Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,888 --> 00:00:21,887
Pai!
2
00:00:26,188 --> 00:00:27,787
Olhar.
3
00:00:29,987 --> 00:00:31,587
Pouco antes de Danny chegar à cidade.
4
00:00:36,387 --> 00:00:37,886
Você acha que isso combina?
5
00:00:38,752 --> 00:00:39,819
Nós vamos descobrir, garoto.
6
00:01:02,084 --> 00:01:03,083
Carlinhos?
7
00:01:14,915 --> 00:01:16,582
- Bom dia.
- Bom dia.
8
00:01:28,880 --> 00:01:30,589
As pessoas acham que estou carregando uma doença?
9
00:01:30,613 --> 00:01:33,256
O pessoal de Shady Grove não vê muitos estranhos.
10
00:01:33,280 --> 00:01:34,279
Sim.
11
00:01:36,613 --> 00:01:39,421
Estava tentando encontrar um atalho para Tucson.
12
00:01:39,445 --> 00:01:42,954
Foi você.
13
00:01:42,978 --> 00:01:44,488
Você ferra cavalos, Marshall?
14
00:01:44,512 --> 00:01:45,511
Isso mesmo.
15
00:01:47,611 --> 00:01:49,911
Geralmente sou apenas a lei do sábado à noite.
16
00:01:51,977 --> 00:01:55,178
A última vez que ouvi dizer que a cidade tem estado mais silenciosa que um escorpião.
17
00:02:00,843 --> 00:02:02,377
Ah, ele é um pouco rápido.
18
00:02:03,510 --> 00:02:05,342
Não estarei apto para andar antes de amanhã.
19
00:02:06,509 --> 00:02:10,052
Bem, dê-lhe uma boa alimentação, ele merece.
20
00:02:10,076 --> 00:02:11,075
Seja um dólar.
21
00:02:11,975 --> 00:02:13,076
Antecipadamente, estranho.
22
00:02:22,208 --> 00:02:24,051
Onde posso tomar uma xícara de café.
23
00:02:24,075 --> 00:02:25,874
Ninguém lhe disse para perguntar na casa de Emily.
24
00:02:27,240 --> 00:02:29,340
Só estou pedindo uma xícara de café.
25
00:02:31,673 --> 00:02:33,973
Tudo bem, estranho, vou acreditar na sua história.
26
00:02:35,573 --> 00:02:37,349
Mas você terá que convencer os parentes de Emily
27
00:02:37,373 --> 00:02:38,672
que Danny não te enviou.
28
00:02:40,139 --> 00:02:42,681
Olha Marshall, pediram-me para amolecer, pôr em marcha.,
29
00:02:42,705 --> 00:02:46,072
falido, faminto e há muito esperado por um bom trabalho.
30
00:02:47,238 --> 00:02:49,413
Mas ainda ganhei um centavo por uma xícara de café.
31
00:02:49,437 --> 00:02:53,713
Os parentes de Emily, garoto, vendem seus problemas barato.
32
00:02:53,737 --> 00:02:56,204
Como eu disse, Marshall, ganhei um níquel.
33
00:03:02,336 --> 00:03:03,678
Bom dia.
34
00:03:03,702 --> 00:03:04,981
Quanto tempo você vai ficar na cidade?
35
00:03:06,070 --> 00:03:07,745
Bem, me disseram que pelo menos até amanhã.
36
00:03:07,769 --> 00:03:08,869
Você ouviu isso, Isham?
37
00:03:10,202 --> 00:03:12,045
Quando será a apresentação de Danny?
38
00:03:12,069 --> 00:03:13,278
Amanhã ao meio-dia, não é?
39
00:03:13,302 --> 00:03:15,401
Isso é uma coincidência para você, não é, pai.
40
00:03:17,901 --> 00:03:19,867
Imagino que você irá embora antes disso.
41
00:03:24,500 --> 00:03:25,643
É melhor você dizer isso
42
00:03:25,667 --> 00:03:27,533
para esta pistola de dispersão dupla calibre 10.
43
00:03:29,300 --> 00:03:31,400
Essa espingarda faz você se sentir corajoso, não é?
44
00:03:32,466 --> 00:03:33,566
Isso ajuda.
45
00:03:47,065 --> 00:03:51,573
♪ Johnny Yuma era um rebelde ♪
46
00:03:51,597 --> 00:03:55,672
♪ Ele vagou pelo Ocidente ♪
47
00:03:55,696 --> 00:04:00,472
♪ Johnny Yuma, o Rebelde ♪
48
00:04:00,496 --> 00:04:05,039
♪ Ele vagou sozinho ♪
49
00:04:05,063 --> 00:04:07,562
♪ Johnny Yuma ♪
50
00:04:13,561 --> 00:04:14,803
Bom dia.
