick?
1987
01:34:47,083 --> 01:34:47,750
I'm Izzick.
1988
01:34:47,751 --> 01:34:48,416
He's Gizzick.
1989
01:34:48,417 --> 01:34:50,500
You can always tell by the
strawberry mark on my leg.
1990
01:34:50,501 --> 01:35:00,166
It's as big as-- I'm Gizzick.
1991
01:35:00,167 --> 01:35:01,998
He's Izzick.
1992
01:35:01,999 --> 01:35:02,541
Silence!
1993
01:35:02,542 --> 01:35:03,541
Excuse me, Your Excellency.
1994
01:35:03,542 --> 01:35:05,998
First of all, Mayor,
I want that tramp.
1995
01:35:05,999 --> 01:35:08,208
Send out every man available.
1996
01:35:08,209 --> 01:35:08,833
Yes, sir.
1997
01:35:08,834 --> 01:35:11,833
Meanwhile, I will write out
an order for his execution.
1998
01:35:11,834 --> 01:35:12,875
Yes, Your Excellency.
1999
01:35:12,876 --> 01:35:14,750
He will hang today,
Your Excellency.
2000
01:35:14,751 --> 01:35:15,998
I promise you that.
2001
01:35:15,999 --> 01:35:17,666
And test the gallows.
2002
01:35:17,667 --> 01:35:18,541
I'm Izzick.
2003
01:35:18,542 --> 01:35:19,541
I never thought--
2004
01:35:19,542 --> 01:35:20,334
Silence!
2005
01:35:28,292 --> 01:35:30,625
Citizens, here is the organ,
the one that was stolen.
2006
01:35:30,626 --> 01:35:35,041
We-- we got the money
we had and .
2007
01:35:35,042 --> 01:35:35,999
I'll see you in a minute.
2008
01:35:36,000 --> 01:35:37,625
Here, take the
organ to the church.
2009
01:35:37,626 --> 01:35:38,998
I'll be back in a minute.
2010
01:35:38,999 --> 01:35:40,625
Come on, men.
2011
01:35:40,626 --> 01:35:42,500
I may need you.
2012
01:35:42,501 --> 01:35:45,374
Follow me, men.
2013
01:35:45,375 --> 01:35:47,500
Wait here for me.
2014
01:35:47,501 --> 01:35:48,291
.
2015
01:35:48,292 --> 01:35:50,292
Oh, never mind that.
2016
01:35:53,209 --> 01:35:55,208
I'm glad I found all
you gentlemen together.
2017
01:35:55,209 --> 01:35:57,998
This town is going to be
cleaned up from top to bottom.
2018
01:35:57,999 --> 01:35:59,998
So this is the
Inspector General.
2019
01:35:59,999 --> 01:36:00,416
Yes.
2020
01:36:00,417 --> 01:36:01,999
Mr. Mayor, I'd like
you all to know
2021
01:36:02,000 --> 01:36:04,208
that the corruption in
this city is at an end.
2022
01:36:04,209 --> 01:36:06,666
I want a complete and
honest report from you,
2023
01:36:06,667 --> 01:36:08,583
and a complete report
of your tax records.
2024
01:36:08,584 --> 01:36:11,291
I want a report from
you in the morning.
2025
01:36:11,292 --> 01:36:12,041
Who is this man?
2026
01:36:12,042 --> 01:36:12,875
Tell him to get out.
2027
01:36:12,876 --> 01:36:13,833
This is official business.
2028
01:36:13,834 --> 01:36:15,249
Mr. Mayor, in the
name of the emperor,
2029
01:36:15,250 --> 01:36:18,291
I call upon you to produce
all the tax records and books
2030
01:36:18,292 --> 01:36:19,249
of this village immediately.
2031
01:36:19,250 --> 01:36:20,666
If Your Excellency will
permit me to interrupt,
2032
01:36:20,667 --> 01:36:22,875
let me show you this
communication which
2033
01:36:22,876 --> 01:36:24,000
has just arrived.
2034
01:36:36,792 --> 01:36:38,208
Silly girl.
2035
01:36:38,209 --> 01:36:39,666
And now to business.
2036
01:36:39,667 --> 01:36:40,208
I want--
2037
01:36:40,209 --> 01:36:42,291
You filthy vagabond, this
is the Inspector General.
2038
01:36:42,292 --> 01:36:42,999
How do you do?
2039
01:36:43,000 --> 01:36:44,333
We must have a long
talk together sometime.
2040
01:36:44,334 --> 01:36:47,998
I want to look at all
these b-- books.
