All language subtitles for The.A-Team.S01E08.The.Out-of-Towners.1080p.SKST.WEB-DL.AAC2.0.x264-VELUN.ro-RO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,391 --> 00:00:08,183 - Am asigurare. - Nu ca a noastră, tataie. 2 00:00:08,266 --> 00:00:10,183 - Sunt pe toată săptămâna. - E dobânda! 3 00:00:10,266 --> 00:00:12,183 Iau bani de la oamenii ăştia. 4 00:00:12,266 --> 00:00:15,350 În schimb, nu le distrug magazinele şi nu le rănesc familiile. 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,558 Nu am venit aici să bem, Herr Struthers. 6 00:00:17,641 --> 00:00:18,891 Dar de ce aţi venit? 7 00:00:18,975 --> 00:00:20,475 Gunoi! Gunoi murdar! 8 00:00:20,558 --> 00:00:23,391 Ce-mi place la Echipa de şoc e că ai şansa la diversitate. 9 00:00:23,475 --> 00:00:26,058 - Diversitate în carieră! - Suntem gunoieri, fraiere. 10 00:00:26,141 --> 00:00:28,058 Distrugeţi cartierul şi trageţi apa după el! 11 00:00:28,141 --> 00:00:30,266 - Joacă murdar. - Noi jucăm şi mai murdar. 12 00:00:34,475 --> 00:00:37,183 Acum zece ani, o echipă de comando a fost trimisă la închisoare 13 00:00:37,266 --> 00:00:39,808 de un tribunal militar pentru ceva ce nu făcuse. 14 00:00:39,891 --> 00:00:41,308 Bărbaţii au scăpat rapid 15 00:00:41,391 --> 00:00:44,433 dintr-o închisoare de maximă securitate şi s-au pierdut în Los Angeles. 16 00:00:44,516 --> 00:00:48,475 Astăzi, căutaţi încă de guvern, trăiesc ca mercenari. 17 00:00:48,558 --> 00:00:51,266 Dacă ai o problemă şi nimeni nu te poate ajuta, 18 00:00:51,350 --> 00:00:54,516 dacă îi găseşti, poate poţi apela la Echipa de şoc. 19 00:00:54,600 --> 00:00:57,183 ECHIPA DE ŞOC 20 00:02:25,640 --> 00:02:28,390 INTRARE 21 00:02:28,474 --> 00:02:30,349 MAGAZIN DE MOBILĂ UZATĂ 22 00:02:33,557 --> 00:02:37,015 Gata, domnule. Arată mai bine decât atunci când erau noi. 23 00:02:37,099 --> 00:02:39,432 Nicky, se face târziu. 24 00:02:39,515 --> 00:02:41,849 Ar trebui să te duci acasă înainte să se întunece. 25 00:02:41,932 --> 00:02:42,932 Da, sigur. 26 00:02:43,015 --> 00:02:45,724 Dar nu voiai să te ajut să aduci nişte cutii din depozit? 27 00:02:45,807 --> 00:02:46,807 Nu! 28 00:02:48,432 --> 00:02:54,390 Nu acum. Mâine. Hai, du-te! Pleacă de aici! 29 00:03:09,265 --> 00:03:10,849 Puştiule, eşti bun la lustruit? 30 00:03:11,724 --> 00:03:15,099 - Trebuie să ajung acasă. - Fă-ţi treaba! 31 00:03:18,849 --> 00:03:20,974 Ţi-am spus ce se întâmplă dacă suni la poliţie. 32 00:03:21,057 --> 00:03:24,140 - Nu voi spune nimic. Promit! - Ştiu. 33 00:03:24,974 --> 00:03:26,515 Vezi ce faci, derbedeule! 34 00:03:29,390 --> 00:03:30,515 Dle Laskey! 35 00:03:35,849 --> 00:03:37,099 Dle Laskey! 36 00:03:38,724 --> 00:03:41,599 Uşurel, dle Laskey! 37 00:04:10,765 --> 00:04:14,640 Scuzaţi-mă, dle. Aveţi obiecte metalice asupra dv? 38 00:04:14,724 --> 00:04:16,640 Pun pariu că e o premieră pentru tine. 39 00:04:21,807 --> 00:04:25,599 - O să pierzi avionul, BA. - Bine! Oricum nu vreau să fac asta. 40 00:04:25,682 --> 00:04:28,474 Îmi pare rău, Hannibal. Am spus că o să încerc, dar nu pot. 41 00:04:28,557 --> 00:04:31,890 Ai spus că o să încerci. Şi o să-ţi placă să zbori. 42 00:04:31,974 --> 00:04:36,682 Te înalţi printre nori! Te înalţi, te înalţi, te înalţi! Scuze! 43 00:04:36,765 --> 00:04:38,974 Dacă nu voiai, 44 00:04:39,057 --> 00:04:42,182 Chipeşul putea să ne facă rost de un avion şi pilota Murdock. 45 00:04:42,265 --> 00:04:45,599 Economisim 2.500 de dolari. Am luat bilete la o linie comercială, 46 00:04:45,682 --> 00:04:48,307 fiindcă ai spus că ai zbura dacă nu ar fi Murdock la manşă. 47 00:04:48,390 --> 00:04:51,974 Mie nu mi-ai zis asta! Ai spus că ai zbura cu alt pilot, dar nu cu mine? 48 00:04:52,057 --> 00:04:54,765 - Ai spus asta? - Da! 49 00:04:54,849 --> 00:04:57,307 Înţeleaptă decizie! 50 00:04:57,390 --> 00:04:59,140 A început îmbarcarea. 51 00:05:01,432 --> 00:05:02,349 Ia! 52 00:05:03,974 --> 00:05:05,015 Înghite! 53 00:05:05,099 --> 00:05:09,349 - Ce sunt astea? Nu iau pastile. - Sunt pentru răul de avion. 54 00:05:09,432 --> 00:05:12,640 Nu sunt cu reţetă, se vând la liber. E doar o măsură de precauţie. 55 00:05:12,724 --> 00:05:15,182 Sper că nu încerci să mă droghezi, Hannibal. 56 00:05:15,265 --> 00:05:18,974 De ce aş încerca să te droghez când ai acceptat deja să zbori? 