Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,391 --> 00:00:08,183
- Am asigurare.
- Nu ca a noastră, tataie.
2
00:00:08,266 --> 00:00:10,183
- Sunt pe toată săptămâna.
- E dobânda!
3
00:00:10,266 --> 00:00:12,183
Iau bani de la oamenii ăştia.
4
00:00:12,266 --> 00:00:15,350
În schimb, nu le distrug magazinele
şi nu le rănesc familiile.
5
00:00:15,433 --> 00:00:17,558
Nu am venit aici să bem,
Herr Struthers.
6
00:00:17,641 --> 00:00:18,891
Dar de ce aţi venit?
7
00:00:18,975 --> 00:00:20,475
Gunoi! Gunoi murdar!
8
00:00:20,558 --> 00:00:23,391
Ce-mi place la Echipa de şoc
e că ai şansa la diversitate.
9
00:00:23,475 --> 00:00:26,058
- Diversitate în carieră!
- Suntem gunoieri, fraiere.
10
00:00:26,141 --> 00:00:28,058
Distrugeţi cartierul
şi trageţi apa după el!
11
00:00:28,141 --> 00:00:30,266
- Joacă murdar.
- Noi jucăm şi mai murdar.
12
00:00:34,475 --> 00:00:37,183
Acum zece ani, o echipă de comando
a fost trimisă la închisoare
13
00:00:37,266 --> 00:00:39,808
de un tribunal militar
pentru ceva ce nu făcuse.
14
00:00:39,891 --> 00:00:41,308
Bărbaţii au scăpat rapid
15
00:00:41,391 --> 00:00:44,433
dintr-o închisoare de maximă securitate
şi s-au pierdut în Los Angeles.
16
00:00:44,516 --> 00:00:48,475
Astăzi, căutaţi încă de guvern,
trăiesc ca mercenari.
17
00:00:48,558 --> 00:00:51,266
Dacă ai o problemă
şi nimeni nu te poate ajuta,
18
00:00:51,350 --> 00:00:54,516
dacă îi găseşti,
poate poţi apela la Echipa de şoc.
19
00:00:54,600 --> 00:00:57,183
ECHIPA DE ŞOC
20
00:02:25,640 --> 00:02:28,390
INTRARE
21
00:02:28,474 --> 00:02:30,349
MAGAZIN DE MOBILĂ UZATĂ
22
00:02:33,557 --> 00:02:37,015
Gata, domnule. Arată mai bine
decât atunci când erau noi.
23
00:02:37,099 --> 00:02:39,432
Nicky, se face târziu.
24
00:02:39,515 --> 00:02:41,849
Ar trebui să te duci acasă
înainte să se întunece.
25
00:02:41,932 --> 00:02:42,932
Da, sigur.
26
00:02:43,015 --> 00:02:45,724
Dar nu voiai să te ajut
să aduci nişte cutii din depozit?
27
00:02:45,807 --> 00:02:46,807
Nu!
28
00:02:48,432 --> 00:02:54,390
Nu acum. Mâine.
Hai, du-te! Pleacă de aici!
29
00:03:09,265 --> 00:03:10,849
Puştiule, eşti bun la lustruit?
30
00:03:11,724 --> 00:03:15,099
- Trebuie să ajung acasă.
- Fă-ţi treaba!
31
00:03:18,849 --> 00:03:20,974
Ţi-am spus ce se întâmplă
dacă suni la poliţie.
32
00:03:21,057 --> 00:03:24,140
- Nu voi spune nimic. Promit!
- Ştiu.
33
00:03:24,974 --> 00:03:26,515
Vezi ce faci, derbedeule!
34
00:03:29,390 --> 00:03:30,515
Dle Laskey!
35
00:03:35,849 --> 00:03:37,099
Dle Laskey!
36
00:03:38,724 --> 00:03:41,599
Uşurel, dle Laskey!
37
00:04:10,765 --> 00:04:14,640
Scuzaţi-mă, dle.
Aveţi obiecte metalice asupra dv?
38
00:04:14,724 --> 00:04:16,640
Pun pariu că e o premieră pentru tine.
39
00:04:21,807 --> 00:04:25,599
- O să pierzi avionul, BA.
- Bine! Oricum nu vreau să fac asta.
40
00:04:25,682 --> 00:04:28,474
Îmi pare rău, Hannibal.
Am spus că o să încerc, dar nu pot.
41
00:04:28,557 --> 00:04:31,890
Ai spus că o să încerci.
Şi o să-ţi placă să zbori.
42
00:04:31,974 --> 00:04:36,682
Te înalţi printre nori!
Te înalţi, te înalţi, te înalţi! Scuze!
43
00:04:36,765 --> 00:04:38,974
Dacă nu voiai,
44
00:04:39,057 --> 00:04:42,182
Chipeşul putea să ne facă rost
de un avion şi pilota Murdock.
45
00:04:42,265 --> 00:04:45,599
Economisim 2.500 de dolari.
Am luat bilete la o linie comercială,
46
00:04:45,682 --> 00:04:48,307
fiindcă ai spus că ai zbura
dacă nu ar fi Murdock la manşă.
47
00:04:48,390 --> 00:04:51,974
Mie nu mi-ai zis asta! Ai spus
că ai zbura cu alt pilot, dar nu cu mine?
48
00:04:52,057 --> 00:04:54,765
- Ai spus asta?
- Da!
49
00:04:54,849 --> 00:04:57,307
Înţeleaptă decizie!
50
00:04:57,390 --> 00:04:59,140
A început îmbarcarea.
51
00:05:01,432 --> 00:05:02,349
Ia!
52
00:05:03,974 --> 00:05:05,015
Înghite!
53
00:05:05,099 --> 00:05:09,349
- Ce sunt astea? Nu iau pastile.
- Sunt pentru răul de avion.
54
00:05:09,432 --> 00:05:12,640
Nu sunt cu reţetă, se vând la liber.
E doar o măsură de precauţie.
55
00:05:12,724 --> 00:05:15,182
Sper că nu încerci
să mă droghezi, Hannibal.
56
00:05:15,265 --> 00:05:18,974
De ce aş încerca să te droghez
când ai acceptat deja să zbori?
57
00:05:19,057 --> 00:05:20,724
Am grijă de tine.
58
00:05:22,182 --> 00:05:23,474
Lasă-le! Să ţi se facă rău!
59
00:05:44,015 --> 00:05:47,474
- Nu, nu mă urc!
- Haide, BA! Nu fi aşa!
60
00:05:47,557 --> 00:05:51,599
- O să treacă uite-aşa!
