All language subtitles for The.Inspector.General.1949.1080p.WEBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:16,667 --> 00:01:17,208 Halt! 4 00:01:17,209 --> 00:01:19,999 Halt! 5 00:01:33,626 --> 00:01:34,541 You can't go in here. 6 00:01:34,542 --> 00:01:35,500 I have to see the mayor! 7 00:01:35,501 --> 00:01:36,750 He's in a council meeting. 8 00:01:36,751 --> 00:01:37,625 He can't be disturbed. 9 00:01:37,626 --> 00:01:38,791 I demand that you let me through. 10 00:01:38,792 --> 00:01:40,416 I've ridden all night, 80 miles. 11 00:01:40,417 --> 00:01:41,166 That's orders. 12 00:01:41,167 --> 00:01:41,999 Get out of my way! 13 00:01:42,000 --> 00:01:43,166 You heard what the man said. 14 00:01:43,167 --> 00:01:44,625 Now stop! 15 00:01:44,626 --> 00:01:45,374 Out of my way! 16 00:01:45,375 --> 00:01:47,208 I said stop! 17 00:01:47,209 --> 00:01:47,998 I said stop! 18 00:01:47,999 --> 00:01:48,791 I must see the mayor. 19 00:01:48,792 --> 00:01:51,625 But the mayor's attending the council meeting. 20 00:01:51,626 --> 00:01:52,333 Let go of me! 21 00:01:52,334 --> 00:01:54,082 You'll be sorry if you don't the mayor. 22 00:01:54,083 --> 00:01:55,791 So am I. So's the whole council. 23 00:01:55,792 --> 00:01:57,124 Where's the council room? 24 00:01:57,125 --> 00:01:58,999 I won't talk. 25 00:01:59,000 --> 00:01:59,998 Cousin Biro! 26 00:01:59,999 --> 00:02:00,583 Cousin Biro! 27 00:02:00,584 --> 00:02:01,583 Don't make so much noise. 28 00:02:01,584 --> 00:02:02,458 They're in a meeting. 29 00:02:02,459 --> 00:02:03,124 Keep quiet. 30 00:02:03,125 --> 00:02:04,708 What is this commotion? 31 00:02:04,709 --> 00:02:05,500 Cousin Gregor. 32 00:02:05,501 --> 00:02:07,458 Cousin Biro. 33 00:02:07,459 --> 00:02:09,999 This is my cousin, the mayor of . 34 00:02:10,000 --> 00:02:10,791 I'm sorry, Uncle. 35 00:02:10,792 --> 00:02:11,666 This man, he tried to-- 36 00:02:11,667 --> 00:02:14,124 Cousin Biro, terrible things have happened. 37 00:02:14,125 --> 00:02:16,374 Come in here. 38 00:02:16,375 --> 00:02:17,208 Cousin Gregor. 39 00:02:17,209 --> 00:02:17,998 What happened? 40 00:02:17,999 --> 00:02:19,208 I've been riding all night. 41 00:02:19,209 --> 00:02:20,041 It's a disaster. 42 00:02:20,042 --> 00:02:20,708 I'm ruined. 43 00:02:20,709 --> 00:02:21,541 Come and sit down. 44 00:02:21,542 --> 00:02:22,416 Fetch brandy and water. 45 00:02:22,417 --> 00:02:23,625 No water. 46 00:02:23,626 --> 00:02:24,374 Now what is it? 47 00:02:24,375 --> 00:02:25,041 What is it? 48 00:02:25,042 --> 00:02:25,998 Come on man, speak up. 49 00:02:25,999 --> 00:02:26,625 Let's have it. 50 00:02:26,626 --> 00:02:28,041 Like a clap of thunder, he appeared among us. 51 00:02:28,042 --> 00:02:28,999 The postmaster was hanged. 52 00:02:29,000 --> 00:02:30,416 The chief of police was let off with 200 lashes. 53 00:02:30,417 --> 00:02:32,124 I-- I was sentenced to the firing squad, 54 00:02:32,125 --> 00:02:34,666 and luckily, my own firm made the rifles. 55 00:02:34,667 --> 00:02:35,541 They blew up. 56 00:02:35,542 --> 00:02:36,208 I escaped. 57 00:02:36,209 --> 00:02:37,082 I need a fresh horse. 58 00:02:37,083 --> 00:02:37,998 I must be off at once. 59 00:02:37,999 --> 00:02:38,999 A fresh horse for our cousin. 60 00:02:39,000 --> 00:02:39,833 Sit down, sit down. 61 00:02:39,834 --> 00:02:40,541 But I must go. 62 00:02:40,542 --> 00:02:42,791 Even now, he may be here in your midst. 63 00:02:42,792 --> 00:02:43,416 Who? 64 00:02:43,417 --> 00:02:44,833 Speak up, man. 65 00:02:44,834 --> 00:02:45,998 Who? 66 00:02:45,999 --> 00:02:47,791 The Inspector General. 67 00:02:47,792 --> 00:02:48,291 Yes. 68 00:02:48,292 --> 00:02:50,082 He has full power from the emperor himself, 69 00:02:50,083 --> 00:02:51,833 and wherever he finds bribery and corruption, 70 00:02:51,834 --> 00:02:54,998 there the gallows and the firing squad go to work. 71 00:02:54,999 --> 00:02:55,998 More. 72 00:02:55,999 --> 00:02:58,708 What does he look like, this Inspector General? 73 00:02:58,709 --> 00:02:59,374 Who knows? 74 00:02:59,375 --> 00:03:00,166 A man of mystery. 75 00:03:00,167 --> 00:03:02,458 Five days he was in our midst, and no one even suspected him. 76 00:03:02,459 --> 00:03:03,625 He went everywhere, saw everything, 77 00:03:03,626 --> 00:03:06,291 and uncovered such corruption that even I was shocked. 78 00:03:06,292 --> 00:03:08,208 , don't get excited. 79 00:03:08,209 --> 00:03:09,041 Don't get excited? 80 00:03:09,042 --> 00:03:11,625 How I envy you to sit here in your clean town 81 00:03:11,626 --> 00:03:12,333 and fear no one. 82 00:03:12,334 --> 00:03:14,208 The horse is ready, Uncle Biro. 83 00:03:14,209 --> 00:03:15,333 I must be off. 84 00:03:15,334 --> 00:03:16,041 Poor Gregor. 85 00:03:16,042 --> 00:03:16,833 Where will you go? 86 00:03:16,834 --> 00:03:18,666 Away, far away, anywhere-- Africa, China. 87 00:03:18,667 --> 00:03:20,458 Good my cousin Biro. 88 00:03:20,459 --> 00:03:23,333 Farewell, Uncle. 89 00:03:23,334 --> 00:03:23,875 Goodbye. 90 00:03:23,876 --> 00:03:24,751 Goodbye, cousin. 91 00:03:28,334 --> 00:03:29,374 Do you need any money? 92 00:03:29,375 --> 00:03:30,833 You're very kind, Cousin Biro. 93 00:03:30,834 --> 00:03:32,375 I have a few crowns. 94 00:03:34,751 --> 00:03:35,792 Thank you. 95 00:03:40,417 --> 00:03:41,167 Farewell. 96 00:03:54,834 --> 00:03:59,082 I, um-- I would like to take this opportunity to tender 97 00:03:59,083 --> 00:04:00,791 my resignation, effective-- 98 00:04:00,792 --> 00:04:02,998 Sit down! 99 00:04:02,999 --> 00:04:03,708 What would you do? 100 00:04:03,709 --> 00:04:06,708 Go back to rolling pills in that stink hole of a chemist's shop, 101 00:04:06,709 --> 00:04:09,249 you-- you poisoner? 102 00:04:09,250 --> 00:04:12,166 Well, I promised my wife that I-- 103 00:04:12,167 --> 00:04:13,041 I have an appointment. 104 00:04:13,042 --> 00:04:15,333 I have to talk to my sister about something. 105 00:04:15,334 --> 00:04:17,583 Stay where you are! 106 00:04:17,584 --> 00:04:19,998 Nothing is to be gained by rushing around blindly. 107 00:04:19,999 --> 00:04:22,500 We must proceed according to a system. 108 00:04:22,501 --> 00:04:24,166 You, Lazlo, clean up the square. 109 00:04:24,167 --> 00:04:26,249 See that all the public buildings are spotless. 110 00:04:26,250 --> 00:04:28,875 Put patients in all the hospital beds. 111 00:04:28,876 --> 00:04:29,666 Yes, Uncle Biro. 112 00:04:29,667 --> 00:04:31,416 You, Telecki, get the children back into school. 113 00:04:31,417 --> 00:04:32,833 Start teaching them something. 114 00:04:32,834 --> 00:04:33,500 Anything. 115 00:04:33,501 --> 00:04:34,333 Yes, brother-in-law. 116 00:04:34,334 --> 00:04:36,875 You two, deliver the mail, all of it, whether you've read it 117 00:04:36,876 --> 00:04:37,416 or not. 118 00:04:37,417 --> 00:04:38,541 I-- I never read any of it. 119 00:04:38,542 --> 00:04:39,291 Yes you did. 120 00:04:39,292 --> 00:04:40,124 Don't you remember? 121 00:04:40,125 --> 00:04:40,998 Quiet! 122 00:04:40,999 --> 00:04:42,792 Goodbye, Uncle . 123 00:04:45,584 --> 00:04:46,124 Kovatch! 124 00:04:46,125 --> 00:04:47,708 Come back here. 125 00:04:47,709 --> 00:04:49,583 I want all roads policed day and night. 126 00:04:49,584 --> 00:04:50,791 I want a report of everyone who's 127 00:04:50,792 --> 00:04:53,124 entered this town in the past 24 hours. 128 00:04:53,125 --> 00:04:53,833 . 129 00:04:53,834 --> 00:04:54,625 Check the tavern. 130 00:04:54,626 --> 00:04:55,583 Investigate all strangers. 131 00:04:55,584 --> 00:04:56,208 Well, I-- 132 00:04:56,209 --> 00:04:57,541 And bring your reports to me personally. 133 00:04:57,542 --> 00:04:58,249 You understand? 134 00:04:58,250 --> 00:05:00,541 Yes, but first, I would like to go to my-- 135 00:05:00,542 --> 00:05:01,583 First you obey orders. 136 00:05:01,584 --> 00:05:02,999 Now get out of here. 137 00:05:05,417 --> 00:05:06,667 Thank you, cousin. 138 00:05:16,667 --> 00:05:18,249 Put a double guard at the city gates 139 00:05:18,250 --> 00:05:20,166 and toll all roads to Brodny at once. 140 00:05:20,167 --> 00:05:21,041 Uncle, what happened? 141 00:05:21,042 --> 00:05:21,667 At once! 142 00:05:26,751 --> 00:05:27,458 Come with me! 143 00:05:27,459 --> 00:05:28,583 ? 144 00:05:28,584 --> 00:05:29,458 Shut up! 145 00:05:29,459 --> 00:05:31,459 I said come with me! 146 00:05:35,542 --> 00:05:36,416 Anything wrong? 147 00:05:36,417 --> 00:05:37,626 Be quiet! 148 00:05:41,999 --> 00:05:42,708 Be quiet, you! 149 00:05:54,083 --> 00:05:55,500 I shall investigate here. 150 00:05:55,501 --> 00:05:57,501 You men go on to the next town. 151 00:06:10,167 --> 00:06:11,708 Countrymen approach! 152 00:06:11,709 --> 00:06:12,500 Step up, step up! 153 00:06:12,501 --> 00:06:14,750 Come close to me for the greatest experience 154 00:06:14,751 --> 00:06:15,458 of your life! 155 00:06:15,459 --> 00:06:17,291 You will tell your children and grandchildren about it. 156 00:06:17,292 --> 00:06:19,999 And first, you will be entertained by the greatest 157 00:06:20,000 --> 00:06:23,998 musician in the country direct from the court of the emperor. 158 00:06:23,999 --> 00:06:28,124 Yakov's Elixir, the best that can be had. 159 00:06:28,125 --> 00:06:28,666 Hey. 160 00:06:28,667 --> 00:06:31,458 Yakov's Elixir is good for what is bad. 161 00:06:31,459 --> 00:06:31,999 Hey. 162 00:06:32,000 --> 00:06:32,999 Try this elixir. 163 00:06:33,000 --> 00:06:34,791 It's good to quench your thirst. 164 00:06:34,792 --> 00:06:35,333 Hey. 165 00:06:35,334 --> 00:06:36,333 Try this elixir. 166 00:06:36,334 --> 00:06:37,750 It's best for what is worst. 167 00:06:37,751 --> 00:06:38,291 Hey. 168 00:06:38,292 --> 00:06:39,998 Gurgle, gurgle, gurgle, gurgle, gurgle, gurgle, 169 00:06:39,999 --> 00:06:41,208 gurgle, gurgle, gurgle, gurgle, gurgle-- 170 00:06:41,209 --> 00:06:43,249 And now, good people, step close to my rostrum, 171 00:06:43,250 --> 00:06:45,166 that you may see all with your own eyes. 172 00:06:45,167 --> 00:06:48,708 I, Yakov Guri, physician to princes and crowned heads, 173 00:06:48,709 --> 00:06:52,998 have come among you to exhibit, absolutely free of charge, 174 00:06:52,999 --> 00:06:55,998 a wonder of the world unparalleled 175 00:06:55,999 --> 00:06:57,291 since the dawn of time. 176 00:06:57,292 --> 00:06:59,458 Are you ready, my friends? 177 00:06:59,459 --> 00:07:03,999 The Egyptian marvel, the treasure of the Pharaohs, 178 00:07:04,000 --> 00:07:04,709 behold! 179 00:07:09,083 --> 00:07:10,291 Step right up, people. 180 00:07:10,292 --> 00:07:10,833 Examine. 181 00:07:10,834 --> 00:07:11,416 Observe. 182 00:07:11,417 --> 00:07:12,166 You there! 183 00:07:12,167 --> 00:07:13,208 Who are you? 184 00:07:13,209 --> 00:07:14,875 Let me see your peddler's card. 185 00:07:14,876 --> 00:07:15,541 Here, Captain. 186 00:07:15,542 --> 00:07:18,166 Yakov Guri, an honest, professional man 187 00:07:18,167 --> 00:07:18,998 from . 188 00:07:18,999 --> 00:07:21,082 I have testimonies from the emperor himself. 189 00:07:21,083 --> 00:07:21,625 I will-- 190 00:07:21,626 --> 00:07:22,416 Never mind. 191 00:07:22,417 --> 00:07:24,124 What about your friend there? 192 00:07:24,125 --> 00:07:24,833 Who, he? 193 00:07:24,834 --> 00:07:28,999 Captain, don't ride away. 194 00:07:29,000 --> 00:07:29,875 Come back, come back! 195 00:07:29,876 --> 00:07:32,999 This exhibit welcomes any investigation. 196 00:07:33,000 --> 00:07:34,124 Look, my friends. 197 00:07:34,125 --> 00:07:35,124 It lives. 198 00:07:35,125 --> 00:07:36,998 It breathes. 199 00:07:36,999 --> 00:07:38,500 It laughs. 200 00:07:38,501 --> 00:07:40,124 It cries. 201 00:07:40,125 --> 00:07:41,708 It thinks. 202 00:07:41,709 --> 00:07:43,124 Watch its left ear. 203 00:07:43,125 --> 00:07:45,083 How much is two and two? 204 00:07:47,709 --> 00:07:48,249 Correct! 205 00:07:48,250 --> 00:07:49,999 This is not just an old head. 206 00:07:50,000 --> 00:07:53,998 This is Prince Ahmed of ancient Egypt, 207 00:07:53,999 --> 00:07:56,500 beheaded by the cruel pharaoh because 208 00:07:56,501 --> 00:07:59,458 of his forbidden love for the crown princess. 209 00:07:59,459 --> 00:08:01,458 And now, my friends, you ask yourself, 210 00:08:01,459 --> 00:08:06,833 how did this miracle survive for over 2,000 years? 211 00:08:06,834 --> 00:08:09,124 An excellent question. 212 00:08:09,125 --> 00:08:12,833 Only this, Yakov's Golden Elixir. 213 00:08:12,834 --> 00:08:15,998 Look how his eyes plead with me to give him 214 00:08:15,999 --> 00:08:17,124 a dose of my elixir. 215 00:08:17,125 --> 00:08:21,541 He fairly yearns for its rich, smooth goodness. 216 00:08:21,542 --> 00:08:22,082 Here. 217 00:08:22,083 --> 00:08:22,792 Here, friend. 218 00:08:24,834 --> 00:08:26,583 I'm a simple man, my friends. 219 00:08:26,584 --> 00:08:30,082 I do not make extravagant claims for my medicine. 220 00:08:30,083 --> 00:08:32,998 If a person is already dead, for instance, 221 00:08:32,999 --> 00:08:36,124 there is only a slim chance that my medicine 222 00:08:36,125 --> 00:08:37,208 will do him any good. 223 00:08:37,209 --> 00:08:40,708 But if only a spark of life remains, 224 00:08:40,709 --> 00:08:43,500 Yakov's Golden Elixir will fan it 225 00:08:43,501 --> 00:08:46,834 into a roaring fire of health. 226 00:08:58,626 --> 00:09:01,249 How can Yakov cheat those poor people like that? 227 00:09:01,250 --> 00:09:02,124 Why, what's the matter? 228 00:09:02,125 --> 00:09:03,999 Well, this is the furniture polish he sold yesterday. 229 00:09:04,000 --> 00:09:04,998 Come on, hurry up. 230 00:09:04,999 --> 00:09:06,041 He's almost through. 231 00:09:06,042 --> 00:09:07,166 Yeah, all right. 232 00:09:07,167 --> 00:09:08,291 Here we go. 233 00:09:08,292 --> 00:09:08,833 No, no. 234 00:09:08,834 --> 00:09:09,666 You don't wear this. 235 00:09:09,667 --> 00:09:12,082 testimonials from my grateful customers. 236 00:09:12,083 --> 00:09:14,082 Yes, even the great Napoleon himself, 237 00:09:14,083 --> 00:09:17,082 written on the battlefield of Austerlitz. 238 00:09:17,083 --> 00:09:20,458 He gives the elixir full credit for the victory. 239 00:09:20,459 --> 00:09:24,333 For years, I've suffered terrible digestive distress. 240 00:09:24,334 --> 00:09:27,458 However, since taking Yakov's miraculous elixir, 241 00:09:27,459 --> 00:09:31,500 I no longer find it necessary to continually hold 242 00:09:31,501 --> 00:09:33,124 my hand on my stomach. 243 00:09:33,125 --> 00:09:35,124 Kindest personal regards, Napoleon. 244 00:09:35,125 --> 00:09:38,833 Yakov's elixir, drink it 'til you burst. 245 00:09:38,834 --> 00:09:39,333 Hey. 246 00:09:39,334 --> 00:09:41,833 Yakov's elixir is best for what is worst. 247 00:09:41,834 --> 00:09:42,500 Hey. 248 00:09:42,501 --> 00:09:45,374 And why do I tell you these things, my friends? 249 00:09:45,375 --> 00:09:48,082 When there is someone here, a sufferer 250 00:09:48,083 --> 00:09:49,998 on whom I've looked with compassion when 251 00:09:49,999 --> 00:09:56,541 he lay at death's door, unable to move a muscle, paralyzed! 252 00:09:58,751 --> 00:10:05,333 Friend, are you aware that you're losing your hair? 253 00:10:05,334 --> 00:10:07,166 Do you need money? 254 00:10:07,167 --> 00:10:09,666 Have you been on a diet? 255 00:10:09,667 --> 00:10:12,166 Are you bothered by quiet? 256 00:10:12,167 --> 00:10:12,708 Eh? 257 00:10:12,709 --> 00:10:13,374 Quiet. 258 00:10:13,375 --> 00:10:14,249 Eh? 259 00:10:14,250 --> 00:10:15,417 Quiet. 260 00:10:18,000 --> 00:10:20,333 Nice dancer, that fellow. 261 00:10:20,334 --> 00:10:23,249 Do you get colds or prickly heat, 262 00:10:23,250 --> 00:10:24,291 a burning brow or freezing feet? 263 00:10:24,292 --> 00:10:26,708 A leaping pulse and jumping toes, a balding arch, 264 00:10:26,709 --> 00:10:29,750 a running nose and hic-- --cups. 265 00:10:29,751 --> 00:10:31,833 Do you get hic-- --cups? 266 00:10:31,834 --> 00:10:34,291 A touch of laryngitis, paryngitis, asthma 267 00:10:34,292 --> 00:10:39,249 or appendicitis, hic-- --cups. 268 00:10:39,250 --> 00:10:39,833 Or rabies. 269 00:10:39,834 --> 00:10:43,998 Hic-- --cups. 270 00:10:43,999 --> 00:10:44,625 Or measles. 271 00:10:44,626 --> 00:10:45,875 Have you had a diagnosis of cirrhosis 272 00:10:45,876 --> 00:10:48,416 by osmosis with a mononucleosis plus sclerosis, 273 00:10:48,417 --> 00:10:51,250 plus cytosis plus prognosis of psychosis? 274 00:10:53,167 --> 00:10:55,333 Have you ever been short of breath? 