51
00:04:14,827 --> 00:04:15,738
Eu vi o que aconteceu lá fora.
52
00:04:15,762 --> 00:04:16,961
Você trouxe notícias de Danny?
53
00:04:20,061 --> 00:04:21,537
Diga, o que eu tenho que fazer
54
00:04:21,561 --> 00:04:23,598
para convencer alguém de que quero uma xícara de café.
55
00:04:25,693 --> 00:04:26,736
Desculpe.
56
00:04:26,760 --> 00:04:28,060
Ainda dá tempo, filho.
57
00:04:34,592 --> 00:04:37,668
Certamente foi o verão mais quente, não é?
58
00:04:37,692 --> 00:04:38,900
Sim, mas há algo pior
59
00:04:38,924 --> 00:04:40,323
do que o tempo quente queimando esta cidade.
60
00:04:43,191 --> 00:04:44,367
O Marshall e aquele par
61
00:04:44,391 --> 00:04:46,534
de bulldoggers bloqueando sua porta.
62
00:04:46,558 --> 00:04:50,058
Esse é meu irmão Vergil e seu filho, Isham.
63
00:04:51,590 --> 00:04:54,033
Você está certo sobre a cidade.
64
00:04:54,057 --> 00:04:55,399
Eles estiveram em uma escuta na semana passada
65
00:04:55,423 --> 00:04:57,099
desde que souberam que Danny Brown estava saindo
66
00:04:57,123 --> 00:04:58,589
de prisão após oito anos.
67
00:04:59,556 --> 00:05:01,132
Oh?
68
00:05:01,156 --> 00:05:02,332
As pessoas por aqui não veem estranhos com muita frequência.
69
00:05:02,356 --> 00:05:04,065
Então provavelmente pensaram que Danny te enviou.
70
00:05:04,089 --> 00:05:06,056
Bem, ele não fez isso, nunca ouvi falar dele.
71
00:05:08,355 --> 00:05:09,354
Quem é ele?
72
00:05:10,621 --> 00:05:13,055
Bem, há oito anos ele era um homem com reputação.
73
00:05:14,720 --> 00:05:16,720
Arma rápida, mãos rápidas.
74
00:05:18,587 --> 00:05:20,819
Onde quer que ele fosse, sua reputação o acompanhava.
75
00:05:22,320 --> 00:05:24,462
Houve até uma balada sobre ele.
76
00:05:24,486 --> 00:05:26,386
Claro que era uma balada sem melodia.
77
00:05:28,952 --> 00:05:33,952
Os velhos tempos, a juventude divertida, o sol quente queimando.
78
00:05:35,718 --> 00:05:38,028
Quando a rua pertence à arma de ferro rápida
79
00:05:38,052 --> 00:05:39,485
de Dashin'Danny Brown.
80
00:05:43,617 --> 00:05:47,651
Ele ia se estabelecer aqui e nós íamos nos casar.
81
00:05:49,351 --> 00:05:50,759
Mas em vez disso.
82
00:05:50,783 --> 00:05:52,060
Outra luta armada.
83
00:05:52,084 --> 00:05:53,850
Não, não apenas mais um tiroteio.
84
00:05:55,450 --> 00:05:57,549
Ele matou o filho mais velho de Vergil, Paul.
85
00:05:59,050 --> 00:06:01,882
Então agora Vergil está esperando por ele e toda a cidade também.
86
00:06:03,881 --> 00:06:05,258
E você também.
87
00:06:05,282 --> 00:06:06,281
Sim.
88
00:06:08,414 --> 00:06:11,124
Um homem precisa ter um lugar para onde voltar.
89
00:06:11,148 --> 00:06:15,580
Viver, colocar os pés no seu próprio terreno.
90
00:06:18,580 --> 00:06:19,789
Obrigado.
91
00:06:19,813 --> 00:06:21,589
Algum trabalho por aqui para uma mão disposta?
92
00:06:21,613 --> 00:06:26,288
Oh, me desculpe, agora preciso de cada centavo que tenho.
93
00:06:26,312 --> 00:06:27,888
Obrigado de qualquer maneira.
94
00:06:27,912 --> 00:06:29,079
Espere um minuto, senhor.
95
00:06:30,079 --> 00:06:31,079
Yuma, Johnny Yuma.
96
00:06:32,412 --> 00:06:36,046
Sr. Yuma, você estaria interessado em ganhar uma nota de US$ 5?
97
00:06:40,710 --> 00:06:41,777
Sim, eu faria isso.
98
00:06:45,710 --> 00:06:46,919
Às duas horas de hoje
99
00:06:46,943 --> 00:06:48,420
vai haver uma liquidação de impostos no salão.
100
00:06:48,444 --> 00:06:51,020
Quero que você vá lá e compre o antigo Hawkin's Place.