57 00:05:19,057 --> 00:05:20,724 Am grijă de tine. 58 00:05:22,182 --> 00:05:23,474 Lasă-le! Să ţi se facă rău! 59 00:05:44,015 --> 00:05:47,474 - Nu, nu mă urc! - Haide, BA! Nu fi aşa! 60 00:05:47,557 --> 00:05:51,599 - O să treacă uite-aşa! - Zborul durează şase ore! 61 00:05:51,682 --> 00:05:55,057 Odată ajuns în aer, e nimica toată. Decolarea e partea cea mai grea. 62 00:05:55,140 --> 00:05:57,890 - Atunci începe să iasă gazul... - Murdock! 63 00:05:57,974 --> 00:06:00,724 Şi totul poate să sară în aer, dar oricum n-am mai simţi nimic. 64 00:06:02,724 --> 00:06:04,682 - BA! - Hannibal, trebuia să-l droghezi. 65 00:06:04,765 --> 00:06:08,515 Patru, trei, doi, unu. 66 00:06:10,265 --> 00:06:12,349 Pastile pentru rău de avion! 67 00:06:12,432 --> 00:06:15,724 Un lider bun se pregăteşte pentru orice situaţie. 68 00:06:19,849 --> 00:06:20,849 Scuzaţi-mă! 69 00:07:17,099 --> 00:07:21,182 Zborul 122 de la Los Angeles soseşte la poarta şase. 70 00:07:21,265 --> 00:07:27,932 TRUDY, 555-6969 NU UITA SĂ MĂ SUNI! 71 00:07:35,099 --> 00:07:37,640 - Eşti bine, BA? - Da, aşa cred. 72 00:07:37,724 --> 00:07:39,974 Se spune că pastilele astea te moleşesc, 73 00:07:40,057 --> 00:07:42,265 dar ţi-am zis să nu mai iei când eram peste Chicago. 74 00:07:42,349 --> 00:07:43,890 Peste Chicago? Unde suntem? 75 00:07:43,974 --> 00:07:46,765 În Manhattan, Bronx şi Staten... 76 00:07:47,765 --> 00:07:48,890 Suntem în New York? 77 00:07:48,974 --> 00:07:51,474 Ai dormit ca un prunc în braţele mamei. 78 00:07:51,557 --> 00:07:52,849 Ce tot spui? 79 00:07:52,932 --> 00:07:55,765 Nu-mi amintesc să fi urcat în niciun avion şi nici să fi adormit. 80 00:07:55,849 --> 00:07:57,974 Nu mai primeşti din astea. 81 00:07:58,057 --> 00:08:00,682 Deci nu ţi-o aminteşti nici pe drăguţa de acolo, nu? 82 00:08:00,765 --> 00:08:04,390 Dacă mi-ar fi dat numărul ei şi mi-ar fi zis s-o sun, aş fi ţinut minte 83 00:08:04,474 --> 00:08:05,724 Numărul ei? 84 00:08:11,974 --> 00:08:16,515 Pentru unul căruia nu-i place să zboare, te-ai descurcat bine. 85 00:08:16,599 --> 00:08:18,557 Tot nu-mi amintesc. 86 00:08:21,432 --> 00:08:24,057 Nu zicea Chipeşul că ne întâlnim aici? 87 00:08:24,140 --> 00:08:26,057 Ba da, aşa a spus. 88 00:08:26,140 --> 00:08:30,057 - Cum aţi zburat? - Cred că bine. 89 00:08:31,682 --> 00:08:33,765 - Conduci tu? - Dacă tot sunt aici. 90 00:08:33,849 --> 00:08:37,057 Hannibal a zis că în operaţiunea asta trebuie să urmărim ţinta, 91 00:08:37,140 --> 00:08:40,349 aşa că, dacă urmărim pe cineva în New York, 92 00:08:40,432 --> 00:08:43,224 n-o să bănuiască un taxi. 93 00:09:08,932 --> 00:09:10,807 Asta e. 94 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 Ce părere aveţi? 95 00:09:18,807 --> 00:09:20,057 SE DESCHIDE ÎN CURÂND 96 00:09:21,057 --> 00:09:23,265 Bună! Bun venit la New York! 97 00:09:23,349 --> 00:09:25,307 - Aţi călătorit bine? - N-a fost rău. 98 00:09:25,390 --> 00:09:27,432 V-o prezint pe Tracy Richter. 99 00:09:27,515 --> 00:09:29,849 Tracy, ei sunt echipa mea: Hannibal Smith... 100 00:09:29,932 --> 00:09:32,224 - Bună! - Murdock Nebunul... 101 00:09:32,307 --> 00:09:34,682 - Salutare! - Şi BA Baracus. 102 00:09:35,807 --> 00:09:36,807 Bună! 103 00:09:36,890 --> 00:09:39,474 Tracy şi mama ei au brutăria de peste drum. 104 00:09:39,557 --> 00:09:42,807 - Cele mai bune plăcinte din oraş! - Mulţumesc că aţi venit s-o ajutaţi. 105 00:09:42,890 --> 00:09:44,932 Locul ăsta e plin de vechituri. 106 00:09:45,015 --> 00:09:47,724 BA, n-am venit aici cu bani nelimitaţi. 107 00:09:47,807 --> 00:09:50,140 A trebuit să închiriez magazinul şi m-a costat mult. 108 00:09:50,224 --> 00:09:53,182 Am luat lucrurile astea din curţi de vechituri şi magazine second-hand. 109 00:10:02,057 --> 00:10:05,474 Eu mă uitam! Mă faci să pierd cea mai bună parte. 110 00:10:12,640 --> 00:10:16,140 Fir-ar! Ba nu... E bine. Ia uite! 111 00:10:17,224 --> 00:10:18,515 BA, vino încoace! 112 00:10:23,057 --> 00:10:25,890 Prietenul tău are un simţ al umorului ciudat. 113 00:10:25,974 --> 00:10:29,265 Da. E ciudat cu totul. 114 00:10:29,349 --> 00:10:31,307 Chipeşule, ne trebuie un monitor funcţional. 115 00:10:31,390 --> 00:10:33,182 Poate alea sunt puţin mai bune. 116 00:10:33,265 --> 00:10:37,432 - Chipeşule, ai ceva pentru mine? - Păi... 117 00:10:43,432 --> 00:10:45,265 Chestiile astea nu-s bune de nimic. 118 00:10:47,265 --> 00:10:49,765 - Vor funcţiona? - Cine ştie? 119 00:10:49,849 --> 00:10:52,432 - Minunat! - E tot ce am putut face. 120 00:10:53,474 --> 00:10:56,724 Pe toate le-am luat de aici. 121 00:10:56,807 --> 00:10:57,932 LICITAŢIE PENTRU ARME 122 00:10:58,015 --> 00:11:00,224 Îi ştii pe ăia care aşteaptă sfârşitul lumii? 