275 00:10:55,334 --> 00:11:01,541 Well, cheer up, up, up, cheer up, up, up, cheer up, up, up. 276 00:11:01,542 --> 00:11:03,249 No matter how bad your condition, 277 00:11:03,250 --> 00:11:07,416 I have news that will tickle your ears. 278 00:11:07,417 --> 00:11:09,166 I was dead. 279 00:11:09,167 --> 00:11:10,333 Dead? 280 00:11:10,334 --> 00:11:12,208 Well, pretty sick. 281 00:11:12,209 --> 00:11:15,041 'Til I saw a famous physician 282 00:11:15,042 --> 00:11:18,249 who hadn't seen a patient in years. 283 00:11:18,250 --> 00:11:20,124 He was nearsighted. 284 00:11:20,125 --> 00:11:24,791 He said, hello, young man, you are possibly the plumber. 285 00:11:24,792 --> 00:11:27,374 I'm a patient, Dr. Hummer. 286 00:11:27,375 --> 00:11:36,458 Dr. Hummer said, hm. Dr. Hummer said, hm, 287 00:11:36,459 --> 00:11:38,291 better see Dr. Singer. 288 00:11:38,292 --> 00:11:39,750 Dr. Singer said, ah. 289 00:11:47,667 --> 00:11:50,998 You have by the noses and . 290 00:11:50,999 --> 00:11:52,998 Tell me something, young man. 291 00:11:52,999 --> 00:11:55,291 You have had some diseases? 292 00:11:55,292 --> 00:11:56,375 Have I had? 293 00:11:59,334 --> 00:12:03,249 When I was one I had a-- when I was two, 294 00:12:03,250 --> 00:12:11,998 I had a-- when I was three, I had-- by the time I was four. 295 00:12:11,999 --> 00:12:17,208 When I was six, I had a-- at seven, I developed. 296 00:12:17,209 --> 00:12:23,999 When I was eight, I got a-- by the time I was nine. 297 00:12:28,375 --> 00:12:31,167 Doctor, why am I always so tired? 298 00:12:33,167 --> 00:12:41,417 Dr. Singer said, ah, and gave me the following prescription. 299 00:12:43,167 --> 00:12:55,541 twice a day. 300 00:12:55,542 --> 00:12:58,291 Since that day, I haven't been sick, sir. 301 00:12:58,292 --> 00:13:00,998 That medicine did the trick, sir. 302 00:13:00,999 --> 00:13:01,541 And what was it? 303 00:13:01,542 --> 00:13:04,625 Don't ask me. 304 00:13:04,626 --> 00:13:07,875 I'll tell you. 305 00:13:07,876 --> 00:13:16,999 Yakov's Golden Elixir! 306 00:13:26,792 --> 00:13:30,249 Well, my friends, who will be the first to buy 307 00:13:30,250 --> 00:13:31,166 Yakov's Elixir? 308 00:13:31,167 --> 00:13:32,416 My friends-- 309 00:13:33,250 --> 00:13:35,583 It will give you new zest, new life, new enthusiasm. 310 00:13:35,584 --> 00:13:36,416 What is it, mother? 311 00:13:36,417 --> 00:13:37,333 I have 12 pennies. 312 00:13:37,334 --> 00:13:38,166 My husband is sick. 313 00:13:38,167 --> 00:13:40,041 If he had your medicine, maybe he would get well. 314 00:13:40,042 --> 00:13:40,750 Here you are. 315 00:13:40,751 --> 00:13:41,625 Go away, Madam, please. 316 00:13:41,626 --> 00:13:42,791 But if I had your medicine, 317 00:13:42,792 --> 00:13:43,625 maybe he would get well. 318 00:13:43,626 --> 00:13:44,541 One bottle right here. 319 00:13:44,542 --> 00:13:45,374 Will you take one here? 320 00:13:45,375 --> 00:13:46,124 No, no, please. 321 00:13:46,125 --> 00:13:46,791 No, mother. 322 00:13:46,792 --> 00:13:48,041 Sell it to her. 323 00:13:48,042 --> 00:13:49,208 Work the other side. 324 00:13:49,209 --> 00:13:49,750 Why? 325 00:13:49,751 --> 00:13:50,458 I did very well. 326 00:13:50,459 --> 00:13:51,291 I sold three-- 327 00:13:51,292 --> 00:13:52,999 Here you are, mother. 328 00:13:53,000 --> 00:13:53,625 Bless you. 329 00:13:53,626 --> 00:13:54,291 Thank you. 330 00:13:54,292 --> 00:13:55,833 Whatever's wrong with your husband, he's now cured. 331 00:13:55,834 --> 00:13:57,208 All right, ladies and gentlemen, here it is. 332 00:13:57,209 --> 00:13:59,875 The most wonderful, the most miraculous all cure. 333 00:13:59,876 --> 00:14:01,998 Golden elixir, the tonic for the-- 334 00:14:01,999 --> 00:14:02,458 Mother! 335 00:14:02,459 --> 00:14:03,500 Mother, here are your pennies. 336 00:14:03,501 --> 00:14:04,500 Give me back the medicine. 337 00:14:04,501 --> 00:14:06,249 No! 338 00:14:06,250 --> 00:14:07,833 Mother, the medicine is no good. 339 00:14:07,834 --> 00:14:09,416 But it's for my husband. 340 00:14:09,417 --> 00:14:10,124 He needs it. 341 00:14:10,125 --> 00:14:10,750 He is sick. 342 00:14:10,751 --> 00:14:11,333 I know. 343 00:14:11,334 --> 00:14:12,249 This will finish him off. 344 00:14:12,250 --> 00:14:13,541 Here, take the pennies and buy milk. 345 00:14:13,542 --> 00:14:14,998 It'll do him much more good than the medicine. 346 00:14:14,999 --> 00:14:15,791 The medicine is no good. 347 00:14:15,792 --> 00:14:16,458 You said-- 348 00:14:16,459 --> 00:14:17,333 Don't you remember me? 349 00:14:17,334 --> 00:14:18,998 I'm the fellow who had all the diseases and everything, 350 00:14:18,999 --> 00:14:20,166 but there's nothing wrong with me. 351 00:14:20,167 --> 00:14:21,041 This medicine is a fake. 352 00:14:21,042 --> 00:14:21,666 You said-- 353 00:14:21,667 --> 00:14:22,374 I'm a fake. 354 00:14:22,375 --> 00:14:23,082 Yakov's a fake. 355 00:14:23,083 --> 00:14:23,791 This is no good. 356 00:14:23,792 --> 00:14:25,291 I tell you, Mother, we're cheating all the people. 357 00:14:25,292 --> 00:14:25,998 Don't you see? 358 00:14:25,999 --> 00:14:26,998 They wash windows with it. 359 00:14:26,999 --> 00:14:27,708 Furniture polish. 360 00:14:27,709 --> 00:14:29,208 All the people but-- pardon me-- all the people 361 00:14:29,209 --> 00:14:35,083 back there that-- , Yakov! 362 00:15:06,250 --> 00:15:06,999 Yakov! 363 00:15:07,000 --> 00:15:07,709 Yakov! 364 00:15:10,459 --> 00:15:11,208 Georgi! 365 00:15:11,209 --> 00:15:13,998 Georgi! 366 00:15:13,999 --> 00:15:15,333 Yakov! 367 00:15:15,334 --> 00:15:16,042 Yakov! 368 00:15:18,626 --> 00:15:19,124 Yakov! 369 00:15:19,125 --> 00:15:19,625 Georgi! 370 00:15:19,626 --> 00:15:20,208 Yakov! 371 00:15:20,209 --> 00:15:20,750 Georgi! 372 00:15:20,751 --> 00:15:21,291 Yakov! 373 00:15:21,292 --> 00:15:21,751 Georgi! 374 00:15:46,250 --> 00:16:01,998 Oh, you-- dude thank you 375 00:16:01,999 --> 00:16:06,541 Look, Yakov, a-- a-- f-- f-- fish! 376 00:16:06,542 --> 00:16:07,249 Fish, Yakov! 377 00:16:07,250 --> 00:16:08,625 We can-- we can have supper now. 378 00:16:08,626 --> 00:16:10,458 We put it near the flame. 379 00:16:10,459 --> 00:16:12,082 It's my fish, Yakov. 380 00:16:12,083 --> 00:16:12,791 It's mine now. 381 00:16:12,792 --> 00:16:13,998 I-- I know, but I caught it. 382 00:16:13,999 --> 00:16:14,625 I took it. 383 00:16:14,626 --> 00:16:16,374 When you've learned a little more about taking and less 384 00:16:16,375 --> 00:16:18,249 about giving, you can come back. 385 00:16:18,250 --> 00:16:18,791 Get out. 386 00:16:18,792 --> 00:16:20,541 Oh look, Yakov, I-- I'm sorry about that poor old woman. 387 00:16:20,542 --> 00:16:21,791 She only had 12 pennies and I couldn't-- 388 00:16:21,792 --> 00:16:23,998 An old crow blinks her payment, he turns to . 389 00:16:23,999 --> 00:16:24,791 I couldn't help it. 390 00:16:24,792 --> 00:16:26,458 In this life, it's dog-eat-dog. 391 00:16:26,459 --> 00:16:26,999 Right. 392 00:16:27,000 --> 00:16:27,750 Bite and scratch. 393 00:16:27,751 --> 00:16:28,666 That's right, Yakov. 394 00:16:28,667 --> 00:16:30,333 Grab everything for yourself and hold on like a leech. 395 00:16:30,334 --> 00:16:31,750 I agree with you, Yakov, but she had only-- 396 00:16:31,751 --> 00:16:32,998 And you can't even pick a pocket. 397 00:16:32,999 --> 00:16:34,500 12 pennies and her husband-- yes I can so too do it. 398 00:16:34,501 --> 00:16:37,583 I-- I'm a good thief, Yakov, even better than you. 399 00:16:37,584 --> 00:16:38,625 See? 400 00:16:38,626 --> 00:16:39,666 That's my watch! 401 00:16:39,667 --> 00:16:40,998 Uh-huh. 402 00:16:40,999 --> 00:16:42,708 Where did you get it? 403 00:16:42,709 --> 00:16:43,374 In the water. 404 00:16:43,375 --> 00:16:44,458 Please, Yakov, don't send me. 405 00:16:44,459 --> 00:16:45,416 I'll do anything you want. 406 00:16:45,417 --> 00:16:46,374 I'll be as hard as nails. 407 00:16:46,375 --> 00:16:47,708 My heart will turn to stone. 408 00:16:47,709 --> 00:16:48,416 Please, Yakov. 409 00:16:48,417 --> 00:16:49,541 I'll steal my own mother's teeth. 410 00:16:49,542 --> 00:16:51,291 I'll believe it when I see it. 411 00:16:51,292 --> 00:16:51,875 Get out. 412 00:16:51,876 --> 00:16:52,416 What? 413 00:16:52,417 --> 00:16:53,249 Get out! 414 00:16:53,250 --> 00:16:53,999 Oh. 415 00:16:54,000 --> 00:16:55,875 All right. 416 00:16:55,876 --> 00:16:57,708 I'll go. 417 00:16:57,709 --> 00:16:58,583 Right after supper. 418 00:16:58,584 --> 00:16:59,500 You get out of here! 419 00:16:59,501 --> 00:17:00,333 But it's my fish-- 420 00:17:00,334 --> 00:17:01,998 I took you in and I am throwing you out, 421 00:17:01,999 --> 00:17:04,208 why, you illiterate numbskull, you! 422 00:17:04,209 --> 00:17:05,750 I'm not illiterate. 423 00:17:05,751 --> 00:17:06,999 You're not, eh? 424 00:17:07,000 --> 00:17:08,750 All right. 425 00:17:08,751 --> 00:17:10,333 Read that. 426 00:17:10,334 --> 00:17:11,416 Come on, read it. 427 00:17:11,417 --> 00:17:12,166 R-- read it? 428 00:17:12,167 --> 00:17:12,750 Read it. 429 00:17:12,751 --> 00:17:13,625 R-- read it. 430 00:17:13,626 --> 00:17:14,541 Read it! 431 00:17:14,542 --> 00:17:15,291 Read it, yes. 432 00:17:15,292 --> 00:17:18,708 Read it. But who can read on an empty stomach? 433 00:17:18,709 --> 00:17:21,541 Read it and I'll give you supper. 434 00:17:21,542 --> 00:17:22,166 You will? 435 00:17:22,167 --> 00:17:23,166 Oh, well, that's different. 436 00:17:23,167 --> 00:17:26,208 It says, um, uh, ooh, this is very interesting. 437 00:17:26,209 --> 00:17:27,999 Y-- your handwriting shows definite character. 438 00:17:28,000 --> 00:17:33,416 It shows your generous wouldn't refuse food to a hungry man-- 439 00:17:33,417 --> 00:17:36,750 Read it. 440 00:17:36,751 --> 00:17:38,124 It says, um, "dear sir." 441 00:17:38,125 --> 00:17:40,082 It says, "to whom it may concern." 442 00:17:40,083 --> 00:17:40,708 That's right. 443 00:17:40,709 --> 00:17:41,541 I was testing you. 444 00:17:41,542 --> 00:17:42,625 You were testing me, huh? 445 00:17:42,626 --> 00:17:43,500 Testing you, um, read. 446 00:17:43,501 --> 00:17:51,249 Um, uh, to whom it may concern-- 447 00:17:51,250 --> 00:17:53,583 best personal regards, Napoleon. 448 00:17:53,584 --> 00:17:54,082 See? 449 00:17:54,083 --> 00:17:54,791 There you are. 450 00:17:54,792 --> 00:17:58,416 I-- um, well maybe I can't read or write, 451 00:17:58,417 --> 00:17:59,583 but I'm not illiterate. 452 00:17:59,584 --> 00:18:00,583 You're nothing. 453 00:18:00,584 --> 00:18:01,583 Just a millstone. 454 00:18:01,584 --> 00:18:02,291 Get out of here! 455 00:18:02,292 --> 00:18:03,041 A little-- 456 00:18:03,042 --> 00:18:05,500 Get out! 457 00:18:05,501 --> 00:18:07,124 Bye, Yakov. 458 00:18:07,125 --> 00:18:07,792 Bye. 459 00:18:13,250 --> 00:18:14,208 "To whom it may concern." 460 00:18:14,209 --> 00:18:40,166 What a silly way to start a letter." 461 00:18:40,167 --> 00:18:40,834 Oh. 462 00:18:45,792 --> 00:18:47,666 To whom it may concern. 463 00:18:47,667 --> 00:18:50,834 What a silly way to start a letter. 464 00:19:37,999 --> 00:19:42,082 The sailor loves the sea when the wind blows fair. 465 00:19:42,083 --> 00:19:46,791 The Arab loves the desert and the sand which is there. 466 00:19:46,792 --> 00:19:48,501 The farmer-- sandwiches. 467 00:20:13,250 --> 00:20:14,750 Go get it. 468 00:20:14,751 --> 00:20:15,625 What vintage is that? 469 00:20:15,626 --> 00:20:18,625 Oh, just the bottom of the barrel. 470 00:20:18,626 --> 00:20:21,208 What do you want? 471 00:20:21,209 --> 00:20:21,750 Oh, hi. 472 00:20:21,751 --> 00:20:23,500 Um, I thought perhaps you men wouldn't 473 00:20:23,501 --> 00:20:26,998 mind sharing a little of your food with a-- 474 00:20:26,999 --> 00:20:27,750 On your way, tramp. 475 00:20:27,751 --> 00:20:29,458 We hardly got enough for ourselves. 476 00:20:29,459 --> 00:20:31,250 Come on, get on your way. 477 00:20:34,375 --> 00:20:36,666 But you just gave a little piece to the dog. 478 00:20:36,667 --> 00:20:39,082 That dog does something for his food. 479 00:20:39,083 --> 00:20:40,416 Now what did I tell you? 480 00:20:40,417 --> 00:20:41,124 Go on. 481 00:20:41,125 --> 00:20:42,291 Go away. 482 00:20:55,542 --> 00:20:56,374 He's looney. 483 00:20:56,375 --> 00:21:00,208 If I could just have a little piece, that-- 484 00:21:00,209 --> 00:21:01,666 Wait a minute. 485 00:21:01,667 --> 00:21:02,999 Otto, come here. 486 00:21:03,000 --> 00:21:03,999 Roll over. 487 00:21:06,584 --> 00:21:07,833 Can you do that? 488 00:21:07,834 --> 00:21:08,833 Isn't that good? 489 00:21:08,834 --> 00:21:09,625 Can you do that? 490 00:21:09,626 --> 00:21:10,998 Can I have a little piece of-- 491 00:21:10,999 --> 00:21:11,541 Go away. 492 00:21:11,542 --> 00:21:12,374 Can you do that? 493 00:21:12,375 --> 00:21:13,041 Roll over? 494 00:21:13,042 --> 00:21:14,166 Let's see you do it. 495 00:21:14,167 --> 00:21:14,999 Come on. 496 00:21:17,250 --> 00:21:18,999 Hurry up. 497 00:21:19,000 --> 00:21:21,416 Lie down. 498 00:21:24,542 --> 00:21:26,041 Wait a minute. 499 00:21:26,042 --> 00:21:26,998 Wait a minute. 500 00:21:26,999 --> 00:21:29,709 I bet he can run faster than you can. 501 00:21:49,375 --> 00:21:49,791 No. 502 00:21:49,792 --> 00:21:50,500 No thanks, Otto. 503 00:21:50,501 --> 00:21:52,458 You won it fair and square. 504 00:21:52,459 --> 00:21:54,250 Bargain's a bargain. 505 00:23:18,751 --> 00:23:20,500 Any good? 506 00:23:20,501 --> 00:23:20,998 Hm? 507 00:23:20,999 --> 00:23:23,458 Well, would you mind if I just tasted a few? 508 00:23:23,459 --> 00:23:29,333 I haven't had anything to eat in a couple of days. 509 00:23:29,334 --> 00:23:30,791 I'd appreciate this. 510 00:23:30,792 --> 00:23:33,459 I, um, thank you very much. 511 00:23:39,083 --> 00:23:42,166 Don't put that heavy stuff on top of the crystal. 512 00:23:42,167 --> 00:23:45,416 Where's the wagon? 513 00:23:45,417 --> 00:23:47,666 Oh, now please go back. 514 00:23:47,667 --> 00:23:48,708 Stop, thief! 515 00:23:48,709 --> 00:23:50,998 Go get him! 516 00:23:50,999 --> 00:23:51,791 Stop that thief. 517 00:23:51,792 --> 00:23:53,124 There's stop-- 518 00:23:53,125 --> 00:23:54,998 So they caught you, you thief. 519 00:23:54,999 --> 00:23:55,998 Who-- who, me? 520 00:23:55,999 --> 00:23:56,458 Oh no. 521 00:23:56,459 --> 00:23:57,458 You've got the wrong person. 522 00:23:57,459 --> 00:23:58,166 The wrong man? 523 00:23:58,167 --> 00:23:59,500 Yes, the horse followed me. 524 00:23:59,501 --> 00:24:00,041 Ask him. 525 00:24:00,042 --> 00:24:00,750 I'm innocent. 526 00:24:00,751 --> 00:24:01,374 Innocent? 527 00:24:01,375 --> 00:24:01,998 Good. 528 00:24:01,999 --> 00:24:03,291 Then you'll hang with a clear conscience. 529 00:24:03,292 --> 00:24:04,041 Take him to jail! 530 00:24:04,042 --> 00:24:05,458 Take him away! 531 00:24:05,459 --> 00:24:06,208 Hold it! 532 00:24:06,209 --> 00:24:06,998 Hold it, stop! 533 00:24:06,999 --> 00:24:07,625 I'm innocent! 534 00:24:07,626 --> 00:24:08,333 Ask the horse! 535 00:24:08,334 --> 00:24:09,041 I'm innocent! 536 00:24:09,042 --> 00:24:09,750 Hold it, stop! 537 00:24:09,751 --> 00:24:10,625 I'm innocent! 538 00:24:10,626 --> 00:24:11,459 Gentlemen. 539 00:24:14,918 --> 00:24:16,124 To business. 540 00:24:16,125 --> 00:24:17,999 Um, Gizzick, or is it Izzick? 541 00:24:18,000 --> 00:24:18,750 I never get that-- 542 00:24:18,751 --> 00:24:19,750 He's Gizzick, Uncle. 543 00:24:19,751 --> 00:24:20,416 I'm Izzick. 544 00:24:20,417 --> 00:24:22,625 You can always tell by the strawberry mark right here. 545 00:24:22,626 --> 00:24:23,875 Well, never mind. 546 00:24:23,876 --> 00:24:24,541 The hospital. 547 00:24:24,542 --> 00:24:25,458 Have you cleaned it up? 548 00:24:25,459 --> 00:24:26,500 Oh, you can eat off the floors. 549 00:24:26,501 --> 00:24:28,458 We put sheets on the bed and we got the goats out of surgery, 550 00:24:28,459 --> 00:24:30,500 and I put charts on the foot of each patient's bed 551 00:24:30,501 --> 00:24:32,583 indicating the nature of their illness. 552 00:24:32,584 --> 00:24:33,124 Good. 553 00:24:33,125 --> 00:24:35,583 Now at least they'll don't know what they died from. 554 00:24:35,584 --> 00:24:36,124 Kovatch? 