101
00:06:51,044 --> 00:06:53,020
Não importa quem licite.
102
00:06:53,044 --> 00:06:54,042
Ou quanto custa.
103
00:06:55,109 --> 00:06:57,043
Mesmo que custe tudo o que tenho.
104
00:06:58,043 --> 00:06:59,043
Eu quero que você compre.
105
00:07:00,808 --> 00:07:03,042
Você está interessado nesse trabalho, Sr. Yuma?
106
00:07:04,907 --> 00:07:08,351
Senhorita Emily, estou contratado.
107
00:07:08,374 --> 00:07:12,041
Indo, indo, foi.
108
00:07:13,141 --> 00:07:14,773
Collins Hotel, vendido por US$ 600.
109
00:07:21,706 --> 00:07:23,482
Tudo bem, pessoal.
110
00:07:23,506 --> 00:07:26,448
o condado vai vender a casa do velho Hawkin.
111
00:07:26,472 --> 00:07:28,872
Todo mundo sabe onde está e quanto vale.
112
00:07:29,739 --> 00:07:31,648
Quem fará o primeiro lance?
113
00:07:31,672 --> 00:07:33,780
Eu lancei $ 100.
114
00:07:33,804 --> 00:07:35,015
$ 100.
115
00:07:35,039 --> 00:07:37,547
Você não tem dois centavos para esfregar.
116
00:07:37,571 --> 00:07:38,570
Faça seu lance.
117
00:07:40,171 --> 00:07:42,646
Você não está enganando ninguém com essa campainha.
118
00:07:42,670 --> 00:07:44,779
E você não vai comprar aquele lugar para Danny Brown.
119
00:07:44,803 --> 00:07:46,713
Ele não vai viver entre nós.
120
00:07:46,737 --> 00:07:48,213
Se você tem medo dele,
121
00:07:48,237 --> 00:07:50,270
então por que você não sai do condado, Vergil.
122
00:07:51,702 --> 00:07:54,645
Esta é a nossa cidade, construída por gente honesta e temente a Deus.,
123
00:07:54,669 --> 00:07:56,512
não homens como ele.
124
00:07:56,536 --> 00:07:58,545
Ele já matou Paul, meu primogênito.
125
00:07:58,569 --> 00:08:00,611
Isso foi em legítima defesa.
126
00:08:00,635 --> 00:08:03,611
Paul o chamou e empatou primeiro.
127
00:08:03,635 --> 00:08:05,843
Alguns de vocês estavam naquele júri.
128
00:08:05,867 --> 00:08:07,676
Você sabe como foi.
129
00:08:07,700 --> 00:08:10,910
Mas você estava com medo dele e está com medo agora
130
00:08:10,934 --> 00:08:12,376
porque você sabe que o que fez foi errado.
131
00:08:12,400 --> 00:08:15,675
Ninguém aqui quer um cachorro louco solto entre nós.
132
00:08:15,699 --> 00:08:16,842
Especialmente agora com
133
00:08:16,866 --> 00:08:19,010
todos aqueles truques que ele aprendeu em Leavenworth.
134
00:08:19,034 --> 00:08:20,034
Já chega de conversa.
135
00:08:24,133 --> 00:08:25,242
É meu dever vender a casa do Hawkin
136
00:08:25,266 --> 00:08:26,841
ao licitante com lance mais alto.
137
00:08:26,865 --> 00:08:30,565
Recebi um lance de US$ 100 uma, duas vezes,
138
00:08:33,032 --> 00:08:34,298
agora é sua chance, Vergil.
139
00:08:35,564 --> 00:08:36,563
Deixe-o ficar com isso.
140
00:08:37,664 --> 00:08:39,031
Ninguém vai viver nisso.
141
00:08:40,264 --> 00:08:41,896
Três vezes, vendido por US$ 100.
142
00:08:45,763 --> 00:08:47,539
Qual o nome que você deseja na escritura.
143
00:08:47,563 --> 00:08:50,539
Basta falar para Emily Hardy, título completo.
144
00:08:50,563 --> 00:08:52,030
Título completo talvez.
145
00:08:53,795 --> 00:08:56,695
Mas eu digo que Danny Brown nunca irá possuir aquela terra.
146
00:08:57,828 --> 00:08:59,628
E os nove pontos da lei sobre posse.
147
00:09:00,594 --> 00:09:02,370
Não atrapalhe, senhor.
148
00:09:02,394 --> 00:09:03,393
É dela agora.
149
00:09:04,594 --> 00:09:06,037
Este dinheiro diz isso.
150
00:09:06,061 --> 00:09:08,237
Agora, pessoal, eu não concordo com pessoas de fora se intrometendo
151
00:09:08,261 --> 00:09:12,293
em nossos negócios, mas, mas eu quero que você se comporte.