123 00:11:00,307 --> 00:11:01,640 - Da. - Ciudat. 124 00:11:01,724 --> 00:11:05,724 Altceva n-am găsit. N-a fost uşor. 125 00:11:05,807 --> 00:11:10,265 Ceilalţi erau poliţişti în civil, făceau poze şi notau nume. 126 00:11:10,349 --> 00:11:11,765 Ar fi bine să meargă. 127 00:11:15,765 --> 00:11:18,224 Întinde cablul pentru cameră, BA! 128 00:11:18,307 --> 00:11:21,974 Şi trebuie să găsim altă locaţie pentru monitorizare. 129 00:11:22,057 --> 00:11:24,015 Avem o brutărie peste drum. 130 00:11:24,099 --> 00:11:28,099 Ar fi bună, dacă i-aţi convinge pe mama şi pe ceilalţi să vă angajeze. 131 00:11:30,557 --> 00:11:31,765 Dacă i-am convinge? 132 00:11:31,849 --> 00:11:35,640 Da. Nu ţi-a explicat Amy când te-a sunat ieri? 133 00:11:36,932 --> 00:11:40,015 - Nu? - Nu. N-am apucat să sun. 134 00:11:40,099 --> 00:11:44,432 - N-ai apucat să suni? - Bine. Pur şi simplu n-am sunat. 135 00:11:45,765 --> 00:11:50,349 Unul dintre proprietari, dl Laskey, a fost bătut ieri, înainte să ajungem noi. 136 00:11:50,432 --> 00:11:52,515 E în spital şi e rănit destul de rău. 137 00:11:52,599 --> 00:11:56,182 Ceilalţi proprietari sunt speriaţi şi nu ştiu dacă să ne angajeze. 138 00:11:56,265 --> 00:12:00,682 Dacă s-au hotărât ieri, poate nu era nevoie să zbor. 139 00:12:00,765 --> 00:12:02,765 Deşi nu e chiar aşa de rău să zbori. 140 00:12:02,849 --> 00:12:06,474 Tipii ăştia iau bani de la oamenii ăştia 141 00:12:06,557 --> 00:12:09,640 ca să nu le distrugă magazinele şi să nu le rănească familiile. 142 00:12:09,724 --> 00:12:13,140 - Au nevoie de ajutor, Hannibal. - Da, le iau taxă de protecţie. 143 00:12:13,224 --> 00:12:16,224 Ne iau foarte mulţi bani. 144 00:12:16,307 --> 00:12:19,765 Nu cred că ne permitem să ţinem magazinul deschis încă o lună. 145 00:12:21,307 --> 00:12:24,140 Oamenii ăştia sunt speriaţi. Cineva trebuie să facă ceva pentru ei. 146 00:12:37,307 --> 00:12:40,682 L-au bătut pe dl Laskey şi i-au rupt degetul dlui Daniel. 147 00:12:40,765 --> 00:12:44,307 Nu-mi pasă că aţi venit tocmai din Los Angeles. 148 00:12:44,390 --> 00:12:48,515 Ar trebui să mergeţi acasă, dle Smith. Avem deja destule probleme. 149 00:12:48,599 --> 00:12:51,140 De ce am vrea să ne facem şi mai multe probleme? 150 00:12:51,224 --> 00:12:55,765 Bernie, mi-au spart magazinul de două ori şi îmi iau banii de luni de zile. 151 00:12:55,849 --> 00:12:59,432 Ieri mi-au aruncat vitrina pe geam. 152 00:12:59,515 --> 00:13:02,890 Şi, când le-am spus că nu mai suport, m-am simţit minunat! 153 00:13:02,974 --> 00:13:05,432 Da, şi apoi ţi-au rupt degetele. 154 00:13:05,515 --> 00:13:07,432 Şi data viitoare s-ar putea să-ţi rupă gâtul. 155 00:13:07,515 --> 00:13:11,265 Data viitoare nu vor mai face nimic dacă ne facem noi treaba, dle Shatzman. 156 00:13:12,432 --> 00:13:14,640 Unde te duci, frăţioare? 157 00:13:18,890 --> 00:13:20,682 - Cine te-a lovit? - Nemernicul de Digger, 158 00:13:20,765 --> 00:13:22,557 când i-am dat cu cremă pe şosetă. 159 00:13:22,640 --> 00:13:26,432 A luat-o razna! Mi-a aruncat cutia de lustruit pantofii în stradă. 160 00:13:26,515 --> 00:13:30,224 A făcut-o praf. Nici măcar nu m-a plătit. 161 00:13:30,307 --> 00:13:35,682 Vedeţi? Chiar şi pe băiat! Aşa se poartă monştrii ăştia cu oamenii. 162 00:13:35,765 --> 00:13:38,015 Vreţi să ne luptăm cu ei? 163 00:13:38,099 --> 00:13:40,765 Nici măcar nu ştim cine sunt, cine i-a trimis, de unde vin. 164 00:13:40,849 --> 00:13:45,099 Dle Smith, când Stan v-a căutat în LA, 165 00:13:45,182 --> 00:13:48,807 omul vostru a făcut o ofertă foarte scumpă. 166 00:13:48,890 --> 00:13:52,307 Merită să facem orice ca să scăpăm de lipitorile astea. 167 00:13:52,390 --> 00:13:55,182 Dar nu mai avem cu ce să vă plătim. 168 00:13:57,015 --> 00:13:58,057 Ce zici, micuţule? 169 00:13:58,140 --> 00:14:02,224 Am economisit din greu pentru cutia aia de pantofi. Mi-a luat o lună. 170 00:14:03,390 --> 00:14:06,640 Atât mi-a mai rămas. Până la ultimul cent. 171 00:14:06,724 --> 00:14:10,140 - Dar vreau să contribui şi eu. - Trei dolari şi 68 de cenţi. 172 00:14:11,765 --> 00:14:13,515 Asta acoperă onorariul nostru. 173 00:14:15,057 --> 00:14:17,474 Şi dacă daţi greş? Lucrurile se vor înrăutăţi. 174 00:14:17,557 --> 00:14:21,932 Nu vor da greş. Am văzut de ce sunt în stare. 175 00:14:22,890 --> 00:14:24,765 Deci ne-am înţeles? 176 00:14:26,557 --> 00:14:28,682 Bine. 177 00:14:30,390 --> 00:14:32,182 Mâine e marea deschidere. 