555 00:24:36,125 --> 00:24:37,374 Well, I've patrolled all the roads 556 00:24:37,375 --> 00:24:39,791 leading to and from Brodny, so that unless the Inspector 557 00:24:39,792 --> 00:24:41,041 General disguises himself as a bird 558 00:24:41,042 --> 00:24:46,041 and decides to fly into the city, he'll never get past me. 559 00:24:46,042 --> 00:24:46,708 Good. 560 00:24:46,709 --> 00:24:47,458 And the jail? 561 00:24:47,459 --> 00:24:48,583 Well, I have had new locks fitted 562 00:24:48,584 --> 00:24:51,333 to all the cells, burnt the rubbish. 563 00:24:51,334 --> 00:24:53,249 I even have a prisoner. 564 00:24:53,250 --> 00:24:53,998 Good. 565 00:24:53,999 --> 00:24:54,541 Who is he? 566 00:24:54,542 --> 00:24:55,500 Oh, I don't know. 567 00:24:55,501 --> 00:24:56,291 Just a tramp. 568 00:24:56,292 --> 00:24:57,583 I apprehended him in the city square. 569 00:24:57,584 --> 00:25:00,666 He was trying to make off with a horse and wagon, the one we 570 00:25:00,667 --> 00:25:02,124 were loading with silver. 571 00:25:02,125 --> 00:25:03,708 My silver? 572 00:25:03,709 --> 00:25:04,708 My valuables? 573 00:25:04,709 --> 00:25:06,833 Well yes, but I got him before he-- 574 00:25:06,834 --> 00:25:07,541 Who is he? 575 00:25:07,542 --> 00:25:08,998 Where did he come from? 576 00:25:08,999 --> 00:25:09,666 Oh, I don't know. 577 00:25:09,667 --> 00:25:11,291 I-- I never saw him before. 578 00:25:11,292 --> 00:25:15,626 He's just a common tramp, just in rags. 579 00:25:25,626 --> 00:25:27,458 You idiot. 580 00:25:27,459 --> 00:25:28,500 Did you cite him? 581 00:25:28,501 --> 00:25:29,208 Question him? 582 00:25:29,209 --> 00:25:30,500 Well, it was so near lunchtime. 583 00:25:30,501 --> 00:25:35,166 And he was-- he was just a common tramp. 584 00:25:35,167 --> 00:25:36,124 The Inspector General. 585 00:25:36,125 --> 00:25:37,999 Oh, that's ridiculous. 586 00:25:40,375 --> 00:25:41,374 Why not a tramp? 587 00:25:41,375 --> 00:25:43,249 In , he first appeared 588 00:25:43,250 --> 00:25:44,208 as a traveling shoemaker. 589 00:25:44,209 --> 00:25:47,625 In , he was disguised as a peddler, and here, 590 00:25:47,626 --> 00:25:48,333 why not a tramp? 591 00:25:48,334 --> 00:25:49,625 A horse and wagon, my horse and wagon, 592 00:25:49,626 --> 00:25:52,666 the wagon I loaded with valuables to ship out of town. 593 00:25:52,667 --> 00:25:53,374 Yes, but-- 594 00:25:53,375 --> 00:25:54,041 Of course! 595 00:25:54,042 --> 00:25:54,998 The evidence he needed. 596 00:25:54,999 --> 00:25:55,999 Now he knows. 597 00:25:56,000 --> 00:25:57,998 I would like to take this opportunity 598 00:25:57,999 --> 00:25:59,041 to tender my resignation. 599 00:25:59,042 --> 00:26:00,082 My chain of office! 600 00:26:00,083 --> 00:26:01,042 M My sword! 601 00:26:07,083 --> 00:26:08,000 Who's there? 602 00:26:24,459 --> 00:26:26,541 Want some water? 603 00:26:26,542 --> 00:26:27,166 Water? 604 00:26:27,167 --> 00:26:28,374 I want some food. 605 00:26:28,375 --> 00:26:29,041 I'm sorry. 606 00:26:29,042 --> 00:26:32,333 The prisoners are fed promptly at 3 o'clock. 607 00:26:32,334 --> 00:26:35,999 Well, I guess I can hold out 'til then. 608 00:26:36,000 --> 00:26:39,208 Wednesday and Saturday. 609 00:26:39,209 --> 00:26:40,166 Wednesday? 610 00:26:40,167 --> 00:26:42,166 But today's Thursday. 611 00:26:42,167 --> 00:26:43,041 What is time? 612 00:26:43,042 --> 00:26:46,416 Look, I haven't eaten in two days. 613 00:26:46,417 --> 00:26:48,999 What kind of a jail is this where they won't even 614 00:26:49,000 --> 00:26:50,541 give a man a crust of bread? 615 00:26:50,542 --> 00:26:52,791 This is a nice jail. 616 00:26:52,792 --> 00:26:53,666 Really, it is. 617 00:26:53,667 --> 00:26:56,249 We've had some wonderful hangings here. 618 00:26:56,250 --> 00:26:57,791 Oh that's very nice. 619 00:26:57,792 --> 00:26:59,291 What's wonderful about a hanging? 620 00:26:59,292 --> 00:27:04,998 Oh, you should see the ceremony, and the last meal. 621 00:27:04,999 --> 00:27:06,082 The last meal? 622 00:27:06,083 --> 00:27:06,625 Yes. 623 00:27:06,626 --> 00:27:08,708 Can you-- can you order anything you like? 624 00:27:08,709 --> 00:27:09,374 Anything. 625 00:27:09,375 --> 00:27:10,625 The town of Brodny may have its faults, 626 00:27:10,626 --> 00:27:13,500 but they certainly do it right when they hang a man? 627 00:27:13,501 --> 00:27:14,124 They do? 628 00:27:14,125 --> 00:27:14,625 Mm. 629 00:27:14,626 --> 00:27:15,875 The mayor and all the commissioners 630 00:27:15,876 --> 00:27:17,833 come, dressed in their finest clothes. 631 00:27:17,834 --> 00:27:18,333 Oh. 632 00:27:18,334 --> 00:27:21,124 And the town band assembles at the door of the jail. 633 00:27:21,125 --> 00:27:22,333 Such beautiful music. 634 00:27:22,334 --> 00:27:25,416 And they play the prisoner right up to the gallows. 635 00:27:25,417 --> 00:27:25,998 Oh? 636 00:27:25,999 --> 00:27:26,458 Mm. 637 00:27:26,459 --> 00:27:28,791 I never could get one hanging we had a few years ago-- 638 00:27:28,792 --> 00:27:29,500 What's that? 639 00:27:29,501 --> 00:27:30,208 What's what? 640 00:27:31,375 --> 00:27:32,998 What's that music? 641 00:27:32,999 --> 00:27:33,709 It mu-- 642 00:27:42,751 --> 00:27:44,791 What were you arrested for? 643 00:27:44,792 --> 00:27:45,458 N-- nothing. 644 00:27:45,459 --> 00:27:46,208 I'm innocent. 645 00:27:46,209 --> 00:27:47,374 The horse followed me and all I-- 646 00:27:47,375 --> 00:27:49,291 The mayor, the commissioners, and everybody. 647 00:27:49,292 --> 00:27:50,833 And they've brought the band. 648 00:27:50,834 --> 00:27:52,208 T-- the band? 649 00:27:52,209 --> 00:27:53,708 Who-- who are they going to hang? 650 00:27:53,709 --> 00:27:58,166 Th-- there's only one prisoner here. 651 00:27:58,167 --> 00:27:58,666 Oh. 652 00:27:58,667 --> 00:28:04,291 Well, i-- if he doesn't finish his last meal, do you-- Help! 653 00:28:04,292 --> 00:28:05,541 No, no. 654 00:28:05,542 --> 00:28:06,082 Help! 655 00:28:06,083 --> 00:28:06,998 Easy, easy. 656 00:28:06,999 --> 00:28:07,416 Help! 657 00:28:07,417 --> 00:28:08,500 Help! 658 00:28:08,501 --> 00:28:09,416 You let me out of here. 659 00:28:09,417 --> 00:28:10,750 You let me out of this jail, do you hear, 660 00:28:10,751 --> 00:28:12,208 or I'll go right to the emperor. 661 00:28:12,209 --> 00:28:13,333 Help! 662 00:28:13,334 --> 00:28:15,166 What a fine, crooked village this must be. 663 00:28:15,167 --> 00:28:16,791 Thieves you must have here. 664 00:28:16,792 --> 00:28:17,333 Help! 665 00:28:17,334 --> 00:28:18,041 Let me-- help! 666 00:28:18,042 --> 00:28:18,708 Let me out! 667 00:28:18,709 --> 00:28:21,374 Help! 668 00:28:21,375 --> 00:28:22,666 Thieves you must have here. 669 00:28:22,667 --> 00:28:24,998 How did they put me in this jail? 670 00:28:24,999 --> 00:28:25,458 Help! 671 00:28:25,459 --> 00:28:26,249 Open that gate. 672 00:28:26,250 --> 00:28:26,875 Open the-- 673 00:28:26,876 --> 00:28:27,750 No trial, no justice. 674 00:28:27,751 --> 00:28:30,583 I-- I-- I will record this for the emperor. 675 00:28:30,584 --> 00:28:33,374 I-- I-- th-- there's the crooked village is this. 676 00:28:33,375 --> 00:28:35,541 I-- I-- I-- don't anybody come near me. 677 00:28:35,542 --> 00:28:36,416 Don't you come near me. 678 00:28:36,417 --> 00:28:38,750 If any of you come near me, you'll the man 679 00:28:38,751 --> 00:28:39,583 should be released. 680 00:28:39,584 --> 00:28:42,249 There's others do down in the jail-- 681 00:28:42,250 --> 00:28:43,208 Um, may I please explain? 682 00:28:43,209 --> 00:28:45,541 If you've been put to any-- any inconvenience, 683 00:28:45,542 --> 00:28:47,708 I assure you, my-- my colleagues and myself 684 00:28:47,709 --> 00:28:49,500 are-- are extremely distressed. 685 00:28:49,501 --> 00:28:50,875 Oh, it's just a small community, 686 00:28:50,876 --> 00:29:03,082 not rich or powerful, but a-- but citizens or taverners, 687 00:29:03,083 --> 00:29:06,416 be they humble or exalted to the highest degree of nobility, 688 00:29:06,417 --> 00:29:08,583 be they vagrants or Inspector Generals 689 00:29:08,584 --> 00:29:10,166 appointed by the emperor, in our village, 690 00:29:10,167 --> 00:29:13,458 they find courtesy, honor, and strict adherence 691 00:29:13,459 --> 00:29:15,375 to the principles of justice. 692 00:29:19,334 --> 00:29:22,416 Command us, Your Excellency, and we will obey. 693 00:29:25,709 --> 00:29:28,750 Believe me, Your Highness, I understand and value 694 00:29:28,751 --> 00:29:30,041 your desire to remain incognito. 695 00:29:30,042 --> 00:29:33,998 Permit me to compliment you on your amazing disguise. 696 00:29:33,999 --> 00:29:35,791 It's-- it's most convincing. 697 00:29:35,792 --> 00:29:38,750 In a corrupt city with dishonest officials, 698 00:29:38,751 --> 00:29:40,750 such a strategy would be most effective. 699 00:29:40,751 --> 00:29:43,998 But here, in our fair village of Brodny, 700 00:29:43,999 --> 00:29:46,458 we beg you to accept our hospitality. 701 00:29:46,459 --> 00:29:49,999 Why don't we discuss the entire situation at dinner? 702 00:29:50,000 --> 00:29:52,082 Here, um, Burbis, go to my house. 703 00:29:52,083 --> 00:29:53,708 Tell my wife we have an honored guest. 704 00:29:53,709 --> 00:29:54,998 Tell her I want a feast, a banquet. 705 00:29:54,999 --> 00:29:58,750 Your Excellency, how can we talk in these sordid surroundings? 706 00:29:58,751 --> 00:30:00,583 At my home, dinner would be just about ready-- 707 00:30:00,584 --> 00:30:05,166 a roast, a turkey, several kinds of game, a rack of lamb, 708 00:30:05,167 --> 00:30:06,082 a magnificent pot roast. 709 00:30:06,083 --> 00:30:07,998 And you probably will want a change of clothes. 710 00:30:07,999 --> 00:30:10,333 Um, quick, some suitable clothing for His Excellency. 711 00:30:10,334 --> 00:30:11,666 Where will I get the clothing? 712 00:30:11,667 --> 00:30:12,541 Um, your uniform. 713 00:30:12,542 --> 00:30:13,500 Take it off. 714 00:30:13,501 --> 00:30:14,041 Now? 715 00:30:14,042 --> 00:30:15,208 Now! 716 00:30:15,209 --> 00:30:16,291 Your Excellency-- 717 00:30:16,292 --> 00:30:16,833 Yes? 718 00:30:16,834 --> 00:30:17,500 Um, y-- yes? 719 00:30:17,501 --> 00:30:18,998 Our chief of police regrets his mistake. 720 00:30:18,999 --> 00:30:20,333 He will be delighted to have you wear 721 00:30:20,334 --> 00:30:22,416 his uniform until your luggage arrives. 722 00:30:22,417 --> 00:30:24,833 Kovatch will be honored. 723 00:30:24,834 --> 00:30:26,041 He's tall, isn't he? 724 00:30:26,042 --> 00:30:26,875 I know he is. 725 00:30:26,876 --> 00:30:28,208 Is he going to stay long? 726 00:30:28,209 --> 00:30:29,249 I hope not. 727 00:30:29,250 --> 00:30:29,750 Oh. 728 00:30:29,751 --> 00:30:30,708 What's taking you so long? 729 00:30:30,709 --> 00:30:31,249 Hurry! 730 00:30:31,250 --> 00:30:32,082 But I can't get it. 731 00:30:32,083 --> 00:30:32,998 It's-- it's too tight. 732 00:30:32,999 --> 00:30:33,750 Too tight indeed. 733 00:30:33,751 --> 00:30:34,998 I wonder if the Inspector General 734 00:30:34,999 --> 00:30:35,875 will think it's too tight. 735 00:30:35,876 --> 00:30:37,416 Tell me, did you notice the color of his eyes? 736 00:30:37,417 --> 00:30:37,998 Yes. 737 00:30:37,999 --> 00:30:38,666 Are they blue? 738 00:30:38,667 --> 00:30:39,166 Yes. 739 00:30:39,167 --> 00:30:39,998 Are they brown? 740 00:30:39,999 --> 00:30:40,458 Yes. 741 00:30:40,459 --> 00:30:41,124 Are they black? 742 00:30:41,125 --> 00:30:41,708 Yes. 743 00:30:41,709 --> 00:30:43,041 Well, what are you starting at, stupid? 744 00:30:43,042 --> 00:30:44,041 Now get busy, set the table. 745 00:30:44,042 --> 00:30:44,875 And you two, listen. 746 00:30:44,876 --> 00:30:46,416 When you serve, see that your hands are clean. 747 00:30:46,417 --> 00:30:48,416 And you, Bela, you remove the dishes when I ring. 748 00:30:48,417 --> 00:30:50,249 And you, Ladislaus, you bring on the fresh course, 749 00:30:50,250 --> 00:30:53,500 and move quickly, and see that you don't spill anything 750 00:30:53,501 --> 00:30:54,374 on our guests. 751 00:30:54,375 --> 00:30:56,082 Did you hear me? 752 00:30:56,083 --> 00:30:56,999 What did I say? 753 00:30:57,000 --> 00:30:58,625 I take and Bela puts. 754 00:30:58,626 --> 00:30:59,333 When? 755 00:30:59,334 --> 00:31:00,833 When you ring the bell. 756 00:31:00,834 --> 00:31:01,500 All right. 757 00:31:01,501 --> 00:31:03,249 And Leza, you help serve the wine and do anything else 758 00:31:03,250 --> 00:31:04,998 you can to make yourself useful. 759 00:31:04,999 --> 00:31:05,583 Come, Burbis. 760 00:31:05,584 --> 00:31:06,541 And put on a clean apron. 761 00:31:06,542 --> 00:31:10,583 Did he say anything about Paris or Budapest or Vienna? 762 00:31:10,584 --> 00:31:14,709 That dress was too tight, so tight it made her eyes pop out. 763 00:31:21,876 --> 00:31:23,416 This is my humble home, Your Excellency. 764 00:31:23,417 --> 00:31:27,333 It isn't large, but I have only a small pittance of a salary. 765 00:31:27,334 --> 00:31:28,584 Please come in. 766 00:31:34,584 --> 00:31:36,124 Maria, my jewel! 767 00:31:36,125 --> 00:31:38,417 Maria! 768 00:31:40,876 --> 00:31:42,875 Your Excellency, this is my wife, Maria. 769 00:31:42,876 --> 00:31:44,666 His Excellency, the Inspector General. 770 00:31:44,667 --> 00:31:46,541 It's a great privilege, Your Excellency. 771 00:31:46,542 --> 00:31:48,291 May your visit here be pleasurable. 772 00:31:48,292 --> 00:31:49,208 Welcome, Your Excellency. 773 00:31:49,209 --> 00:31:51,208 Your hat, Your Excellency, and your sword. 774 00:31:51,209 --> 00:31:52,291 Oh, Bela! 775 00:31:52,292 --> 00:31:54,833 Your Excellency, my wife, Catherine. 776 00:31:54,834 --> 00:31:55,626 Pleasure. 777 00:31:58,501 --> 00:31:59,541 We must get rid of him. 778 00:31:59,542 --> 00:32:01,666 I'll give him plenty of brandy, anything 779 00:32:01,667 --> 00:32:02,666 to stop the inspection. 780 00:32:02,667 --> 00:32:03,416 You get the glasses. 781 00:32:03,417 --> 00:32:04,541 A toast, Your Excellency. 782 00:32:04,542 --> 00:32:06,291 Um, something to prepare your palate. 783 00:32:06,292 --> 00:32:08,124 A toast to His Excellency. 784 00:32:08,125 --> 00:32:10,374 I'll see about the dinner. 785 00:32:10,375 --> 00:32:11,333 Dinner? 786 00:32:11,334 --> 00:32:13,082 Oh yes, Your Excellency. 787 00:32:13,083 --> 00:32:13,625 A toast. 788 00:32:13,626 --> 00:32:14,249 This way. 789 00:32:14,250 --> 00:32:14,998 Right this way. 790 00:32:17,584 --> 00:32:20,500 You'll find it very fine, Your Excellency. 791 00:32:20,501 --> 00:32:22,998 My friends, a toast to His Excellency. 792 00:32:22,999 --> 00:32:25,083 Long live His Excellency. 793 00:32:29,042 --> 00:32:30,708 Lazlo, quickly, the wine! 794 00:32:30,709 --> 00:32:32,208 Bela, the brandy! 795 00:32:32,209 --> 00:32:32,750 Quickly! 796 00:32:32,751 --> 00:32:35,041 Come along, please please. 797 00:32:35,042 --> 00:32:35,833 More brandy, Bela. 798 00:32:35,834 --> 00:32:39,082 Ah, Your Excellency, how charming it is for us to-- ah. 799 00:32:39,083 --> 00:32:41,208 May I present Mrs. Burbis, Your Excellency? 800 00:32:41,209 --> 00:32:45,416 She's the wife of our tax collector and-- and chemist. 801 00:32:45,417 --> 00:32:46,124 Um, here we are. 802 00:32:46,125 --> 00:32:48,458 Your Excellency, a little more wine, 803 00:32:48,459 --> 00:32:51,875 and a toast to His Majesty, the Emperor. 804 00:32:51,876 --> 00:32:53,584 Long live the emperor! 805 00:33:00,375 --> 00:33:03,374 Um, this is Izzick and his twin brother Gizzick. 806 00:33:03,375 --> 00:33:05,416 They're in charge of our postal department. 807 00:33:05,417 --> 00:33:07,708 Um, the Inspector General, Izzick. 808 00:33:07,709 --> 00:33:08,583 I'm not Izzick. 809 00:33:08,584 --> 00:33:09,291 He's Gizzick. 810 00:33:09,292 --> 00:33:11,458 Well it's very easy to tell by the strawberry mark on-- 811 00:33:11,459 --> 00:33:12,583 No, no, no, no, no, no. 812 00:33:12,584 --> 00:33:13,291 Some other time. 813 00:33:13,292 --> 00:33:15,998 One more aperitif just before dinner. 814 00:33:15,999 --> 00:33:16,999 Dinner is served. 815 00:33:17,000 --> 00:33:17,500 Ah. 816 00:33:17,501 --> 00:33:20,791 Dinner is served, Your Ex-- one last drink, Your Excellency. 817 00:33:20,792 --> 00:33:21,333 A toast. 818 00:33:21,334 --> 00:33:22,666 Here's to the righteous. 819 00:33:22,667 --> 00:33:24,541 To the righteous. 820 00:33:24,542 --> 00:33:26,125 Here's to the evildoer. 821 00:33:56,918 --> 00:33:59,124 to His Excellency, please. 822 00:33:59,125 --> 00:34:03,998 Yes, and, um, some bread for his Excellency, please. 823 00:34:03,999 --> 00:34:05,625 I suppose after Paris and Budapest, 824 00:34:05,626 --> 00:34:07,708 your journey here must be very distasteful. 