2041
01:36:47,999 --> 01:36:51,375
In-- Inspector General?
2042
01:36:55,501 --> 01:36:57,082
Come in.
2043
01:36:57,083 --> 01:36:57,666
Come in.
2044
01:36:57,667 --> 01:36:58,458
Open up the cell.
2045
01:36:58,459 --> 01:36:59,333
Yes, your honor.
2046
01:36:59,334 --> 01:37:00,124
Hurry, man.
2047
01:37:00,125 --> 01:37:00,998
Yes, sir.
2048
01:37:00,999 --> 01:37:01,583
Guards!
2049
01:37:01,584 --> 01:37:02,249
Yes.
2050
01:37:02,250 --> 01:37:03,708
I've been waiting for
this for a long time.
2051
01:37:03,709 --> 01:37:04,541
.
2052
01:37:04,542 --> 01:37:05,583
This will be beautiful.
2053
01:37:05,584 --> 01:37:08,124
Two hangings at once.
2054
01:37:08,125 --> 01:37:10,625
You'll regret this, you
fat faced village idiot.
2055
01:37:10,626 --> 01:37:11,583
Why, you-- how dare you?
2056
01:37:11,584 --> 01:37:14,333
Keep your dirty hands off
me, you misbegotten peasant.
2057
01:37:14,334 --> 01:37:14,999
Tie him up!
2058
01:37:15,000 --> 01:37:16,416
The emperor will tear
this stinking village
2059
01:37:16,417 --> 01:37:18,750
down over your ears,
you thieving lardbucket.
2060
01:37:18,751 --> 01:37:21,791
Heads will roll here like
marbles, yours first, and then
2061
01:37:21,792 --> 01:37:25,583
this flea-ridden sack of nothing
you call the Inspector General.
2062
01:37:25,584 --> 01:37:26,333
He's insane!
2063
01:37:26,334 --> 01:37:27,041
Take him away!
2064
01:37:27,042 --> 01:37:28,208
This is an Inspector General?
2065
01:37:28,209 --> 01:37:29,041
Don't make me laugh.
2066
01:37:29,042 --> 01:37:31,750
The great emperor wouldn't
appoint a thing like this
2067
01:37:31,751 --> 01:37:33,583
to a post of such importance.
2068
01:37:33,584 --> 01:37:35,374
This is your Inspector
General, here.
2069
01:37:35,375 --> 01:37:37,708
His carriage, his
manner, his bearing.
2070
01:37:37,709 --> 01:37:38,998
Gentlemen, take your choice.
2071
01:37:38,999 --> 01:37:40,124
I don't know what to think.
2072
01:37:40,125 --> 01:37:41,124
You don't have to think.
2073
01:37:41,125 --> 01:37:42,374
If this man is the
Inspector General,
2074
01:37:42,375 --> 01:37:43,833
then were are his credentials?
2075
01:37:43,834 --> 01:37:44,708
Well, where's yours?
2076
01:37:44,709 --> 01:37:45,750
Show them your .
2077
01:37:45,751 --> 01:37:47,124
They have a right to see.
2078
01:37:47,125 --> 01:37:47,998
Come on, show them.
2079
01:37:47,999 --> 01:37:49,208
Show your credentials.
2080
01:37:49,209 --> 01:37:49,833
Show them.
2081
01:37:49,834 --> 01:37:52,500
Oh, um-- the cr--
2082
01:37:52,501 --> 01:37:53,541
Produce them.
2083
01:37:53,542 --> 01:37:54,166
Um.
2084
01:37:54,167 --> 01:37:55,666
Here they are.
2085
01:37:55,667 --> 01:37:57,291
See?
2086
01:37:57,292 --> 01:37:58,124
Oh, forgive me.
2087
01:37:58,125 --> 01:38:00,000
It's all right, Yakov.
2088
01:38:02,792 --> 01:38:04,998
Your Excellency.
2089
01:38:04,999 --> 01:38:05,709
Kovatch!
2090
01:38:08,999 --> 01:38:11,500
I-- I-- I would like to
take this opportunity
2091
01:38:11,501 --> 01:38:12,875
to tender my resignation.
2092
01:38:12,876 --> 01:38:15,041
I'm so sorry, Your Excellency.
2093
01:38:15,042 --> 01:38:16,333
It was an honest mistake.
2094
01:38:16,334 --> 01:38:17,875
The impostor will hang!
2095
01:38:17,876 --> 01:38:19,291
This is preposterous.
2096
01:38:19,292 --> 01:38:19,998
Silence!