178 00:15:00,099 --> 00:15:02,515 Ei sunt, Amy. La băcănie. 179 00:15:02,599 --> 00:15:05,849 Dacă nu arată bine, anunţă-mă şi vin! 180 00:15:21,890 --> 00:15:25,140 - Sunt banii pe toată săptămâna! - Dobânda, frate! 181 00:15:25,224 --> 00:15:29,307 Când trebuie să venim până aici să-ţi amintim că ai întârziat, 182 00:15:29,390 --> 00:15:32,432 te taxăm pentru servicii personalizate. 183 00:15:32,515 --> 00:15:35,724 Data viitoare, nu mai întârzia! 184 00:15:35,807 --> 00:15:37,890 E mai ieftin pentru toată lumea. 185 00:15:53,807 --> 00:15:55,974 BA, se îndreaptă spre magazinul lui Hannibal. 186 00:16:07,599 --> 00:16:10,182 - Cafea proaspătă, dulce şi uşoară. - Mulţumesc. 187 00:16:11,265 --> 00:16:12,557 Mulţumesc. 188 00:16:12,640 --> 00:16:15,724 Cred că se vedea mai bine ieri, înainte să-şi bage BA nasul. 189 00:16:15,807 --> 00:16:18,474 - Nu e minunat? - Minunat. 190 00:16:18,557 --> 00:16:21,682 Chipeşule, Murdock, se îndreaptă spre magazinul lui Hannibal. 191 00:16:25,432 --> 00:16:26,974 - Bună ziua! - Bună ziua! 192 00:16:28,265 --> 00:16:32,307 - Îl căutăm pe proprietar. - Eu sunt. 193 00:16:35,057 --> 00:16:38,224 - Pot să vă ajut cu ceva? - Cred că glumeşti! 194 00:16:38,307 --> 00:16:40,765 Orbul ăsta repară televizoare? 195 00:16:40,849 --> 00:16:44,932 Mă ajută nepotul meu, dar nu e aici azi. 196 00:16:45,015 --> 00:16:49,307 Dar puteţi să lăsaţi televizorul aici şi să-mi spuneţi ce problemă are. 197 00:16:49,390 --> 00:16:52,932 Nu avem probleme. Suntem agenţi de asigurări. 198 00:16:54,182 --> 00:16:57,974 Asigurări? Mulţumesc, dar am asigurare. 199 00:16:58,057 --> 00:16:59,932 Nu ca a noastră, tataie. 200 00:17:01,224 --> 00:17:02,682 Ce-a fost asta? 201 00:17:02,765 --> 00:17:05,599 E prietenul meu, răstoarnă nişte marfă. 202 00:17:05,682 --> 00:17:08,349 Sper că nu s-a rănit. 203 00:17:11,640 --> 00:17:14,599 - Ce se întâmplă? - Uite cum stă treaba! 204 00:17:14,682 --> 00:17:19,099 Nu ştii ce poate păţi cineva care nu are asigurarea corectă. 205 00:17:19,182 --> 00:17:23,349 Avem tarife lunare excelente. Întreabă-i pe ceilalţi de pe stradă! 206 00:17:23,432 --> 00:17:25,265 N-am mai auzit de aşa ceva. 207 00:17:25,349 --> 00:17:29,474 Am venit aici ca să lucrez. 208 00:17:29,557 --> 00:17:32,099 Avem un tarif special. 209 00:17:32,182 --> 00:17:37,724 O mie pe loc şi ultima lună e gratis. 210 00:17:37,807 --> 00:17:41,224 Dar n-am fost aici luna trecută. 211 00:17:42,682 --> 00:17:43,599 Pân-aici! 212 00:17:47,265 --> 00:17:50,182 Houston, avem o problemă! S-a zis cu supravegherea video. 213 00:17:53,599 --> 00:17:56,307 - Ce faci? - Nu-l putem lăsa pe Hannibal aşa! 214 00:18:02,265 --> 00:18:04,224 Sunt doar 110 dolari aici. 215 00:18:04,307 --> 00:18:08,224 Mai puţin decât avansul obişnuit, dar acceptăm şi rate. 216 00:18:08,307 --> 00:18:10,849 Ne întoarcem după restul de 800 în două zile. 217 00:18:10,932 --> 00:18:12,224 Două zile? 218 00:18:12,307 --> 00:18:16,140 Ca să nu uiţi, Scully o să-ţi noteze în calendar. 219 00:18:17,224 --> 00:18:18,474 Una, două! 220 00:18:21,807 --> 00:18:24,890 Nu ştiu de ce se zice că astea sunt televizoare portabile. 221 00:18:24,974 --> 00:18:29,474 Sunt al naibii de grele. Ajută-mă! 222 00:19:02,099 --> 00:19:04,307 Ce rost mai are supravegherea? 223 00:19:04,390 --> 00:19:06,182 - Ce s-a întâmplat? - O coastă ruptă. 224 00:19:06,265 --> 00:19:09,057 Doamne! Nu înţeleg. 225 00:19:09,140 --> 00:19:12,224 Credeam că sunteţi în stare să aveţi grijă de voi. 226 00:19:12,307 --> 00:19:14,849 Cred că m-am descurcat foarte bine în situaţia dată. 227 00:19:14,932 --> 00:19:19,015 - Puteai să le faci faţă. De ce...? - Sunt doar oameni plătiţi, Murdock. 228 00:19:19,099 --> 00:19:22,640 A trebuit să le dau drumul ca BA să-i urmărească. 229 00:19:22,724 --> 00:19:25,265 Presupun că nu se pune problema să chemăm un doctor. 230 00:19:26,682 --> 00:19:27,765 N-am nimic. 231 00:19:29,390 --> 00:19:32,140 Îmi place când planul dă roade. 232 00:19:47,307 --> 00:19:50,640 S-au oprit să-i jefuiască pe proprietarii de magazine din alte trei cartiere. 233 00:19:50,723 --> 00:19:54,432 Ne ducem spre centru, trecem de strada 86. 234 00:20:11,640 --> 00:20:15,057 CLUBUL SUGAR HILL 235 00:20:15,140 --> 00:20:18,015 Charlie, tot spui că mergem, dar nu mergem. 236 00:20:18,098 --> 00:20:21,557 Vreau să-ţi arăt rochia aia înainte s-o vândă altcuiva. 237 00:20:21,640 --> 00:20:24,557 Dar mă tot amâni. 238 00:20:24,640 --> 00:20:26,682 Lasă-mă o secundă, scumpo. Am treabă. 