825 00:34:07,709 --> 00:34:09,249 Um, what do you think of Switzerland? 826 00:34:09,250 --> 00:34:13,124 I have relatives there in , the Berghoffs. 827 00:34:13,125 --> 00:34:14,833 Um, did you ever run across them? 828 00:34:14,834 --> 00:34:16,998 Your uniform is beautiful. 829 00:34:16,999 --> 00:34:18,625 My husband has one just like it. 830 00:34:18,626 --> 00:34:20,750 Oh, I do hope you're not disappointed 831 00:34:20,751 --> 00:34:23,833 in the simple fare we serve here. 832 00:34:23,834 --> 00:34:25,500 Ladies and gentlemen! 833 00:34:25,501 --> 00:34:28,708 I-- I would like to propose a toast 834 00:34:28,709 --> 00:34:30,500 to the fairest city in all the land, 835 00:34:30,501 --> 00:34:33,999 to the home of courage, integrity, and honesty. 836 00:34:34,000 --> 00:34:34,875 To Brodny! 837 00:34:34,876 --> 00:34:37,500 To Brodny! 838 00:34:37,501 --> 00:34:38,417 . 839 00:34:45,167 --> 00:34:47,791 Of course, even if I'd had time to prepare 840 00:34:47,792 --> 00:34:49,500 a proper kind of dinner, I don't suppose 841 00:34:49,501 --> 00:34:51,416 Your Excellency would have found it 842 00:34:51,417 --> 00:34:53,998 comparable to the sumptuous table they 843 00:34:53,999 --> 00:34:54,998 set at the Emperor's palace. 844 00:34:54,999 --> 00:34:57,583 But, of course, I do wish Biro had given me 845 00:34:57,584 --> 00:34:58,416 a little more time. 846 00:34:58,417 --> 00:35:00,541 You know, there's a-- 847 00:35:00,542 --> 00:35:01,666 Maria! 848 00:35:01,667 --> 00:35:05,041 His-- His Excellency's glass is empty. 849 00:35:05,042 --> 00:35:05,541 Oh. 850 00:35:05,542 --> 00:35:07,625 Leza, wine for His Excellency. 851 00:35:07,626 --> 00:35:08,291 Yes, ma'am. 852 00:35:08,292 --> 00:35:09,124 Quickly, quickly! 853 00:35:09,125 --> 00:35:09,791 Yes, ma'am. 854 00:35:09,792 --> 00:35:12,999 After we've eaten, um, perhaps you'll tell me about your life 855 00:35:13,000 --> 00:35:17,208 in Vienna and, um-- 856 00:35:17,209 --> 00:35:17,708 Oh! 857 00:35:17,709 --> 00:35:19,625 Oh, I'm so sorry, Your Excellency. 858 00:35:19,626 --> 00:35:20,541 Oh, I'm so sorry. 859 00:35:20,542 --> 00:35:21,541 I didn't mean to. 860 00:35:21,542 --> 00:35:23,458 That's-- it was just an accident. 861 00:35:23,459 --> 00:35:25,167 Why, you clumsy drudge! 862 00:35:26,709 --> 00:35:29,833 Oh, um, it was nothing, just merely an accident. 863 00:35:29,834 --> 00:35:32,998 I-- I always spill wine all over my suit. 864 00:35:32,999 --> 00:35:33,833 It-- she didn't mean it. 865 00:35:33,834 --> 00:35:38,208 It was just-- W-- w-- water is very good for the wool. 866 00:35:38,209 --> 00:35:39,750 It's just-- she didn't mean it. 867 00:35:39,751 --> 00:35:40,708 It's just an accident. 868 00:35:40,709 --> 00:35:41,750 It's nothing at all. 869 00:35:41,751 --> 00:35:49,209 She really didn't. 870 00:35:51,417 --> 00:35:55,208 Ladislaus, bring on the meat course for His Excellency. 871 00:35:55,209 --> 00:35:56,041 Bela, the meat course. 872 00:35:56,042 --> 00:35:59,249 Bring the meat course for His Excellency quickly. 873 00:35:59,250 --> 00:35:59,791 Quick! 874 00:35:59,792 --> 00:36:00,501 . 875 00:36:04,999 --> 00:36:08,041 Tell me, is it true about the women in Paris? 876 00:36:08,042 --> 00:36:14,708 You know, I heard-- 877 00:36:14,709 --> 00:36:15,500 Very nice. 878 00:36:15,501 --> 00:36:16,666 Would you pass it down? 879 00:36:16,667 --> 00:36:17,875 Pass that down. 880 00:36:17,876 --> 00:36:19,666 Will you please pass this? 881 00:36:19,667 --> 00:36:21,042 And this too? 882 00:36:23,751 --> 00:36:27,208 And this? 883 00:36:27,209 --> 00:36:28,459 And this. 884 00:38:05,876 --> 00:38:08,625 Is there something wrong, Your Excellency? 885 00:38:08,626 --> 00:38:09,082 Oh. 886 00:38:09,083 --> 00:38:10,082 Try this, Your Excellency. 887 00:38:10,083 --> 00:38:11,208 I always carry it with me. 888 00:38:11,209 --> 00:38:12,542 It'll cure anything. 889 00:38:34,501 --> 00:38:36,166 Good morning, Your Excellency. 890 00:38:36,167 --> 00:38:40,333 I thought you'd like a glass of milk before breakfast. 891 00:38:40,334 --> 00:38:40,999 . 892 00:38:41,000 --> 00:38:41,998 How-- how did I get here? 893 00:38:41,999 --> 00:38:45,291 We carried you up after dinner, Your Excellency. 894 00:38:45,292 --> 00:38:46,666 We undressed you. 895 00:38:46,667 --> 00:38:47,124 We? 896 00:38:47,125 --> 00:38:49,374 And you were in a very playful mood, Your Excellency. 897 00:38:49,375 --> 00:38:54,500 What a naughty Inspector General! 898 00:38:54,501 --> 00:38:55,333 What? 899 00:38:55,334 --> 00:38:58,208 Oh. 900 00:38:58,209 --> 00:38:58,750 Maria! 901 00:38:58,751 --> 00:38:59,750 All right, all right. 902 00:38:59,751 --> 00:39:01,750 Good morning, Your Excellency. 903 00:39:01,751 --> 00:39:06,666 May I express the hope that you spent a comfortable night? 904 00:39:06,667 --> 00:39:07,166 Um. 905 00:39:07,167 --> 00:39:08,625 What-- what time is it? 906 00:39:08,626 --> 00:39:10,583 It's just past nine, but you've ample time 907 00:39:10,584 --> 00:39:12,458 for a substantial breakfast before you 908 00:39:12,459 --> 00:39:15,249 start your tour of inspections. 909 00:39:15,250 --> 00:39:15,998 Inspections? 910 00:39:15,999 --> 00:39:16,500 Yes. 911 00:39:16,501 --> 00:39:18,041 Our program is 11 AM, reception at the town hall, 912 00:39:18,042 --> 00:39:20,500 inspection of the guard of honor, and a band concert. 913 00:39:20,501 --> 00:39:22,541 And at 11:30, a parade to the jail. 914 00:39:22,542 --> 00:39:24,833 At 12:15, public hanging. 915 00:39:24,834 --> 00:39:25,583 Hanging? 916 00:39:25,584 --> 00:39:26,416 Followed by lunch. 917 00:39:26,417 --> 00:39:30,208 This, um, this hanging isn't anyone I know, is it? 918 00:39:30,209 --> 00:39:32,875 Oh, it's just some rascal out on a police arrest. 919 00:39:32,876 --> 00:39:35,541 The rogue was impersonating a police officer. 920 00:39:35,542 --> 00:39:37,708 Impersonating a-- 921 00:39:37,709 --> 00:39:38,249 Yes. 922 00:39:38,250 --> 00:39:39,333 He made off with a sack of apples 923 00:39:39,334 --> 00:39:40,291 from a local fruit merchant. 924 00:39:40,292 --> 00:39:42,166 Yes, impersonating an officer. 925 00:39:42,167 --> 00:39:44,041 Hanging is much too good for him. 926 00:39:44,042 --> 00:39:44,708 Of course. 927 00:39:44,709 --> 00:39:45,998 Now, I realize Your Excellency wants 928 00:39:45,999 --> 00:39:48,583 to continue his journey as soon as possible. 929 00:39:48,584 --> 00:39:49,082 Yes. 930 00:39:49,083 --> 00:39:50,166 I must-- I must go immediately. 931 00:39:50,167 --> 00:39:51,333 I've, um-- no-- no receptions, no-- 932 00:39:51,334 --> 00:39:52,666 Ah, Your Excellency, I'm brokenhearted. 933 00:39:52,667 --> 00:39:55,458 I was looking forward to you inspecting our little village. 934 00:39:55,459 --> 00:39:55,998 Yes. 935 00:39:55,999 --> 00:39:56,998 It's a wonderful village. 936 00:39:56,999 --> 00:39:58,249 Finest village I've ever seen, but I-- 937 00:39:58,250 --> 00:39:59,998 Will you be kind enough to say so in your official report? 938 00:39:59,999 --> 00:40:02,124 Yes, yes, of course, but I must get dressed. 939 00:40:02,125 --> 00:40:02,666 Yes. 940 00:40:02,667 --> 00:40:03,291 Of course. 941 00:40:03,292 --> 00:40:05,082 I'll, um, assemble the villagers and the band 942 00:40:05,083 --> 00:40:06,875 to speed His Excellency on his way. 943 00:40:06,876 --> 00:40:07,750 Where are my clothes? 944 00:40:07,751 --> 00:40:08,458 His clothes. 945 00:40:08,459 --> 00:40:08,999 Kovatch! 946 00:40:09,000 --> 00:40:10,791 The uniform. 947 00:40:10,792 --> 00:40:12,082 Well, it's badly stained. 948 00:40:12,083 --> 00:40:13,458 I was having it cleaned. 949 00:40:13,459 --> 00:40:13,998 Ah. 950 00:40:13,999 --> 00:40:15,416 Well then, a fresh uniform for His Excellency. 951 00:40:15,417 --> 00:40:17,625 Yes, but where will I get one for His Excellency? 952 00:40:17,626 --> 00:40:18,666 Yours will do. 953 00:40:18,667 --> 00:40:19,998 But this is brand new. 954 00:40:19,999 --> 00:40:21,541 This wouldn't fit His Excellency. 955 00:40:21,542 --> 00:40:23,124 Izzick, Gizzick, take care of this. 956 00:40:23,125 --> 00:40:25,249 They used to be tailors, Your Excellency. 957 00:40:25,250 --> 00:40:26,124 They can rectify that. 958 00:40:26,125 --> 00:40:28,750 for His Excellency in a half an hour. 959 00:42:27,042 --> 00:42:28,374 To the sky. 960 00:42:30,292 --> 00:42:32,999 You see, Your Excellency, even in the short time 961 00:42:33,000 --> 00:42:34,583 you've been here, you've captured 962 00:42:34,584 --> 00:42:35,833 the hearts of our people. 963 00:42:35,834 --> 00:42:36,875 What a pity you have to leave. 964 00:42:36,876 --> 00:42:41,708 Well, I-- I thought I might be coming back again soon. 965 00:42:41,709 --> 00:42:42,166 I-- I-- 966 00:42:42,167 --> 00:42:42,833 No, no, no. 967 00:42:42,834 --> 00:42:44,374 Don't-- don't change your plans on our account. 968 00:42:44,375 --> 00:42:45,416 Quick, His Excellency's horse. 969 00:42:45,417 --> 00:42:47,375 The Inspector General's horse! 970 00:42:50,542 --> 00:42:51,166 Thank you. 971 00:42:51,167 --> 00:42:52,625 I'll-- I'll send the horse back as soon as I-- 972 00:42:52,626 --> 00:42:55,750 No, no, keep it. , please help His Excellency 973 00:42:55,751 --> 00:42:56,542 to mount. 974 00:43:00,542 --> 00:43:01,541 Oh, Your Excellency. 975 00:43:01,542 --> 00:43:03,708 Are you hurt? 976 00:43:03,709 --> 00:43:05,583 Oh, Your Excellency. 977 00:43:05,584 --> 00:43:07,541 Great star of wisdom. 978 00:43:07,542 --> 00:43:08,124 Yakov! 979 00:43:08,125 --> 00:43:10,999 Exalted one, do not be angry with your devoted servant. 980 00:43:11,000 --> 00:43:12,416 I've hunted for you everywhere. 981 00:43:12,417 --> 00:43:14,708 Oh, forgive me, great master. 982 00:43:14,709 --> 00:43:15,374 Forgive me. 983 00:43:15,375 --> 00:43:16,625 Bestow mercy on your unworthy servant. 984 00:43:16,626 --> 00:43:19,998 Forgive, you numbskull, or I'll break you in half. 985 00:43:19,999 --> 00:43:21,166 Oh, be generous, master. 986 00:43:21,167 --> 00:43:21,833 Be generous. 987 00:43:21,834 --> 00:43:22,708 It's all right, Yakov. 988 00:43:22,709 --> 00:43:25,333 I'm the lowly servant of this great, lofty Inspector General. 989 00:43:25,334 --> 00:43:28,333 Due to my negligence, we were separated on the road. 990 00:43:28,334 --> 00:43:29,208 I-- I was just leaving. 991 00:43:29,209 --> 00:43:30,541 Oh, I must speak to you first, Master. 992 00:43:30,542 --> 00:43:33,625 The emperor has sent you confidential instructions, 993 00:43:33,626 --> 00:43:34,791 a secret message. 994 00:43:34,792 --> 00:43:35,666 Please, . 995 00:43:35,667 --> 00:43:37,124 But he was just leaving. 996 00:43:37,125 --> 00:43:40,501 The Inspector General will decide that for himself. 997 00:43:45,501 --> 00:43:46,666 What are you doing? 998 00:43:46,667 --> 00:43:48,208 You mustn't , Yakov. 999 00:43:48,209 --> 00:43:50,292 I'll never be able to get out. 1000 00:43:54,584 --> 00:43:55,750 Yakov, why did you stop me? 1001 00:43:55,751 --> 00:43:57,041 I had a chance to get away. 1002 00:43:57,042 --> 00:43:57,998 Now they may hang me. 1003 00:43:57,999 --> 00:43:59,082 Be quiet, you idiot. 1004 00:43:59,083 --> 00:44:01,541 Why should they hang the Inspector General? 1005 00:44:01,542 --> 00:44:02,291 You've got to say. 1006 00:44:02,292 --> 00:44:03,875 They lay the whole town at your feet. 1007 00:44:03,876 --> 00:44:04,750 I don't want the town. 1008 00:44:04,751 --> 00:44:05,708 I've got everything I want. 1009 00:44:05,709 --> 00:44:06,791 I just want to get out of here. 1010 00:44:06,792 --> 00:44:07,500 Wait a minute. 1011 00:44:07,501 --> 00:44:08,541 You've got everything you want? 1012 00:44:08,542 --> 00:44:09,333 What have you got? 1013 00:44:09,334 --> 00:44:09,875 Yes. 1014 00:44:09,876 --> 00:44:11,291 I didn't let anything slip through my hands. 1015 00:44:11,292 --> 00:44:12,082 Bite and scratch. 1016 00:44:12,083 --> 00:44:12,791 Steal and take. 1017 00:44:12,792 --> 00:44:13,416 Dog eat dog. 1018 00:44:13,417 --> 00:44:13,998 See? 1019 00:44:13,999 --> 00:44:14,500 Spoons! 1020 00:44:14,501 --> 00:44:15,166 Three spoons. 1021 00:44:15,167 --> 00:44:15,750 Uh-huh. 1022 00:44:15,751 --> 00:44:17,166 And these fat thieves are loaded with gold. 1023 00:44:17,167 --> 00:44:18,333 But Yakov, you don't understand. 1024 00:44:18,334 --> 00:44:19,999 We can sell the spoons, buy a new wagon, leave this town, 1025 00:44:20,000 --> 00:44:20,500 go-- 1026 00:44:20,501 --> 00:44:21,416 All right, go on. 1027 00:44:21,417 --> 00:44:22,082 Run away. 1028 00:44:22,083 --> 00:44:23,166 I was right in the first place. 1029 00:44:23,167 --> 00:44:26,333 You haven't got an honest bone in your body. 1030 00:44:26,334 --> 00:44:26,875 Honest? 1031 00:44:26,876 --> 00:44:27,791 Oh. 1032 00:44:27,792 --> 00:44:28,833 Wait a minute, Yakov. 1033 00:44:28,834 --> 00:44:29,666 I don't understand. 1034 00:44:29,667 --> 00:44:30,998 Only a few days ago, you kicked me out 1035 00:44:30,999 --> 00:44:32,708 because you said I wasn't a good thief. 1036 00:44:32,709 --> 00:44:33,833 I kicked you out? 1037 00:44:33,834 --> 00:44:34,416 Yes. 1038 00:44:34,417 --> 00:44:35,458 I tear my heart into little bits 1039 00:44:35,459 --> 00:44:38,374 to drive you from evil company, and this is the thanks I get? 1040 00:44:38,375 --> 00:44:39,875 For once in your miserable life, you 1041 00:44:39,876 --> 00:44:42,124 have a chance really to do some good, 1042 00:44:42,125 --> 00:44:43,541 to , so what happens? 1043 00:44:43,542 --> 00:44:46,998 You want to run like a rabbit to save your own shabby skin, 1044 00:44:46,999 --> 00:44:49,291 never a thought of the people in the village. 1045 00:44:49,292 --> 00:44:50,208 Nothing but selfishness. 1046 00:44:50,209 --> 00:44:51,208 Now wait a minute, Yakov. 1047 00:44:51,209 --> 00:44:53,999 Oh, I crawled through every corner of this village. 1048 00:44:54,000 --> 00:44:55,249 Georgi, what misery exists here. 1049 00:44:55,250 --> 00:44:58,583 The mayor and his officials tax the very life out of this town, 1050 00:44:58,584 --> 00:45:01,416 and not content with that, they steal. 1051 00:45:01,417 --> 00:45:03,999 35,000 crowns they collected from the little children 1052 00:45:04,000 --> 00:45:06,999 and their poor parents to buy a pipe organ for the church. 1053 00:45:07,000 --> 00:45:08,374 Then they trump up a cock and bull 1054 00:45:08,375 --> 00:45:09,625 story that the organ was destroyed, 1055 00:45:09,626 --> 00:45:12,791 but I know that they sold it in another town. 1056 00:45:12,792 --> 00:45:13,249 No. 1057 00:45:13,250 --> 00:45:14,458 Now, by tonight, we can make them 1058 00:45:14,459 --> 00:45:16,041 pay 35,000 crowns for protection. 1059 00:45:16,042 --> 00:45:19,082 Then I buy back the organ, you present to the town, 1060 00:45:19,083 --> 00:45:20,374 and we expose these rascals. 1061 00:45:20,375 --> 00:45:23,791 May I become a wandering gypsy if I'm not telling the truth. 1062 00:45:23,792 --> 00:45:24,998 But you are a wandering gypsy. 1063 00:45:24,999 --> 00:45:26,750 That proves I'm telling the truth. 1064 00:45:26,751 --> 00:45:27,583 Now, to work, Georgi. 1065 00:45:27,584 --> 00:45:28,875 The most important thing is that you 1066 00:45:28,876 --> 00:45:31,249 make them understand that you know how crooked they are. 1067 00:45:31,250 --> 00:45:33,416 They'll shower you with gold. 1068 00:45:33,417 --> 00:45:34,291 35,000 crowns, Yakov? 1069 00:45:34,292 --> 00:45:36,708 You think they'll give it to me just like that? 1070 00:45:36,709 --> 00:45:38,124 They'll give you more. 1071 00:45:38,125 --> 00:45:38,833 Never fails. 1072 00:45:38,834 --> 00:45:40,374 It's even easier when you're an Inspector General. 1073 00:45:40,375 --> 00:45:42,291 But I don't know how to be an Inspector General. 1074 00:45:42,292 --> 00:45:43,208 Oh, that's very simple. 1075 00:45:43,209 --> 00:45:44,791 You have to behave like one. 1076 00:45:44,792 --> 00:45:45,416 But how? 1077 00:45:45,417 --> 00:45:46,124 I don't know-- 1078 00:45:46,125 --> 00:45:46,998 Oh, how, why, what? 1079 00:45:46,999 --> 00:45:48,708 Don't bother me with silly technicalities. 1080 00:45:48,709 --> 00:45:52,167 You're the Inspector General, a big, strong firm. 1081 00:45:58,542 --> 00:45:59,998 Gentlemen, I have good news for you. 1082 00:45:59,999 --> 00:46:04,708 The Inspector General has decided to remain indefinitely. 