- Zborul durează şase ore!
61
00:05:51,682 --> 00:05:55,057
Odată ajuns în aer, e nimica toată.
Decolarea e partea cea mai grea.
62
00:05:55,140 --> 00:05:57,890
- Atunci începe să iasă gazul...
- Murdock!
63
00:05:57,974 --> 00:06:00,724
Şi totul poate să sară în aer,
dar oricum n-am mai simţi nimic.
64
00:06:02,724 --> 00:06:04,682
- BA!
- Hannibal, trebuia să-l droghezi.
65
00:06:04,765 --> 00:06:08,515
Patru, trei, doi, unu.
66
00:06:10,265 --> 00:06:12,349
Pastile pentru rău de avion!
67
00:06:12,432 --> 00:06:15,724
Un lider bun se pregăteşte
pentru orice situaţie.
68
00:06:19,849 --> 00:06:20,849
Scuzaţi-mă!
69
00:07:17,099 --> 00:07:21,182
Zborul 122 de la Los Angeles
soseşte la poarta şase.
70
00:07:21,265 --> 00:07:27,932
TRUDY, 555-6969
NU UITA SĂ MĂ SUNI!
71
00:07:35,099 --> 00:07:37,640
- Eşti bine, BA?
- Da, aşa cred.
72
00:07:37,724 --> 00:07:39,974
Se spune
că pastilele astea te moleşesc,
73
00:07:40,057 --> 00:07:42,265
dar ţi-am zis să nu mai iei
când eram peste Chicago.
74
00:07:42,349 --> 00:07:43,890
Peste Chicago? Unde suntem?
75
00:07:43,974 --> 00:07:46,765
În Manhattan, Bronx şi Staten...
76
00:07:47,765 --> 00:07:48,890
Suntem în New York?
77
00:07:48,974 --> 00:07:51,474
Ai dormit
ca un prunc în braţele mamei.
78
00:07:51,557 --> 00:07:52,849
Ce tot spui?
79
00:07:52,932 --> 00:07:55,765
Nu-mi amintesc să fi urcat în niciun avion
şi nici să fi adormit.
80
00:07:55,849 --> 00:07:57,974
Nu mai primeşti din astea.
81
00:07:58,057 --> 00:08:00,682
Deci nu ţi-o aminteşti
nici pe drăguţa de acolo, nu?
82
00:08:00,765 --> 00:08:04,390
Dacă mi-ar fi dat numărul ei
şi mi-ar fi zis s-o sun, aş fi ţinut minte
83
00:08:04,474 --> 00:08:05,724
Numărul ei?
84
00:08:11,974 --> 00:08:16,515
Pentru unul căruia nu-i place să zboare,
te-ai descurcat bine.
85
00:08:16,599 --> 00:08:18,557
Tot nu-mi amintesc.
86
00:08:21,432 --> 00:08:24,057
Nu zicea Chipeşul că ne întâlnim aici?
87
00:08:24,140 --> 00:08:26,057
Ba da, aşa a spus.
88
00:08:26,140 --> 00:08:30,057
- Cum aţi zburat?
- Cred că bine.
89
00:08:31,682 --> 00:08:33,765
- Conduci tu?
- Dacă tot sunt aici.
90
00:08:33,849 --> 00:08:37,057
Hannibal a zis că în operaţiunea asta
trebuie să urmărim ţinta,
91
00:08:37,140 --> 00:08:40,349
aşa că, dacă urmărim
pe cineva în New York,
92
00:08:40,432 --> 00:08:43,224
n-o să bănuiască un taxi.
93
00:09:08,932 --> 00:09:10,807
Asta e.
94
00:09:17,682 --> 00:09:18,724
Ce părere aveţi?
95
00:09:18,807 --> 00:09:20,057
SE DESCHIDE ÎN CURÂND
96
00:09:21,057 --> 00:09:23,265
Bună! Bun venit la New York!
97
00:09:23,349 --> 00:09:25,307
- Aţi călătorit bine?
- N-a fost rău.
98
00:09:25,390 --> 00:09:27,432
V-o prezint pe Tracy Richter.
99
00:09:27,515 --> 00:09:29,849
Tracy, ei sunt echipa mea:
Hannibal Smith...
100
00:09:29,932 --> 00:09:32,224
- Bună!
- Murdock Nebunul...
101
00:09:32,307 --> 00:09:34,682
- Salutare!
- Şi BA Baracus.
102
00:09:35,807 --> 00:09:36,807
Bună!
103
00:09:36,890 --> 00:09:39,474
Tracy şi mama ei au
brutăria de peste drum.
104
00:09:39,557 --> 00:09:42,807
- Cele mai bune plăcinte din oraş!
- Mulţumesc că aţi venit s-o ajutaţi.
105
00:09:42,890 --> 00:09:44,932
Locul ăsta e plin de vechituri.
106
00:09:45,015 --> 00:09:47,724
BA, n-am venit aici cu bani nelimitaţi.
107
00:09:47,807 --> 00:09:50,140
A trebuit să închiriez magazinul
şi m-a costat mult.
108
00:09:50,224 --> 00:09:53,182
Am luat lucrurile astea din curţi
de vechituri şi magazine second-hand.
109
00:10:02,057 --> 00:10:05,474
Eu mă uitam!
Mă faci să pierd cea mai bună parte.
110
00:10:12,640 --> 00:10:16,140
Fir-ar! Ba nu... E bine. Ia uite!
111
00:10:17,224 --> 00:10:18,515
BA, vino încoace!
112
00:10:23,057 --> 00:10:25,890
Prietenul tău are
un simţ al umorului ciudat.
113
00:10:25,974 --> 00:10:29,265
Da. E ciudat cu totul.
114
00:10:29,349 --> 00:10:31,307
Chipeşule, ne trebuie
un monitor funcţional.
115
00:10:31,390 --> 00:10:33,182
Poate alea sunt puţin mai bune.
116
00:10:33,265 --> 00:10:37,432
- Chipeşule, ai ceva pentru mine?
- Păi...
117
00:10:43,432 --> 00:10:45,265
Chestiile astea nu-s bune de nimic.
118
00:10:47,265 --> 00:10:49,765
- Vor funcţiona?
- Cine ştie?
119
00:10:49,849 --> 00:10:52,432
- Minunat!
- E tot ce am putut face.
120
00:10:53,474 --> 00:10:56,724
Pe toate le-am luat de aici.
121
00:10:56,807 --> 00:10:57,932
LICITAŢIE PENTRU ARME
122
00:10:58,015 --> 00:11:00,224
Îi ştii pe ăia
care aşteaptă sfârşitul lumii?