239 00:20:30,765 --> 00:20:32,890 Acum chiar că nu mergem nicăieri. 240 00:20:34,057 --> 00:20:36,265 Am fost în partea de est fără probleme. 241 00:20:36,348 --> 00:20:40,723 Cineva şi-a deschis un magazin pe strada Delancey. Un orb. 242 00:20:40,807 --> 00:20:44,682 Avea spirit civic încât să se alăture comunităţii cartierului? 243 00:20:44,765 --> 00:20:49,390 Da. Vom reveni la el peste câteva zile pentru a mai primi o contribuţie. 244 00:20:49,473 --> 00:20:51,723 Charlie, ai promis. 245 00:20:51,807 --> 00:20:56,348 Mai las-o baltă! Du-te şi pudrează-te, coase-ţi un ciorap sau ceva! 246 00:20:57,640 --> 00:20:58,890 Ia să vedem! 247 00:21:02,682 --> 00:21:05,598 Stai pe loc, amice! Deschidem la 16:00. 248 00:21:05,682 --> 00:21:09,473 Sunt şofer de taxi. Am venit să iau un client. 249 00:21:12,057 --> 00:21:13,848 Tu vrei să te duc undeva? 250 00:21:15,098 --> 00:21:18,723 Charlie, dacă ai treabă, mă duc singură la cumpărături. 251 00:21:18,807 --> 00:21:21,265 Nu te duci nicăieri, scumpo. 252 00:21:22,473 --> 00:21:24,640 N-a chemat nimeni taxiul, aşa că şterge-o! 253 00:21:39,265 --> 00:21:42,557 De ce zâmbeşti? 254 00:21:42,640 --> 00:21:44,557 Degeaba. Nu pot să zâmbesc? 255 00:21:45,723 --> 00:21:47,307 Doar dacă spun eu. 256 00:22:09,265 --> 00:22:12,432 Clubul de noapte Sugar Hill, de pe strada 89. 257 00:22:12,515 --> 00:22:14,515 Bine, BA. Vino înapoi! 258 00:22:22,182 --> 00:22:24,890 Clubul Sugar Hill îi aparţine lui Charles F Struthers, 259 00:22:24,973 --> 00:22:26,682 cunoscut şi ca East Side Charlie. 260 00:22:26,765 --> 00:22:29,557 Am verificat numerele maşinii, sunt ale clubului. 261 00:22:29,640 --> 00:22:33,348 Un amic de la New York Times l-a verificat pe Struthers în baza de date a poliţiei. 262 00:22:33,432 --> 00:22:37,098 A fost arestat de câteva ori în tinereţe, dar doar pentru infracţiuni minore. 263 00:22:37,182 --> 00:22:39,557 A spart câteva ferestre, a furat maşini... 264 00:22:39,640 --> 00:22:43,307 Mai târziu, s-a asociat cu mai mulţi interlopi 265 00:22:43,390 --> 00:22:48,265 şi se crede că îşi face banii din cămătărie şi taxe de protecţie. 266 00:22:48,348 --> 00:22:51,640 Dar ştie cum să-şi păstreze mâinile curate. 267 00:22:51,723 --> 00:22:55,432 Deci n-a fost condamnat sau arestat. 268 00:22:55,515 --> 00:22:57,432 Pare un tip pe cinste. 269 00:22:58,640 --> 00:23:02,015 Îmi vine să mă duc acolo, să-l iau de călcâie, 270 00:23:02,098 --> 00:23:03,682 să-l întorc cu capul în jos 271 00:23:03,765 --> 00:23:07,515 şi să-i scutur toţi banii pe care-i datorează acestor oameni. 272 00:23:07,598 --> 00:23:09,265 Şi unde ar mai fi distracţia? 273 00:23:11,348 --> 00:23:15,057 Cred că ar trebui să-i dăm dlui Struthers o lecţie. 274 00:23:15,140 --> 00:23:18,057 Hannibal, ăsta pare să fie unul dintre "planurile alea". 275 00:23:18,140 --> 00:23:21,640 Când folosim "acele planuri", cineva se supără pe noi. 276 00:23:21,723 --> 00:23:25,098 - Aşa e. - Ce trucuri mai pui la cale? 277 00:23:26,348 --> 00:23:29,057 Cred că aud unul venind. 278 00:23:29,140 --> 00:23:30,223 Uitaţi-vă! 279 00:23:58,223 --> 00:24:00,557 - Surpriză! - O maşină de gunoi? 280 00:24:00,640 --> 00:24:02,307 Exact! 281 00:24:02,390 --> 00:24:05,390 Cum ne recuperăm banii cu o maşină de gunoi? 282 00:24:05,473 --> 00:24:08,307 Stai să vezi, Nicky! 283 00:24:09,307 --> 00:24:11,182 E frumoasă, Chipeşule. 284 00:24:15,140 --> 00:24:18,932 - E goală. - Mi-ai zis că vrei o maşină de gunoi. 285 00:24:19,015 --> 00:24:21,223 Ştii prin ce am trecut ca să obţin maşina asta? 286 00:24:21,307 --> 00:24:24,098 N-am zis că o vreau goală. La ce bun să fie goală? 287 00:24:24,182 --> 00:24:29,140 - De unde era să ştiu? - Chipeşule, am nevoie de gunoi. 288 00:24:31,890 --> 00:24:36,973 - Şi nu mă refer la orice fel de gunoi. - Ai nevoie de un anumit tip de gunoi? 289 00:24:37,057 --> 00:24:40,432 Când spun gunoi, mă refer la gunoi. Gunoi murdar. 290 00:24:40,515 --> 00:24:43,557 Majoritatea gunoiului e murdar, Hannibal. De-aia i se spune gunoi. 291 00:24:43,640 --> 00:24:45,890 Vrea să spună gunoi adevărat. 292 00:24:45,973 --> 00:24:48,807 Doar un fraier ca tine ar înţelege ce e gunoiul. 293 00:24:50,807 --> 00:24:53,557 Gunoi... Mai întâi, trebuie să duc taxiul înapoi. 294 00:24:53,640 --> 00:24:55,265 - De ce? - Pentru tura de noapte. 295 00:24:55,348 --> 00:24:58,932 Cum crezi că l-am luat? A trebuit să mă angajez. 