1083 00:46:04,709 --> 00:46:07,541 He demands an inspection of the financial affairs of Brodny, 1084 00:46:07,542 --> 00:46:11,417 and he will meet with you at the town hall at 2 o'clock. 1085 00:46:25,542 --> 00:46:28,333 Be big, be strong, be firm, says Yakov, 1086 00:46:28,334 --> 00:46:31,998 but if it doesn't work, whose neck will they jerk? 1087 00:46:31,999 --> 00:46:35,416 Whose blood will they knock off? 1088 00:46:35,417 --> 00:46:38,124 Not Yakov. 1089 00:46:38,125 --> 00:46:40,334 Be an Inspector General. 1090 00:46:44,042 --> 00:46:46,374 What does an Inspector General do? 1091 00:46:46,375 --> 00:46:48,875 Inspect generals? 1092 00:46:48,876 --> 00:46:49,875 No. 1093 00:46:49,876 --> 00:46:52,500 An Inspector General generally inspects. 1094 00:46:52,501 --> 00:46:56,124 That is, they expect him to inspect generally 1095 00:46:56,125 --> 00:46:59,041 if they're expecting an Inspector General. 1096 00:46:59,042 --> 00:47:01,082 But an exceptionally generous Inspector General 1097 00:47:01,083 --> 00:47:02,875 who made an exception and had no inspection 1098 00:47:02,876 --> 00:47:05,374 would cause suspicion, which in my condition, 1099 00:47:05,375 --> 00:47:06,750 I couldn't accept. 1100 00:47:06,751 --> 00:47:08,124 Thank you. 1101 00:47:08,125 --> 00:47:11,166 However, if people unsuspecting now 1102 00:47:11,167 --> 00:47:13,082 accept without detecting an imposter who's 1103 00:47:13,083 --> 00:47:14,791 not posted as a pedigreed inspector, 1104 00:47:14,792 --> 00:47:17,500 could this palpable impostor, say, a gypsy or a , 1105 00:47:17,501 --> 00:47:21,082 could he possibly get past them by his posture? 1106 00:47:21,083 --> 00:47:23,999 In two words, unlikely. 1107 00:47:28,542 --> 00:47:35,291 So it is not a question of to flee or not to flee, but to be 1108 00:47:35,292 --> 00:47:38,708 or not to be. 1109 00:47:38,709 --> 00:47:41,667 And if so, how? 1110 00:47:43,876 --> 00:47:45,666 Should I be arrogant? 1111 00:47:45,667 --> 00:47:47,333 Should I be elegant? 1112 00:47:47,334 --> 00:47:49,167 Should I be smart? 1113 00:47:50,792 --> 00:47:53,666 A rolling Russian hussar or very British empire, 1114 00:47:53,667 --> 00:47:58,082 or like the cagey Viennese, who already eats the cheese 1115 00:47:58,083 --> 00:48:00,500 while he says, no thank you, please. 1116 00:48:00,501 --> 00:48:01,292 Be smart. 1117 00:48:03,334 --> 00:48:07,374 I must examine every side of me-- the 1118 00:48:07,375 --> 00:48:10,458 long, the narrow, the wide of me, 1119 00:48:10,459 --> 00:48:16,583 the Dr. Jekyll under the Hyde of me. 1120 00:48:16,584 --> 00:48:20,998 If I value my anatomy, the skinny and the fat of me, 1121 00:48:20,999 --> 00:48:23,999 how shall I start to play the part? 1122 00:48:31,167 --> 00:48:33,999 Should I be arrogant? 1123 00:48:34,000 --> 00:48:36,166 Up off your knees! 1124 00:48:36,167 --> 00:48:38,333 Stop licking my boots! 1125 00:48:38,334 --> 00:48:40,291 Elegant? 1126 00:48:40,292 --> 00:48:41,750 Sugar? 1127 00:48:41,751 --> 00:48:44,625 A lump. 1128 00:48:44,626 --> 00:48:46,249 Lemon? 1129 00:48:46,250 --> 00:48:49,166 A squeeze. 1130 00:48:49,167 --> 00:48:50,998 Cream? 1131 00:48:50,999 --> 00:48:51,999 A dribble. 1132 00:48:54,375 --> 00:48:55,999 Tea. 1133 00:48:56,000 --> 00:48:59,124 Never touch it. 1134 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 Or smart? 1135 00:49:00,334 --> 00:49:02,666 If they don't know what you should know, 1136 00:49:02,667 --> 00:49:05,833 they won't know what you would know. 1137 00:49:05,834 --> 00:49:06,750 Arrogant! 1138 00:49:06,751 --> 00:49:07,833 Elegant. 1139 00:49:07,834 --> 00:49:08,541 Smart. 1140 00:49:08,542 --> 00:49:09,999 If you say, sir. 1141 00:49:10,000 --> 00:49:11,291 And if that's all-- 1142 00:49:11,292 --> 00:49:12,500 So much so. 1143 00:49:12,501 --> 00:49:15,291 If you talk to them, ya, ta, ta, ta, 1144 00:49:15,292 --> 00:49:16,750 you only waste your breath. 1145 00:49:16,751 --> 00:49:21,998 Laugh at them, ha, ha, ha, ha, they'll roll you far beneath. 1146 00:49:21,999 --> 00:49:24,291 Poke and you show your ignorance. 1147 00:49:24,292 --> 00:49:28,541 Laugh and you show your teeth. 1148 00:49:28,542 --> 00:49:29,750 Ha ha! 1149 00:49:29,751 --> 00:49:30,333 Uh-uh. 1150 00:49:30,334 --> 00:49:32,999 Gentlemen, if you will just step aside for one moment, 1151 00:49:33,000 --> 00:49:37,374 I should be very happy to talk to this unfortunate wretch. 1152 00:49:37,375 --> 00:49:38,375 Then go. 1153 00:49:43,375 --> 00:49:45,583 The course of action you should act on 1154 00:49:45,584 --> 00:49:48,458 that I've actually planned is a smasher. 1155 00:49:48,459 --> 00:49:50,124 A lot of thought I've put in it. 1156 00:49:50,125 --> 00:49:56,124 If you casually cover up your mouth with your hem, 1157 00:49:56,125 --> 00:49:59,249 you will never put your foot in it. 1158 00:49:59,250 --> 00:50:02,124 Never, never, never, put your foot in it. 1159 00:50:02,125 --> 00:50:04,501 Now really, gentlemen, please. 1160 00:50:08,751 --> 00:50:13,041 Sneak a sniff in of snuff. 1161 00:50:13,042 --> 00:50:13,999 Achoo. 1162 00:50:14,000 --> 00:50:17,666 with ease. 1163 00:50:17,667 --> 00:50:21,416 Just stand around and wait for them to sneeze. 1164 00:50:21,417 --> 00:50:37,708 And you'll see which way will blow 1165 00:50:37,709 --> 00:50:38,374 the breeze. 1166 00:50:38,375 --> 00:50:40,750 Pay no attention to what he says. 1167 00:50:40,751 --> 00:50:41,458 Do it my way. 1168 00:50:41,459 --> 00:50:43,041 My way. 1169 00:50:43,042 --> 00:50:44,292 Which way? 1170 00:50:45,292 --> 00:50:47,082 How can you show your ignorance? 1171 00:50:47,083 --> 00:50:49,041 If you casually stand there-- 1172 00:50:49,042 --> 00:50:51,291 Wait 'til they sneeze. 1173 00:50:59,000 --> 00:51:00,791 Stop! 1174 00:51:00,792 --> 00:51:03,416 Please stop! 1175 00:51:03,417 --> 00:51:04,291 You're confusing me. 1176 00:51:04,292 --> 00:51:06,583 Please stop, please stop, please stop. 1177 00:51:06,584 --> 00:51:15,999 It's plain to see you're so pleased with yourselves, 1178 00:51:16,000 --> 00:51:19,998 you don't care about me. 1179 00:51:19,999 --> 00:51:21,667 That isn't true. 1180 00:51:26,042 --> 00:51:33,999 If we didn't care, we would we talk this way? 1181 00:51:34,000 --> 00:51:38,750 Things are not as bad as they look, gypsy boy. 1182 00:51:38,751 --> 00:51:40,583 No, sir. 1183 00:51:40,584 --> 00:51:43,166 They are much worse. 1184 00:51:43,167 --> 00:51:49,041 I remember a tear in the eye is worth two in the bush. 1185 00:51:49,042 --> 00:51:49,708 Yes, sir. 1186 00:51:49,709 --> 00:51:53,250 Then how do I play my part? 1187 00:51:55,459 --> 00:51:59,374 Be arrogant, be elegant, be smart. 1188 00:51:59,375 --> 00:52:01,124 Be arrogant, be elegant, be smart. 1189 00:52:01,125 --> 00:52:03,458 With you I agree, all three of me. 1190 00:52:03,459 --> 00:52:05,292 You need no longer linger. 1191 00:52:07,667 --> 00:52:08,708 I'll give 'em the fist. 1192 00:52:08,709 --> 00:52:09,998 Give 'em the fist. 1193 00:52:09,999 --> 00:52:12,208 Give 'em the wrist. 1194 00:52:12,209 --> 00:52:15,333 Give 'em the finger. 1195 00:52:15,334 --> 00:52:16,501 Smart. 1196 00:52:36,167 --> 00:52:37,709 To the town hall. 1197 00:53:15,792 --> 00:53:18,542 Find everything in order, Your Excellency. 1198 00:53:21,709 --> 00:53:22,501 Excellency. 1199 00:53:42,334 --> 00:53:43,291 . 1200 00:53:43,292 --> 00:53:45,500 Just a moment. 1201 00:53:45,501 --> 00:53:46,374 What was that? 1202 00:53:46,375 --> 00:53:48,166 What was what? 1203 00:53:48,167 --> 00:53:50,125 I thought I saw something. 1204 00:53:54,667 --> 00:53:56,998 How do you account for this? 1205 00:53:56,999 --> 00:53:57,500 Well? 1206 00:53:57,501 --> 00:53:59,999 Well, um-- 1207 00:54:00,000 --> 00:54:00,998 Yes? 1208 00:54:00,999 --> 00:54:02,458 Well! 1209 00:54:02,459 --> 00:54:04,500 There were no taxes that day, Excellency. 1210 00:54:04,501 --> 00:54:07,999 Would you put your official signature to the books? 1211 00:54:10,209 --> 00:54:10,875 What is this? 1212 00:54:10,876 --> 00:54:12,750 Um, it's the very best we have, Your Excellency. 1213 00:54:12,751 --> 00:54:14,792 We're not a very rich community. 1214 00:54:26,083 --> 00:54:26,709 No. 1215 00:54:41,292 --> 00:54:43,998 I um, I-- I think 1216 00:54:43,999 --> 00:54:47,666 I'd-- I'd better not sign this until I've, um-- um-- 1217 00:54:47,667 --> 00:54:49,791 You can examine the books more closely 1218 00:54:49,792 --> 00:54:51,500 at the house, Your Excellency. 1219 00:54:51,501 --> 00:54:52,082 Yes. 1220 00:54:52,083 --> 00:54:53,292 An excellency idea. 1221 00:54:59,042 --> 00:55:03,209 We shall see what we shall see. 1222 00:55:06,000 --> 00:55:08,249 And all I saw was this medicine show. 1223 00:55:08,250 --> 00:55:09,998 Um, the fat gypsy was selling this stuff 1224 00:55:09,999 --> 00:55:14,208 and his partner had his head on a plate. 1225 00:55:14,209 --> 00:55:19,791 Yakov, that soldier-- Um, , um, 1226 00:55:19,792 --> 00:55:21,166 . 1227 00:55:24,000 --> 00:55:24,791 Who is that man? 1228 00:55:24,792 --> 00:55:27,584 That's His Excellency, the Inspector General. 1229 00:55:36,167 --> 00:55:41,999 Ready and one, two, three, four, five, six, seven, 1230 00:55:42,000 --> 00:55:43,082 eight, nine, ten. 1231 00:55:43,083 --> 00:55:47,998 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 1232 00:55:47,999 --> 00:55:54,998 Ready and one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, 1233 00:55:54,999 --> 00:55:55,500 ten. 1234 00:55:55,501 --> 00:56:00,458 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 1235 00:56:00,459 --> 00:56:09,500 Ready and one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, 1236 00:56:09,501 --> 00:56:10,291 one, two. 1237 00:56:10,292 --> 00:56:16,541 Read and one, two, three four, five, six, seven, eight nine, 1238 00:56:16,542 --> 00:56:17,250 ten-- 1239 00:56:28,459 --> 00:56:33,708 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, 1240 00:56:33,709 --> 00:56:34,208 ten. 1241 00:56:34,209 --> 00:56:40,999 Ready and one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, 1242 00:56:41,000 --> 00:56:41,541 ten. 1243 00:56:41,542 --> 00:56:48,500 Ready and one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, 1244 00:56:48,501 --> 00:56:50,208 ten. 1245 00:56:50,209 --> 00:56:52,792 place. 1246 00:59:27,876 --> 00:59:42,791 Dear Yakov, I cannot stay any longer. 1247 00:59:42,792 --> 00:59:45,459 Love, Georgi. 1248 01:00:02,751 --> 01:00:03,208 Oh, hi. 1249 01:00:03,209 --> 01:00:05,750 Um, this is the kitchen, isn't it? 1250 01:00:05,751 --> 01:00:08,041 Well, um, you, um, go right ahead. 1251 01:00:08,042 --> 01:00:10,542 I'm, , just inspecting. 1252 01:00:14,083 --> 01:00:18,458 Um, yes, um, oh. 1253 01:00:18,459 --> 01:00:24,998 Fine, just fine. 1254 01:00:24,999 --> 01:00:29,041 Um, now tell me, is there another way out? 1255 01:00:29,042 --> 01:00:30,333 Out? 1256 01:00:30,334 --> 01:00:31,166 O-U-F, out. 1257 01:00:31,167 --> 01:00:33,416 Oh, you're not leaving, Your Excellency? 1258 01:00:33,417 --> 01:00:34,124 Oh, I have to. 1259 01:00:34,125 --> 01:00:35,998 I can't stay another minute. 1260 01:00:35,999 --> 01:00:39,291 There's another town I have to inspect now, right now. 1261 01:00:39,292 --> 01:00:40,124 People are waiting. 1262 01:00:40,125 --> 01:00:41,875 I-- how do I get out? 1263 01:00:41,876 --> 01:00:42,791 I can't believe it. 1264 01:00:42,792 --> 01:00:43,666 You can't believe what? 1265 01:00:43,667 --> 01:00:45,416 You can't believe I have another town to inspect? 1266 01:00:45,417 --> 01:00:47,166 Well, of course I do, Your Highness. 1267 01:00:47,167 --> 01:00:48,625 Please don't be angry with me. 1268 01:00:48,626 --> 01:00:49,999 Oh I wasn't angry. 1269 01:00:50,000 --> 01:00:50,500 I-- 1270 01:00:50,501 --> 01:00:51,583 You were so kind last night. 1271 01:00:51,584 --> 01:00:54,541 I thought you would stay, and it gave me new hope. 1272 01:00:54,542 --> 01:00:56,541 The whole village is looking to you for help. 1273 01:00:56,542 --> 01:00:59,416 Yes, well, I thought perhaps on my way back I'd-- 1274 01:00:59,417 --> 01:01:01,833 Oh Your Excellency, such plundering and misery. 1275 01:01:01,834 --> 01:01:04,998 It's terrible, but you should see this other town. 1276 01:01:04,999 --> 01:01:07,999 It's-- it's-- they need me very badly. 1277 01:01:08,000 --> 01:01:09,249 People are waiting. 1278 01:01:09,250 --> 01:01:11,750 Receptions and-- 1279 01:01:11,751 --> 01:01:13,625 Fine. 1280 01:01:13,626 --> 01:01:14,708 I really mustn't disappoint them. 1281 01:01:14,709 --> 01:01:20,751 I-- well, I'd better be going. 1282 01:01:26,792 --> 01:01:30,291 I'm-- I'm sorry you won't be more friendly. 1283 01:01:30,292 --> 01:01:30,998 Friendly? 1284 01:01:30,999 --> 01:01:31,998 Why should I be friendly? 1285 01:01:31,999 --> 01:01:35,166 I don't care if I hang for it, I'm going to say what I think. 1286 01:01:35,167 --> 01:01:36,458 You're as bad as the rest of them. 1287 01:01:36,459 --> 01:01:40,583 Worse because you have the power to do good and you run away. 1288 01:01:40,584 --> 01:01:41,998 I'll stay. 1289 01:01:41,999 --> 01:01:43,374 I can get the organ back. 1290 01:01:43,375 --> 01:01:44,082 It didn't burn. 1291 01:01:44,083 --> 01:01:44,998 I know where it is. 1292 01:01:44,999 --> 01:01:46,998 Well then, you do care about the people. 1293 01:01:46,999 --> 01:01:47,625 Of course I do. 1294 01:01:47,626 --> 01:01:50,500 Oh, the whole town will be so happy. 1295 01:01:50,501 --> 01:01:51,583 I want you to be happy, Leza. 1296 01:01:51,584 --> 01:01:52,791 Oh, I don't count, Your Excellency. 1297 01:01:52,792 --> 01:01:56,875 I-- I'm just a kitchen maid, and I'll always be one. 1298 01:01:56,876 --> 01:02:00,082 Well, that's no way to look at life. 1299 01:02:00,083 --> 01:02:01,583 Things can change overnight. 1300 01:02:01,584 --> 01:02:06,708 After all, I wasn't born an Inspector General. 1301 01:02:06,709 --> 01:02:09,249 It just happened. 1302 01:02:09,250 --> 01:02:10,459 Come on, smile. 1303 01:02:22,876 --> 01:02:31,791 Wish on the moon and look for the golden rainbow. 1304 01:02:31,792 --> 01:02:34,999 You will find happy time. 1305 01:02:37,042 --> 01:02:45,999 You'll hear a tune that lives in the heart of a bluebird, 1306 01:02:46,000 --> 01:02:49,292 and you'll find happy time. 1307 01:02:51,667 --> 01:02:54,999 Though things may look very dark, 1308 01:02:55,000 --> 01:02:57,999 your dream is not in vain. 1309 01:02:59,876 --> 01:03:03,458 For when do you find a rainbow? 1310 01:03:03,459 --> 01:03:05,998 Only after rain. 1311 01:03:05,999 --> 01:03:11,708 So wish on the moon, and someday-- it 1312 01:03:11,709 --> 01:03:18,292 may be tomorrow-- you will suddenly hear chimes. 1313 01:03:24,626 --> 01:03:30,834 And you'll find your happy, happy time. 1314 01:03:33,375 --> 01:03:34,374 Ladislaus! 1315 01:03:34,375 --> 01:03:34,998 Bela! 1316 01:03:34,999 --> 01:03:36,998 Get me the carrots! 1317 01:03:36,999 --> 01:03:39,333 Where is everybody? 1318 01:03:39,334 --> 01:03:42,541 Oh, Your Excellency. 1319 01:03:42,542 --> 01:03:43,082 Madame. 1320 01:03:43,083 --> 01:03:45,416 Just look what I found in the Brodny library. 1321 01:03:45,417 --> 01:03:49,666 Cranky's new almanac of the Emperor's official staff. 1322 01:03:49,667 --> 01:03:50,998 Um, Emperor's official staff? 1323 01:03:50,999 --> 01:03:54,583 Yes, with histories of their families and portraits 1324 01:03:54,584 --> 01:03:55,458 by celebrated artists. 1325 01:03:55,459 --> 01:03:57,999 Oh, oh, the portraits are very bad. 1326 01:03:58,000 --> 01:03:58,791 They're very bad. 1327 01:03:58,792 --> 01:04:00,041 You wouldn't recognize the one of me. 1328 01:04:00,042 --> 01:04:01,999 Oh, it-- it's so um, horrible. 1329 01:04:02,000 --> 01:04:06,458 I thought only women were vain about their portraits. 1330 01:04:06,459 --> 01:04:06,998 No. 1331 01:04:06,999 --> 01:04:08,374 Now I've got to see how bad they make you look. 1332 01:04:08,375 --> 01:04:11,041 Oh, you know, you never even told me your name. 1333 01:04:11,042 --> 01:04:11,708 Um, name? 1334 01:04:11,709 --> 01:04:12,625 Oh no matter, no matter. 1335 01:04:12,626 --> 01:04:13,541 I'll soon recognize you. 1336 01:04:13,542 --> 01:04:16,041 Then I'll find out all about you, your beautiful wife 1337 01:04:16,042 --> 01:04:18,082 and lovely children. 