123
00:11:00,307 --> 00:11:01,640
- Da.
- Ciudat.
124
00:11:01,724 --> 00:11:05,724
Altceva n-am găsit. N-a fost uşor.
125
00:11:05,807 --> 00:11:10,265
Ceilalţi erau poliţişti în civil,
făceau poze şi notau nume.
126
00:11:10,349 --> 00:11:11,765
Ar fi bine să meargă.
127
00:11:15,765 --> 00:11:18,224
Întinde cablul pentru cameră, BA!
128
00:11:18,307 --> 00:11:21,974
Şi trebuie să găsim altă locaţie
pentru monitorizare.
129
00:11:22,057 --> 00:11:24,015
Avem o brutărie peste drum.
130
00:11:24,099 --> 00:11:28,099
Ar fi bună, dacă i-aţi convinge
pe mama şi pe ceilalţi să vă angajeze.
131
00:11:30,557 --> 00:11:31,765
Dacă i-am convinge?
132
00:11:31,849 --> 00:11:35,640
Da. Nu ţi-a explicat Amy
când te-a sunat ieri?
133
00:11:36,932 --> 00:11:40,015
- Nu?
- Nu. N-am apucat să sun.
134
00:11:40,099 --> 00:11:44,432
- N-ai apucat să suni?
- Bine. Pur şi simplu n-am sunat.
135
00:11:45,765 --> 00:11:50,349
Unul dintre proprietari, dl Laskey,
a fost bătut ieri, înainte să ajungem noi.
136
00:11:50,432 --> 00:11:52,515
E în spital şi e rănit destul de rău.
137
00:11:52,599 --> 00:11:56,182
Ceilalţi proprietari sunt speriaţi
şi nu ştiu dacă să ne angajeze.
138
00:11:56,265 --> 00:12:00,682
Dacă s-au hotărât ieri,
poate nu era nevoie să zbor.
139
00:12:00,765 --> 00:12:02,765
Deşi nu e chiar aşa de rău să zbori.
140
00:12:02,849 --> 00:12:06,474
Tipii ăştia iau bani de la oamenii ăştia
141
00:12:06,557 --> 00:12:09,640
ca să nu le distrugă magazinele
şi să nu le rănească familiile.
142
00:12:09,724 --> 00:12:13,140
- Au nevoie de ajutor, Hannibal.
- Da, le iau taxă de protecţie.
143
00:12:13,224 --> 00:12:16,224
Ne iau foarte mulţi bani.
144
00:12:16,307 --> 00:12:19,765
Nu cred că ne permitem să ţinem
magazinul deschis încă o lună.
145
00:12:21,307 --> 00:12:24,140
Oamenii ăştia sunt speriaţi.
Cineva trebuie să facă ceva pentru ei.
146
00:12:37,307 --> 00:12:40,682
L-au bătut pe dl Laskey
şi i-au rupt degetul dlui Daniel.
147
00:12:40,765 --> 00:12:44,307
Nu-mi pasă că aţi venit
tocmai din Los Angeles.
148
00:12:44,390 --> 00:12:48,515
Ar trebui să mergeţi acasă, dle Smith.
Avem deja destule probleme.
149
00:12:48,599 --> 00:12:51,140
De ce am vrea să ne facem
şi mai multe probleme?
150
00:12:51,224 --> 00:12:55,765
Bernie, mi-au spart magazinul de două ori
şi îmi iau banii de luni de zile.
151
00:12:55,849 --> 00:12:59,432
Ieri mi-au aruncat vitrina pe geam.
152
00:12:59,515 --> 00:13:02,890
Şi, când le-am spus că nu mai suport,
m-am simţit minunat!
153
00:13:02,974 --> 00:13:05,432
Da, şi apoi ţi-au rupt degetele.
154
00:13:05,515 --> 00:13:07,432
Şi data viitoare
s-ar putea să-ţi rupă gâtul.
155
00:13:07,515 --> 00:13:11,265
Data viitoare nu vor mai face nimic
dacă ne facem noi treaba, dle Shatzman.
156
00:13:12,432 --> 00:13:14,640
Unde te duci, frăţioare?
157
00:13:18,890 --> 00:13:20,682
- Cine te-a lovit?
- Nemernicul de Digger,
158
00:13:20,765 --> 00:13:22,557
când i-am dat cu cremă pe şosetă.
159
00:13:22,640 --> 00:13:26,432
A luat-o razna! Mi-a aruncat
cutia de lustruit pantofii în stradă.
160
00:13:26,515 --> 00:13:30,224
A făcut-o praf.
Nici măcar nu m-a plătit.
161
00:13:30,307 --> 00:13:35,682
Vedeţi? Chiar şi pe băiat!
Aşa se poartă monştrii ăştia cu oamenii.
162
00:13:35,765 --> 00:13:38,015
Vreţi să ne luptăm cu ei?
163
00:13:38,099 --> 00:13:40,765
Nici măcar nu ştim cine sunt,
cine i-a trimis, de unde vin.
164
00:13:40,849 --> 00:13:45,099
Dle Smith, când Stan v-a căutat în LA,
165
00:13:45,182 --> 00:13:48,807
omul vostru a făcut
o ofertă foarte scumpă.
166
00:13:48,890 --> 00:13:52,307
Merită să facem orice
ca să scăpăm de lipitorile astea.
167
00:13:52,390 --> 00:13:55,182
Dar nu mai avem cu ce să vă plătim.
168
00:13:57,015 --> 00:13:58,057
Ce zici, micuţule?
169
00:13:58,140 --> 00:14:02,224
Am economisit din greu pentru cutia
aia de pantofi. Mi-a luat o lună.
170
00:14:03,390 --> 00:14:06,640
Atât mi-a mai rămas. Până la ultimul cent.
171
00:14:06,724 --> 00:14:10,140
- Dar vreau să contribui şi eu.
- Trei dolari şi 68 de cenţi.
172
00:14:11,765 --> 00:14:13,515
Asta acoperă onorariul nostru.
173
00:14:15,057 --> 00:14:17,474
Şi dacă daţi greş?
Lucrurile se vor înrăutăţi.
174
00:14:17,557 --> 00:14:21,932
Nu vor da greş.
Am văzut de ce sunt în stare.
175
00:14:22,890 --> 00:14:24,765
Deci ne-am înţeles?
176
00:14:26,557 --> 00:14:28,682
Bine.
177
00:14:30,390 --> 00:14:32,182
Mâine e marea deschidere.