152
00:09:13,926 --> 00:09:15,027
Deixe-me cuidar da lei.
153
00:09:17,027 --> 00:09:21,626
Claro, mas você consegue lidar com Danny Brown?
154
00:09:29,658 --> 00:09:31,001
Eu gostaria que tivéssemos tempo para pintar
155
00:09:31,025 --> 00:09:32,625
e colocar algumas cortinas novas.
156
00:09:33,790 --> 00:09:34,701
Bem, você terá bastante
157
00:09:34,725 --> 00:09:35,964
de tempo a partir de amanhã ao meio-dia.
158
00:09:36,690 --> 00:09:37,689
Amanhã ao meio-dia.
159
00:09:39,024 --> 00:09:41,490
Depois de todos esses anos, parece um piscar de olhos de um mosquito.
160
00:09:51,655 --> 00:09:53,888
Não é sempre que você sente o cheiro da morte chegando à cidade.
161
00:09:55,588 --> 00:09:58,422
Mas está chegando, não é, garoto.
162
00:09:59,422 --> 00:10:00,422
Ele está vindo, pai.
163
00:10:01,587 --> 00:10:03,387
Vergil, isso foi há oito anos.
164
00:10:04,787 --> 00:10:08,421
Não temos certeza se ele está voltando, procurando por problemas.
165
00:10:10,321 --> 00:10:12,662
Há oito anos fizemos o que tínhamos que fazer.
166
00:10:12,686 --> 00:10:13,685
Nós nos livramos dele.
167
00:10:14,486 --> 00:10:16,329
Agora ele é o mesmo homem, um assassino,
168
00:10:16,353 --> 00:10:18,661
e ele está voltando aqui para apenas uma coisa.
169
00:10:18,685 --> 00:10:19,996
Vingança.
170
00:10:20,020 --> 00:10:21,352
Temos que nos proteger.
171
00:10:23,019 --> 00:10:26,228
Isham vai impedi-lo, ele está de volta,
172
00:10:26,252 --> 00:10:27,518
o apoio de todos nós.
173
00:10:29,119 --> 00:10:30,360
Isham?
174
00:10:30,384 --> 00:10:31,823
Você quer que Isham seja morto também?
175
00:10:34,184 --> 00:10:35,418
Isham não seja morto.
176
00:10:38,583 --> 00:10:40,959
Estarei muito mais preparado do que Paul estava.
177
00:10:40,983 --> 00:10:42,317
Oh, Vergil, acalme-se.
178
00:10:44,582 --> 00:10:46,782
Vocês, rapazes, tomem uma bebida, pensem nisso.
179
00:10:49,881 --> 00:10:51,425
Você espera e vê.
180
00:10:51,449 --> 00:10:55,815
Vai sair tudo na lavagem, vai ficar tudo bem.
181
00:11:00,747 --> 00:11:01,880
Nós vamos consertar isso.
182
00:11:04,480 --> 00:11:07,614
Agora todos sabemos que o Marshall pode ter pouca espinha dorsal.
183
00:11:10,080 --> 00:11:12,246
Quero que Danny Brown vá embora.
184
00:11:13,446 --> 00:11:14,479
Ou quero que ele seja morto.
185
00:11:16,179 --> 00:11:19,322
Mas primeiro daremos um pequeno aviso a Danny, não é, rapazes?
186
00:11:19,346 --> 00:11:23,045
Vamos colocar uma luz na janela para ele.
187
00:11:27,777 --> 00:11:31,444
Deixe-o saber que mantivemos o fogo doméstico aceso.
188
00:11:35,311 --> 00:11:36,310
Entre.
189
00:11:38,576 --> 00:11:41,176
Ah, boa noite Marsh, você veio ajudar?
190
00:11:44,875 --> 00:11:45,986
Espero que você saiba o que está fazendo, filho.
191
00:11:46,010 --> 00:11:47,818
Só estou trabalhando pelo meu salário.
192
00:11:47,842 --> 00:11:49,551
Você parece um pouco sem fôlego, Marshall.
193
00:11:49,575 --> 00:11:52,185
Todos os homens em Shady Grove estão aguçando a sua visão.
194
00:11:52,209 --> 00:11:53,418
por um assassinato.
195
00:11:53,442 --> 00:11:54,440
Matar?
196
00:11:55,474 --> 00:11:57,650
Cara, eles não viam há oito anos.
197
00:11:57,674 --> 00:11:59,749
Esta cidade está morrendo de medo de Danny Brown.
198
00:11:59,773 --> 00:12:02,284
Eles não vão dar a ele um centímetro.
199
00:12:02,308 --> 00:12:03,118
Você também?
200
00:12:03,142 --> 00:12:04,416
Ouça aqui.