1338 01:04:18,083 --> 01:04:18,583 Oh. 1339 01:04:18,584 --> 01:04:19,249 I have no wife. 1340 01:04:19,250 --> 01:04:21,166 Um, none of my family had wives. 1341 01:04:21,167 --> 01:04:22,500 My father didn't like wives. 1342 01:04:22,501 --> 01:04:25,541 I mean, my mother didn't like my father's wives. 1343 01:04:25,542 --> 01:04:27,541 Um, may I have this book? 1344 01:04:27,542 --> 01:04:28,124 Oh no. 1345 01:04:28,125 --> 01:04:30,791 This looks rather like you, but older, of course. 1346 01:04:30,792 --> 01:04:32,374 It's a relative of yours? 1347 01:04:32,375 --> 01:04:32,998 Oh yes. 1348 01:04:32,999 --> 01:04:33,666 It's my father. 1349 01:04:33,667 --> 01:04:34,374 Your father? 1350 01:04:34,375 --> 01:04:35,082 Madame Knabe. 1351 01:04:35,083 --> 01:04:37,249 Wife of His Excellency Peter Knabe, 1352 01:04:37,250 --> 01:04:39,458 age 46, mother of 12 boys. 1353 01:04:39,459 --> 01:04:41,583 Oh, um, th-- that was a disguise. 1354 01:04:41,584 --> 01:04:43,500 Um, my father was a spy in the war, 1355 01:04:43,501 --> 01:04:47,583 and he, um, always used to disguise himself as my mother. 1356 01:04:47,584 --> 01:04:48,291 Your father? 1357 01:04:48,292 --> 01:04:49,166 No, no, my mother. 1358 01:04:49,167 --> 01:04:52,791 I was 19 before I could tell them apart. 1359 01:04:52,792 --> 01:04:53,291 Knabe. 1360 01:04:53,292 --> 01:04:54,791 Is that your family? 1361 01:04:54,792 --> 01:04:55,500 Um, yes. 1362 01:04:55,501 --> 01:04:57,583 Farfel Knabe. 1363 01:04:57,584 --> 01:04:58,124 Farfel. 1364 01:04:58,125 --> 01:05:00,333 Oh, what an unusual name. 1365 01:05:00,334 --> 01:05:00,998 Yes, it is. 1366 01:05:00,999 --> 01:05:03,166 It sounds like the morning breezes rustling 1367 01:05:03,167 --> 01:05:05,500 through the leaves in the willows. 1368 01:05:05,501 --> 01:05:06,041 Yes. 1369 01:05:06,042 --> 01:05:06,998 Um, what does it mean? 1370 01:05:06,999 --> 01:05:14,999 some kind of soup, I think. 1371 01:05:15,000 --> 01:05:16,583 Oh, yes. 1372 01:05:16,584 --> 01:05:17,416 Where were you born? 1373 01:05:17,417 --> 01:05:20,583 well, let me have the book and I-- 1374 01:05:20,584 --> 01:05:21,625 I'll tell you about it, yes. 1375 01:05:21,626 --> 01:05:24,500 Some-- some-- some night when we're alone, I'll-- um, 1376 01:05:24,501 --> 01:05:25,791 perhaps tonight, I-- 1377 01:05:25,792 --> 01:05:26,291 Oh. 1378 01:05:26,292 --> 01:05:27,999 I want to hear everything, Farfel. 1379 01:05:28,000 --> 01:05:29,166 You don't know how I yearn to live. 1380 01:05:29,167 --> 01:05:32,458 What it means to be married to a man who doesn't understand me. 1381 01:05:32,459 --> 01:05:36,124 He's a peasant-- a coarse, uncultured pig of a man. 1382 01:05:36,125 --> 01:05:36,750 Really? 1383 01:05:36,751 --> 01:05:37,291 Yes. 1384 01:05:37,292 --> 01:05:38,374 I was forced to marry him. 1385 01:05:38,375 --> 01:05:38,833 Oh. 1386 01:05:38,834 --> 01:05:40,208 I'm an attractive woman, am I not? 1387 01:05:40,209 --> 01:05:40,875 Yes, but-- 1388 01:05:40,876 --> 01:05:43,291 I'm still in the first bloom of my youth, am I not? 1389 01:05:43,292 --> 01:05:43,999 Yes, but-- 1390 01:05:44,000 --> 01:05:44,998 I'm desirable, am I not? 1391 01:05:44,999 --> 01:05:45,625 Yes, but-- 1392 01:05:45,626 --> 01:05:48,999 Could a man wish for a more lovely, intelligent, responsive 1393 01:05:49,000 --> 01:05:50,791 woman than I am? 1394 01:05:50,792 --> 01:05:51,291 No. 1395 01:05:51,292 --> 01:05:54,291 Oh Farfel, you say the most beautiful things. 1396 01:05:54,292 --> 01:05:58,249 Oh, well, I really must be going upstairs now. 1397 01:05:58,250 --> 01:06:00,541 Oh. 1398 01:06:00,542 --> 01:06:03,124 You will help me, Farfel, won't you? 1399 01:06:03,125 --> 01:06:03,625 Promise! 1400 01:06:03,626 --> 01:06:04,208 Yes. 1401 01:06:04,209 --> 01:06:04,998 I-- I promise. 1402 01:06:04,999 --> 01:06:08,999 When we get to Paris, I won't be a burden to you, I swear. 1403 01:06:20,501 --> 01:06:21,082 Forgive me. 1404 01:06:21,083 --> 01:06:22,999 May I have a word with Your Excellency? 1405 01:06:23,000 --> 01:06:24,082 What do you want? 1406 01:06:24,083 --> 01:06:25,291 I throw myself on your mercy. 1407 01:06:25,292 --> 01:06:28,291 Please, Your Excellency, for the sake of my family. 1408 01:06:28,292 --> 01:06:28,998 What is it? 1409 01:06:28,999 --> 01:06:29,791 What have you done? 1410 01:06:29,792 --> 01:06:30,583 The tax records. 1411 01:06:30,584 --> 01:06:31,750 It wasn't my idea to falsify them. 1412 01:06:31,751 --> 01:06:34,791 The mayor, my own uncle, and Telecki, for you. 1413 01:06:34,792 --> 01:06:37,998 I admit I take bribes, but what kind of bribes? 1414 01:06:37,999 --> 01:06:38,998 Puppy dogs, that's all. 1415 01:06:38,999 --> 01:06:40,124 Just little puppy dogs. 1416 01:06:40,125 --> 01:06:40,791 Puppy dogs? 1417 01:06:40,792 --> 01:06:41,333 Yes. 1418 01:06:41,334 --> 01:06:42,291 What kind of puppy dogs? 1419 01:06:42,292 --> 01:06:42,999 Oh, all kinds. 1420 01:06:43,000 --> 01:06:43,875 Oh, I like puppy dogs. 1421 01:06:43,876 --> 01:06:44,416 You do? 1422 01:06:44,417 --> 01:06:44,998 Yes. 1423 01:06:44,999 --> 01:06:46,291 Then you shall have them, Your Excellency. 1424 01:06:46,292 --> 01:06:47,041 Oh, forgive me. 1425 01:06:47,042 --> 01:06:47,875 Yes, all 60 of them. 1426 01:06:47,876 --> 01:06:48,500 And here. 1427 01:06:48,501 --> 01:06:50,708 Here's, um, just a little gift to show you how much I-- 1428 01:06:51,334 --> 01:06:52,541 TELECKI Your Excellency! 1429 01:06:52,542 --> 01:06:53,208 Who is it? 1430 01:06:53,209 --> 01:06:54,875 It is I, Telecki, Superintendent 1431 01:06:54,876 --> 01:06:55,998 of the Schools, Your Excellency. 1432 01:06:55,999 --> 01:06:57,124 He mustn't find me here. 1433 01:06:57,125 --> 01:06:59,208 Oh, well he's just a member of the council. 1434 01:06:59,209 --> 01:07:02,625 It really doesn't matter. 1435 01:07:02,626 --> 01:07:04,458 Come in! 1436 01:07:04,459 --> 01:07:06,999 Your Excellency, if I may have a moment of your time, 1437 01:07:07,000 --> 01:07:08,998 I have something that may interest you. 1438 01:07:08,999 --> 01:07:12,374 Well, you see, I have the best interests of the state at heart 1439 01:07:12,375 --> 01:07:14,500 or I would never tell you this, you understand. 1440 01:07:14,501 --> 01:07:16,875 Yes, well, um, come to the point, Tacky. 1441 01:07:16,876 --> 01:07:17,583 I am Telecki. 1442 01:07:17,584 --> 01:07:18,416 Te-- Te-- Telecki. 1443 01:07:18,417 --> 01:07:20,249 Sometimes a man must decide between duty and friends, 1444 01:07:20,250 --> 01:07:22,333 and I feel it is my duty to advise you 1445 01:07:22,334 --> 01:07:24,791 of the vice and corruption in the city of Brodny. 1446 01:07:24,792 --> 01:07:28,583 This isn't much, but if you will just accept it as a loan, 1447 01:07:28,584 --> 01:07:30,833 if you like, it will help-- 1448 01:07:31,459 --> 01:07:32,833 May I see you a moment, Your Excellency? 1449 01:07:32,834 --> 01:07:34,208 It is Gizzick, the postmaster. 1450 01:07:34,209 --> 01:07:34,791 Gizzick! 1451 01:07:34,792 --> 01:07:35,500 He hates me. 1452 01:07:35,501 --> 01:07:36,999 If he should find me here. 1453 01:07:39,584 --> 01:07:39,999 No. 1454 01:07:40,000 --> 01:07:40,666 Not there. 1455 01:07:40,667 --> 01:07:42,584 Um, um-- oh. 1456 01:07:46,083 --> 01:07:47,792 Come in. 1457 01:07:51,042 --> 01:07:52,583 I'm a poor man, Your Excellency. 1458 01:07:52,584 --> 01:07:53,416 Please accept all this. 1459 01:07:53,417 --> 01:07:56,625 It's all I have, and the temptation was too strong. 1460 01:07:56,626 --> 01:07:59,041 The others stole more than I did. 1461 01:07:59,042 --> 01:07:59,666 They did? 1462 01:08:00,334 --> 01:08:01,124 Who is that? 1463 01:08:01,125 --> 01:08:01,833 Come with me. 1464 01:08:01,834 --> 01:08:05,000 hide in the closet here. 1465 01:08:07,459 --> 01:08:10,249 Um, come-- come in. 1466 01:08:10,250 --> 01:08:10,708 Oh. 1467 01:08:10,709 --> 01:08:11,833 Inspector General. 1468 01:08:11,834 --> 01:08:12,333 Yes? 1469 01:08:12,334 --> 01:08:13,750 Your Excellency, I want to speak to you. 1470 01:08:13,751 --> 01:08:14,750 In fact, I must speak to you. 1471 01:08:14,751 --> 01:08:18,625 The-- oh, um, my uniform looks-- looks very nice on you. 1472 01:08:18,626 --> 01:08:19,291 Thank you. 1473 01:08:19,292 --> 01:08:21,625 Yes, well, I'm having one made in black with silver 1474 01:08:21,626 --> 01:08:22,291 across here. 1475 01:08:22,292 --> 01:08:23,374 What is it, Kovatch? 1476 01:08:23,375 --> 01:08:23,833 Oh. 1477 01:08:23,834 --> 01:08:26,541 I guess I might as well make a clean breast of it. 1478 01:08:26,542 --> 01:08:27,998 Won't you, um, sit down? 1479 01:08:27,999 --> 01:08:28,625 Yes, thank you. 1480 01:08:28,626 --> 01:08:29,998 You see, it wasn't for me. 1481 01:08:29,999 --> 01:08:30,998 It was for my wife. 1482 01:08:30,999 --> 01:08:32,374 My wife is not a contented woman. 1483 01:08:32,375 --> 01:08:34,082 She wants clothing and money and jewels. 1484 01:08:34,083 --> 01:08:36,833 Oh, I love my family, but I'd give my six kids 1485 01:08:36,834 --> 01:08:37,791 to get rid of my wife. 1486 01:08:37,792 --> 01:08:41,625 So there's only 1,000 crowns in here. 1487 01:08:41,626 --> 01:08:43,374 1,000 crowns? 1488 01:08:43,375 --> 01:08:43,998 Yeah. 1489 01:08:43,999 --> 01:08:45,998 If you'll just give me a chance to sell the jewels. 1490 01:08:45,999 --> 01:08:48,750 Won't you, um, sit down? 1491 01:08:48,751 --> 01:08:49,417 Ow! 1492 01:08:55,042 --> 01:08:55,833 In the bed. 1493 01:08:55,834 --> 01:08:58,292 Hide in-- in the bed. 1494 01:09:01,167 --> 01:09:01,834 Come in. 1495 01:09:05,834 --> 01:09:07,416 Oh Your Excellency. 1496 01:09:07,417 --> 01:09:08,124 I'm a poor man. 1497 01:09:08,125 --> 01:09:09,041 What are you doing here? 1498 01:09:09,042 --> 01:09:11,834 I thought I'd just put you in the-- in the closet. 1499 01:09:20,834 --> 01:09:21,709 Come in. 1500 01:09:25,626 --> 01:09:26,041 Oh. 1501 01:09:26,042 --> 01:09:27,708 I didn't know you were resting, Your Excellency. 1502 01:09:27,709 --> 01:09:28,583 Oh, I always rest. 1503 01:09:28,584 --> 01:09:31,416 The doctor says it's good for my liver. 1504 01:09:31,417 --> 01:09:33,875 Well, maybe I'd better come back. 1505 01:09:33,876 --> 01:09:34,374 No. 1506 01:09:34,375 --> 01:09:35,082 It's all right. 1507 01:09:35,083 --> 01:09:35,998 Um, what is it you want? 1508 01:09:35,999 --> 01:09:37,541 Well, I just wanted to make a confession. 1509 01:09:37,542 --> 01:09:38,416 I'll take it? 1510 01:09:38,417 --> 01:09:38,998 Well? 1511 01:09:38,999 --> 01:09:40,666 I'm as guilty as the rest of them, but I-- 1512 01:09:41,292 --> 01:09:42,666 Oh, I mustn't be found here. 1513 01:09:42,667 --> 01:09:44,082 Where will I hide? 1514 01:09:44,083 --> 01:09:45,124 On the bed! 1515 01:09:45,125 --> 01:09:45,999 Do not-- 1516 01:09:46,000 --> 01:09:47,166 In the chest? 1517 01:09:47,167 --> 01:09:47,791 No, no. 1518 01:09:47,792 --> 01:09:48,458 Under the bed? 1519 01:09:48,459 --> 01:09:49,208 . 1520 01:09:49,209 --> 01:09:50,291 On-- on top of the bed. 1521 01:09:50,292 --> 01:09:51,709 On top of the bed! 1522 01:09:55,459 --> 01:09:57,041 Oh! 1523 01:09:57,042 --> 01:10:00,124 Um, come-- come in. 1524 01:10:00,125 --> 01:10:01,666 You don't have to put on any airs-- 1525 01:10:01,667 --> 01:10:05,166 Has-- has the message come from the, um, emperor? 1526 01:10:05,167 --> 01:10:05,708 What? 1527 01:10:05,709 --> 01:10:08,583 Um, go downstairs and see if my luggage has arrived. 1528 01:10:08,584 --> 01:10:09,583 What's the matter with you? 1529 01:10:09,584 --> 01:10:11,500 What's-- what's the weather outside like? 1530 01:10:11,501 --> 01:10:13,124 Look, if this -- 1531 01:10:13,125 --> 01:10:13,666 Shh. 1532 01:10:13,667 --> 01:10:15,374 There's a lot of people hiding in there. 1533 01:10:15,375 --> 01:10:16,666 Hiding? 1534 01:10:16,667 --> 01:10:17,416 The councilmen. 1535 01:10:17,417 --> 01:10:18,791 They came with bribes. 1536 01:10:18,792 --> 01:10:19,416 Bribes? 1537 01:10:19,417 --> 01:10:19,998 Money? 1538 01:10:19,999 --> 01:10:20,500 Bribes. 1539 01:10:20,501 --> 01:10:20,999 Money. 1540 01:10:21,000 --> 01:10:21,833 They wanted to-- 1541 01:10:21,834 --> 01:10:23,750 Money. 1542 01:10:23,751 --> 01:10:25,208 Where is it? 1543 01:10:25,209 --> 01:10:29,583 It's, um-- why? 1544 01:10:31,042 --> 01:10:32,750 Um, come in. 1545 01:10:32,751 --> 01:10:35,708 Your Excellency, may I speak to you for a moment? 1546 01:10:35,709 --> 01:10:37,708 Yes, of course. 1547 01:10:37,709 --> 01:10:38,542 Privately. 1548 01:10:47,334 --> 01:10:48,500 Those traitors. 1549 01:10:48,501 --> 01:10:51,249 They all brought him money. 1550 01:10:51,250 --> 01:10:52,041 You're wrong. 1551 01:10:52,042 --> 01:10:55,666 Gentlemen, I shall ask you to leave the room. 1552 01:10:55,667 --> 01:10:58,833 The mayor, and you too, Mr. Chief of Police. 1553 01:10:58,834 --> 01:10:59,374 Yes? 1554 01:10:59,375 --> 01:11:01,416 His Highness cannot tolerate dishonesty. 1555 01:11:01,417 --> 01:11:01,998 No? 1556 01:11:01,999 --> 01:11:03,625 Then why did he accept the bribes? 1557 01:11:03,626 --> 01:11:04,833 A few measly crowns? 1558 01:11:04,834 --> 01:11:06,998 His Excellency has many private charities. 1559 01:11:06,999 --> 01:11:08,791 I can assure you, not a penny of that money 1560 01:11:08,792 --> 01:11:12,082 will ever find a way into the pockets of the Inspector 1561 01:11:12,083 --> 01:11:12,625 General. 1562 01:11:12,626 --> 01:11:16,041 Well, um, what do you want us to do? 1563 01:11:16,042 --> 01:11:18,291 It's possible-- a mere possibility, mind you-- 1564 01:11:18,292 --> 01:11:22,875 that a few substantial contributions from you might, 1565 01:11:22,876 --> 01:11:23,500 um-- 1566 01:11:23,501 --> 01:11:24,166 How much? 1567 01:11:24,167 --> 01:11:28,458 Shall we say 100,000 crowns? 1568 01:11:28,459 --> 01:11:29,333 100,000 crowns? 1569 01:11:29,334 --> 01:11:30,998 I'll be a pauper. 1570 01:11:30,999 --> 01:11:31,541 Very well. 1571 01:11:31,542 --> 01:11:32,291 Keep your money. 1572 01:11:32,292 --> 01:11:33,458 You can jingle it in your pockets 1573 01:11:33,459 --> 01:11:35,041 all the way up the steps to the gallows. 1574 01:11:35,042 --> 01:11:36,708 He wouldn't do anything like that. 1575 01:11:36,709 --> 01:11:38,833 He would and he has, but he might 1576 01:11:38,834 --> 01:11:40,999 be inclined to show leniency if he can realize 1577 01:11:41,000 --> 01:11:45,041 the charitable dream of his life, a much needed addition 1578 01:11:45,042 --> 01:11:48,166 to the cathedral he built in Vienna. 1579 01:11:48,167 --> 01:11:50,249 A new church organ. 1580 01:11:50,250 --> 01:11:53,750 A fireproof organ. 1581 01:11:53,751 --> 01:11:54,625 Fireproof. 1582 01:11:54,626 --> 01:11:56,500 He knows. 1583 01:11:56,501 --> 01:11:57,292 He knows. 1584 01:12:07,584 --> 01:12:11,041 We can get rid of him without leaving a trace and none of us 1585 01:12:11,042 --> 01:12:11,791 will be involved. 1586 01:12:11,792 --> 01:12:13,124 Who will do it? 1587 01:12:13,125 --> 01:12:15,082 Viertel the woodchopper. 1588 01:12:15,083 --> 01:12:16,208 Viertel the woodchopper? 1589 01:12:16,209 --> 01:12:17,458 He'll do as I tell him. 1590 01:12:17,459 --> 01:12:18,082 He has to. 1591 01:12:18,083 --> 01:12:19,833 I can get him tonight during the reception 1592 01:12:19,834 --> 01:12:22,124 when all is confusion and noise. 1593 01:12:22,125 --> 01:12:23,791 But if something goes wrong? 1594 01:12:23,792 --> 01:12:24,998 Nothing will go wrong. 1595 01:12:24,999 --> 01:12:25,666 Are you sure? 1596 01:12:25,667 --> 01:12:26,208 Yes. 1597 01:12:26,209 --> 01:12:28,249 After midnight, as soon as everyone's had plenty to drink, 1598 01:12:28,250 --> 01:12:29,666 one of us will get him into the barn 1599 01:12:29,667 --> 01:12:31,708 where Viertel the woodchopper is waiting. 1600 01:12:31,709 --> 01:12:34,041 He will dispose of the body. 1601 01:12:34,042 --> 01:12:34,751 Good. 1602 01:13:00,209 --> 01:13:01,291 Wh-- what are you doing? 1603 01:13:01,292 --> 01:13:03,208 Why, you think I want to steal it? 1604 01:13:03,209 --> 01:13:04,041 I want to count it. 1605 01:13:04,042 --> 01:13:04,999 I've already counted it. 1606 01:13:05,000 --> 01:13:05,791 You can't count. 1607 01:13:05,792 --> 01:13:06,666 Well, it's very heavy. 1608 01:13:06,667 --> 01:13:08,750 There must be enough money here to buy back the organ. 1609 01:13:08,751 --> 01:13:09,416 All right. 1610 01:13:09,417 --> 01:13:10,124 Give it to me. 1611 01:13:10,125 --> 01:13:10,999 I'll go get the organ. 