178
00:15:00,099 --> 00:15:02,515
Ei sunt, Amy. La băcănie.
179
00:15:02,599 --> 00:15:05,849
Dacă nu arată bine, anunţă-mă şi vin!
180
00:15:21,890 --> 00:15:25,140
- Sunt banii pe toată săptămâna!
- Dobânda, frate!
181
00:15:25,224 --> 00:15:29,307
Când trebuie să venim până aici
să-ţi amintim că ai întârziat,
182
00:15:29,390 --> 00:15:32,432
te taxăm pentru servicii personalizate.
183
00:15:32,515 --> 00:15:35,724
Data viitoare, nu mai întârzia!
184
00:15:35,807 --> 00:15:37,890
E mai ieftin pentru toată lumea.
185
00:15:53,807 --> 00:15:55,974
BA, se îndreaptă
spre magazinul lui Hannibal.
186
00:16:07,599 --> 00:16:10,182
- Cafea proaspătă, dulce şi uşoară.
- Mulţumesc.
187
00:16:11,265 --> 00:16:12,557
Mulţumesc.
188
00:16:12,640 --> 00:16:15,724
Cred că se vedea mai bine ieri,
înainte să-şi bage BA nasul.
189
00:16:15,807 --> 00:16:18,474
- Nu e minunat?
- Minunat.
190
00:16:18,557 --> 00:16:21,682
Chipeşule, Murdock,
se îndreaptă spre magazinul lui Hannibal.
191
00:16:25,432 --> 00:16:26,974
- Bună ziua!
- Bună ziua!
192
00:16:28,265 --> 00:16:32,307
- Îl căutăm pe proprietar.
- Eu sunt.
193
00:16:35,057 --> 00:16:38,224
- Pot să vă ajut cu ceva?
- Cred că glumeşti!
194
00:16:38,307 --> 00:16:40,765
Orbul ăsta repară televizoare?
195
00:16:40,849 --> 00:16:44,932
Mă ajută nepotul meu, dar nu e aici azi.
196
00:16:45,015 --> 00:16:49,307
Dar puteţi să lăsaţi televizorul aici
şi să-mi spuneţi ce problemă are.
197
00:16:49,390 --> 00:16:52,932
Nu avem probleme.
Suntem agenţi de asigurări.
198
00:16:54,182 --> 00:16:57,974
Asigurări? Mulţumesc, dar am asigurare.
199
00:16:58,057 --> 00:16:59,932
Nu ca a noastră, tataie.
200
00:17:01,224 --> 00:17:02,682
Ce-a fost asta?
201
00:17:02,765 --> 00:17:05,599
E prietenul meu,
răstoarnă nişte marfă.
202
00:17:05,682 --> 00:17:08,349
Sper că nu s-a rănit.
203
00:17:11,640 --> 00:17:14,599
- Ce se întâmplă?
- Uite cum stă treaba!
204
00:17:14,682 --> 00:17:19,099
Nu ştii ce poate păţi cineva
care nu are asigurarea corectă.
205
00:17:19,182 --> 00:17:23,349
Avem tarife lunare excelente.
Întreabă-i pe ceilalţi de pe stradă!
206
00:17:23,432 --> 00:17:25,265
N-am mai auzit de aşa ceva.
207
00:17:25,349 --> 00:17:29,474
Am venit aici ca să lucrez.
208
00:17:29,557 --> 00:17:32,099
Avem un tarif special.
209
00:17:32,182 --> 00:17:37,724
O mie pe loc şi ultima lună e gratis.
210
00:17:37,807 --> 00:17:41,224
Dar n-am fost aici luna trecută.
211
00:17:42,682 --> 00:17:43,599
Pân-aici!
212
00:17:47,265 --> 00:17:50,182
Houston, avem o problemă!
S-a zis cu supravegherea video.
213
00:17:53,599 --> 00:17:56,307
- Ce faci?
- Nu-l putem lăsa pe Hannibal aşa!
214
00:18:02,265 --> 00:18:04,224
Sunt doar 110 dolari aici.
215
00:18:04,307 --> 00:18:08,224
Mai puţin decât avansul obişnuit,
dar acceptăm şi rate.
216
00:18:08,307 --> 00:18:10,849
Ne întoarcem
după restul de 800 în două zile.
217
00:18:10,932 --> 00:18:12,224
Două zile?
218
00:18:12,307 --> 00:18:16,140
Ca să nu uiţi,
Scully o să-ţi noteze în calendar.
219
00:18:17,224 --> 00:18:18,474
Una, două!
220
00:18:21,807 --> 00:18:24,890
Nu ştiu de ce se zice
că astea sunt televizoare portabile.
221
00:18:24,974 --> 00:18:29,474
Sunt al naibii de grele. Ajută-mă!
222
00:19:02,099 --> 00:19:04,307
Ce rost mai are supravegherea?
223
00:19:04,390 --> 00:19:06,182
- Ce s-a întâmplat?
- O coastă ruptă.
224
00:19:06,265 --> 00:19:09,057
Doamne! Nu înţeleg.
225
00:19:09,140 --> 00:19:12,224
Credeam că sunteţi în stare
să aveţi grijă de voi.
226
00:19:12,307 --> 00:19:14,849
Cred că m-am descurcat foarte bine
în situaţia dată.
227
00:19:14,932 --> 00:19:19,015
- Puteai să le faci faţă. De ce...?
- Sunt doar oameni plătiţi, Murdock.
228
00:19:19,099 --> 00:19:22,640
A trebuit să le dau drumul
ca BA să-i urmărească.
229
00:19:22,724 --> 00:19:25,265
Presupun că nu se pune problema
să chemăm un doctor.
230
00:19:26,682 --> 00:19:27,765
N-am nimic.
231
00:19:29,390 --> 00:19:32,140
Îmi place când planul dă roade.
232
00:19:47,307 --> 00:19:50,640
S-au oprit să-i jefuiască pe proprietarii
de magazine din alte trei cartiere.
233
00:19:50,723 --> 00:19:54,432
Ne ducem spre centru,
trecem de strada 86.
234
00:20:11,640 --> 00:20:15,057
CLUBUL SUGAR HILL
235
00:20:15,140 --> 00:20:18,015
Charlie, tot spui că mergem,
dar nu mergem.
236
00:20:18,098 --> 00:20:21,557
Vreau să-ţi arăt rochia aia
înainte s-o vândă altcuiva.
237
00:20:21,640 --> 00:20:24,557
Dar mă tot amâni.