201
00:12:04,440 --> 00:12:06,016
Eu o prendi uma vez, mas ele facilitou
202
00:12:06,040 --> 00:12:08,516
porque ele pensou que iria escapar.
203
00:12:08,540 --> 00:12:10,283
Ele se declarou inocente.
204
00:12:10,307 --> 00:12:11,748
Ele estava?
205
00:12:11,772 --> 00:12:13,782
Algumas pessoas pensaram que ele era.
206
00:12:13,806 --> 00:12:16,015
Mas o júri ouviu Vergil.
207
00:12:16,039 --> 00:12:19,348
Parecia que as pessoas sempre ouvem Vergil.
208
00:12:19,372 --> 00:12:21,215
E agora Vergil está com medo de que Danny venha
209
00:12:21,239 --> 00:12:22,681
para coletar nesses anos.
210
00:12:22,705 --> 00:12:25,047
Medo, ódio, vingança.
211
00:12:25,071 --> 00:12:26,547
Não importa o nome que você dê a isso,
212
00:12:26,571 --> 00:12:28,981
Vergil preparou Isham.
213
00:12:29,005 --> 00:12:32,346
Danny Brown pode levar Isham por um caminho difícil.
214
00:12:32,370 --> 00:12:36,636
Não, ele não pode levar a cidade inteira por esse caminho.
215
00:12:38,004 --> 00:12:40,279
Marshall, a cidade inteira é só um monte de gente,
216
00:12:40,303 --> 00:12:41,302
um de cada vez.
217
00:12:43,036 --> 00:12:45,145
Mas você é o único que pode parar
218
00:12:45,169 --> 00:12:47,045
aquela confusão de sangue amanhã, senhorita Emily,
219
00:12:47,069 --> 00:12:48,335
quando o palco entra.
220
00:12:49,402 --> 00:12:50,843
Você é o único.
221
00:12:50,867 --> 00:12:52,511
Basta enviar um telegrama.
222
00:12:52,535 --> 00:12:56,178
Mande-lhe um telegrama e diga-lhe para ir para outro lugar.
223
00:12:56,202 --> 00:12:57,501
Ele não é bom para você de qualquer maneira.
224
00:13:04,366 --> 00:13:07,333
Só existe uma pessoa que pode decidir o que é bom para você.
225
00:13:10,899 --> 00:13:14,009
Quando Danny chegar em casa, estarei esperando por ele.
226
00:13:14,033 --> 00:13:15,999
Se ele quiser ficar, eu fico.
227
00:13:17,165 --> 00:13:20,032
Se ele quiser ir embora eu vou com ele.
228
00:13:23,099 --> 00:13:25,474
Você tem tanta coisa por vir, Srta. Emily.
229
00:13:25,498 --> 00:13:28,407
Há muitos anos para jogar fora nos últimos minutos.
230
00:13:28,431 --> 00:13:33,039
Amigos, parentes, até mesmo parentes de sangue,
231
00:13:33,063 --> 00:13:35,862
todos brigando, talvez morrendo nas ruas amanhã, Emily.
232
00:13:37,862 --> 00:13:40,063
Espero que você mude de ideia pela manhã.
233
00:13:43,662 --> 00:13:46,096
Tenho oito anos de trabalho pela frente antes de amanhecer.
234
00:13:47,528 --> 00:13:49,395
Então espero que você me dê licença, Marshall.
235
00:13:57,727 --> 00:13:59,570
Deixe-me dizer uma coisa, filho,
236
00:13:59,594 --> 00:14:01,203
se Danny Brown não te mandou,
237
00:14:01,227 --> 00:14:02,970
ele pode ter sentimentos fortes
238
00:14:02,994 --> 00:14:04,970
sobre um jovem brincando
239
00:14:04,994 --> 00:14:09,993
com sua mulher sem ser solicitada, sem escolta e indesejada.
240
00:14:11,026 --> 00:14:13,159
Um homem grande assim com um recorde,
241
00:14:14,592 --> 00:14:16,325
ele pode ter uma ideia errada de você.
242
00:14:18,525 --> 00:14:20,468
Isso é apenas um conselho.
243
00:14:20,492 --> 00:14:23,633
Ouça Marshall, meu pai embalou uma estrela sete dias por semana
244
00:14:23,657 --> 00:14:24,991
não apenas no sábado à noite.
245
00:14:26,257 --> 00:14:28,100
Já que tudo o que esta cidade tem é a lei do sábado,
246
00:14:28,124 --> 00:14:29,566
Farei tudo o que puder para ajudar aquela mulher.
247
00:14:29,590 --> 00:14:31,832
Esta é a nossa cidade.
248
00:14:31,856 --> 00:14:35,032
Você não estava aqui ontem e irá embora amanhã.
249
00:14:35,056 --> 00:14:38,665
Você vai nos ajudar a viver com aquele animal fora da jaula.