1612 01:13:11,000 --> 01:13:11,875 Oh no, not without me. 1613 01:13:11,876 --> 01:13:12,875 Look, you can't leave here. 1614 01:13:12,876 --> 01:13:14,166 They-- they need you for the reception. 1615 01:13:14,167 --> 01:13:15,500 Well, then we'll go after the reception. 1616 01:13:15,501 --> 01:13:17,833 Look, Yakov, there's an old Hungarian proverb. 1617 01:13:17,834 --> 01:13:21,833 Trust everybody but keep the organ money in sight. 1618 01:13:24,209 --> 01:13:25,584 Um, come in. 1619 01:13:57,501 --> 01:13:58,625 What is that? 1620 01:13:58,626 --> 01:13:59,124 Oh. 1621 01:13:59,125 --> 01:13:59,998 It's just a letter. 1622 01:13:59,999 --> 01:14:00,833 What kind of a letter? 1623 01:14:00,834 --> 01:14:02,082 Oh, a love letter, I suppose. 1624 01:14:02,083 --> 01:14:02,625 What? 1625 01:14:02,626 --> 01:14:03,333 A love letter? 1626 01:14:03,334 --> 01:14:03,875 For you? 1627 01:14:03,876 --> 01:14:04,666 Let me see that. 1628 01:14:04,667 --> 01:14:05,333 No, Yakov. 1629 01:14:05,334 --> 01:14:06,041 Oh, let me see. 1630 01:14:06,042 --> 01:14:06,541 No. 1631 01:14:06,542 --> 01:14:07,374 It's private, Yakov. 1632 01:14:07,375 --> 01:14:08,208 Never mind . 1633 01:14:08,209 --> 01:14:08,791 No, no. 1634 01:14:08,792 --> 01:14:09,333 Let me. 1635 01:14:09,334 --> 01:14:09,833 Let-- 1636 01:14:09,834 --> 01:14:10,374 Yakov. 1637 01:14:10,375 --> 01:14:11,125 You might tear it. 1638 01:14:13,751 --> 01:14:16,666 Well? 1639 01:14:16,667 --> 01:14:17,334 Um. 1640 01:14:19,584 --> 01:14:21,999 Could you read it for me, Yakov? 1641 01:14:30,584 --> 01:14:31,291 What? 1642 01:14:31,292 --> 01:14:31,999 What, what? 1643 01:14:32,000 --> 01:14:35,500 Oh, Georgi, you're such a lucky guy. 1644 01:14:35,501 --> 01:14:36,166 What is it? 1645 01:14:36,167 --> 01:14:38,998 Have a beautiful girl like that fall in love with you. 1646 01:14:38,999 --> 01:14:40,541 Read it to me, Yakov, please. 1647 01:14:40,542 --> 01:14:44,041 My dearest darling Inspector General, from the moment 1648 01:14:44,042 --> 01:14:46,999 I first saw you, I knew you were the one. 1649 01:14:47,000 --> 01:14:49,875 At night, I dream of your manly figure, 1650 01:14:49,876 --> 01:14:51,541 and your handsome, gentle features 1651 01:14:51,542 --> 01:14:54,208 drive me mad with passionate love. 1652 01:14:54,209 --> 01:14:56,041 The sound of your voice thrills me beyond words, 1653 01:14:56,042 --> 01:15:01,500 and if I cannot have you for my very own, I must surely die. 1654 01:15:01,501 --> 01:15:03,500 Oh, Yakov. 1655 01:15:03,501 --> 01:15:04,291 Is there any more? 1656 01:15:04,292 --> 01:15:05,791 Does she say anything else? 1657 01:15:05,792 --> 01:15:06,333 Yes. 1658 01:15:06,334 --> 01:15:10,082 PS, please meet me in the barn at midnight. 1659 01:15:10,083 --> 01:15:13,250 Please meet me in the barn at midnight. 1660 01:15:16,459 --> 01:15:19,750 Yakov, what does "PS" mean? 1661 01:15:19,751 --> 01:15:20,458 Um PS? 1662 01:15:20,459 --> 01:15:21,998 Mm-hm 1663 01:15:21,999 --> 01:15:23,041 Please, sweetheart. 1664 01:15:23,042 --> 01:15:28,792 Please, sweetheart, meet me in the barn at midnight. 1665 01:15:48,125 --> 01:15:50,166 I have a carriage waiting, Farfel. 1666 01:15:50,167 --> 01:15:51,666 A carriage? 1667 01:15:51,667 --> 01:15:52,208 Yes. 1668 01:15:52,209 --> 01:15:53,541 My things are all packed. 1669 01:15:53,542 --> 01:15:54,041 Oh. 1670 01:15:54,042 --> 01:15:55,500 I'll meet you at the stable after the dance. 1671 01:15:55,501 --> 01:15:59,333 Well, yeah, but-- 1672 01:15:59,334 --> 01:16:00,500 Cousin Biro! 1673 01:16:00,501 --> 01:16:01,041 Cousin! 1674 01:16:01,042 --> 01:16:04,167 Everything is arranged. . 1675 01:16:11,667 --> 01:16:13,416 I have the money. 1676 01:16:13,417 --> 01:16:14,374 Has he sent in his report? 1677 01:16:14,375 --> 01:16:16,458 Tell him I'll deliver it to him tonight. 1678 01:16:16,459 --> 01:16:16,998 Good. 1679 01:16:16,999 --> 01:16:18,333 But we can't settle the matter in here. 1680 01:16:18,334 --> 01:16:19,291 Where would you suggest? 1681 01:16:19,292 --> 01:16:21,082 Outside in the barn. 1682 01:16:21,083 --> 01:16:21,791 At midnight? 1683 01:16:21,792 --> 01:16:22,750 At midnight. 1684 01:16:22,751 --> 01:16:24,542 He'll be there. 1685 01:16:28,834 --> 01:16:30,208 I'll go and get ready. 1686 01:16:30,209 --> 01:16:32,334 I'll see you later, Farfel. 1687 01:16:44,542 --> 01:16:45,833 I got your note. 1688 01:16:45,834 --> 01:16:46,999 You're wonderful. 1689 01:16:47,000 --> 01:16:47,998 At the barn? 1690 01:16:47,999 --> 01:16:49,250 The barn. 1691 01:16:55,876 --> 01:16:56,667 Thank you. 1692 01:17:09,000 --> 01:17:09,625 Out of my way. 1693 01:17:09,626 --> 01:17:12,998 I am Colonel Franz Castine, comrade, lifelong friend 1694 01:17:12,999 --> 01:17:14,998 of His Excellency the Inspector General. 1695 01:17:14,999 --> 01:17:17,291 We've been friends for many, many years. 1696 01:17:17,292 --> 01:17:18,166 Yes, sir. 1697 01:17:18,167 --> 01:17:20,625 Announce me at once, young lady. 1698 01:17:20,626 --> 01:17:21,833 Yes, Colonel. 1699 01:17:21,834 --> 01:17:22,416 Hm? 1700 01:17:22,417 --> 01:17:23,124 Oh, young man. 1701 01:17:23,125 --> 01:17:25,583 Um, probably the eyes , Colonel? 1702 01:17:25,584 --> 01:17:26,208 Yes, yes. 1703 01:17:26,209 --> 01:17:28,041 I was snow blinded in the Alps in the Italian campaign 1704 01:17:28,042 --> 01:17:29,833 with His Majesty the Emperor. 1705 01:17:29,834 --> 01:17:30,583 The Emperor. 1706 01:17:30,584 --> 01:17:33,416 Long life to His Imperial Majesty, the Emperor! 1707 01:17:33,417 --> 01:17:33,998 Oh. 1708 01:17:33,999 --> 01:17:34,666 Oh, I'm so sorry. 1709 01:17:34,667 --> 01:17:35,291 You idiot. 1710 01:17:35,292 --> 01:17:36,458 Where are-- oh, there you are. 1711 01:17:36,459 --> 01:17:37,374 You blithering idiot. 1712 01:17:37,375 --> 01:17:38,333 Now, where are my glasses? 1713 01:17:38,334 --> 01:17:39,625 Oh, they fell down on the floor. 1714 01:17:39,626 --> 01:17:40,291 . 1715 01:17:40,292 --> 01:17:41,374 I'm so blind without my glasses. 1716 01:17:41,375 --> 01:17:42,249 I will look for them. 1717 01:17:42,250 --> 01:17:43,124 I will look for them. 1718 01:17:43,125 --> 01:17:44,082 Be careful now, be careful. 1719 01:17:44,083 --> 01:17:45,166 They're on the floor somewhere. 1720 01:17:45,167 --> 01:17:45,999 Now don't step on them. 1721 01:17:46,000 --> 01:17:46,750 No, I shan't. 1722 01:17:46,751 --> 01:17:49,374 Oh, I am so sorry, Your Excellency. 1723 01:17:49,375 --> 01:17:49,998 Look-- 1724 01:17:49,999 --> 01:17:50,833 Oh, you stupid fool. 1725 01:17:50,834 --> 01:17:53,708 Now look, now look, I'll have to go and get another pair. 1726 01:17:53,709 --> 01:17:54,374 No, no, no. 1727 01:17:54,375 --> 01:17:55,333 You just stay right here. 1728 01:17:55,334 --> 01:17:56,291 Hold on, Your Excellency. 1729 01:17:56,292 --> 01:17:57,500 I shall make the announcement. 1730 01:17:57,501 --> 01:17:58,416 Ladies and gentlemen! 1731 01:17:58,417 --> 01:18:01,333 I have the honor to announce the unexpected arrival 1732 01:18:01,334 --> 01:18:05,249 of Colonel Franz Castine of the Emperor's Royal Guards, 1733 01:18:05,250 --> 01:18:09,082 comrade in arms and lifelong friend of His Excellency 1734 01:18:09,083 --> 01:18:10,666 the Inspector General. 1735 01:18:16,999 --> 01:18:18,333 The colonel is quite nearsighted 1736 01:18:18,334 --> 01:18:20,541 and had the misfortune to break his glasses. 1737 01:18:20,542 --> 01:18:22,124 Imagine, he broke his glasses. 1738 01:18:22,125 --> 01:18:22,833 Oh no, Colonel. 1739 01:18:22,834 --> 01:18:24,291 You're kissing the wrong man. 1740 01:18:24,292 --> 01:18:25,625 This is the Inspector General. 1741 01:18:25,626 --> 01:18:27,082 Yes, yes, oh, of course. 1742 01:18:27,083 --> 01:18:27,875 How stupid of me. 1743 01:18:27,876 --> 01:18:31,500 Yes, the Inspector General is really a much shorter man. 1744 01:18:31,501 --> 01:18:34,625 Leopold, this is indeed a joy, a joy. 1745 01:18:34,626 --> 01:18:35,124 Oh. 1746 01:18:35,125 --> 01:18:36,998 I notice that you've, um, you've shaved your mustache. 1747 01:18:36,999 --> 01:18:40,833 M-- m-- oh, it used to tickle. 1748 01:18:42,000 --> 01:18:42,750 It's all right. 1749 01:18:42,751 --> 01:18:43,458 It's all right. 1750 01:18:43,459 --> 01:18:44,500 It makes you look much younger. 1751 01:18:44,501 --> 01:18:46,791 And your voice, it seems to sound much more youthful. 1752 01:18:46,792 --> 01:18:47,998 Not-- not always. 1753 01:18:47,999 --> 01:18:48,750 I have laryngitis. 1754 01:18:48,751 --> 01:18:51,333 My friends, this is the man who, singlehanded, 1755 01:18:51,334 --> 01:18:53,374 routed an entire regiment of Italians 1756 01:18:53,375 --> 01:18:55,541 at the Battle of Levengreto, and then he 1757 01:18:55,542 --> 01:18:57,416 pushed their own cannon into position 1758 01:18:57,417 --> 01:18:59,082 and fired at the retreating enemy. 1759 01:18:59,083 --> 01:19:00,583 Do you remember that, my boy? 1760 01:19:00,584 --> 01:19:01,500 Oh, it was nothing. 1761 01:19:01,501 --> 01:19:02,249 And Austerlitz? 1762 01:19:02,250 --> 01:19:03,458 Well, I didn't do much. 1763 01:19:03,459 --> 01:19:04,333 Oh, he didn't do much. 1764 01:19:04,334 --> 01:19:06,249 He just dove into a raging river and rescued 1765 01:19:06,250 --> 01:19:08,333 four wounded soldiers, and then on the way, 1766 01:19:08,334 --> 01:19:11,999 he cut down 10 Spaniards with his-- with his saber. 1767 01:19:12,000 --> 01:19:12,833 Small Spaniards. 1768 01:19:12,834 --> 01:19:15,583 The morale was very low, but with his magnificent courage, 1769 01:19:15,584 --> 01:19:17,999 he plunged into the fray and he led his men 1770 01:19:18,000 --> 01:19:21,374 with a song, the victory song of the 94th regiment. 1771 01:19:21,375 --> 01:19:23,875 Onward, onward, never looking back. 1772 01:19:23,876 --> 01:19:25,500 Onward-- how-- how does it go, Leopold? 1773 01:19:25,501 --> 01:19:29,124 His Excellency doesn't like to be reminded of that tragic day, 1774 01:19:29,125 --> 01:19:30,998 but he might be persuaded to sing 1775 01:19:30,999 --> 01:19:32,333 something lighter, more gay. 1776 01:19:32,334 --> 01:19:33,333 In a little while. 1777 01:19:33,334 --> 01:19:34,374 I can't-- 1778 01:19:34,375 --> 01:19:35,291 Oh splendid, splendid. 1779 01:19:35,292 --> 01:19:37,082 Then I can get my glasses from the inn. 1780 01:19:37,083 --> 01:19:37,998 Oh no sir, no sir. 1781 01:19:37,999 --> 01:19:39,583 Why don't you think something now and honor the colonel? 1782 01:19:39,584 --> 01:19:43,334 Sing, you imbecile, before he gets his glasses. 1783 01:19:47,167 --> 01:19:51,584 Um, could I borrow your drink for the song, please? 1784 01:19:52,792 --> 01:19:59,291 And now-- and now for my friend and comrade 1785 01:19:59,292 --> 01:20:02,291 in arms, I'd-- I'd like to do a gypsy-- 1786 01:20:02,292 --> 01:20:05,374 a gypsy drinking song. 1787 01:20:08,542 --> 01:20:09,249 My wine. 1788 01:20:09,250 --> 01:20:09,998 He took my wine. 1789 01:20:09,999 --> 01:20:10,833 There's plenty more. 1790 01:20:10,834 --> 01:20:12,458 No, but one swallow and it will be all over. 1791 01:20:12,459 --> 01:20:13,999 What are you trembling for? 1792 01:20:14,000 --> 01:20:14,625 The wine. 1793 01:20:14,626 --> 01:20:15,541 It's deadly poison. 1794 01:20:15,542 --> 01:20:16,541 I fixed it. 1795 01:20:16,542 --> 01:20:17,416 You did? 1796 01:20:17,417 --> 01:20:17,998 Yes. 1797 01:20:17,999 --> 01:20:18,998 you are. 1798 01:20:18,999 --> 01:20:20,833 For years, I've misjudged you. 1799 01:20:20,834 --> 01:20:21,333 Poison. 1800 01:20:21,334 --> 01:20:22,082 Oh no, no, no. 1801 01:20:22,083 --> 01:20:22,999 It was for me. 1802 01:20:23,000 --> 01:20:23,666 For you? 1803 01:20:23,667 --> 01:20:24,208 Yes. 1804 01:20:24,209 --> 01:20:25,249 I couldn't stand it any longer. 1805 01:20:25,250 --> 01:20:26,875 I even wrote a confession. 1806 01:20:26,876 --> 01:20:27,500 You what? 1807 01:20:27,501 --> 01:20:28,167 Confession? 1808 01:20:45,459 --> 01:20:48,082 Whisking through the whispering woods on a wild 1809 01:20:48,083 --> 01:20:50,625 Romany pony with a yak, yak, yak and a 1810 01:20:50,626 --> 01:20:58,875 and a ride the gypsy, the gypsy, the gypsy. 1811 01:20:58,876 --> 01:20:59,667 The gypsy. 1812 01:21:02,000 --> 01:21:07,708 The world thinks him tipsy and careless and free, 1813 01:21:07,709 --> 01:21:23,374 but oh, the poor gypsy, his lot is not to be poor. 1814 01:21:23,375 --> 01:21:25,833 Night and day and day and night, there's 1815 01:21:25,834 --> 01:21:31,998 a man baying with a whip in his hand. 1816 01:21:31,999 --> 01:21:41,292 Oh the gypsy, he stands, and this is what he is saying. 1817 01:21:44,375 --> 01:21:50,998 Hum, hum, hm. 1818 01:21:50,999 --> 01:21:58,833 There, gypsy sing, gypsy dance, gypsy laugh, gypsy cry, gypsy 1819 01:21:58,834 --> 01:22:01,999 live, gypsy die, gypsy drink. 1820 01:22:04,667 --> 01:22:09,708 Gypsy drink to goodbyes and drink to hello. 1821 01:22:09,709 --> 01:22:12,041 Drink to the open, drink to the closed. 1822 01:22:12,042 --> 01:22:15,041 Drink to me only with thine eyes, 1823 01:22:15,042 --> 01:22:19,999 and I will drink with my nose. 1824 01:22:20,000 --> 01:22:22,250 And so we drink! 1825 01:22:24,584 --> 01:22:26,542 But first, we sing. 1826 01:22:29,918 --> 01:22:32,166 How can you sing gypsy song 1827 01:22:32,167 --> 01:22:33,041 without gypsy chorus? 1828 01:22:33,042 --> 01:22:35,625 So ladies and gentlemen, I will ask you for a little favor. 1829 01:22:35,626 --> 01:22:36,291 You help me. 1830 01:22:36,292 --> 01:22:38,333 We'll have a little chorus and sound beautiful, wonderful. 1831 01:22:38,334 --> 01:22:39,374 I will give you a little beat. 1832 01:22:39,375 --> 01:22:42,124 You make for me, zoom, all right, please? 1833 01:22:42,125 --> 01:22:42,833 Everybody. 1834 01:22:42,834 --> 01:22:43,416 Zoom. 1835 01:22:43,417 --> 01:22:45,833 That's very nice, but we get a little sharper, you know? 1836 01:22:45,834 --> 01:22:50,583 More in the , diaphragm, hey, hey, hey, zoom. 1837 01:22:50,584 --> 01:22:52,208 , all right? 1838 01:22:52,209 --> 01:22:53,291 Zoom. 1839 01:22:53,292 --> 01:22:53,999 Very nice. 1840 01:22:54,000 --> 01:22:54,998 Now shorter. 1841 01:22:54,999 --> 01:22:55,458 Zoom. 1842 01:22:55,459 --> 01:22:56,666 I like it. 1843 01:22:56,667 --> 01:22:57,750 I like it. 1844 01:22:57,751 --> 01:22:59,249 Once more, please now. 1845 01:22:59,250 --> 01:23:00,791 Zoom. 1846 01:23:00,792 --> 01:23:01,500 Very pretty. 1847 01:23:01,501 --> 01:23:04,541 This group here, I will make for you stock, stock. 1848 01:23:04,542 --> 01:23:06,500 Please, everybody on the , 1849 01:23:06,501 --> 01:23:07,708 stock, stock, all right? 1850 01:23:07,709 --> 01:23:08,500 Stock, stock. 1851 01:23:08,501 --> 01:23:09,333 Very nice. 1852 01:23:09,334 --> 01:23:09,998 All right? 1853 01:23:09,999 --> 01:23:10,666 Stock stock. 1854 01:23:10,667 --> 01:23:11,124 No! 1855 01:23:11,125 --> 01:23:13,374 I didn't make it yet. 1856 01:23:13,375 --> 01:23:14,791 Pardon me, ladies and gentlemen. 1857 01:23:14,792 --> 01:23:16,583 Please, small stock, stock. 1858 01:23:16,584 --> 01:23:17,291 Stock, stock. 1859 01:23:17,292 --> 01:23:18,041 Very nice. 1860 01:23:18,042 --> 01:23:19,500 Please? 1861 01:23:19,501 --> 01:23:20,374 Stock stock. 1862 01:23:20,375 --> 01:23:21,875 That's so pretty. 1863 01:23:21,876 --> 01:23:22,416 Loud. 1864 01:23:22,417 --> 01:23:23,124 Stock, stock. 1865 01:23:23,125 --> 01:23:24,291 I'll be with you in two minutes. 1866 01:23:24,292 --> 01:23:25,833 Now this little group here, I'd like 1867 01:23:25,834 --> 01:23:27,082 you to make a little favor on me. 1868 01:23:27,083 --> 01:23:30,998 All the little tiny , the sweet, gentle little faces, 1869 01:23:30,999 --> 01:23:32,041 make for me, ha, ha, ha. 1870 01:23:32,042 --> 01:23:32,998 This way, all right? 1871 01:23:32,999 --> 01:23:33,999 Please, everybody. 1872 01:23:34,000 --> 01:23:34,500 Hey! 1873 01:23:34,501 --> 01:23:35,291 Ha, ha, ha. 1874 01:23:35,292 --> 01:23:36,666 That's wonderful. 1875 01:23:36,667 --> 01:23:37,999 Now, rehearse it. 1876 01:23:38,000 --> 01:23:40,082 Everybody, let's once again, please. 1877 01:23:40,083 --> 01:23:41,208 Ha, ha, ha. 1878 01:23:41,209 --> 01:23:41,998 Very pretty. 1879 01:23:41,999 --> 01:23:43,458 I love you to pieces. 1880 01:23:43,459 --> 01:23:45,374 Please. 1881 01:23:45,375 --> 01:23:48,292 On the . 