238
00:20:24,640 --> 00:20:26,682
Lasă-mă o secundă, scumpo. Am treabă.
239
00:20:30,765 --> 00:20:32,890
Acum chiar că nu mergem nicăieri.
240
00:20:34,057 --> 00:20:36,265
Am fost în partea de est fără probleme.
241
00:20:36,348 --> 00:20:40,723
Cineva şi-a deschis un magazin
pe strada Delancey. Un orb.
242
00:20:40,807 --> 00:20:44,682
Avea spirit civic încât să se alăture
comunităţii cartierului?
243
00:20:44,765 --> 00:20:49,390
Da. Vom reveni la el peste câteva zile
pentru a mai primi o contribuţie.
244
00:20:49,473 --> 00:20:51,723
Charlie, ai promis.
245
00:20:51,807 --> 00:20:56,348
Mai las-o baltă! Du-te şi pudrează-te,
coase-ţi un ciorap sau ceva!
246
00:20:57,640 --> 00:20:58,890
Ia să vedem!
247
00:21:02,682 --> 00:21:05,598
Stai pe loc, amice!
Deschidem la 16:00.
248
00:21:05,682 --> 00:21:09,473
Sunt şofer de taxi.
Am venit să iau un client.
249
00:21:12,057 --> 00:21:13,848
Tu vrei să te duc undeva?
250
00:21:15,098 --> 00:21:18,723
Charlie, dacă ai treabă,
mă duc singură la cumpărături.
251
00:21:18,807 --> 00:21:21,265
Nu te duci nicăieri, scumpo.
252
00:21:22,473 --> 00:21:24,640
N-a chemat nimeni taxiul,
aşa că şterge-o!
253
00:21:39,265 --> 00:21:42,557
De ce zâmbeşti?
254
00:21:42,640 --> 00:21:44,557
Degeaba. Nu pot să zâmbesc?
255
00:21:45,723 --> 00:21:47,307
Doar dacă spun eu.
256
00:22:09,265 --> 00:22:12,432
Clubul de noapte Sugar Hill,
de pe strada 89.
257
00:22:12,515 --> 00:22:14,515
Bine, BA. Vino înapoi!
258
00:22:22,182 --> 00:22:24,890
Clubul Sugar Hill îi aparţine
lui Charles F Struthers,
259
00:22:24,973 --> 00:22:26,682
cunoscut şi ca East Side Charlie.
260
00:22:26,765 --> 00:22:29,557
Am verificat numerele maşinii,
sunt ale clubului.
261
00:22:29,640 --> 00:22:33,348
Un amic de la New York Times l-a verificat
pe Struthers în baza de date a poliţiei.
262
00:22:33,432 --> 00:22:37,098
A fost arestat de câteva ori în tinereţe,
dar doar pentru infracţiuni minore.
263
00:22:37,182 --> 00:22:39,557
A spart câteva ferestre,
a furat maşini...
264
00:22:39,640 --> 00:22:43,307
Mai târziu,
s-a asociat cu mai mulţi interlopi
265
00:22:43,390 --> 00:22:48,265
şi se crede că îşi face banii
din cămătărie şi taxe de protecţie.
266
00:22:48,348 --> 00:22:51,640
Dar ştie
cum să-şi păstreze mâinile curate.
267
00:22:51,723 --> 00:22:55,432
Deci n-a fost condamnat sau arestat.
268
00:22:55,515 --> 00:22:57,432
Pare un tip pe cinste.
269
00:22:58,640 --> 00:23:02,015
Îmi vine să mă duc acolo,
să-l iau de călcâie,
270
00:23:02,098 --> 00:23:03,682
să-l întorc cu capul în jos
271
00:23:03,765 --> 00:23:07,515
şi să-i scutur toţi banii
pe care-i datorează acestor oameni.
272
00:23:07,598 --> 00:23:09,265
Şi unde ar mai fi distracţia?
273
00:23:11,348 --> 00:23:15,057
Cred că ar trebui să-i dăm dlui Struthers
o lecţie.
274
00:23:15,140 --> 00:23:18,057
Hannibal, ăsta pare să fie
unul dintre "planurile alea".
275
00:23:18,140 --> 00:23:21,640
Când folosim "acele planuri",
cineva se supără pe noi.
276
00:23:21,723 --> 00:23:25,098
- Aşa e.
- Ce trucuri mai pui la cale?
277
00:23:26,348 --> 00:23:29,057
Cred că aud unul venind.
278
00:23:29,140 --> 00:23:30,223
Uitaţi-vă!
279
00:23:58,223 --> 00:24:00,557
- Surpriză!
- O maşină de gunoi?
280
00:24:00,640 --> 00:24:02,307
Exact!
281
00:24:02,390 --> 00:24:05,390
Cum ne recuperăm banii
cu o maşină de gunoi?
282
00:24:05,473 --> 00:24:08,307
Stai să vezi, Nicky!
283
00:24:09,307 --> 00:24:11,182
E frumoasă, Chipeşule.
284
00:24:15,140 --> 00:24:18,932
- E goală.
- Mi-ai zis că vrei o maşină de gunoi.
285
00:24:19,015 --> 00:24:21,223
Ştii prin ce am trecut
ca să obţin maşina asta?
286
00:24:21,307 --> 00:24:24,098
N-am zis că o vreau goală.
La ce bun să fie goală?
287
00:24:24,182 --> 00:24:29,140
- De unde era să ştiu?
- Chipeşule, am nevoie de gunoi.
288
00:24:31,890 --> 00:24:36,973
- Şi nu mă refer la orice fel de gunoi.
- Ai nevoie de un anumit tip de gunoi?
289
00:24:37,057 --> 00:24:40,432
Când spun gunoi,
mă refer la gunoi. Gunoi murdar.
290
00:24:40,515 --> 00:24:43,557
Majoritatea gunoiului e murdar, Hannibal.
De-aia i se spune gunoi.
291
00:24:43,640 --> 00:24:45,890
Vrea să spună gunoi adevărat.
292
00:24:45,973 --> 00:24:48,807
Doar un fraier ca tine
ar înţelege ce e gunoiul.
293
00:24:50,807 --> 00:24:53,557
Gunoi... Mai întâi,
trebuie să duc taxiul înapoi.
294
00:24:53,640 --> 00:24:55,265
- De ce?
- Pentru tura de noapte.
295
00:24:55,348 --> 00:24:58,932
Cum crezi că l-am luat?
A trebuit să mă angajez.
296
00:24:59,015 --> 00:25:02,723
Hannibal, tu vrei un taxi,
o maşină de gunoi, un magazin...