296 00:24:59,015 --> 00:25:02,723 Hannibal, tu vrei un taxi, o maşină de gunoi, un magazin... 297 00:25:02,807 --> 00:25:06,015 Eu n-am toate astea la dispoziţie. 298 00:25:06,098 --> 00:25:09,057 - Nu te ambala! - Chipeşule, nu te ambala! 299 00:25:09,140 --> 00:25:11,348 BA şi cu mine ne ocupăm de gunoi, 300 00:25:11,432 --> 00:25:14,098 pentru că ştiu exact ce vrea Hannibal. 301 00:25:15,098 --> 00:25:17,098 Mai întâi mergem în zonele industriale. 302 00:25:17,182 --> 00:25:22,598 Apoi, la restaurante! Au un gunoi extraordinar! 303 00:25:27,140 --> 00:25:30,557 Mă voi întoarce. Gunoi! 304 00:25:56,223 --> 00:25:57,890 Inamic în dreapta! 305 00:25:57,973 --> 00:26:00,515 Suntem în raza de acţiune a unui gunoi oribil! 306 00:26:00,598 --> 00:26:03,723 - Taci, Murdock! - Ce bine! 307 00:26:03,806 --> 00:26:06,306 Ce-mi place la Echipa de şoc e că ai şansa la diversitate. 308 00:26:06,390 --> 00:26:09,223 - Diversitate în carieră! - Suntem gunoieri, fraiere. 309 00:26:22,390 --> 00:26:25,806 Ca la mama acasă! 310 00:26:27,723 --> 00:26:30,765 Ăsta e gunoi! Miroase asta! 311 00:26:32,056 --> 00:26:35,306 Un deliciu pentru sistemul olfactiv! 312 00:26:37,973 --> 00:26:41,723 Asta a fost cea mai bună încărcătură de până acum. Stai puţin! 313 00:26:41,806 --> 00:26:43,848 Nasul ştie. 314 00:26:44,890 --> 00:26:47,056 Fă dreapta! Mai avem! 315 00:26:47,140 --> 00:26:50,890 - Cum te suporţi? - Uneori e greu. 316 00:27:02,098 --> 00:27:04,390 Virează la dreapta! 317 00:27:08,640 --> 00:27:14,015 CLUBUL SUGAR HILL 318 00:27:17,931 --> 00:27:20,223 Domnilor, nu e nicio masă liberă până diseară. 319 00:27:20,306 --> 00:27:23,931 Am vrea să-l vedem pe Herr Struthers. Reparăm televizoare. 320 00:27:24,015 --> 00:27:26,931 E orbul de la magazinul de televizoare de pe Delancey. 321 00:27:27,015 --> 00:27:29,015 Cum ne-a găsit? 322 00:27:30,306 --> 00:27:34,431 Herr Struthers? Cred că avem nişte treburi de rezolvat. 323 00:27:34,515 --> 00:27:37,515 Tataie, lasă-l în pace pe dl Struthers! 324 00:27:37,598 --> 00:27:40,973 Eu şi nepotul meu 325 00:27:41,056 --> 00:27:47,306 am vrea ca oamenii tăi să nu mai vină pe strada Delancey 326 00:27:47,390 --> 00:27:49,973 şi să ia bani de la negustori. 327 00:27:50,056 --> 00:27:54,015 - Ar trebui să ştiu despre ce vorbeşti? - Nu ştie despre ce vorbeşti, unchiule. 328 00:27:54,098 --> 00:27:55,848 Bine, o să-i explic. 329 00:27:55,931 --> 00:27:58,931 Oamenii tăi au venit 330 00:27:59,015 --> 00:28:02,765 şi mi-au ameninţat prietenii că-i omoară dacă nu plătesc. 331 00:28:04,640 --> 00:28:09,306 Digger, dă-le ceva de băut domnului şi nepotului său 332 00:28:09,390 --> 00:28:10,765 şi aşază-i la o masă. 333 00:28:12,556 --> 00:28:16,306 - Nu am venit să bem, Herr Struthers. - Atunci de ce aţi venit? 334 00:28:16,390 --> 00:28:22,181 În total, incluzând banii luaţi pe nedrept, 335 00:28:22,265 --> 00:28:27,015 dobândă, daune, cheltuieli neprevăzute şi o mică taxă pentru serviciul nostru... 336 00:28:28,515 --> 00:28:31,390 166.200 de dolari. 337 00:28:31,473 --> 00:28:35,848 - Da. - Da. Am rotunjit. 338 00:28:35,931 --> 00:28:37,473 Da. 339 00:28:39,181 --> 00:28:41,890 Credeţi că eu şi băieţii mei am luat bani de la nişte vânzători 340 00:28:41,973 --> 00:28:44,348 şi vreţi să-i dau înapoi? 341 00:28:44,431 --> 00:28:46,098 Da, dacă eşti amabil. 342 00:28:57,890 --> 00:29:00,015 Vreau să-ţi spun ceva. 343 00:29:01,348 --> 00:29:03,640 Nu umblu cu atâţia bani la mine. 344 00:29:03,723 --> 00:29:05,390 Şi, chiar dacă i-aş fi avut, 345 00:29:05,473 --> 00:29:09,223 n-aş fi putut să vi-i dau înapoi în clipa asta. 346 00:29:10,390 --> 00:29:12,723 Te rog să iei în serios propunerea mea. 347 00:29:15,765 --> 00:29:19,973 - Ce vrei? - 166.200 de dolari. 348 00:29:24,473 --> 00:29:26,098 Acum, că ţi-am captat atenţia... 349 00:29:28,473 --> 00:29:29,681 O să-ţi explic. 350 00:29:32,765 --> 00:29:35,723 Mai faci un singur drum în partea aia. Unul singur! 351 00:29:38,890 --> 00:29:43,431 Ca să restitui banii pe care i-ai luat de la oamenii de pe Delancey, 352 00:29:43,515 --> 00:29:45,140 Houston şi Bleecker. 353 00:29:45,223 --> 00:29:47,140 Ca să nu uiţi cifra... 354 00:29:49,098 --> 00:29:50,348 Delancey. La prânz, mâine. 355 00:29:50,431 --> 00:29:52,890 Pregătim noi supa, tu vino cu caşcavalul. 356 00:29:52,973 --> 00:29:57,431 Ai idee când e ziua de ridicat gunoiul, Struthers? 357 00:29:59,140 --> 00:30:03,890 Haide, amice, nu fi aşa! Când se ridică gunoiul pe aici? 358 00:30:07,181 --> 00:30:11,098 - Mâine. - Mâine avem o întâlnire. 