250
00:14:38,689 --> 00:14:40,589
Ele era um homem quando você o mandou embora.
251
00:14:41,990 --> 00:14:42,989
Boa noite, Marshall.
252
00:14:49,989 --> 00:14:50,987
Boa noite.
253
00:15:11,618 --> 00:15:13,328
Esse seu cara deve ser meio jacaré
254
00:15:13,352 --> 00:15:14,962
e meio cavalo selvagem.
255
00:15:14,986 --> 00:15:16,427
Johnny, ele tinha 12 anos
256
00:15:16,451 --> 00:15:18,218
quando seus pais morreram de cólera.
257
00:15:19,418 --> 00:15:20,985
Depois disso ele nunca mais teve uma casa.
258
00:15:22,817 --> 00:15:24,750
Tudo o que seu pai lhe deixou foi uma arma.
259
00:15:27,150 --> 00:15:28,825
E ele começou a matar pessoas com isso.
260
00:15:28,849 --> 00:15:30,093
Sim, mas foi só
261
00:15:30,117 --> 00:15:31,659
porque ele era como um jovem mustang selvagem
262
00:15:31,683 --> 00:15:33,659
que ninguém poderia domar.
263
00:15:33,683 --> 00:15:35,083
Depois que ele colocou a arma,
264
00:15:36,316 --> 00:15:39,125
havia alguns que pretendiam reduzi-lo ao tamanho.
265
00:15:39,149 --> 00:15:41,149
E foi aí que todos os problemas começaram.
266
00:15:42,315 --> 00:15:43,858
Ele teve sorte de ter você.
267
00:15:43,881 --> 00:15:45,415
Foi muita conversa, Johnny.
268
00:15:46,714 --> 00:15:47,713
Poderíamos conversar.
269
00:15:50,148 --> 00:15:52,147
Eles até inventaram mais versos sobre ele.
270
00:15:53,347 --> 00:15:55,746
As noites selvagens, as regras desapareceram.
271
00:15:57,014 --> 00:15:59,113
As meninas com vestidos dourados.
272
00:16:00,613 --> 00:16:02,013
Eles dançaram a melodia alta,
273
00:16:03,679 --> 00:16:06,755
o diabo que eles coroaram, a vergonha de Danny Brown.
274
00:16:06,779 --> 00:16:09,088
Mas você não acreditou nisso.
275
00:16:09,112 --> 00:16:10,712
Eu lhe digo no que eu acreditava.
276
00:16:12,112 --> 00:16:13,455
Nenhuma mulher jamais conheceu mais amor
277
00:16:13,478 --> 00:16:15,387
do que fiz com Danny Brown.
278
00:16:15,411 --> 00:16:19,578
Corn dodger, vamos lá, corn dodger.
279
00:16:20,511 --> 00:16:21,743
Johnny, não, não vá.
280
00:16:29,977 --> 00:16:30,976
Oh não.
281
00:16:43,175 --> 00:16:44,174
Homem de palha.
282
00:16:45,740 --> 00:16:48,008
Pendurado por homens não é muito melhor.
283
00:16:50,141 --> 00:16:50,952
Vergílio!
284
00:16:50,976 --> 00:16:52,483
Arraste-o para fora, Isham.
285
00:16:52,507 --> 00:16:54,715
Os meninos fazem uma fogueira que Danny Brown poderá ver.
286
00:16:54,739 --> 00:16:57,083
Não, não, Vergil, por favor, não!
287
00:16:57,107 --> 00:16:59,549
Emily, você não quis ouvir, você simplesmente não quis ouvir.
288
00:16:59,573 --> 00:17:01,406
Não, não!
289
00:17:13,604 --> 00:17:16,948
Isto é para você, Danny Brown.
290
00:17:16,972 --> 00:17:17,971
Porque eu te odeio.
291
00:17:20,037 --> 00:17:21,036
Te odeio.
292
00:17:23,271 --> 00:17:24,270
Te odeio!
293
00:17:26,403 --> 00:17:27,402
Te odeio.
294
00:17:45,601 --> 00:17:48,434
Tudo se foi, está tudo queimado.
295
00:17:52,100 --> 00:17:53,633
Eles não podem destruir a terra.
296
00:17:55,300 --> 00:17:56,367
Vergil tentará.
297
00:17:57,967 --> 00:17:59,608
Destruiu todo o resto.
298
00:17:59,632 --> 00:18:02,332
A minha vida, a vida do Danny, até dos seus próprios filhos.
299
00:18:03,666 --> 00:18:05,099
Eu não posso vencer.
300
00:18:06,066 --> 00:18:08,607
Eu não posso mais lutar.
301
00:18:08,631 --> 00:18:09,865
Simplesmente não vale a pena.