297
00:25:02,807 --> 00:25:06,015
Eu n-am toate astea la dispoziţie.
298
00:25:06,098 --> 00:25:09,057
- Nu te ambala!
- Chipeşule, nu te ambala!
299
00:25:09,140 --> 00:25:11,348
BA şi cu mine ne ocupăm de gunoi,
300
00:25:11,432 --> 00:25:14,098
pentru că ştiu exact ce vrea Hannibal.
301
00:25:15,098 --> 00:25:17,098
Mai întâi mergem în zonele industriale.
302
00:25:17,182 --> 00:25:22,598
Apoi, la restaurante!
Au un gunoi extraordinar!
303
00:25:27,140 --> 00:25:30,557
Mă voi întoarce. Gunoi!
304
00:25:56,223 --> 00:25:57,890
Inamic în dreapta!
305
00:25:57,973 --> 00:26:00,515
Suntem în raza de acţiune
a unui gunoi oribil!
306
00:26:00,598 --> 00:26:03,723
- Taci, Murdock!
- Ce bine!
307
00:26:03,806 --> 00:26:06,306
Ce-mi place la Echipa de şoc
e că ai şansa la diversitate.
308
00:26:06,390 --> 00:26:09,223
- Diversitate în carieră!
- Suntem gunoieri, fraiere.
309
00:26:22,390 --> 00:26:25,806
Ca la mama acasă!
310
00:26:27,723 --> 00:26:30,765
Ăsta e gunoi! Miroase asta!
311
00:26:32,056 --> 00:26:35,306
Un deliciu pentru sistemul olfactiv!
312
00:26:37,973 --> 00:26:41,723
Asta a fost cea mai bună încărcătură
de până acum. Stai puţin!
313
00:26:41,806 --> 00:26:43,848
Nasul ştie.
314
00:26:44,890 --> 00:26:47,056
Fă dreapta! Mai avem!
315
00:26:47,140 --> 00:26:50,890
- Cum te suporţi?
- Uneori e greu.
316
00:27:02,098 --> 00:27:04,390
Virează la dreapta!
317
00:27:08,640 --> 00:27:14,015
CLUBUL SUGAR HILL
318
00:27:17,931 --> 00:27:20,223
Domnilor, nu e nicio masă liberă
până diseară.
319
00:27:20,306 --> 00:27:23,931
Am vrea să-l vedem pe Herr Struthers.
Reparăm televizoare.
320
00:27:24,015 --> 00:27:26,931
E orbul de la magazinul
de televizoare de pe Delancey.
321
00:27:27,015 --> 00:27:29,015
Cum ne-a găsit?
322
00:27:30,306 --> 00:27:34,431
Herr Struthers?
Cred că avem nişte treburi de rezolvat.
323
00:27:34,515 --> 00:27:37,515
Tataie, lasă-l în pace pe dl Struthers!
324
00:27:37,598 --> 00:27:40,973
Eu şi nepotul meu
325
00:27:41,056 --> 00:27:47,306
am vrea ca oamenii tăi
să nu mai vină pe strada Delancey
326
00:27:47,390 --> 00:27:49,973
şi să ia bani de la negustori.
327
00:27:50,056 --> 00:27:54,015
- Ar trebui să ştiu despre ce vorbeşti?
- Nu ştie despre ce vorbeşti, unchiule.
328
00:27:54,098 --> 00:27:55,848
Bine, o să-i explic.
329
00:27:55,931 --> 00:27:58,931
Oamenii tăi au venit
330
00:27:59,015 --> 00:28:02,765
şi mi-au ameninţat prietenii
că-i omoară dacă nu plătesc.
331
00:28:04,640 --> 00:28:09,306
Digger, dă-le ceva de băut
domnului şi nepotului său
332
00:28:09,390 --> 00:28:10,765
şi aşază-i la o masă.
333
00:28:12,556 --> 00:28:16,306
- Nu am venit să bem, Herr Struthers.
- Atunci de ce aţi venit?
334
00:28:16,390 --> 00:28:22,181
În total,
incluzând banii luaţi pe nedrept,
335
00:28:22,265 --> 00:28:27,015
dobândă, daune, cheltuieli neprevăzute
şi o mică taxă pentru serviciul nostru...
336
00:28:28,515 --> 00:28:31,390
166.200 de dolari.
337
00:28:31,473 --> 00:28:35,848
- Da.
- Da. Am rotunjit.
338
00:28:35,931 --> 00:28:37,473
Da.
339
00:28:39,181 --> 00:28:41,890
Credeţi că eu şi băieţii mei am luat bani
de la nişte vânzători
340
00:28:41,973 --> 00:28:44,348
şi vreţi să-i dau înapoi?
341
00:28:44,431 --> 00:28:46,098
Da, dacă eşti amabil.
342
00:28:57,890 --> 00:29:00,015
Vreau să-ţi spun ceva.
343
00:29:01,348 --> 00:29:03,640
Nu umblu cu atâţia bani la mine.
344
00:29:03,723 --> 00:29:05,390
Şi, chiar dacă i-aş fi avut,
345
00:29:05,473 --> 00:29:09,223
n-aş fi putut să vi-i dau înapoi
în clipa asta.
346
00:29:10,390 --> 00:29:12,723
Te rog să iei în serios propunerea mea.
347
00:29:15,765 --> 00:29:19,973
- Ce vrei?
- 166.200 de dolari.
348
00:29:24,473 --> 00:29:26,098
Acum, că ţi-am captat atenţia...
349
00:29:28,473 --> 00:29:29,681
O să-ţi explic.
350
00:29:32,765 --> 00:29:35,723
Mai faci un singur drum în partea aia.
Unul singur!
351
00:29:38,890 --> 00:29:43,431
Ca să restitui banii pe care i-ai luat
de la oamenii de pe Delancey,
352
00:29:43,515 --> 00:29:45,140
Houston şi Bleecker.
353
00:29:45,223 --> 00:29:47,140
Ca să nu uiţi cifra...
354
00:29:49,098 --> 00:29:50,348
Delancey. La prânz, mâine.
355
00:29:50,431 --> 00:29:52,890
Pregătim noi supa, tu vino cu caşcavalul.
356
00:29:52,973 --> 00:29:57,431
Ai idee când e ziua
de ridicat gunoiul, Struthers?
357
00:29:59,140 --> 00:30:03,890
Haide, amice, nu fi aşa!
Când se ridică gunoiul pe aici?
358
00:30:07,181 --> 00:30:11,098
- Mâine.
- Mâine avem o întâlnire.