359 00:30:11,181 --> 00:30:15,723 Ca să nu uiţi, m-am gândit să-ţi notăm în calendar. 360 00:30:31,265 --> 00:30:36,681 - Eşti nebun! - Eu sunt nebunul! 361 00:31:01,265 --> 00:31:03,223 Băuturile sunt din partea casei! 362 00:31:04,890 --> 00:31:06,015 Asta e tot, oameni buni! 363 00:31:21,681 --> 00:31:24,890 Prindeţi-i! Cine îi prinde rămâne în viaţă! 364 00:31:40,222 --> 00:31:43,389 - Îi vreau pe ăia! - O să-i prindem, Charlie. Ia-o uşurel! 365 00:31:43,472 --> 00:31:45,680 S-o iau uşurel? 366 00:31:45,764 --> 00:31:49,805 Mă fac de râs pe teritoriul meu, iar tu îmi spui s-o iau uşurel? 367 00:31:51,347 --> 00:31:54,055 Până acum, pagubele sunt de vreo 20.000 de dolari. 368 00:31:54,139 --> 00:31:57,014 Nişte negustori au angajat pistolari să-mi facă asta! 369 00:31:57,097 --> 00:32:00,722 Trebuie să fie o înscenare. Ăia n-au cum să repare televizoare. 370 00:32:00,805 --> 00:32:02,139 Nu mai spune! 371 00:32:03,597 --> 00:32:06,597 Vreau toată strada! Ia-i pe Floyd şi pe Ripper! 372 00:32:07,722 --> 00:32:12,347 Mergem acolo dis-de-dimineaţă, când deschid. 373 00:32:14,472 --> 00:32:15,930 Dăm o petrecere pe toată strada. 374 00:33:11,555 --> 00:33:13,805 Chipeşule, e conectat. Întinde firul. 375 00:34:12,889 --> 00:34:16,472 BENZINĂ 376 00:34:21,514 --> 00:34:23,472 Parcă ne pregătim de război. 377 00:34:24,847 --> 00:34:27,139 S-ar putea. 378 00:34:27,222 --> 00:34:29,389 Ia spune-mi... 379 00:34:29,472 --> 00:34:33,472 Nu eşti sigur că-l poţi face să ne dea banii înapoi. 380 00:34:34,680 --> 00:34:39,097 Asta înseamnă că nu eşti sigur că vei fi plătit. 381 00:34:41,222 --> 00:34:43,222 Atunci de ce faci asta? 382 00:34:45,180 --> 00:34:47,680 Oricine îşi poate petrece după-amiaza jucând golf. 383 00:34:49,639 --> 00:34:51,930 Dar nu crezi că asta e mai distractiv? 384 00:35:08,847 --> 00:35:10,097 Au ieşit. 385 00:35:10,180 --> 00:35:13,139 Şi par să se fi trezit cu faţa la cearşaf, băieţi. 386 00:35:14,930 --> 00:35:18,430 Urmăreşte-i, puştiule! Anunţă-mă dacă vin cu întăriri. 387 00:35:18,514 --> 00:35:20,305 La revedere! 388 00:35:24,389 --> 00:35:27,889 - Pe strada 149. Calc-o! - Îmi pare rău, nu sunt de serviciu. 389 00:35:27,972 --> 00:35:30,680 Acum eşti. Am întârziat şi trebuie să ajung unde trebuie. 390 00:35:30,764 --> 00:35:34,305 - O să mă duci acolo. - Nu pot. Dacă vrei să mă reclami... 391 00:35:34,389 --> 00:35:37,264 Dă-i drumul până nu vin să-ţi dau una! 392 00:35:37,347 --> 00:35:39,180 Perfect! 393 00:35:52,472 --> 00:35:56,222 Toată lumea să stea în camere! Şi ţineţi capetele jos! 394 00:35:56,305 --> 00:35:58,555 Veţi fi în siguranţă acolo. Imediat! 395 00:36:17,055 --> 00:36:19,930 Trebuia să mergi pe strada 149. Era la dreapta. 396 00:36:20,014 --> 00:36:22,889 Iar eu ţi-am zis că am ieşit din tură. Mai lasă-mă! 397 00:36:22,972 --> 00:36:25,264 Îţi sparg faţa! 398 00:36:25,347 --> 00:36:28,389 - Nu faţa! - Ţi-am spus să mergi pe strada 149! 399 00:36:33,055 --> 00:36:35,639 - Ce naiba e asta? - Încuietori de siguranţă. 400 00:36:35,722 --> 00:36:37,889 Pot fi deschise şi închise doar de către şofer, 401 00:36:37,972 --> 00:36:40,222 ca să-i protejeze pe cei ca mine de cei ca tine. 402 00:36:40,305 --> 00:36:44,930 Când ies de aici, eşti mort! Ai auzit? Mort! 403 00:36:45,014 --> 00:36:47,764 Şi cică taximetriştii sunt nepoliticoşi. 404 00:36:56,972 --> 00:37:00,180 - Hannibal, au luat-o spre est... - Eşti mort! 405 00:37:00,264 --> 00:37:02,930 Încerc să vorbesc cu cineva! 406 00:37:04,055 --> 00:37:07,055 - Ce-a fost asta? - Nimic. 407 00:37:07,139 --> 00:37:09,722 Struthers vine spre est, pe strada 6. 408 00:37:09,805 --> 00:37:12,222 Dacă ar fi venit după întăriri, ar fi făcut-o până acum. 409 00:37:12,305 --> 00:37:15,264 Începe spectacolul. Întoarce-te aici imediat! 410 00:37:16,264 --> 00:37:18,639 Bine, vin imediat. 411 00:37:35,055 --> 00:37:36,805 Taxiul ăla ne-a urmărit toată ziua. 412 00:37:42,639 --> 00:37:44,597 Cheamă băieţii! 413 00:38:23,639 --> 00:38:26,139 Deblochează drăcia asta! Dă-mi drumul de aici! 414 00:38:26,222 --> 00:38:29,097 Crede-mă, vei fi în siguranţă acolo. În locul tău, m-aş feri. 415 00:38:57,305 --> 00:39:02,472 Aţi trimis câţiva idioţi la clubul meu şi l-aţi umplut de gunoi... 416 00:39:04,847 --> 00:39:06,430 Vi se pare amuzant? 417 00:39:06,514 --> 00:39:09,139 Acum o să vă arăt eu cum se face mizerie. 418 00:39:09,222 --> 00:39:10,722 O să plătiţi! 