2097
01:38:19,999 --> 01:38:22,583
If Your Excellency will be so
good as to write out the death
2098
01:38:22,584 --> 01:38:23,166
warrant.
2099
01:38:23,792 --> 01:38:26,041
Just one minute, please.
2100
01:38:26,042 --> 01:38:26,791
Arrest that man!
2101
01:38:26,792 --> 01:38:28,208
I'm warning you, I'm
warning all of you,
2102
01:38:28,209 --> 01:38:29,998
this shall be reported
to the emperor.
2103
01:38:29,999 --> 01:38:30,791
Lock him up!
2104
01:38:30,792 --> 01:38:32,083
This is an outrage.
2105
01:38:37,209 --> 01:38:39,249
I can't do it.
2106
01:38:39,250 --> 01:38:39,875
Why not?
2107
01:38:39,876 --> 01:38:43,625
Well, for one
thing, I can't write.
2108
01:38:43,626 --> 01:38:44,249
Oh.
2109
01:38:44,250 --> 01:38:44,998
It's just--
2110
01:38:44,999 --> 01:38:45,791
I can't read, either.
2111
01:38:45,792 --> 01:38:47,875
And even if I could
write, I couldn't
2112
01:38:47,876 --> 01:38:49,249
sign this death warrant.
2113
01:38:49,250 --> 01:38:53,998
I'm, um-- I'm not the
Inspector General.
2114
01:38:53,999 --> 01:38:55,998
Oh, he's just soft hearted.
2115
01:38:55,999 --> 01:38:56,791
Here, I'll sign it.
2116
01:38:56,792 --> 01:38:57,999
You can't do it, Yakov.
2117
01:38:58,000 --> 01:38:58,666
You can't.
2118
01:38:58,667 --> 01:39:00,082
It's all over.
2119
01:39:00,083 --> 01:39:02,625
I couldn't sign this.
2120
01:39:02,626 --> 01:39:04,833
That man is completely innocent.
2121
01:39:04,834 --> 01:39:05,791
I hang.
2122
01:39:05,792 --> 01:39:10,666
I only did it so I could get
the money to buy the organ back.
2123
01:39:10,667 --> 01:39:11,166
I--
2124
01:39:11,167 --> 01:39:12,124
Lock them up again!
2125
01:39:12,125 --> 01:39:12,998
Put them in chains!
2126
01:39:12,999 --> 01:39:13,998
Send them to the gallows!
2127
01:39:13,999 --> 01:39:14,998
Oh, Your Excellency, I'm sorry.
2128
01:39:14,999 --> 01:39:16,541
Nothing like this has ever
happened in Brodny before,
2129
01:39:16,542 --> 01:39:18,291
but I assure you, they'll go to
the gallows, Your Excellency.
2130
01:39:18,292 --> 01:39:20,374
The gallows will wait
its turn, but not now.
2131
01:39:20,375 --> 01:39:22,291
But-- but Your
Excellency, they--
2132
01:39:22,292 --> 01:39:25,500
This man will not hang.
2133
01:39:25,501 --> 01:39:28,208
The first honest man I've
met since I left Budapest.
2134
01:39:28,209 --> 01:39:33,500
Whatever you say, Your
Excellency, but-- my-- my chain
2135
01:39:33,501 --> 01:39:34,500
of office, Your Excellency.
2136
01:39:34,501 --> 01:39:35,999
We'll put something
else around your neck.
2137
01:39:36,000 --> 01:39:37,708
Oh, thank you, Your Excellency.
2138
01:39:37,709 --> 01:39:38,458
With band music?
2139
01:39:38,459 --> 01:39:39,166
What'd you say?
2140
01:39:39,167 --> 01:39:40,208
With band music?
2141
01:39:40,209 --> 01:39:41,998
With band music.
2142
01:39:41,999 --> 01:39:45,998
I-- I-- I couldn't take
this, Your Excellency.
2143
01:39:45,999 --> 01:39:47,875
I-- I can't even read or write.
2144
01:39:47,876 --> 01:39:49,791
I-- I have no education.
2145
01:39:49,792 --> 01:39:52,041
What you have is much better.
2146
01:39:52,042 --> 01:39:52,999
Please, Your Excellency--
2147
01:39:53,000 --> 01:39:54,500
My credentials,
my medal, my sash.
2148
01:39:54,501 --> 01:39:56,459
When you said that-- that I--
2149
01:40:10,209 --> 01:40:13,124
Citizens of Brodny,
I have the honor
2150
01:40:13,125 --> 01:40:16,584
to present to you
your new mayor!
133464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.