302
00:18:14,497 --> 00:18:15,730
Você sabe que vale a pena.
303
00:18:17,131 --> 00:18:22,030
Johnny, e se o Danny nem quiser uma casa agora?
304
00:18:22,964 --> 00:18:24,572
Do que você está falando?
305
00:18:24,596 --> 00:18:26,796
Ele poderia ter estado comigo há cinco anos.
306
00:18:28,229 --> 00:18:31,528
Mas ele continuou tentando se libertar e eles o pegaram.
307
00:18:32,795 --> 00:18:34,972
Pão e água na cova.
308
00:18:34,996 --> 00:18:37,762
Eles o enviaram para Leavenworth por mais cinco anos.
309
00:18:40,827 --> 00:18:42,494
Eu nunca conseguiria chegar a Leavenworth.
310
00:18:43,727 --> 00:18:45,527
Você não poderia tê-lo visto de qualquer maneira.
311
00:18:49,094 --> 00:18:53,293
Johnny, talvez ele nem me aceite depois de todos estes anos.
312
00:18:54,493 --> 00:18:56,526
Ele fez uma vez, por que ele deveria mudar?
313
00:18:57,825 --> 00:18:59,160
Mas éramos mais jovens naquela época.
314
00:19:01,960 --> 00:19:05,724
Ele pode pensar que sou muito simples ou comum.
315
00:19:10,658 --> 00:19:14,534
Senhorita Emily, se eu tivesse uma garota como você esperando por mim,
316
00:19:14,558 --> 00:19:17,523
por que eu te digo que estaria correndo para casa.
317
00:19:18,590 --> 00:19:19,957
Nunca tive sorte o suficiente.
318
00:19:23,090 --> 00:19:25,957
Mas Danny Brown deveria ver sua garota com sua melhor roupa de domingo.
319
00:19:30,622 --> 00:19:33,056
Parece que estive trabalhando na mina de carvão.
320
00:19:37,988 --> 00:19:39,155
Como está sua coragem agora?
321
00:19:40,188 --> 00:19:41,187
Muito bem.
322
00:19:42,820 --> 00:19:45,120
Espere, Johnny, vou limpar tudo.
323
00:19:47,554 --> 00:19:50,354
E então vou colocar aquele xale que Danny me deu.
324
00:19:57,652 --> 00:19:58,651
Estou pronto, Johnny.
325
00:20:00,086 --> 00:20:03,418
Ora, você está linda como uma flor da pradaria, senhorita Emily.
326
00:20:04,851 --> 00:20:06,809
Ah, obrigado, Johnny, isso é muito gentil da sua parte.
327
00:20:08,417 --> 00:20:09,827
Acho que é melhor irmos agora.
328
00:20:09,851 --> 00:20:10,961
Segure aí.
329
00:20:10,985 --> 00:20:13,260
Deixe-me cuidar disso, Vergílio.
330
00:20:13,284 --> 00:20:14,951
- Cuidado com ele, Isham.
- Certo, pai.
331
00:20:17,284 --> 00:20:18,859
Emily, você sabe que estamos falando sério.
332
00:20:18,883 --> 00:20:20,926
Seu negócio agora é reconstruir o que você queimou.
333
00:20:20,950 --> 00:20:23,226
Fique fora desse trapaceiro, isso não lhe diz respeito.
334
00:20:23,250 --> 00:20:25,226
Isso acontece desde ontem à noite.
335
00:20:25,250 --> 00:20:26,959
Emily, agora é com você.
336
00:20:26,983 --> 00:20:28,682
Não deixe ele sair desse palco.
337
00:20:30,215 --> 00:20:32,657
Você é a lei, o que você vai fazer?
338
00:20:32,681 --> 00:20:37,324
Bem, eu faço o que as pessoas querem que eu faça.
339
00:20:37,348 --> 00:20:39,581
Nem mais, nem menos.
340
00:20:40,514 --> 00:20:41,880
Bem, isso exige sangue.
341
00:20:42,981 --> 00:20:44,423
Hum-hm.
342
00:20:44,447 --> 00:20:46,556
Alguns dos seus podem ser derramados.
343
00:20:46,580 --> 00:20:49,389
Seu cavalo está apto para viajar.
344
00:20:49,413 --> 00:20:51,189
Agora vá em frente.
345
00:20:51,213 --> 00:20:53,446
Aí vem o treinador de palco!
346
00:20:54,846 --> 00:20:56,146
Uau!
347
00:21:48,206 --> 00:21:49,240
Aqui ele é assassino.
348
00:21:52,073 --> 00:21:53,405
Faça um nome para você.
349
00:21:54,405 --> 00:21:56,105
Mate-o, Isham, mate-o.
350
00:21:58,439 --> 00:21:59,438
Você é Danny Brown?