359
00:30:11,181 --> 00:30:15,723
Ca să nu uiţi,
m-am gândit să-ţi notăm în calendar.
360
00:30:31,265 --> 00:30:36,681
- Eşti nebun!
- Eu sunt nebunul!
361
00:31:01,265 --> 00:31:03,223
Băuturile sunt din partea casei!
362
00:31:04,890 --> 00:31:06,015
Asta e tot, oameni buni!
363
00:31:21,681 --> 00:31:24,890
Prindeţi-i!
Cine îi prinde rămâne în viaţă!
364
00:31:40,222 --> 00:31:43,389
- Îi vreau pe ăia!
- O să-i prindem, Charlie. Ia-o uşurel!
365
00:31:43,472 --> 00:31:45,680
S-o iau uşurel?
366
00:31:45,764 --> 00:31:49,805
Mă fac de râs pe teritoriul meu,
iar tu îmi spui s-o iau uşurel?
367
00:31:51,347 --> 00:31:54,055
Până acum,
pagubele sunt de vreo 20.000 de dolari.
368
00:31:54,139 --> 00:31:57,014
Nişte negustori au angajat
pistolari să-mi facă asta!
369
00:31:57,097 --> 00:32:00,722
Trebuie să fie o înscenare.
Ăia n-au cum să repare televizoare.
370
00:32:00,805 --> 00:32:02,139
Nu mai spune!
371
00:32:03,597 --> 00:32:06,597
Vreau toată strada!
Ia-i pe Floyd şi pe Ripper!
372
00:32:07,722 --> 00:32:12,347
Mergem acolo dis-de-dimineaţă,
când deschid.
373
00:32:14,472 --> 00:32:15,930
Dăm o petrecere pe toată strada.
374
00:33:11,555 --> 00:33:13,805
Chipeşule, e conectat. Întinde firul.
375
00:34:12,889 --> 00:34:16,472
BENZINĂ
376
00:34:21,514 --> 00:34:23,472
Parcă ne pregătim de război.
377
00:34:24,847 --> 00:34:27,139
S-ar putea.
378
00:34:27,222 --> 00:34:29,389
Ia spune-mi...
379
00:34:29,472 --> 00:34:33,472
Nu eşti sigur că-l poţi face
să ne dea banii înapoi.
380
00:34:34,680 --> 00:34:39,097
Asta înseamnă
că nu eşti sigur că vei fi plătit.
381
00:34:41,222 --> 00:34:43,222
Atunci de ce faci asta?
382
00:34:45,180 --> 00:34:47,680
Oricine îşi poate petrece
după-amiaza jucând golf.
383
00:34:49,639 --> 00:34:51,930
Dar nu crezi că asta e mai distractiv?
384
00:35:08,847 --> 00:35:10,097
Au ieşit.
385
00:35:10,180 --> 00:35:13,139
Şi par să se fi trezit
cu faţa la cearşaf, băieţi.
386
00:35:14,930 --> 00:35:18,430
Urmăreşte-i, puştiule!
Anunţă-mă dacă vin cu întăriri.
387
00:35:18,514 --> 00:35:20,305
La revedere!
388
00:35:24,389 --> 00:35:27,889
- Pe strada 149. Calc-o!
- Îmi pare rău, nu sunt de serviciu.
389
00:35:27,972 --> 00:35:30,680
Acum eşti. Am întârziat
şi trebuie să ajung unde trebuie.
390
00:35:30,764 --> 00:35:34,305
- O să mă duci acolo.
- Nu pot. Dacă vrei să mă reclami...
391
00:35:34,389 --> 00:35:37,264
Dă-i drumul până nu vin să-ţi dau una!
392
00:35:37,347 --> 00:35:39,180
Perfect!
393
00:35:52,472 --> 00:35:56,222
Toată lumea să stea în camere!
Şi ţineţi capetele jos!
394
00:35:56,305 --> 00:35:58,555
Veţi fi în siguranţă acolo. Imediat!
395
00:36:17,055 --> 00:36:19,930
Trebuia să mergi pe strada 149.
Era la dreapta.
396
00:36:20,014 --> 00:36:22,889
Iar eu ţi-am zis că am ieşit din tură.
Mai lasă-mă!
397
00:36:22,972 --> 00:36:25,264
Îţi sparg faţa!
398
00:36:25,347 --> 00:36:28,389
- Nu faţa!
- Ţi-am spus să mergi pe strada 149!
399
00:36:33,055 --> 00:36:35,639
- Ce naiba e asta?
- Încuietori de siguranţă.
400
00:36:35,722 --> 00:36:37,889
Pot fi deschise şi închise
doar de către şofer,
401
00:36:37,972 --> 00:36:40,222
ca să-i protejeze
pe cei ca mine de cei ca tine.
402
00:36:40,305 --> 00:36:44,930
Când ies de aici, eşti mort!
Ai auzit? Mort!
403
00:36:45,014 --> 00:36:47,764
Şi cică taximetriştii sunt nepoliticoşi.
404
00:36:56,972 --> 00:37:00,180
- Hannibal, au luat-o spre est...
- Eşti mort!
405
00:37:00,264 --> 00:37:02,930
Încerc să vorbesc cu cineva!
406
00:37:04,055 --> 00:37:07,055
- Ce-a fost asta?
- Nimic.
407
00:37:07,139 --> 00:37:09,722
Struthers vine spre est, pe strada 6.
408
00:37:09,805 --> 00:37:12,222
Dacă ar fi venit după întăriri,
ar fi făcut-o până acum.
409
00:37:12,305 --> 00:37:15,264
Începe spectacolul.
Întoarce-te aici imediat!
410
00:37:16,264 --> 00:37:18,639
Bine, vin imediat.
411
00:37:35,055 --> 00:37:36,805
Taxiul ăla ne-a urmărit toată ziua.
412
00:37:42,639 --> 00:37:44,597
Cheamă băieţii!
413
00:38:23,639 --> 00:38:26,139
Deblochează drăcia asta!
Dă-mi drumul de aici!
414
00:38:26,222 --> 00:38:29,097
Crede-mă, vei fi în siguranţă acolo.
În locul tău, m-aş feri.
415
00:38:57,305 --> 00:39:02,472
Aţi trimis câţiva idioţi la clubul meu
şi l-aţi umplut de gunoi...
416
00:39:04,847 --> 00:39:06,430
Vi se pare amuzant?
417
00:39:06,514 --> 00:39:09,139
Acum o să vă arăt eu
cum se face mizerie.