419 00:39:12,597 --> 00:39:15,055 Pe voi o să mă răzbun! 420 00:39:41,555 --> 00:39:45,305 Chipeşule, avem nişte musafiri nepoftiţi. 421 00:39:45,389 --> 00:39:49,055 Şi au adus cadouri. Parcă ziceai că e doar o maşină. 422 00:39:49,139 --> 00:39:52,305 Chiar şi când joacă murdar, joacă murdar. 423 00:39:52,389 --> 00:39:54,514 Da, dar noi jucăm şi mai murdar. 424 00:40:03,722 --> 00:40:06,805 Ce e, ţi-a stat ceasul? Ai venit devreme. 425 00:40:06,889 --> 00:40:09,014 Ai multe replici isteţe, nu-i aşa? 426 00:40:10,139 --> 00:40:14,680 O să distrug tot cartierul ăsta şi o să trag apa după el! 427 00:40:14,764 --> 00:40:16,805 Care ar fi răspunsul tău isteţ la asta? 428 00:40:16,889 --> 00:40:20,555 166.200 de dolari. 429 00:40:20,639 --> 00:40:23,555 E plata ca să pleci întreg de aici. 430 00:40:23,639 --> 00:40:25,139 Fii atent la asta! 431 00:40:27,139 --> 00:40:28,305 Ce păcălici eşti! 432 00:40:31,347 --> 00:40:32,389 Haideţi! 433 00:40:42,055 --> 00:40:43,347 Cad bombele! 434 00:42:24,930 --> 00:42:26,097 Aruncaţi armele! 435 00:42:43,055 --> 00:42:44,139 La fix! 436 00:43:16,472 --> 00:43:17,805 Da! 437 00:43:24,347 --> 00:43:25,597 Murdock! 438 00:43:27,305 --> 00:43:30,514 Se pare că nu m-am ferit la timp. 439 00:43:33,597 --> 00:43:36,514 Aruncă-l! Peste drum, în taxi! 440 00:43:38,514 --> 00:43:39,472 Mişcă! 441 00:43:44,889 --> 00:43:46,764 Hai! 442 00:43:54,055 --> 00:43:56,014 Data viitoare, ia-te de cineva pe măsura ta! 443 00:44:09,597 --> 00:44:11,097 Nu întreba! 444 00:44:14,805 --> 00:44:17,805 Unde mergem? 445 00:44:18,972 --> 00:44:22,597 În biroul tău, să aruncăm o privire în seif. 446 00:44:22,680 --> 00:44:26,555 Ai uitat de cei 166.200 de dolari? 447 00:44:36,139 --> 00:44:38,764 Hannibal, ştiu că-ţi place când planul dă roade. 448 00:44:57,805 --> 00:44:58,972 Ar trebui să mergem. 449 00:44:59,055 --> 00:45:01,930 Mai devreme sau mai târziu, Struthers va convinge poliţia 450 00:45:02,013 --> 00:45:04,722 că nu i-au venit de hac nişte negustori. 451 00:45:04,805 --> 00:45:06,430 Păcat că trebuie să plecaţi. 452 00:45:06,513 --> 00:45:09,347 De obicei, eu mai rămân. 453 00:45:09,430 --> 00:45:12,097 Mă ocup de curăţenia necesară, 454 00:45:12,180 --> 00:45:15,680 returnez taxiul, maşina de gunoi, orice alte probleme nerezolvate. 455 00:45:15,763 --> 00:45:19,263 O să mai stau aici cel puţin două zile. 456 00:45:19,347 --> 00:45:21,722 Minunat! Şi eu rămân! 457 00:45:23,013 --> 00:45:25,263 Tracy o să-mi arate tot New Yorkul. 458 00:45:26,347 --> 00:45:30,305 O să-mi arate Central Park, Statuia Libertăţii 459 00:45:30,388 --> 00:45:33,305 şi Empire State Building, pe care s-a căţărat maimuţa aia păroasă. 460 00:45:36,097 --> 00:45:37,472 Eu nu cred că merg. 461 00:45:37,555 --> 00:45:41,222 Înseamnă că zburăm iar. Eşti de acord, BA? 462 00:45:41,305 --> 00:45:45,680 Nu. Am sunat-o pe stewardesă. Era o înregistrare în glumă. 463 00:45:45,763 --> 00:45:48,597 Ai sunat la numărul ăla? Nu e corect. 464 00:45:48,680 --> 00:45:50,847 Ai dreptate. Şi o să vorbim despre asta! 465 00:45:50,930 --> 00:45:53,930 Mai târziu, BA. O să ratăm orele de vizită. 466 00:45:54,013 --> 00:45:57,138 Ai noroc că mergem la spital să-l vizităm pe dl Laskey 467 00:45:57,222 --> 00:45:59,763 şi să-i spunem cum Nicky i-a recuperat banii. 468 00:45:59,847 --> 00:46:02,930 - Deci suntem doar noi doi, puştoaico. - Şi eu am o întâlnire. 469 00:46:03,013 --> 00:46:04,638 V-am zis că am un amic la The Times. 470 00:46:04,722 --> 00:46:06,972 E un fost iubit şi nu l-am mai văzut de câţiva ani. 471 00:46:07,055 --> 00:46:09,847 S-ar putea să mai fie ceva între noi. 472 00:46:09,930 --> 00:46:12,930 - Mă duci la aeroport, Chipeşule? - Îmi pare rău, Hannibal. 473 00:46:13,013 --> 00:46:14,972 Trebuie să duc taxiul înapoi. 474 00:46:15,055 --> 00:46:17,805 Poţi să mă laşi pe mine la The Times. 475 00:46:17,888 --> 00:46:20,222 Poate ne laşi şi pe noi la spital. 476 00:46:20,305 --> 00:46:23,805 Aş vrea să vă duc pe toţi, dar o să am de dat socoteală. 477 00:46:23,888 --> 00:46:28,347 Folosesc taxiul ăsta de două zile fără să fac niciun ban cu el, 478 00:46:28,430 --> 00:46:32,972 aşa că dispecera oricum o să-mi facă capul calendar diseară. 479 00:46:43,847 --> 00:46:46,722 Te împrieteneşti cu ceilalţi taximetrişti, Chipeşule? 480 00:46:46,805 --> 00:46:50,805 Nu prea au şoferi, aşa că ea ajută la volan. 481 00:46:53,513 --> 00:46:54,763 Ea e dispecera. 39275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.