1882 01:23:50,999 --> 01:23:51,626 Zoom. 1883 01:23:54,459 --> 01:23:56,334 I . 1884 01:23:59,167 --> 01:24:00,541 Stock stock. 1885 01:24:00,542 --> 01:24:01,417 . 1886 01:24:06,209 --> 01:24:08,416 Ha, ha, ha. 1887 01:24:08,417 --> 01:24:09,334 . 1888 01:24:28,792 --> 01:24:31,082 You want something to drink maybe? 1889 01:24:31,083 --> 01:24:32,708 No thank you, Excellency. 1890 01:24:32,709 --> 01:24:38,166 Hey, gypsy sing, gypsy dance, gypsy leap, 1891 01:24:38,167 --> 01:24:45,750 gypsy creep, gypsy slide, gypsy sleep, gypsy drink, gypsy. 1892 01:24:45,751 --> 01:24:48,250 And so we drink. 1893 01:24:50,709 --> 01:24:52,792 But first, we play. 1894 01:25:16,792 --> 01:25:17,458 Pardon me. 1895 01:25:17,459 --> 01:25:18,249 I slipped my bow. 1896 01:25:18,250 --> 01:25:19,458 My fingers need a raisin. 1897 01:26:05,292 --> 01:26:08,998 I like it. 1898 01:26:08,999 --> 01:26:10,083 Makes me cry. 1899 01:26:26,375 --> 01:26:27,208 Who, me? 1900 01:26:27,209 --> 01:26:34,458 Hey, gypsy sing, gypsy dance, gypsy smile, gypsy wink, 1901 01:26:34,459 --> 01:26:40,541 gypsy blink, gypsy shrink, gypsy, drink, gypsy. 1902 01:26:40,542 --> 01:26:42,542 And so we drink. 1903 01:26:44,792 --> 01:26:47,459 But first, we dance. 1904 01:26:55,375 --> 01:26:56,667 Pardon me. 1905 01:27:34,292 --> 01:27:58,998 And so we drink to everything we love, to everyone we admire, 1906 01:27:58,999 --> 01:28:03,666 to the girl who sets your heart aglow 1907 01:28:03,667 --> 01:28:08,626 and sets your heart on fire. 1908 01:28:19,999 --> 01:28:25,417 And so we drink. 1909 01:28:33,042 --> 01:28:34,375 I like it. 1910 01:28:57,999 --> 01:29:00,791 Oh, um, would you excuse me, ladies? 1911 01:29:00,792 --> 01:29:02,124 I have something, um, to do. 1912 01:29:02,125 --> 01:29:04,374 Oh, I-- I beg your pardon, Your Excellency. 1913 01:29:04,375 --> 01:29:06,708 I hope you're enjoying the evening. 1914 01:29:06,709 --> 01:29:07,249 Yes. 1915 01:29:07,250 --> 01:29:08,291 I, um-- very much. 1916 01:29:08,292 --> 01:29:11,459 I, um, really have to, um-- 1917 01:29:47,501 --> 01:29:49,374 Leza? 1918 01:29:49,375 --> 01:29:51,501 Leza! 1919 01:29:55,250 --> 01:29:55,998 Oh! 1920 01:29:55,999 --> 01:29:56,750 Why, you clumsy ox. 1921 01:29:56,751 --> 01:29:58,041 What's the matter with you? 1922 01:29:58,042 --> 01:29:58,666 You crazy? 1923 01:29:58,667 --> 01:30:01,416 You know, you could have killed me with that. 1924 01:30:01,417 --> 01:30:06,041 Wh-- why do you have to work so late at night, anyway? 1925 01:30:06,042 --> 01:30:09,124 Whatever you have to chop can wait 'til morning, can't it? 1926 01:30:09,125 --> 01:30:10,791 Now, now, now go on to bed. 1927 01:30:10,792 --> 01:30:11,291 Go on. 1928 01:30:11,292 --> 01:30:12,416 I've got to meet somebody here. 1929 01:30:12,417 --> 01:30:14,875 Go on to bed. 1930 01:30:14,876 --> 01:30:17,249 Aren't you the Inspector General? 1931 01:30:17,250 --> 01:30:17,750 Yeah. 1932 01:30:17,751 --> 01:30:20,500 That doesn't mean I can't meet anybody here, does it? 1933 01:30:20,501 --> 01:30:22,291 No. 1934 01:30:22,292 --> 01:30:26,583 You don't believe it, do you? 1935 01:30:26,584 --> 01:30:29,166 Read that. 1936 01:30:29,167 --> 01:30:31,833 Don't go near the barn. 1937 01:30:31,834 --> 01:30:32,374 Leza! 1938 01:30:32,375 --> 01:30:33,458 They're going to kill you. 1939 01:30:33,459 --> 01:30:40,791 And only two hours ago, she-- would 1940 01:30:40,792 --> 01:30:44,708 you re-- read that again, please? 1941 01:30:44,709 --> 01:30:47,082 Says, "don't go near the barn. 1942 01:30:47,083 --> 01:30:53,124 They are going to kill you." 1943 01:30:53,125 --> 01:30:57,625 Um, Yakov. 1944 01:30:57,626 --> 01:30:59,667 Yakov, my best friend. 1945 01:31:15,292 --> 01:31:16,999 Where's your master? 1946 01:31:17,000 --> 01:31:18,334 My master? 1947 01:31:27,501 --> 01:31:28,998 Well? 1948 01:31:28,999 --> 01:31:29,833 How did it-- 1949 01:31:29,834 --> 01:31:30,541 You know how. 1950 01:31:30,542 --> 01:31:33,583 Now gentlemen, let's get down to business. 1951 01:31:33,584 --> 01:31:38,666 For a price, I'll get rid of the evidence. 1952 01:31:38,667 --> 01:31:40,041 The money? 1953 01:31:40,042 --> 01:31:41,334 The money? 1954 01:31:46,459 --> 01:31:49,208 I don't think I want any supper. 1955 01:31:49,209 --> 01:31:50,375 Oh no. 1956 01:32:30,209 --> 01:32:31,125 Help! 1957 01:32:34,918 --> 01:32:35,542 Farfel! 1958 01:33:08,999 --> 01:33:11,291 Yakov. 1959 01:33:11,292 --> 01:33:12,998 What are you doing, Yakov? 1960 01:33:12,999 --> 01:33:13,998 Where are you going? 1961 01:33:13,999 --> 01:33:14,998 Get away from me! 1962 01:33:14,999 --> 01:33:16,417 Giddyup, giddyup! 1963 01:33:19,667 --> 01:33:20,998 Oh, you're . 1964 01:33:20,999 --> 01:33:21,667 Leza! 1965 01:33:34,083 --> 01:33:36,209 Georgi, I'm your best friend. 1966 01:33:42,167 --> 01:33:43,041 Where are we going? 1967 01:33:43,042 --> 01:33:44,250 To get the organ. 1968 01:33:46,501 --> 01:33:47,999 Make way for the Inspector General! 1969 01:33:48,000 --> 01:33:52,249 Make way for the Inspector General. 1970 01:33:52,250 --> 01:33:56,124 Make way for the Inspector General. 1971 01:33:56,125 --> 01:33:58,041 What did he say? 1972 01:33:58,042 --> 01:33:59,584 Must have been an echo. 1973 01:34:04,250 --> 01:34:05,541 Attention! 1974 01:34:05,542 --> 01:34:08,291 Announcing the emissary of the Emperor, General Leopold 1975 01:34:08,292 --> 01:34:12,082 Nikolai Tarantino, His Excellency the Inspector 1976 01:34:12,083 --> 01:34:12,792 General. 1977 01:34:34,000 --> 01:34:34,625 Excellency. 1978 01:34:34,626 --> 01:34:35,666 He took bribes. 1979 01:34:35,667 --> 01:34:36,583 He drank all my wine. 1980 01:34:36,584 --> 01:34:37,625 He-- he yelled out the windows. 1981 01:34:37,626 --> 01:34:38,666 He even made love to my wife. 1982 01:34:38,667 --> 01:34:40,750 How-- how could I doubt that he was an Inspector General? 1983 01:34:40,751 --> 01:34:44,333 I-- I mean, he gave us no chance to think of deception, 1984 01:34:44,334 --> 01:34:45,041 Your Majesty. 1985 01:34:45,042 --> 01:34:45,999 I-- I mean Your Excellency. 1986 01:34:46,000 --> 01:34:47,082 Isn't that right, Gizzick? 1987 01:34:47,083 --> 01:34:47,750 I'm Izzick. 1988 01:34:47,751 --> 01:34:48,416 He's Gizzick. 1989 01:34:48,417 --> 01:34:50,500 You can always tell by the strawberry mark on my leg. 1990 01:34:50,501 --> 01:35:00,166 It's as big as-- I'm Gizzick. 1991 01:35:00,167 --> 01:35:01,998 He's Izzick. 1992 01:35:01,999 --> 01:35:02,541 Silence! 1993 01:35:02,542 --> 01:35:03,541 Excuse me, Your Excellency. 1994 01:35:03,542 --> 01:35:05,998 First of all, Mayor, I want that tramp. 1995 01:35:05,999 --> 01:35:08,208 Send out every man available. 1996 01:35:08,209 --> 01:35:08,833 Yes, sir. 1997 01:35:08,834 --> 01:35:11,833 Meanwhile, I will write out an order for his execution. 1998 01:35:11,834 --> 01:35:12,875 Yes, Your Excellency. 1999 01:35:12,876 --> 01:35:14,750 He will hang today, Your Excellency. 2000 01:35:14,751 --> 01:35:15,998 I promise you that. 2001 01:35:15,999 --> 01:35:17,666 And test the gallows. 2002 01:35:17,667 --> 01:35:18,541 I'm Izzick. 2003 01:35:18,542 --> 01:35:19,541 I never thought-- 2004 01:35:19,542 --> 01:35:20,334 Silence! 2005 01:35:28,292 --> 01:35:30,625 Citizens, here is the organ, the one that was stolen. 2006 01:35:30,626 --> 01:35:35,041 We-- we got the money we had and . 2007 01:35:35,042 --> 01:35:35,999 I'll see you in a minute. 2008 01:35:36,000 --> 01:35:37,625 Here, take the organ to the church. 2009 01:35:37,626 --> 01:35:38,998 I'll be back in a minute. 2010 01:35:38,999 --> 01:35:40,625 Come on, men. 2011 01:35:40,626 --> 01:35:42,500 I may need you. 2012 01:35:42,501 --> 01:35:45,374 Follow me, men. 2013 01:35:45,375 --> 01:35:47,500 Wait here for me. 2014 01:35:47,501 --> 01:35:48,291 . 2015 01:35:48,292 --> 01:35:50,292 Oh, never mind that. 2016 01:35:53,209 --> 01:35:55,208 I'm glad I found all you gentlemen together. 2017 01:35:55,209 --> 01:35:57,998 This town is going to be cleaned up from top to bottom. 2018 01:35:57,999 --> 01:35:59,998 So this is the Inspector General. 2019 01:35:59,999 --> 01:36:00,416 Yes. 2020 01:36:00,417 --> 01:36:01,999 Mr. Mayor, I'd like you all to know 2021 01:36:02,000 --> 01:36:04,208 that the corruption in this city is at an end. 2022 01:36:04,209 --> 01:36:06,666 I want a complete and honest report from you, 2023 01:36:06,667 --> 01:36:08,583 and a complete report of your tax records. 2024 01:36:08,584 --> 01:36:11,291 I want a report from you in the morning. 2025 01:36:11,292 --> 01:36:12,041 Who is this man? 2026 01:36:12,042 --> 01:36:12,875 Tell him to get out. 2027 01:36:12,876 --> 01:36:13,833 This is official business. 2028 01:36:13,834 --> 01:36:15,249 Mr. Mayor, in the name of the emperor, 2029 01:36:15,250 --> 01:36:18,291 I call upon you to produce all the tax records and books 2030 01:36:18,292 --> 01:36:19,249 of this village immediately. 2031 01:36:19,250 --> 01:36:20,666 If Your Excellency will permit me to interrupt, 2032 01:36:20,667 --> 01:36:22,875 let me show you this communication which 2033 01:36:22,876 --> 01:36:24,000 has just arrived. 2034 01:36:36,792 --> 01:36:38,208 Silly girl. 2035 01:36:38,209 --> 01:36:39,666 And now to business. 2036 01:36:39,667 --> 01:36:40,208 I want-- 2037 01:36:40,209 --> 01:36:42,291 You filthy vagabond, this is the Inspector General. 2038 01:36:42,292 --> 01:36:42,999 How do you do? 2039 01:36:43,000 --> 01:36:44,333 We must have a long talk together sometime. 2040 01:36:44,334 --> 01:36:47,998 I want to look at all these b-- books. 2041 01:36:47,999 --> 01:36:51,375 In-- Inspector General? 2042 01:36:55,501 --> 01:36:57,082 Come in. 2043 01:36:57,083 --> 01:36:57,666 Come in. 2044 01:36:57,667 --> 01:36:58,458 Open up the cell. 2045 01:36:58,459 --> 01:36:59,333 Yes, your honor. 2046 01:36:59,334 --> 01:37:00,124 Hurry, man. 2047 01:37:00,125 --> 01:37:00,998 Yes, sir. 2048 01:37:00,999 --> 01:37:01,583 Guards! 2049 01:37:01,584 --> 01:37:02,249 Yes. 2050 01:37:02,250 --> 01:37:03,708 I've been waiting for this for a long time. 2051 01:37:03,709 --> 01:37:04,541 . 2052 01:37:04,542 --> 01:37:05,583 This will be beautiful. 2053 01:37:05,584 --> 01:37:08,124 Two hangings at once. 2054 01:37:08,125 --> 01:37:10,625 You'll regret this, you fat faced village idiot. 2055 01:37:10,626 --> 01:37:11,583 Why, you-- how dare you? 2056 01:37:11,584 --> 01:37:14,333 Keep your dirty hands off me, you misbegotten peasant. 2057 01:37:14,334 --> 01:37:14,999 Tie him up! 2058 01:37:15,000 --> 01:37:16,416 The emperor will tear this stinking village 2059 01:37:16,417 --> 01:37:18,750 down over your ears, you thieving lardbucket. 2060 01:37:18,751 --> 01:37:21,791 Heads will roll here like marbles, yours first, and then 2061 01:37:21,792 --> 01:37:25,583 this flea-ridden sack of nothing you call the Inspector General. 2062 01:37:25,584 --> 01:37:26,333 He's insane! 2063 01:37:26,334 --> 01:37:27,041 Take him away! 2064 01:37:27,042 --> 01:37:28,208 This is an Inspector General? 2065 01:37:28,209 --> 01:37:29,041 Don't make me laugh. 2066 01:37:29,042 --> 01:37:31,750 The great emperor wouldn't appoint a thing like this 2067 01:37:31,751 --> 01:37:33,583 to a post of such importance. 2068 01:37:33,584 --> 01:37:35,374 This is your Inspector General, here. 2069 01:37:35,375 --> 01:37:37,708 His carriage, his manner, his bearing. 2070 01:37:37,709 --> 01:37:38,998 Gentlemen, take your choice. 2071 01:37:38,999 --> 01:37:40,124 I don't know what to think. 2072 01:37:40,125 --> 01:37:41,124 You don't have to think. 2073 01:37:41,125 --> 01:37:42,374 If this man is the Inspector General, 2074 01:37:42,375 --> 01:37:43,833 then were are his credentials? 2075 01:37:43,834 --> 01:37:44,708 Well, where's yours? 2076 01:37:44,709 --> 01:37:45,750 Show them your . 2077 01:37:45,751 --> 01:37:47,124 They have a right to see. 2078 01:37:47,125 --> 01:37:47,998 Come on, show them. 2079 01:37:47,999 --> 01:37:49,208 Show your credentials. 2080 01:37:49,209 --> 01:37:49,833 Show them. 2081 01:37:49,834 --> 01:37:52,500 Oh, um-- the cr-- 2082 01:37:52,501 --> 01:37:53,541 Produce them. 2083 01:37:53,542 --> 01:37:54,166 Um. 2084 01:37:54,167 --> 01:37:55,666 Here they are. 2085 01:37:55,667 --> 01:37:57,291 See? 2086 01:37:57,292 --> 01:37:58,124 Oh, forgive me. 2087 01:37:58,125 --> 01:38:00,000 It's all right, Yakov. 2088 01:38:02,792 --> 01:38:04,998 Your Excellency. 2089 01:38:04,999 --> 01:38:05,709 Kovatch! 2090 01:38:08,999 --> 01:38:11,500 I-- I-- I would like to take this opportunity 2091 01:38:11,501 --> 01:38:12,875 to tender my resignation. 2092 01:38:12,876 --> 01:38:15,041 I'm so sorry, Your Excellency. 2093 01:38:15,042 --> 01:38:16,333 It was an honest mistake. 2094 01:38:16,334 --> 01:38:17,875 The impostor will hang! 2095 01:38:17,876 --> 01:38:19,291 This is preposterous. 2096 01:38:19,292 --> 01:38:19,998 Silence! 2097 01:38:19,999 --> 01:38:22,583 If Your Excellency will be so good as to write out the death 2098 01:38:22,584 --> 01:38:23,166 warrant. 2099 01:38:23,792 --> 01:38:26,041 Just one minute, please. 2100 01:38:26,042 --> 01:38:26,791 Arrest that man! 2101 01:38:26,792 --> 01:38:28,208 I'm warning you, I'm warning all of you, 2102 01:38:28,209 --> 01:38:29,998 this shall be reported to the emperor. 2103 01:38:29,999 --> 01:38:30,791 Lock him up! 2104 01:38:30,792 --> 01:38:32,083 This is an outrage. 2105 01:38:37,209 --> 01:38:39,249 I can't do it. 2106 01:38:39,250 --> 01:38:39,875 Why not? 2107 01:38:39,876 --> 01:38:43,625 Well, for one thing, I can't write. 2108 01:38:43,626 --> 01:38:44,249 Oh. 2109 01:38:44,250 --> 01:38:44,998 It's just-- 2110 01:38:44,999 --> 01:38:45,791 I can't read, either. 2111 01:38:45,792 --> 01:38:47,875 And even if I could write, I couldn't 2112 01:38:47,876 --> 01:38:49,249 sign this death warrant. 2113 01:38:49,250 --> 01:38:53,998 I'm, um-- I'm not the Inspector General. 2114 01:38:53,999 --> 01:38:55,998 Oh, he's just soft hearted. 2115 01:38:55,999 --> 01:38:56,791 Here, I'll sign it. 2116 01:38:56,792 --> 01:38:57,999 You can't do it, Yakov. 2117 01:38:58,000 --> 01:38:58,666 You can't. 2118 01:38:58,667 --> 01:39:00,082 It's all over. 2119 01:39:00,083 --> 01:39:02,625 I couldn't sign this. 2120 01:39:02,626 --> 01:39:04,833 That man is completely innocent. 2121 01:39:04,834 --> 01:39:05,791 I hang. 2122 01:39:05,792 --> 01:39:10,666 I only did it so I could get the money to buy the organ back. 2123 01:39:10,667 --> 01:39:11,166 I-- 2124 01:39:11,167 --> 01:39:12,124 Lock them up again! 2125 01:39:12,125 --> 01:39:12,998 Put them in chains! 2126 01:39:12,999 --> 01:39:13,998 Send them to the gallows! 2127 01:39:13,999 --> 01:39:14,998 Oh, Your Excellency, I'm sorry. 2128 01:39:14,999 --> 01:39:16,541 Nothing like this has ever happened in Brodny before, 2129 01:39:16,542 --> 01:39:18,291 but I assure you, they'll go to the gallows, Your Excellency. 2130 01:39:18,292 --> 01:39:20,374 The gallows will wait its turn, but not now. 2131 01:39:20,375 --> 01:39:22,291 But-- but Your Excellency, they-- 2132 01:39:22,292 --> 01:39:25,500 This man will not hang. 2133 01:39:25,501 --> 01:39:28,208 The first honest man I've met since I left Budapest. 2134 01:39:28,209 --> 01:39:33,500 Whatever you say, Your Excellency, but-- my-- my chain 2135 01:39:33,501 --> 01:39:34,500 of office, Your Excellency. 2136 01:39:34,501 --> 01:39:35,999 We'll put something else around your neck. 2137 01:39:36,000 --> 01:39:37,708 Oh, thank you, Your Excellency. 2138 01:39:37,709 --> 01:39:38,458 With band music? 2139 01:39:38,459 --> 01:39:39,166 What'd you say? 2140 01:39:39,167 --> 01:39:40,208 With band music? 2141 01:39:40,209 --> 01:39:41,998 With band music. 2142 01:39:41,999 --> 01:39:45,998 I-- I-- I couldn't take this, Your Excellency. 2143 01:39:45,999 --> 01:39:47,875 I-- I can't even read or write. 2144 01:39:47,876 --> 01:39:49,791 I-- I have no education. 2145 01:39:49,792 --> 01:39:52,041 What you have is much better. 2146 01:39:52,042 --> 01:39:52,999 Please, Your Excellency-- 2147 01:39:53,000 --> 01:39:54,500 My credentials, my medal, my sash. 2148 01:39:54,501 --> 01:39:56,459 When you said that-- that I-- 2149 01:40:10,209 --> 01:40:13,124 Citizens of Brodny, I have the honor 2150 01:40:13,125 --> 01:40:16,584 to present to you your new mayor! 133464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.