418
00:39:09,222 --> 00:39:10,722
O să plătiţi!
419
00:39:12,597 --> 00:39:15,055
Pe voi o să mă răzbun!
420
00:39:41,555 --> 00:39:45,305
Chipeşule, avem nişte musafiri nepoftiţi.
421
00:39:45,389 --> 00:39:49,055
Şi au adus cadouri.
Parcă ziceai că e doar o maşină.
422
00:39:49,139 --> 00:39:52,305
Chiar şi când joacă murdar,
joacă murdar.
423
00:39:52,389 --> 00:39:54,514
Da, dar noi jucăm şi mai murdar.
424
00:40:03,722 --> 00:40:06,805
Ce e, ţi-a stat ceasul?
Ai venit devreme.
425
00:40:06,889 --> 00:40:09,014
Ai multe replici isteţe, nu-i aşa?
426
00:40:10,139 --> 00:40:14,680
O să distrug tot cartierul ăsta
şi o să trag apa după el!
427
00:40:14,764 --> 00:40:16,805
Care ar fi răspunsul tău isteţ la asta?
428
00:40:16,889 --> 00:40:20,555
166.200 de dolari.
429
00:40:20,639 --> 00:40:23,555
E plata ca să pleci întreg de aici.
430
00:40:23,639 --> 00:40:25,139
Fii atent la asta!
431
00:40:27,139 --> 00:40:28,305
Ce păcălici eşti!
432
00:40:31,347 --> 00:40:32,389
Haideţi!
433
00:40:42,055 --> 00:40:43,347
Cad bombele!
434
00:42:24,930 --> 00:42:26,097
Aruncaţi armele!
435
00:42:43,055 --> 00:42:44,139
La fix!
436
00:43:16,472 --> 00:43:17,805
Da!
437
00:43:24,347 --> 00:43:25,597
Murdock!
438
00:43:27,305 --> 00:43:30,514
Se pare că nu m-am ferit la timp.
439
00:43:33,597 --> 00:43:36,514
Aruncă-l! Peste drum, în taxi!
440
00:43:38,514 --> 00:43:39,472
Mişcă!
441
00:43:44,889 --> 00:43:46,764
Hai!
442
00:43:54,055 --> 00:43:56,014
Data viitoare,
ia-te de cineva pe măsura ta!
443
00:44:09,597 --> 00:44:11,097
Nu întreba!
444
00:44:14,805 --> 00:44:17,805
Unde mergem?
445
00:44:18,972 --> 00:44:22,597
În biroul tău,
să aruncăm o privire în seif.
446
00:44:22,680 --> 00:44:26,555
Ai uitat de cei 166.200 de dolari?
447
00:44:36,139 --> 00:44:38,764
Hannibal, ştiu că-ţi place
când planul dă roade.
448
00:44:57,805 --> 00:44:58,972
Ar trebui să mergem.
449
00:44:59,055 --> 00:45:01,930
Mai devreme sau mai târziu,
Struthers va convinge poliţia
450
00:45:02,013 --> 00:45:04,722
că nu i-au venit de hac nişte negustori.
451
00:45:04,805 --> 00:45:06,430
Păcat că trebuie să plecaţi.
452
00:45:06,513 --> 00:45:09,347
De obicei, eu mai rămân.
453
00:45:09,430 --> 00:45:12,097
Mă ocup de curăţenia necesară,
454
00:45:12,180 --> 00:45:15,680
returnez taxiul, maşina de gunoi,
orice alte probleme nerezolvate.
455
00:45:15,763 --> 00:45:19,263
O să mai stau aici cel puţin două zile.
456
00:45:19,347 --> 00:45:21,722
Minunat! Şi eu rămân!
457
00:45:23,013 --> 00:45:25,263
Tracy o să-mi arate tot New Yorkul.
458
00:45:26,347 --> 00:45:30,305
O să-mi arate Central Park,
Statuia Libertăţii
459
00:45:30,388 --> 00:45:33,305
şi Empire State Building, pe care
s-a căţărat maimuţa aia păroasă.
460
00:45:36,097 --> 00:45:37,472
Eu nu cred că merg.
461
00:45:37,555 --> 00:45:41,222
Înseamnă că zburăm iar.
Eşti de acord, BA?
462
00:45:41,305 --> 00:45:45,680
Nu. Am sunat-o pe stewardesă.
Era o înregistrare în glumă.
463
00:45:45,763 --> 00:45:48,597
Ai sunat la numărul ăla? Nu e corect.
464
00:45:48,680 --> 00:45:50,847
Ai dreptate.
Şi o să vorbim despre asta!
465
00:45:50,930 --> 00:45:53,930
Mai târziu, BA.
O să ratăm orele de vizită.
466
00:45:54,013 --> 00:45:57,138
Ai noroc că mergem la spital
să-l vizităm pe dl Laskey
467
00:45:57,222 --> 00:45:59,763
şi să-i spunem
cum Nicky i-a recuperat banii.
468
00:45:59,847 --> 00:46:02,930
- Deci suntem doar noi doi, puştoaico.
- Şi eu am o întâlnire.
469
00:46:03,013 --> 00:46:04,638
V-am zis că am un amic la The Times.
470
00:46:04,722 --> 00:46:06,972
E un fost iubit
şi nu l-am mai văzut de câţiva ani.
471
00:46:07,055 --> 00:46:09,847
S-ar putea să mai fie ceva între noi.
472
00:46:09,930 --> 00:46:12,930
- Mă duci la aeroport, Chipeşule?
- Îmi pare rău, Hannibal.
473
00:46:13,013 --> 00:46:14,972
Trebuie să duc taxiul înapoi.
474
00:46:15,055 --> 00:46:17,805
Poţi să mă laşi pe mine la The Times.
475
00:46:17,888 --> 00:46:20,222
Poate ne laşi şi pe noi la spital.
476
00:46:20,305 --> 00:46:23,805
Aş vrea să vă duc pe toţi,
dar o să am de dat socoteală.
477
00:46:23,888 --> 00:46:28,347
Folosesc taxiul ăsta de două zile
fără să fac niciun ban cu el,
478
00:46:28,430 --> 00:46:32,972
aşa că dispecera oricum o să-mi facă
capul calendar diseară.
479
00:46:43,847 --> 00:46:46,722
Te împrieteneşti
cu ceilalţi taximetrişti, Chipeşule?
480
00:46:46,805 --> 00:46:50,805
Nu prea au şoferi,
aşa că ea ajută la volan.
481
00:46:53,513 --> 00:46:54,763
Ea e dispecera.
39275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.