351
00:22:02,771 --> 00:22:04,504
Sou Dan Brown, filho.
352
00:22:07,538 --> 00:22:08,914
Mate-o, Isham.
353
00:22:08,938 --> 00:22:09,937
Mate-o.
354
00:22:16,970 --> 00:22:17,969
Mate-o.
355
00:22:19,336 --> 00:22:20,536
Você matou meu irmão.
356
00:22:22,036 --> 00:22:24,069
Não tenho uma arma e não quero uma.
357
00:22:25,169 --> 00:22:26,168
Isham.
358
00:22:28,501 --> 00:22:30,544
Você matou meu irmão, agora vai pagar por isso.
359
00:22:30,568 --> 00:22:32,935
Direi só mais uma vez.
360
00:22:34,667 --> 00:22:35,935
Foi uma luta justa.
361
00:22:37,467 --> 00:22:38,466
Eles sabem disso.
362
00:22:40,234 --> 00:22:41,233
Olhe para eles.
363
00:22:42,699 --> 00:22:44,533
Olhe e você verá se não.
364
00:22:47,766 --> 00:22:49,433
Chega de conversa, Isham, mate-o.
365
00:22:50,466 --> 00:22:51,933
- Pai?
- Chega de conversa!
366
00:22:53,199 --> 00:22:54,465
Já cansei de falar.
367
00:22:56,132 --> 00:22:58,032
Talvez até mesmo depois de cuidar.
368
00:23:12,596 --> 00:23:13,595
Isham!
369
00:23:15,396 --> 00:23:17,906
Você simplesmente não vira o rabo assim.
370
00:23:17,930 --> 00:23:20,529
Pai, se você quer que aquele velho lamentável seja morto,
371
00:23:21,996 --> 00:23:22,994
mate-o você mesmo.
372
00:23:30,062 --> 00:23:31,060
Mate-o.
373
00:23:31,928 --> 00:23:32,927
Matar.
374
00:23:37,660 --> 00:23:38,659
Desculpe.
375
00:23:46,226 --> 00:23:49,926
Eu não, eu não sabia se você iria me querer ou não, Emily.
376
00:23:51,159 --> 00:23:52,501
Eu não queria causar nenhum problema.
377
00:23:52,525 --> 00:23:53,524
Dificuldade?
378
00:23:54,725 --> 00:23:55,724
Oh.
379
00:23:58,925 --> 00:24:00,325
O problema é a solidão.
380
00:24:02,258 --> 00:24:04,457
O importante é que você está em casa agora.
381
00:24:11,323 --> 00:24:14,823
Emily, você está exatamente como eu lembrava.
382
00:24:26,188 --> 00:24:27,922
Obrigado, Johnny.
383
00:24:33,421 --> 00:24:36,121
Bem, todos nós vamos fazer uma reconstrução, garoto.
384
00:24:37,486 --> 00:24:40,053
E acho que eles escreverão versos novos para Danny.
385
00:24:41,786 --> 00:24:44,752
Balada perdida, homem encontrado.
386
00:24:46,953 --> 00:24:48,953
Acho que essa é a história de Danny Brown.
387
00:25:05,945 --> 00:25:09,341
♪ Johnny Yuma era um rebelde ♪
388
00:25:09,341 --> 00:25:13,037
♪ Ele vagou pelo Ocidente ♪
389
00:25:13,037 --> 00:25:17,332
♪ Johnny Yuma, o Rebelde ♪
390
00:25:17,332 --> 00:25:21,727
♪ Ele vagou sozinho ♪
391
00:25:21,727 --> 00:25:25,723
♪ Ele ficou furioso, esse rapaz rebelde ♪
392
00:25:25,723 --> 00:25:27,521
♪ Ele não trouxe nenhuma estrela enquanto vagava para longe ♪
393
00:25:27,521 --> 00:25:29,518
♪ Onde a única lei era o gancho e o empate ♪
394
00:25:29,518 --> 00:25:31,216
♪ O Rebelde ♪
♪ Longe ♪
395
00:25:31,216 --> 00:25:33,214
♪ Johnny Yuma ♪
♪ O Rebelde foi embora ♪
396
00:25:33,214 --> 00:25:36,810
♪ Ele vasculhou a terra, esse rapaz inquieto ♪
397
00:25:36,810 --> 00:25:39,008
♪ Ele era rápido como uma pantera e resistente como couro ♪
398
00:25:39,008 --> 00:25:41,205
♪ E ele percebeu que já havia sido pressionado o suficiente ♪
399
00:25:41,205 --> 00:25:43,003
♪ O Rebelde ♪
400
00:25:43,003 --> 00:25:46,000
♪ Johnny Yuma ♪
401
00:25:46,000 --> 00:25:48,997
Esta foi uma produção de Mark Goodson-Bill Todman.
29931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.